1 00:01:13,907 --> 00:01:16,618 Dobbiamo decidere come uccidere quella puttana. 2 00:01:16,702 --> 00:01:19,162 So che la morte di Fami ti ha scosso. 3 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 Ha scosso tutti. 4 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 Prenderemo una decisione quando arriveremo alla fabbrica. 5 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Uccidiamola, registriamo la sua morte e vediamo se causa qualche effetto. 6 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 Facciamolo adesso! 7 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Andiamo! 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Vámonos. 9 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 PARTE 2 10 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Forza! 11 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Un piccolo passo. Ancora uno. 12 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Va'! 13 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 Ho trovato Amber! 14 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 Rilassati. 15 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Hai preso la decisione giusta a non uccidere la gringa. È tutto okay. 16 00:04:58,715 --> 00:05:01,510 Lasciala marcire lì per terra, è peggio della morte. 17 00:05:27,452 --> 00:05:28,954 PATRIA SOCIALISMO O MORTE VINCEREMO! 18 00:05:54,021 --> 00:05:56,773 Sappiamo dove la stanno portando. 19 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 Una fabbrica di cocaina piena di soldati. 20 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Amico mio, 21 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 non aspettiamo. 22 00:06:03,697 --> 00:06:05,908 Hanno ucciso i miei. 23 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 Devono essere puniti e lo saranno. 24 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Ma il Generale ha ragione. 25 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 Non possiamo attaccare da questo lato del confine. 26 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Attaccare una struttura come quella, 27 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 legata al governo venezuelano e dall'altra parte del confine 28 00:06:46,823 --> 00:06:48,784 sarebbe vista come una dichiarazione di guerra. 29 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 Come esercito colombiano, non possiamo fare altro per ora. 30 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 E ora devo tornare a casa e affrontare i politici. 31 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Andiamo. 32 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Io resto. 33 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Tutto solo? Non è una buona idea. 34 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 Non posso tornare senza di lei. Questo lo sa. 35 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 Buona fortuna. 36 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 Grazie. 37 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Rápido, rápido. 38 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 Ce l'avevo, papà. 39 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 Tra le mie braccia. Così vicina. 40 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Io la sentivo respirare dietro di me. 41 00:10:10,694 --> 00:10:12,279 Posso immaginare. 42 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 È meravigliosa. 43 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 È l'anima più pura che io conosca. 44 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 È una bugiarda. 45 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 È una bugiarda. 46 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 È una bugia enorme, non dirti della CIA. 47 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 Non è come mentire sul cazzo grosso di un ex ragazzo. 48 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 Non so come tu ti possa fidare. 49 00:10:59,826 --> 00:11:01,537 Mi ricorda la... 50 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 la saggezza di uno dei miei mentori, Kenny Rogers. 51 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 You got to know when to hold 'em 52 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 Know when to fold 'em 53 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 Know when to walk away 54 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Sapere quando scappare. 55 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Andiamo. Vieni. 56 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 Coraggio. 57 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Sì. 58 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 Sto soffrendo anch'io, ma invece di preoccupartene, 59 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 tutto ciò che sei capace di fare è regredire al tuo stato di contadinella. 60 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 Avevi promesso che una volta sposati non lo avresti più fatto. 61 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Sta lavorando anche per la CIA mentre si trova laggiù. 62 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 Status speciale. 63 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Sono stata in tutto il mondo. 64 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 Voi siete due fottuti bugiardi. 65 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 Potrebbero tenerla per 20 anni o ucciderla domani. 66 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 You gotta know when to hold 'em Know when to fold 'em 67 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Know when to walk away 68 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 Sapere quando scappare. 69 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 PESCE JAVI 70 00:16:01,962 --> 00:16:03,046 D'accordo. Dimmi. 71 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 Allora quel posto 72 00:16:04,840 --> 00:16:07,509 è come una società di spedizioni del cartello venezuelano 73 00:16:07,593 --> 00:16:08,844 gestito dalle forze armate. 74 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Si chiama Cartel de los Soles, il Cartello dei Soli, 75 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 che, se non lo sapessi, 76 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 è controllato dai membri dell'alto comando del governo venezuelano. 77 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 C'è molta sicurezza. 78 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 C'è l'esercito fuori, se non te ne fossi accorto. 79 00:16:19,980 --> 00:16:22,149 E devo anche dirti che è lì che pagano l'ELN 80 00:16:22,232 --> 00:16:23,775 quindi ci saranno dei guerriglieri. 81 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 - Bla, bla, bla. - Quelli non scherzano. 82 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Posso distruggere quel posto in due mesi. 83 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 Come? Non abbiamo il supporto dell'amministrazione. 84 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 La Casa Bianca non vuole sentir parlare di lei. 85 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Non si esporranno, qualsiasi cosa faremo. 86 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 E l'unità di terra, invece? 87 00:16:39,458 --> 00:16:42,211 Non gli importa. Potrà sembrarti cinico, 88 00:16:42,294 --> 00:16:45,130 ma non tutti i problemi hanno una soluzione. 89 00:16:45,214 --> 00:16:47,466 Ti dico io un altro problema senza soluzione. 90 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Una mattina ti sveglierai con una pistola in bocca. 91 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 Notare che ho detto "pistola", non "pistolone". 92 00:16:52,596 --> 00:16:53,931 Lascia che ti dica che non sarà 93 00:16:54,014 --> 00:16:57,434 "una goduria" quando quel proiettile farà esplodere il tuo cranio come un'anguria. 94 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 Sarebbe traumatico per mio marito. 95 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 - Eh, già. - Senti, io non mollo. 96 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 Al settimo piano sono tutti preoccupati. Ma per il momento, sei da solo. 97 00:17:26,380 --> 00:17:28,214 Ordiniamo la cena? 98 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Ho già lavorato troppo per oggi. 99 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 Parla con me. 100 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Riguarda Amber. 101 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 Vogliono che la tradisca. E anche Bambi. 102 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Cosa? Che vuoi dire? Lei dov'è? 103 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 In un vero inferno venezuelano. Una fabbrica di droga. 104 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Lui vaga laggiù come un cane smarrito. 105 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 Beh, tu non puoi farlo. 106 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 Amber è nostra amica. 107 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 Bambi, Cristo Santo, Mitch, lui ti ha salvato la vita. 108 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 Tu non... Devi tirarlo fuori. 109 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 Andiamo, non è un debito eterno. 110 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 Sa badare bene a se stesso. È Super Rambo. 111 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Conosceva i rischi. E ha accettato comunque. 112 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 La conosci da 15 anni. Amber non è solo un'amica, è una di famiglia. 113 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 Io sono sconvolto esattamente quanto te. 114 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 Non c'è niente che possa fare, David. 115 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 Quindi nella tua vita sono tutti solo una risorsa? 116 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 Anche io? 117 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 Senti, ho un lavoro. E il mio lavoro è considerare l'intero quadro. 118 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 E in questo quadro, è più facile se lei resta laggiù. 119 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 Mi dispiace molto, ma è così. 120 00:18:52,007 --> 00:18:54,885 In più, dal punto di vista della sicurezza nazionale, 121 00:18:54,968 --> 00:18:58,680 più a lungo rimane in quella prigione, più diventa chiaro quanto a Maduro 122 00:18:58,764 --> 00:19:00,140 non interessino i diritti umani! 123 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 E tu parli come un disonesto arrivista! 124 00:19:04,102 --> 00:19:08,398 Caspita! Dev'essere bello erigersi sopra agli altri? 125 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 Ti fa sentire comodo e al calduccio. 126 00:19:10,442 --> 00:19:12,402 Sai, mi piacerebbe tanto stare lassù con te. 127 00:19:12,486 --> 00:19:15,822 - Ma ho prestato giuramento. - Già. Lo so benissimo. 128 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 No, no. Sta a sentire. 129 00:19:17,824 --> 00:19:20,118 Il giuramento che ho fatto per lavoro. 130 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 Com'era? Vediamo. Non mi ricordo. Oh, sì. 131 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 Giuro di difendere questo paese da tutti i nemici, esterni e interni. 132 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 Di serbagli fedeltà e vero affidamento, 133 00:19:31,088 --> 00:19:32,881 e di assumere questo impegno liberamente, 134 00:19:32,965 --> 00:19:36,718 senza alcuna riserva mentale eccetera, eccetera, che Dio mi aiuti. 135 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 Non dice un cacchio sull'essere una brava persona. 136 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 Non voglio che tu ti faccia una cattiva idea su di me, 137 00:20:51,752 --> 00:20:52,878 perché... 138 00:20:55,088 --> 00:20:56,173 non sono un alcolizzato. 139 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Figurati. Il Signore non giudica. 140 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 Ho salvato delle persone. 141 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 Molti mi devono la vita. 142 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 E mi amano. 143 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 Lavori per la DEA? 144 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 Ho l'aria di uno a cui interessa la cocaina? 145 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 Ero un soldato. 146 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 - Un soldato? - Molto tempo fa. 147 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 Adesso che cosa fai? 148 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 Sono nel turismo. 149 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 Le persone vogliono vedere la Colombia autentica. 150 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 Vedere i suoi tramonti. 151 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 I suoi paesaggi. 152 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 Sai, la gente vede una foresta 153 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 e dice: "Guarda quanta bellezza." Quanta bellezza? 154 00:22:14,668 --> 00:22:18,380 Io vedo solo alberi e piante che si contendono la luce del sole. 155 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 È solo una gara tra di loro ad arrivare alla chioma più alta. 156 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 E poi i più lenti, alla fine... 157 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 muoiono all'ombra. 158 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 "Non sia turbato il vostro cuore, né si sgomenti." 159 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 È Giovanni. Giusto? 160 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 O comunque da qualche parte nella Bibbia... 161 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 Sei un credente. 162 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Fantastico! 163 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 Beh, Dio o il Diavolo. 164 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 Dipende da che parte del fucile sei. 165 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 Ora lo imparerai, cazzo! 166 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Non lo so. 167 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Io ho ucciso troppi uomini in vita mia. 168 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Ho detto di stare giù! 169 00:23:10,390 --> 00:23:12,684 Cosa ti avevo detto sui pantaloncini! 170 00:23:12,768 --> 00:23:14,228 Chiudi il becco! 171 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 Sta giù, cazzo! 172 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 Capisci che intendo? 173 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Avevo solo otto anni. 174 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 E comunque... 175 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 comunque la mia mira è sempre stata buona. 176 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Vuoi il segreto? Ripetibilità. 177 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 Tu devi tenere l'arma esattamente nello stesso modo, ogni volta. 178 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 Ora lo imparerai, puttanella! 179 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Imparerai, cosa cazzo... 180 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 Sì. 181 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 Sei un protettore. 182 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 La tua famiglia deve essere felice di averti. 183 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 Dormiamo insieme. 184 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Dovrei farti un hamburger. 185 00:24:32,973 --> 00:24:34,183 Sai una cosa? 186 00:24:36,143 --> 00:24:38,145 Avrei dovuto giocare a baseball. 187 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 Ho fatto un lancio a 116 km all'ora a 14 anni. 188 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 Davvero buono, tra l'altro. 189 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Finite fuori. 190 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Andate a giocare a baseball fuori. 191 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 Finalmente. 192 00:27:13,717 --> 00:27:15,093 Come sono arrivato qui? 193 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 Ti ho trovato per strada. 194 00:27:18,931 --> 00:27:20,933 Beh, grazie di avermi soccorso. 195 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 Non pensavo di aver fatto una buona prima impressione. 196 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Hai fame? 197 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 È... 198 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 Di mio cugino, Javi. Lui è un pescatore. 199 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 "Venite dietro a me e io vi farò pescatori di uomini." 200 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 Dove trova tutto questo pesce? 201 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 Vicino al ponte la corrente rallenta. 202 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 Vicino al grande ponte? 203 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 Sì, però tu non puoi andarci. 204 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 I pescatori sono molto territoriali, soprattutto Javi. 205 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Buenos días. 206 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Buenos días. 207 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 Qui pesco io, amico. 208 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 Vuoi che io nuoti dall'altro lato e peschi dal Venezuela? 209 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 Non è un mio problema. 210 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 I fiumi non sono di tutti? 211 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 Qui confluiscono le correnti. 212 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 Un uomo pesca dove ci sono i pesci. 213 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Un uomo deve stare attento. 214 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Questo è il mio posto. 215 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 Beh, che ne diresti di prenderti tutto il pesce che trovo 216 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 e darmi dieci dollari? 217 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Come ti chiami? 218 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Javi. 219 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 Me llamo Bambi. 220 00:30:31,331 --> 00:30:33,375 È buffo, vero? 221 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 Ti renderò ricco. 222 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 Ricco? Come? 223 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 - Come? - Sì. 224 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 Con i soldi. 225 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Ottimo. 226 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Ci vediamo domani. - Mañana. 227 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Mañana, amigo. 228 00:31:09,244 --> 00:31:10,579 Okay. 229 00:31:10,662 --> 00:31:12,873 - Sai una cosa? - Cosa? Dimmi. 230 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 Qui, in Colombia abbiamo la miglior musica al mondo. 231 00:31:24,051 --> 00:31:25,219 Guarda questo. 232 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 - Salud. - Bravo. Ottimo lavoro. 233 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 Ancora birra. 234 00:32:43,046 --> 00:32:45,883 Abbiamo cinque milioni sul conto esplorativo della campagna. 235 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 È dieci volte quello che ha chiunque altro. 236 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 Abbiamo gente importante con noi. Con molta esperienza alla Casa Bianca. 237 00:32:51,471 --> 00:32:54,391 - Sono dei pezzi grossi. - Bene. Ottimo. 238 00:32:54,474 --> 00:32:56,685 Che succede? Hai la testa ancora in Colombia? 239 00:32:56,768 --> 00:32:58,937 So quanto ti stia distruggendo. 240 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 Non voglio parlarne. 241 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 - Di cosa? - Delle mie emozioni. 242 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 D'accordo, testa dura. 243 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 Ma adesso devi capire che lei non tornerà mai più da quell'inferno. 244 00:33:08,614 --> 00:33:10,199 Abbiamo fatto le ricerche. 245 00:33:10,282 --> 00:33:11,867 Ho parlato con la Casa Bianca. 246 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 Ed è molto triste. Lei mi piaceva davvero, ma purtroppo non tornerà. 247 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 Ora è il momento di occuparci di questioni importanti 248 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 e prendere decisioni sulla tua vita prima che sia la vita a prenderle per te. 249 00:33:27,758 --> 00:33:30,135 Farò del mio meglio per renderti felice. 250 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 Cristo Santo. 251 00:33:34,973 --> 00:33:36,725 Ma da quando sei così cinico? 252 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 Non lo so. Forse da Harvard. 253 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 Tranquillo. Volevo solo essere chiaro. 254 00:33:44,650 --> 00:33:46,443 No, forse hai ragione. 255 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 Forse tutti stanno solo agendo per il loro tornaconto. 256 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 Magari la famiglia è solo... 257 00:33:53,158 --> 00:33:55,786 un costrutto sentimentale per giustificare 258 00:33:55,869 --> 00:33:58,330 le relazioni senza cuore del regno animale. 259 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 Magari il vero amore non esiste proprio. Ma voglio che ricordi 260 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 che io... ti ho insegnato come pulirti il culo. 261 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Ho avuto la tua merda tra queste dita. 262 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 E se credi che quello non fosse amore, allora ti consiglio di crescere un po'. 263 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 Il cinismo è un rifugio per giovani e per tutti quelli che non hanno figli. 264 00:34:25,440 --> 00:34:26,567 Era troppo? 265 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 No. 266 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 Senatrice, spero che non abbia aspettato troppo. 267 00:34:34,157 --> 00:34:37,995 Eccetto il team di sviluppo, lei sarà la prima a sapere tutto. 268 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 - Se non le piace, ne sarò annientato. - Non dipende da me. 269 00:34:41,123 --> 00:34:43,417 Vediamo se sarà nella lista di priorità dei soldati. 270 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 Restando in tema, eccone uno. 271 00:34:45,127 --> 00:34:47,087 - Non è il Capo di Stato Maggiore, - Senatrice. 272 00:34:47,170 --> 00:34:48,672 ma conosce il campo di battaglia. 273 00:34:48,755 --> 00:34:51,717 Non pensavo di vederla. Siamo addolorati per la sua perdita. 274 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 Grazie. 275 00:34:52,885 --> 00:34:54,844 Questa mattina ho avuto un'epifania politica 276 00:34:54,928 --> 00:34:57,054 e volevo che fosse la prima a saperlo. 277 00:34:57,139 --> 00:35:01,768 Mio padre... papà, non sa proprio che cosa stia per dire. 278 00:35:01,852 --> 00:35:03,270 Sono tutta orecchie. 279 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 Sto seriamente valutando l'idea di candidarmi al Senato. 280 00:35:09,610 --> 00:35:11,612 Possiamo discutere del suo sostegno? 281 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 Mi piacerebbe tantissimo discuterne. 282 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 Ecco come si fa la storia, ragazzi. Abbiamo un futuro presidente. 283 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 Senatrice, so che ha poco tempo. 284 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Reese, cominciamo? 285 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 Senatrice, ci permetta di presentarle "Ulysses". 286 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 MAPPA LA VITTORIA 287 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 "Te lo senti dentro. 288 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 Quando arriva quella chiamata, con quel tono di voce, 289 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 tu sai che è successo qualcosa di brutto. 290 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 Quando senti 'tua moglie è stata rapita'. 291 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 E dentro di te vai in frantumi, 292 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 e te la prendi con Dio, e dici: 'Dio come può essere buono?'" 293 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 E poi va' avanti. La gente ama la vulnerabilità. 294 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 "E impari le lezioni che la vita ti ha dato. 295 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 Tutti subiscono perdite. 296 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 Le perdite di alcuni sono peggiori delle mie. 297 00:36:22,432 --> 00:36:26,770 Penso a una donna che ha perso un figlio a causa di cure mediche scadenti, 298 00:36:26,854 --> 00:36:29,523 e so che voglio combattere la sua battaglia." 299 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 "E insieme a questo, c'è l'importanza di una forte sicurezza nazionale. 300 00:36:36,822 --> 00:36:39,324 Gli americani dovrebbero essere liberi 301 00:36:39,408 --> 00:36:42,035 di viaggiare in sicurezza per tutto il globo. 302 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 E se qualcuno minaccia la libertà, allora assaggerà la nostra ira." 303 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 Utilizzi parole sue. Ma ecco il concetto. 304 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Ehi, capo. Ha un attimo? 305 00:37:25,704 --> 00:37:27,289 Le faccio una confessione. 306 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 Hai cinque minuti. 307 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 Allora, la nostra eroina è stata presa dai soldati dell'ELN. 308 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 Sì, fingi che ti stia ascoltando. 309 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 Bene, l'hanno portata in questa struttura gestita da soldati venezuelani. 310 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 Ciò mi fa pensare che la considerino preziosa. 311 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 Questioni di soldi, propaganda. Magari non lo sanno. 312 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 Quindi, cosa devi confessare? 313 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 Beh, ha lavorato bene per la CIA e io sono molto legato a suo fratello. 314 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Ha fatto molto per noi in Iraq. 315 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 Dunque da un lato abbiamo lealtà e integrità come essere umani. 316 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 E dall'altro, il prezzo della lealtà che è molto alto. 317 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 Quindi è vantaggioso chiudere i rapporti. 318 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 Comunque non è un mio problema. 319 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Beh, proviamo con un'ultima idea. 320 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 Aiutiamo Bambi a distruggere quel posto. 321 00:38:12,251 --> 00:38:13,961 Non lasciare niente sulla mia scrivania. 322 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 REESE ALLEGATO: 1 IMMAGINE 323 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 APPENA USCITO DALLA DOCCIA 324 00:39:12,853 --> 00:39:14,730 REESE HAI FATTO SALTARE UN MUCCHIO DI PUNTI. 325 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 DEVI CHIUDERE LA FERITA. 326 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 DISINFETTALA. STRIP ADESIVI. 327 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 REESE IO SO FARLO 328 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 Non è un buon momento. 329 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 Sei solo spaventato. 330 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Mi vuoi "deciso"? 331 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Non lo so, sai esserlo? 332 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 È un "sì" o un "no"? 333 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 Sì. 334 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 Ho cambiato idea. 335 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Che cazzo facciamo? È una stronzata. 336 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 Non lo è. 337 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 Sono stata sincera sulle mie intenzioni. 338 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 Ne stai passando tante, perché sei ferito e tua moglie è in pericolo, 339 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 e io sono qui per essere la tua compagna nei momenti difficili. 340 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 Ti ringrazio. Ma non ne ho bisogno. 341 00:41:23,775 --> 00:41:25,402 E non voglio. 342 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 E i miei bisogni? Quello che voglio io? 343 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 - Sei così bello. - Oh, Signore! 344 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 - Fai sempre così? - Cosa? 345 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 Rifiuti gli apprezzamenti? 346 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 Quando nascono da secondi fini, sì. 347 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Bello, ma così sensibile. 348 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 Fidati, quello nessuno me l'ha mai detto. 349 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 Forse le persone della tua vita non vedono davvero chi sei. 350 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 Io guardo dall'esterno ma, sì, sei sensibile, 351 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 e stai facendo qualunque cosa per non farlo vedere. 352 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 Andiamo. Empatia. Insight psicologico. 353 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 E adesso sono letteralmente in ginocchio per te. 354 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 Devi ammetterlo, è un'offerta molto allettante. 355 00:42:58,495 --> 00:43:01,164 BASATA SULLA SERIE "QUANDO GLI EROI VOLANO" CREATA DA OMRI GIVON 356 00:43:01,248 --> 00:43:04,001 E ISPIRATA AL ROMANZO "QUANDO GLI EROI VOLANO" DI AMIR GUTFREUND 357 00:44:17,741 --> 00:44:19,743 Tradotto da: ENRICA FIENO