1
00:00:35,410 --> 00:00:38,956
BÖLÜM 1
2
00:01:23,667 --> 00:01:25,794
Hayır, hayır, lütfen, hayır...
3
00:01:29,590 --> 00:01:30,757
Hayır. Hayır.
4
00:01:30,757 --> 00:01:32,718
Hey! Çabuk! Hadi! Hadi!
5
00:01:48,984 --> 00:01:50,569
Susun.
6
00:02:08,794 --> 00:02:12,633
Tanrım, lütfen bize yardım et. Lütfen,
Tanrım. Cennetteki babamız, lütfen...
7
00:02:29,942 --> 00:02:33,195
Biliyorum, biliyorum.
Tanrım, evet. Çok güzel.
8
00:02:34,738 --> 00:02:35,572
6 AY ÖNCE
9
00:02:35,572 --> 00:02:37,074
Nefes alamıyor gibiyim.
-Tamam.
10
00:02:37,074 --> 00:02:38,242
Pekâlâ. Şey...
-Birazcık.
11
00:02:38,242 --> 00:02:40,869
...belki küçük nefesler almalısın.
Mesela... Al ve ver.
12
00:02:40,869 --> 00:02:42,955
Gelinlik,
diyaframıma baskı yapıyor çocuklar.
13
00:02:42,955 --> 00:02:45,832
Sanki biri oksijenimi çaldı.
-Nefes al. Küçük nefesler.
14
00:02:55,300 --> 00:03:00,389
Tamam. Tamam Amber,
mükemmelsin ve saat üç oldu.
15
00:03:00,389 --> 00:03:01,598
Bana Valium lazım.
16
00:03:03,100 --> 00:03:04,893
Aslında abime ihtiyacım var.
17
00:03:04,893 --> 00:03:06,979
Tamam. Sahi mi?
-Bunu yapabiliriz.
18
00:03:06,979 --> 00:03:09,731
Bana bir saniye lazım...
Abimle bir dakika konuşmak istiyorum.
19
00:03:09,731 --> 00:03:12,442
Tamam, hadi.
-Hemen geliyoruz.
20
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
Gidelim kızlar.
-Teşekkürler.
21
00:03:19,366 --> 00:03:21,243
Her şey yolunda mı?
-Evet. Yani...
22
00:03:22,411 --> 00:03:23,704
Her zaman gecikirler.
23
00:03:34,715 --> 00:03:35,924
Bana bir dakika ver. Her şey yolunda.
24
00:03:35,924 --> 00:03:37,426
Her şey yolunda mı?
-Evet.
25
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Vay canına.
26
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Sağ ol.
27
00:03:58,530 --> 00:04:00,073
TEKİLA
28
00:04:04,494 --> 00:04:07,956
Bana bunun gerçek olduğunu
ve uzun süreceğini söylemeni istiyorum.
29
00:04:08,790 --> 00:04:13,462
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez
ve o senin ilk kocan.
30
00:04:14,087 --> 00:04:15,756
İyi bir nokta. Evet.
31
00:04:18,132 --> 00:04:22,095
Ama bu gerçek. Aşk. Mutluluk.
32
00:04:24,598 --> 00:04:26,975
İşte bu Bug. Başardın.
33
00:04:28,060 --> 00:04:29,102
Biliyorum.
34
00:04:31,855 --> 00:04:33,899
Ama bir şeyi kaçırmıyorum, değil mi?
35
00:04:35,192 --> 00:04:37,277
Evet, farklıyız. Değerlerimiz...
36
00:04:37,277 --> 00:04:40,447
Prince aile sevmez.
Babasını yılda bir kez görüyor.
37
00:04:40,447 --> 00:04:42,658
Annesiyle çok uzun zamandır konuşmadı.
38
00:04:42,658 --> 00:04:44,618
Amber, canım...
39
00:04:47,371 --> 00:04:51,083
İkiniz için endişelenmiyorum.
Yani o, sana iyi davranıyor, değil mi?
40
00:04:54,127 --> 00:04:56,421
Prince istediğini almaya alışmış bir adam.
41
00:04:57,422 --> 00:04:58,841
Sen sağlam karakterlisin.
42
00:04:59,424 --> 00:05:01,426
Gerçekten eşitlerin evliliği olacak.
43
00:05:03,512 --> 00:05:06,473
Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun,
değil mi?
44
00:05:11,311 --> 00:05:12,896
Burada bir şey değişmeyecek.
45
00:05:13,939 --> 00:05:15,315
Her zaman sen ve ben vardık.
46
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Evet.
-Evet.
47
00:05:20,028 --> 00:05:21,029
Ve annem.
48
00:05:30,372 --> 00:05:35,377
Tamam. Seni omzuma atarsam
gelinliğin kırışır.
49
00:05:35,878 --> 00:05:36,962
Tamam.
-Tamam mı?
50
00:05:38,213 --> 00:05:39,715
Gidelim.
51
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Bekle.
52
00:05:49,057 --> 00:05:50,142
Ne var?
53
00:05:50,142 --> 00:05:51,310
Bir şey farklı.
54
00:05:52,644 --> 00:05:55,814
O, birliğindeki herhangi biri değil.
55
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Onu bana geri getirmen gerekiyor.
56
00:06:01,445 --> 00:06:02,988
Eve dönecek.
57
00:06:05,073 --> 00:06:06,116
Tamam mı, değil mi?
58
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
Seni duydum Bug.
59
00:06:10,037 --> 00:06:11,788
Tamam.
-Tamam.
60
00:06:37,689 --> 00:06:40,859
Sana ne diyebilirim oğlum?
Mutlu eş, mutlu hayat.
61
00:06:40,859 --> 00:06:42,277
Doğru değil mi?
62
00:06:42,277 --> 00:06:44,655
Tebrikler dostum. Harika seremoni.
-Sağ ol dostum.
63
00:06:44,655 --> 00:06:46,698
Bunu senden duymak da biraz tuhaf oldu.
64
00:06:46,698 --> 00:06:49,076
Üç denemeden sonra uzman oldum.
Güven bana.
65
00:06:49,076 --> 00:06:50,244
Evet.
-Evet.
66
00:07:04,299 --> 00:07:07,094
Evet, dostum. Aileye hoş geldin.
67
00:07:07,094 --> 00:07:08,637
Baban olmadığımı biliyorum
68
00:07:09,263 --> 00:07:13,392
ama bugün onun yerine gelip
bu dansı yapma onurunu yaşamak istiyorum.
69
00:07:13,392 --> 00:07:15,602
Bu mümkün olur mu?
-Evet.
70
00:07:16,186 --> 00:07:17,688
Hemen döneceğim canım.
-Harika.
71
00:07:19,314 --> 00:07:20,607
Bugün ihtiyacın olan bir şey varsa
72
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
bana geleceksin, tamam mı?
-Teşekkürler.
73
00:08:02,482 --> 00:08:04,401
Hey, John, iki numaranın anahtarı lazım.
74
00:08:04,401 --> 00:08:06,153
Evet, onu getirdik zaten.
75
00:08:12,826 --> 00:08:13,994
Neler oluyor anne?
76
00:08:15,621 --> 00:08:17,748
Temiz hava. İçime çekiyorum.
77
00:08:19,208 --> 00:08:20,501
Partide eğleniyor musun?
78
00:08:21,543 --> 00:08:24,463
Benim tipimde insanlar değil.
Katılmamı istemiyorlar.
79
00:08:27,257 --> 00:08:31,637
Belki kızının hatırına
normal insan rolü yaparsın.
80
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Uyuşturucuları bırakırsın.
81
00:08:33,222 --> 00:08:36,683
Belki sen bir içki içmelisin.
Kişiliğini geliştirebilir.
82
00:08:37,808 --> 00:08:40,938
Şimdi içeri dön ve işini yap.
Kız kardeşinle ilgilen.
83
00:08:42,438 --> 00:08:44,900
Muhtemelen için kaynıyordur.
84
00:08:44,900 --> 00:08:48,487
Zengin arkadaşınla evlendi.
Senin hâlâ yapacak işin var.
85
00:08:48,987 --> 00:08:52,366
Ona bir malmış gibi davranmamasını
sağlaman gerekiyor.
86
00:08:53,825 --> 00:08:56,036
Bebek konuşmak için çok mu erken?
87
00:08:56,036 --> 00:08:58,664
Muhtemelen öyle ha? Evet, belki...
-Düğünün bitmesini mi beklesek?
88
00:08:58,664 --> 00:09:01,667
Ya da belki...
Evet, yarına kadar bekleyebiliriz.
89
00:09:01,667 --> 00:09:04,127
Yani şaka yapıyorum. Ben hiç...
90
00:09:04,711 --> 00:09:06,672
O temkinli bir adamdır.
-Evet.
91
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
Etraflıca düşünmeyi sever.
92
00:09:09,091 --> 00:09:11,927
Ama senato seçimleri için de
zaman ilerliyor.
93
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Genç ailesi olan bir savaş kahramanından
daha çekici bir şey yoktur.
94
00:09:16,515 --> 00:09:19,393
O fırsatın kaçmasını istemiyorum.
95
00:09:27,651 --> 00:09:32,197
Bu sana bizim düğünü mü hatırlattı?
-Hayır. Burada bir sürü önemli adam var.
96
00:09:32,698 --> 00:09:34,616
Sen de çok önemlisin.
-Öyle mi?
97
00:09:34,616 --> 00:09:38,203
Onların liderisin.
Çocuklarının hepsi büyüyor.
98
00:09:42,916 --> 00:09:45,377
Oğlum, sen devral.
99
00:09:54,261 --> 00:09:55,888
Su alabilir miyim lütfen?
100
00:09:58,056 --> 00:10:00,392
Kayınbirader misin?
-Artık öyleyim.
101
00:10:00,934 --> 00:10:02,186
Evet, Roy Leonard.
102
00:10:02,186 --> 00:10:04,313
Alex Chesborough. Bana "Bambi" de.
103
00:10:04,313 --> 00:10:05,981
Bambi mi?
-Evet.
104
00:10:07,149 --> 00:10:10,277
Prince bana eski Yeni Zelanda grubundan
olduğunu söyledi.
105
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
Evet. Onlar eskidendi dostum.
106
00:10:12,279 --> 00:10:14,656
Hikâyeyi bilirsin. Ormanda yılan yiyorduk.
107
00:10:14,656 --> 00:10:17,618
Evet, duymuştum.
Tadı tavuğa benziyor, değil mi?
108
00:11:13,549 --> 00:11:15,634
Bu, bir erkeğin hayatındaki
önemli bir evredir.
109
00:11:16,301 --> 00:11:18,679
Bir eş bulup aile kurmak. Değil mi?
110
00:11:18,679 --> 00:11:23,183
Sadece kendini değil başkalarını da
büyütmek. Gerçek erkeklik budur.
111
00:11:23,183 --> 00:11:25,519
Evet. Şerefe.
-Ama unutma,
112
00:11:26,520 --> 00:11:29,147
gecenin ikisinde arayabileceğin
tek aile bu.
113
00:11:29,147 --> 00:11:32,401
"Boku yedim. Arabayı vurdum
ve bagajda ceset var" diyebileceğin.
114
00:11:33,694 --> 00:11:36,488
Sana "Neden?" diye sormayacağız.
Sadece "Ne lazım?" diyeceğiz.
115
00:11:37,364 --> 00:11:39,533
Tabii kız kardeşimden ayrılmadığın sürece.
116
00:11:39,533 --> 00:11:41,285
O zaman seni vururuz.
117
00:11:42,661 --> 00:11:43,996
İki kez.
118
00:11:45,289 --> 00:11:47,165
Cinayete.
119
00:11:47,749 --> 00:11:48,876
Cinayete.
-Cinayete.
120
00:12:04,349 --> 00:12:05,350
Buyurun efendim.
121
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Anlaşıldı.
122
00:12:17,362 --> 00:12:18,363
Prince!
123
00:12:19,198 --> 00:12:21,033
Hey Drifter. Kardeşim!
124
00:12:22,743 --> 00:12:24,369
Ülke dışında görev var.
-Siktir.
125
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Bu gece eğlen. Sabaha görüşürüz.
126
00:12:28,290 --> 00:12:29,541
Seni seviyorum kardeşim.
127
00:12:52,898 --> 00:12:56,193
Dinleyin.
Sekiz saat sonra havada olmamız gerek.
128
00:12:57,152 --> 00:13:00,322
Bizimkilerden iki kişi kurtaracağız.
Başka içki yok.
129
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Başüstüne.
-Anlaşıldı.
130
00:13:02,115 --> 00:13:03,242
Hadi gidelim.
131
00:13:29,393 --> 00:13:31,353
Artık benim Kuzey Yıldızı'msın.
132
00:13:33,605 --> 00:13:35,274
Yön bulma noktası gibi mi?
133
00:13:36,358 --> 00:13:39,111
GPS gibi mi?
-Hayır.
134
00:13:39,111 --> 00:13:43,490
Seni eve getiren bir insan bilgisayar.
-Hayır. Güneş gibi, Ay gibi.
135
00:13:45,617 --> 00:13:47,035
Sen tüm evrensin.
136
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Seni seviyorum.
137
00:13:51,707 --> 00:13:52,708
Seni seviyorum.
138
00:14:02,426 --> 00:14:03,427
Canım?
139
00:14:06,847 --> 00:14:08,015
Yurt dışı görevimiz var...
140
00:14:10,058 --> 00:14:11,059
Yarın.
141
00:14:11,560 --> 00:14:12,728
Yarın mı?
142
00:14:15,564 --> 00:14:17,149
Evet.
-Yarın oldu bile.
143
00:14:17,149 --> 00:14:21,028
Çok üzgünüm. Rehine kurtarma.
144
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Çok üzgünüm.
145
00:14:59,483 --> 00:15:01,360
0800'de üste olmam gerek.
146
00:15:03,862 --> 00:15:05,322
Geceyi geçirmeme izin verdiler.
147
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Evet...
148
00:15:15,707 --> 00:15:16,959
...bu bize altı saat verir.
149
00:16:09,219 --> 00:16:11,930
NANGARHAR VİLAYETİ, AFGANİSTAN
150
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
Sistemler iyi.
-...güzel.
151
00:16:20,230 --> 00:16:23,233
Anlaşıldı. İniş alanı üç dakika mesafede.
152
00:16:24,693 --> 00:16:26,695
Daha da kötüleşirse iptal etmemiz gerekir.
153
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Anlaşıldı.
-İnişe başlıyoruz.
154
00:16:37,164 --> 00:16:38,749
ISR, iniş alanını gördü.
155
00:16:40,751 --> 00:16:42,544
Anlaşıldı. İniş alanı güvenli.
156
00:16:43,170 --> 00:16:44,838
Bir dakika var.
-Bir dakika!
157
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
Bir dakika.
-Bir dakika.
158
00:16:46,381 --> 00:16:48,759
Bir dakika!
159
00:16:48,759 --> 00:16:50,260
İnişe başlıyoruz.
160
00:16:59,144 --> 00:17:00,646
İniş bölgesine yaklaşıyoruz.
161
00:17:01,271 --> 00:17:03,857
Anlaşıldı. Otuz saniye içinde
ISR alanında olacaksınız.
162
00:17:04,441 --> 00:17:06,984
Otuz saniyeye göreceğiz.
-Otuz saniye!
163
00:17:06,984 --> 00:17:08,487
Otuz saniye!
164
00:17:08,487 --> 00:17:13,116
Üç, iki, bir. Kapılar açıldı.
165
00:17:14,451 --> 00:17:15,743
Kapılar açık.
166
00:17:19,039 --> 00:17:20,040
Bir şey var mı?
167
00:17:20,707 --> 00:17:21,916
Görüş azalıyor.
168
00:17:22,709 --> 00:17:24,044
Dikkat çekmeyin.
169
00:17:24,044 --> 00:17:25,838
İpler, ipler, ipler.
170
00:17:25,838 --> 00:17:27,714
Anlaşıldı. İpler sol taraftan çıkacak.
171
00:17:31,176 --> 00:17:33,178
İlk ip çıkıyor.
-Anlaşıldı.
172
00:17:38,141 --> 00:17:39,393
Prince, bekle.
173
00:17:39,393 --> 00:17:41,186
Bu doğru değil. Bir yanlışlık var.
174
00:17:41,186 --> 00:17:45,315
Drone yanlış dağın üzerinde.
İniş alanı güvenli değil.
175
00:17:45,315 --> 00:17:46,942
Drone'u hemen doğru dağa götürün.
176
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
Başüstüne. Şimdi giriyorum.
177
00:17:49,403 --> 00:17:51,905
Aşağı iniyoruz.
-Yerde hareketlilik var.
178
00:17:56,243 --> 00:17:57,911
Ateş alıyoruz!
179
00:17:59,830 --> 00:18:01,540
Tepe sınırına!
180
00:18:02,583 --> 00:18:05,460
Prince ipte! Prince ipte!
181
00:18:13,427 --> 00:18:15,804
Hâlâ ipte olan adamımız var.
182
00:18:15,804 --> 00:18:17,181
Çıktı. Çıktı.
183
00:18:21,560 --> 00:18:23,145
İyi misin Prince?
184
00:18:24,646 --> 00:18:25,647
İyiyim.
185
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
İptal! İptal!
-Aşağıda adamımız var!
186
00:18:28,358 --> 00:18:32,070
Kuş hasar aldı. Üsse dönüp onarmalıyız.
187
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
O zaman beni de oraya indirin!
188
00:18:41,914 --> 00:18:45,250
300 metre yüksekte
ve hedeften yarım kilometre uzaktasın.
189
00:18:45,751 --> 00:18:47,294
Kar çok yumuşak görünüyor.
190
00:18:47,794 --> 00:18:48,962
Anlaşıldı.
191
00:18:59,640 --> 00:19:01,433
Askerler güvende. Askerler güvende.
192
00:19:02,059 --> 00:19:03,560
Anlaşıldı. Hadi.
193
00:19:10,317 --> 00:19:12,486
Plan nedir? Yerimi biliyor musunuz?
194
00:19:13,111 --> 00:19:15,280
Yarım kilometre öteye iniyoruz
195
00:19:15,280 --> 00:19:16,615
ve tırmanıyoruz.
196
00:19:16,615 --> 00:19:17,699
Anlaşıldı.
197
00:19:33,382 --> 00:19:35,717
Kar ayakkabılarını
helikopterde bıraktığımız iyi oldu.
198
00:20:19,761 --> 00:20:21,430
Rehineler size doğru geliyor.
199
00:20:29,146 --> 00:20:30,272
Bize doğru geliyorlar.
200
00:20:30,272 --> 00:20:33,692
Rehineleri kurtarmakla Prince'e gitmek
arasında seçim yapmamız gerekebilir.
201
00:20:33,692 --> 00:20:35,277
Çok kolay. Kendi adamımızı alırız.
202
00:20:35,277 --> 00:20:38,071
Hayır, önce görev.
Prince'in beklemesi gerekecek.
203
00:20:56,006 --> 00:20:58,884
Burada bekleyelim.
Doğruca bize gelecekler.
204
00:21:02,763 --> 00:21:05,015
Prince, iyi misin?
205
00:21:06,767 --> 00:21:09,019
İyiyim ama fazla uzun sürmez.
206
00:21:40,008 --> 00:21:43,095
Saçmalık bu. Prince orada yapayalnızken
207
00:21:43,095 --> 00:21:45,055
burada komandoculuk oynuyoruz.
208
00:22:14,126 --> 00:22:15,794
Prince?
-İyiyim. İyiyim.
209
00:22:15,794 --> 00:22:16,879
Dayan.
210
00:22:47,117 --> 00:22:49,244
Gazeteciyiz! Ateş etmeyin!
211
00:22:49,995 --> 00:22:52,122
Ateş etmeyin! Gazeteciyiz!
212
00:22:52,122 --> 00:22:55,542
ABD kurtarma gücü.
-ABD! Biz kurtarma gücüyüz. Güvendesiniz.
213
00:22:55,542 --> 00:22:56,960
Paket alındı, komuta.
214
00:22:56,960 --> 00:23:00,631
Anlaşıldı. Gunship gün ışığı yüzünden
çekildi. QRF bilgisi için bekleyin.
215
00:23:00,631 --> 00:23:02,007
Onları helikoptere götürün.
216
00:23:02,007 --> 00:23:04,092
Dağdan gelenler de var.
217
00:23:05,636 --> 00:23:09,431
Drifter, Prince'i almam gerek.
-Tamam.
218
00:23:09,431 --> 00:23:10,682
Prince için gidiyoruz.
219
00:23:10,682 --> 00:23:13,519
Şu anda oraya hava desteği veremeyiz
Drifter.
220
00:23:13,519 --> 00:23:15,229
Prince orada yalnız.
221
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
Beni takip edin.
222
00:23:52,808 --> 00:23:54,309
Adamımızı gördüm.
223
00:23:55,143 --> 00:23:57,563
Prince, seni görüyoruz kardeşim.
224
00:24:08,407 --> 00:24:11,285
Orada ağır makineli atışı yapan
bir sığınak var.
225
00:24:11,285 --> 00:24:13,287
Size ulaşamayacağım.
226
00:24:13,287 --> 00:24:14,705
Önce onu halletmelisiniz.
227
00:24:16,832 --> 00:24:20,169
Triple, geçebilmesi için
kendi üssümüzü bırakmamız gerek.
228
00:24:20,169 --> 00:24:22,629
Onları yandan sarmalıyız.
-Anlaşıldı.
229
00:24:22,629 --> 00:24:25,841
Bambi, sen hareketlerimizi koru.
-Anlaşıldı.
230
00:24:26,592 --> 00:24:28,677
Orada kal Prince.
-Roger.
231
00:24:49,656 --> 00:24:50,991
Güvendesin Drifter.
232
00:25:02,961 --> 00:25:04,213
Sığınak güvenli.
233
00:25:04,213 --> 00:25:06,298
Anlaşıldı. Geçiyorum.
234
00:25:06,298 --> 00:25:08,383
Sana doğru iniyorum Bambi.
235
00:25:11,678 --> 00:25:13,096
Drifter!
236
00:25:14,264 --> 00:25:16,308
Burada başka bir savaşçı var.
237
00:25:17,726 --> 00:25:19,102
Drifter vuruldu.
238
00:25:19,102 --> 00:25:21,813
Ona git Bambi, ona git!
-Gidiyorum!
239
00:25:26,860 --> 00:25:27,861
Vuruldum!
240
00:25:29,905 --> 00:25:31,031
Ah, siktir be.
241
00:25:31,031 --> 00:25:32,199
İyi misin?
242
00:25:32,199 --> 00:25:34,785
Ben iyiyim. Drifter'a yardım et.
243
00:25:35,369 --> 00:25:37,371
Prince vuruldu.
-Siktir!
244
00:25:37,371 --> 00:25:39,289
Yaya devriye bölgeden ayrılıyor.
245
00:25:39,289 --> 00:25:41,834
Altı ya da yedi savaşçı
orman sınırına gidiyor.
246
00:25:41,834 --> 00:25:43,752
Harekete geçmelisiniz. Fazla vaktiniz yok.
247
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
Drifter!
248
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
İyi misin?
249
00:25:52,052 --> 00:25:53,887
Telsize "Buradayım" de.
250
00:25:55,681 --> 00:25:58,392
Kafanı oynat. Ayağını oynat.
251
00:26:09,444 --> 00:26:12,281
Bambi, ben Triple.
Size dönemiyorum kardeşim.
252
00:26:12,281 --> 00:26:14,241
Mahsur kaldım.
En az on dakika mesafedeyim.
253
00:26:14,867 --> 00:26:18,537
Prince'e yaklaşan savaşçılar var.
Otuz saniye.
254
00:26:28,297 --> 00:26:33,135
Ayağını ya da kafanı oynat.
Telsize "Buradayım" de.
255
00:26:34,052 --> 00:26:35,762
Taliban 20 saniye sonra yanınızda olacak.
256
00:26:53,697 --> 00:26:56,867
Triple, kuşa dön.
Prince bende. Aşağı iniyorum.
257
00:27:09,421 --> 00:27:11,507
Drifter öldü. Gitmemiz gerek.
258
00:27:11,507 --> 00:27:15,135
Emin misin?
-Drifter öldü. Gitmeliyiz.
259
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
Siktir! Emin misin?
260
00:27:44,456 --> 00:27:45,749
Bana çok iyi geliyorsun.
261
00:27:47,626 --> 00:27:48,877
Sen de öyle.
262
00:28:05,477 --> 00:28:08,814
ÜÇ AY SONRA
263
00:28:17,489 --> 00:28:18,490
Hey.
264
00:28:19,992 --> 00:28:21,076
Sorun nedir?
265
00:28:22,703 --> 00:28:23,996
Drifter mı?
266
00:28:27,124 --> 00:28:29,084
Bu konuda Bambi'yle konuşsana.
267
00:28:59,531 --> 00:29:02,117
Sana görevle ilgili
bir şey sorabilir miyim?
268
00:29:07,414 --> 00:29:11,752
Kafamda oturtmaya çalışıyorum
ama benimle konuşmuyor.
269
00:29:21,011 --> 00:29:25,849
Mahsur kalmıştı ama o sırada
ben çoktan X noktasındaydım.
270
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Ben kendi işimi yapıyordum, o kendi işini.
271
00:29:39,363 --> 00:29:41,990
Operasyon başladığında
bir daha Prince'i görmedim.
272
00:29:50,249 --> 00:29:53,961
Evet. Tamam.
273
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
Teşekkürler.
274
00:30:27,244 --> 00:30:31,123
Benimle yemeğe çıktığınız için
ikinize de teşekkürler. Anlamı çok büyük.
275
00:30:31,999 --> 00:30:35,169
Ne demek.
-Birbirimizin yanındayız, değil mi?
276
00:30:35,169 --> 00:30:36,253
Doğru.
277
00:30:38,213 --> 00:30:40,591
Nasılsınız?
-Üç spesiyal
278
00:30:40,591 --> 00:30:43,927
ve en iyi kırmızı şarabınızdan
bir şişe lütfen.
279
00:30:43,927 --> 00:30:45,387
Ona da su.
280
00:30:49,141 --> 00:30:51,185
Ona arkanı dönersin ve yemeğin gitmiştir.
281
00:30:52,728 --> 00:30:55,772
Sahi mi? Çok komikmiş.
-Evet. Her seferinde. Evet.
282
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Bugün Drifter'ın çocuklarını
hokey antrenmanına götürdüm.
283
00:31:03,405 --> 00:31:05,115
Uzun zamandır ilk kez buza döndüler.
284
00:31:06,658 --> 00:31:09,036
Jason, koçla münakaşa etti...
285
00:31:09,536 --> 00:31:13,749
...ama iyi idare etti.
Onlar sağlam çocuklar.
286
00:31:14,458 --> 00:31:15,542
Çok güçlüler.
287
00:31:16,460 --> 00:31:20,214
Evet. Yani on, 12 yıldır babaları var.
288
00:31:22,466 --> 00:31:25,928
Anlamadım. Sence on yaşında bir çocuğun
babası olmaması normal mi?
289
00:31:28,096 --> 00:31:29,097
Hayır.
290
00:31:30,724 --> 00:31:35,354
Babalarından onlara yardımcı olacak
özellikleri almışlar diyorum.
291
00:31:36,522 --> 00:31:37,523
Nasıl yani...
292
00:31:37,523 --> 00:31:39,816
İnsanlar zorlukları atlatır Prince.
Bu çok yaygındır.
293
00:31:39,816 --> 00:31:42,736
Doğru. Sanırım en iyi örneği de sensin.
294
00:31:43,654 --> 00:31:45,322
Ben sadece dayanıklıyım.
295
00:31:52,955 --> 00:31:54,206
Ne yapacağız dostum?
296
00:32:08,220 --> 00:32:09,596
Belki bir hata yaptın.
297
00:32:12,558 --> 00:32:13,559
Belki.
298
00:32:16,353 --> 00:32:17,396
Yaptın.
299
00:32:21,316 --> 00:32:22,317
Belki de yapmadım.
300
00:32:25,654 --> 00:32:29,908
Belki de bir sonraki operasyonda
senin yaptığın bir şey yüzünden ölürüm.
301
00:32:32,244 --> 00:32:34,246
Çok fazla düşünüyorsun.
-Bunu benim üzerime atma.
302
00:32:34,246 --> 00:32:36,456
Çok "varsayımlandırıyorsun"...
-Sorun ben değilim.
303
00:32:36,456 --> 00:32:38,625
...ve işe yaramıyor. Beni duydun mu?
304
00:32:39,877 --> 00:32:42,171
Ve bu, bir sonraki görevimizde
başına iş açacak.
305
00:32:44,298 --> 00:32:45,716
Üzgünüm.
306
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
Ben de üzgünüm ama bunu kabullenmesi gerek
yoksa devam edemeyiz.
307
00:32:52,639 --> 00:32:54,850
Sorumluluk zor iştir dostum.
308
00:32:54,850 --> 00:32:55,934
Tanrım.
309
00:32:55,934 --> 00:32:59,271
İnkâr seni mahvedecek. Ağzına sıçacak.
310
00:33:00,689 --> 00:33:01,857
Öyle mi?
311
00:33:01,857 --> 00:33:05,277
Drifter öldü. Arkadaşın öldü.
312
00:33:05,277 --> 00:33:07,696
Bunun üzerinde durmak zorunda mıyız?
-Yas tutan dul.
313
00:33:07,696 --> 00:33:09,072
İki çocuk var.
314
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Bu konuda hemfikir olup
itiraf etmeliyiz dostum.
315
00:33:21,251 --> 00:33:22,252
Gideceğim.
316
00:33:24,755 --> 00:33:25,756
Özür dilerim.
317
00:33:31,386 --> 00:33:33,889
Gitmeden görüşemezsek
orada arkana dikkat et, tamam mı?
318
00:33:33,889 --> 00:33:34,973
Tamam.
319
00:34:03,627 --> 00:34:06,922
Ona yüklendiğim için üzgünüm.
Gerçeği söylemeye çalışıyordum.
320
00:34:06,922 --> 00:34:08,799
Bazen seni anlamıyorum.
321
00:34:08,799 --> 00:34:11,510
Hata yaptığımı düşünse
o da bana aynı şeyi yapardı.
322
00:34:11,510 --> 00:34:12,594
Hayır, yapmazdı.
323
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Onu bırakmak zorunda değildi.
324
00:34:22,521 --> 00:34:24,857
Belki de şu anda çıkıyor olman
iyi bir şey.
325
00:34:25,858 --> 00:34:27,192
Bu ne demek şimdi?
326
00:34:27,192 --> 00:34:28,985
Belki de yapman gereken iş bu değil.
327
00:34:29,570 --> 00:34:31,321
Bilemiyorum. Siyasete soyunmak.
-Ne?
328
00:34:31,321 --> 00:34:34,533
Sorun her neyse
hırsını Bambi'den çıkarıyorsun.
329
00:34:34,533 --> 00:34:36,827
Sen de oradaydın. Drifter'ı kurtarmadın.
330
00:34:36,827 --> 00:34:40,289
Birbirimize karşı dürüst olmazsak
bütün bunlar dağılır.
331
00:34:40,289 --> 00:34:43,083
Bunun ikiniz arasındaki
rekabet olmadığından emin misin?
332
00:34:43,083 --> 00:34:44,918
Beni cidden öyle mi görüyorsun?
-Sadece soruyorum.
333
00:34:44,918 --> 00:34:46,753
İğrenç bir soru bu.
334
00:34:46,753 --> 00:34:49,422
Ben de acı çekiyorum
ama bunu düşünmek yerine
335
00:34:49,422 --> 00:34:52,592
tek yapabildiğin
cahilce sadakatine sarılmak.
336
00:34:54,011 --> 00:34:56,304
Tamam, özür dilerim,
bunun boktan bir laf olduğunu biliyorum
337
00:34:56,304 --> 00:34:59,808
ama ne kadar kötü olursa olsun
her zaman abinin tarafını tutuyorsun.
338
00:35:03,812 --> 00:35:06,356
Aile olmayacaksak
benimle neden evlendin ki?
339
00:35:32,216 --> 00:35:33,634
Öyle dememeliydim.
-İtiraf et.
340
00:35:33,634 --> 00:35:35,135
Haddimi çok...
-Hoşuna gidiyor.
341
00:35:35,135 --> 00:35:38,931
Cahilce sadakatim hoşuna gidiyor.
342
00:35:42,184 --> 00:35:43,268
Doğru.
343
00:36:16,260 --> 00:36:17,803
Bunun burada ne işi var?
344
00:36:19,847 --> 00:36:23,433
Bir verici. Senin güvende olman için.
345
00:36:27,312 --> 00:36:30,482
Hadi. Bizim kullandıklarımızdan.
Ordu standardı.
346
00:36:32,317 --> 00:36:33,610
Hayır, sağ ol.
347
00:36:33,610 --> 00:36:37,364
Kolombiya'ya gidiyorsun.
-Evet. Tüm dünyayı dolaştım.
348
00:36:37,364 --> 00:36:39,241
Telefonun ormanda çekmeyecek.
349
00:36:39,241 --> 00:36:41,118
Bu temel güvenlik için.
350
00:36:41,869 --> 00:36:43,495
Şimdi kontrolcü olduğumu mu düşünüyorsun?
351
00:36:43,495 --> 00:36:46,832
Bu, acil durumlara karşı önlem sadece.
Hadi ama.
352
00:36:48,041 --> 00:36:49,751
Sadece endişeliyim.
353
00:36:49,751 --> 00:36:50,669
Evet ama
354
00:36:50,669 --> 00:36:53,839
evlendiğimizde bu saçmalıkları
yapmayacağına dair söz vermiştin.
355
00:36:53,839 --> 00:36:56,717
Tamam, peki sana bir şey olursa ne olacak?
356
00:36:57,759 --> 00:36:59,219
Nedir bu? Ne yapıyorsun?
357
00:36:59,720 --> 00:37:02,347
Şimdi koşuya mı çıkacaksın?
-Evet.
358
00:37:02,347 --> 00:37:06,643
Biraz tehlikeli değil mi? Bari köpeği al.
359
00:37:10,439 --> 00:37:11,648
Yalnız kalmak istiyorum.
360
00:39:10,058 --> 00:39:11,268
Sorunumuz yok, değil mi?
361
00:39:12,769 --> 00:39:14,062
Evet.
362
00:39:15,898 --> 00:39:17,107
Hey. Hey.
363
00:39:18,108 --> 00:39:20,611
Kalıp sizlere baksam mı?
364
00:39:20,611 --> 00:39:23,155
Hayır, hadi ama. Biz büyük çocuklarız.
365
00:39:28,368 --> 00:39:32,247
Sakin ol. Her şey yolunda. Gel.
366
00:39:49,014 --> 00:39:51,350
MADDE KULLANIMI TEDAVİSİNDE
İLAÇ OLARAK ZİHİN AÇICILAR
367
00:39:51,350 --> 00:39:52,434
ZİHNİN İLMİ
368
00:39:59,608 --> 00:40:02,194
Hepinize günaydın.
-Günaydın.
369
00:40:02,194 --> 00:40:03,570
Bugün herkes nasıl?
370
00:40:03,570 --> 00:40:05,447
Evet. İyiyiz.
-Güzel.
371
00:40:05,447 --> 00:40:07,366
Bugün uyuşturucu alan var mı?
372
00:40:09,117 --> 00:40:13,205
Hadi ama. Ya kahve?
Çünkü kafein de sayılır.
373
00:40:14,373 --> 00:40:15,374
Nikotin?
374
00:40:16,792 --> 00:40:20,379
Peki ya bir kaşık dolusu şeker? Öyle.
375
00:40:20,379 --> 00:40:23,924
Şeker de beyni
uyuşturucuyla aynı biçimde etkiler.
376
00:40:24,883 --> 00:40:29,596
İşin aslı her gün uyuşturucu alıyoruz
377
00:40:29,596 --> 00:40:32,349
ama ben burada ağır kullananlardan
bahsedeceğim.
378
00:40:32,975 --> 00:40:35,936
Size rakamı da vereyim: Yirmi üç milyon.
379
00:40:36,562 --> 00:40:39,356
Uyuşturucu bağımlılığıyla boğuşan
Amerikalıların sayısı.
380
00:40:41,066 --> 00:40:42,776
Acı çeken bir ulusuz.
381
00:40:45,696 --> 00:40:50,742
Ve bu benim için çok şahsi bir konu
çünkü annem de bağımlı.
382
00:40:51,952 --> 00:40:53,203
Ve bu can sıkıcı
383
00:40:53,704 --> 00:40:58,125
çünkü bağımlılığın tedavisi
tam karşımızda duruyor
384
00:40:59,084 --> 00:41:00,794
ama bilim topluluğu...
385
00:41:00,794 --> 00:41:03,380
Bizler bir çare olduğunu
kabul etmek istemiyoruz.
386
00:41:03,380 --> 00:41:04,840
Ve itiraf etmek istemiyoruz
387
00:41:04,840 --> 00:41:10,137
çünkü o zaman bu kişilerin
haklı olduğunu da kabul etmiş olacağız.
388
00:41:13,223 --> 00:41:15,392
Bakın, nöroloji bize
389
00:41:15,392 --> 00:41:20,063
sorunun, beynin bir kez
madde bağımlısı olduğunda
390
00:41:20,063 --> 00:41:22,649
değişememesi olduğunu söylüyor
391
00:41:22,649 --> 00:41:26,612
ama onlarca yıllık araştırma
bize gösteriyor ki
392
00:41:26,612 --> 00:41:30,407
zihin açıcılar bu gezegendeki
en güçlü zihin değiştirme maddeleridir.
393
00:41:30,407 --> 00:41:35,621
Hepimiz asit kullanıp
iyileşelim demiyorum. Hayır.
394
00:41:36,330 --> 00:41:40,709
Bir terapi ortamında olmalısınız
ve size yol gösterilmeli.
395
00:41:41,585 --> 00:41:44,922
Neyse ki bu gezegende
zihin açıcıları nasıl ilaç olarak
396
00:41:44,922 --> 00:41:47,466
kullanabileceğini bilen insanlar var.
397
00:41:48,258 --> 00:41:49,676
Onlara "Şaman" diyoruz.
398
00:41:52,054 --> 00:41:54,348
Bir şeyi doğru yapıyor olmalı
399
00:41:54,348 --> 00:41:59,311
çünkü bağımlılık,
onun toplumunda bilinmeyen bir şey.
400
00:42:00,437 --> 00:42:03,357
Aslında öyle bir şey yok.
401
00:42:10,489 --> 00:42:13,283
Biraz zencefil, biraz soya.
402
00:42:13,283 --> 00:42:16,912
Evet, sihir bu. Sen sihirbazsın.
403
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Hayır, sadece elf'lerden biriyim.
404
00:42:20,457 --> 00:42:22,000
Güzel. Bitti.
405
00:42:22,751 --> 00:42:23,836
Güle güle.
406
00:42:24,586 --> 00:42:27,089
Tamam Arthur, de diyeceğini.
407
00:42:27,089 --> 00:42:31,718
Laboratuvardaki son günümüz.
Tavsiyeye açığım.
408
00:42:32,344 --> 00:42:33,470
Akıl hocasının öğrencisini
409
00:42:33,470 --> 00:42:38,392
kendi hayaline inanması için teşvik ettiği
o anlardan birini yaşayacağız demek.
410
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
İnanıyorum.
411
00:42:40,477 --> 00:42:45,232
Herkes bağımlılık tedavisi bulmak için
bitki ve ayinleri incelemek üzere
412
00:42:45,232 --> 00:42:50,445
Güney Amerika'ya gittiğim için
çıldırdığımı düşünüyor.
413
00:42:50,445 --> 00:42:53,156
Evet, öncü bilimi konusunu konuşmuştuk.
414
00:42:53,156 --> 00:42:55,701
Çok fazla şüphe ve alaycılıkla
karşılaşacaksın
415
00:42:55,701 --> 00:42:58,579
ama gelecekte faydan olduğunu
görebiliyorum.
416
00:42:59,955 --> 00:43:03,375
Alkaloit uzmanlığınla
yeni Timothy Leary olabilirsin.
417
00:43:05,419 --> 00:43:08,672
İyi şeyler yapmayı seviyorum
ama belki bu kibir olabilir.
418
00:43:08,672 --> 00:43:09,756
Hayır.
419
00:43:11,175 --> 00:43:12,176
Bu senin kişiliğin.
420
00:43:33,614 --> 00:43:39,036
KOLOMBİYA
VENEZUELA'YA 160 KİLOMETRE
421
00:44:14,863 --> 00:44:16,949
Gelmeden önce araştırmanızı okudum.
422
00:44:18,325 --> 00:44:19,326
Hepimiz okuduk.
423
00:44:20,702 --> 00:44:23,956
"Tüm sınırlar dış uzayda değildir.
424
00:44:25,290 --> 00:44:31,922
Alkaloitler büyük kara deliklerdir.
İncelenmeleri gerekir."
425
00:44:33,507 --> 00:44:34,508
Sağ ol.
426
00:44:35,008 --> 00:44:36,385
Baksana Amber.
-Efendim?
427
00:44:36,385 --> 00:44:37,761
Yeterince topladık.
428
00:44:37,761 --> 00:44:39,137
Hayır, hayır. Devam et.
429
00:44:40,556 --> 00:44:41,557
Dikkatli ol.
430
00:44:42,808 --> 00:44:44,393
Bu yüzden buraya geldik.
431
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
Evet.
432
00:44:48,272 --> 00:44:49,398
Çok hoş.
433
00:44:51,066 --> 00:44:53,944
Tamam, çocuklar. İşe koyulalım.
434
00:44:53,944 --> 00:44:55,821
Çok hoş.
-Bunların hepsi olgun.
435
00:44:55,821 --> 00:44:56,905
Gördün mü?
436
00:46:02,012 --> 00:46:05,807
Birçok konuda
bilgilerinize ihtiyacımız var.
437
00:46:34,127 --> 00:46:37,089
Gitmem gerek. Yapacak çok işim var.
438
00:46:37,589 --> 00:46:40,676
Ailem. Evdeler. Beni bekliyorlar.
439
00:46:45,013 --> 00:46:46,431
Her zaman.
440
00:47:01,113 --> 00:47:02,114
Bu mu?
441
00:47:02,114 --> 00:47:03,740
İKİ HAFTA SONRA
442
00:47:03,740 --> 00:47:08,829
Paul'a ödeme yapmak için
Peter'ı soyma. Öyle mi?
443
00:47:09,580 --> 00:47:10,956
Evet. Sanırım.
444
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
Başka ne düşündüğümü bilmek ister misin?
445
00:47:13,041 --> 00:47:14,293
Hayır.
446
00:47:15,335 --> 00:47:17,838
Patron olmak istiyorsan
bedelini ödeyeceksin.
447
00:47:19,548 --> 00:47:23,927
Hapse giremeyeceksen suçu işleme.
448
00:47:25,637 --> 00:47:27,806
Bazılarının seçeneği yoktur.
449
00:47:30,475 --> 00:47:32,269
Bir adamın karakteri kaderidir.
450
00:47:36,857 --> 00:47:40,652
Fena değil. Hoşuma gitti. Yunan mı?
451
00:47:41,445 --> 00:47:42,446
Belki.
452
00:47:46,450 --> 00:47:47,868
Amber'dan haber aldın mı?
453
00:47:49,661 --> 00:47:51,330
Birkaç gündür aramadı.
454
00:47:54,458 --> 00:47:55,876
Başını derde sokacağını biliyordum.
455
00:47:57,503 --> 00:47:59,922
Umarım timsahlara yem olmamıştır.
456
00:48:00,714 --> 00:48:02,758
Ormanda her yerde onlardan var,
biliyor musun?
457
00:48:03,425 --> 00:48:07,513
Ya da on yıl bebek sahibi olamamasına
sebep olacak Zika böceği sokmamıştır.
458
00:48:07,513 --> 00:48:09,681
Beynin bunu nasıl yapıyor?
459
00:48:10,182 --> 00:48:12,184
Çok okuyorum.
460
00:48:14,144 --> 00:48:15,812
Onlarda insan köleliği var.
461
00:48:16,396 --> 00:48:19,942
Bir de muz tarlalarında
eroine alıştırdıkları fahişe çadırları.
462
00:48:19,942 --> 00:48:21,026
Öyle mi?
463
00:48:21,527 --> 00:48:22,736
Gözlerini aç.
464
00:48:23,529 --> 00:48:28,200
Oraya gitsen iyi olur.
Kız kardeşinle ilgilen evlat.
465
00:48:28,700 --> 00:48:32,287
Neden seninle her şeyi kıyamete
dönüştürmeden konuşamıyoruz?
466
00:48:33,080 --> 00:48:36,291
Karanlık tarafla ilgili
hiçbir şey bilmiyoruz, değil mi?
467
00:48:56,728 --> 00:48:57,729
Merhaba.
468
00:48:58,564 --> 00:48:59,565
Hoş geldin.
469
00:49:01,942 --> 00:49:03,151
Bu adamları tanıyor muyuz?
470
00:49:04,194 --> 00:49:05,779
Evet, kasabadan geliyorlar.
471
00:49:09,116 --> 00:49:10,742
Neden geldiklerini bilmiyorum.
472
00:49:30,179 --> 00:49:33,432
Tamam. Galiba konuşmak istiyorlar.
473
00:49:37,269 --> 00:49:38,604
Ne oldu?
474
00:49:39,396 --> 00:49:40,564
Burada ne yapıyorsunuz?
475
00:49:41,190 --> 00:49:43,066
Bilimsel araştırma.
476
00:49:43,901 --> 00:49:47,070
Komutanla konuştuk. İznimiz var.
477
00:49:47,070 --> 00:49:49,323
Tüm aletlerinizi kontrol etmemiz gerek.
478
00:49:49,323 --> 00:49:50,616
Beyler,
479
00:49:50,616 --> 00:49:52,784
buraya çalışmaya geldik.
480
00:49:53,285 --> 00:49:57,164
Köyde adamlarınızla konuştum.
Mektup gerçek.
481
00:49:58,582 --> 00:49:59,583
İşte.
482
00:50:06,924 --> 00:50:07,925
Her şeyi çıkarın.
483
00:50:07,925 --> 00:50:09,009
Hepsini kontrol edin.
484
00:50:11,428 --> 00:50:13,555
Hey, ne yapıyorlar?
485
00:50:14,389 --> 00:50:17,059
Hey, o aletlere dikkat edin.
486
00:50:17,059 --> 00:50:18,143
Teşekkürler.
487
00:51:01,144 --> 00:51:05,148
Tanrım, lütfen bize yardım et. Lütfen,
Tanrım. Cennetteki babamız, lütfen...
488
00:51:27,629 --> 00:51:29,715
Efendim?
-Neredesin?
489
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Lakewood'dayım.
490
00:51:31,884 --> 00:51:33,510
Amber'dan haber aldın mı?
491
00:51:34,136 --> 00:51:35,470
Birkaç gündür almadım.
492
00:51:36,263 --> 00:51:38,307
Buluşmamız gerek.
Bana ne kadar hızlı gelebilirsin?
493
00:51:47,149 --> 00:51:48,317
Detay bilmen gerek.
494
00:51:49,568 --> 00:51:52,112
Gitmeden önce çantasına verici koymuştum.
495
00:51:53,280 --> 00:51:54,656
Günlük olarak takip ediyordum.
496
00:51:54,656 --> 00:51:57,659
Araştırma için ormana gidip
sonra bu kampa dönüyordu
497
00:51:57,659 --> 00:52:00,245
ama son 24 saattir sinyali hareket etmedi.
Burada duruyor.
498
00:52:00,871 --> 00:52:03,165
Yeni kamp mı?
-Burada kamp kurmak imkânsız.
499
00:52:03,165 --> 00:52:04,958
Bak, sinyal uçurumun dibinden geliyor.
500
00:52:04,958 --> 00:52:06,043
UYDU TGR [BAĞLI]
501
00:52:06,043 --> 00:52:07,211
İşte.
502
00:52:07,211 --> 00:52:09,421
Vericiden ayrılmış. Olan bu.
503
00:52:09,421 --> 00:52:10,797
Sırt çantasındaydı.
504
00:52:11,298 --> 00:52:13,091
Belki onu atmıştır.
-Evet.
505
00:52:14,134 --> 00:52:17,638
Verici taşımayı kabul etmesine şaşırdım.
İzole olacaktı.
506
00:52:17,638 --> 00:52:20,140
Çantasına koydum. İstemedi.
507
00:52:20,140 --> 00:52:22,017
Neden izole olması gerekiyor?
508
00:52:22,017 --> 00:52:24,811
İşi için.
-Ne diyorsun?
509
00:52:24,811 --> 00:52:27,314
İzole olmasına gerek yok,
o lanet bir bilim uzmanı.
510
00:52:27,314 --> 00:52:28,774
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum dostum.
511
00:52:28,774 --> 00:52:32,319
Ne? İzole olması gerek derken
ne kastediyorsun?
512
00:52:32,319 --> 00:52:33,529
Bu çok saçma.
513
00:52:34,821 --> 00:52:36,907
Sanırım bilmediğin şeyler var.
514
00:52:38,367 --> 00:52:39,451
Devam et.
515
00:52:41,578 --> 00:52:44,790
Orada teşkilat için yaptığı
bir yan iş var.
516
00:52:45,374 --> 00:52:48,418
Mitch için ufak bir iş.
O yüzden izole olması gerekiyordu.
517
00:52:49,461 --> 00:52:53,173
Saha memuru mu yani?
-Hayır. Taşeron. Önemsiz bir şey.
518
00:52:54,299 --> 00:52:57,386
Bu şekilde işliyor.
Dünyanın her yerinde bilgi toplayan
519
00:52:57,386 --> 00:52:59,596
binlerce kişi var...
-CIA'in çalışma biçimini biliyorum.
520
00:52:59,596 --> 00:53:01,890
Yani büyütecek bir şey değil.
-Büyütecek bir şey değil mi?
521
00:53:01,890 --> 00:53:04,852
Dosyaya koyuyorlar. Büyük veri.
Kimse bakmıyor.
522
00:53:04,852 --> 00:53:07,563
İkiniz de kahrolası yalancılarsınız.
523
00:53:07,563 --> 00:53:11,608
CIA'de her ne için çalışıyor olursa olsun
bana söylemeliydi.
524
00:53:11,608 --> 00:53:14,236
Ve en azından sen söylemeliydin.
525
00:53:24,037 --> 00:53:25,289
Çok lezzetliymiş.
526
00:53:27,916 --> 00:53:29,084
Nereden aldın?
527
00:53:29,084 --> 00:53:30,377
Sen ciddi misin?
528
00:53:30,377 --> 00:53:32,963
Evet, nereden aldın? Bizim markette
bu ithal şeyler satılmıyor.
529
00:53:32,963 --> 00:53:34,047
Nereden aldın?
530
00:53:34,047 --> 00:53:37,426
Zenginler için olan
üst düzey, pahalı bir marketten.
531
00:53:39,428 --> 00:53:40,429
Aynen öyle.
532
00:53:42,598 --> 00:53:45,559
Bu iş biz fakirken başladı.
Daha seni tanımıyordu bile.
533
00:53:45,559 --> 00:53:47,561
Çok dokunaklı bir hikâye.
534
00:53:47,561 --> 00:53:50,981
Paranız yok, babanız yok,
yani ikiniz de yalancı oldunuz.
535
00:53:51,607 --> 00:53:54,026
Nasıl yaptılar?
Onu üniversiteden mi aldılar?
536
00:53:56,111 --> 00:53:58,113
Ona kurum üyeliği,
para ve destek verdiler.
537
00:53:59,698 --> 00:54:02,951
Peki ya Kolombiya? Hassas konumların
fotoğraflarını mı çekiyor?
538
00:54:02,951 --> 00:54:06,663
Mitch'i arıyorum. Hayır, öyle yapmıyor.
-Bu çok tehlikeli.
539
00:54:08,790 --> 00:54:09,917
Evet.
540
00:54:12,085 --> 00:54:13,420
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
541
00:54:17,508 --> 00:54:19,760
Ben de seni aramak üzereydim.
-Konuş.
542
00:54:19,760 --> 00:54:21,136
O ve iki bilim uzmanı
543
00:54:21,136 --> 00:54:24,431
bölgede faaliyet gösteren
bir ELN gerilla grubunca yakalandı.
544
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
İçlerinde tanıdıklarımız var.
545
00:54:26,683 --> 00:54:28,727
Liderlerini tanıyoruz.
Orada olmak için izni vardı.
546
00:54:28,727 --> 00:54:30,646
Bir hata oldu. Düzeltilecek.
547
00:54:30,646 --> 00:54:37,152
Diğer iki bilim uzmanı
infaz edilmiş olabilir ama Amber iyi.
548
00:54:37,152 --> 00:54:39,196
Amerikalı. Özel statü.
549
00:54:39,196 --> 00:54:42,115
Yarım saatte bir beni arayıp
bilgi vermeni istiyorum.
550
00:54:42,115 --> 00:54:44,076
Anlaşıldı. Halledeceğim. Sabırlı olun.
551
00:55:02,219 --> 00:55:03,345
Sana bir soru soracağım.
552
00:55:03,345 --> 00:55:05,848
Cevap vermeden önce
iyice düşünmeni istiyorum.
553
00:55:09,268 --> 00:55:11,603
Şu noktada CIA'ye ne kadar güveniyorsun?
554
00:56:41,485 --> 00:56:42,611
OMRI GIVON'UN 'WHEN HEROES FLY'
DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
555
00:56:42,611 --> 00:56:43,904
AMIR GUTFREUND'UN 'WHEN HEROES FLY'
ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
556
00:56:43,904 --> 00:56:46,490
YARATAN MARK BOAL
557
00:57:56,602 --> 00:57:58,604
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher