1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,500 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:37,625 --> 00:00:39,500 Iedereen op zijn plaats. 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,041 Maak jullie klaar. 6 00:00:52,458 --> 00:00:54,000 Verrassing. 7 00:00:54,666 --> 00:00:56,166 Het is Codish maar. 8 00:00:57,041 --> 00:00:59,958 We dachten dat je Peso en jeweetwel was. 9 00:01:00,041 --> 00:01:02,750 Ja, Peso en z'n kleine maatje Co... 10 00:01:03,041 --> 00:01:05,208 Luister. Er komt iemand aan. 11 00:01:10,583 --> 00:01:13,791 Goed, nu rustig aan doen. 12 00:01:13,875 --> 00:01:15,666 Zwem er maar uit... 13 00:01:15,750 --> 00:01:16,708 ...en... 14 00:01:17,750 --> 00:01:18,583 Coba? 15 00:01:18,666 --> 00:01:19,833 Verrassing. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,875 Verrassing, Coba. 17 00:01:24,958 --> 00:01:28,333 Iedereen is komen kijken naar je zwemtest. 18 00:01:31,708 --> 00:01:33,041 Dit missen we niet. 19 00:01:33,125 --> 00:01:36,125 Je bent al zo lang hier nu je tentakel geneest... 20 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 ...dat je bijna een van ons bent. 21 00:01:38,625 --> 00:01:41,083 Nou, ben je er klaar voor? 22 00:01:42,958 --> 00:01:46,291 Goed. Onthoud, als je slaagt voor de test... 23 00:01:46,375 --> 00:01:51,250 ...is je tentakel beter en kun je terug naar de Caribische Zee. 24 00:01:51,333 --> 00:01:55,083 Al je vrienden op het rif duimen vast voor je. 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,041 Zo mag ik het horen. 26 00:02:00,541 --> 00:02:04,666 Oké, Coba. Als eerst halen we het verband eraf. 27 00:02:10,250 --> 00:02:12,083 Alles ziet er goed uit. 28 00:02:12,458 --> 00:02:14,375 En dan nu het zwemmen. 29 00:02:14,875 --> 00:02:15,750 Vegadieren. 30 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 Vegadieren, klaar? 31 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Barrot. -Tomata. 32 00:02:19,666 --> 00:02:20,708 Grouber. 33 00:02:21,333 --> 00:02:22,166 Codish. 34 00:02:23,416 --> 00:02:24,375 Codish. 35 00:02:29,166 --> 00:02:30,166 Ik sta klaar. 36 00:02:30,250 --> 00:02:33,083 Oké, Coba, de eerste test... 37 00:02:33,166 --> 00:02:35,833 ...is door de hoepels zwemmen. 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,666 Goed zo. 39 00:02:40,750 --> 00:02:42,166 Geweldig. -Super. 40 00:02:42,250 --> 00:02:44,375 Top. -Ik ben zo trots op je. 41 00:02:46,666 --> 00:02:47,750 Goed gedaan. 42 00:02:49,833 --> 00:02:54,666 De volgende test is zo snel mogelijk door een hoepel zwemmen. 43 00:03:05,291 --> 00:03:06,166 Geweldig. 44 00:03:08,041 --> 00:03:10,500 Nu alleen nog de langeafstandstest. 45 00:03:10,583 --> 00:03:13,541 Kun je helemaal om de Octopod zwemmen? 46 00:03:15,041 --> 00:03:16,500 Ik hou de tijd bij. 47 00:03:16,583 --> 00:03:17,458 Klaar? 48 00:03:18,708 --> 00:03:21,458 Start. -Je kunt het, Coba. 49 00:03:23,666 --> 00:03:26,750 Coba. Wat een stoer octopusje. 50 00:03:26,833 --> 00:03:30,083 Hij kan elk moment van de andere kant komen. 51 00:03:33,541 --> 00:03:34,541 Waar is Coba? 52 00:03:35,500 --> 00:03:37,041 Hij is wel lang weg. 53 00:03:37,125 --> 00:03:38,833 Ik hoop dat er niks... 54 00:03:40,083 --> 00:03:43,458 Flipper-de-flapstaart. Die haai achtervolgt Coba. 55 00:03:43,541 --> 00:03:44,791 Hou vol, Coba. 56 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 Niks daarvan. 57 00:03:53,791 --> 00:03:56,166 Precies. Volg het Viskoekje. 58 00:03:59,000 --> 00:04:00,166 Kom maar halen. 59 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 Geisers. 60 00:04:35,208 --> 00:04:37,541 Dat achtervolgt hij wel even. 61 00:04:40,000 --> 00:04:40,833 Zuupa. 62 00:04:40,916 --> 00:04:43,291 Kapi. -Kapitein, je bent in orde. 63 00:04:44,791 --> 00:04:46,708 Het gaat prima. Coba... 64 00:04:46,791 --> 00:04:47,875 ...gaat het? 65 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 Zo is kapitein Barnacles. 66 00:04:53,166 --> 00:04:55,291 Hij is nergens bang voor. 67 00:04:55,375 --> 00:04:57,375 Niet eens voor hongerige haaien. 68 00:04:57,458 --> 00:05:01,250 Wat vind je, Peso? Heeft Coba de zwemtest gehaald? 69 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 Kijk maar. 70 00:05:09,750 --> 00:05:14,583 Na alle opwinding moeten we Coba maar meteen naar de Caribische Zee brengen. 71 00:05:14,666 --> 00:05:18,458 Mee eens. Dashi, we zetten koers naar de Caraïben. 72 00:05:19,416 --> 00:05:21,791 Het is helaas niet zo simpel. 73 00:05:21,875 --> 00:05:24,041 De Octopod is nu hier... 74 00:05:24,125 --> 00:05:28,750 ...en de Caribische Zee hier, aan de andere kant van Mexico. 75 00:05:29,625 --> 00:05:31,625 Om bij Coba's rif te komen... 76 00:05:31,708 --> 00:05:34,208 ...moet de Octopod hier omheen. 77 00:05:34,291 --> 00:05:38,208 Klopt. Maar we moeten door deze stormen heen. 78 00:05:38,875 --> 00:05:43,333 Het is misschien sneller en veiliger om erheen te vliegen. 79 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Over de jungle van Yucatan. 80 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 Goed bedacht, Trixie. We nemen de Gup-H. 81 00:05:56,750 --> 00:05:59,125 Klaar, Peso? -Klaar, kapitein. 82 00:05:59,208 --> 00:06:00,666 Klaar, Coba? 83 00:06:03,458 --> 00:06:04,875 Veilige vlucht. 84 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 En wat je ook doet, land niet in die jungle. 85 00:06:08,375 --> 00:06:09,500 Waarom niet? 86 00:06:09,583 --> 00:06:15,791 Ik heb gehoord dat de jungle van Yucatan een vreemde plek is, maatje. 87 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 Volgens legenden zitten er Spookgrotten... 88 00:06:20,125 --> 00:06:22,666 ...bewaakt door reuzenhagedissen. 89 00:06:22,750 --> 00:06:25,958 En niet iedereen die de grot in gaat... 90 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 ...komt er weer uit. 91 00:06:28,166 --> 00:06:30,875 Wat zit er in de Spookgrotten? 92 00:06:30,958 --> 00:06:33,250 Geen idee. Vast grotmonsters. 93 00:06:35,250 --> 00:06:36,875 Grotmonsters? 94 00:06:36,958 --> 00:06:38,000 Geen zorgen. 95 00:06:38,083 --> 00:06:42,166 We brengen Coba thuis zonder tussenstops in de jungle. 96 00:06:42,333 --> 00:06:44,333 Trixie, open de Octopoort. 97 00:06:44,416 --> 00:06:45,500 Begrepen. 98 00:06:46,333 --> 00:06:48,208 Dag, Coba. -Tot ziens. 99 00:06:48,291 --> 00:06:51,375 Doei, Coba. -Vaarwel, mijn mede inktvis. 100 00:06:53,750 --> 00:06:56,375 Volgende halte, de Caribische Zee. 101 00:06:57,625 --> 00:06:58,958 Vaarwel, maatje. 102 00:07:22,458 --> 00:07:26,708 Coba geniet echt van de rit. Hoe ver nog, kapitein? 103 00:07:26,791 --> 00:07:28,250 We zijn er bijna. 104 00:07:28,333 --> 00:07:31,000 De rest van de vlucht zou vlot... 105 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 Kapitein, kijk uit. 106 00:07:35,041 --> 00:07:36,000 Hou je vast. 107 00:07:39,291 --> 00:07:41,041 Er is een rotor af. 108 00:07:48,166 --> 00:07:50,583 Het is zinloos. Ga van boord. 109 00:07:50,666 --> 00:07:52,208 Ga van boord? 110 00:07:52,416 --> 00:07:53,750 Hier, parachutes. 111 00:07:55,500 --> 00:07:57,083 Daar gaan we. 112 00:07:58,125 --> 00:07:59,541 Hou je vast, Coba. 113 00:08:07,833 --> 00:08:10,041 Peso, trek aan je touw. 114 00:08:11,458 --> 00:08:14,458 Flipper-de-Flapstaart. Hij zit vast. 115 00:08:15,833 --> 00:08:18,166 Wat moet ik doen? 116 00:08:18,250 --> 00:08:19,291 Geen paniek. 117 00:08:19,375 --> 00:08:20,541 Ik kom eraan. 118 00:08:24,541 --> 00:08:25,500 Hou je vast. 119 00:08:26,416 --> 00:08:28,166 Snel, leun naar links. 120 00:08:32,583 --> 00:08:34,750 Oef. Dat scheelde niet veel. 121 00:08:39,583 --> 00:08:41,750 O, nee. De Gup. 122 00:08:42,250 --> 00:08:45,250 Laten we de Octopod bellen dat we zijn neergestort. 123 00:08:45,875 --> 00:08:47,583 M'n Octokompas is weg. 124 00:08:47,666 --> 00:08:50,416 Het is vast losgeraakt tijdens de val. 125 00:08:51,250 --> 00:08:53,125 Maar ik zie het nergens. 126 00:08:53,458 --> 00:08:56,833 Zonder het Octokompas kunnen we geen hulp roepen. 127 00:09:01,375 --> 00:09:04,083 Kijk kapitein, Coba's Vis-Kit lekt. 128 00:09:04,166 --> 00:09:06,791 Coba kan niet lang zonder water. 129 00:09:06,958 --> 00:09:08,541 We moeten iets doen. 130 00:09:08,625 --> 00:09:11,125 Geen zorgen, we vinden zo water. 131 00:09:11,208 --> 00:09:13,750 Maar de Caribische Zee is nog te ver... 132 00:09:13,833 --> 00:09:17,166 ...en ik zag geen meren of rivieren vanuit de lucht. 133 00:09:17,458 --> 00:09:21,375 Water. 134 00:09:21,458 --> 00:09:22,833 Weer die vogels. 135 00:09:22,916 --> 00:09:24,500 Dat klinkt als... 136 00:09:24,583 --> 00:09:26,666 Water. 137 00:09:27,333 --> 00:09:30,166 Water. We moeten ze volgen. 138 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Deze komen van pas. 139 00:09:34,166 --> 00:09:36,625 Water. 140 00:09:36,958 --> 00:09:37,916 Die kant op. 141 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Water. 142 00:09:59,708 --> 00:10:01,666 Water. 143 00:10:01,750 --> 00:10:03,458 Daar is een open plek. 144 00:10:08,333 --> 00:10:10,500 Water. 145 00:10:21,541 --> 00:10:23,833 Flipper-de-flapstaart. 146 00:10:23,916 --> 00:10:25,500 Dat is zeker water... 147 00:10:25,583 --> 00:10:27,458 ...een hele grot vol. 148 00:10:27,958 --> 00:10:32,125 Kapitein, zou dit een van Kwazii's Spookgrotten zijn? 149 00:10:37,833 --> 00:10:41,291 Wat komen jullie doen in onze cenote? 150 00:10:41,875 --> 00:10:45,833 Het zijn de grote hagedisbewakers, zoals Kwazii zei. 151 00:10:45,916 --> 00:10:49,375 Rustig, Peso. Het is niet wat het lijkt. 152 00:10:50,125 --> 00:10:53,708 Sorry dat ik u stoor. We zoeken water. 153 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Water? 154 00:10:55,708 --> 00:10:57,708 Zoek je water? 155 00:10:58,958 --> 00:11:01,875 Dan ben je aan het juiste adres. 156 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 Leguanen. 157 00:11:03,875 --> 00:11:07,333 Welkom in onze cenote, amigos. 158 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 Cenote? 159 00:11:09,125 --> 00:11:10,041 Dat klopt. 160 00:11:10,125 --> 00:11:11,708 Cenote, je weet wel. 161 00:11:11,791 --> 00:11:15,833 Een ingang naar een diepe grot gevuld met regenwater. 162 00:11:16,500 --> 00:11:19,791 Waar krijgen we anders water in de jungle? 163 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Sorry, Coba. 164 00:11:23,791 --> 00:11:26,041 We brengen je naar het water. 165 00:11:28,041 --> 00:11:29,750 Hé. Niet zo snel. 166 00:11:29,833 --> 00:11:34,083 Je moet iets geven aan de grote bewakers van de cenote. 167 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 Dat zijn wij. 168 00:11:38,208 --> 00:11:41,833 In dat geval... 169 00:11:42,333 --> 00:11:48,375 ...bied ik je deze zeldzame, zeer smakelijke viskoekjes aan. 170 00:11:48,458 --> 00:11:50,875 Er is er nu één voor elk... 171 00:11:50,958 --> 00:11:52,916 ...en ik haal later meer. 172 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 Dat beloof ik. 173 00:11:55,041 --> 00:11:57,625 Viskoekjes. -Ja. Klinkt lekker. 174 00:11:57,708 --> 00:11:59,708 Ik heb honger. -Ik weet niet. 175 00:11:59,791 --> 00:12:02,208 Toe, het is een goed idee. -We doen het. 176 00:12:03,000 --> 00:12:06,208 De grote bewakers van deze cenote... 177 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 ...accepteren je offer. 178 00:12:16,458 --> 00:12:19,041 Jullie mogen nu de cenote in. 179 00:12:24,833 --> 00:12:26,625 Maar wees voorzichtig. 180 00:12:27,166 --> 00:12:30,291 Niet iedereen die de cenote ingaat... 181 00:12:30,375 --> 00:12:33,541 ...komt de cenote weer uit. 182 00:12:42,958 --> 00:12:45,875 Bedankt voor de tip. Klaar, Peso en Coba? 183 00:12:45,958 --> 00:12:47,875 Coba. -Klaar. 184 00:12:55,583 --> 00:12:58,875 Ik heb nog nooit iets als een cenote gezien. 185 00:12:58,958 --> 00:13:02,000 Nu Coba in het water is, wachten we hier. 186 00:13:02,083 --> 00:13:05,000 De andere Octonauten komen ons vast zo zoeken. 187 00:13:07,041 --> 00:13:08,416 Coba, wat is er? 188 00:13:11,333 --> 00:13:14,625 Natuurlijk. Weet je nog wat de leguanen zeiden? 189 00:13:14,708 --> 00:13:19,416 Cenotes zijn gevuld met regenwater, zoet water. 190 00:13:19,500 --> 00:13:23,333 En Coba komt uit de zoute Caribische Zee. 191 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Hij heeft zout water nodig. 192 00:13:25,291 --> 00:13:29,375 Als hij lang in 't zoete water blijft, wordt hij ziek. 193 00:13:30,833 --> 00:13:32,916 Oye, amigos. 194 00:13:33,500 --> 00:13:35,750 Er is daar zout water... 195 00:13:35,833 --> 00:13:38,166 ...als je het weet te vinden. 196 00:13:54,625 --> 00:13:59,125 Het lijkt of er een kleine waterstroom uit die tunnel komt. 197 00:14:00,458 --> 00:14:02,333 Sí. Zout water. 198 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 Die grotten leiden naar de Caribische Zee. 199 00:14:07,791 --> 00:14:09,250 Naar huis. 200 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 Dat is het. 201 00:14:12,416 --> 00:14:16,291 We moeten die grot door zwemmen naar de zee. 202 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 Dat is geen goed idee. 203 00:14:18,291 --> 00:14:23,166 Grotduiken is erg gevaarlijk en we hebben geen goede uitrusting. 204 00:14:23,250 --> 00:14:25,250 Maar we hebben geen keus. 205 00:14:25,333 --> 00:14:30,875 Coba kan niet lang in zoet water wachten. Hij moet naar huis en er is maar één weg. 206 00:14:31,916 --> 00:14:33,750 Coba, thuis. 207 00:14:37,541 --> 00:14:40,791 Je hebt gelijk. Maak je klaar om te duiken. 208 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Succes, amigos. 209 00:14:44,666 --> 00:14:47,416 Het wordt daar best donker. 210 00:14:47,500 --> 00:14:52,041 En onthoud, niet iedereen die de cenote ingaat... 211 00:14:52,583 --> 00:14:55,083 ...komt de cenote weer uit. 212 00:15:08,250 --> 00:15:10,125 Blijf in de buurt, Coba. 213 00:15:47,208 --> 00:15:49,125 Goed gespeeld, Kwazii. 214 00:15:50,041 --> 00:15:52,750 Ik daag je uit voor een herkansing. 215 00:15:53,000 --> 00:15:54,750 Maar ik moet een partner. 216 00:15:54,833 --> 00:15:57,166 Ik hou al die batjes niet bij. 217 00:15:58,416 --> 00:15:59,791 Goed dan, Kwazii. 218 00:15:59,875 --> 00:16:01,041 Ik wacht op je. 219 00:16:05,041 --> 00:16:06,250 Hé, Dashi. 220 00:16:06,333 --> 00:16:08,083 Zin in een potje tafeltennis? 221 00:16:08,166 --> 00:16:10,958 Ik kan nu niet. Ik zoek de kapitein. 222 00:16:11,041 --> 00:16:15,291 De kapitein, goed idee. Hij wil wel een potje spelen. 223 00:16:15,875 --> 00:16:17,041 Waar is hij? 224 00:16:17,125 --> 00:16:18,833 Dat zoek ik uit. 225 00:16:18,916 --> 00:16:22,083 Hij en Peso zijn nog niet terug van Coba thuisbrengen. 226 00:16:22,166 --> 00:16:26,041 Nog niet? Maar ze zijn al lang weg. Ik bel hem wel. 227 00:16:26,333 --> 00:16:28,250 Kwazii aan kapitein Barnacles. 228 00:16:28,333 --> 00:16:29,750 Neem op, kapitein. 229 00:16:30,750 --> 00:16:31,958 Geen antwoord. 230 00:16:32,208 --> 00:16:35,375 Ja. Je ziet ze ook niet op de Gup-zoeker. 231 00:16:35,500 --> 00:16:37,458 Er is vast iets gebeurd. 232 00:16:37,541 --> 00:16:39,833 Ze zijn verdwaald of neergestort of... 233 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Neergestort? 234 00:16:41,000 --> 00:16:43,625 Snottige Snorhaar. We moeten ze vinden. 235 00:16:43,708 --> 00:16:45,416 Luid het Octo-Alarm. 236 00:16:46,500 --> 00:16:48,958 Octonauten, naar het hoofdkwartier. 237 00:16:58,083 --> 00:17:00,666 Octonauten, er is een probleem. 238 00:17:00,750 --> 00:17:03,416 Kapitein Barnacles en Peso zijn vermist. 239 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 O jee. -O nee. 240 00:17:05,416 --> 00:17:06,291 Vermist? 241 00:17:08,083 --> 00:17:12,583 We krijgen geen radiocontact en zien de Gup-H niet op de Gup-zoeker. 242 00:17:14,250 --> 00:17:16,250 Ze zijn misschien neergestort. 243 00:17:18,583 --> 00:17:21,291 Ze vlogen naar de Caribische Zee... 244 00:17:21,375 --> 00:17:26,208 ...dus ze moeten in dit deel van Mexico zijn, vlak bij Coba's rif. 245 00:17:26,291 --> 00:17:28,583 Dan moeten we ze daar zoeken. 246 00:17:28,666 --> 00:17:31,791 Maar hoe, zonder de Gup-H om te vliegen? 247 00:17:31,875 --> 00:17:34,541 Dan moeten we over land gaan. 248 00:17:41,250 --> 00:17:43,666 Ik moet het je nageven, Trixie. 249 00:17:43,750 --> 00:17:47,833 Voor zo'n groot schip is de Gup-G zeker snel. 250 00:17:50,083 --> 00:17:51,958 Zeker weten, Kwazii. 251 00:17:52,708 --> 00:17:55,625 Met dit tempo komen we sneller bij de zee... 252 00:17:55,708 --> 00:17:59,416 ...dan je 'happerige, knapperige wortels' kan zeggen. 253 00:18:01,208 --> 00:18:03,583 Waar werken jullie daar aan? 254 00:18:04,541 --> 00:18:07,458 Gewoon een projectje waar we mee knoeien. 255 00:18:07,541 --> 00:18:09,958 Het kan helpen ze op te sporen. 256 00:18:10,041 --> 00:18:11,291 Probeer de lichten. 257 00:18:14,041 --> 00:18:16,000 Perfect. Nu moeten we... 258 00:18:18,416 --> 00:18:22,333 Kwazii, rustig aan met die hobbels. 259 00:18:23,833 --> 00:18:25,625 Ik beloof niks, maatje. 260 00:18:26,000 --> 00:18:27,625 Kijk. Verderop. 261 00:18:27,708 --> 00:18:29,375 De Caribische Zee. 262 00:18:30,083 --> 00:18:31,083 We zijn er. 263 00:18:31,583 --> 00:18:35,500 Laten we dan beginnen met opsporen en redden. 264 00:18:35,583 --> 00:18:36,875 Zuupa. 265 00:18:47,791 --> 00:18:52,291 Wij zoeken op het land. En jullie in het water bij het rif. 266 00:18:52,375 --> 00:18:53,625 Succes, Trixie. 267 00:18:53,708 --> 00:18:55,958 Val niet in een Spookgrot. 268 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Zuupa. 269 00:19:23,875 --> 00:19:25,416 Opsplitsen, maatjes. 270 00:19:25,500 --> 00:19:28,541 Peso en de kapitein zijn daar ergens... 271 00:19:28,625 --> 00:19:30,208 ...en we gaan ze vinden. 272 00:19:30,291 --> 00:19:31,791 Aye, aye. -Aye, aye. 273 00:19:38,833 --> 00:19:39,791 Nou, Coba... 274 00:19:39,875 --> 00:19:42,875 ...weet je waar het zoute water vandaan komt? 275 00:19:47,250 --> 00:19:50,250 Dan is de Caribische Zee die kant op. 276 00:19:51,083 --> 00:19:54,958 Dit is anders dan de onderwatergrotten die ik ken. 277 00:19:55,041 --> 00:19:57,625 Zeegrotten zijn groot en breed. 278 00:19:57,708 --> 00:20:01,083 Deze zijn klein en kronkelig. 279 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 En de muren zijn van witte steen. 280 00:20:04,500 --> 00:20:05,666 Ja, ze zijn... 281 00:20:06,166 --> 00:20:08,041 ...erg klein en wit. 282 00:20:08,541 --> 00:20:09,625 Het is net... 283 00:20:10,250 --> 00:20:11,250 ...ijs. 284 00:20:11,333 --> 00:20:13,583 Hé, waar is Coba gebleven? 285 00:20:17,166 --> 00:20:19,333 Niet te ver vooruit, Coba. 286 00:20:27,708 --> 00:20:30,541 Flipper-de-flapstaart. 287 00:20:30,625 --> 00:20:31,958 Moet je dat zien. 288 00:20:32,416 --> 00:20:34,083 Oude fossielen. 289 00:20:38,916 --> 00:20:42,083 Misschien is hier pas nog iemand geweest. 290 00:20:42,166 --> 00:20:43,500 Kapitein. 291 00:20:45,416 --> 00:20:46,916 Ongelooflijk. 292 00:20:47,000 --> 00:20:49,750 Er wonen wezens hier beneden. 293 00:20:49,833 --> 00:20:51,375 Moet je ze zien. 294 00:20:51,458 --> 00:20:54,541 Garnalen en paling en grotvissen en... 295 00:20:59,416 --> 00:21:02,416 Kapitein? Ik zie niets. 296 00:21:02,916 --> 00:21:06,000 Je hebt wat zandwolken gemaakt. Gaat 't? 297 00:21:06,083 --> 00:21:09,416 Ik dacht dat ik een grotmonster zag, maar... 298 00:21:10,875 --> 00:21:13,083 O nee, mijn helm. 299 00:21:13,375 --> 00:21:15,416 Kapitein, waar ben je? 300 00:21:16,750 --> 00:21:18,291 Ik ben hier, Peso. 301 00:21:18,375 --> 00:21:19,458 Waar? 302 00:21:19,541 --> 00:21:20,875 Hier. 303 00:21:20,958 --> 00:21:23,458 Volg het geluid van mijn stem. 304 00:21:23,541 --> 00:21:27,250 Oké. Ik zwem nu naar je toe. 305 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 Denk ik. Zie je me al? 306 00:21:31,208 --> 00:21:33,708 Rustig, Peso. Ik ben hier. 307 00:21:35,291 --> 00:21:36,250 Kapitein. 308 00:21:36,958 --> 00:21:41,583 Door het troebele water zag ik niet dat ik ondersteboven was. 309 00:21:41,666 --> 00:21:44,291 Maar wat doen we met mijn helm? 310 00:21:44,791 --> 00:21:47,958 Geen zorgen. Er is vast een oplossing. 311 00:21:50,250 --> 00:21:51,416 Een napslak. 312 00:21:53,333 --> 00:21:56,375 Hallo. Stoor ik je? -Nee hoor. 313 00:21:56,458 --> 00:21:58,625 Leuk hier bezoek te krijgen. 314 00:21:58,708 --> 00:22:02,666 Napslakken maken plakkerig slijm, zo sterk als lijm. 315 00:22:02,750 --> 00:22:04,750 Dat kan de scheur dichten. 316 00:22:08,416 --> 00:22:09,500 Dat kietelt. 317 00:22:09,916 --> 00:22:11,583 Bedankt voor je hulp. 318 00:22:12,083 --> 00:22:13,166 Graag gedaan. 319 00:22:14,208 --> 00:22:15,041 Zo. 320 00:22:15,625 --> 00:22:17,041 Het lijkt te werken. 321 00:22:17,125 --> 00:22:19,458 Sorry dat ik zo bang was. 322 00:22:19,541 --> 00:22:24,291 Geen zorgen. Onthoud, blijf kalm en raak niet in paniek. 323 00:22:24,375 --> 00:22:25,791 Goed, kapitein. 324 00:22:25,875 --> 00:22:30,166 Vanaf nu blijf ik kalm en ben ik dapper, net als jij. 325 00:22:30,375 --> 00:22:32,750 Ik weet dat je het kunt, Peso. 326 00:22:33,250 --> 00:22:35,125 Waar is Coba gebleven? 327 00:22:39,000 --> 00:22:41,291 Hij heeft de weg gevonden. 328 00:22:43,833 --> 00:22:48,291 De grot wordt hier vrij smal. We moeten ons erdoor persen. 329 00:22:48,375 --> 00:22:50,041 Wees dapper, Peso. 330 00:22:50,625 --> 00:22:51,875 Klaar, kapitein? 331 00:22:53,416 --> 00:22:54,958 Alles oké, kapitein? 332 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 Ja. Alles is in orde. We gaan... 333 00:22:59,333 --> 00:23:00,750 ...door de tunnel. 334 00:24:07,583 --> 00:24:10,000 Is het al gelukt, Octonauten? 335 00:24:10,541 --> 00:24:11,958 Ben bang van niet. 336 00:24:12,041 --> 00:24:13,083 Ik ook. 337 00:24:13,166 --> 00:24:15,416 Ja. We hebben 't hele rif doorzocht... 338 00:24:15,500 --> 00:24:18,875 ...en Barnacles en Peso lijken wel opgelost. 339 00:24:19,916 --> 00:24:23,958 Wat is dat raar. Waar kunnen ze zijn? 340 00:24:24,041 --> 00:24:28,125 Waar ze ook zijn, ik denk niet in de Caribische Zee. 341 00:24:32,791 --> 00:24:35,583 Deze tunnels gaan maar door. 342 00:24:36,583 --> 00:24:37,916 Gaat het, Coba? 343 00:24:45,500 --> 00:24:46,666 Het loopt dood. 344 00:24:47,041 --> 00:24:50,333 Als we niet vooruit kunnen, hoe komen we dan bij de zee? 345 00:24:53,458 --> 00:24:55,250 We gaan omhoog. 346 00:25:01,958 --> 00:25:06,041 Ongelofelijk. Deze grotten hebben ook droge gedeeltes. 347 00:25:12,333 --> 00:25:15,708 Of tenminste vochtige, glibberige gedeeltes. 348 00:25:29,458 --> 00:25:30,708 Vreemd. 349 00:25:30,791 --> 00:25:33,708 Dit deel van de grot zit vol besjes. 350 00:25:35,833 --> 00:25:38,083 Die vleermuizen laten ze vallen. 351 00:25:38,166 --> 00:25:41,208 Kapitein, kijk naar al die wijnstokken. 352 00:25:41,291 --> 00:25:43,541 Dat zijn geen wijnstokken. 353 00:25:43,625 --> 00:25:46,750 Het zijn wortels van de bomen in de jungle boven ons. 354 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 Ze zijn door gaten in de rotsen gegroeid om bij water te komen. 355 00:25:51,416 --> 00:25:53,458 En gelukkig zijn ze hier. 356 00:25:59,708 --> 00:26:02,916 Zo kunnen we over de stalagmieten slingeren. 357 00:26:03,000 --> 00:26:04,333 Jouw beurt, Peso. 358 00:26:05,958 --> 00:26:09,750 Onthoud, blijf kalm en raak niet in paniek. 359 00:26:10,291 --> 00:26:12,291 We kunnen dit, Coba. 360 00:26:18,583 --> 00:26:19,666 Goed zo, Peso. 361 00:26:20,416 --> 00:26:22,708 Dat viel mee. 362 00:26:32,000 --> 00:26:34,750 Het is eigenlijk best leuk. 363 00:26:47,291 --> 00:26:49,833 We zijn verdwaald. Lees de kaart. 364 00:27:00,000 --> 00:27:00,875 Mango. 365 00:27:02,500 --> 00:27:03,416 Oké. 366 00:27:08,291 --> 00:27:09,958 Gelukt, Vegadieren? 367 00:27:10,041 --> 00:27:11,541 Ik heb een mango. 368 00:27:11,625 --> 00:27:14,958 Maar is er 'n spoor van Peso en de kapitein? 369 00:27:18,125 --> 00:27:21,208 Dan moeten we maar blijven zoeken tot... 370 00:27:21,625 --> 00:27:24,541 Wacht, ik vang een signaal op. 371 00:27:25,125 --> 00:27:26,666 Misschien een spoor. 372 00:27:36,625 --> 00:27:40,916 Wat dat signaal ook uitzendt, het zit hier ergens. 373 00:27:41,000 --> 00:27:42,541 We moeten 't vinden. 374 00:27:46,541 --> 00:27:47,625 Ik zie niks. 375 00:27:49,625 --> 00:27:50,583 Gevonden. 376 00:27:53,375 --> 00:27:55,291 Dat is een slak, Codish. 377 00:27:55,375 --> 00:27:56,833 Slak. 378 00:27:58,583 --> 00:27:59,416 Tot ziens. 379 00:28:00,958 --> 00:28:02,041 Gevonden. 380 00:28:05,708 --> 00:28:08,041 Codish, dat is maar een mango. 381 00:28:12,375 --> 00:28:13,583 Gevonden. 382 00:28:14,125 --> 00:28:16,041 Wat heb je nu, Codish? 383 00:28:16,750 --> 00:28:18,083 Kapiteins kompas. 384 00:28:18,416 --> 00:28:20,125 Kapiteins Octokompas. 385 00:28:20,208 --> 00:28:22,333 Zuupa. -Goed gedaan, Codish. 386 00:28:22,416 --> 00:28:24,541 Dat zond het signaal uit. 387 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 Maar hoe is het hier beland? 388 00:28:31,875 --> 00:28:33,250 Een parachute. 389 00:28:36,541 --> 00:28:38,500 En daar is de Gup-H. 390 00:28:38,583 --> 00:28:40,208 Wat ervan over is. 391 00:28:42,208 --> 00:28:45,458 Geen zorgen, Grouber. Ze zijn gesprongen. 392 00:28:45,541 --> 00:28:46,416 Gevonden. 393 00:28:47,833 --> 00:28:51,041 Voetsporen. Waar zouden ze heen leiden? 394 00:28:59,083 --> 00:29:00,958 Hé, wacht, Codish. 395 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Volg die voetsporen. 396 00:29:17,625 --> 00:29:19,708 O, hemel. 397 00:29:21,250 --> 00:29:22,208 Voet. 398 00:29:26,125 --> 00:29:28,208 De voetsporen stoppen hier. 399 00:29:28,583 --> 00:29:31,000 En daar is de Vis-Kit van Peso. 400 00:29:33,416 --> 00:29:34,416 Octonauten. 401 00:29:34,500 --> 00:29:36,291 Neem op, Octonauten. 402 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Dat komt van de kapitein z'n Octokompas. 403 00:29:43,291 --> 00:29:46,583 Waarom heb je het Octokompas van de kapitein? 404 00:29:46,666 --> 00:29:48,750 Ik vond het hier in de jungle. 405 00:29:48,833 --> 00:29:53,750 En ik denk dat Barnacles en Peso die waterige grot ingingen. 406 00:29:53,833 --> 00:29:55,083 Waterige grot? 407 00:29:58,750 --> 00:30:01,666 Eerder een waterig graf. -Sí. 408 00:30:01,750 --> 00:30:04,458 Niet iedereen die de cenote ingaat... 409 00:30:04,541 --> 00:30:06,625 ...komt de cenote weer uit. 410 00:30:11,208 --> 00:30:12,958 De hagedisbewakers. 411 00:30:13,041 --> 00:30:14,375 Dit vreesde ik al. 412 00:30:14,458 --> 00:30:18,083 Peso en de kapitein zijn verdwaald in een Spookgrot. 413 00:30:19,333 --> 00:30:21,750 Geen Spookgrot, Kwazii. 414 00:30:21,833 --> 00:30:24,166 Dat grote gat is een cenote. 415 00:30:24,250 --> 00:30:26,083 Ze zijn overal in de jungle... 416 00:30:26,166 --> 00:30:30,458 ...en leiden naar grote ondergrondse grotten met zoet water. 417 00:30:30,541 --> 00:30:33,958 Si. En niet iedereen die de cenote ingaat... 418 00:30:34,041 --> 00:30:36,208 ...komt de cenote weer uit. 419 00:30:36,291 --> 00:30:39,333 Dat klinkt als een Spookgrot. 420 00:30:39,833 --> 00:30:44,166 De grotten lopen tot aan de oceaan. De grotten van Sac Actun. 421 00:30:44,250 --> 00:30:45,750 De grotten van Sac A-wie? 422 00:30:45,833 --> 00:30:49,583 Sac Actun. Het betekent 'witte grotten'. 423 00:30:49,666 --> 00:30:52,083 De grootste waterbron voor de jungle. 424 00:30:52,166 --> 00:30:54,791 Zelfs de boomwortels gaan erin. 425 00:30:54,875 --> 00:30:57,791 Waarom zouden Barnacles en Peso daarin gaan? 426 00:30:57,875 --> 00:31:00,666 Wacht, hoe zit het met de mango? 427 00:31:00,750 --> 00:31:02,291 Wat bedoelt hij? 428 00:31:04,083 --> 00:31:05,875 Hij bedoelt vast... 429 00:31:05,958 --> 00:31:10,666 ...dat ze door de jungle reden en een mango uit een boom viel. 430 00:31:10,750 --> 00:31:14,708 Het was de grootste, lekkerste mango die hij ooit had gehad. 431 00:31:14,791 --> 00:31:16,750 Zoet en sappig en... 432 00:31:16,833 --> 00:31:22,083 Genoeg over de mango. Wat heeft die te maken met Barnacles en Peso? 433 00:31:22,708 --> 00:31:27,291 De mango viel van een boom die uit zichzelf schudde. 434 00:31:27,375 --> 00:31:31,583 Hij zag veel bomen schudden op weg naar de helikopter. 435 00:31:31,666 --> 00:31:33,416 Schuddende bomen? 436 00:31:34,041 --> 00:31:38,125 Iets moet de wortels van onderen hebben aangetrokken. 437 00:31:38,208 --> 00:31:43,125 Zoiets als kapitein Barnacles en Peso. Dat is het. 438 00:31:43,875 --> 00:31:44,833 Wat is het? 439 00:31:44,916 --> 00:31:47,458 Als ze hier de cenote ingingen... 440 00:31:47,541 --> 00:31:50,875 ...en Grouber de bomen hier zag schudden... 441 00:31:51,500 --> 00:31:56,041 ...lijkt me dat de kapitein en Peso hier proberen te komen. 442 00:31:56,750 --> 00:31:59,750 De kapitein en Peso zwemmen vast door de grotten... 443 00:31:59,833 --> 00:32:02,291 ...om Coba terug naar zee te brengen. 444 00:32:02,375 --> 00:32:03,208 Bingo. 445 00:32:03,291 --> 00:32:07,375 En volgens mijn berekeningen zijn ze ongeveer... 446 00:32:07,458 --> 00:32:08,416 ...hier. 447 00:32:08,500 --> 00:32:13,208 Zelfs als ze de weg naar zee vinden, is het nog een lange weg. 448 00:32:13,291 --> 00:32:14,166 Te lang. 449 00:32:14,916 --> 00:32:17,625 Hun luchtflessen raken leeg voor ze er zijn. 450 00:32:17,708 --> 00:32:19,291 Nou, kom op dan. 451 00:32:19,375 --> 00:32:23,166 We moeten erheen en ze redden voor hun lucht op is. 452 00:32:23,250 --> 00:32:24,125 Wacht. 453 00:32:24,208 --> 00:32:26,625 Ja. Waar is ons offer? 454 00:32:26,708 --> 00:32:29,791 Het is erg genoeg dat de kapitein en Peso daar zijn. 455 00:32:29,875 --> 00:32:32,500 Jullie moeten niet ook vast raken. 456 00:32:32,583 --> 00:32:35,125 Wat is er zo erg aan die grotten? 457 00:32:35,208 --> 00:32:36,250 Onthoud... 458 00:32:36,333 --> 00:32:41,166 ...niet iedereen die de cenote ingaat, komt de cenote weer uit. 459 00:32:41,250 --> 00:32:43,625 Is dat alles wat ze zeggen? 460 00:32:43,708 --> 00:32:45,125 Ze hebben gelijk. 461 00:32:45,250 --> 00:32:49,250 Grotduiken is 't gevaarlijkste type duiken dat er is. 462 00:32:49,333 --> 00:32:51,500 Het is daar net een doolhof. 463 00:32:52,083 --> 00:32:56,666 Je verdwaalt gauw of de lucht raakt op of de grot stort in. 464 00:32:56,750 --> 00:32:59,291 Er kunnen wel 100 dingen misgaan. 465 00:32:59,875 --> 00:33:03,083 We moeten een goede reddingsmissie starten... 466 00:33:03,166 --> 00:33:06,833 ...met speciaal duikmateriaal om ze weg te halen. 467 00:33:07,541 --> 00:33:08,708 Wie is dat? 468 00:33:08,791 --> 00:33:10,583 M'n vriendin Womba. 469 00:33:10,666 --> 00:33:13,791 Ze is de beste grotduiker ter wereld. 470 00:33:13,875 --> 00:33:15,916 Ze schreef er zelfs een boek over. 471 00:33:16,750 --> 00:33:19,208 Nee, echt. Ze schreef een boek. 472 00:33:20,458 --> 00:33:21,291 Laat zien. 473 00:33:21,750 --> 00:33:26,375 Duistere, Gevaarlijke Grotten Vol Duistere, Gevaarlijke Dingen. 474 00:33:26,708 --> 00:33:28,916 Lijkt me een boek voor mij. 475 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 Wacht even. 476 00:33:30,916 --> 00:33:34,416 Dashi, hier staat dat jij de foto's maakte. 477 00:33:34,500 --> 00:33:35,375 Dat klopt. 478 00:33:35,458 --> 00:33:37,375 Voor ik een Octonaut was... 479 00:33:37,458 --> 00:33:39,791 ...nam Womba me mee als fotograaf... 480 00:33:39,875 --> 00:33:43,875 ...naar de diepste, donkerste onderwatergrotten die je kan bedenken. 481 00:33:43,958 --> 00:33:47,166 We vonden allerlei wezens die niemand kende. 482 00:33:47,250 --> 00:33:50,750 En ze leerde me wat over grotduiken. 483 00:33:50,833 --> 00:33:53,500 Krijg nou helemaal de zee-rambam. 484 00:33:53,583 --> 00:33:56,083 We weten wie deze missie leidt. 485 00:33:56,166 --> 00:33:57,083 Zuupa. 486 00:33:57,166 --> 00:33:58,666 We bereiken ze sneller... 487 00:33:58,750 --> 00:34:02,250 ...als we deze grot aan de Caribische kant ingaan. 488 00:34:02,333 --> 00:34:05,375 Is ons nieuwe project klaar voor vertrek? 489 00:34:05,458 --> 00:34:06,500 Ja, Dashi. 490 00:34:06,583 --> 00:34:09,666 Ik kom nu terug. Wacht niet op mij. 491 00:34:09,750 --> 00:34:12,250 Kom op. We moeten opschieten. 492 00:34:12,333 --> 00:34:15,166 Als ik de kapitein goed ken... 493 00:34:15,250 --> 00:34:17,750 ...heeft hij het niet fijn daar. 494 00:34:20,375 --> 00:34:21,250 Ga zo door. 495 00:34:23,333 --> 00:34:25,833 Alleen nog over de laatste stalagmieten. 496 00:34:27,000 --> 00:34:28,541 Daar gaan we, Coba. 497 00:34:30,375 --> 00:34:31,583 Goed zo, Peso. 498 00:34:34,666 --> 00:34:35,500 Je bent... 499 00:34:45,125 --> 00:34:46,458 Kapitein? 500 00:34:46,541 --> 00:34:48,458 Ik zit vast geloof ik. 501 00:34:50,083 --> 00:34:50,916 Nee. 502 00:34:52,875 --> 00:34:54,416 Ik kan niet bewegen. 503 00:34:54,500 --> 00:34:56,541 Peso, haal me hieruit. 504 00:34:56,625 --> 00:34:59,541 Rustig, kapitein. Ik ben hier. 505 00:34:59,625 --> 00:35:01,208 Peso, schiet op. 506 00:35:01,291 --> 00:35:05,500 Ik geef je een klein rukje en... 507 00:35:08,666 --> 00:35:09,500 Zo. 508 00:35:10,875 --> 00:35:12,250 Peso, bedankt. 509 00:35:13,250 --> 00:35:15,250 Ik weet niet wat ik net had. 510 00:35:15,833 --> 00:35:18,083 Kapitein, is alles in orde? 511 00:35:19,416 --> 00:35:21,750 Ik heb je dit nooit verteld... 512 00:35:21,833 --> 00:35:24,833 ...maar ik ben bang voor nauwe ruimtes. 513 00:35:24,916 --> 00:35:28,125 Maar... Echt? Sinds wanneer? 514 00:35:28,208 --> 00:35:31,875 Sinds ik een welp was. Ooit, lang geleden... 515 00:35:31,958 --> 00:35:35,041 ...zat ik vast in witte grotten, zoals deze. 516 00:35:38,791 --> 00:35:43,625 Vroeger op de Noordpool ging ik graag mee met de IJsbeer Scouting. 517 00:35:52,541 --> 00:35:55,083 We hielden vooral van ijsgrotten. 518 00:36:00,291 --> 00:36:02,625 We gingen steeds dieper... 519 00:36:02,708 --> 00:36:05,375 ...en zochten sluiproutes en geheime gangen. 520 00:36:12,791 --> 00:36:14,625 Maar op een dag... 521 00:36:15,666 --> 00:36:18,375 ...barstte het ijs onder me. 522 00:36:22,500 --> 00:36:25,416 Ik zat daar heel lang vast. 523 00:36:33,500 --> 00:36:37,291 Eindelijk hadden ze een lang touw gemaakt en trokken me omhoog. 524 00:36:42,750 --> 00:36:46,333 Maar sindsdien hou ik niet van nauwe ruimtes... 525 00:36:46,416 --> 00:36:50,958 ...en deze witte grotten herinneren me aan toen ik daar vastzat. 526 00:36:51,041 --> 00:36:57,375 Wauw. Kapitein, je bent altijd zo dapper. Ik dacht dat je nergens bang voor was. 527 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 Iedereen is ergens bang voor. 528 00:36:59,333 --> 00:37:02,750 En je kan niet dapper zijn als je niet eerst bang bent. 529 00:37:02,833 --> 00:37:05,083 Geen zorgen, kapitein. 530 00:37:05,166 --> 00:37:10,041 Je hebt mij altijd geholpen om dapper te zijn en nu help ik jou. 531 00:37:10,125 --> 00:37:11,125 Volg mij. 532 00:37:11,500 --> 00:37:12,583 Bedankt, Peso. 533 00:37:13,333 --> 00:37:15,833 We gaan weer onder water. 534 00:37:15,916 --> 00:37:18,958 Het komt wel goed als we maar samen... 535 00:37:22,583 --> 00:37:24,500 Wat was dat? -Luister. 536 00:37:27,708 --> 00:37:30,041 Er is hier nog iemand. 537 00:37:33,000 --> 00:37:35,625 De zaklamp ging vast stuk toen ik viel. 538 00:37:37,500 --> 00:37:40,083 Het komt uit dat hoekje. 539 00:37:40,166 --> 00:37:42,000 Het ziet er nauw uit. 540 00:37:42,541 --> 00:37:44,166 Ik ga wel kijken. 541 00:37:44,541 --> 00:37:46,166 Dat is een goed idee. 542 00:37:51,250 --> 00:37:53,083 Wees dapper, Peso. 543 00:37:53,666 --> 00:37:56,333 Hallo? Is daar iemand? 544 00:38:05,333 --> 00:38:06,166 Hé. 545 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 Rustig aan, maat. Ik doe je niks. 546 00:38:11,833 --> 00:38:12,791 Wie is daar? 547 00:38:15,208 --> 00:38:17,791 Een oude wombat met een slecht been. 548 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Ik heet Womba. Wie zijn jullie? 549 00:38:22,666 --> 00:38:26,416 Ik ben kapitein Barnacles en dit is Peso. We zijn de Octonauten. 550 00:38:27,166 --> 00:38:30,333 Octonauten. Jullie zijn Dashi's vrienden. 551 00:38:31,208 --> 00:38:32,750 Ken je Dashi? 552 00:38:32,833 --> 00:38:36,916 Zeker. Ze maakte de foto's voor mijn grotduikboek. 553 00:38:37,000 --> 00:38:39,708 Diepe, Donkere Grotten Vol Diepe... 554 00:38:41,083 --> 00:38:42,541 Je bent gewond. 555 00:38:42,625 --> 00:38:43,583 Helaas wel. 556 00:38:43,666 --> 00:38:47,833 Ik zocht hier een wezen genaamd de Giftige Bijter Tand. 557 00:38:48,083 --> 00:38:49,125 Ooit gezien? 558 00:38:50,083 --> 00:38:51,000 Nee. 559 00:38:51,083 --> 00:38:52,541 Ik ook niet. 560 00:38:52,625 --> 00:38:56,166 Maar ik verdraaide mijn been en nu zit ik vast. 561 00:38:56,250 --> 00:38:57,875 Hoelang zit je hier al? 562 00:38:57,958 --> 00:39:01,625 Een paar dagen. Ik leef van bessen die de vleermuizen brengen. 563 00:39:01,708 --> 00:39:04,208 Zeg, hebben jullie iets te eten? 564 00:39:04,291 --> 00:39:09,083 Sorry, we gaven de laatste Viskoekjes aan de bewakers van de... 565 00:39:09,250 --> 00:39:11,500 Aan twee hongerige leguanen. 566 00:39:12,416 --> 00:39:14,166 Ik ken die lolbroeken. 567 00:39:14,250 --> 00:39:17,833 Dan maar vleermuisbessen. Niet slecht met mos. 568 00:39:19,250 --> 00:39:20,291 Wil je er een? 569 00:39:21,125 --> 00:39:21,958 Nee, dank je. 570 00:39:23,166 --> 00:39:24,791 Des te meer voor mij. 571 00:39:25,583 --> 00:39:28,875 Laat me naar je been kijken. Ik ben arts. 572 00:39:28,958 --> 00:39:31,541 Ik help alle gewonden en zieken. 573 00:39:31,708 --> 00:39:32,916 Oké, Peso. 574 00:39:34,541 --> 00:39:36,833 Dit kan ik voor je verbinden. 575 00:39:36,916 --> 00:39:38,125 Zonder dokterstas? 576 00:39:38,208 --> 00:39:40,458 Ik heb altijd verband mee. 577 00:39:43,250 --> 00:39:44,458 Wat goed, maat. 578 00:39:46,916 --> 00:39:48,958 Hier. Hoe voelt dat? 579 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 Veel beter. 580 00:39:54,041 --> 00:39:57,291 Maar ik heb wel hulp nodig om weg te komen. 581 00:39:57,375 --> 00:39:58,916 Welke kant gaan jullie op? 582 00:39:59,000 --> 00:40:02,541 We brengen Coba naar huis in de Caribische Zee. 583 00:40:05,166 --> 00:40:08,375 Jullie hebben wel een moeilijke route gekozen. 584 00:40:08,458 --> 00:40:12,375 Ik heb een hoop grotten verkend en deze is pittig. 585 00:40:12,791 --> 00:40:16,708 Gelukkig vonden we elkaar. Heb je nog lucht in je fles? 586 00:40:16,791 --> 00:40:18,833 Niks meer. Mag ik van jou? 587 00:40:18,916 --> 00:40:21,250 Natuurlijk. Hoe doen we dat? 588 00:40:22,375 --> 00:40:28,083 Luchtsplitser, om lucht te delen. Een goede grotduiker vertrekt niet zonder. 589 00:40:29,916 --> 00:40:31,416 Een beetje van jou. 590 00:40:32,125 --> 00:40:34,166 En een beetje van jou. 591 00:40:34,833 --> 00:40:36,916 Zo. Nu hebben we allemaal. 592 00:40:37,000 --> 00:40:40,041 Hopelijk hebben we genoeg lucht om weg te komen. 593 00:40:40,416 --> 00:40:43,291 Kom op, iedereen. Terug in het water. 594 00:40:49,833 --> 00:40:51,708 Er is één probleem. 595 00:40:52,458 --> 00:40:53,958 De zaklamp is stuk. 596 00:40:56,500 --> 00:40:59,958 Geen zorgen. Dat gebeurde mij laatst ook. 597 00:41:00,041 --> 00:41:02,208 Gelukkig heb ik m'n reserve. 598 00:41:02,291 --> 00:41:06,333 Dat is hoofdstuk zeven in m'n boek. 'Een reserve redt je.' 599 00:41:06,416 --> 00:41:09,208 Gelukkig hebben we elkaar gevonden. 600 00:41:09,875 --> 00:41:11,041 Laten we gaan. 601 00:41:19,250 --> 00:41:22,583 Hoe is het met je been? Kun je goed zwemmen? 602 00:41:23,541 --> 00:41:27,166 Ik breek geen snelheidsrecords, maar ik ga door. 603 00:41:27,625 --> 00:41:30,458 Mooi. En hoe is 't met jou, kapitein? 604 00:41:30,541 --> 00:41:34,625 De grot wordt wat smal, maar het gaat prima, bedankt. 605 00:41:37,333 --> 00:41:41,125 Kom op, Peso. Wees dapper voor kapitein Barnacles. 606 00:41:41,625 --> 00:41:42,791 Deze kant op. 607 00:41:46,666 --> 00:41:48,791 Het is erg smal, hè? 608 00:41:53,666 --> 00:41:56,291 Geen paniek. Je doet het geweldig. 609 00:41:56,833 --> 00:42:00,708 Blijf kalm en je blijft zwemmen. Dat zeg ik altijd. 610 00:42:04,083 --> 00:42:08,291 Oké, de tunnel maakt verderop een kleine bocht. 611 00:42:10,833 --> 00:42:11,916 Goed zo. 612 00:42:12,000 --> 00:42:14,375 En pas op voor die stalactiet. 613 00:42:17,291 --> 00:42:20,375 Ga zo door en dan zijn we hier zo uit. 614 00:42:21,166 --> 00:42:23,416 Zolang de lucht niet opraakt. 615 00:42:24,875 --> 00:42:27,416 Extra luchtflessen? -Check. 616 00:42:27,500 --> 00:42:28,916 Grotpakken met licht? 617 00:42:29,583 --> 00:42:30,458 Check. 618 00:42:30,541 --> 00:42:34,250 We hebben alles om de kapitein en Peso te redden. 619 00:42:34,625 --> 00:42:36,708 Maar er is nog één ding. 620 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Snottige snorhaar. 621 00:42:42,291 --> 00:42:46,500 Dat is de Gup-Q. Trixie en ik werken er al maanden aan. 622 00:42:46,583 --> 00:42:49,125 Het is de ultieme reddings-Gup. 623 00:42:49,208 --> 00:42:52,250 Al was hij niet bedoeld om Octonauten te redden. 624 00:42:52,333 --> 00:42:54,583 Wat staan we hier nog? 625 00:42:54,666 --> 00:42:57,916 Barnacles' en Peso's lucht is bijna op. 626 00:42:58,000 --> 00:42:58,833 Kom op. 627 00:43:05,750 --> 00:43:08,083 Shellington, activeer poort. 628 00:43:14,375 --> 00:43:17,083 Peso en Barnacles, we komen eraan. 629 00:43:25,583 --> 00:43:28,000 Is alles oké daarachter? 630 00:43:28,500 --> 00:43:29,666 Prima, Peso. 631 00:43:30,208 --> 00:43:31,083 Gaat goed. 632 00:43:32,750 --> 00:43:37,416 Ik weet dat het hier donker is Coba, maar we moeten doorgaan. 633 00:43:37,916 --> 00:43:41,250 En we moeten snel zijn nu er nog lucht is. 634 00:43:42,666 --> 00:43:45,666 Ik weet hoe we sneller gaan én lucht besparen. 635 00:43:45,750 --> 00:43:46,958 Hierbeneden. 636 00:43:49,625 --> 00:43:50,458 Womba. 637 00:43:55,416 --> 00:43:58,166 Flipper-de-flapstaart. 638 00:44:04,625 --> 00:44:09,125 Dit is een uitstroom, water dat snel door de grot stroomt. 639 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 Het kan naar zee leiden. 640 00:44:11,208 --> 00:44:13,416 Womba, dit is perfect. 641 00:44:13,500 --> 00:44:15,416 Met dit tempo zijn we zo... 642 00:44:15,500 --> 00:44:17,000 Peso, kijk daar. 643 00:44:18,833 --> 00:44:19,750 Zonlicht. 644 00:44:24,333 --> 00:44:27,000 Zijn we al bij de Caribische Zee? 645 00:44:27,458 --> 00:44:31,375 Dat lijkt te snel. Maar we komen er op één manier achter. 646 00:44:32,125 --> 00:44:36,458 Het zal zo goed voelen om uit de grot te zijn en weer in… 647 00:44:38,125 --> 00:44:39,666 Nog een cenote? 648 00:44:40,583 --> 00:44:45,333 Volgens de leguanen zijn er overal cenotes, verbonden door grotten. 649 00:44:48,958 --> 00:44:50,208 Vleermuisbessen. 650 00:45:06,041 --> 00:45:08,041 Wat heeft dat kind? 651 00:45:08,125 --> 00:45:09,625 Geen zorgen... 652 00:45:09,708 --> 00:45:13,375 ...we vinden een weg terug naar zee en dan ben je zo thuis. 653 00:45:13,500 --> 00:45:14,333 Kijk. 654 00:45:17,458 --> 00:45:19,583 Dat zijn maar krokodillen. 655 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Krokodillen? 656 00:45:24,125 --> 00:45:24,958 Duiken. 657 00:45:30,708 --> 00:45:31,541 Hierheen. 658 00:45:35,041 --> 00:45:37,375 Kapitein, wat doen we nu? 659 00:45:37,458 --> 00:45:40,875 Krokodillen ademen lucht. Ze moeten zo weer naar boven. 660 00:45:41,375 --> 00:45:42,875 Ga naar die tunnel. 661 00:46:01,375 --> 00:46:04,916 Octopusinkt. Nu zien of ruiken ze ons niet. 662 00:46:05,000 --> 00:46:06,791 Goed zo, Coba. Kom op. 663 00:46:10,833 --> 00:46:12,583 Dat scheelde weinig. 664 00:46:12,666 --> 00:46:15,833 Het goede nieuws is dat we ontsnapt zijn. 665 00:46:15,916 --> 00:46:17,250 En het slechte? 666 00:46:18,583 --> 00:46:21,291 De batterij van de zaklamp is leeg. 667 00:46:22,458 --> 00:46:23,875 Is er een reserve? 668 00:46:23,958 --> 00:46:25,458 Dat was de reserve. 669 00:46:25,916 --> 00:46:27,666 Blijf kalm iedereen... 670 00:46:27,750 --> 00:46:29,166 ...en geen paniek. 671 00:46:30,083 --> 00:46:30,958 Wacht even. 672 00:46:31,375 --> 00:46:32,583 Kijk daarboven. 673 00:46:42,041 --> 00:46:44,500 Die heb ik eerder in grotten gezien. 674 00:46:44,583 --> 00:46:46,041 Glimmende zwammen. 675 00:46:46,500 --> 00:46:50,708 Kom op. We kunnen wat zwammen meenemen als licht. 676 00:46:50,791 --> 00:46:52,166 Volg mij. 677 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 Eén probleempje. 678 00:47:00,083 --> 00:47:01,750 De zwam glimt alleen... 679 00:47:01,833 --> 00:47:03,291 ...als hij droog is. 680 00:47:13,625 --> 00:47:15,291 Coba, natuurlijk. 681 00:47:15,375 --> 00:47:17,375 Geef me de zaklamp eens. 682 00:47:23,541 --> 00:47:25,875 Hier blijft hij lekker droog. 683 00:47:27,416 --> 00:47:28,958 Een zwammenzaklamp. 684 00:47:29,041 --> 00:47:31,125 Goed idee, Coba. 685 00:47:31,208 --> 00:47:33,708 Dat komt in mijn volgende boek. 686 00:47:33,791 --> 00:47:35,125 Kom op, iedereen. 687 00:47:56,958 --> 00:47:57,833 We zijn er. 688 00:47:58,500 --> 00:48:02,125 Hier komen de grotten van Sac Actun uit in de Caribische Zee. 689 00:48:02,208 --> 00:48:03,375 Naar binnen. 690 00:48:03,458 --> 00:48:05,875 Pas op voor grotmonsters. 691 00:48:06,500 --> 00:48:08,250 Zoeklichten activeren. 692 00:48:09,833 --> 00:48:13,416 Je zei toch dat het hier smal en kronkelig was? 693 00:48:13,500 --> 00:48:15,083 Ja. Wacht maar af. 694 00:48:15,166 --> 00:48:17,958 Hoe dieper we gaan, hoe kronkeliger. 695 00:48:18,083 --> 00:48:19,791 Hier, stop de Gup. 696 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 Maak maar een touw vast. 697 00:48:21,791 --> 00:48:22,791 Super, Dashi. 698 00:48:30,041 --> 00:48:31,625 Waar is dit voor? 699 00:48:31,708 --> 00:48:33,166 Met de Gup-Q's touwen... 700 00:48:33,250 --> 00:48:36,833 ...vinden we de weg terug als we verdwalen in de grotten. 701 00:48:36,916 --> 00:48:40,250 Maar is dat niet waar die snufjes voor zijn? 702 00:48:40,333 --> 00:48:42,208 Een reserveplan is altijd goed. 703 00:48:42,291 --> 00:48:46,916 Zoals Womba in hoofdstuk zeven zegt: 'Een reserve redt je.' 704 00:48:47,333 --> 00:48:50,458 Eens kijken hoe diep deze grotten zijn. 705 00:48:53,666 --> 00:48:57,833 Met speciale geluiden brengt de Gup-Q de grot in kaart. 706 00:48:58,083 --> 00:49:00,666 Snottige Snorhaar. 707 00:49:00,750 --> 00:49:03,291 De grotten zijn groter dan ik dacht. 708 00:49:03,375 --> 00:49:09,041 De kapitein en Peso kunnen overal zijn. En hun luchtflessen zijn bijna leeg. 709 00:49:09,125 --> 00:49:13,208 Laten we ze dan gaan zoeken. Houd je vast, iedereen. 710 00:49:17,583 --> 00:49:19,541 Ga rechts de tunnel in. 711 00:49:19,625 --> 00:49:20,916 Doe ik, Dashi. 712 00:49:27,166 --> 00:49:30,166 Rustig. Wees extra voorzichtig hier. 713 00:49:30,250 --> 00:49:32,000 Maak je over mij geen zorgen. 714 00:49:32,083 --> 00:49:34,125 Ik ben altijd voorzichtig. 715 00:49:45,250 --> 00:49:46,083 Kijk uit. 716 00:49:54,208 --> 00:49:55,125 Kwazii. 717 00:49:55,625 --> 00:49:56,625 Kijk uit. 718 00:50:05,500 --> 00:50:06,791 Kwazii, stop. 719 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Wat is dit? 720 00:50:10,083 --> 00:50:11,250 Loopt het dood? 721 00:50:13,291 --> 00:50:14,666 Misschien niet. 722 00:50:18,875 --> 00:50:19,750 Volg mij. 723 00:50:21,666 --> 00:50:25,291 Dashi, ik zie dat we de Gup-Q verlaten. 724 00:50:25,375 --> 00:50:28,791 We passen hier niet door. Het is te smal. 725 00:50:29,416 --> 00:50:31,291 We nemen de Q-scooters. 726 00:50:32,500 --> 00:50:34,583 Zo mag ik het horen. -Zuupa. 727 00:50:39,041 --> 00:50:41,458 Maar waar gaan we heen? -Omhoog. 728 00:50:53,750 --> 00:50:56,375 Deze grot gaat maar door. 729 00:50:59,041 --> 00:51:00,541 Activeer wielen. 730 00:51:04,000 --> 00:51:05,125 Kapitein. 731 00:51:05,208 --> 00:51:07,791 Peso. Zijn jullie daar? 732 00:51:12,458 --> 00:51:15,750 Ik zie hier alleen stalagmieten. 733 00:51:16,291 --> 00:51:17,125 Kijk uit. 734 00:51:18,208 --> 00:51:19,291 Hierheen. -Oké. 735 00:51:28,458 --> 00:51:29,708 Hier naar boven. 736 00:51:35,708 --> 00:51:37,375 We zijn er bijna door. 737 00:51:37,458 --> 00:51:38,333 Toch niet. 738 00:51:38,416 --> 00:51:39,250 Kijk. 739 00:51:43,083 --> 00:51:44,791 Volle kracht vooruit. 740 00:51:52,583 --> 00:51:54,125 Dat scheelde weinig. 741 00:51:55,458 --> 00:51:58,166 Dat was ongelofelijk. Nog een keer. 742 00:51:59,791 --> 00:52:03,750 Nadat we Peso en kapitein Barnacles hebben gevonden. 743 00:52:07,000 --> 00:52:08,666 We zijn nu echt diep. 744 00:52:12,333 --> 00:52:14,750 En de grot wordt steeds nauwer. 745 00:52:17,500 --> 00:52:20,208 Kijk. We hebben gezelschap. 746 00:52:20,291 --> 00:52:21,791 Monsters? 747 00:52:21,875 --> 00:52:24,541 Nee, geen grotmonsters, Raapie. 748 00:52:24,625 --> 00:52:26,958 Gewoon witte grotvisjes en garnalen. 749 00:52:27,041 --> 00:52:29,791 Het lijkt of ze naar ons kijken. 750 00:52:29,875 --> 00:52:31,416 Dat denk ik niet. 751 00:52:31,500 --> 00:52:35,375 De meeste hebben geen ogen. -Zijn ze dan blind? 752 00:52:35,458 --> 00:52:39,208 Zeker weten, maar we vinden onze weg best goed. 753 00:52:39,291 --> 00:52:44,291 We gebruiken speciale sensoren op ons lichaam om de weg te voelen. 754 00:52:44,875 --> 00:52:47,791 Hallo. We zoeken vrienden van ons. 755 00:52:47,875 --> 00:52:51,125 Hebben jullie ze gezien, ik bedoel gevoeld? 756 00:52:51,208 --> 00:52:54,416 Nou, ik heb je vrienden nooit ontmoet... 757 00:52:54,500 --> 00:52:58,541 ...maar ik voelde wel iets raars daarbeneden. 758 00:52:58,625 --> 00:53:01,208 Maar daar moet je niet ingaan. 759 00:53:01,291 --> 00:53:02,375 Waarom niet? 760 00:53:02,458 --> 00:53:03,958 Daar woont... 761 00:53:04,458 --> 00:53:07,000 ...de Giftige Bijter Tand. 762 00:53:12,041 --> 00:53:14,250 Wat is de Giftige Bijter Tand? 763 00:53:14,333 --> 00:53:17,125 Geloof me, dat wil je niet weten. 764 00:53:17,625 --> 00:53:21,625 Ooit van gehoord, Kwazii? -De Giftige Bijter Tand? 765 00:53:21,708 --> 00:53:22,791 Eens kijken. 766 00:53:22,875 --> 00:53:27,958 Ik heb gehoord van de Giftige Tandvis, en de Bijtende Gifklauw... 767 00:53:28,166 --> 00:53:30,958 ...en natuurlijk de Giftand Snapper. 768 00:53:31,375 --> 00:53:33,916 Die heb ik een paar keer ontmoet. 769 00:53:34,000 --> 00:53:37,541 Maar de Giftige Bijter Tand ken ik niet. 770 00:53:38,041 --> 00:53:41,833 Laten we kijken wat dit voor beest is. Kom, Dashi. 771 00:53:41,916 --> 00:53:43,166 Bedankt voor je hulp. 772 00:53:43,250 --> 00:53:44,750 Hou je taai. 773 00:53:44,833 --> 00:53:47,291 En pas op voor de Giftige... 774 00:53:47,375 --> 00:53:49,458 Ja, de Giftige Bijter Tand. 775 00:53:49,541 --> 00:53:51,250 We weten het. Bedankt. 776 00:53:56,583 --> 00:54:00,375 Het is oké. Je hoeft je vast geen zorgen te maken. 777 00:54:01,000 --> 00:54:01,916 Of wel? 778 00:54:03,291 --> 00:54:06,083 Ik zie alleen wat puntige stenen. 779 00:54:06,166 --> 00:54:08,666 Nergens een Giftige Bijter Tand. 780 00:54:09,875 --> 00:54:12,416 Raapie, botste je tegen m'n staart? 781 00:54:14,458 --> 00:54:17,375 Of Dashi? Botste je tegen m'n staart? 782 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 Ik was het niet. 783 00:54:19,208 --> 00:54:24,291 Iets botste tegen m'n staart en als jij en Raapie het niet waren... 784 00:54:24,375 --> 00:54:25,875 ...was 't misschien... 785 00:54:27,750 --> 00:54:30,083 De Giftige Bijter Tand. 786 00:54:30,666 --> 00:54:31,500 Zuupa. 787 00:54:33,791 --> 00:54:36,750 Rustig, jongens. Kijk. 788 00:54:39,750 --> 00:54:41,250 Een ladderkreeft. 789 00:54:41,666 --> 00:54:42,708 Wie is daar? 790 00:54:44,458 --> 00:54:47,083 Is dat de Giftige Bijter Tand? 791 00:54:47,166 --> 00:54:48,833 Hij is zo klein. 792 00:54:48,916 --> 00:54:50,416 Ik ben wel klein... 793 00:54:50,750 --> 00:54:52,708 ...maar heb grote tanden. 794 00:54:55,625 --> 00:54:57,583 Ze zijn wel groot, ja. 795 00:54:57,666 --> 00:55:00,041 Ja, voor een ladderkreeftje. 796 00:55:00,625 --> 00:55:02,333 Niet zomaar een. 797 00:55:02,416 --> 00:55:05,166 Ik ben een Tulum Grotladderkreeft. 798 00:55:05,250 --> 00:55:07,916 En deze tanden zijn giftig. 799 00:55:08,000 --> 00:55:08,833 Gif? 800 00:55:08,916 --> 00:55:13,166 Dat klopt. Ik gebruik ze alleen voor kleine dingen. 801 00:55:13,250 --> 00:55:14,375 Maar toch. 802 00:55:14,916 --> 00:55:18,208 Ik heb nooit van giftige ladderkreeften gehoord. 803 00:55:18,291 --> 00:55:22,458 Dat komt omdat we alleen hier in deze grot wonen. 804 00:55:22,875 --> 00:55:26,666 Nu krijgen jullie met de giftanden te maken. 805 00:55:33,000 --> 00:55:34,666 Rustig aan, kleintje. 806 00:55:34,750 --> 00:55:37,000 We willen je geen kwaad doen. 807 00:55:37,083 --> 00:55:41,041 Hier. Waarom zet je je tanden niet in dit Viskoekje? 808 00:55:42,000 --> 00:55:44,500 Hé, het is best lekker. 809 00:55:46,083 --> 00:55:48,666 Zoiets heb ik nog nooit geproefd. 810 00:55:48,750 --> 00:55:50,791 Jullie komen vast van ver. 811 00:55:50,875 --> 00:55:52,916 Horen jullie bij die anderen? 812 00:55:53,000 --> 00:55:54,916 Anderen? Welke anderen? 813 00:55:57,625 --> 00:56:00,750 Geen idee. Vreemdelingen. Ik voel ze. 814 00:56:01,375 --> 00:56:02,375 Daarbeneden. 815 00:56:02,958 --> 00:56:05,250 Wie zijn ze, maatje? 816 00:56:05,333 --> 00:56:10,208 Misschien voel ik ze nog duidelijker na nog een koekje. 817 00:56:10,291 --> 00:56:13,083 O, in vredesnaam. 818 00:56:20,333 --> 00:56:21,583 Het voelt als... 819 00:56:22,708 --> 00:56:25,708 ...twee grote jongens en een kleine. 820 00:56:26,583 --> 00:56:28,708 Barnacles, Peso en Coba. 821 00:56:28,791 --> 00:56:32,125 En nog een grote jongen. 822 00:56:32,208 --> 00:56:36,750 Nog iemand? Wie is dat? -Maakt niet uit. Dat moeten ze zijn. 823 00:56:36,833 --> 00:56:38,250 Bedankt, kleine. 824 00:56:38,333 --> 00:56:39,583 Graag gedaan. 825 00:56:40,625 --> 00:56:42,625 En noem me niet klein. 826 00:56:42,708 --> 00:56:46,541 Kom. We zijn vast dichtbij. We moeten opschieten. 827 00:56:46,625 --> 00:56:48,875 Hun lucht moet bijna op zijn. 828 00:56:56,750 --> 00:57:00,041 Je hebt te lang in zoet water gezeten, hè? 829 00:57:01,666 --> 00:57:05,958 Geen zorgen. Je bent zo weer in de fijne zoute zee. 830 00:57:06,791 --> 00:57:07,750 Hoop ik. 831 00:57:10,125 --> 00:57:12,125 Oké, Coba, welke kant op? 832 00:57:12,625 --> 00:57:14,750 Waar komt het zoute water vandaan? 833 00:57:25,291 --> 00:57:29,250 O jee. Coba kan 't spoor van zout water niet vinden. 834 00:57:29,333 --> 00:57:31,875 En er is geen uitstroom meer. 835 00:57:31,958 --> 00:57:34,083 Wat betekent dat voor ons? 836 00:57:34,583 --> 00:57:37,333 Als grotduik-expert denk ik... 837 00:57:37,416 --> 00:57:39,375 ...dat we verdwaald zijn. 838 00:57:39,458 --> 00:57:40,291 Verdwaald? 839 00:57:49,375 --> 00:57:53,166 Onze luchtflessen zijn bijna leeg. De tijd dringt. 840 00:57:53,250 --> 00:57:56,875 Flipper-de-flapstaart. Kan dit nog erger worden? 841 00:57:58,500 --> 00:58:03,708 Dat beantwoordt mijn vraag. -Geloof me, het kan altijd erger. 842 00:58:03,791 --> 00:58:05,875 Maar we mogen niet opgeven. 843 00:58:08,000 --> 00:58:09,833 Snel. Daarboven. 844 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 Een luchtkamer. 845 00:58:16,875 --> 00:58:18,000 Net op tijd. 846 00:58:18,583 --> 00:58:22,250 Maar de lucht raakt zo op. -We moeten volhouden. 847 00:58:22,333 --> 00:58:24,708 We vinden wel een uitweg. 848 00:58:31,916 --> 00:58:34,208 Kapitein, kijk. 849 00:58:34,333 --> 00:58:35,541 Ik zie het ook. 850 00:58:38,958 --> 00:58:39,958 En luister. 851 00:58:41,708 --> 00:58:43,500 Het klinkt bijna als... 852 00:58:45,708 --> 00:58:47,583 Zuupa. 853 00:58:49,750 --> 00:58:51,208 Daar zijn jullie. 854 00:58:53,083 --> 00:58:55,083 Gelukkig vinden we jullie. 855 00:58:55,166 --> 00:58:56,208 Zuupa. 856 00:58:56,291 --> 00:58:59,333 Jullie hebben extra luchtflessen nodig. 857 00:58:59,541 --> 00:59:00,833 Fles. 858 00:59:07,833 --> 00:59:08,708 Womba. 859 00:59:08,791 --> 00:59:10,625 Wat doe je hierbeneden? 860 00:59:17,625 --> 00:59:21,458 Goeiedag, Dashi. Het is een lang verhaal. 861 00:59:21,541 --> 00:59:23,666 Maar ik zal het vertellen. 862 00:59:23,750 --> 00:59:27,833 Dinsdag hoorde ik een legende over de cenotes... 863 00:59:27,916 --> 00:59:31,625 ...van de jungle van Yucatan en een wezen dat er woont... 864 00:59:34,291 --> 00:59:36,750 Juist. Ik vertel het later wel. 865 00:59:36,833 --> 00:59:40,916 Coba moet zo snel mogelijk terug naar het zoute water. 866 00:59:41,083 --> 00:59:43,333 Hij kan hier niet lang meer blijven. 867 00:59:46,541 --> 00:59:49,083 Kom. Deze kaart wijst ons de weg. 868 00:59:52,958 --> 00:59:53,833 Hoor je dat? 869 00:59:53,916 --> 00:59:56,250 Dat klinkt als een instorting. 870 00:59:59,375 --> 01:00:00,458 Kijk uit. 871 01:00:01,916 --> 01:00:03,625 Daar gaat m'n kaart. 872 01:00:03,708 --> 01:00:05,250 Kaart is weg. 873 01:00:05,333 --> 01:00:09,041 Geen zorgen, maatjes. We hebben een reserveplan. 874 01:00:10,041 --> 01:00:13,500 Iedereen op de Q-scooters. Volg dat touw. 875 01:00:22,833 --> 01:00:26,250 Met een touw vind je hier makkelijker de weg. 876 01:00:26,333 --> 01:00:27,416 Zeker weten. 877 01:00:27,500 --> 01:00:30,375 Een reserve redt je. Toch, Dashi? 878 01:00:30,458 --> 01:00:32,833 En wie heeft hem dat geleerd? 879 01:00:32,916 --> 01:00:34,833 Ik had een goede leraar. 880 01:00:36,708 --> 01:00:38,375 Nu stort het in. 881 01:00:41,916 --> 01:00:43,250 Iedereen omlaag. 882 01:00:50,000 --> 01:00:51,333 Iedereen in orde? 883 01:00:51,416 --> 01:00:52,875 Ja, kapitein. 884 01:00:52,958 --> 01:00:55,625 Het gaat prima. Maar kijk dat. 885 01:00:56,458 --> 01:00:59,916 De rotsen sneden de touwen en blokkeren de uitgang. 886 01:01:00,000 --> 01:01:03,125 Geen zorgen. Ik haal die stenen wel weg. 887 01:01:06,458 --> 01:01:10,000 Ik denk niet dat je die rotsen kan bewegen. 888 01:01:10,083 --> 01:01:12,250 Er moet een andere manier... 889 01:01:19,666 --> 01:01:22,541 Flipper-de-flapstaart, wat is dat? 890 01:01:23,708 --> 01:01:26,208 O, gewoon een Giftige Bijter Tand. 891 01:01:26,291 --> 01:01:29,625 Je vrienden willen vast m'n giftanden zien. 892 01:01:31,666 --> 01:01:34,166 Is dat de Giftige Bijter Tand? 893 01:01:35,416 --> 01:01:36,583 Ken je die? 894 01:01:36,958 --> 01:01:38,958 Kleiner dan verwacht, hè? 895 01:01:39,041 --> 01:01:42,208 Ja, maar moet je die giftanden eens zien. 896 01:01:42,791 --> 01:01:44,666 Daar wil ik 'n foto van. 897 01:01:44,750 --> 01:01:46,125 Ik ben al bezig. 898 01:01:46,500 --> 01:01:47,791 Natuurlijk. 899 01:01:47,875 --> 01:01:50,500 Zet die tanden er van dichtbij op. 900 01:01:51,708 --> 01:01:54,708 Eindelijk. Wat respect voor de tanden. 901 01:01:56,416 --> 01:01:58,208 Geweldige tanden, maat. 902 01:01:59,083 --> 01:02:03,166 We hebben wat haast. Help je ons een uitweg te vinden? 903 01:02:03,458 --> 01:02:05,583 Voor fans van de tanden... 904 01:02:05,666 --> 01:02:06,916 ...doe ik alles. 905 01:02:08,208 --> 01:02:09,291 Daardoorheen. 906 01:02:11,583 --> 01:02:13,500 Een verborgen tunnel... 907 01:02:13,583 --> 01:02:15,666 ...met een zoutwaterstroom. 908 01:02:16,708 --> 01:02:18,333 Goed zo, maatje. 909 01:02:19,333 --> 01:02:21,458 Die leidt ons naar de zee. 910 01:02:21,875 --> 01:02:23,875 Die rots moet uit de weg. 911 01:02:28,041 --> 01:02:31,458 Het is klein, maar we passen er wel doorheen. 912 01:02:31,791 --> 01:02:35,375 Zal ik eerst kijken wat er aan de andere kant is? 913 01:02:35,458 --> 01:02:37,833 Dat is heel dapper van je. 914 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Ga ervoor, Peso. 915 01:02:44,041 --> 01:02:49,208 Je kunt het. Blijf kalm, raak niet in paniek en... 916 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 Ik ben er. 917 01:02:51,875 --> 01:02:54,250 Wat is daar? 918 01:02:55,250 --> 01:02:58,541 Ik denk dat jullie het zelf moeten zien. 919 01:02:59,541 --> 01:03:00,708 Kom maar. 920 01:03:01,458 --> 01:03:02,750 Ik kom eraan. 921 01:03:03,250 --> 01:03:06,250 Bedankt voor je hulp. Geweldige tanden. 922 01:03:14,500 --> 01:03:18,541 Jemig. Dit is pas echt grotduiken. 923 01:03:18,625 --> 01:03:20,291 Pers jullie erdoor. 924 01:03:20,875 --> 01:03:23,458 Ik weet niet of ik dit red. 925 01:03:23,541 --> 01:03:26,791 Weer die oude angst voor nauwe ruimtes? 926 01:03:26,875 --> 01:03:29,791 Geen zorgen. Wij gaan eerst, dan jij. 927 01:03:30,458 --> 01:03:31,708 Hier kom ik. 928 01:03:37,458 --> 01:03:40,250 Ik stuur de Q-scooters er nu door. 929 01:03:46,750 --> 01:03:47,583 Zie je? 930 01:03:47,666 --> 01:03:50,916 Als de Q-scooters passen, pas jij zeker. 931 01:03:51,750 --> 01:03:53,916 Je kunt het. Volg mij. 932 01:03:55,500 --> 01:03:56,833 Ik weet het niet. 933 01:03:57,333 --> 01:03:58,666 Jouw beurt, Coba. 934 01:04:05,208 --> 01:04:06,083 Coba. 935 01:04:12,375 --> 01:04:13,916 Ons maatje zit vast. 936 01:04:14,000 --> 01:04:18,291 Alleen jij bent sterk genoeg om die steen weg te duwen. 937 01:04:18,375 --> 01:04:21,750 Ja, kapitein. Je kunt het. -We wachten hier. 938 01:04:24,916 --> 01:04:28,375 Je hebt gelijk. Ik kan het... voor Coba. 939 01:04:28,916 --> 01:04:30,458 Je kan het. -Ga maar. 940 01:04:33,083 --> 01:04:36,291 Het is hier eigenlijk toch niet zo erg. 941 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 Klasse. 942 01:04:45,458 --> 01:04:46,333 Goed zo. 943 01:04:46,541 --> 01:04:48,625 Goed gedaan. -Het is gelukt. 944 01:04:49,333 --> 01:04:52,416 Bedankt. Ik kon 't niet zonder jullie hulp. 945 01:04:53,250 --> 01:04:55,208 Jij helpt ons dapper te zijn... 946 01:04:55,291 --> 01:04:57,708 ...en wij helpen jou ook altijd. 947 01:04:58,916 --> 01:05:00,416 Moet je zien. 948 01:05:00,791 --> 01:05:04,333 De instorting heeft een nieuw gedeelte geopend. 949 01:05:04,416 --> 01:05:09,333 Dit zijn vast de grootste grotten ter wereld. 950 01:05:09,416 --> 01:05:12,416 Je kunt je grotboek nu niet bijwerken. 951 01:05:12,500 --> 01:05:13,875 Hoe komen we weg? 952 01:05:17,125 --> 01:05:20,208 De zoutwaterstroom komt uit die richting. 953 01:05:21,041 --> 01:05:23,875 Snel. Dat klinkt als nog een instorting. 954 01:05:25,208 --> 01:05:26,041 Een grote. 955 01:05:26,583 --> 01:05:28,416 Op de Q-scooters. 956 01:05:28,500 --> 01:05:29,541 Kom op, Coba. 957 01:05:31,083 --> 01:05:32,458 We gaan ervoor. 958 01:05:37,583 --> 01:05:41,375 Goed zo. Ik hoop dat je veel foto's maakt, Dashi. 959 01:05:42,208 --> 01:05:44,500 Net als vroeger, toch, Womba? 960 01:05:46,458 --> 01:05:47,458 Hou je vast. 961 01:05:59,250 --> 01:06:01,208 Ja. De Gup-Q. 962 01:06:02,333 --> 01:06:03,541 Een nieuwe Gup. 963 01:06:03,625 --> 01:06:06,166 Gup? Wat is een Gup nou weer? 964 01:06:06,250 --> 01:06:08,041 Ik vertel het later. 965 01:06:08,125 --> 01:06:09,000 Instappen. 966 01:06:16,458 --> 01:06:17,333 Schiet op. 967 01:06:18,458 --> 01:06:20,375 Daar gaan we. 968 01:06:20,875 --> 01:06:22,541 Volg het touw. 969 01:06:30,875 --> 01:06:32,041 Een dood spoor. 970 01:06:32,375 --> 01:06:33,583 Niet lang meer. 971 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 Activeer Piranha Kracht. 972 01:06:36,916 --> 01:06:38,375 Piranha Kracht? 973 01:06:40,458 --> 01:06:41,458 Daar gaat-ie. 974 01:06:51,666 --> 01:06:53,458 Kijk 'm gaan. Hap. 975 01:06:54,000 --> 01:06:57,166 Kom. We moeten voortmaken. -Komt in orde. 976 01:07:11,416 --> 01:07:14,208 Flipper-de-flapstaart, kijk daar. 977 01:07:14,833 --> 01:07:16,500 De Caribische Zee. 978 01:07:17,250 --> 01:07:18,500 Schiet op. 979 01:07:19,083 --> 01:07:21,541 We halen het niet. -Jawel. 980 01:07:21,625 --> 01:07:24,666 Dashi, maak hem weer vast. -Al bezig. 981 01:07:27,500 --> 01:07:28,875 Turbokracht. 982 01:07:34,708 --> 01:07:35,916 Kom op. 983 01:07:45,416 --> 01:07:47,083 Dashi aan Gup-G. 984 01:07:47,541 --> 01:07:51,083 We zijn allemaal veilig uit de grotten gekomen. 985 01:08:03,333 --> 01:08:08,125 Hoe voelt 't om terug te zijn in het zoute Caribische zeewater? 986 01:08:10,875 --> 01:08:14,416 Weet je, Coba, dit rif komt me bekend voor. 987 01:08:19,458 --> 01:08:21,583 Coba thuis. 988 01:08:31,083 --> 01:08:32,208 Peso. 989 01:08:32,791 --> 01:08:34,666 Graag gedaan, Coba. 990 01:08:37,750 --> 01:08:39,250 Wie hebben we daar? 991 01:08:40,708 --> 01:08:42,666 Kapitein. Peso. 992 01:08:42,750 --> 01:08:43,916 Jullie zijn er. 993 01:08:52,750 --> 01:08:55,875 Hier. Dit had je laten vallen. 994 01:08:58,208 --> 01:09:01,208 Bedankt, Trixie. Goed werk, Octonauten. 995 01:09:01,291 --> 01:09:05,458 Het was lastig daar, maar samen hebben we het gered. 996 01:09:05,541 --> 01:09:07,041 Goed gedaan, Dashi. 997 01:09:07,416 --> 01:09:10,083 Laten we samen nog een boek maken. 998 01:09:10,416 --> 01:09:11,750 Wanneer je wilt. 999 01:09:12,416 --> 01:09:14,916 Wat dachten jullie van een foto? 1000 01:09:16,458 --> 01:09:18,291 Zeg: 'Zeewier.' 1001 01:09:19,333 --> 01:09:20,583 Zeewier. 1002 01:09:24,458 --> 01:09:27,250 Hé, is dat wie ik denk dat het is? 1003 01:09:29,791 --> 01:09:32,083 Hé, iedereen, Coba is terug. 1004 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 Ik heb je zo gemist. 1005 01:09:39,791 --> 01:09:41,333 Coba is weer thuis. 1006 01:09:41,416 --> 01:09:45,666 Dankzij de dapperste Octonaut die ik ooit heb ontmoet. 1007 01:09:48,416 --> 01:09:50,583 Bedoel je mij? 1008 01:09:52,583 --> 01:09:54,000 Bedankt, kapitein. 1009 01:09:54,500 --> 01:09:58,041 Die leguanen hadden geen gelijk, hè? 1010 01:09:58,125 --> 01:10:01,375 De leguanen. Dat doet me denken. 1011 01:10:04,500 --> 01:10:08,833 Zie je? Wat zei ik? Niet iedereen die de cenote ingaat... 1012 01:10:08,916 --> 01:10:10,750 Komt de cenote weer uit. 1013 01:10:17,791 --> 01:10:20,875 Ik had jullie iets beloofd. 1014 01:10:20,958 --> 01:10:23,250 Bedankt voor de hulp, amigos. 1015 01:10:28,416 --> 01:10:29,375 Heerlijk. 1016 01:10:30,708 --> 01:10:32,833 Deze zijn erg lekker. Echt. 1017 01:11:03,500 --> 01:11:05,916 {\an8}Ondertiteld door: Yvonne Conradi