1 00:01:13,574 --> 00:01:16,577 Kita harus putuskan bagaimana kita bunuh orang itu. 2 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Aku tahu kematian Fami sangat memengaruhimu. 3 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 Itu melukai kita semua. 4 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 Kita bisa cari tahu saat kita kembali ke markas. 5 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Mari bunuh dia, kita rekam, dan lihat apa ada dampaknya. 6 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 Lakukan sekarang! 7 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Ayo! 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Vámonos. 9 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 BAGIAN 2 10 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Jalan. 11 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Sedikit lagi. Selangkah lagi. 12 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Jalan. 13 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 Aku dapat Amber! 14 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 Tenang. 15 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Keputusanmu tepat untuk tak membunuhnya. 16 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 Biarkan dia membusuk di sana. Lebih buruk dari kematian. 17 00:05:54,229 --> 00:05:56,773 Kami tahu ke mana dia dibawa. 18 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 Ladang kokaina penuh dengan tentara Venezuela. 19 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Temanku, 20 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 mari jangan menunggu. 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 Mereka membunuh pasukanku. 22 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 Mereka harus dihukum, dan akan dihukum. 23 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Tapi Jenderal benar. 24 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 Kita tak bisa berperang di sisi perbatasan sini. 25 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Menyerang fasilitas di sisi perbatasan ini, 26 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 yang amat terkait dengan pemerintahan Venezuela, 27 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 akan dianggap pernyataan perang. 28 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 Sebagai Tentara Kolombia, kami hanya bisa sejauh ini untuk sekarang. 29 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 Waktunya untuk kembali dan hadapi para politisi. 30 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Ayo. 31 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Aku tetap di sini. 32 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Sendirian? Bukan ide bagus. 33 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 Aku tak bisa kembali tanpanya. Kautahu itu. 34 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 Semoga beruntung. 35 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 Terima kasih. 36 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Rápido. 37 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 Sudah kudapat dia, Ayah. 38 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 Di lenganku. Sangat dekat. 39 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Bisa kurasakan napasnya di punggungku. 40 00:10:10,694 --> 00:10:11,862 Bisa Ayah bayangkan. 41 00:10:19,703 --> 00:10:20,787 Dia brilian. 42 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 Dia orang paling suci yang pernah kutemui. 43 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 Dia pembohong. 44 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 Dia pembohong. 45 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 Itu kebohongan besar, bekerja untuk CIA. 46 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 Itu bukan berbohong seperti bercinta dengan mantan pacarnya. 47 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 Entah bagaimana kaubisa percaya itu. 48 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 Mengingatkan Ayah pada… 49 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 kata-kata bijak salah satu mentor Ayah, Kenny Rogers. 50 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 Kauharus tahu kapan harus bertaruh 51 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 Tahu kapan harus mundur 52 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 Tahu kapan harus pergi 53 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Tahu kapan harus lari. 54 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ayo. 55 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 Ayo. 56 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Ya. 57 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 Aku juga merasa sakit, tapi alih-alih memikirkan itu, 58 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 kauhanya bisa kembali ke loyalitas kaum selatanmu. 59 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 Kau janji saat kita menikah kau tak akan lakukan hal seperti ini. 60 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Dia ada pekerjaan sampingan untuk CIA di sana. 61 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 Status spesial. 62 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Aku sudah keliling dunia. 63 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 Kalian berdua pembohong. 64 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 Mereka bisa menahannya 20 tahun atau dia bisa dibunuh besok. 65 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 Harus tahu kapan harus bertaruh Tahu kapan harus mundur 66 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Tahu kapan harus pergi 67 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 Tahu kapan harus lari. 68 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Baiklah, bicara padaku. 69 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 Info yang kita punya soal tempat itu bilang 70 00:16:04,840 --> 00:16:08,844 itu semacam FedEx bagi kartel narkoba Venezuela yang dijalankan pihak militer. 71 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Disebut Cartel de los Soles, Kartel Matahari, 72 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 yang, jika kau belum tahu, 73 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 berujung pada orang-orang berkuasa di pemerintahan Venezuela. 74 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 Keamanannya kuat. 75 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 Ada tentara di luarnya jika kau belum sadar. 76 00:16:19,980 --> 00:16:22,316 Kurasa juga harus kubilang di situlah mereka membayar ELN, 77 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 jadi akan ada banyak gerilyawan berkeliaran. 78 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 - Bla, bla, bla. - Jangan remehkan mereka. 79 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Bisa kuhancurkan dalam beberapa bulan. 80 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 Bagaimana? Tak ada dukungan dari administrasi dalam hal ini. 81 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 Gedung Putih bahkan tak mau tahu soal dia. 82 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Tak mau terlibat, apa pun yang kita lakukan. 83 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 Bagaimana dengan Ground Branch? 84 00:16:39,458 --> 00:16:45,297 Tak berminat. Akan terdengar jahat, tapi tak semua masalah ada solusinya. 85 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 Akan kuberi tahu masalah lain yang tak ada solusinya. 86 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Saat kau terbangun suatu pagi dengan pistol Glock di mulutmu. 87 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 Kau sadar saat kubilang "Glock", bukan "penis"? 88 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 Dan biar kuberi tahu, 89 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 tak akan terasa enak saat kepalamu dihantam peluru seperti semangka. 90 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 Akan sangat traumatis bagi suamiku. 91 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 - Ya. - Dengar, aku tak menyerah. 92 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 Direktur CIA tahu dan memikirkan itu, tapi saat ini, kau sendirian. 93 00:17:26,380 --> 00:17:28,214 Perlu kita pesan makanan malam ini? 94 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Banyak masalah di kantor hari ini. 95 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 Ceritakan padaku. 96 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Soal Amber. 97 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 Mereka memaksaku mengkhianatinya. Bambi juga. 98 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Apa? Apa maksudmu? Di mana dia? 99 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 Di tempat kriminal di Venezuela. Pabrik narkoba. 100 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Dia berkeliaran tanpa tujuan. 101 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 Kau tak bisa begitu. 102 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 Amber teman kita. 103 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 Dan Bambi, astaga, Mitch, dia selamatkan hidupmu. 104 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 Kauharus keluarkan dia dari sana. 105 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 Ayolah. Ini bukan utang abadi. 106 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 Aku yakin dia bisa jaga diri. Dia itu Rambo. 107 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Dia tahu risikonya. Dia bergabung untuk itu. 108 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 Kau mengenalnya selama 15 tahun. Amber tak sekadar teman. Dia keluarga. 109 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 Aku sama terguncangnya denganmu. 110 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 Aku tak bisa apa-apa, David. 111 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 Apakah semua orang di hidupmu hanyalah aset? 112 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 Apa aku juga? 113 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 Dengar, aku punya pekerjaan, yaitu melihat gambaran besarnya. 114 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 Dan dalam gambaran besarnya, lebih mudah jika dia tetap di sana. 115 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 Maaf harus kubilang itu, tapi begitulah adanya. 116 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 Ditambah, sisi baiknya, 117 00:18:53,300 --> 00:18:54,885 dari perspektif keamanan nasional… 118 00:18:54,968 --> 00:18:58,722 makin lama dia ditahan, makin jelas betapa buruknya Maduro 119 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 dalam urusan hak asasi manusia! 120 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Kau jadi orang yang tak tulus! 121 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 Pasti enak jadi orang yang menjaga moralitas, ya? 122 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 Membuatmu merasa nyaman dalam hati. 123 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 Aku juga ingin melakukan itu, tapi sayangnya, aku sudah bersumpah. 124 00:19:13,654 --> 00:19:15,822 Ya. Aku tahu semua soal itu. 125 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Tidak. Tidak. Kau akan dengar. 126 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 Sumpah yang kuambil untuk pekerjaanku. 127 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 Apa itu? Sebentar. Sulit diingat. Ya. 128 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 Melindungi negara ini dari segala musuh, dalam dan luar negeri. 129 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 Berkeyakinan dan kesetiaan pada hal yang sama. 130 00:19:31,088 --> 00:19:32,881 Kuambil kewajiban ini tanpa paksaan, 131 00:19:32,965 --> 00:19:36,718 tanpa ada gangguan mental, dan lain-lainnya, jadi tolong aku, Tuhan. 132 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 Tak dikatakan apa pun di sumpah itu untuk jadi orang baik. 133 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 Kini aku tak mau kau salah mengira soal diriku, 134 00:20:51,752 --> 00:20:52,878 tapi… 135 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Aku bukan pemabuk. 136 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Tak apa. Yesus tak menghakimi. 137 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 Kuselamatkan beberapa orang. 138 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 Banyak orang berutang nyawa. 139 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Dan mereka menyukaiku. 140 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 Apa kau anggota DEA? 141 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 Apa aku terlihat peduli dengan kokaina? 142 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 Dulunya aku tentara. 143 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 - Tentara? - Sudah lama sekali. 144 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 Apa yang kaukerjakan sekarang? 145 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 Bekerja di bidang turisme. 146 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 Orang ingin melihat Kolombia yang asli. 147 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 Untuk matahari terbenamnya. 148 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 Pemandangan. 149 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 Orang-orang melihat hutan ini 150 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 dan mereka berkata, "Indahnya." "Indahnya"? 151 00:22:14,710 --> 00:22:18,380 Aku hanya lihat pepohonan, saling berkelahi demi sinar matahari. 152 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 Semuanya berlomba-lomba menuju puncak kanopi. 153 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 Dan yang tumbuhnya lambat, mereka… 154 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 mati dalam bayang-bayang. 155 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 "Jangan biarkan hatimu ragu. Dan jangan biarkan hatimu takut." 156 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 Itu John, bukan? 157 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 Omong-omong, ada di dalamnya, tapi… 158 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 Kau pemercaya. 159 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Itu bagus. 160 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 Tuhan atau Iblis. 161 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 Tergantung kau ada di sisi mana. 162 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 Kau akan belajar! 163 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Entahlah. 164 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Aku sudah terlalu banyak membunuh orang. 165 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Tetap merunduk! 166 00:23:10,390 --> 00:23:12,184 Sudah diingatkan soal pakai celana itu! 167 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Diam! 168 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 Tetap merunduk! 169 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 Paham yang kubicarakan? 170 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Umurku delapan tahun saat itu. 171 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 Tahukah kau? 172 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 Aku cukup pandai menembak. 173 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Ingin tahu rahasianya? Pengulangan. 174 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 Kauharus pegang senjatanya dengan cara yang sama setiap saat. 175 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 Sial, kau akan belajar sekarang! 176 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Kau akan belajar… 177 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 Ya. 178 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 Kau pelindung. 179 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 Keluargamu pasti amat senang dengan keberadaanmu. 180 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 Mari tidur bersama. 181 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Harus kubuatkan kau hamburger. 182 00:24:32,973 --> 00:24:33,974 Tahukah kau? 183 00:24:36,143 --> 00:24:37,769 Harusnya aku bermain bisbol. 184 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 Kecepatan lemparanku 116 km per jam saat umurku 14 tahun. 185 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 Itu sangat bagus, omong-omong. 186 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Selesaikan di luar. 187 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Pergilah. Silakan bermain bisbol di luar. 188 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 Akhirnya. 189 00:27:13,800 --> 00:27:15,093 Bagaimana aku tiba di sini? 190 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 Kutemukan kau di jalanan. 191 00:27:18,931 --> 00:27:20,641 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 192 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 Kupikir kesan pertamaku buruk. 193 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Apa kau lapar? 194 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Ini… 195 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 Dari sepupuku, Javi. Dia nelayan. 196 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 "Ikut aku dan akan kujadikan kau nelayan." 197 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 Dari mana dia dapat banyak ikan? 198 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 Di sebelah jembatan, di mana arusnya melambat. 199 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 Di jembatan besar itu? 200 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 Ya, tapi kau tak bisa ke sana. 201 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 Nelayan sangat menjaga wilayahnya, terutama Javi. 202 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Buenos días. 203 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Buenos días. 204 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 Ini tempatku memancing, Sobat. 205 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 Kaumau aku berenang ke sisi lain dan memancing dari Venezuela? 206 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 Itu bukan urusanku, Bung. 207 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 Bukankah sungai untuk semua orang? 208 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 Di sini tempat arusnya bertemu. 209 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 Orang harus memancing di tempat ikan berada. 210 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Pria harus berhati-hati. 211 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Ini tempatku. 212 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 Bagaimana jika kauambil semua ikan yang kudapat, 213 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 dan kau cukup beri aku 10 dolar? 214 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Siapa namamu? 215 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Javi. 216 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 Me llamo Bambi. 217 00:30:31,331 --> 00:30:32,583 Lucu, 'kan? 218 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 Akan kubuat kau jadi kaya. 219 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 Kaya? Bagaimana caranya? 220 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 - Bagaimana? - Ya. 221 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 Dengan uang. 222 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Bagus. 223 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Sampai jumpa besok. - Mañana. 224 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Mañana, amigo. 225 00:31:09,244 --> 00:31:10,662 Baiklah. 226 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 Tahukah kau? 227 00:31:11,914 --> 00:31:15,334 - Apa? Beri tahu aku. - Cumbia punya musik terbaik. 228 00:31:24,051 --> 00:31:25,385 Lihat ini. 229 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 - Salud. - Bagus. Kerja bagus. 230 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 Mari minum bir. 231 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Kita punya lima juta di rekening eksplorasi kampanye. 232 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 Sepuluh kali lipat dari yang dipunya orang lain. 233 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 Ada beberapa orang penting akan datang. Berpengalaman di Gedung Putih. 234 00:32:51,471 --> 00:32:52,848 Kau akan didukung banyak orang penting. 235 00:32:52,931 --> 00:32:53,932 Baik. Bagus. 236 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Ada apa? Kau masih memikirkan Kolombia? 237 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 Ayah tahu perasaanmu kacau. 238 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 Mari jangan lakukan itu. 239 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 - Apa? - Membicarakan emosi. 240 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 Baiklah, Lelaki tangguh. 241 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 Tapi kauharus paham dia tak akan bebas. Selamanya. 242 00:33:08,614 --> 00:33:09,781 Sudah dilakukan riset. 243 00:33:10,490 --> 00:33:11,867 Ayah bicara dengan orang di Gedung Putih. 244 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 Amat menyedihkan. Ayah suka dia, tapi dia tak akan kembali. 245 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 Kini waktunya berhadapan dengan masalah penting 246 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 dan buat keputusan soal hidupmu sebelum kau terjebak dalam hidupmu. 247 00:33:27,841 --> 00:33:29,426 Akan kulakukan yang terbaik agar Ayah senang. 248 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 Astaga. 249 00:33:35,098 --> 00:33:36,725 Sejak kapan kau jadi sangat sinis? 250 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 Entahlah. Mungkin sejak di Harvard. 251 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 Tak apa. Aku hanya ingin jelas. 252 00:33:44,650 --> 00:33:46,276 Tidak, mungkin kau benar. 253 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 Mungkin semua orang hanya bertindak karena kepentingan diri sendiri. 254 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 Mungkin keluarga hanyalah… 255 00:33:53,158 --> 00:33:58,330 konstruksi sentimental untuk membenarkan beberapa omong kosong. 256 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 Mungkin cinta sejati tak pernah ada, tapi Ayah ingin kauingat, 257 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 Ayah mengajarkanmu cara mengelap bokongmu. 258 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Ayah pernah memegang kotoranmu. 259 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 Dan jika kaupikir itu bukan karena cinta, maka kau harus dewasa. 260 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 Sinisme hanya perlindungan bagi anak muda dan yang tak punya anak. 261 00:34:25,399 --> 00:34:26,567 Berlebihan? 262 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 Tidak. 263 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 Senator, kuharap kami tak membuatmu menunggu. 264 00:34:34,157 --> 00:34:35,993 Di luar tim pengembangan, 265 00:34:36,076 --> 00:34:37,995 kau akan jadi yang pertama tahu soal ini. 266 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 - Jika kau tak suka, aku akan hancur. - Bukan terserah padaku. 267 00:34:41,123 --> 00:34:43,417 Mari lihat di mana tentara menempatkannya di daftar prioritas mereka. 268 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 Omong-omong, ada satu di sini. 269 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 - Dia bukan Ketua Gabungan… - Senator. 270 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 …tapi dia tahu kenyataan di lapangan. 271 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 Aku tak menduga akan bertemu kau. Kami turut prihatin atas kehilanganmu. 272 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 Terima kasih. 273 00:34:52,885 --> 00:34:54,844 Aku dapat pencerahan pagi ini soal politik, 274 00:34:54,928 --> 00:34:57,054 dan aku ingin kau jadi yang pertama dengar soal ini. 275 00:34:57,139 --> 00:35:01,852 Ayahku… Ayah, tak tahu apa yang akan kubilang. 276 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 Aku penasaran. 277 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 Aku mempertimbangkan mencalonkan diri untuk mengisi posisi Senat. 278 00:35:09,693 --> 00:35:11,612 Bisa kita bicara soal dukunganmu? 279 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 Dengan senang hati aku ingin bicara denganmu soal itu. 280 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 Begitu caramu membuat sejarah. Ada presiden masa depan di sini. 281 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 Senator, aku tahu waktumu singkat. 282 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Reese, mau dimulai? 283 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 Senator, boleh kami perkenalkan pada Ulysses? 284 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 PETAKAN KEMENANGAN 285 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 "Kau amat merasakan emosinya. 286 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 Saat panggilan itu masuk, itu adalah nada suara, 287 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 dan kautahu sesuatu yang buruk telah terjadi. 288 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 Saat kaudengar, "Istrimu telah diculik." 289 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 Dan itu membuat perasaanmu kacau, 290 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 dan itu membuatmu marah pada Tuhan, dan kaubilang, "Bagaimana Tuhan itu baik?" 291 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 Dan lalu kau berpindah. Orang suka kerentanan. 292 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 "Dan kita petik pelajaran yang diberikan kehidupan. 293 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 Semua orang merasakan kehilangan. 294 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 Kehilangan beberapa orang lebih buruk daripada kita. 295 00:36:22,432 --> 00:36:26,728 Ada wanita yang kehilangan anaknya karena kualitas perawatan yang tak layak, 296 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 dan aku tahu aku ingin berjuang dengannya." 297 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 "Bersamaan dengan itu adalah pentingnya keamanan nasional yang lebih kuat. 298 00:36:36,822 --> 00:36:41,577 Warga Amerika harus bebas bepergian dengan aman ke seluruh dunia. 299 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 Dan saat ada yang mengancam itu, mereka harus takut pada kita." 300 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 Buatlah versi perkataanmu sendiri, tentu, tapi kira-kira seperti itu. 301 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Hei, Bos. Ada waktu? 302 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 Ada pengakuan yang harus dibuat. 303 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 Waktumu lima menit. 304 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 Jadi, pahlawan kita dijemput orang-orang di hutan yang kita tahu adalah ELN. 305 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 Baik, kaubisa berasumsi aku memerhatikan. 306 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 Baik. Mereka menurunkannya di fasilitas yang dijalankan pihak militer Venezuela. 307 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 Bagiku itu menyiratkan kalau dia dianggap tawanan berharga. 308 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 Rekomendasi untuk sanksi, propaganda. Mungkin mereka belum tahu. 309 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 Jadi, apa pengakuanmu? 310 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 Amber sudah baik kepada CIA, dan aku cukup akrab dengan saudaranya. 311 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Dia banyak membantu kita di Irak. 312 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 Di satu sisi, kita punya loyalitas dan integritas sebagai manusia. 313 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 Di satu sisi, konsekuensi dari loyalitas, dalam hal ini, sangat tinggi. 314 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 Jadi, ada sisi positif jika kita putuskan komunikasi sekarang. 315 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 Tapi aku masih tak paham apa urusannya denganku. 316 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Aku mencoba satu ide terakhir. 317 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 Kita bisa bantu Bambi menyerang tempatnya. 318 00:38:12,334 --> 00:38:13,961 Jadikan ini operasi rahasia. 319 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 REESE LAMPIRAN: 1 GAMBAR 320 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 BARU SELESAI MANDI 321 00:38:53,250 --> 00:38:55,335 SEKSI. 322 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 REESE KAU MERUSAK BANYAK JAHITAN. 323 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 KAUHARUS TUTUP LUKANYA. 324 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 RAWAT SENDIRI. PERBAN PEREKAT. 325 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 REESE BISA KULAKUKAN. 326 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Hei. 327 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 Ini bukan saat yang tepat. 328 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 Kau takut. Tak masalah. 329 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Boleh aku kasar? 330 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Entahlah, apa kaubisa? 331 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 Apakah itu "ya", atau "tidak"? 332 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 Ya. 333 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 Aku berubah pikiran. 334 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Apa yang kita lakukan? Ini omong kosong. 335 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 Tidak. 336 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 Aku cukup jelas dengan motivasiku. 337 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 Kau melalui banyak hal karena kau cedera dan istrimu terjebak, 338 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 dan itu, aku di sini untuk menemanimu di saat-saat sulit. 339 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 Terima kasih, tapi aku tak butuh. 340 00:41:23,775 --> 00:41:24,985 Dan aku tak menginginkannya. 341 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 Bagaimana denganku? Bagaimana dengan apa yang kumau? 342 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 - Kau sangat tampan. - Astaga. 343 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 - Apa kau selalu lakukan itu? - Apa? 344 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 Menolak semua pujian? 345 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 Saat datangnya dari motif yang berbeda, ya. 346 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Tampan tapi sangat sensitif. 347 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 Percayalah, tak ada yang pernah berkata begitu. 348 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 Mungkin orang-orang di hidupmu tak sungguh memahami dirimu. 349 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 Aku hanya pengamat dari luar, tapi ya, kau sensitif, 350 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 dan kau hanya berusaha keras untuk tak menunjukkannya. 351 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 Ayo. Empati. Wawasan psikologis. 352 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 Dan kini aku sungguh berlutut untukmu. 353 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 Kauharus akui, ini tawaran yang cukup kuat. 354 00:42:59,788 --> 00:43:01,081 BERDASARKAN SERI 'WHEN HEROES FLY' OLEH OMRI GIVON 355 00:43:01,164 --> 00:43:02,207 TERINSPIRASI OLEH 'WHEN HEROES FLY' KARYA AMIR GUTFREUND 356 00:43:02,291 --> 00:43:04,710 DIBUAT OLEH MARK BOAL 357 00:44:09,775 --> 00:44:11,777 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar