1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,625
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:00:37,625 --> 00:00:39,500
Všichni na svá místa.
5
00:00:42,625 --> 00:00:43,875
Připravte se.
6
00:00:52,458 --> 00:00:54,000
Překvapení!
7
00:00:54,666 --> 00:00:59,958
- To je jen Treskvička.
- Mysleli jsme, že jsi Peso a vy víte kdo.
8
00:01:00,041 --> 00:01:04,916
Peso a jeho kamarádiček, Ko...
Poslouchejte. Někdo se blíží.
9
00:01:10,583 --> 00:01:13,791
Tak jo, hlavně pomalu.
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,708
Opatrně vyplav a...
11
00:01:17,916 --> 00:01:19,833
- Koba?
- Překvapení!
12
00:01:22,916 --> 00:01:28,333
Překvapení, Kobo. Všichni se
přišli podívat na tvůj test z plavání.
13
00:01:29,791 --> 00:01:31,625
Koba!
14
00:01:31,708 --> 00:01:36,125
Nenecháme si to ujít.
Dlouho se ti u nás hojilo chapadlo.
15
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
Jako bys byl členem týmu.
16
00:01:38,625 --> 00:01:42,875
- Jsi připravený, Kobo?
- Koba.
17
00:01:42,958 --> 00:01:46,166
Dobře. Nezapomeň, když test zvládneš,
18
00:01:46,250 --> 00:01:51,166
znamená to, že jsi v pořádku
a můžeš zpátky do Karibského moře.
19
00:01:51,250 --> 00:01:55,083
Tvoji přátelé na útesu
ti určitě drží ploutve.
20
00:01:55,750 --> 00:01:57,125
Koba.
21
00:01:58,458 --> 00:02:00,166
To je ono, kámo!
22
00:02:00,541 --> 00:02:04,666
Dobře, Kobo. Napřed ti sundáme obvaz.
23
00:02:08,416 --> 00:02:09,375
Koba?
24
00:02:10,250 --> 00:02:14,500
Vypadá to dobře.
Teď je na čase plavání!
25
00:02:14,916 --> 00:02:17,541
- Zeleninová zvířátka!
- Připravit!
26
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
- Brkev.
- Jahona.
27
00:02:19,666 --> 00:02:22,250
- Brumla.
- Treskvička.
28
00:02:23,416 --> 00:02:24,375
Treskvičko.
29
00:02:29,166 --> 00:02:33,083
- Připravený!
- Tak jo, Kobo. Jako první
30
00:02:33,166 --> 00:02:37,541
- musíš proplavat těmi obručemi.
- Koba.
31
00:02:39,833 --> 00:02:41,458
- Skvěle!
- Úžasný!
32
00:02:41,541 --> 00:02:43,291
- Paráda!
- Vynikající!
33
00:02:43,375 --> 00:02:45,875
- Jsem na tebe tak pyšný.
- Koba!
34
00:02:46,666 --> 00:02:47,833
No výborně.
35
00:02:49,833 --> 00:02:54,250
Jako další budeš muset
co nejrychleji plavat okolo obruče.
36
00:02:55,958 --> 00:02:56,833
Koba!
37
00:03:03,750 --> 00:03:06,041
- Koba!
- Bezvadné.
38
00:03:08,041 --> 00:03:13,166
Už zbývá pouze dálkový test.
Zvládneš obeplavat Oktopod?
39
00:03:13,625 --> 00:03:17,458
- Koba.
- Budu ti měřit čas. Můžeme?
40
00:03:18,708 --> 00:03:21,583
- Plav!
- To zvládneš, Kobo!
41
00:03:23,666 --> 00:03:29,708
- Koba je vážně drsná chobotnička.
- Co nevidět připlave na druhou stranu.
42
00:03:33,541 --> 00:03:34,666
Kde je Koba?
43
00:03:35,500 --> 00:03:38,375
- Nějak mu to trvá.
- Snad se nic...
44
00:03:38,458 --> 00:03:41,500
- Koba!
- U všech ploutví!
45
00:03:41,583 --> 00:03:45,083
- Ten žralok pronásleduje Kobu!
- Vydrž, Kobo!
46
00:03:45,833 --> 00:03:48,333
Koba.
47
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
Na to zapomeň!
48
00:03:53,791 --> 00:03:57,541
- Hodnej. Sleduj rybí sušenku.
- Tak jo!
49
00:03:59,000 --> 00:04:00,500
Jen si pro ni pojď!
50
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
Gejzíry!
51
00:04:35,208 --> 00:04:37,291
Jen tak ji nedožene.
52
00:04:40,000 --> 00:04:41,666
- Zuupa!
- Kápo!
53
00:04:41,833 --> 00:04:43,291
Jste v pořádku?
54
00:04:44,750 --> 00:04:47,875
Nic mi není. Co ty Kobo, jsi celý?
55
00:04:48,833 --> 00:04:50,125
Koba.
56
00:04:50,833 --> 00:04:57,333
To je prostě kapitán Barnacles. Nebojí se
vůbec ničeho. Ani hladových žraloků.
57
00:04:57,416 --> 00:05:01,125
Tak co, Peso? Zvládl Koba plavací test?
58
00:05:03,166 --> 00:05:04,333
Podívejte se.
59
00:05:04,416 --> 00:05:07,916
Koba!
60
00:05:09,750 --> 00:05:14,750
Po všem tom vzrušení bychom měli
Kobu dopravit do Karibského moře.
61
00:05:14,833 --> 00:05:18,458
Souhlas. Dášo, nastav kurz na Karibik.
62
00:05:19,416 --> 00:05:24,041
To bohužel nebude tak snadné.
Oktopod je právě teď tady,
63
00:05:24,125 --> 00:05:28,750
a Karibské moře je zde,
na opačné straně Mexika.
64
00:05:29,625 --> 00:05:34,208
Abychom dostali Kobu domů,
musíme jet tudy.
65
00:05:34,416 --> 00:05:38,208
Ano. Ale tam na nás čekají velké bouře.
66
00:05:38,875 --> 00:05:45,333
Kapitáne, bylo by rychlejší a bezpečnější
tam letět. Přímo přes Yucutánskou džungli.
67
00:05:45,875 --> 00:05:49,000
Dobrý nápad, Láďo. Poletíme tam v Gup-H.
68
00:05:56,750 --> 00:05:59,125
- Připravený, Peso?
- Ano.
69
00:05:59,208 --> 00:06:02,458
- Připravený, Kobo?
- Koba!
70
00:06:03,458 --> 00:06:08,291
Bezpečný let, kapitáne.
Hlavně nesmíte přistát v džungli.
71
00:06:08,375 --> 00:06:09,500
Proč ne?
72
00:06:09,583 --> 00:06:15,791
Yucutánská džungle
je prej prapodivná, kámové.
73
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
Podle legend
je plná strašidelných Duchojeskyň.
74
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
Ty stráží obří ještěři.
75
00:06:22,750 --> 00:06:28,083
Ne každý, kdo se opováží
vejít dovnitř, se vrátí ven.
76
00:06:28,166 --> 00:06:33,250
- Co je uvnitř Duchojeskyň?
- Netuším. Nejspíš jeskynní příšery.
77
00:06:35,250 --> 00:06:38,000
- Jeskynní příšery?
- Neboj, Peso.
78
00:06:38,083 --> 00:06:42,000
Odvezeme Kobu rovnou domů,
v džungli nepřistaneme.
79
00:06:42,333 --> 00:06:45,500
- Láďo, otevři Oktoklop.
- Provedu, kápo!
80
00:06:46,333 --> 00:06:48,208
- Ahoj, Kobo.
- Měj se!
81
00:06:48,291 --> 00:06:51,375
- Sbohem!
- Drž se, kolego hlavonožče!
82
00:06:51,458 --> 00:06:56,041
- Koba!
- Další zastávka, Karibské moře!
83
00:06:57,625 --> 00:06:59,125
Zatím, kámo!
84
00:07:22,458 --> 00:07:26,708
Koba si let zjevně užívá.
Jak ještě daleko, Kapitáne?
85
00:07:26,791 --> 00:07:31,000
Už tam téměř jsme, Peso.
Čeká nás klidný let až do...
86
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Kapitáne, pozor!
87
00:07:35,041 --> 00:07:36,000
Držte se!
88
00:07:39,291 --> 00:07:41,041
Přišli jsme o rotor!
89
00:07:48,250 --> 00:07:52,458
- Ne, je to k ničemu. Musíme skočit.
- Skočit?
90
00:07:52,541 --> 00:07:53,750
Tady, padáky.
91
00:07:55,500 --> 00:07:57,083
Tak jdeme na to!
92
00:07:58,000 --> 00:07:59,541
Drž se, Kobo!
93
00:08:07,833 --> 00:08:10,041
Peso, zatáhni za šňůru!
94
00:08:11,458 --> 00:08:14,458
U všech ploutví! Zaseklo se to!
95
00:08:15,833 --> 00:08:20,541
- Co mám dělat?
- Hlavně nepanikař. Chytím vás!
96
00:08:24,708 --> 00:08:28,083
Držte se! Doleva, rychle!
97
00:08:32,583 --> 00:08:34,833
Uf. To bylo jen tak tak.
98
00:08:39,625 --> 00:08:41,791
Ale ne. Náš Gup!
99
00:08:42,250 --> 00:08:47,583
Zavoláme na Oktopod,
že jsme havarovali. Můj oktokompas je fuč!
100
00:08:47,666 --> 00:08:52,916
Musel vám spadnout během pádu.
Ale nikde ho nevidím.
101
00:08:53,458 --> 00:08:56,833
Bez něj si nezavoláme o pomoc.
102
00:09:01,500 --> 00:09:06,875
Kobova rybí kapsa vytéká!
Nemůže být dlouho bez vody.
103
00:09:06,958 --> 00:09:11,083
- Musíme něco udělat.
- Neboj, vodu najdeme cobydup.
104
00:09:11,166 --> 00:09:16,791
Ale k moři je to dálka a ze vzduchu
jsem neviděl ani jezera, ani řeky.
105
00:09:17,458 --> 00:09:21,375
Voda!
106
00:09:21,458 --> 00:09:24,500
- Zase ty ptáci.
- Jako by křičeli...
107
00:09:24,583 --> 00:09:26,833
Voda!
108
00:09:27,291 --> 00:09:30,250
Voda! Musíme za nimi!
109
00:09:32,708 --> 00:09:34,333
Budeme je potřebovat.
110
00:09:34,416 --> 00:09:36,625
Voda!
111
00:09:37,041 --> 00:09:37,916
Za nimi!
112
00:09:47,041 --> 00:09:49,833
Voda!
113
00:09:59,708 --> 00:10:01,666
Voda!
114
00:10:01,750 --> 00:10:03,500
Už jsme téměř venku!
115
00:10:08,333 --> 00:10:10,500
Voda!
116
00:10:21,458 --> 00:10:23,833
U všech ploutví!
117
00:10:23,916 --> 00:10:27,458
Našli jsme rovnou plnou jeskyni vody.
118
00:10:27,958 --> 00:10:32,291
Není to náhodou Duchojeskyně,
o které mluvil Kwazii?
119
00:10:37,833 --> 00:10:41,291
Co vás přivádí do naší cenote?
120
00:10:41,916 --> 00:10:45,750
Hlídají ji obří ještěři,
jak nám vyprávěl Kwazii.
121
00:10:45,833 --> 00:10:49,375
Hlavně klid, Peso. Tak prosté to nebude.
122
00:10:50,125 --> 00:10:53,708
Promiňte, že vás obtěžujeme.
Jen hledáme vodu.
123
00:10:53,791 --> 00:10:57,708
Vodu? Hledáte vodu?
124
00:10:58,958 --> 00:11:01,875
Pak jste na správném místě.
125
00:11:02,541 --> 00:11:07,333
- Leguáni.
- Vítejte v naší cenote, amigos.
126
00:11:07,833 --> 00:11:10,041
- Cenote?
- Správně.
127
00:11:10,125 --> 00:11:15,708
Cenote je vchod do hluboké jeskyně,
která je zaplněná dešťovou vodou.
128
00:11:16,500 --> 00:11:19,791
Kde jinde máme asi v džungli sehnat vodu?
129
00:11:20,458 --> 00:11:21,416
Koba.
130
00:11:22,208 --> 00:11:25,958
Promiň, Kobo. Hned tě dám do vody.
131
00:11:27,666 --> 00:11:29,750
Hej! Ne tak rychle!
132
00:11:29,833 --> 00:11:34,083
Napřed musíte dát něco
ctihodným strážcům této cenote.
133
00:11:37,041 --> 00:11:41,833
- To jsme my.
- No, v tom případě tedy...
134
00:11:42,333 --> 00:11:48,375
Nabízím vám tyto velmi vzácné,
velmi lahodné rybí sušenky.
135
00:11:48,458 --> 00:11:54,458
Mám tu jednu pro každého z vás.
Později vám přinesu další. Máte mé slovo.
136
00:11:55,041 --> 00:11:57,625
- Rybí sušenky.
- To zní báječně.
137
00:11:57,708 --> 00:11:59,708
- Mám hlad.
- Já ti nevím.
138
00:11:59,791 --> 00:12:02,125
- Je to dobrej nápad.
- Tak jo.
139
00:12:03,000 --> 00:12:08,250
Ctihodní strážci
této cenote přijímají váš dar.
140
00:12:08,333 --> 00:12:09,375
Uf.
141
00:12:16,458 --> 00:12:19,041
Nyní můžete vstoupit do cenote.
142
00:12:24,833 --> 00:12:26,916
Ale buďte tam dole opatrní.
143
00:12:27,166 --> 00:12:33,541
Ne každý, kdo se do cenote
opováží vejít, se z cenote vrátí ven.
144
00:12:42,958 --> 00:12:45,875
Díky za tip. Připraveni, Peso a Kobo?
145
00:12:45,958 --> 00:12:47,916
- Koba.
- Připraven.
146
00:12:54,458 --> 00:12:58,875
Panečku. Nic jako cenote
jsem nikdy v životě neviděl.
147
00:12:58,958 --> 00:13:04,833
Koba je ve vodě, počkáme tady. Ostatní
Oktonauti nás dříve či později najdou.
148
00:13:07,083 --> 00:13:08,541
Kobo, co se děje?
149
00:13:11,333 --> 00:13:14,625
Ale jistě. Pamatuješ,
co nám leguáni řekli?
150
00:13:14,708 --> 00:13:19,416
Cenote jsou plné dešťové vody.
Tedy sladké vody.
151
00:13:19,500 --> 00:13:25,166
A Kobův domov je slané Karibské moře.
Potřebuje slanou vodu.
152
00:13:25,250 --> 00:13:28,875
Pokud bude dlouho
ve sladké vodě, onemocní.
153
00:13:30,833 --> 00:13:32,916
Hej, amigos!
154
00:13:33,500 --> 00:13:38,166
Tam dole slaná voda je.
Jen musíte vědět, kde ji hledat.
155
00:13:47,958 --> 00:13:49,125
Koba!
156
00:13:54,708 --> 00:13:59,125
Vypadá to, že z toho tunýlku
vytéká malý proud vody.
157
00:14:00,458 --> 00:14:05,708
Si. Slaná voda. Tyhle jeskyně
vás dovedou až do Karibského moře.
158
00:14:07,791 --> 00:14:09,250
Domov!
159
00:14:11,041 --> 00:14:16,291
Už chápu, kapitáne. Musíme proplavat
těmi jeskyněmi až do moře.
160
00:14:16,375 --> 00:14:23,083
To není dobrý nápad. Jeskynní plavání je
nebezpečné. Ani nemáme správné vybavení.
161
00:14:23,166 --> 00:14:27,416
Vždyť nemáme na výběr.
Koba nemůže čekat ve sladké vodě.
162
00:14:27,500 --> 00:14:30,875
Domů se dostane jedině skrz tyhle jeskyně.
163
00:14:31,916 --> 00:14:33,750
Koba. Domov.
164
00:14:37,541 --> 00:14:40,500
Máš pravdu. Peso, připrav se na ponor.
165
00:14:42,791 --> 00:14:47,416
Hodně štěstí, amigos.
Tam dole je tma jako v pytli.
166
00:14:47,500 --> 00:14:52,041
A pamatujte, ne každý,
kdo se do cenote opováží vejít,
167
00:14:52,583 --> 00:14:55,083
se z cenote vrátí ven.
168
00:15:08,333 --> 00:15:11,333
- Drž se nás, Kobo!
- Koba.
169
00:15:47,208 --> 00:15:52,500
- Dobrý zápas, Kwazii.
- Vyzývám vás na odvetu, profesore.
170
00:15:53,000 --> 00:15:57,083
Musím si najít parťáka.
Všem těm pálkám se nevyrovnám.
171
00:15:58,416 --> 00:16:00,958
Jak myslíš, Kwazii. Počkám tady.
172
00:16:05,041 --> 00:16:10,916
- Čau, Dášo. Nezahraješ si pinčes?
- Teď nemůžu, Kwazii. Hledám kapitána.
173
00:16:11,000 --> 00:16:17,041
Kapitán, no to je nápad! Ten si chce
zahrát vždycky. Kde vlastně je?
174
00:16:17,125 --> 00:16:22,083
To se snažím zjistit. Ještě se
s Pesem nevrátili z letu s Kobou.
175
00:16:22,166 --> 00:16:25,958
Ještě tu nejsou?
Vždyť odletěli dávno. Zavolám mu.
176
00:16:26,333 --> 00:16:29,583
Kwazii kapitánovi Barnaclovi. Ozvěte se.
177
00:16:30,750 --> 00:16:35,000
- Žádná odpověď.
- Nemůžu je najít ani na lokalizátoru.
178
00:16:35,500 --> 00:16:39,833
Něco se jim stalo.
Možná se ztratili, nebo havarovali...
179
00:16:39,916 --> 00:16:45,416
Havarovali? To mi vytři oko!
Musíme je najít. Spusť oktopoplach.
180
00:16:46,500 --> 00:16:48,958
Oktonauti na kapitánský můstek!
181
00:16:58,083 --> 00:17:03,416
Oktonauti, máme problém.
Kapitán Barnacles a Peso zmizeli.
182
00:17:04,250 --> 00:17:05,500
- Vážně?
- To ne!
183
00:17:05,583 --> 00:17:06,583
Zmizeli?
184
00:17:08,083 --> 00:17:12,583
Nemůžeme se jim dovolat
a na lokalizátoru nevidíme Gup-H.
185
00:17:14,250 --> 00:17:16,250
Myslíme, že havarovali.
186
00:17:18,583 --> 00:17:24,583
Víme, že letěli ke Karibskému moři,
tudíž by měli být v této části Mexika,
187
00:17:24,666 --> 00:17:28,583
- poblíž Kobova útesu.
- Tam po nich musíme pátrat.
188
00:17:28,666 --> 00:17:34,541
- Ale jak, když nemáme létající Gup-H?
- Budeme muset... po souši.
189
00:17:41,250 --> 00:17:47,833
To se ti musí nechat, Láďo.
Na tak velkou loď je Gup-G vážně rychlá.
190
00:17:50,083 --> 00:17:51,958
To fakt je, Kwazii.
191
00:17:52,708 --> 00:17:59,416
Takhle budeme v cíli dřív, než bys řekl
„Spousta křupavých mrkví na chroupání.“
192
00:18:01,208 --> 00:18:03,708
Na čem tam vlastně pracuješ?
193
00:18:04,541 --> 00:18:07,458
Máme s Dášou rozjetý malý projekt.
194
00:18:07,541 --> 00:18:11,291
- Pomůže nám se záchranou.
- Zkus světla, Láďo.
195
00:18:14,166 --> 00:18:16,125
Perfektní. Teď už jen…
196
00:18:18,666 --> 00:18:22,333
Kwazii! Opatrně s tím kodrcáním!
197
00:18:24,000 --> 00:18:27,625
- To ti nemůžu slíbit, kámo.
- Hele! Před námi!
198
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
To je Karibské moře. Jsme tady!
199
00:18:31,583 --> 00:18:35,500
Tak se pusťme
do pátrání a záchrany, bukanýři.
200
00:18:35,583 --> 00:18:36,875
Zuupa!
201
00:18:47,791 --> 00:18:52,083
My budeme pátrat na souši.
Vy ve vodě poblíž útesu.
202
00:18:52,166 --> 00:18:55,958
Hodně štěstí, Láďo.
Nespadněte do Duchojeskyní!
203
00:18:56,041 --> 00:18:57,041
Zuupa.
204
00:19:23,875 --> 00:19:25,416
Rozdělte se, kámové.
205
00:19:25,500 --> 00:19:30,166
Peso a kapitán Barnacles tu někde jsou
a my je najdeme.
206
00:19:30,250 --> 00:19:31,583
- Rozkaz.
- Ano.
207
00:19:38,875 --> 00:19:42,875
Tak, Kobo,
poznáš, odkud přitéká slaná voda?
208
00:19:44,000 --> 00:19:44,833
Koba.
209
00:19:47,333 --> 00:19:49,958
Pak je tam i Karibské moře.
210
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
Takové podmořské jeskyně
jsem nikdy neviděl.
211
00:19:55,041 --> 00:20:01,083
Oceánské jeskyně jsou velké a široké.
Tyhle jsou malé a klikatí se.
212
00:20:01,166 --> 00:20:03,375
Stěny jsou z bílého kamene.
213
00:20:04,500 --> 00:20:08,041
Ano, jsou... opravdu malé a bílé.
214
00:20:08,541 --> 00:20:11,250
Skoro jako... led.
215
00:20:11,333 --> 00:20:15,583
- Kam zmizel Koba?
- Koba!
216
00:20:17,083 --> 00:20:19,333
Neplav moc daleko, Kobo.
217
00:20:27,708 --> 00:20:31,916
U všech ploutví! Podívejte na to!
218
00:20:32,416 --> 00:20:34,208
Starověké fosilie.
219
00:20:38,916 --> 00:20:43,500
- Možná že tu dole někdo nedávno byl.
- Kapitáne.
220
00:20:45,416 --> 00:20:49,750
Neuvěřitelné! Tady dole žijí tvorové.
221
00:20:49,833 --> 00:20:54,833
Podívejte na ně.
Krevety, úhoři, tetry mexické a...
222
00:20:59,500 --> 00:21:02,500
Kapitáne? Nic nevidím!
223
00:21:02,916 --> 00:21:09,041
- Jen jsi rozvířil písek. Jsi v pořádku?
- Myslel jsem, že je to příšera, ale...
224
00:21:11,000 --> 00:21:15,416
Ale ne, moje helma. Kapitáne, kde jste?
225
00:21:16,750 --> 00:21:19,458
- Jsem přímo tady, Peso.
- A kde?
226
00:21:19,666 --> 00:21:23,458
Tady. Následuj zvuk mého hlasu.
227
00:21:23,541 --> 00:21:30,250
Dobře. Tak já teda plavu za vámi.
Aspoň myslím. Už mě vidíte?
228
00:21:31,250 --> 00:21:33,750
Klid, Peso. Jsem přímo tady.
229
00:21:35,291 --> 00:21:41,583
Kapitáne. Voda je tak zakalená,
ani jsem nepoznal, že jsem vzhůru nohama.
230
00:21:41,666 --> 00:21:47,958
- Ale co uděláme s mojí helmou?
- Neboj, Peso. Určitě to nějak vyřešíme.
231
00:21:50,333 --> 00:21:51,416
Přílepka.
232
00:21:53,333 --> 00:21:58,625
- Ahoj. Nevadí ti to, viď?
- Ale vůbec. Je fajn mít tu návštěvníky.
233
00:21:58,708 --> 00:22:04,625
Přílepky mají lepkavý sliz silný jako
lepidlo. Hned to tu prasklinu utěsní.
234
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- To lechtá.
- Děkujeme za pomoc.
235
00:22:12,125 --> 00:22:13,208
Kdykoliv.
236
00:22:14,166 --> 00:22:19,458
- A je to. Povedlo se to.
- Promiňte, že jsem byl tak vyplašený.
237
00:22:19,541 --> 00:22:24,291
To nestojí za řeč.
Pamatuj, hlavně buď v klidu a nepanikař.
238
00:22:24,375 --> 00:22:30,166
Provedu, kapitáne. Odteď budu v klidu
a statečný, přesně tak jako vy.
239
00:22:30,375 --> 00:22:35,125
Vím, že to zvládneš, Peso.
Kam nám zmizel Koba?
240
00:22:37,250 --> 00:22:41,291
- Koba!
- Nejspíš našel cestu dál.
241
00:22:43,958 --> 00:22:48,291
Jeskyně je tu pěkně úzká.
Asi se budeme muset protáhnout.
242
00:22:48,375 --> 00:22:51,791
Buď statečný, Peso. Můžeme, kapitáne?
243
00:22:53,416 --> 00:22:54,916
Vše v pořádku?
244
00:22:56,000 --> 00:23:00,500
Ano, v naprostém, Peso.
Proplavme tím tunelem.
245
00:24:07,708 --> 00:24:10,000
Našli, moji Oktonauti?
246
00:24:10,666 --> 00:24:13,291
- Bohužel, profesore.
- Já taky ne.
247
00:24:13,375 --> 00:24:18,875
Ano. Prohledali jsme celý útes.
Jako by Barnacles a Peso prostě zmizeli.
248
00:24:19,916 --> 00:24:23,958
To je tedy vskutku zvláštní.
Kam se jen mohli podít?
249
00:24:24,041 --> 00:24:28,000
Ať jsou kdekoli, nemyslím,
že jsou v Karibském moři.
250
00:24:32,791 --> 00:24:35,583
Tyhle tunely jsou snad nekonečné.
251
00:24:36,583 --> 00:24:39,541
- Zvládáš to, Kobo?
- Koba.
252
00:24:44,375 --> 00:24:46,708
- Koba?
- Jsme ve slepé uličce.
253
00:24:47,166 --> 00:24:50,333
Když nemůžeme dál,
jak doplaveme do moře?
254
00:24:53,458 --> 00:24:55,458
Podle všeho musíme nahoru.
255
00:25:02,000 --> 00:25:05,708
Neuvěřitelné.
Tyto jeskyně mají i suché části.
256
00:25:11,083 --> 00:25:15,708
- Jémine.
- Nebo spíš vlhké, slizké části.
257
00:25:29,458 --> 00:25:33,708
Zvláštní. Tato část jeskyně
je plná malých bobulí.
258
00:25:35,833 --> 00:25:41,208
- Shazují je sem ti netopýři.
- Kapitáne, podívejte na ty révy.
259
00:25:41,291 --> 00:25:46,750
To nejsou révy, Peso.
Jsou to kořeny stromů z džungle nad námi.
260
00:25:47,750 --> 00:25:53,458
Prorostly sem skrze díry, aby se dostaly
k vodě. A dobře, že tu jsou.
261
00:25:59,791 --> 00:26:04,291
Jsou perfektní na překonání
těch stalagmitů. Teď ty, Peso.
262
00:26:05,958 --> 00:26:09,750
Pamatuj, hlavně buď v klidu a nepanikař.
263
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
- Zvládneme to, Kobo.
- Koba.
264
00:26:18,583 --> 00:26:22,708
- To je ono, Peso!
- To není zase tak špatné.
265
00:26:32,000 --> 00:26:34,750
Vlastně je to celkem zábava!
266
00:26:47,291 --> 00:26:49,500
Ztratili jsme se. Mapa.
267
00:27:00,000 --> 00:27:00,875
Mango.
268
00:27:02,500 --> 00:27:03,500
Oukej.
269
00:27:08,291 --> 00:27:11,541
- Tak co, zeleninová zvířátka?
- Mám mango.
270
00:27:11,625 --> 00:27:14,958
Ne, nějaké stopy po Pesovi a kapitánovi?
271
00:27:18,208 --> 00:27:21,000
Asi budeme muset hledat, dokud...
272
00:27:21,625 --> 00:27:26,416
Počkejte, zachytil jsem nějaký signál.
To může být stopa!
273
00:27:36,625 --> 00:27:42,291
Ať už ten signál vysílá kdokoli,
je někde tady. Musíme ho najít.
274
00:27:46,541 --> 00:27:47,625
Nic nevidím.
275
00:27:49,625 --> 00:27:50,583
Mám to!
276
00:27:53,375 --> 00:27:56,833
- To je šnek, Treskvičko.
- Šnek.
277
00:27:58,541 --> 00:27:59,458
Ahoj!
278
00:28:00,958 --> 00:28:02,041
Mám to!
279
00:28:05,708 --> 00:28:08,041
To je jen mango, Treskvičko.
280
00:28:12,375 --> 00:28:16,041
- Mám to!
- Co máš teď, Treskvičko?
281
00:28:16,750 --> 00:28:20,125
- Kapitánův kompas.
- Kápův oktokompas!
282
00:28:20,208 --> 00:28:24,541
- Zuupa!
- No výborně! To vysílalo ten signál.
283
00:28:25,166 --> 00:28:27,416
Ale jak se sem dostal?
284
00:28:32,041 --> 00:28:33,291
Padák!
285
00:28:36,541 --> 00:28:40,208
A tady je Gup-H. Nebo spíš co z něj zbylo.
286
00:28:42,208 --> 00:28:46,458
- Neboj, Brumlo. Myslím, že vyskočili.
- Mám to.
287
00:28:47,916 --> 00:28:52,916
- Stopy! Kam jen asi šli?
- Cheepa.
288
00:28:57,166 --> 00:28:58,125
Cheepa.
289
00:28:59,083 --> 00:29:00,958
Hej, počkej, Treskvičko!
290
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Sledujte ty stopy!
291
00:29:17,625 --> 00:29:19,708
Pro páníčka!
292
00:29:21,208 --> 00:29:22,166
Stopa.
293
00:29:26,125 --> 00:29:31,000
Tady končí stopy.
A tady je Pesova rybí kapsa!
294
00:29:33,416 --> 00:29:36,041
Oktonauti. Ozvěte se, Oktonauti!
295
00:29:39,708 --> 00:29:42,791
Hovor přichází z kapitánova oktokompasu.
296
00:29:43,291 --> 00:29:48,750
- Co děláš s kapitánovým oktokompasem?
- Našel jsem ho tady v džungli.
297
00:29:48,833 --> 00:29:53,750
A Barnacles a Peso
se určitě vydali do té vodní jeskyně.
298
00:29:53,833 --> 00:29:55,083
Vodní jeskyně?
299
00:29:58,750 --> 00:30:01,666
- Spíš do vodního hrobu.
- Si.
300
00:30:01,750 --> 00:30:06,625
Ne každý, kdo se do cenote
opováží vejít, se z cenote vrátí ven.
301
00:30:11,208 --> 00:30:14,291
Strážci ještěři! Toho jsem se bál.
302
00:30:14,375 --> 00:30:17,750
Peso a kapitán
jsou ztraceni v Duchojeskyni!
303
00:30:19,333 --> 00:30:24,166
To není Duchojeskyně, Kwazii.
Ta velká díra je cenote.
304
00:30:24,250 --> 00:30:30,291
Jsou po celé Yucatánské džungli.
Vedou do obřích jeskyní se sladkou vodou.
305
00:30:30,458 --> 00:30:36,208
Si. A ne každý, kdo se do cenote
opováží vejít, se z cenote vrátí ven.
306
00:30:36,291 --> 00:30:39,375
To mi zní jako Duchojeskyně.
307
00:30:39,833 --> 00:30:44,166
Jeskyně vedou až do oceánu.
Jmenují se Bílé jeskyně.
308
00:30:44,250 --> 00:30:49,500
- Proč Bílé?
- Tak se jmenovaly už v původní mayštině.
309
00:30:49,583 --> 00:30:54,791
Jsou zdrojem vody pro celou džungli.
Táhnou se tam i kořeny stromů.
310
00:30:54,875 --> 00:30:57,791
Ale proč by tam Barnacles a Peso šli?
311
00:30:57,875 --> 00:31:02,291
- Počkat, a co to mango?
- Co to blekotá?
312
00:31:04,083 --> 00:31:10,583
Myslím, že říká, že jeli džunglí,
když vtom spadlo ze stromu mango.
313
00:31:10,666 --> 00:31:14,291
Větší a lahodnější mango nikdy nejedl.
314
00:31:14,791 --> 00:31:16,750
Sladké, šťavnaté a…
315
00:31:16,833 --> 00:31:22,083
To by stačilo! Co to má společného
s kapitánem Barnaclem a Pesem?
316
00:31:22,791 --> 00:31:27,291
Mango spadlo ze stromu,
který se sám od sebe třásl.
317
00:31:27,375 --> 00:31:31,458
Vlastně se po cestě třásla spousta stromů.
318
00:31:31,541 --> 00:31:33,416
Třesoucí se stromy?
319
00:31:34,166 --> 00:31:38,250
Něco muselo tahat dole za jejich kořeny.
320
00:31:38,375 --> 00:31:43,125
Něco jako
kapitán Barnacles a Peso! To je ono.
321
00:31:43,875 --> 00:31:47,208
- Cože?
- Jestli vstoupili do canote tady...
322
00:31:47,500 --> 00:31:51,291
a Brumla viděl,
jak se stromy třesou někde tady...
323
00:31:51,500 --> 00:31:55,916
pak mám za to,
že se kapitán a Peso snaží dostat sem.
324
00:31:56,916 --> 00:32:02,208
Nejspíš plavou skrz jeskyně,
aby dostali Kobu do Karibského moře.
325
00:32:02,291 --> 00:32:08,416
Bingo. A podle mých výpočtů
by měli být někde... tady!
326
00:32:08,500 --> 00:32:13,125
I kdyby se dostali do moře,
čeká je ještě dlouhá cesta.
327
00:32:13,291 --> 00:32:17,625
Až moc dlouhá.
Nevydrží jim lahve se vzduchem.
328
00:32:17,708 --> 00:32:23,166
Tak jdeme! Musíme se tam dostat
a zachránit je, než jim dojde vzduch.
329
00:32:23,250 --> 00:32:26,625
- Počkej, Láďo!
- Jo. Kde je náš dar?
330
00:32:26,708 --> 00:32:29,791
Stačí, že tam dole jsou kapitán a Peso.
331
00:32:29,875 --> 00:32:32,333
Nechceme, abys tam taky uvízl.
332
00:32:32,416 --> 00:32:35,041
Co je na těch jeskyních tak zlého?
333
00:32:35,166 --> 00:32:41,166
Pamatuj, ne každý, kdo se do cenote
opováží vejít, se z cenote vrátí ven.
334
00:32:41,250 --> 00:32:45,250
- To neumí říct nic jiného?
- Ti leguáni mají pravdu.
335
00:32:45,333 --> 00:32:51,500
Jeskynní potápění je vůbec
nejnebezpečnější. Je to tam jako bludiště.
336
00:32:52,083 --> 00:32:56,666
Můžeš se tam ztratit,
dojde ti vzduch a uvízneš pod závalem.
337
00:32:56,750 --> 00:32:59,291
Můžou se pokazit stovky věcí.
338
00:32:59,958 --> 00:33:03,083
Musíme vyslat opatrnou záchranou misi
339
00:33:03,166 --> 00:33:06,833
se speciálním vybavením,
aby je dostali ven.
340
00:33:07,500 --> 00:33:10,583
- Kdo je to, Dášo?
- Má kamarádka Rejla.
341
00:33:10,666 --> 00:33:15,541
Nejlepší jeskynní potápěč na světě.
Mohla by o tom napsat knihu.
342
00:33:16,833 --> 00:33:19,291
Vážně. Což taky udělala.
343
00:33:20,458 --> 00:33:25,958
Ukaž. Temné nebezpečné jeskyně
plné temných nebezpečných věcí.
344
00:33:26,708 --> 00:33:30,833
To je knížka přímo pro mě. Tak počkat.
345
00:33:31,083 --> 00:33:34,416
Tady se píše,
že jsi vyfotila fotku na obal.
346
00:33:34,500 --> 00:33:39,833
Ano. Než jsem se přidala k Oktonautům.
Rejla mě vzala coby fotografku
347
00:33:39,916 --> 00:33:43,833
do těch nejhlubších
a nejtemnějších jeskyní.
348
00:33:43,916 --> 00:33:47,166
Objevily jsme spoustu nových tvorů.
349
00:33:47,250 --> 00:33:53,583
- A taky mě naučila jeskynní potápění.
- No to jsem z toho teda jelen.
350
00:33:53,708 --> 00:33:57,083
- Asi víme, kdo povede tuhle misi.
- Zuupa.
351
00:33:57,166 --> 00:34:02,250
Bude to nejrychlejší, když vstoupíme
do jeskyně z Karibského moře.
352
00:34:02,333 --> 00:34:06,500
- Je náš nejnovější projekt připraven?
- To si piš.
353
00:34:06,583 --> 00:34:09,666
Jedu nazpátek. Ale nečekejte na mě.
354
00:34:09,750 --> 00:34:15,250
No tak, kámové. Musíme si pospíšit.
Jestli znám kapitána, jak si myslím,
355
00:34:15,333 --> 00:34:17,833
tak si to tam dole moc neužívá.
356
00:34:20,291 --> 00:34:21,291
Pokračuj!
357
00:34:23,333 --> 00:34:25,833
Už jen poslední stalagmity.
358
00:34:27,041 --> 00:34:28,708
Jdeme na to, Kobo.
359
00:34:30,375 --> 00:34:31,583
Skvěle, Peso!
360
00:34:34,666 --> 00:34:36,083
Opravdu... Jejda!
361
00:34:45,125 --> 00:34:48,458
- Kapitáne?
- Asi... jsem uvízl.
362
00:34:50,166 --> 00:34:51,125
Ne.
363
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
Nemůžu se ani hnout.
Peso, dostaň mě odsud.
364
00:34:56,791 --> 00:35:01,208
- Klid, kapitáne. Jsem tady.
- Pospěš si, Peso!
365
00:35:01,291 --> 00:35:05,500
Chce jen trochu zatáhnout za nohy a....
366
00:35:08,750 --> 00:35:12,250
- A je to.
- Uf. Děkuju ti, Peso.
367
00:35:13,333 --> 00:35:18,083
- Nemám páru, co mě to přepadlo.
- Děje se něco, kapitáne?
368
00:35:19,416 --> 00:35:24,833
Nikdy jsem ti to neřekl, ale...
bojím se úzkých a uzavřených prostorů.
369
00:35:24,916 --> 00:35:29,916
- Ale… Vážně? A odkdy?
- Od doby, co jsem byl medvídě.
370
00:35:30,416 --> 00:35:34,791
Kdysi dávno jsem uvízl
v podobných bílých jeskyních.
371
00:35:38,750 --> 00:35:43,625
V Arktidě jsem rád s ostatními
Ledními skauty chodil na výpravy.
372
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
Nejradši jsme měli ledové jeskyně.
373
00:36:00,416 --> 00:36:05,375
Pokaždé jsme šli dál a dál
a hledali zkratky a tajné průchody.
374
00:36:12,791 --> 00:36:14,625
Ale pak, jednoho dne...
375
00:36:15,666 --> 00:36:18,375
se přímo pode mnou prolomil led.
376
00:36:22,708 --> 00:36:25,416
Uvízl jsem tam vážně na dlouho.
377
00:36:33,583 --> 00:36:37,208
Ostatní nakonec vyrobili
dostatečně dlouhé lano.
378
00:36:42,750 --> 00:36:46,041
Ale od té doby nemám rád úzké prostory.
379
00:36:46,125 --> 00:36:50,958
Tyto Bílé jeskyně mi asi připomínají,
jak jsem uvízl v ledu.
380
00:36:51,041 --> 00:36:57,375
Páni. Kapitáne, jste vždy tak odvážný.
Myslel jsem, že se ničeho nebojíte.
381
00:36:57,458 --> 00:37:02,750
Každý se něčeho bojí.
Abys mohl být statečný, musíš znát strach.
382
00:37:02,833 --> 00:37:05,083
Nebojte se, kapitáne.
383
00:37:05,166 --> 00:37:10,041
Vždy jste mi pomohl,
abych byl statečný. Teď pomůžu já vám.
384
00:37:10,208 --> 00:37:12,583
- Pojďte za mnou.
- Díky, Peso.
385
00:37:13,333 --> 00:37:19,083
Nejspíš musíme zpátky do vody.
Zvládneme to, pokud budeme pohro...
386
00:37:22,625 --> 00:37:24,916
- Co to bylo?
- Poslouchej.
387
00:37:27,708 --> 00:37:30,041
Myslím, že je tu někdo další.
388
00:37:33,000 --> 00:37:35,875
Při pádu se mi musela rozbít baterka.
389
00:37:37,500 --> 00:37:42,000
- Jako by to přicházelo odtamtud.
- Vypadá to dost úzce.
390
00:37:42,541 --> 00:37:46,125
- Radši se tam podívám já.
- Dobrý nápad.
391
00:37:51,333 --> 00:37:56,416
Buď statečný, Peso. Haló? Je tady někdo?
392
00:38:05,333 --> 00:38:06,291
Čus!
393
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Klid, kamaráde. Neublížím ti.
394
00:38:11,833 --> 00:38:12,958
Kdo je tam?
395
00:38:15,166 --> 00:38:17,791
Jsem vombatka
a mám poraněnou nohu.
396
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Jmenuju se Rejla. Kdo jste vy?
397
00:38:22,666 --> 00:38:26,416
Kapitán Barnacles,
tohle je Peso. Jsme Oktonauti.
398
00:38:27,166 --> 00:38:32,750
- Oktonauti! Jste Dášini kamarádi, jo?
- Ty znáš Dášu?
399
00:38:32,833 --> 00:38:36,916
Znám. Fotila fotky pro mou knihu
o jeskynním potápění.
400
00:38:37,000 --> 00:38:39,500
Temné nebezpečné jeskyně plné...
401
00:38:41,083 --> 00:38:45,750
- Jsi zraněná.
- Už to tak bude. Hledala jsem stvoření,
402
00:38:45,833 --> 00:38:49,125
co se jmenuje Jedozub. Neviděli jste ho?
403
00:38:50,083 --> 00:38:52,583
- Ne.
- No, já taky ne.
404
00:38:52,666 --> 00:38:56,166
Zranila jsem si nohu,
a teď se nemůžu hýbat.
405
00:38:56,250 --> 00:38:57,875
Jak dlouho tu jsi?
406
00:38:57,958 --> 00:39:04,208
Dle mýho pár dní. Živím se bobulemi,
co sem hází netopýři. Nemáte něco k jídlu?
407
00:39:04,291 --> 00:39:09,125
Promiň, poslední rybí sušenky
jsme dali ctihodným strážcům...
408
00:39:09,208 --> 00:39:11,458
Dvěma hladovým leguánům.
409
00:39:12,500 --> 00:39:17,750
Ty vtipálky znám. Tak teda netopýří
bobule. S mechem nejsou špatné.
410
00:39:19,250 --> 00:39:21,958
- Nedáte si?
- Ne, díky.
411
00:39:23,208 --> 00:39:24,416
Víc pro mě.
412
00:39:25,583 --> 00:39:28,875
Podívám se na tvou nohu. Jsem zdravotník.
413
00:39:28,958 --> 00:39:32,916
- Pomáhám zraněným a nemocným.
- Tak jo, Peso.
414
00:39:34,541 --> 00:39:38,125
- Obvážu ti to.
- Bez lékařské tašky?
415
00:39:38,208 --> 00:39:40,458
Vždy mám obvazy navíc.
416
00:39:43,375 --> 00:39:44,791
To tě šlechtí.
417
00:39:46,916 --> 00:39:50,875
- A je to. Jaké to je?
- Mnohem lepší.
418
00:39:54,083 --> 00:39:58,916
Asi budu potřebovat pomoct ven.
Kam směřujete vy?
419
00:39:59,000 --> 00:40:02,458
Bereme Kobu
do jeho domova v Karibském moři.
420
00:40:02,541 --> 00:40:03,541
Koba.
421
00:40:05,166 --> 00:40:08,291
To jste si teda vybrali složitou cestu.
422
00:40:08,375 --> 00:40:12,708
Prozkoumala jsem spoustu jeskyní.
Tahle je fakt náročná.
423
00:40:12,791 --> 00:40:16,708
Štěstí, že jsme se našli,
Rejlo. Máš ještě vzduch?
424
00:40:16,791 --> 00:40:21,250
- Už ne? Nedáte mi nějaký?
- Rádi. Ale jak?
425
00:40:22,416 --> 00:40:28,083
Rozdělovač na sdílení vzduchu. Dobrý
jeskynní potápěč ho má vždy s sebou.
426
00:40:30,041 --> 00:40:34,166
Trošku od tebe. A trošku od tebe.
427
00:40:34,833 --> 00:40:40,041
- Tak. A už máme vzduch všichni.
- Doufám, že ho všichni máme dost.
428
00:40:40,500 --> 00:40:42,958
Pojďme zpátky do vody.
429
00:40:49,833 --> 00:40:53,958
Máme jeden problém. Máme rozbitou baterku.
430
00:40:56,500 --> 00:41:01,875
Neboj. To samý se přihodilo
nedávno i mně. Dobře, že mám záložní.
431
00:41:02,375 --> 00:41:06,333
To je kapitola sedm:
„Záloha vás dostane ven.“
432
00:41:06,416 --> 00:41:11,083
Je opravdu klika,
že jsme se našli, Rejlo. Tak jdeme na to.
433
00:41:19,250 --> 00:41:22,583
Rejlo, co noha? Zvládneš plavat?
434
00:41:23,625 --> 00:41:27,125
Rychlostní rekordy asi nezlomím,
ale jde to.
435
00:41:27,625 --> 00:41:30,458
Dobře. A co vy, kapitáne?
436
00:41:30,541 --> 00:41:34,625
Jeskyně se sice zužuje,
ale zvládám to, Peso.
437
00:41:37,416 --> 00:41:42,791
No tak, Peso. Buď statečný
pro kapitána Barnacla. Tudy, kapitáne.
438
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
Je to tu dost úzké, že?
439
00:41:53,750 --> 00:41:56,375
Nepanikařte, jde vám to skvěle.
440
00:41:56,833 --> 00:42:00,666
Zůstaňte v klidu
a budete dál plavat, jak říkávám.
441
00:42:04,083 --> 00:42:08,291
Dobře. Tunel se před námi trochu stáčí.
442
00:42:10,916 --> 00:42:14,375
To je ono.
Dejte si pozor na ten stalaktit.
443
00:42:17,291 --> 00:42:23,250
Pokračujte dál a než se nadějete, budeme
venku. Pokud nám nedojde vzduch.
444
00:42:24,875 --> 00:42:27,416
- Extra vzduchové lahve?
- Máme.
445
00:42:27,500 --> 00:42:30,458
- Svítící jeskynní obleky?
- Máme.
446
00:42:30,541 --> 00:42:36,708
Máme asi všechno vybavení na záchranu
kapitána a Pesa. Ale ještě jednu věc.
447
00:42:40,500 --> 00:42:42,208
To mi vytři oko!
448
00:42:42,291 --> 00:42:46,500
To je Gup-Q. S Láďou
jsme na něm pracovali celé měsíce.
449
00:42:46,583 --> 00:42:52,250
Dokonalý Gup na pátrání.
Netušili jsme, že na záchranu Oktonautů.
450
00:42:52,333 --> 00:42:54,583
Tak proč tu jen tak stojíme?
451
00:42:54,666 --> 00:42:58,916
Barnacles a Peso už nemají
moc vzduchu. Jdeme!
452
00:43:05,750 --> 00:43:08,083
Dr. Lasturo, aktivujte poklop.
453
00:43:14,375 --> 00:43:17,083
Peso a Barnacle, už jedeme!
454
00:43:25,583 --> 00:43:28,000
Jak jste na tom tam vzadu?
455
00:43:28,500 --> 00:43:31,083
- Dobře, Peso.
- Zvládám to.
456
00:43:32,791 --> 00:43:37,458
Vím, že je tu tma, Kobo.
Musíme zkrátka plavat dál.
457
00:43:37,916 --> 00:43:41,125
A rychle. Aby nám vydržel vzduch.
458
00:43:42,833 --> 00:43:46,958
Vím, jak to urychlit
a ušetřit vzduch. Tudy, kamarádi.
459
00:43:49,625 --> 00:43:50,458
Rejlo!
460
00:43:55,416 --> 00:43:58,166
U všech ploutví!
461
00:44:04,625 --> 00:44:09,125
Tenhle proud vytéká ven.
Voda se žene napříč jeskyní.
462
00:44:09,208 --> 00:44:13,416
- Může nás dopravit až do moře.
- Perfektní, Rejlo.
463
00:44:13,500 --> 00:44:17,000
- S touhle rychlostí bude...
- Podívej, Peso!
464
00:44:18,791 --> 00:44:20,041
Sluneční světlo.
465
00:44:24,333 --> 00:44:27,000
To už jsme v Karibském moři?
466
00:44:27,541 --> 00:44:30,916
To mi přijde moc brzy. Hned si to ověříme.
467
00:44:32,125 --> 00:44:36,375
To bude tak dobrý pocit
být venku z jeskyně a znovu v...
468
00:44:38,125 --> 00:44:39,666
Další cenote?
469
00:44:40,583 --> 00:44:45,333
Leguáni říkali, že jsou
v celé džungli, propojené jeskyněmi.
470
00:44:48,958 --> 00:44:50,208
Netopýří bobule!
471
00:45:02,125 --> 00:45:03,833
Koba!
472
00:45:06,041 --> 00:45:09,625
- Co je s tím prckem?
- Neboj, Kobo.
473
00:45:09,708 --> 00:45:12,958
Najdeme cestu do moře a hned budeš doma.
474
00:45:13,500 --> 00:45:14,541
Podívejte!
475
00:45:17,458 --> 00:45:19,583
To jsou jen dva krokodýli.
476
00:45:21,083 --> 00:45:22,708
Krokodýli?
477
00:45:24,125 --> 00:45:25,041
Dolů!
478
00:45:30,708 --> 00:45:31,666
Tudy!
479
00:45:35,041 --> 00:45:37,375
Kapitáne, co si jen počneme?
480
00:45:37,458 --> 00:45:40,875
Potřebují vzduch.
Brzy budou muset na povrch.
481
00:45:41,375 --> 00:45:42,708
Do toho tunelu!
482
00:45:45,958 --> 00:45:48,541
- Koba!
- Kobo!
483
00:45:49,916 --> 00:45:50,833
Koba!
484
00:45:54,791 --> 00:45:55,791
Koba.
485
00:46:01,375 --> 00:46:06,916
Chobotnicový inkoust. Teď nás neuvidí,
ani neucítí. Dobrá práce, Kobo!
486
00:46:10,833 --> 00:46:12,583
To bylo o ploutvičku.
487
00:46:12,666 --> 00:46:17,250
- Dobrá zpráva je, že jsme jim uplavali.
- A ta špatná?
488
00:46:18,583 --> 00:46:21,291
Došla nám baterka.
489
00:46:22,541 --> 00:46:25,375
- Máme náhradní?
- Ano, tuhle.
490
00:46:26,000 --> 00:46:28,833
Hlavně buďme v klidu a nepanikařme.
491
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
Tak počkat. Podívejte nahoru!
492
00:46:39,750 --> 00:46:41,958
- Panečku!
- No teda!
493
00:46:42,125 --> 00:46:46,125
Tyhle věci
jsem už v jeskyních viděla. Svítící houby.
494
00:46:46,500 --> 00:46:52,166
Pojďte, vezmeme si pár hub,
aby nám osvítily cestu. Za mnou!
495
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Jen jeden problém.
496
00:47:00,208 --> 00:47:03,291
Ty houby svítí jedině, když jsou suché.
497
00:47:08,458 --> 00:47:09,416
Koba.
498
00:47:13,625 --> 00:47:17,375
No samozřejmě, Kobo.
Půjčíš mi tu baterku, Rejlo?
499
00:47:22,083 --> 00:47:25,875
- Koba.
- Uvnitř bude krásně suchá.
500
00:47:27,416 --> 00:47:31,125
- Houbová baterka!
- Výborný nápad, Kobo.
501
00:47:31,208 --> 00:47:35,083
- To napíšu do své další knihy.
- Tak plaveme!
502
00:47:57,041 --> 00:48:02,125
A jsme na místě. Tady se Bílé jeskyně
vlévají do Karibského moře.
503
00:48:02,208 --> 00:48:05,875
Tak do toho.
Dávejte pozor na jeskynní příšery.
504
00:48:06,500 --> 00:48:08,208
Aktivuji světlomety.
505
00:48:10,041 --> 00:48:15,083
- Neříkalas, že to tu bude úzké a klikaté?
- Bude. Jen si počkej.
506
00:48:15,166 --> 00:48:19,791
Ve větší hloubce to bude klikatější.
Zastav Gup, Kwazii.
507
00:48:19,875 --> 00:48:22,833
- Naváděcí lana, Tuvíne.
- Super, Dášo.
508
00:48:30,041 --> 00:48:31,541
Na co vlastně jsou?
509
00:48:31,625 --> 00:48:36,791
Když se ztratíme, naváděcí lana
nám pomůžou najít cestu ven.
510
00:48:37,041 --> 00:48:42,000
- Copak na to nemáme tyhle věcičky?
- Vždy je dobré mít zálohu.
511
00:48:42,083 --> 00:48:46,833
Jak píše Rejla v kapitole sedm:
„Záloha vás dostane ven.“
512
00:48:47,291 --> 00:48:50,458
Tak schválně,
jak hluboké ty jeskyně jsou.
513
00:48:53,833 --> 00:48:57,583
Snímač používá zvuky,
aby vytvořil mapu jeskyně.
514
00:48:58,083 --> 00:49:03,291
- To mi vytři oko!
- Jeskyně jsou větší, než jsem myslela!
515
00:49:03,375 --> 00:49:08,625
Kapitán a Peso můžou být kdekoli.
Už téměř nemají vzduch.
516
00:49:09,125 --> 00:49:13,208
Tak je pojďme najít. Držte si klobouky!
517
00:49:17,583 --> 00:49:21,000
- Miř doprava do toho tunelu.
- Rozkaz, Dášo.
518
00:49:27,166 --> 00:49:32,000
- Musíš tu být extra opatrný.
- O mě si starosti dělat nemusíš.
519
00:49:32,083 --> 00:49:33,833
Opatrný jsem vždy!
520
00:49:34,541 --> 00:49:35,500
Jo!
521
00:49:39,291 --> 00:49:40,375
Jo!
522
00:49:45,250 --> 00:49:46,208
Pozor!
523
00:49:54,208 --> 00:49:56,625
- Kwazii!
- Bacha!
524
00:50:05,500 --> 00:50:06,791
Kwazii, zastav!
525
00:50:09,000 --> 00:50:11,166
Co to má být? Slepá ulička?
526
00:50:13,291 --> 00:50:14,666
Možná že ne.
527
00:50:18,875 --> 00:50:19,875
Pojďte!
528
00:50:21,666 --> 00:50:25,291
Dášo, povšiml jsem si,
že už nejsme v Gup-Q.
529
00:50:25,458 --> 00:50:31,291
Do další části se nevejde. Je moc úzká.
Vezmeme si Q Podvodní skútry.
530
00:50:32,500 --> 00:50:34,666
- Tak se mi to líbí!
- Zuupa!
531
00:50:39,125 --> 00:50:41,166
- Kam pojedeme?
- Nahoru!
532
00:50:52,583 --> 00:50:56,375
Ty brďo! Tahle jeskyně je snad nekonečná.
533
00:50:59,041 --> 00:51:00,541
Aktivuj kola.
534
00:51:04,125 --> 00:51:07,791
Kapitáne! Peso! Jste tady?
535
00:51:12,458 --> 00:51:15,750
Vidím tu jen samý stalagmity.
536
00:51:16,291 --> 00:51:18,250
- Pozor!
- Zuupa!
537
00:51:18,333 --> 00:51:19,291
- Tudy!
- Jo.
538
00:51:28,458 --> 00:51:29,541
Nahoru!
539
00:51:35,708 --> 00:51:39,291
- Už jsme skoro venku.
- Nejsme. Podívejte!
540
00:51:43,083 --> 00:51:44,958
Plnou parou vpřed, Dášo!
541
00:51:52,583 --> 00:51:53,833
To bylo o fous.
542
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
To byla síla! Zopakujeme si to!
543
00:51:59,791 --> 00:52:03,375
Teda až najdeme
Pesa a kapitána, samozřejmě.
544
00:52:07,000 --> 00:52:08,500
Jsme vážně hluboko.
545
00:52:12,458 --> 00:52:14,458
A jeskyně se stále zužuje.
546
00:52:17,500 --> 00:52:21,791
- Podívejte. Máme společnost.
- Příšery?
547
00:52:21,875 --> 00:52:26,958
To nejsou jeskynní příšery, Tuvíne.
Jen tetry mexické a krevety.
548
00:52:27,041 --> 00:52:31,416
- Jo. Jako by nás sledovali.
- To si nemyslím, Kwazii.
549
00:52:31,500 --> 00:52:35,375
- Většina nemá ani oči.
- Jakože jsou slepí?
550
00:52:35,458 --> 00:52:39,208
To sice jsme,
ale i tak se nikdy neztratíme.
551
00:52:39,291 --> 00:52:43,875
Používáme na to speciální senzory,
co máme na těle.
552
00:52:44,875 --> 00:52:51,125
- Zdravím. Hledáme naše přátele.
- Viděla jsi je náhodou? Vlastně cítila?
553
00:52:51,208 --> 00:52:54,416
Vaše přátele jsem sice nepotkala,
554
00:52:54,500 --> 00:52:58,541
ale zespoda jsem ucítila něco zvláštního.
555
00:52:58,625 --> 00:53:02,375
- Dolů bych se být vámi nevydávala.
- Proč ne?
556
00:53:02,458 --> 00:53:07,000
Protože tam má domov... Jedozub!
557
00:53:12,041 --> 00:53:17,125
- Co je to Jedozub?
- To nechcete vědět, to mi věřte.
558
00:53:17,625 --> 00:53:22,791
- Slyšel jsi o něm, Kwazii?
- O Jedozubovi? Tak počkej.
559
00:53:22,875 --> 00:53:27,958
Slyšel jsem
o Jedosvítivci, Jedodrápovi
560
00:53:28,041 --> 00:53:30,666
a samozřejmě o Jedochňapalovi.
561
00:53:31,333 --> 00:53:37,541
S ním jsem se párkrát střetl.
Ale o Jedozubovi jsem nikdy neslyšel.
562
00:53:38,083 --> 00:53:41,916
Podíváme se, co je to
za potvůrku. Pojďme, Dášo.
563
00:53:42,000 --> 00:53:47,291
- Díky za pomoc.
- Opatrujte se. A dávejte pozor na Jedo...
564
00:53:47,375 --> 00:53:51,000
Jo, Jedozuba. Chápeme. Díky, kámo.
565
00:53:56,583 --> 00:54:01,916
To nic, Tuvíne.
Nemáš se čeho bát. Nebo ano?
566
00:54:03,333 --> 00:54:08,583
Vidím jen samý špičatý kameny.
Ale Jedozuba nikde.
567
00:54:09,875 --> 00:54:12,416
Tuvíne, praštils právě do skútru?
568
00:54:14,458 --> 00:54:18,750
- Co ty, Dášo? Vrazila jsi do mě?
- Já to nebyla.
569
00:54:19,291 --> 00:54:25,375
Něco mě právě praštilo do skútru. Jestli
jsi to nebyla ty a Tuvín, pak to byl...
570
00:54:27,750 --> 00:54:31,500
- Jedozub!
- Zuupa!
571
00:54:33,791 --> 00:54:36,750
Klídek, kluci. Hele.
572
00:54:39,750 --> 00:54:42,708
- To je jeskyňovka.
- Kdo je tam?
573
00:54:44,458 --> 00:54:48,833
To má být ten Jedozub?
Vždyť je strašně maličký!
574
00:54:48,916 --> 00:54:52,791
Možná jsem malý...
ale mrkejte na moje obří tesáky.
575
00:54:55,750 --> 00:55:00,041
- Jo, jsou docela velké.
- Na prťavou jeskyňovku.
576
00:55:00,625 --> 00:55:05,166
Nejsem ledajaká jeskyňovka.
Jsem jeskyňovka tulumová.
577
00:55:05,250 --> 00:55:08,833
- A tyhle tesáky jsou jedovaté!
- Jedovaté?
578
00:55:08,916 --> 00:55:14,375
Přesně tak. Používám je sice
jen na malé věcičky, ale i tak.
579
00:55:14,958 --> 00:55:18,208
O jedovaté jeskyňovce
jsem nikdy neslyšela.
580
00:55:18,291 --> 00:55:22,458
To proto, že žijeme jen v téhle jeskyni.
581
00:55:22,916 --> 00:55:26,666
A teď... se připravte na moje tesáky!
582
00:55:33,000 --> 00:55:36,500
Klid, prcku. Nechceme ti ublížit.
583
00:55:37,250 --> 00:55:40,625
Co zakousnout
svoje tesáky do rybí sušenky?
584
00:55:42,125 --> 00:55:44,500
Je docela dobrá!
585
00:55:46,083 --> 00:55:50,791
Nic takového jsem nikdy neochutnal.
Asi nejste místní.
586
00:55:50,875 --> 00:55:54,916
- Patříte k těm ostatním?
- K jakým ostatním?
587
00:55:57,666 --> 00:56:02,333
Nevím. Nějací cizinci. Cítím je. Tam dole.
588
00:56:02,958 --> 00:56:05,250
Tak o koho jde, kámo?
589
00:56:05,333 --> 00:56:10,208
Víš, po další sušence
je možná ucítím ještě líp.
590
00:56:10,291 --> 00:56:13,083
U všech papoušků.
591
00:56:20,333 --> 00:56:25,708
Přijde mi...
že tam jsou dva velcí kluci a jeden malý.
592
00:56:26,666 --> 00:56:32,125
- Barnacles, Peso a Koba!
- A ještě jeden další chlápek.
593
00:56:32,208 --> 00:56:36,750
- Někdo další? A kdo?
- To je fuk. Musí to být oni.
594
00:56:36,833 --> 00:56:39,583
- Díky, malá jeskyňovko.
- Není zač.
595
00:56:40,625 --> 00:56:42,625
A neříkej, že jsem malý!
596
00:56:42,708 --> 00:56:48,875
Pospěš si, Kwazii. Musíme být blízko.
Už jim jistě téměř došel vzduch.
597
00:56:56,708 --> 00:57:00,041
Už jsi příliš dlouho ve sladké vodě, viď?
598
00:57:01,666 --> 00:57:07,625
Neboj, brzy budeš opět
v příjemné slané vodě. Aspoň doufám.
599
00:57:10,125 --> 00:57:14,416
Dobře, Kobo. Tak kudy?
Odkud přichází slaná voda?
600
00:57:23,750 --> 00:57:28,875
- Koba.
- Božínku. Koba necítí žádnou slanou vodu.
601
00:57:29,333 --> 00:57:34,083
- Už tu nejsou žádné další proudy.
- Co to pro nás znamená?
602
00:57:34,375 --> 00:57:39,375
Podle mě, coby profesionální
jeskynní potápěčky, jsme se ztratili.
603
00:57:39,458 --> 00:57:40,416
Ztratili?
604
00:57:49,375 --> 00:57:53,083
Máme téměř prázdné lahve.
Už nemáme moc času.
605
00:57:53,166 --> 00:57:56,791
U všech ploutví. Může to být horší?
606
00:57:58,500 --> 00:58:03,708
- To asi zodpovědělo mou otázku.
- Vždy může být hůř, to mi věř.
607
00:58:03,791 --> 00:58:05,708
Ale nesmíme se vzdát.
608
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
Rychle! Tam nahoře!
609
00:58:12,958 --> 00:58:14,375
Vzduchová kapsa.
610
00:58:16,916 --> 00:58:20,458
- Právě včas.
- Vzduch tady dlouho nevydrží.
611
00:58:20,541 --> 00:58:24,708
Musíme to zvládnout.
Vím, že se odsud dostaneme.
612
00:58:27,833 --> 00:58:28,791
Koba?
613
00:58:31,833 --> 00:58:35,500
- Kapitáne, podívejte!
- Taky to vidím.
614
00:58:36,500 --> 00:58:38,375
Zuupa!
615
00:58:38,958 --> 00:58:41,625
- Poslouchejte.
- Zuupa!
616
00:58:41,708 --> 00:58:43,250
To zní skoro jako...
617
00:58:45,708 --> 00:58:47,583
Zuupa!
618
00:58:49,750 --> 00:58:51,208
Tady jste, kámové.
619
00:58:53,083 --> 00:58:56,208
- Díky Bohu, že jsme vás našli.
- Zuupa!
620
00:58:56,291 --> 00:59:00,833
- Asi potřebujete další vzduchové lahve.
- Lahve.
621
00:59:07,791 --> 00:59:10,625
Rejlo! Co tady dole děláš?
622
00:59:17,625 --> 00:59:23,666
Zdravíčko, Dášo. To je dlouhý příběh.
Ale hned ti ho povím.
623
00:59:23,750 --> 00:59:27,875
Začalo to minulé úterý.
Uslyšela jsem legendu o cenote
624
00:59:27,958 --> 00:59:32,208
v Yucatánské džungli
a prapodivném stvoření, co se...
625
00:59:34,333 --> 00:59:36,750
Jo. Povím ti to později, Dášo.
626
00:59:36,833 --> 00:59:43,333
Musíme Kobu dostat co nejrychleji
do slané vody. Už tu dlouho nevydrží.
627
00:59:46,708 --> 00:59:49,125
Tahle mapa nám ukáže cestu ven.
628
00:59:52,958 --> 00:59:56,250
Slyšíte to? Blíží se zával!
629
00:59:59,458 --> 01:00:00,458
Bacha!
630
01:00:01,916 --> 01:00:05,250
- A máme po mapě.
- Mapa je fuč.
631
01:00:05,333 --> 01:00:09,291
Nebojte, kámové. Máme zálohu.
632
01:00:10,041 --> 01:00:13,666
Všichni na Q Skútry.
Následujte naváděcí lano.
633
01:00:22,958 --> 01:00:26,125
Je snazší se tu vyznat s naváděcím lanem.
634
01:00:26,208 --> 01:00:30,375
To je. Záloha vás dostane ven. Viď, Dášo?
635
01:00:30,458 --> 01:00:34,500
- Odkud to jen má.
- Učila jsem se od nejlepších.
636
01:00:36,708 --> 01:00:38,375
A máme tu zával.
637
01:00:41,916 --> 01:00:43,291
Všichni dolů!
638
01:00:49,958 --> 01:00:51,916
- Jste celí?
- Ano, kápo.
639
01:00:52,000 --> 01:00:55,625
- Jo.
- Jsme, kapitáne. Ale podívejte!
640
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
Kameny zlomily lana a blokují cestu ven.
641
01:00:59,875 --> 01:01:03,125
Nebojte, kámové. O ty kameny se postarám.
642
01:01:04,375 --> 01:01:10,000
Au! Na druhou stranu,
tyhle kameny se nikam nepohnou.
643
01:01:10,083 --> 01:01:11,791
Musí existovat jiný...
644
01:01:19,666 --> 01:01:22,541
U všech ploutví, co to je?
645
01:01:24,125 --> 01:01:26,000
To je jen Jedozub.
646
01:01:26,083 --> 01:01:29,625
Chtěl jsem vašim kamarádům
ukázat svoje tesáky.
647
01:01:31,666 --> 01:01:34,166
To že je Jedozub?
648
01:01:35,416 --> 01:01:38,958
Slyšela jsi o něm?
Menší, než jsi čekala, viď?
649
01:01:39,041 --> 01:01:42,166
Jo, ale mrkej na ty tesáky.
650
01:01:42,833 --> 01:01:46,083
- To by chtělo fotku.
- Jsem tady, Rejlo.
651
01:01:46,500 --> 01:01:50,500
No samozřejmě! Hlavně vyfoť
detailní záběr těch zubů.
652
01:01:51,875 --> 01:01:54,875
Konečně se moje tesáky dočkají úcty!
653
01:01:56,416 --> 01:01:58,375
Skvělý zubiska, kamaráde.
654
01:01:59,125 --> 01:02:03,083
Trochu nás tlačí čas.
Pomůžeš nám dostat se ven?
655
01:02:03,458 --> 01:02:06,625
Po fanouška mých tesáků udělám cokoli.
656
01:02:08,333 --> 01:02:11,291
- Přímo tudy.
- Koba!
657
01:02:11,583 --> 01:02:15,666
Skrytý tunel s proudem slané vody.
658
01:02:16,708 --> 01:02:18,333
Výborně, kamarádíčku.
659
01:02:19,375 --> 01:02:23,875
- To nás dovede až do moře.
- To chce odstranit ten balvan.
660
01:02:28,041 --> 01:02:31,375
Je malý, ale snad se do něj vejdeme.
661
01:02:31,791 --> 01:02:35,375
Půjdu první.
Zjistím, co je na druhé straně.
662
01:02:35,458 --> 01:02:39,291
- To je od tebe moc statečné, kámo.
- Jen do toho.
663
01:02:44,208 --> 01:02:49,208
Zvládneš to, Peso.
Hlavně buď v klidu, nepanikař a...
664
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
Jsem tady.
665
01:02:51,875 --> 01:02:54,250
Tak Peso, co je tam?
666
01:02:55,291 --> 01:03:00,708
To musíte vidět sami! Připlavte sem.
667
01:03:01,541 --> 01:03:06,083
Hned jsem tam!
Díky za pomoc, kamaráde. Libový zuby.
668
01:03:14,708 --> 01:03:20,291
Ježkovy voči! O tom přesně je jeskynní
potápění. Připlavte sem, kamarádi.
669
01:03:20,916 --> 01:03:26,791
- Nevím, jestli to zvládnu.
- Znovu vás zlobí klaustrofobie, kapitáne?
670
01:03:26,875 --> 01:03:31,791
Nebojte. Půjdete jako poslední.
Už plavu, Peso.
671
01:03:37,458 --> 01:03:40,250
Posílám Q Skútry, Kwazii.
672
01:03:46,750 --> 01:03:51,250
Vidíte, kápo? Když to zvládnou
Q Skútry, zvládnete to i vy.
673
01:03:51,750 --> 01:03:54,000
Zvládnete to. Plavte za mnou.
674
01:03:55,583 --> 01:03:58,666
- Já nevím.
- Jsi na řadě, Kobo.
675
01:04:05,208 --> 01:04:06,083
Kobo!
676
01:04:12,375 --> 01:04:13,875
Je uvězněný!
677
01:04:13,958 --> 01:04:18,291
Kapitáne, jen vy
dokážete ten kámen odstrčit!
678
01:04:18,375 --> 01:04:21,666
- Zvládnete to, kapitáne!
- Počkáme na vás!
679
01:04:24,958 --> 01:04:28,375
Máte pravdu. Zvládnu to... pro Kobu.
680
01:04:29,083 --> 01:04:30,458
- Jo!
- Do toho!
681
01:04:33,083 --> 01:04:36,291
Nakonec to tu není tak špatný.
682
01:04:44,083 --> 01:04:45,083
Bomba!
683
01:04:45,458 --> 01:04:46,625
- Super!
- Koba!
684
01:04:46,708 --> 01:04:48,208
- Výborně!
- Šikula!
685
01:04:49,416 --> 01:04:52,416
Díky. Bez vaší pomoci bych to nezvládl.
686
01:04:53,333 --> 01:04:57,708
Vždy nám pomáháte se statečností.
Taky vám vždy pomůžeme.
687
01:04:58,916 --> 01:05:03,833
To zírám!
Zával odhalil úplně novou část.
688
01:05:04,333 --> 01:05:09,333
Podle mě jsou tohle
ty největší jeskyně na celým světě.
689
01:05:09,416 --> 01:05:13,875
Teď není čas na psaní knihy.
Jak se odsud dostaneme?
690
01:05:15,958 --> 01:05:20,208
- Koba!
- Proud slané vody přichází odtamtud.
691
01:05:21,083 --> 01:05:23,875
Pospěšme si. To zní jako zával.
692
01:05:25,166 --> 01:05:26,125
A pořádný!
693
01:05:26,583 --> 01:05:29,541
- Na Q Skútry!
- Rychle, Kobo!
694
01:05:31,083 --> 01:05:32,458
Jdeme na to!
695
01:05:37,750 --> 01:05:41,125
Bomba! Snad fotíš spoustu fotek, Dášo!
696
01:05:42,208 --> 01:05:44,500
Jako za starých časů, co?
697
01:05:46,458 --> 01:05:47,458
Držte se!
698
01:05:59,250 --> 01:06:01,291
Ano! Gup-Q!
699
01:06:02,333 --> 01:06:06,166
- Nový Gup!
- Gup? Co je to u všech všudy Gup?
700
01:06:06,250 --> 01:06:09,208
- To ti řeknu pak, Rejlo.
- Nastupovat!
701
01:06:16,375 --> 01:06:17,541
Rychle, Kwazii!
702
01:06:18,458 --> 01:06:22,541
- Jdeme na to!
- Následuj naváděcí lano!
703
01:06:30,875 --> 01:06:35,916
- Slepá ulička!
- Ne na dlouho. Aktivuji Piraňa režim.
704
01:06:36,916 --> 01:06:38,375
Piraňa režim?
705
01:06:40,416 --> 01:06:41,500
Tak schválně.
706
01:06:50,750 --> 01:06:51,708
- Jo!
- Páni!
707
01:06:51,791 --> 01:06:53,458
To bylo teda něco!
708
01:06:54,000 --> 01:06:57,166
- Hlavně nezastavujte!
- Rozkaz, kámo!
709
01:07:11,416 --> 01:07:14,208
U všech ploutví, podívejte!
710
01:07:14,833 --> 01:07:18,500
- Karibské moře!
- Pospěš si, Kwazii!
711
01:07:19,083 --> 01:07:21,541
- Nezvládneme to!
- Zvládneme!
712
01:07:21,625 --> 01:07:24,625
- Dášo, připoj se!
- Provedu!
713
01:07:27,500 --> 01:07:28,875
Turbo výkon!
714
01:07:34,708 --> 01:07:35,916
Rychle!
715
01:07:45,416 --> 01:07:51,083
Dáša pro Gup-G. Všichni jsme se
v pořádku dostali z jeskyní.
716
01:08:03,416 --> 01:08:08,125
Jaký to je pocit,
být znovu ve slaném Karibském moři?
717
01:08:10,916 --> 01:08:14,750
Víš, Kobo,
tenhle útes vypadá dost povědomě.
718
01:08:19,458 --> 01:08:21,583
Koba doma!
719
01:08:31,083 --> 01:08:34,666
- Peso.
- Rádo se stalo, Kobo.
720
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
Podívejme, kdo tu je.
721
01:08:40,708 --> 01:08:43,750
- Kapitáne! Peso!
- Zvládli jste to!
722
01:08:52,791 --> 01:08:55,875
Tady máte, kápo. Asi vám spadnul.
723
01:08:58,333 --> 01:09:01,208
Dík, Láďo. Skvělá práce, Oktonauti.
724
01:09:01,291 --> 01:09:05,458
Čelili jsme nebezpečí,
ale společně jsme to zvládli.
725
01:09:05,541 --> 01:09:09,875
Výborně, Dášo.
Měly bychom spolu vydat další knihu.
726
01:09:10,416 --> 01:09:14,916
Kdykoli, Rejlo.
Nedáme si společnou fotku?
727
01:09:16,458 --> 01:09:20,333
- Řekněte: „Chaluhy!“
- Chaluhy!
728
01:09:24,458 --> 01:09:29,708
- To je skutečně on? Kobo!
- Koba!
729
01:09:29,791 --> 01:09:33,875
- Kamarádi, Koba je zpátky!
- Kobo!
730
01:09:38,083 --> 01:09:39,666
Moc jsi nám chyběl.
731
01:09:39,750 --> 01:09:46,000
Je zpátky tam, kam patří. A to díky tomu
nejstatečnějšímu Oktonautovi, co znám.
732
01:09:48,416 --> 01:09:50,583
Copak vy myslíte... mě?
733
01:09:52,583 --> 01:09:53,791
Díky, kapitáne.
734
01:09:54,583 --> 01:09:58,041
Ti dva leguáni se nakonec mýlili, viďte?
735
01:09:58,125 --> 01:10:01,375
Ti leguáni! To mi něco připomíná.
736
01:10:04,416 --> 01:10:08,833
Co jsem říkal? Ne každý,
kdo se do cenote opováží vejít...
737
01:10:08,916 --> 01:10:10,750
Se z cenote vrátí ven.
738
01:10:17,791 --> 01:10:22,958
Myslím, že jsem vám něco slíbil.
Díky za vaši pomoc, amigos.
739
01:10:28,416 --> 01:10:29,541
Delikátní!
740
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
Jsou neskutečně lahodný!
741
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
{\an8}Překlad titulků: Jakub Doležal