1 00:00:35,410 --> 00:00:38,956 BÖLÜM 1 2 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 Hayır, hayır, lütfen, hayır... 3 00:01:29,590 --> 00:01:30,757 Hayır. Hayır. 4 00:01:30,757 --> 00:01:32,718 Hey! Çabuk! Hadi! Hadi! 5 00:01:48,984 --> 00:01:50,569 Susun. 6 00:02:08,794 --> 00:02:12,633 Tanrım, lütfen bize yardım et. Lütfen, Tanrım. Cennetteki babamız, lütfen... 7 00:02:29,942 --> 00:02:33,195 Biliyorum, biliyorum. Tanrım, evet. Çok güzel. 8 00:02:34,738 --> 00:02:35,572 6 AY ÖNCE 9 00:02:35,572 --> 00:02:37,074 Nefes alamıyor gibiyim. -Tamam. 10 00:02:37,074 --> 00:02:38,242 Pekâlâ. Şey... -Birazcık. 11 00:02:38,242 --> 00:02:40,869 ...belki küçük nefesler almalısın. Mesela... Al ve ver. 12 00:02:40,869 --> 00:02:42,955 Gelinlik, diyaframıma baskı yapıyor çocuklar. 13 00:02:42,955 --> 00:02:45,832 Sanki biri oksijenimi çaldı. -Nefes al. Küçük nefesler. 14 00:02:55,300 --> 00:03:00,389 Tamam. Tamam Amber, mükemmelsin ve saat üç oldu. 15 00:03:00,389 --> 00:03:01,598 Bana Valium lazım. 16 00:03:03,100 --> 00:03:04,893 Aslında abime ihtiyacım var. 17 00:03:04,893 --> 00:03:06,979 Tamam. Sahi mi? -Bunu yapabiliriz. 18 00:03:06,979 --> 00:03:09,731 Bana bir saniye lazım... Abimle bir dakika konuşmak istiyorum. 19 00:03:09,731 --> 00:03:12,442 Tamam, hadi. -Hemen geliyoruz. 20 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Gidelim kızlar. -Teşekkürler. 21 00:03:19,366 --> 00:03:21,243 Her şey yolunda mı? -Evet. Yani... 22 00:03:22,411 --> 00:03:23,704 Her zaman gecikirler. 23 00:03:34,715 --> 00:03:35,924 Bana bir dakika ver. Her şey yolunda. 24 00:03:35,924 --> 00:03:37,426 Her şey yolunda mı? -Evet. 25 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Vay canına. 26 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Sağ ol. 27 00:03:58,530 --> 00:04:00,073 TEKİLA 28 00:04:04,494 --> 00:04:07,956 Bana bunun gerçek olduğunu ve uzun süreceğini söylemeni istiyorum. 29 00:04:08,790 --> 00:04:13,462 Hiçbir şey sonsuza dek sürmez ve o senin ilk kocan. 30 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 İyi bir nokta. Evet. 31 00:04:18,132 --> 00:04:22,095 Ama bu gerçek. Aşk. Mutluluk. 32 00:04:24,598 --> 00:04:26,975 İşte bu Bug. Başardın. 33 00:04:28,060 --> 00:04:29,102 Biliyorum. 34 00:04:31,855 --> 00:04:33,899 Ama bir şeyi kaçırmıyorum, değil mi? 35 00:04:35,192 --> 00:04:37,277 Evet, farklıyız. Değerlerimiz... 36 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 Prince aile sevmez. Babasını yılda bir kez görüyor. 37 00:04:40,447 --> 00:04:42,658 Annesiyle çok uzun zamandır konuşmadı. 38 00:04:42,658 --> 00:04:44,618 Amber, canım... 39 00:04:47,371 --> 00:04:51,083 İkiniz için endişelenmiyorum. Yani o, sana iyi davranıyor, değil mi? 40 00:04:54,127 --> 00:04:56,421 Prince istediğini almaya alışmış bir adam. 41 00:04:57,422 --> 00:04:58,841 Sen sağlam karakterlisin. 42 00:04:59,424 --> 00:05:01,426 Gerçekten eşitlerin evliliği olacak. 43 00:05:03,512 --> 00:05:06,473 Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,896 Burada bir şey değişmeyecek. 45 00:05:13,939 --> 00:05:15,315 Her zaman sen ve ben vardık. 46 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Evet. -Evet. 47 00:05:20,028 --> 00:05:21,029 Ve annem. 48 00:05:30,372 --> 00:05:35,377 Tamam. Seni omzuma atarsam gelinliğin kırışır. 49 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 Tamam. -Tamam mı? 50 00:05:38,213 --> 00:05:39,715 Gidelim. 51 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Bekle. 52 00:05:49,057 --> 00:05:50,142 Ne var? 53 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 Bir şey farklı. 54 00:05:52,644 --> 00:05:55,814 O, birliğindeki herhangi biri değil. 55 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Onu bana geri getirmen gerekiyor. 56 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Eve dönecek. 57 00:06:05,073 --> 00:06:06,116 Tamam mı, değil mi? 58 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 Seni duydum Bug. 59 00:06:10,037 --> 00:06:11,788 Tamam. -Tamam. 60 00:06:37,689 --> 00:06:40,859 Sana ne diyebilirim oğlum? Mutlu eş, mutlu hayat. 61 00:06:40,859 --> 00:06:42,277 Doğru değil mi? 62 00:06:42,277 --> 00:06:44,655 Tebrikler dostum. Harika seremoni. -Sağ ol dostum. 63 00:06:44,655 --> 00:06:46,698 Bunu senden duymak da biraz tuhaf oldu. 64 00:06:46,698 --> 00:06:49,076 Üç denemeden sonra uzman oldum. Güven bana. 65 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 Evet. -Evet. 66 00:07:04,299 --> 00:07:07,094 Evet, dostum. Aileye hoş geldin. 67 00:07:07,094 --> 00:07:08,637 Baban olmadığımı biliyorum 68 00:07:09,263 --> 00:07:13,392 ama bugün onun yerine gelip bu dansı yapma onurunu yaşamak istiyorum. 69 00:07:13,392 --> 00:07:15,602 Bu mümkün olur mu? -Evet. 70 00:07:16,186 --> 00:07:17,688 Hemen döneceğim canım. -Harika. 71 00:07:19,314 --> 00:07:20,607 Bugün ihtiyacın olan bir şey varsa 72 00:07:21,191 --> 00:07:22,609 bana geleceksin, tamam mı? -Teşekkürler. 73 00:08:02,482 --> 00:08:04,401 Hey, John, iki numaranın anahtarı lazım. 74 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Evet, onu getirdik zaten. 75 00:08:12,826 --> 00:08:13,994 Neler oluyor anne? 76 00:08:15,621 --> 00:08:17,748 Temiz hava. İçime çekiyorum. 77 00:08:19,208 --> 00:08:20,501 Partide eğleniyor musun? 78 00:08:21,543 --> 00:08:24,463 Benim tipimde insanlar değil. Katılmamı istemiyorlar. 79 00:08:27,257 --> 00:08:31,637 Belki kızının hatırına normal insan rolü yaparsın. 80 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Uyuşturucuları bırakırsın. 81 00:08:33,222 --> 00:08:36,683 Belki sen bir içki içmelisin. Kişiliğini geliştirebilir. 82 00:08:37,808 --> 00:08:40,938 Şimdi içeri dön ve işini yap. Kız kardeşinle ilgilen. 83 00:08:42,438 --> 00:08:44,900 Muhtemelen için kaynıyordur. 84 00:08:44,900 --> 00:08:48,487 Zengin arkadaşınla evlendi. Senin hâlâ yapacak işin var. 85 00:08:48,987 --> 00:08:52,366 Ona bir malmış gibi davranmamasını sağlaman gerekiyor. 86 00:08:53,825 --> 00:08:56,036 Bebek konuşmak için çok mu erken? 87 00:08:56,036 --> 00:08:58,664 Muhtemelen öyle ha? Evet, belki... -Düğünün bitmesini mi beklesek? 88 00:08:58,664 --> 00:09:01,667 Ya da belki... Evet, yarına kadar bekleyebiliriz. 89 00:09:01,667 --> 00:09:04,127 Yani şaka yapıyorum. Ben hiç... 90 00:09:04,711 --> 00:09:06,672 O temkinli bir adamdır. -Evet. 91 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 Etraflıca düşünmeyi sever. 92 00:09:09,091 --> 00:09:11,927 Ama senato seçimleri için de zaman ilerliyor. 93 00:09:11,927 --> 00:09:16,515 Genç ailesi olan bir savaş kahramanından daha çekici bir şey yoktur. 94 00:09:16,515 --> 00:09:19,393 O fırsatın kaçmasını istemiyorum. 95 00:09:27,651 --> 00:09:32,197 Bu sana bizim düğünü mü hatırlattı? -Hayır. Burada bir sürü önemli adam var. 96 00:09:32,698 --> 00:09:34,616 Sen de çok önemlisin. -Öyle mi? 97 00:09:34,616 --> 00:09:38,203 Onların liderisin. Çocuklarının hepsi büyüyor. 98 00:09:42,916 --> 00:09:45,377 Oğlum, sen devral. 99 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Su alabilir miyim lütfen? 100 00:09:58,056 --> 00:10:00,392 Kayınbirader misin? -Artık öyleyim. 101 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 Evet, Roy Leonard. 102 00:10:02,186 --> 00:10:04,313 Alex Chesborough. Bana "Bambi" de. 103 00:10:04,313 --> 00:10:05,981 Bambi mi? -Evet. 104 00:10:07,149 --> 00:10:10,277 Prince bana eski Yeni Zelanda grubundan olduğunu söyledi. 105 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Evet. Onlar eskidendi dostum. 106 00:10:12,279 --> 00:10:14,656 Hikâyeyi bilirsin. Ormanda yılan yiyorduk. 107 00:10:14,656 --> 00:10:17,618 Evet, duymuştum. Tadı tavuğa benziyor, değil mi? 108 00:11:13,549 --> 00:11:15,634 Bu, bir erkeğin hayatındaki önemli bir evredir. 109 00:11:16,301 --> 00:11:18,679 Bir eş bulup aile kurmak. Değil mi? 110 00:11:18,679 --> 00:11:23,183 Sadece kendini değil başkalarını da büyütmek. Gerçek erkeklik budur. 111 00:11:23,183 --> 00:11:25,519 Evet. Şerefe. -Ama unutma, 112 00:11:26,520 --> 00:11:29,147 gecenin ikisinde arayabileceğin tek aile bu. 113 00:11:29,147 --> 00:11:32,401 "Boku yedim. Arabayı vurdum ve bagajda ceset var" diyebileceğin. 114 00:11:33,694 --> 00:11:36,488 Sana "Neden?" diye sormayacağız. Sadece "Ne lazım?" diyeceğiz. 115 00:11:37,364 --> 00:11:39,533 Tabii kız kardeşimden ayrılmadığın sürece. 116 00:11:39,533 --> 00:11:41,285 O zaman seni vururuz. 117 00:11:42,661 --> 00:11:43,996 İki kez. 118 00:11:45,289 --> 00:11:47,165 Cinayete. 119 00:11:47,749 --> 00:11:48,876 Cinayete. -Cinayete. 120 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Buyurun efendim. 121 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Anlaşıldı. 122 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 Prince! 123 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 Hey Drifter. Kardeşim! 124 00:12:22,743 --> 00:12:24,369 Ülke dışında görev var. -Siktir. 125 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Bu gece eğlen. Sabaha görüşürüz. 126 00:12:28,290 --> 00:12:29,541 Seni seviyorum kardeşim. 127 00:12:52,898 --> 00:12:56,193 Dinleyin. Sekiz saat sonra havada olmamız gerek. 128 00:12:57,152 --> 00:13:00,322 Bizimkilerden iki kişi kurtaracağız. Başka içki yok. 129 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Başüstüne. -Anlaşıldı. 130 00:13:02,115 --> 00:13:03,242 Hadi gidelim. 131 00:13:29,393 --> 00:13:31,353 Artık benim Kuzey Yıldızı'msın. 132 00:13:33,605 --> 00:13:35,274 Yön bulma noktası gibi mi? 133 00:13:36,358 --> 00:13:39,111 GPS gibi mi? -Hayır. 134 00:13:39,111 --> 00:13:43,490 Seni eve getiren bir insan bilgisayar. -Hayır. Güneş gibi, Ay gibi. 135 00:13:45,617 --> 00:13:47,035 Sen tüm evrensin. 136 00:13:50,163 --> 00:13:51,206 Seni seviyorum. 137 00:13:51,707 --> 00:13:52,708 Seni seviyorum. 138 00:14:02,426 --> 00:14:03,427 Canım? 139 00:14:06,847 --> 00:14:08,015 Yurt dışı görevimiz var... 140 00:14:10,058 --> 00:14:11,059 Yarın. 141 00:14:11,560 --> 00:14:12,728 Yarın mı? 142 00:14:15,564 --> 00:14:17,149 Evet. -Yarın oldu bile. 143 00:14:17,149 --> 00:14:21,028 Çok üzgünüm. Rehine kurtarma. 144 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 Çok üzgünüm. 145 00:14:59,483 --> 00:15:01,360 0800'de üste olmam gerek. 146 00:15:03,862 --> 00:15:05,322 Geceyi geçirmeme izin verdiler. 147 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Evet... 148 00:15:15,707 --> 00:15:16,959 ...bu bize altı saat verir. 149 00:16:09,219 --> 00:16:11,930 NANGARHAR VİLAYETİ, AFGANİSTAN 150 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 Sistemler iyi. -...güzel. 151 00:16:20,230 --> 00:16:23,233 Anlaşıldı. İniş alanı üç dakika mesafede. 152 00:16:24,693 --> 00:16:26,695 Daha da kötüleşirse iptal etmemiz gerekir. 153 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Anlaşıldı. -İnişe başlıyoruz. 154 00:16:37,164 --> 00:16:38,749 ISR, iniş alanını gördü. 155 00:16:40,751 --> 00:16:42,544 Anlaşıldı. İniş alanı güvenli. 156 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 Bir dakika var. -Bir dakika! 157 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 Bir dakika. -Bir dakika. 158 00:16:46,381 --> 00:16:48,759 Bir dakika! 159 00:16:48,759 --> 00:16:50,260 İnişe başlıyoruz. 160 00:16:59,144 --> 00:17:00,646 İniş bölgesine yaklaşıyoruz. 161 00:17:01,271 --> 00:17:03,857 Anlaşıldı. Otuz saniye içinde ISR alanında olacaksınız. 162 00:17:04,441 --> 00:17:06,984 Otuz saniyeye göreceğiz. -Otuz saniye! 163 00:17:06,984 --> 00:17:08,487 Otuz saniye! 164 00:17:08,487 --> 00:17:13,116 Üç, iki, bir. Kapılar açıldı. 165 00:17:14,451 --> 00:17:15,743 Kapılar açık. 166 00:17:19,039 --> 00:17:20,040 Bir şey var mı? 167 00:17:20,707 --> 00:17:21,916 Görüş azalıyor. 168 00:17:22,709 --> 00:17:24,044 Dikkat çekmeyin. 169 00:17:24,044 --> 00:17:25,838 İpler, ipler, ipler. 170 00:17:25,838 --> 00:17:27,714 Anlaşıldı. İpler sol taraftan çıkacak. 171 00:17:31,176 --> 00:17:33,178 İlk ip çıkıyor. -Anlaşıldı. 172 00:17:38,141 --> 00:17:39,393 Prince, bekle. 173 00:17:39,393 --> 00:17:41,186 Bu doğru değil. Bir yanlışlık var. 174 00:17:41,186 --> 00:17:45,315 Drone yanlış dağın üzerinde. İniş alanı güvenli değil. 175 00:17:45,315 --> 00:17:46,942 Drone'u hemen doğru dağa götürün. 176 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 Başüstüne. Şimdi giriyorum. 177 00:17:49,403 --> 00:17:51,905 Aşağı iniyoruz. -Yerde hareketlilik var. 178 00:17:56,243 --> 00:17:57,911 Ateş alıyoruz! 179 00:17:59,830 --> 00:18:01,540 Tepe sınırına! 180 00:18:02,583 --> 00:18:05,460 Prince ipte! Prince ipte! 181 00:18:13,427 --> 00:18:15,804 Hâlâ ipte olan adamımız var. 182 00:18:15,804 --> 00:18:17,181 Çıktı. Çıktı. 183 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 İyi misin Prince? 184 00:18:24,646 --> 00:18:25,647 İyiyim. 185 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 İptal! İptal! -Aşağıda adamımız var! 186 00:18:28,358 --> 00:18:32,070 Kuş hasar aldı. Üsse dönüp onarmalıyız. 187 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 O zaman beni de oraya indirin! 188 00:18:41,914 --> 00:18:45,250 300 metre yüksekte ve hedeften yarım kilometre uzaktasın. 189 00:18:45,751 --> 00:18:47,294 Kar çok yumuşak görünüyor. 190 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 Anlaşıldı. 191 00:18:59,640 --> 00:19:01,433 Askerler güvende. Askerler güvende. 192 00:19:02,059 --> 00:19:03,560 Anlaşıldı. Hadi. 193 00:19:10,317 --> 00:19:12,486 Plan nedir? Yerimi biliyor musunuz? 194 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 Yarım kilometre öteye iniyoruz 195 00:19:15,280 --> 00:19:16,615 ve tırmanıyoruz. 196 00:19:16,615 --> 00:19:17,699 Anlaşıldı. 197 00:19:33,382 --> 00:19:35,717 Kar ayakkabılarını helikopterde bıraktığımız iyi oldu. 198 00:20:19,761 --> 00:20:21,430 Rehineler size doğru geliyor. 199 00:20:29,146 --> 00:20:30,272 Bize doğru geliyorlar. 200 00:20:30,272 --> 00:20:33,692 Rehineleri kurtarmakla Prince'e gitmek arasında seçim yapmamız gerekebilir. 201 00:20:33,692 --> 00:20:35,277 Çok kolay. Kendi adamımızı alırız. 202 00:20:35,277 --> 00:20:38,071 Hayır, önce görev. Prince'in beklemesi gerekecek. 203 00:20:56,006 --> 00:20:58,884 Burada bekleyelim. Doğruca bize gelecekler. 204 00:21:02,763 --> 00:21:05,015 Prince, iyi misin? 205 00:21:06,767 --> 00:21:09,019 İyiyim ama fazla uzun sürmez. 206 00:21:40,008 --> 00:21:43,095 Saçmalık bu. Prince orada yapayalnızken 207 00:21:43,095 --> 00:21:45,055 burada komandoculuk oynuyoruz. 208 00:22:14,126 --> 00:22:15,794 Prince? -İyiyim. İyiyim. 209 00:22:15,794 --> 00:22:16,879 Dayan. 210 00:22:47,117 --> 00:22:49,244 Gazeteciyiz! Ateş etmeyin! 211 00:22:49,995 --> 00:22:52,122 Ateş etmeyin! Gazeteciyiz! 212 00:22:52,122 --> 00:22:55,542 ABD kurtarma gücü. -ABD! Biz kurtarma gücüyüz. Güvendesiniz. 213 00:22:55,542 --> 00:22:56,960 Paket alındı, komuta. 214 00:22:56,960 --> 00:23:00,631 Anlaşıldı. Gunship gün ışığı yüzünden çekildi. QRF bilgisi için bekleyin. 215 00:23:00,631 --> 00:23:02,007 Onları helikoptere götürün. 216 00:23:02,007 --> 00:23:04,092 Dağdan gelenler de var. 217 00:23:05,636 --> 00:23:09,431 Drifter, Prince'i almam gerek. -Tamam. 218 00:23:09,431 --> 00:23:10,682 Prince için gidiyoruz. 219 00:23:10,682 --> 00:23:13,519 Şu anda oraya hava desteği veremeyiz Drifter. 220 00:23:13,519 --> 00:23:15,229 Prince orada yalnız. 221 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Beni takip edin. 222 00:23:52,808 --> 00:23:54,309 Adamımızı gördüm. 223 00:23:55,143 --> 00:23:57,563 Prince, seni görüyoruz kardeşim. 224 00:24:08,407 --> 00:24:11,285 Orada ağır makineli atışı yapan bir sığınak var. 225 00:24:11,285 --> 00:24:13,287 Size ulaşamayacağım. 226 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 Önce onu halletmelisiniz. 227 00:24:16,832 --> 00:24:20,169 Triple, geçebilmesi için kendi üssümüzü bırakmamız gerek. 228 00:24:20,169 --> 00:24:22,629 Onları yandan sarmalıyız. -Anlaşıldı. 229 00:24:22,629 --> 00:24:25,841 Bambi, sen hareketlerimizi koru. -Anlaşıldı. 230 00:24:26,592 --> 00:24:28,677 Orada kal Prince. -Roger. 231 00:24:49,656 --> 00:24:50,991 Güvendesin Drifter. 232 00:25:02,961 --> 00:25:04,213 Sığınak güvenli. 233 00:25:04,213 --> 00:25:06,298 Anlaşıldı. Geçiyorum. 234 00:25:06,298 --> 00:25:08,383 Sana doğru iniyorum Bambi. 235 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Drifter! 236 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 Burada başka bir savaşçı var. 237 00:25:17,726 --> 00:25:19,102 Drifter vuruldu. 238 00:25:19,102 --> 00:25:21,813 Ona git Bambi, ona git! -Gidiyorum! 239 00:25:26,860 --> 00:25:27,861 Vuruldum! 240 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 Ah, siktir be. 241 00:25:31,031 --> 00:25:32,199 İyi misin? 242 00:25:32,199 --> 00:25:34,785 Ben iyiyim. Drifter'a yardım et. 243 00:25:35,369 --> 00:25:37,371 Prince vuruldu. -Siktir! 244 00:25:37,371 --> 00:25:39,289 Yaya devriye bölgeden ayrılıyor. 245 00:25:39,289 --> 00:25:41,834 Altı ya da yedi savaşçı orman sınırına gidiyor. 246 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 Harekete geçmelisiniz. Fazla vaktiniz yok. 247 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 Drifter! 248 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 İyi misin? 249 00:25:52,052 --> 00:25:53,887 Telsize "Buradayım" de. 250 00:25:55,681 --> 00:25:58,392 Kafanı oynat. Ayağını oynat. 251 00:26:09,444 --> 00:26:12,281 Bambi, ben Triple. Size dönemiyorum kardeşim. 252 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 Mahsur kaldım. En az on dakika mesafedeyim. 253 00:26:14,867 --> 00:26:18,537 Prince'e yaklaşan savaşçılar var. Otuz saniye. 254 00:26:28,297 --> 00:26:33,135 Ayağını ya da kafanı oynat. Telsize "Buradayım" de. 255 00:26:34,052 --> 00:26:35,762 Taliban 20 saniye sonra yanınızda olacak. 256 00:26:53,697 --> 00:26:56,867 Triple, kuşa dön. Prince bende. Aşağı iniyorum. 257 00:27:09,421 --> 00:27:11,507 Drifter öldü. Gitmemiz gerek. 258 00:27:11,507 --> 00:27:15,135 Emin misin? -Drifter öldü. Gitmeliyiz. 259 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 Siktir! Emin misin? 260 00:27:44,456 --> 00:27:45,749 Bana çok iyi geliyorsun. 261 00:27:47,626 --> 00:27:48,877 Sen de öyle. 262 00:28:05,477 --> 00:28:08,814 ÜÇ AY SONRA 263 00:28:17,489 --> 00:28:18,490 Hey. 264 00:28:19,992 --> 00:28:21,076 Sorun nedir? 265 00:28:22,703 --> 00:28:23,996 Drifter mı? 266 00:28:27,124 --> 00:28:29,084 Bu konuda Bambi'yle konuşsana. 267 00:28:59,531 --> 00:29:02,117 Sana görevle ilgili bir şey sorabilir miyim? 268 00:29:07,414 --> 00:29:11,752 Kafamda oturtmaya çalışıyorum ama benimle konuşmuyor. 269 00:29:21,011 --> 00:29:25,849 Mahsur kalmıştı ama o sırada ben çoktan X noktasındaydım. 270 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Ben kendi işimi yapıyordum, o kendi işini. 271 00:29:39,363 --> 00:29:41,990 Operasyon başladığında bir daha Prince'i görmedim. 272 00:29:50,249 --> 00:29:53,961 Evet. Tamam. 273 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 Teşekkürler. 274 00:30:27,244 --> 00:30:31,123 Benimle yemeğe çıktığınız için ikinize de teşekkürler. Anlamı çok büyük. 275 00:30:31,999 --> 00:30:35,169 Ne demek. -Birbirimizin yanındayız, değil mi? 276 00:30:35,169 --> 00:30:36,253 Doğru. 277 00:30:38,213 --> 00:30:40,591 Nasılsınız? -Üç spesiyal 278 00:30:40,591 --> 00:30:43,927 ve en iyi kırmızı şarabınızdan bir şişe lütfen. 279 00:30:43,927 --> 00:30:45,387 Ona da su. 280 00:30:49,141 --> 00:30:51,185 Ona arkanı dönersin ve yemeğin gitmiştir. 281 00:30:52,728 --> 00:30:55,772 Sahi mi? Çok komikmiş. -Evet. Her seferinde. Evet. 282 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Bugün Drifter'ın çocuklarını hokey antrenmanına götürdüm. 283 00:31:03,405 --> 00:31:05,115 Uzun zamandır ilk kez buza döndüler. 284 00:31:06,658 --> 00:31:09,036 Jason, koçla münakaşa etti... 285 00:31:09,536 --> 00:31:13,749 ...ama iyi idare etti. Onlar sağlam çocuklar. 286 00:31:14,458 --> 00:31:15,542 Çok güçlüler. 287 00:31:16,460 --> 00:31:20,214 Evet. Yani on, 12 yıldır babaları var. 288 00:31:22,466 --> 00:31:25,928 Anlamadım. Sence on yaşında bir çocuğun babası olmaması normal mi? 289 00:31:28,096 --> 00:31:29,097 Hayır. 290 00:31:30,724 --> 00:31:35,354 Babalarından onlara yardımcı olacak özellikleri almışlar diyorum. 291 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Nasıl yani... 292 00:31:37,523 --> 00:31:39,816 İnsanlar zorlukları atlatır Prince. Bu çok yaygındır. 293 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 Doğru. Sanırım en iyi örneği de sensin. 294 00:31:43,654 --> 00:31:45,322 Ben sadece dayanıklıyım. 295 00:31:52,955 --> 00:31:54,206 Ne yapacağız dostum? 296 00:32:08,220 --> 00:32:09,596 Belki bir hata yaptın. 297 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Belki. 298 00:32:16,353 --> 00:32:17,396 Yaptın. 299 00:32:21,316 --> 00:32:22,317 Belki de yapmadım. 300 00:32:25,654 --> 00:32:29,908 Belki de bir sonraki operasyonda senin yaptığın bir şey yüzünden ölürüm. 301 00:32:32,244 --> 00:32:34,246 Çok fazla düşünüyorsun. -Bunu benim üzerime atma. 302 00:32:34,246 --> 00:32:36,456 Çok "varsayımlandırıyorsun"... -Sorun ben değilim. 303 00:32:36,456 --> 00:32:38,625 ...ve işe yaramıyor. Beni duydun mu? 304 00:32:39,877 --> 00:32:42,171 Ve bu, bir sonraki görevimizde başına iş açacak. 305 00:32:44,298 --> 00:32:45,716 Üzgünüm. 306 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 Ben de üzgünüm ama bunu kabullenmesi gerek yoksa devam edemeyiz. 307 00:32:52,639 --> 00:32:54,850 Sorumluluk zor iştir dostum. 308 00:32:54,850 --> 00:32:55,934 Tanrım. 309 00:32:55,934 --> 00:32:59,271 İnkâr seni mahvedecek. Ağzına sıçacak. 310 00:33:00,689 --> 00:33:01,857 Öyle mi? 311 00:33:01,857 --> 00:33:05,277 Drifter öldü. Arkadaşın öldü. 312 00:33:05,277 --> 00:33:07,696 Bunun üzerinde durmak zorunda mıyız? -Yas tutan dul. 313 00:33:07,696 --> 00:33:09,072 İki çocuk var. 314 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Bu konuda hemfikir olup itiraf etmeliyiz dostum. 315 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 Gideceğim. 316 00:33:24,755 --> 00:33:25,756 Özür dilerim. 317 00:33:31,386 --> 00:33:33,889 Gitmeden görüşemezsek orada arkana dikkat et, tamam mı? 318 00:33:33,889 --> 00:33:34,973 Tamam. 319 00:34:03,627 --> 00:34:06,922 Ona yüklendiğim için üzgünüm. Gerçeği söylemeye çalışıyordum. 320 00:34:06,922 --> 00:34:08,799 Bazen seni anlamıyorum. 321 00:34:08,799 --> 00:34:11,510 Hata yaptığımı düşünse o da bana aynı şeyi yapardı. 322 00:34:11,510 --> 00:34:12,594 Hayır, yapmazdı. 323 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Onu bırakmak zorunda değildi. 324 00:34:22,521 --> 00:34:24,857 Belki de şu anda çıkıyor olman iyi bir şey. 325 00:34:25,858 --> 00:34:27,192 Bu ne demek şimdi? 326 00:34:27,192 --> 00:34:28,985 Belki de yapman gereken iş bu değil. 327 00:34:29,570 --> 00:34:31,321 Bilemiyorum. Siyasete soyunmak. -Ne? 328 00:34:31,321 --> 00:34:34,533 Sorun her neyse hırsını Bambi'den çıkarıyorsun. 329 00:34:34,533 --> 00:34:36,827 Sen de oradaydın. Drifter'ı kurtarmadın. 330 00:34:36,827 --> 00:34:40,289 Birbirimize karşı dürüst olmazsak bütün bunlar dağılır. 331 00:34:40,289 --> 00:34:43,083 Bunun ikiniz arasındaki rekabet olmadığından emin misin? 332 00:34:43,083 --> 00:34:44,918 Beni cidden öyle mi görüyorsun? -Sadece soruyorum. 333 00:34:44,918 --> 00:34:46,753 İğrenç bir soru bu. 334 00:34:46,753 --> 00:34:49,422 Ben de acı çekiyorum ama bunu düşünmek yerine 335 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 tek yapabildiğin cahilce sadakatine sarılmak. 336 00:34:54,011 --> 00:34:56,304 Tamam, özür dilerim, bunun boktan bir laf olduğunu biliyorum 337 00:34:56,304 --> 00:34:59,808 ama ne kadar kötü olursa olsun her zaman abinin tarafını tutuyorsun. 338 00:35:03,812 --> 00:35:06,356 Aile olmayacaksak benimle neden evlendin ki? 339 00:35:32,216 --> 00:35:33,634 Öyle dememeliydim. -İtiraf et. 340 00:35:33,634 --> 00:35:35,135 Haddimi çok... -Hoşuna gidiyor. 341 00:35:35,135 --> 00:35:38,931 Cahilce sadakatim hoşuna gidiyor. 342 00:35:42,184 --> 00:35:43,268 Doğru. 343 00:36:16,260 --> 00:36:17,803 Bunun burada ne işi var? 344 00:36:19,847 --> 00:36:23,433 Bir verici. Senin güvende olman için. 345 00:36:27,312 --> 00:36:30,482 Hadi. Bizim kullandıklarımızdan. Ordu standardı. 346 00:36:32,317 --> 00:36:33,610 Hayır, sağ ol. 347 00:36:33,610 --> 00:36:37,364 Kolombiya'ya gidiyorsun. -Evet. Tüm dünyayı dolaştım. 348 00:36:37,364 --> 00:36:39,241 Telefonun ormanda çekmeyecek. 349 00:36:39,241 --> 00:36:41,118 Bu temel güvenlik için. 350 00:36:41,869 --> 00:36:43,495 Şimdi kontrolcü olduğumu mu düşünüyorsun? 351 00:36:43,495 --> 00:36:46,832 Bu, acil durumlara karşı önlem sadece. Hadi ama. 352 00:36:48,041 --> 00:36:49,751 Sadece endişeliyim. 353 00:36:49,751 --> 00:36:50,669 Evet ama 354 00:36:50,669 --> 00:36:53,839 evlendiğimizde bu saçmalıkları yapmayacağına dair söz vermiştin. 355 00:36:53,839 --> 00:36:56,717 Tamam, peki sana bir şey olursa ne olacak? 356 00:36:57,759 --> 00:36:59,219 Nedir bu? Ne yapıyorsun? 357 00:36:59,720 --> 00:37:02,347 Şimdi koşuya mı çıkacaksın? -Evet. 358 00:37:02,347 --> 00:37:06,643 Biraz tehlikeli değil mi? Bari köpeği al. 359 00:37:10,439 --> 00:37:11,648 Yalnız kalmak istiyorum. 360 00:39:10,058 --> 00:39:11,268 Sorunumuz yok, değil mi? 361 00:39:12,769 --> 00:39:14,062 Evet. 362 00:39:15,898 --> 00:39:17,107 Hey. Hey. 363 00:39:18,108 --> 00:39:20,611 Kalıp sizlere baksam mı? 364 00:39:20,611 --> 00:39:23,155 Hayır, hadi ama. Biz büyük çocuklarız. 365 00:39:28,368 --> 00:39:32,247 Sakin ol. Her şey yolunda. Gel. 366 00:39:49,014 --> 00:39:51,350 MADDE KULLANIMI TEDAVİSİNDE İLAÇ OLARAK ZİHİN AÇICILAR 367 00:39:51,350 --> 00:39:52,434 ZİHNİN İLMİ 368 00:39:59,608 --> 00:40:02,194 Hepinize günaydın. -Günaydın. 369 00:40:02,194 --> 00:40:03,570 Bugün herkes nasıl? 370 00:40:03,570 --> 00:40:05,447 Evet. İyiyiz. -Güzel. 371 00:40:05,447 --> 00:40:07,366 Bugün uyuşturucu alan var mı? 372 00:40:09,117 --> 00:40:13,205 Hadi ama. Ya kahve? Çünkü kafein de sayılır. 373 00:40:14,373 --> 00:40:15,374 Nikotin? 374 00:40:16,792 --> 00:40:20,379 Peki ya bir kaşık dolusu şeker? Öyle. 375 00:40:20,379 --> 00:40:23,924 Şeker de beyni uyuşturucuyla aynı biçimde etkiler. 376 00:40:24,883 --> 00:40:29,596 İşin aslı her gün uyuşturucu alıyoruz 377 00:40:29,596 --> 00:40:32,349 ama ben burada ağır kullananlardan bahsedeceğim. 378 00:40:32,975 --> 00:40:35,936 Size rakamı da vereyim: Yirmi üç milyon. 379 00:40:36,562 --> 00:40:39,356 Uyuşturucu bağımlılığıyla boğuşan Amerikalıların sayısı. 380 00:40:41,066 --> 00:40:42,776 Acı çeken bir ulusuz. 381 00:40:45,696 --> 00:40:50,742 Ve bu benim için çok şahsi bir konu çünkü annem de bağımlı. 382 00:40:51,952 --> 00:40:53,203 Ve bu can sıkıcı 383 00:40:53,704 --> 00:40:58,125 çünkü bağımlılığın tedavisi tam karşımızda duruyor 384 00:40:59,084 --> 00:41:00,794 ama bilim topluluğu... 385 00:41:00,794 --> 00:41:03,380 Bizler bir çare olduğunu kabul etmek istemiyoruz. 386 00:41:03,380 --> 00:41:04,840 Ve itiraf etmek istemiyoruz 387 00:41:04,840 --> 00:41:10,137 çünkü o zaman bu kişilerin haklı olduğunu da kabul etmiş olacağız. 388 00:41:13,223 --> 00:41:15,392 Bakın, nöroloji bize 389 00:41:15,392 --> 00:41:20,063 sorunun, beynin bir kez madde bağımlısı olduğunda 390 00:41:20,063 --> 00:41:22,649 değişememesi olduğunu söylüyor 391 00:41:22,649 --> 00:41:26,612 ama onlarca yıllık araştırma bize gösteriyor ki 392 00:41:26,612 --> 00:41:30,407 zihin açıcılar bu gezegendeki en güçlü zihin değiştirme maddeleridir. 393 00:41:30,407 --> 00:41:35,621 Hepimiz asit kullanıp iyileşelim demiyorum. Hayır. 394 00:41:36,330 --> 00:41:40,709 Bir terapi ortamında olmalısınız ve size yol gösterilmeli. 395 00:41:41,585 --> 00:41:44,922 Neyse ki bu gezegende zihin açıcıları nasıl ilaç olarak 396 00:41:44,922 --> 00:41:47,466 kullanabileceğini bilen insanlar var. 397 00:41:48,258 --> 00:41:49,676 Onlara "Şaman" diyoruz. 398 00:41:52,054 --> 00:41:54,348 Bir şeyi doğru yapıyor olmalı 399 00:41:54,348 --> 00:41:59,311 çünkü bağımlılık, onun toplumunda bilinmeyen bir şey. 400 00:42:00,437 --> 00:42:03,357 Aslında öyle bir şey yok. 401 00:42:10,489 --> 00:42:13,283 Biraz zencefil, biraz soya. 402 00:42:13,283 --> 00:42:16,912 Evet, sihir bu. Sen sihirbazsın. 403 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Hayır, sadece elf'lerden biriyim. 404 00:42:20,457 --> 00:42:22,000 Güzel. Bitti. 405 00:42:22,751 --> 00:42:23,836 Güle güle. 406 00:42:24,586 --> 00:42:27,089 Tamam Arthur, de diyeceğini. 407 00:42:27,089 --> 00:42:31,718 Laboratuvardaki son günümüz. Tavsiyeye açığım. 408 00:42:32,344 --> 00:42:33,470 Akıl hocasının öğrencisini 409 00:42:33,470 --> 00:42:38,392 kendi hayaline inanması için teşvik ettiği o anlardan birini yaşayacağız demek. 410 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 İnanıyorum. 411 00:42:40,477 --> 00:42:45,232 Herkes bağımlılık tedavisi bulmak için bitki ve ayinleri incelemek üzere 412 00:42:45,232 --> 00:42:50,445 Güney Amerika'ya gittiğim için çıldırdığımı düşünüyor. 413 00:42:50,445 --> 00:42:53,156 Evet, öncü bilimi konusunu konuşmuştuk. 414 00:42:53,156 --> 00:42:55,701 Çok fazla şüphe ve alaycılıkla karşılaşacaksın 415 00:42:55,701 --> 00:42:58,579 ama gelecekte faydan olduğunu görebiliyorum. 416 00:42:59,955 --> 00:43:03,375 Alkaloit uzmanlığınla yeni Timothy Leary olabilirsin. 417 00:43:05,419 --> 00:43:08,672 İyi şeyler yapmayı seviyorum ama belki bu kibir olabilir. 418 00:43:08,672 --> 00:43:09,756 Hayır. 419 00:43:11,175 --> 00:43:12,176 Bu senin kişiliğin. 420 00:43:33,614 --> 00:43:39,036 KOLOMBİYA VENEZUELA'YA 160 KİLOMETRE 421 00:44:14,863 --> 00:44:16,949 Gelmeden önce araştırmanızı okudum. 422 00:44:18,325 --> 00:44:19,326 Hepimiz okuduk. 423 00:44:20,702 --> 00:44:23,956 "Tüm sınırlar dış uzayda değildir. 424 00:44:25,290 --> 00:44:31,922 Alkaloitler büyük kara deliklerdir. İncelenmeleri gerekir." 425 00:44:33,507 --> 00:44:34,508 Sağ ol. 426 00:44:35,008 --> 00:44:36,385 Baksana Amber. -Efendim? 427 00:44:36,385 --> 00:44:37,761 Yeterince topladık. 428 00:44:37,761 --> 00:44:39,137 Hayır, hayır. Devam et. 429 00:44:40,556 --> 00:44:41,557 Dikkatli ol. 430 00:44:42,808 --> 00:44:44,393 Bu yüzden buraya geldik. 431 00:44:44,935 --> 00:44:46,311 Evet. 432 00:44:48,272 --> 00:44:49,398 Çok hoş. 433 00:44:51,066 --> 00:44:53,944 Tamam, çocuklar. İşe koyulalım. 434 00:44:53,944 --> 00:44:55,821 Çok hoş. -Bunların hepsi olgun. 435 00:44:55,821 --> 00:44:56,905 Gördün mü? 436 00:46:02,012 --> 00:46:05,807 Birçok konuda bilgilerinize ihtiyacımız var. 437 00:46:34,127 --> 00:46:37,089 Gitmem gerek. Yapacak çok işim var. 438 00:46:37,589 --> 00:46:40,676 Ailem. Evdeler. Beni bekliyorlar. 439 00:46:45,013 --> 00:46:46,431 Her zaman. 440 00:47:01,113 --> 00:47:02,114 Bu mu? 441 00:47:02,114 --> 00:47:03,740 İKİ HAFTA SONRA 442 00:47:03,740 --> 00:47:08,829 Paul'a ödeme yapmak için Peter'ı soyma. Öyle mi? 443 00:47:09,580 --> 00:47:10,956 Evet. Sanırım. 444 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 Başka ne düşündüğümü bilmek ister misin? 445 00:47:13,041 --> 00:47:14,293 Hayır. 446 00:47:15,335 --> 00:47:17,838 Patron olmak istiyorsan bedelini ödeyeceksin. 447 00:47:19,548 --> 00:47:23,927 Hapse giremeyeceksen suçu işleme. 448 00:47:25,637 --> 00:47:27,806 Bazılarının seçeneği yoktur. 449 00:47:30,475 --> 00:47:32,269 Bir adamın karakteri kaderidir. 450 00:47:36,857 --> 00:47:40,652 Fena değil. Hoşuma gitti. Yunan mı? 451 00:47:41,445 --> 00:47:42,446 Belki. 452 00:47:46,450 --> 00:47:47,868 Amber'dan haber aldın mı? 453 00:47:49,661 --> 00:47:51,330 Birkaç gündür aramadı. 454 00:47:54,458 --> 00:47:55,876 Başını derde sokacağını biliyordum. 455 00:47:57,503 --> 00:47:59,922 Umarım timsahlara yem olmamıştır. 456 00:48:00,714 --> 00:48:02,758 Ormanda her yerde onlardan var, biliyor musun? 457 00:48:03,425 --> 00:48:07,513 Ya da on yıl bebek sahibi olamamasına sebep olacak Zika böceği sokmamıştır. 458 00:48:07,513 --> 00:48:09,681 Beynin bunu nasıl yapıyor? 459 00:48:10,182 --> 00:48:12,184 Çok okuyorum. 460 00:48:14,144 --> 00:48:15,812 Onlarda insan köleliği var. 461 00:48:16,396 --> 00:48:19,942 Bir de muz tarlalarında eroine alıştırdıkları fahişe çadırları. 462 00:48:19,942 --> 00:48:21,026 Öyle mi? 463 00:48:21,527 --> 00:48:22,736 Gözlerini aç. 464 00:48:23,529 --> 00:48:28,200 Oraya gitsen iyi olur. Kız kardeşinle ilgilen evlat. 465 00:48:28,700 --> 00:48:32,287 Neden seninle her şeyi kıyamete dönüştürmeden konuşamıyoruz? 466 00:48:33,080 --> 00:48:36,291 Karanlık tarafla ilgili hiçbir şey bilmiyoruz, değil mi? 467 00:48:56,728 --> 00:48:57,729 Merhaba. 468 00:48:58,564 --> 00:48:59,565 Hoş geldin. 469 00:49:01,942 --> 00:49:03,151 Bu adamları tanıyor muyuz? 470 00:49:04,194 --> 00:49:05,779 Evet, kasabadan geliyorlar. 471 00:49:09,116 --> 00:49:10,742 Neden geldiklerini bilmiyorum. 472 00:49:30,179 --> 00:49:33,432 Tamam. Galiba konuşmak istiyorlar. 473 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 Ne oldu? 474 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 Burada ne yapıyorsunuz? 475 00:49:41,190 --> 00:49:43,066 Bilimsel araştırma. 476 00:49:43,901 --> 00:49:47,070 Komutanla konuştuk. İznimiz var. 477 00:49:47,070 --> 00:49:49,323 Tüm aletlerinizi kontrol etmemiz gerek. 478 00:49:49,323 --> 00:49:50,616 Beyler, 479 00:49:50,616 --> 00:49:52,784 buraya çalışmaya geldik. 480 00:49:53,285 --> 00:49:57,164 Köyde adamlarınızla konuştum. Mektup gerçek. 481 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 İşte. 482 00:50:06,924 --> 00:50:07,925 Her şeyi çıkarın. 483 00:50:07,925 --> 00:50:09,009 Hepsini kontrol edin. 484 00:50:11,428 --> 00:50:13,555 Hey, ne yapıyorlar? 485 00:50:14,389 --> 00:50:17,059 Hey, o aletlere dikkat edin. 486 00:50:17,059 --> 00:50:18,143 Teşekkürler. 487 00:51:01,144 --> 00:51:05,148 Tanrım, lütfen bize yardım et. Lütfen, Tanrım. Cennetteki babamız, lütfen... 488 00:51:27,629 --> 00:51:29,715 Efendim? -Neredesin? 489 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Lakewood'dayım. 490 00:51:31,884 --> 00:51:33,510 Amber'dan haber aldın mı? 491 00:51:34,136 --> 00:51:35,470 Birkaç gündür almadım. 492 00:51:36,263 --> 00:51:38,307 Buluşmamız gerek. Bana ne kadar hızlı gelebilirsin? 493 00:51:47,149 --> 00:51:48,317 Detay bilmen gerek. 494 00:51:49,568 --> 00:51:52,112 Gitmeden önce çantasına verici koymuştum. 495 00:51:53,280 --> 00:51:54,656 Günlük olarak takip ediyordum. 496 00:51:54,656 --> 00:51:57,659 Araştırma için ormana gidip sonra bu kampa dönüyordu 497 00:51:57,659 --> 00:52:00,245 ama son 24 saattir sinyali hareket etmedi. Burada duruyor. 498 00:52:00,871 --> 00:52:03,165 Yeni kamp mı? -Burada kamp kurmak imkânsız. 499 00:52:03,165 --> 00:52:04,958 Bak, sinyal uçurumun dibinden geliyor. 500 00:52:04,958 --> 00:52:06,043 UYDU TGR [BAĞLI] 501 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 İşte. 502 00:52:07,211 --> 00:52:09,421 Vericiden ayrılmış. Olan bu. 503 00:52:09,421 --> 00:52:10,797 Sırt çantasındaydı. 504 00:52:11,298 --> 00:52:13,091 Belki onu atmıştır. -Evet. 505 00:52:14,134 --> 00:52:17,638 Verici taşımayı kabul etmesine şaşırdım. İzole olacaktı. 506 00:52:17,638 --> 00:52:20,140 Çantasına koydum. İstemedi. 507 00:52:20,140 --> 00:52:22,017 Neden izole olması gerekiyor? 508 00:52:22,017 --> 00:52:24,811 İşi için. -Ne diyorsun? 509 00:52:24,811 --> 00:52:27,314 İzole olmasına gerek yok, o lanet bir bilim uzmanı. 510 00:52:27,314 --> 00:52:28,774 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum dostum. 511 00:52:28,774 --> 00:52:32,319 Ne? İzole olması gerek derken ne kastediyorsun? 512 00:52:32,319 --> 00:52:33,529 Bu çok saçma. 513 00:52:34,821 --> 00:52:36,907 Sanırım bilmediğin şeyler var. 514 00:52:38,367 --> 00:52:39,451 Devam et. 515 00:52:41,578 --> 00:52:44,790 Orada teşkilat için yaptığı bir yan iş var. 516 00:52:45,374 --> 00:52:48,418 Mitch için ufak bir iş. O yüzden izole olması gerekiyordu. 517 00:52:49,461 --> 00:52:53,173 Saha memuru mu yani? -Hayır. Taşeron. Önemsiz bir şey. 518 00:52:54,299 --> 00:52:57,386 Bu şekilde işliyor. Dünyanın her yerinde bilgi toplayan 519 00:52:57,386 --> 00:52:59,596 binlerce kişi var... -CIA'in çalışma biçimini biliyorum. 520 00:52:59,596 --> 00:53:01,890 Yani büyütecek bir şey değil. -Büyütecek bir şey değil mi? 521 00:53:01,890 --> 00:53:04,852 Dosyaya koyuyorlar. Büyük veri. Kimse bakmıyor. 522 00:53:04,852 --> 00:53:07,563 İkiniz de kahrolası yalancılarsınız. 523 00:53:07,563 --> 00:53:11,608 CIA'de her ne için çalışıyor olursa olsun bana söylemeliydi. 524 00:53:11,608 --> 00:53:14,236 Ve en azından sen söylemeliydin. 525 00:53:24,037 --> 00:53:25,289 Çok lezzetliymiş. 526 00:53:27,916 --> 00:53:29,084 Nereden aldın? 527 00:53:29,084 --> 00:53:30,377 Sen ciddi misin? 528 00:53:30,377 --> 00:53:32,963 Evet, nereden aldın? Bizim markette bu ithal şeyler satılmıyor. 529 00:53:32,963 --> 00:53:34,047 Nereden aldın? 530 00:53:34,047 --> 00:53:37,426 Zenginler için olan üst düzey, pahalı bir marketten. 531 00:53:39,428 --> 00:53:40,429 Aynen öyle. 532 00:53:42,598 --> 00:53:45,559 Bu iş biz fakirken başladı. Daha seni tanımıyordu bile. 533 00:53:45,559 --> 00:53:47,561 Çok dokunaklı bir hikâye. 534 00:53:47,561 --> 00:53:50,981 Paranız yok, babanız yok, yani ikiniz de yalancı oldunuz. 535 00:53:51,607 --> 00:53:54,026 Nasıl yaptılar? Onu üniversiteden mi aldılar? 536 00:53:56,111 --> 00:53:58,113 Ona kurum üyeliği, para ve destek verdiler. 537 00:53:59,698 --> 00:54:02,951 Peki ya Kolombiya? Hassas konumların fotoğraflarını mı çekiyor? 538 00:54:02,951 --> 00:54:06,663 Mitch'i arıyorum. Hayır, öyle yapmıyor. -Bu çok tehlikeli. 539 00:54:08,790 --> 00:54:09,917 Evet. 540 00:54:12,085 --> 00:54:13,420 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 541 00:54:17,508 --> 00:54:19,760 Ben de seni aramak üzereydim. -Konuş. 542 00:54:19,760 --> 00:54:21,136 O ve iki bilim uzmanı 543 00:54:21,136 --> 00:54:24,431 bölgede faaliyet gösteren bir ELN gerilla grubunca yakalandı. 544 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 İçlerinde tanıdıklarımız var. 545 00:54:26,683 --> 00:54:28,727 Liderlerini tanıyoruz. Orada olmak için izni vardı. 546 00:54:28,727 --> 00:54:30,646 Bir hata oldu. Düzeltilecek. 547 00:54:30,646 --> 00:54:37,152 Diğer iki bilim uzmanı infaz edilmiş olabilir ama Amber iyi. 548 00:54:37,152 --> 00:54:39,196 Amerikalı. Özel statü. 549 00:54:39,196 --> 00:54:42,115 Yarım saatte bir beni arayıp bilgi vermeni istiyorum. 550 00:54:42,115 --> 00:54:44,076 Anlaşıldı. Halledeceğim. Sabırlı olun. 551 00:55:02,219 --> 00:55:03,345 Sana bir soru soracağım. 552 00:55:03,345 --> 00:55:05,848 Cevap vermeden önce iyice düşünmeni istiyorum. 553 00:55:09,268 --> 00:55:11,603 Şu noktada CIA'ye ne kadar güveniyorsun? 554 00:56:41,485 --> 00:56:42,611 OMRI GIVON'UN 'WHEN HEROES FLY' DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 555 00:56:42,611 --> 00:56:43,904 AMIR GUTFREUND'UN 'WHEN HEROES FLY' ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 556 00:56:43,904 --> 00:56:46,490 YARATAN MARK BOAL 557 00:57:56,602 --> 00:57:58,604 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher