1 00:01:06,275 --> 00:01:11,071 ВЕНЕЦУЕЛА 2 00:01:13,574 --> 00:01:16,577 Трябва да решим как да убием кучката. 3 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Знам, че страдаш за смъртта на Фами. 4 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 Всички сме покрусени. 5 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 Ще решим, когато стигнем там. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Да заснемем как я убиваме и да видим дали ще има ефект. 7 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 Още сега! 8 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Тръгваме! 9 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Хайде. 10 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 ВТОРА ЧАСТ 11 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Давай. 12 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Малка крачка. Още една. 13 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Давай. 14 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 Амбър е при мен! 15 00:04:02,075 --> 00:04:04,328 АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ 16 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 Спокойно. 17 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Правилно постъпи, като реши да не убиваш американката. 18 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 Нека гние там. По-ужасно е от смъртта. 19 00:05:54,229 --> 00:05:59,067 Знаем къде я водят. В цех за кокаин под контрола на армията. 20 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Приятелю... 21 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 Нека не чакаме. 22 00:06:03,697 --> 00:06:07,868 Избиха хората ми. Трябва и ще бъдат наказани. 23 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Но генералът е прав. 24 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 Не можем да се бием отвъд границата. 25 00:06:40,734 --> 00:06:45,822 Ако нападнем обект, толкова тясно свързан с венецуелската власт, 26 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 ще се счете за акт на агресия. 27 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 Като част от колумбийската армия, засега сме дотук. 28 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 Сега думата имат политиците у дома. 29 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Хайде. 30 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Аз оставам. 31 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Сам? Не е добра идея. 32 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 Не мога да се върна без нея. Знаеш го. 33 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 Успех. 34 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 Благодаря. 35 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Бързо. 36 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 Държах я, татко. 37 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 Беше в ръцете ми. Толкова близо. 38 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Усещах дъха й на врата си. 39 00:10:10,694 --> 00:10:11,862 Представям си. 40 00:10:19,703 --> 00:10:20,787 Тя е прекрасна. 41 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 Най-чистата душа, която съм срещал. 42 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 Лъжкиня е. 43 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 Такава е. 44 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 Това е огромна лъжа - да работи за ЦРУ. 45 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 Не е като да лъже за големия чеп на някое старо гадже. 46 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 Не знам как ще й вярваш. 47 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 Сещам се... 48 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 за мъдрите думи на един от моите кумири - Кени Роджърс. 49 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 Трябва да знаеш кога да играеш, 50 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 кога да спреш, 51 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 кога да си тръгнеш. 52 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 И кога да избягаш. 53 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Хайде, ела. 54 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 Върви. 55 00:12:43,430 --> 00:12:48,727 И аз страдам, но вместо да мислиш за това, ти демонстрираш бедняшка солидарност. 56 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 Когато се оженихме, ти ми обеща да не правиш така. 57 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Тя върши и нещо странично за ЦРУ. 58 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 Специален статут. 59 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Била съм в цял свят. 60 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 И двамата сте долни лъжци! 61 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 Може да я държат 20 години или пък да я убият утре. 62 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 Трябва да знаеш кога да играеш, кога да спреш... 63 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Кога да си тръгнеш. 64 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 И кога да избягаш. 65 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 ХАВИ 66 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Казвай. 67 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 Логистичен център е 68 00:16:04,840 --> 00:16:08,844 на венецуелския наркокартел под опеката на военните. 69 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Нарича се "Картел на слънцата", 70 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 който, ако не знаеш, 71 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 е свързан с високопоставени лица в правителството. 72 00:16:16,101 --> 00:16:19,396 Охраната е сериозна. Отвън пазят войници, ако не си видял. 73 00:16:19,980 --> 00:16:23,775 Освен това там плащат на партизаните, ще се навъртат наоколо. 74 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 Дрън-дрън. - С тези шега не бива. 75 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Мога да ги унищожа до месец-два. 76 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 Как? Нямаш подкрепата на администрацията. 77 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 Белият дом не иска и да чуе за Амбър. 78 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Няма да се ангажират, каквото и да направим. 79 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 А спецзвеното? 80 00:16:39,458 --> 00:16:45,297 Никакъв интерес. Ще прозвучи грубо, но не всеки проблем има решение. 81 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 Проблем без решение е, 82 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 когато се събудиш с пистолет в устата. 83 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 "Пистолет", не другото с П. 84 00:16:52,596 --> 00:16:57,434 И никак няма да е приятно, когато куршумът ти пръсне тиквата. 85 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 Съпругът ми ще се травмира. 86 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 О, да. - Няма да се откажа. 87 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 Директорът е запознат и загрижен, но засега си сам. 88 00:17:09,112 --> 00:17:13,492 ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ 89 00:17:26,380 --> 00:17:29,716 Да си поръчаме храна? Достатъчно разчиствах днес. 90 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 Сподели. 91 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Амбър. 92 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 Притискат ме да я погреба. Бамби също. 93 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Какво? Как така? Къде е тя? 94 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 В някаква венецуелска дупка. Цех за производство на дрога. 95 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Той го обикаля като изгубено псе. 96 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 Не може да я оставиш. 97 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 Амбър ни е приятелка. 98 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 А Бамби, боже мой, той ти спаси живота, Мич. 99 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 Трябва да го измъкнеш оттам. 100 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 Не съм му вечно задължен. 101 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 И сам ще успее да се справи. Нали е Рамбо. 102 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Тя знаеше рисковете. Пое ги на своя отговорност. 103 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 Познаваш я от 15 години. Амбър е повече от приятелка, като сестра ни е. 104 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 Разстроен съм не по-малко от теб. 105 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 Нищо не мога да направя, Дейвид. 106 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 Всички в живота ти ли си готов да прежалиш? 107 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 И мен ли? 108 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 Виж, работата ми е да преценявам цялостната картина. 109 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 По-лесно е, ако тя остане там. 110 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 Съжалявам, но е така. 111 00:18:52,216 --> 00:18:54,885 А и с оглед на националната сигурност, 112 00:18:54,968 --> 00:19:00,140 дългият й престой в затвора ще докаже, че Мадуро не зачита човешките права. 113 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Говориш като долен кариерист. 114 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 Сигурно е приятно да се пишеш голям моралист. 115 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 Става ти едно топло на душата. 116 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 И аз искам да можех, но съм дал клетва. 117 00:19:13,654 --> 00:19:15,822 Да, наясно съм. 118 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Не, изслушай ме. 119 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 Клетвата, която съм дал... 120 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 Каква беше? Трудно ми е да си спомня. А, да. 121 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 Да браня тази страна от всеки враг - външен и вътрешен. 122 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 Да съм й верен и предан докрай. 123 00:19:31,088 --> 00:19:36,718 Поемам този дълг по собствена воля и така нататък, и Бог да ми е на помощ. 124 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 Не се казва, че трябва да си добър човек. 125 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 ХОТЕЛ "ТУРИСТЪТ" 126 00:20:49,208 --> 00:20:52,878 Не искам да си правиш погрешен извод за мен, обаче... 127 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Не съм пияница. 128 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Спокойно, Исус не съди никого. 129 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 И аз съм спасявал хора. 130 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 Мнозина ми дължат живота си. 131 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 И ме харесват. 132 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 От ДЕА ли си? 133 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 Мислиш ли, че ми пука за кокаина? 134 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 Бях войник. 135 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 Войник? - Отдавна. 136 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 А сега какъв си? 137 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 В туризма съм. 138 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 Хората искат да видят истинската Колумбия. 139 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 Заради залезите. 140 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 И пейзажите. 141 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 Нали знаеш, като видят някоя гора, 142 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 хората възкликват: "Колко е красиво!". Красиво ли? 143 00:22:14,710 --> 00:22:18,380 Аз виждам само дървета, които се борят за слънчева светлина. 144 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 Всички са се юрнали към висините. 145 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 А тези, които растат бавно... 146 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 умират в сянката. 147 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 "Да не се смущава сърцето ви, вие вярвате в Бога." 148 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 Евангелието от Йоан, нали? 149 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 Както и да е, обаче... 150 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 Значи си вярващ. 151 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Браво. 152 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 Дали вярваш в Бога, дали в дявола... 153 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 Зависи от коя страна на дулото си. 154 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 Да ти е за урок! 155 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Не знам. 156 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Твърде много хора съм убил. 157 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Не мърдай! 158 00:23:10,390 --> 00:23:12,184 Забраних тези шорти! 159 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Млък! 160 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 Не ставай, мамка ти! 161 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 Разбираш ли ме? 162 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Бях на осем години. 163 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 И знаеш ли какво? 164 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 Аз съм доста добър стрелец. 165 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Да ти кажа ли тайната? Повторяемост. 166 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 Трябва да държиш оръжието по един и същ начин всеки път. 167 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 Сега ще те науча! 168 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Ще те науча... 169 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 Да. 170 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 Ти закриляш. 171 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 Семейството ти има късмет с теб. 172 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 Да преспим заедно. 173 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Ще ти направя хамбургер. 174 00:24:32,973 --> 00:24:33,974 Знаеш ли какво? 175 00:24:36,143 --> 00:24:37,769 Трябваше да играя бейзбол. 176 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 На 14 години хвърлях топката със 115 км/ч. 177 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 Много е, между другото. 178 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Излез навън. 179 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Върви, играй бейзбол навън. 180 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 Най-сетне. 181 00:27:13,800 --> 00:27:15,093 Как попаднах тук? 182 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 Намерих те на улицата. 183 00:27:18,931 --> 00:27:20,641 Благодаря, че си ме спасила. 184 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 Не знаех, че съм те впечатлил с добро. 185 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Гладен ли си? 186 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Това е... 187 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 От братовчед ми Хави. Той е рибар. 188 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 "Последвайте ме и ще ви направя ловци на човеци". 189 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 Къде лови толкова риба? 190 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 До моста, където течението се забавя. 191 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 До големия мост ли? 192 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 Да, но не отивай там. 193 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 Рибарите бранят територията си, особено Хави. 194 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Добро утро. 195 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Добро утро. 196 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 Тук ловя аз, амиго. 197 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 Искаш да преплувам реката и да ловя откъм Венецуела ли? 198 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 Ти си решаваш. 199 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 Реките не са ли общи? 200 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 Тук теченията се събират. 201 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 Човек трябва да лови там, където е рибата. 202 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 И трябва да внимава. 203 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Това е моето място. 204 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 Какво ще кажеш да вземеш всичката риба, която хвана, 205 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 срещу десет долара? 206 00:30:21,238 --> 00:30:23,574 Как ти е името? - Хави. 207 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 Аз съм Бамби. 208 00:30:31,331 --> 00:30:32,583 Смешно, нали? 209 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 Ще те направя богат. 210 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 Богат? И как? 211 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 Как ли? - Да. 212 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 С пари. 213 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Добре. 214 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 Ще се видим утре. - Маняна. 215 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 До утре, амиго. 216 00:31:09,244 --> 00:31:10,662 Добре. 217 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 Знаеш ли какво? 218 00:31:11,914 --> 00:31:15,334 Какво? Кажи. - Кумбия е най-хубавата музика. 219 00:31:24,051 --> 00:31:25,385 Гледай. 220 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 Наздраве. - Браво на нас. 221 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 Да пием бира. 222 00:32:23,193 --> 00:32:25,404 ХААС ГЛОУБЪЛ 223 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Имаме пет милиона в сметката за кампанията. 224 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 Десет пъти повече от всеки друг. 225 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 Ще излезе тежката артилерия с много опит от Белия дом. 226 00:32:51,471 --> 00:32:53,932 Трябва да си подсигурен. - Да, добре. 227 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Още ли мислиш за Колумбия? 228 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 Сигурно се разкъсваш. 229 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 Стига. 230 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 Какво? - Да не намесваме емоции. 231 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 Добре, корав си. 232 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 Но трябва да проумееш, че тя никога няма да излезе оттам. 233 00:33:08,614 --> 00:33:09,781 Проучихме всичко. 234 00:33:10,490 --> 00:33:11,867 Говорих с Белия дом. 235 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 Тъжна история. Много я харесвах, но тя няма да се прибере у дома. 236 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 А сега е време да седнеш на масата при големите 237 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 и да вземеш решения за живота си, преди да е станало късно. 238 00:33:27,841 --> 00:33:29,426 Ще се постарая да си доволен. 239 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 Господи. 240 00:33:35,098 --> 00:33:36,725 Кога стана такъв циник? 241 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 Не знам. Може би в "Харвард". 242 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 Няма проблем, просто да сме наясно. 243 00:33:44,650 --> 00:33:46,276 Може би си прав. 244 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 Може би всеки действа, тласкан от личен интерес. 245 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 Може би семейството е 246 00:33:53,158 --> 00:33:58,330 само сантиментална идея, която да покаже, че сме нещо повече от животните. 247 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 Може би няма истинска любов, но искам да помниш, 248 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 че аз те научих да си бършеш задника. 249 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Бил съм омазан с говната ти. 250 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 И ако мислиш, че не е било от обич, вземи да пораснеш. 251 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 Цинизмът е убежище за младите и бездетните. 252 00:34:25,399 --> 00:34:26,567 Прекалих ли? 253 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 Не. 254 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 Сенаторе, дано не сме ви накарали да чакате. 255 00:34:34,157 --> 00:34:37,995 Като изключим разработчиците, вие първа ще го видите. 256 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 Ако не ви хареса, ще съм съкрушен. - Не решавам аз. 257 00:34:41,123 --> 00:34:45,043 Зависи от приоритетите на военните. - Ето ви един. 258 00:34:45,127 --> 00:34:48,130 Не е от висшия ешелон, но е опитен. 259 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 Не очаквах да ви видя. Съжаляваме за загубата ви. 260 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 Благодаря. 261 00:34:52,885 --> 00:34:57,054 Осени ме едно прозрение за политиката и исках първа да го чуете. 262 00:34:57,139 --> 00:35:03,270 Баща ми, татко, не знае какво ще кажа. - Заинтригувана съм. 263 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 Обмислям да се кандидатирам за Сената. 264 00:35:09,693 --> 00:35:11,612 Бихте ли ме подкрепили? 265 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 С удоволствие ще го обсъдим. 266 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 Ето така се пише история, младежи. Пред вас е бъдещ президент. 267 00:35:18,535 --> 00:35:21,955 Сенаторе, знам, че бързате. Рийс, ще го пуснеш ли? 268 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 Сенаторе, представяме ви "Одисей". 269 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 ПЛАНИРАЙ ПОБЕДАТА 270 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 "Усещаш го в костите си. 271 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 Когато вдигнеш телефона и чуеш интонацията, 272 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 знаеш, че нещо лошо се е случило. 273 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 Когато чуеш: "Съпругата ви е отвлечена". 274 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 Това те разтърсва до дъно. 275 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 Изпълва те гняв към Бога и се питаш: "Как може Бог да е добър?"." 276 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 После продължаваш. Хората харесват уязвимостта. 277 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 "Но човек трябва да се възползва от житейските уроци. 278 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 Всеки е изгубил нещо. 279 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 Някои хора претърпяват и по-тежка загуба. 280 00:36:22,432 --> 00:36:26,728 Примерно жената, загубила детето си заради лекарска грешка. 281 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 Искам да се боря за нея. 282 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 Да не забравяме и колко е важно да подсилим националната сигурност. 283 00:36:36,822 --> 00:36:41,577 Американците трябва да могат да пътуват безопасно по целия свят. 284 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 И този, който ги постави под заплаха, трябва да се бои от нашия гняв." 285 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 С твои думи, разбира се, но нещо в този дух. 286 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Шефе, имаш ли секунда? 287 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 Ще ти призная нещо. 288 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 Имаш пет минути. 289 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 Нашата героиня е отвлечена от партизани националисти. 290 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 Не ми казваш нищо ново. 291 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 Затварят я в този обект под контрола на венецуелската армия. 292 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 Това значи, че я смятат за ценна. 293 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 Като разменна монета, за пропаганда. Може би още не знаят. 294 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 И какво ще ми признаеш? 295 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 Амбър ни служеше вярно, а аз съм близък с брат й. 296 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Той много помогна в Ирак. 297 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 От една страна е почтеността ни като хора, 298 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 а от друга - високата цена на лоялността. 299 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 Притискат ни да прекъснем връзките. 300 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 Мен какво ме засяга? 301 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Имам една последна идея. 302 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 Можем да помогнем на Бамби на място. 303 00:38:12,334 --> 00:38:13,961 Да няма нищо черно на бяло. 304 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 РИЙС ПРИКАЧЕНА СНИМКА 305 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 ТЪКМО ИЗЛИЗАМ ОТ ДУША. 306 00:38:53,250 --> 00:38:55,335 СЕКСИ. 307 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 РАЗКЪСАЛ СИ НЯКОЛКО ШЕВА. 308 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 РАНАТА ТРЯБВА ДА СЕ ЗАТВОРИ. 309 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 С ЛЕПЕНКА "ПЕПЕРУДА". 310 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 АЗ МОГА ДА ПОМОГНА. 311 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 Моментът не е добър. 312 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 Страх те е. Нищо. 313 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Може ли грубо? 314 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Не знам, ти кажи. 315 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 Да или не? 316 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 Да. 317 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 Размислих. 318 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Какви ги вършим? Глупаво е. 319 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 Не е. 320 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 Показах ясно защо съм тук. 321 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 Тежко ти е, защото си ранен, жена ти е в ада, 322 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 а аз ти правя компания в този труден момент. 323 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 Благодаря, но не е нужно. 324 00:41:23,775 --> 00:41:24,985 И не искам. 325 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 А аз и моите желания? 326 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 Толкова си красив. - Боже. 327 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 Навик ли ти е? - Кое? 328 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 Да отблъскваш комплименти. 329 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 Когато се правят със задни мисли, да. 330 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Красив, но чувствителен. 331 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 Това никой не ми го е казвал. 332 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 Може би хората в живота ти не те познават. 333 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 Аз съм страничен наблюдател, но, да, чувствителен си 334 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 и полагаш големи усилия да не ти личи. 335 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 Хайде де. Състрадание. Психологическо прозрение. 336 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 А сега буквално съм на колене пред теб. 337 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 Трябва да признаеш, че е неустоимо предложение. 338 00:42:59,788 --> 00:43:02,207 ПО СЕРИАЛА НА ОМРИ ГИВОН, ВДЪХНОВЕН ОТ РОМАНА НА АМИР ГУТФРОЙНД 339 00:43:02,291 --> 00:43:04,710 ПО ИДЕЯ НА МАРК БОУЛ 340 00:44:09,775 --> 00:44:11,777 Превод на субтитрите Боряна Богданова