1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 Είναι πολύ σημαντικό να ξεχνιέσαι μέσα σ' ένα παιχνίδι. 2 00:00:21,229 --> 00:00:23,569 Αν υπάρχει κάτι που δεν ταιριάζει, 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 σου χαλάει τη συγκέντρωση. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 Λατρεύω τα λουτρά. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 Κάποια παλιά λουτρά είχαν ακόμη και κονσόλες. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 Κι έτσι πηγαίναμε στα λουτρά για να παίζουμε, 7 00:00:41,875 --> 00:00:45,585 και μετά να κάνουμε μπάνιο. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 Είναι ενδιαφέρουσα εικόνα 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 πολύ συνηθισμένη στην Ιαπωνία. 10 00:00:57,474 --> 00:01:00,604 Έτσι έχουμε στο Street Fighter 2 μια πίστα σε λουτρό. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,528 Στην Ιαπωνία, είναι φυσιολογικό να παλεύεις μέσα σε λουτρά. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,196 Πλάκα κάνω. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,027 ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 Προσοχή: το επεισόδιο αυτό περιέχει βίαια βιντεοπαιχνίδια. 15 00:02:07,460 --> 00:02:11,840 Η πρώτη γροθιά, σ' ένα παιχνίδι πάλης, 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 το δυνατό χτύπημα της γροθιάς... 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 είναι δύσκολο να το εξηγήσω, 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 αλλά νιώθεις αναζωογονημένος. 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 Χωρίς μια τέτοια  πρωτόγονη αίσθηση 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 δεν σου κάνει κέφι να παίζεις ξανά και ξανά. 21 00:02:38,533 --> 00:02:40,873 Αν έχετε ποτέ παίξει παιχνίδια πάλης... 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,794 έχετε ζήσει στον κόσμο του σχεδιαστή Ακίρα Νισιτάνι. 23 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 Μ' εμπνέουν πολλά πράγματα. 24 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 Καθώς περπατάς στους δρόμους, 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,467 ίσως έχεις μια νέα ιδέα, 26 00:02:58,469 --> 00:03:00,849 ή βρίσκεις εικόνες για ένα νέο σκηνικό. 27 00:03:04,100 --> 00:03:06,520 Βλέπεις πολύ κόσμο... 28 00:03:06,603 --> 00:03:07,693 ΑΚΙΡΑ ΝΙΣΙΤΑΝΙ 29 00:03:07,770 --> 00:03:09,110 και πολλά κτήρια. 30 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 Δίνει ερεθίσματα στο μυαλό σου. 31 00:03:18,114 --> 00:03:20,664 Αν συμβεί κάτι τέτοιο, πιάνω την κάμερά μου, 32 00:03:20,742 --> 00:03:22,912 ή κάθομαι και γράφω πράγματα. 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,869 Το 1991, 34 00:03:25,955 --> 00:03:29,915 ο Νισιτάνι με την ομάδα του ξεκίνησε ένα πρότζεκτ που θ' άλλαζε τα πάντα. 35 00:03:30,210 --> 00:03:33,420 Ξεκίνησε ως συνέχεια ενός γιαπωνέζικου παιχνιδιού πάλης 36 00:03:33,504 --> 00:03:36,134 που είχε βγει σε κονσόλα το 1987. 37 00:03:39,302 --> 00:03:40,972 Το Street Fighter ήταν πολύ απλό: 38 00:03:41,512 --> 00:03:43,972 δύο χαρακτήρες, τρεις γύροι, με δύο νίκες κέρδιζες. 39 00:03:44,140 --> 00:03:45,930 Αλλά έφερε μια ανατροπή:  40 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 αντί να παλεύεις ενάντια στον υπολογιστή 41 00:03:49,020 --> 00:03:51,110 οι παίκτες πάλευαν ο ένας ενάντια στον άλλον. 42 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 Πρώτα απ' όλα, 43 00:03:53,524 --> 00:03:57,404 στην Ιαπωνία, ήταν ανήκουστο να ανταγωνίζεσαι ένα βιντεοπαιχνίδι. 44 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 STREET FIGHTER ΕΝΑΣ ΠΑΙΚΤΗΣ 45 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 Για πρώτη φορά, είχες ένα έναυσμα 46 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 για να επικοινωνήσεις μ' άλλους παίκτες δίπλα σου. 47 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 Ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα εξέλιξη. 48 00:04:13,211 --> 00:04:18,381 Το παιχνίδι είχε επιτυχία στην Ιαπωνία, αλλά ο Νισιτάνι είδε τι προοπτικές είχε.  49 00:04:18,925 --> 00:04:23,505 Ήθελε να πάρει το ανταγωνιστικό μοντέλο και να το πάει στο επόμενο επίπεδο. 50 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 Η πρόκληση ήταν να φτιάξουμε ένα παιχνίδι που θα πουλιόταν σ' όλο τον κόσμο. 51 00:04:29,852 --> 00:04:33,272 Και για να το κάνει, θα έφερνε τον κόσμο μέσα στο παιχνίδι. 52 00:04:33,940 --> 00:04:35,230 Για την πίστα με τον Ρίου, 53 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 πήγαμε στο κάστρο και βγάζαμε φωτογραφίες 54 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 για να τις έχουμε ως αναφορά. 55 00:04:43,408 --> 00:04:44,988 Μια αγορά στο Χονγκ Κονγκ, 56 00:04:45,076 --> 00:04:46,196 ταϊλανδέζικοι ναοί, 57 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 μια γιαπωνέζικη παγόδα. 58 00:04:49,497 --> 00:04:53,667 Ο Νισιτάνι άρχισε να μαζεύει εικόνες αναφοράς απ' όλο τον κόσμο. 59 00:04:54,794 --> 00:04:58,924 Όταν βάζεις αυτές τις εικόνες μέσα στον κόσμο του παιχνιδιού σημαίνει, 60 00:04:59,007 --> 00:05:01,127 ότι καθώς παίζει κάποιος, 61 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 βλέπει την εικόνα με την άκρη του ματιού του. 62 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 Το βρίσκουν πολύ κουλ, πολυ όμορφο. 63 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Πιστεύω ότι αυτές οι λεπτομέρειες είναι πολύ σημαντικές. 64 00:05:15,815 --> 00:05:18,775 Ο Νισιτάνι μετέτρεψε αυτά τα πραγματικά σκηνικά 65 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 σε 12 αναλυτικές πίστες, που απλώνονταν σ' οκτώ διαφορετικές χώρες. 66 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 Στις ΗΠΑ, στη Βραζιλία, στην Ινδία, και φυσικά, στην Ιαπωνία. 67 00:05:29,829 --> 00:05:33,919 Και μετά έπρεπε να βρει τρόπο να φτιάξει τους χαρακτήρες των παλαιστών 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,540 για να προσελκύσει gamers απ' όλο τον κόσμο. 69 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 Για να το κάνει αυτό, απευθύνθηκε στον καλλιτέχνη Ακίρα Γιασούντα. 70 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 Όταν ήμουν νέος, 71 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 μου άρεσε να κάνω εικονογραφήσεις. 72 00:05:54,937 --> 00:05:56,477 Εκείνη την εποχή, 73 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 οι πιο διάσημοι καλλιτέχνες ήταν όσοι έκαναν μάνγκα. 74 00:06:00,777 --> 00:06:02,397 Ήθελα κι εγώ να κάνω μάνγκα. 75 00:06:03,529 --> 00:06:07,079 Το πιο γνωστό ήταν ένα άνιμε, το Mobile Suit Gundam. 76 00:06:07,158 --> 00:06:08,118 ΑΚΙΡΑ ΓΙΑΣΟΥΝΤΑ 77 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 Τα μάνγκα και τα άνιμε, που δεν τα έβλεπα ως τέχνη, 78 00:06:18,294 --> 00:06:20,714 έγιναν πολύ καλλιτεχνικά. 79 00:06:21,506 --> 00:06:22,916 Αυτό με σόκαρε. 80 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 Από τότε, ήθελα να πάρω κάτι 81 00:06:27,428 --> 00:06:29,888 που κανείς δεν το θεωρούσε ως τέχνη, 82 00:06:30,056 --> 00:06:31,716 και να το κάνω καλλιτεχνικό. 83 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 Ο Γιασούντα ανέλαβε να σχεδιάσει τα γραφικά του νέου παιχνιδιού. 84 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 ´Επαιζα τον ρόλο του καλλιτεχνικού διευθυντή. 85 00:06:43,945 --> 00:06:47,115 Σχεδίαζα τους χαρακτήρες, τα σκηνικά, 86 00:06:48,032 --> 00:06:50,122 σχεδίαζα τους αντιπάλους τους. 87 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 Το Street Fighter 2 έχει πιο πολλές επιλογές από το Street Fighter 1. 88 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 Πριν είχες μόνο δύο χαρακτήρες, αλλά τώρα έχεις οκτώ. 89 00:07:02,422 --> 00:07:04,802 Προσπαθούσα να φτιάξω χαρακτήρες 90 00:07:04,882 --> 00:07:07,182 που, όπως θα λέγαμε σήμερα, 91 00:07:07,260 --> 00:07:09,550 να έχουν πολύ δυνατό προφίλ. 92 00:07:10,847 --> 00:07:12,267 Αυτό που εννοώ είναι 93 00:07:12,348 --> 00:07:15,438 να έχει ο χαρακτήρας κάτι ξεχωριστό. 94 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 Δώσαμε λοιπόν διαφορετικές προφορές στους χαρακτήρες 95 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 και τονίσαμε υπερβολικά τα ιδιαίτερα στοιχεία τους. 96 00:07:25,236 --> 00:07:28,606 Θεωρήσαμε ότι αυτό θα έπιανε καλύτερα στη διεθνή αγορά. 97 00:07:30,533 --> 00:07:32,083 Με κάθε νέα προσθήκη, 98 00:07:32,160 --> 00:07:36,830 οι χαρακτήρες γίνονταν πιο μεγάλοι, πιο δυνατοί και κατέληγαν περίεργοι. 99 00:07:37,290 --> 00:07:38,420 Ο χαρακτήρας Χόντα, 100 00:07:38,499 --> 00:07:42,919 στην αρχή ήταν ένας κανονικός παλαιστής σούμο. 101 00:07:44,380 --> 00:07:46,630 Αλλά σταδιακά για να ξεχωρίζει, 102 00:07:47,091 --> 00:07:49,301 του φορέσαμε ένα γιουκάτα, 103 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 και πρόσθεσαμε μακιγιάζ Καμπούκι. 104 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 Κάθε χαρακτήρας σταδιακά άλλαξε κι έγινε πιο παράξενος. 105 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 Θέλαμε να έχουμε χαρακτήρες που θα τους έβλεπες και θα χαμογελούσες... 106 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 και θα σου έκοβαν την ανάσα. 107 00:08:15,536 --> 00:08:20,286 Έτσι προέκυψε μια σειρά από εκκεντρικούς χαρακτήρες, καθένας με την ιστορία του. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Ένας σμηναγός της αεροπορίας των ΗΠΑ, 109 00:08:23,586 --> 00:08:25,956 ένας ευέλικτος γιόγκι που έβγαζε φωτιές, 110 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 και μια γυναίκα, πράκτορας της Ιντερπόλ, που ήξερε κουνγκ φου. 111 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 Η Τσουν-Λι είναι μια γυναίκα που ξέρει κουνγκ φου. 112 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 Πιστεύαμε ότι οι γυναίκες παίκτες θα ήθελαν να έχουν θηλυκούς χαρακτήρες. 113 00:08:48,861 --> 00:08:51,491 Σκέφτηκα να συμπεριλάβω έναν θηλυκό χαρακτήρα 114 00:08:51,572 --> 00:08:54,282 για να κερδίσω τις γυναίκες παίκτριες. 115 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 Ο Μπρους Λι και ο Τζάκι Τσαν ήταν ήδη δημοφιλείς 116 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 και υπήρχαν γυναίκες παλαίστριες στις ταινίες πολεμικών τεχνών. 117 00:09:05,711 --> 00:09:08,801 Αν βάζαμε έναν θηλυκό χαρακτήρα, θα ήξερε κουνγκ φου. 118 00:09:09,173 --> 00:09:10,633 Το είχα αποφασίσει. 119 00:09:11,592 --> 00:09:14,972 Μέχρι τότε, οι γυναίκες στα βιντεοπαιχνίδια ήταν κυρίως 120 00:09:15,054 --> 00:09:17,564 πριγκίπισσες, κορίτσια σε κίνδυνο, 121 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 ή η Ms. Pac-Man. 122 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 Τώρα οι gamers μπορούσαν να παίξουν ως γυναίκα που πάλευε όπως κι οι άλλοι. 123 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 Δεν ήταν ότι δεν είχαμε θηλυκούς χαρακτήρες στα παιχνίδια τότε... 124 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 αλλά δεν υπήρχε κάποιος με τόσο δυνατή προσωπικότητα. 125 00:09:36,909 --> 00:09:41,409 Ο Γιασούντα επέμενε πολύ σ' αυτό. 126 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 ΕΙΜΑΙ Η ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ! 127 00:09:47,503 --> 00:09:49,713 Έχοντας τελειώσει με τους χαρακτήρες, 128 00:09:49,797 --> 00:09:52,007 έπρεπε να βεβαιωθούν ότι όταν έπαιζες 129 00:09:52,091 --> 00:09:56,011 θα ένιωθες την ένταση της πάλης, αίματα να τρέχουν, κόκαλα να σπάνε. 130 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Κάναμε ένα παιχνίδι πολεμικών τεχνών, 131 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 κι έτσι έπρεπε να μελετήσουμε τις πολεμικές τέχνες. 132 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 Αν το δεις ζωντανά... 133 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 βιώνεις πραγματικά τη δύναμη και τον πόνο. 134 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 Έβλεπα αγώνες με τον Γιασούντα... 135 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 κι έμαθα πολλά. 136 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 Τον Φεβρουάριο του 1991, 137 00:10:35,426 --> 00:10:40,256 το νέο παιχνίδι, Street Fighter 2, ήταν έτοιμο να βγει στην κυκλοφορία. 138 00:10:41,015 --> 00:10:44,135 Το Street Fighter 2 είναι ένα ανταγωνιστικό παιχνίδι πάλης. 139 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 Υπάρχουν οκτώ χαρακτήρες, 140 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 και μπορείς να διαλέξεις όποιον σου αρέσει. 141 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 Παλεύουν ο ένας ενάντια στον άλλο. 142 00:10:59,158 --> 00:11:03,788 Κάθε χαρακτήρας έχει τον δικό του ιδιαίτερο σχεδιασμό 143 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 και μία χαρακτηριστική κίνηση. 144 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 Μία κίνηση που σκοτώνει τον αντίπαλο. 145 00:11:14,423 --> 00:11:17,223 Χτυπάς ή πετάς τον αντίπαλο, 146 00:11:17,593 --> 00:11:19,853 προσπαθώντας να μικρύνεις τη ζωή του. 147 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Όποιος χάσει πρώτος όλη του τη ζωή, βγαίνει νοκ άουτ. 148 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 Όποιος κερδίσει δύο αγώνες από τους τρεις γύρους, 149 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 είναι ο νικητής. 150 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 Ξέραμε ότι το παιχνίδι ήταν καλό, 151 00:11:43,744 --> 00:11:46,714 αλλά δεν πιστεύαμε ότι θα γίνει τόσο δημοφιλές. 152 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Το Street Fighter 2 βγήκε στα μαγαζιά με κονσόλες σ' όλο τον κόσμο, 153 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 κι έγινε αμέσως τεράστια επιτυχία. 154 00:11:55,464 --> 00:11:57,054 Εξαφάνισε την προηγούμενη έκδοση, 155 00:11:57,508 --> 00:12:00,258 κι έφερε μια αναγέννηση στις κονσόλες. 156 00:12:01,345 --> 00:12:06,175 Επίσης είναι στα μπεστ σέλερ παιχνιδιών πάλης όλων των εποχών 157 00:12:06,267 --> 00:12:09,557 και άνοιξε τον δρόμο για ένα νέο βίαιο βιντεοπαιχνίδι, 158 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 εμπνευσμένο από ένα κλασικό κινηματογραφικό είδος. 159 00:12:20,489 --> 00:12:23,119 Το Enter the Dragon ήταν η πρώτη ταινία του Μπρους Λι που είδα. 160 00:12:26,620 --> 00:12:28,580 Ο Μπρους Λι στις ταινίες ήταν εκπληκτικός. 161 00:12:29,165 --> 00:12:32,285 Τότε ήμουν νέος, κι ήταν σχεδόν μυθικό πρόσωπο για μένα. 162 00:12:34,086 --> 00:12:37,376 Ο Μπρους Λι ήξερε να εκμεταλλεύεται την παρουσία του στην οθόνη. 163 00:12:38,549 --> 00:12:40,629 Οι σκηνές πάλης είχαν μια κορύφωση. 164 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Έριχνε μερικές γροθιές και μετά έκανε μια παύση. 165 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 Κάθε φορά που έριχνε γροθιά ή κλοτσιά, 166 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 της έδινε νόημα. 167 00:12:57,026 --> 00:12:59,106 Έτσι ήταν όλες οι ταινίες του. 168 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 Εγώ, κάθε φορά που έβλεπα μια ταινία, 169 00:13:03,282 --> 00:13:05,872 ενθουσιαζόμουν τόσο, που καθόμουν μετά και ζωγράφιζα. 170 00:13:07,036 --> 00:13:10,076 Καθώς τα παιχνίδια πάλης εξαπλώνονταν στον κόσμο, 171 00:13:10,164 --> 00:13:15,174 ο σχεδιαστής Τζον Τομπάιας δούλευε για την εταιρεία Midway, 172 00:13:15,252 --> 00:13:19,722 που ήθελε να βγάλει ένα παιχνίδι για ν' ανταγωνιστεί το Street Fighter 2. 173 00:13:22,301 --> 00:13:25,011 Ο Τομπάιας κι ο προγραμματιστής Εντ Μπουν είχαν την ευκαιρία 174 00:13:25,095 --> 00:13:28,595 να φτιάξουν ένα παιχνίδι με πολύ αίμα. 175 00:13:29,391 --> 00:13:31,481 Αλλά υπό έναν όρο. 176 00:13:31,977 --> 00:13:33,187 Θυμάμαι, μας ζήτησαν 177 00:13:33,270 --> 00:13:35,480 αν μπορούμε να το έχουμε σ' έξι μήνες 178 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 ή κάτι τέτοιο τρελό. 179 00:13:38,025 --> 00:13:40,775 Ο Εντ κι εγώ, ήμασταν τόσο νέοι, και είπαμε 180 00:13:40,861 --> 00:13:41,861 "Ναι, μπορούμε". 181 00:13:45,074 --> 00:13:48,044 Ο Τομπάιας ξεκίνησε να φτιάχνει το παιχνίδι που θα γινόταν θρύλος: 182 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Το Mortal Kombat. 183 00:13:51,622 --> 00:13:56,172 Το παιχνίδι που έφερε το αίμα από τις ταινίες στις κονσόλες. 184 00:13:56,794 --> 00:14:01,014 Ο ρόλος μου στο Mortal Kombat ήταν η καλλιτεχνία, τα γραφικά, η ιστορία, 185 00:14:02,341 --> 00:14:06,641 και δούλευα με τους προγραμματιστές για το πώς θα φέρονταν οι χαρακτήρες. 186 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 Εξετάσαμε το Street Fighter 187 00:14:09,139 --> 00:14:11,389 για να καταλάβουμε τι έπρεπε ν' αποφύγουμε. 188 00:14:12,601 --> 00:14:15,401 Δεν θέλαμε ν' αντιγράψουμε το Street Fighter, 189 00:14:15,479 --> 00:14:17,689 θέλαμε ένα παιχνίδι πάλης με δικό μας στιλ. 190 00:14:17,940 --> 00:14:19,860 Τα σχέδιά τους ήταν σαν καρτούν. 191 00:14:20,359 --> 00:14:22,439 Τα δικά μας θα ήταν ψηφιοποιημένα, ρεαλιστικά. 192 00:14:23,070 --> 00:14:26,200 Και φυσικά, αφού ήταν παιχνίδι πάλης, 193 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 θ' αξιοποιούσα τη λατρεία που είχα για τις ταινίες Κουνγκ Φου. 194 00:14:35,124 --> 00:14:38,254 Οι ταινίες πολεμικών τεχνών, στα τέλη της δεκαετίας του '80, 195 00:14:38,335 --> 00:14:40,705 επανήλθαν στο προσκήνιο στην Αμερική. 196 00:14:42,548 --> 00:14:45,758 Ο Βαν Νταμ κι ο Στίβεν Σίγκαλ ήταν ανερχόμενοι αστέρες, 197 00:14:45,843 --> 00:14:47,473 στις αρχές της δεκαετίας του '90. 198 00:14:52,224 --> 00:14:54,984 Ο Εντ κι εγώ είχαμε δει το Bloodsport 199 00:14:55,060 --> 00:14:56,980 και σκεφτήκαμε ότι θα ήταν ενδιαφέρον 200 00:14:57,062 --> 00:15:00,112 αν βάζαμε τον Βαν Νταμ σαν χαρακτήρα στο παιχνίδι μας, 201 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 να υποδύεται τον εαυτό του. 202 00:15:04,653 --> 00:15:07,953 Σκεφτήκαμε ότι θα έδινε κύρος σ' ένα παιχνίδι πάλης, 203 00:15:08,032 --> 00:15:10,662 με κεντρικό άξονα τις πολεμικές τέχνες. 204 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Ο Βαν Νταμ αρνήθηκε. 205 00:15:15,998 --> 00:15:17,828 Αλλά αυτό δεν εμπόδισε τον Τομπάιας 206 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 ν' απεικονίσει τον θρύλο του στο νέο του παιχνίδι. 207 00:15:22,630 --> 00:15:26,470 Οι χαρακτηριστικές κλοτσιές του, το πόσο εύκολα έκανε σπαγκάτο, 208 00:15:26,884 --> 00:15:28,974 και ποιος θα ξέχναγε το διαβόητο... 209 00:15:30,054 --> 00:15:31,184 από το Bloodsport; 210 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 Ο Τομπάιας δεν μπορούσε. 211 00:15:34,058 --> 00:15:36,888 Το έκανε την χαρακτηριστική κίνηση του Τζόνι Κέιτζ. 212 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Ο Τζόνι Κέιτζ κερδίζει. 213 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 Θυμάμαι να σκέφτομαι το Mortal Kombat, 214 00:15:44,151 --> 00:15:45,821 ότι ήταν ευκαιρία για μένα 215 00:15:45,903 --> 00:15:48,783 να βάλω ό,τι με είχε εμπνεύσει καθώς μεγάλωνα, 216 00:15:48,864 --> 00:15:49,744 μέσα στο παιχνίδι. 217 00:15:50,699 --> 00:15:53,659 Κανείς δεν μας έλεγε πώς να φτιάξουμε παιχνίδια τότε 218 00:15:53,744 --> 00:15:55,254 κι αυτό ήταν που θέλαμε. 219 00:15:58,374 --> 00:16:00,384 Το Mortal Kombat ήταν βίαιο. 220 00:16:05,089 --> 00:16:08,929 Ολοκληρωτικά, παράλογα βίαιο. 221 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 Άθλιο, αηδιαστικό... 222 00:16:15,099 --> 00:16:16,809 και καταπληκτικά επιτυχημένο! 223 00:16:17,559 --> 00:16:21,519 Θέλαμε να προκαλέσουμε την αντίδραση του παίκτη, και οτιδήποτε 224 00:16:21,605 --> 00:16:24,435 θα τον έκανε ν' αντιδράσει, το βλέπαμε θετικά. 225 00:16:26,318 --> 00:16:29,148 Σ' ένα από τα σκηνικά, υπήρχαν ανθρώπινα μέλη 226 00:16:29,238 --> 00:16:32,028 άλλων χαρακτήρων, καρφωμένα στα σουβλιά. 227 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 Και η ιδέα ήταν ότι αν χάσεις τον αγώνα, 228 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 θα πέσεις στον λάκκο και ο χαρακτήρας σου θα υποφέρει. 229 00:16:42,501 --> 00:16:45,421 Επειδή δεν ήξερες πώς θα πεθάνεις, 230 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ένιωθες έναν φόβο μέσα σου. 231 00:16:53,721 --> 00:16:54,721 Θάνατος. 232 00:16:55,973 --> 00:16:59,443 Οι τρόποι που πέθαινες ήταν το αποκορύφωμα του παιχνιδιού. 233 00:17:00,936 --> 00:17:04,056 Οι παίκτες που έβρισκαν τον σωστό συνδυασμό κουμπιών 234 00:17:04,148 --> 00:17:07,858 αποτελείωναν τον αντίπαλο μ' έναν εντυπωσιακό τρόπο: 235 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 Με αποκεφαλισμό, 236 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 βγάζοντας την καρδιά τους από το στήθος, 237 00:17:13,782 --> 00:17:15,372 καίγοντάς τους ζωντανούς, 238 00:17:16,702 --> 00:17:18,832 ή κάτι σαν αυτό, όπως κι αν το πεις. 239 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 Αυτό που έκανε το Mortal Kombat τόσο εντυπωσιακό ήταν 240 00:17:24,418 --> 00:17:28,378 ότι οι χαρακτήρες ήταν πραγματικοί ηθοποιοί. 241 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 Αυτό το ταλαιπωρημένο στούντιο είναι το μέρος... 242 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 όπου γυρίσαμε όλες τις ψηφιοποιημένες σκηνές του Mortal Kombat. 243 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 Έπρεπε να βρούμε τους παλαιστές που θα ψηφιοποιούσαμε. 244 00:17:45,189 --> 00:17:46,519 Είμαι η Σόνια Μπλέιντ. 245 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 Αν διστάσεις, θα σε σκοτώσω. 246 00:17:49,818 --> 00:17:52,988 Ήταν σημαντικό να βρούμε παλαιστές πολεμικών τεχνών 247 00:17:53,072 --> 00:17:55,702 που να ξέρουν να δίνουν γροθιές και κλοτσιές. 248 00:17:55,783 --> 00:17:56,913 Με λένε Λιου Κανγκ. 249 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 Αν θες να φτάσεις στην κορυφή, πρέπει να με ξεπεράσεις. 250 00:18:00,829 --> 00:18:04,289 Είχα κάποιους φίλους που ήξεραν πολεμικές τέχνες. 251 00:18:04,958 --> 00:18:07,588 Kαι το πρώτο που κάναμε ήταν να τους φέρουμε στο στούντιο, 252 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 και να γυρίσουμε μερικές σκηνές. 253 00:18:10,589 --> 00:18:13,879 Όταν κάνουν άλματα και τούμπες στο Mortal Kombat, 254 00:18:13,967 --> 00:18:15,297 τα έκαναν στο τραμπολίνο. 255 00:18:15,385 --> 00:18:17,505 Κι ο λόγος που το κάναμε έτσι, 256 00:18:17,971 --> 00:18:20,351 ήταν ότι έπρεπε να κάνουν μεγάλα άλματα, 257 00:18:20,432 --> 00:18:22,232 κι έτσι έπρεπε να έχουμε τραμπολίνο 258 00:18:22,392 --> 00:18:24,812 Κάποιοι στ' αλήθεια χτυπούσαν στο ταβάνι. 259 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Αυτό το φως έφαγε χτύπημα για τα καλά. 260 00:18:27,773 --> 00:18:29,483 Τότε, αυτό ήταν απίστευτο. 261 00:18:29,566 --> 00:18:32,736 Όποιος το έβλεπε, πάθαινε πλάκα. Τόσο ρεαλιστικό ήταν. 262 00:18:35,531 --> 00:18:38,621 Αν δεις ψηφιοποιημένους ηθοποιούς στην οθόνη, θα καταλάβεις. 263 00:18:38,700 --> 00:18:40,660 Εντάξει, βλέπω πόσο κουλ δείχνει. 264 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 Αλλά δεν το βρήκαν όλοι κουλ. 265 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 Αυτό το είδος βίας έχει πολλούς επικριτές. 266 00:18:50,546 --> 00:18:52,836 Οι εν ψυχρώ δολοφονίες έκαναν το Mortal Kombat 267 00:18:52,923 --> 00:18:54,933 το πιο δημοφιλές βιντεοπαιχνίδι στην ιστορία. 268 00:18:55,509 --> 00:18:58,349 Τα παιδιά απολαμβάνουν τις αιματηρές σκηνές. 269 00:19:00,055 --> 00:19:03,055 Πώς νιώθεις όταν κόβεις το κεφάλι κάποιου 270 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 ή ξεριζώνεις την καρδιά τους; 271 00:19:05,185 --> 00:19:07,225 Αυτό είναι που μ' αρέσει πιο πολύ. 272 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 Πλάκα έχει. 273 00:19:10,941 --> 00:19:12,281 Δεν προβλέψαμε 274 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 πόσο επίμαχο θέμα θα γινόταν το Mortal Kombat. 275 00:19:17,406 --> 00:19:18,656 Γονείς, προσέξτε. 276 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 Τα νέα βιντεοπαιχνίδια έχουν σκηνές σκληρής βίας! 277 00:19:22,244 --> 00:19:25,414 Θεωρούσαμε ότι οι παίκτες θα είναι πάνω από μια ηλικία 278 00:19:25,497 --> 00:19:27,877 και δεν πολυσκεφτήκαμε τι θα κάνουμε. 279 00:19:27,958 --> 00:19:30,248 Ήταν ένα παιχνίδι φαντασίας και δεν περιμέναμε 280 00:19:30,335 --> 00:19:32,585 ότι θα πείραζε τους γονείς τόσο πολύ. 281 00:19:34,298 --> 00:19:37,758 Ήταν δύσκολο να δεχτούν ότι τα παιχνίδια δεν είναι μόνο για παιδιά. 282 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 Όλο το περιβάλλον τους είναι γεμάτο βία. 283 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 Τώρα τους δίνουμε παιχνίδια όπου συμμετέχουν στη βία, 284 00:19:43,140 --> 00:19:45,180 και διαλέγουν πώς θα σκοτώσουν κάποιον. 285 00:19:46,977 --> 00:19:48,847 Αν μπορείς να παλεύεις στο παιχνίδι, 286 00:19:48,937 --> 00:19:51,227 και όχι στην πραγματική ζωή, είναι προφανώς καλό. 287 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 Ο σάλος βοήθησε το Mortal Kombat ν' ανεβάσει πωλήσεις 288 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 κι έκανε τα παιδιά να πετάξουν τις οικιακές κονσόλες 289 00:19:59,948 --> 00:20:03,038 και να ξαναπάνε στα μαγαζιά για να παίξουν. 290 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 Η ατμόσφαιρα στα μαγαζιά με τις κονσόλες τότε, με τα παιχνίδια πάλης, 291 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 ήταν πολύ ανταγωνιστική. 292 00:20:09,416 --> 00:20:14,246 Έμπαινες μέσα στο μαγαζί κι αντιμετώπιζες τον αντίπαλο. 293 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 Ήταν σαν πιστολάδες στο Φαρ Ουέστ. 294 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 Και δεν ήξερες ποιον θα αντιμετωπίσεις. 295 00:20:20,844 --> 00:20:24,854 Η νέα εποχή των παιχνιδιών πάλης όχι μόνο έφερε κόσμο στα μαγαζιά, 296 00:20:26,725 --> 00:20:30,595 αλλά για κάποια παιδιά, θ' άλλαζε τη ζωή τους. 297 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 Τα παιχνίδια είναι πολύ ξεκάθαρα. 298 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 Υπάρχει νικητής και χαμένος. 299 00:20:35,484 --> 00:20:36,654 ΤΑΚΑΧΙΡΟ ΝΑΚΑΝΟ 300 00:20:40,030 --> 00:20:41,660 Παρόλο που ήταν παιχνίδι όμως, 301 00:20:42,282 --> 00:20:44,122 εγώ δεν ήθελα να χάσω. 302 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Ο Τακαχίρο Νακάνο ήταν έφηβος, 303 00:20:47,329 --> 00:20:50,789 όταν τα παιχνίδια πάλης άρχισαν να γίνονται επιτυχημένα. 304 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 Ξεκίνησα παίζοντας Street Fighter 2 στα μαγαζιά. 305 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Πήγαινα μετά το σχολείο. 306 00:21:03,053 --> 00:21:07,103 Εκεί δούλευε ένας μεγαλύτερος συμμαθητής μου. 307 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 Μ' άφηνε πάντα να παίζω τσάμπα. 308 00:21:13,355 --> 00:21:16,065 Μου έμαθε να παίζω. 309 00:21:22,864 --> 00:21:26,244 Αλλά έγινα πολύ καλός. Κάποια στιγμή, τον ξεπέρασα. 310 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 Και μετά, δεν μ' άφησε ξανά να παίξω. 311 00:21:29,746 --> 00:21:34,246 Ο Νακάνο ήξερε ότι ήταν η μοίρα του να παλέψει με τους καλύτερους. 312 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 Μια από τις διαφημίσεις του Street Fighter 2 έλεγε: 313 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 "Ψάξε έναν άξιο αντίπαλο". 314 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 Αλλά δεν είχα άξιο αντίπαλο στην πόλη μου. 315 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 Μπορεί να έβρισκα έναν άξιο αντίπαλο στο εθνικό τουρνουά. 316 00:21:52,394 --> 00:21:54,484 Έτσι, μάζεψα λεφτά, μοιράζοντας εφημερίδες. 317 00:21:54,563 --> 00:21:57,863 Πήρα το νυχτερινό λεωφορείο για το Τόκιο. 318 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 Το στάδιο Κοκούγκικαν στο Τόκιο γέμισε. 319 00:22:05,073 --> 00:22:08,833 Ήταν εκεί που διοργανώνουν αγώνες σούμο. 320 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 STREET FIGHTER 2 TURBO ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ 1993 321 00:22:19,671 --> 00:22:21,341 Προετοιμάστηκα ψυχολογικά 322 00:22:21,423 --> 00:22:22,673 για να μην αγχωθώ. 323 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 Ήξερα ότι πρέπει να διατηρήσω τη ψυχραιμία μου. 324 00:22:31,224 --> 00:22:32,354 Αν έχανες μία μάχη 325 00:22:32,434 --> 00:22:33,894 έβγαινες εκτός. 326 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 Ο Νακάνο προχωράει στον επόμενο γύρο. 327 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 Αν ήθελες να νικήσεις, 328 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 κάθε κίνησή σου έπρεπε να μετράει. 329 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 Άπερκατ. 330 00:22:49,868 --> 00:22:52,538 Έπαιξα σαν να ήταν ζήτημα ζωής ή θανάτου. 331 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 Κέρδισα το τουρνουά. 332 00:23:06,843 --> 00:23:10,143 Ο αντίπαλος δεν μου έριξε ούτε ένα χτύπημα. 333 00:23:14,434 --> 00:23:16,104 Νομίζω ότι ήταν θαύμα. 334 00:23:16,311 --> 00:23:18,271 ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ STREET FIGHTER 2 TURBO 335 00:23:18,355 --> 00:23:21,815 Τελικά δεν υπήρχαν άξιοι αντίπαλοι. 336 00:23:22,442 --> 00:23:24,112 Όμως όπως και για όλους τους gamers, 337 00:23:25,320 --> 00:23:29,160 οι μέρες θριάμβου του Νακάνο είχαν άδοξο τέλος. 338 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 Μετά την αποφοίτηση... 339 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 έβαλα κάτω το κεφάλι κι έπιασα δουλειά στις πωλήσεις. 340 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 Δεν είχα χρόνο πια για παιχνίδια. 341 00:23:56,435 --> 00:23:59,095 Κυρίως απαντούσα σε μέιλ. 342 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 Έβγαζα αντίγραφα κι έγραφα προσφορές. 343 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 Κάποιοι έχουν πάθος για τη δουλειά τους. 344 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 Κάποιοι θέλουν ν' ανέβουν στην ιεραρχία μιας εταιρείας. 345 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 Ειλικρινά, δεν ένιωσα ποτέ μια τέτοια επιθυμία. 346 00:24:23,170 --> 00:24:26,590 Και τότε εμφανίστηκε μια ευκαιρία για τον Νακάνο, 347 00:24:26,673 --> 00:24:29,553 να ξεφύγει απ' όλα αυτά, 348 00:24:29,759 --> 00:24:33,309 όταν το αφεντικό του σκέφτηκε ένα νέο επιχειρηματικό τόλμημα. 349 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 Οι διαγωνισμοί βιντεοπαιχνιδιών έχουν γίνει πολύ μεγάλος τομέας. 350 00:24:43,315 --> 00:24:45,895 Τα παιχνίδια είναι μεγαλύτερη βιομηχανία από τη μουσική 351 00:24:45,984 --> 00:24:47,404 και τον κινηματογράφο μαζί. 352 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 Τα eSports φέρνουν τα παιχνίδια από το σπίτι στα μεγάλα στάδια. 353 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 Αυτό παίζουν, αυτό θέλουν να δουν. 354 00:24:56,161 --> 00:25:01,631 Και τα παιδιά που τα κορόιδευαν οι άλλοι, κολυμπάνε στο χρήμα τώρα. 355 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Το 2022, τα έσοδα των eSports 356 00:25:05,462 --> 00:25:09,592 αναμένεται να φτάσουν τα 1,79 δισεκατομμύρια δολάρια. 357 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 Το αφεντικό του Νακάνο αποφάσισε να μπει στο παιχνίδι. 358 00:25:15,639 --> 00:25:18,099 Θυμήθηκε ότι ο Νακάνο είχε κερδίσει ένα εθνικό τουρνουά 359 00:25:18,558 --> 00:25:21,438 και του έκανε μια ανεπανάληπτη πρόταση. 360 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 Να φτιάξει και να εκπαιδεύσει μια ομάδα επαγγελματιών παικτών. 361 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 Μου είπε ότι θα το αναθέσει σε μένα. 362 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 Το θυμάμαι σαν να ήταν χθες. 363 00:25:33,114 --> 00:25:35,534 Νακάνο, άκουσέ με. Από αύριο, 364 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 θέλω να παίζεις παιχνίδια όλη μέρα, κάθε μέρα! 365 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 Για μένα ήταν ξεκάθαρο. 366 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 Κατάλαβα ότι δεν θα ξαναείχα τέτοια ευκαιρία. 367 00:25:44,793 --> 00:25:46,253 Το αποφάσισα επί τόπου 368 00:25:46,795 --> 00:25:48,455 "Είμαι μέσα". 369 00:25:49,756 --> 00:25:52,296 Ο Νακάνο θα έβρισκε και θα εκπαίδευε παίκτες 370 00:25:52,384 --> 00:25:55,554 με στόχο να βγουν στην παγκόσμια σκηνή των eSports. 371 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 Φτιάξαμε μια ομάδα 372 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 που λεγόταν Κιότο Σουζάνο. 373 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 Το εκ γενετής ταλέντο παίζει ρόλο στα παιχνίδια. 374 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 Αναγνωρίζουμε τους χαρισματικούς παίκτες. 375 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 Στέκονται, σκύβουν, 376 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 προφυλάσσονται, επιτίθενται. 377 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 Θέλουμε να καλλιεργήσουμε τα ταλέντα τους. 378 00:26:29,963 --> 00:26:32,423 Είμαστε σύμβουλοι, 379 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 έτοιμοι να μοιραστούμε την εμπειρία μας. 380 00:26:35,760 --> 00:26:41,270 Ελπίζω να δημιουργήσω μια σταθερή ροή νέων παικτών στο μέλλον. 381 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 Το όνομά μου είναι Κότζικογκ. 382 00:26:44,853 --> 00:26:47,443 Ειδικεύομαι στα παιχνίδια πάλης. 383 00:26:49,024 --> 00:26:52,864 Ο Κότζικογκ είναι πολύπλευρος παίκτης. 384 00:26:55,030 --> 00:26:57,910 Είναι φοβερός σε πολλά παιχνίδια πάλης. 385 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 Είναι πολύ ταλαντούχος παίκτης. 386 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 Είμαι ο Σακαγκάμι. 387 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 Παίζω Street Fighter. 388 00:27:08,460 --> 00:27:11,000 Ο Σακαγκάμι είναι άλλο ένα μέλος της ομάδας. 389 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 Είναι μόλις 20 χρονών. 390 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 Η ειδικότητά του είναι το Street Fighter 5. 391 00:27:22,974 --> 00:27:25,314 Έχει ορκιστεί να γίνει παγκόσμιος πρωταθλητής. 392 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 Λέει ότι αν δεν στοχεύεις στην κορυφή, τι νόημα έχει; 393 00:27:32,692 --> 00:27:35,782 Είμαι ο Ρίπερ, παίζω παιχνίδια με όπλα. 394 00:27:37,113 --> 00:27:40,203 Ο Ρίπερ είναι από τους καλύτερούς μας. 395 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 Αυτός με τα γιαλιά. 396 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 Ελπίζω να μας κάνει περήφανους. 397 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 Επαγγελματίας παίκτης δεν σημαίνει ότι πρέπει να παίζει όλη μέρα. 398 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 Η άσκηση είναι απαραίτητη. 399 00:28:11,648 --> 00:28:14,478 Οι πτήσεις στην άλλη άκρη του κόσμου είναι εξουθενωτικές. 400 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Πρέπει να σκέφτεσαι τις αντοχές σου. 401 00:28:23,535 --> 00:28:27,745 Πρέπει να κάνουν βάρη και ν' αναπτύξουν σωματική αντοχή. 402 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 Είναι μέρος του προγράμματός μας. 403 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 Δουλειά μας είναι να αναπτύξουμε τη βιομηχανία των eSports. 404 00:28:43,304 --> 00:28:45,524 Δεν το βλέπω απλώς σαν μια μόδα που θα περάσει. 405 00:28:47,559 --> 00:28:50,439 Η ζωή μου δεν θα ήταν η ίδια χωρίς το Street Fighter 2. 406 00:28:51,312 --> 00:28:52,982 Το βρίσκω πολύ συναρπαστικό. 407 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 Ακόμα και τώρα, δεν βαριέμαι ποτέ το παιχνίδι. 408 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 Μπορώ να το παίζω μέχρι να πεθάνω. 409 00:29:03,616 --> 00:29:08,406 Τα eSports ανταγωνίζονται πλέον παραδοσιακά σπορ, όπως το μπάσκετ, 410 00:29:08,496 --> 00:29:11,666 μ' εκατομμύρια οπαδούς σ' όλο τον κόσμο. 411 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Ήταν ένα φαινόμενο που δεν είχε προβλέψει κανείς, 412 00:29:15,670 --> 00:29:17,630 ειδικά πίσω στο 1993, 413 00:29:17,756 --> 00:29:20,506 όταν ο αυξανόμενος αριθμός βίαιων βιντεοπαιχνιδιών 414 00:29:20,592 --> 00:29:22,802 έκανε τους γονείς να θέλουν να τα κλείσουν όλα. 415 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 Έτσι έφτασαν τα πράγματα στο Κογκρέσο. 416 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 Είναι τόσο απωθητικό, τόσο αηδιαστικό αυτό το πράγμα. 417 00:29:34,439 --> 00:29:36,979 Οι συνεδριάσεις του Κογκρέσου για τη βία στα παιχνίδια, 418 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 επικεντρώθηκαν στο πετυχημένο Mortal Kombat, 419 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 και σ' ένα άλλο, όχι και τόσο γνωστό παιχνίδι. 420 00:29:43,782 --> 00:29:46,412 Είναι αρρωστημένο, αηδιαστικό βιντεοπαιχνίδι. 421 00:29:46,493 --> 00:29:48,293 Ντροπή που φτιάχνουν τέτοιες αηδίες, 422 00:29:48,369 --> 00:29:50,409 Το θεωρώ ως κακοποίηση παιδιών. 423 00:29:50,872 --> 00:29:52,792 Το βρίσκω τόσο προσβλητικό, 424 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 το μόνο που μπορείς να πεις στους κατασκευαστές 425 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 και τους μετόχους της εταιρείας είναι "Ντροπή σας". 426 00:29:59,672 --> 00:30:01,172 Έχουμε χάσει τα λογικά μας; 427 00:30:01,257 --> 00:30:03,007 Φυσικά κι επηρεάζει τα παιδιά μας 428 00:30:03,092 --> 00:30:05,472 και τα επηρεάζει με πολύ αρνητικό τρόπο. 429 00:30:06,304 --> 00:30:12,524 Σαν να είχε έρθει ο διάβολος να διαφθείρει το αθώο μυαλό των παιδιών μας. 430 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 Θέλω να πω... 431 00:30:13,645 --> 00:30:16,395 είχε γίνει πολύ μεγάλο θέμα. 432 00:30:16,481 --> 00:30:18,611 Προφανώς πολλοί δεν είχαν παίξει το παιχνίδι. 433 00:30:19,609 --> 00:30:23,699 Το παιχνίδι ήταν το Night Trap, ένας μάλλον άγνωστος τίτλος, 434 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 που ξαφνικά έγινε θέμα συζήτησης στο Καπιτώλιο. 435 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 Αυτή η επίθεση στις αμερικανικές αξίες και την ανθρώπινη αξιοπρέπεια 436 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 ξεκίνησε από το μυαλό του Τζιμ Ράιλι. 437 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 Νομίζω ότι είμαι οπτικός τύπος, 438 00:30:39,295 --> 00:30:42,715 και θεωρώ τον εαυτό μου πιο πολύ σχεδιαστή παρά καλλιτέχνη. 439 00:30:42,966 --> 00:30:47,386 Η οπτική επίλυση προβλημάτων είναι κάτι που πάντα μ' ενδιέφερε. 440 00:30:48,096 --> 00:30:50,886 Σήμερα, ο Τζιμ Ράιλι είναι υπεύθυνος οπτικών εφέ 441 00:30:50,974 --> 00:30:53,314 για μερικές από τις πιο διάσημες τηλεοπτικές σειρές. 442 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 Ελικόπτερα που εκρήγνυνται, 443 00:31:00,775 --> 00:31:02,315 άνθρωποι που αναφλέγονται, 444 00:31:03,236 --> 00:31:05,906 ένα γυαλί που τους καρφώνεται στο μέτωπο, 445 00:31:06,823 --> 00:31:08,163 αίματα που ξεχύνονται, 446 00:31:08,575 --> 00:31:11,995 το άνετο περπάτημα φεύγοντας από ένα παγιδευμένο μ' εκρηκτικά αμάξι. 447 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 Ο Τζιμ τα κάνει όλα να μοιάζουν αληθινά. 448 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 Κάνεις τηλεοπτική εκπομπή κι όταν δουλεύει, για μένα είναι μαγεία, 449 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 γιατί ξέρω πόσα πράγματα μπορούσαν να πάνε στραβά, έτσι; 450 00:31:27,927 --> 00:31:30,137 Πολύ πριν από την καριέρα του στο Χόλιγουντ όμως, 451 00:31:30,221 --> 00:31:34,021 ο Τζιμ έγινε γνωστός για το παιχνίδι που ήταν τόσο σοκαριστικό, 452 00:31:34,100 --> 00:31:37,850 ώστε να βάλει σε κίνδυνο όλη τη βιομηχανία παιχνιδιών. 453 00:31:38,438 --> 00:31:41,648 Όλα ξεκίνησαν σαν ένα πείραμα οπτικής εμπειρίας, 454 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 ένα ζωντανό παιχνίδι όπου διάλεγες την εξέλιξη της πλοκής. 455 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 Μ' ενδιέφερε να χρησιμοποιήσω κάμερες ασφαλείας 456 00:31:48,114 --> 00:31:51,534 για να δείξω τον κόσμο μέσα απ' αυτές, 457 00:31:51,618 --> 00:31:55,368 επιτρέποντας στον παίκτη-θεατή, 458 00:31:55,455 --> 00:31:59,825 ν' αλλάζει κάμερα και οπτική χωρίς περιορισμούς. 459 00:32:01,711 --> 00:32:04,551 Όμως μόνο τέσσερις από τις κάμερες 460 00:32:04,631 --> 00:32:06,591 θα έδειχναν ζωντανή δράση ανά πάσα στιγμή. 461 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 Αλλά αυτό σ' έκανε να πιστέψεις ότι είχες απεριόριστες επιλογές 462 00:32:11,387 --> 00:32:15,477 σε μια δραματοποιημένη ιστορία, 463 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 όπου ανάλογα με το, ποιον ηθοποιό παρακολουθούσες, 464 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 ή ποια κάμερα έβλεπες, 465 00:32:21,147 --> 00:32:24,857 μπορεί στο τέλος να καταλάβαινες τι είχε συμβεί. 466 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 Μπορείς να ελέγξεις τον κόσμο σου. Έχεις τον έλεγχο του χρόνου και του χώρου. 467 00:32:31,282 --> 00:32:33,202 Το παιχνίδι χρηματοδοτήθηκε από τη Hasbro, 468 00:32:33,284 --> 00:32:36,664 για μια νέα κονσόλα που λεγόταν Control Vision, 469 00:32:37,038 --> 00:32:40,628 που θα χρησιμοποιούσε βιντεοκασέτες για να κάνει αλληλεπιδραστικά παιχνίδια. 470 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 Οι παίκτες έβλεπαν μια ταινία 471 00:32:43,378 --> 00:32:46,668 και με τα χειριστήριά τους προσπαθούσαν να παγιδεύσουν τους κακούς. 472 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 Στην αρχή του Night Trap γινόταν ένα πάρτι στο σπίτι κάποιου. 473 00:32:52,679 --> 00:32:56,219 Έι! Είδατε κάτι να κινείται εκεί; 474 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 Κι αυτοί οι κακοί επιτίθενται στο σπίτι, 475 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 και προσπαθούσες να τους εμποδίσεις. 476 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 Κινδυνεύετε! 477 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 Τα είδες κι εσύ αυτά τα πράγματα; Τι είναι; 478 00:33:07,735 --> 00:33:09,605 Αλλά όπως και για τους ήρωες στο παιχνίδι, 479 00:33:09,696 --> 00:33:13,066 τα πράγματα για την ιδέα του Τζιμ πήραν πολύ άσχημη τροπή. 480 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 Η αρχική ιδέα του Night Trap ήταν να σου φέρνει φόβο. 481 00:33:18,329 --> 00:33:21,919 Χρειάζεσαι πολύ διαβολικούς, επικίνδυνους κακούς. 482 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 Μ' ενθουσίαζαν οι νίντζα. 483 00:33:26,838 --> 00:33:29,218 Μου άρεσε η ιδέα, ο τρόπος που κινούνταν 484 00:33:29,549 --> 00:33:31,089 και χάνονταν στις σκιές. 485 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 Σκέφτηκα ότι θα ήταν διασκεδαστικό. 486 00:33:35,013 --> 00:33:37,723 Θα κοιτούσες μια σκηνή, αλλάζοντας κάμερες. 487 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 Αλλά αν περίμενες λίγο, θα έβλεπες "Θεέ μου, είναι κάποιος εκεί". 488 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 Κι έχουν κι αυτά τα φονικά αστέρια που πετάνε. 489 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 Και οι παγίδες θα μπορούσαν να είναι επικίνδυνα, συναρπαστικά πράγματα. 490 00:33:56,117 --> 00:33:57,197 Παρουσιάζω την ιδέα. 491 00:33:57,702 --> 00:33:58,702 Αρέσει σ' όλους. 492 00:34:01,414 --> 00:34:04,794 Και μετά πάμε στα στελέχη της Hasbrο και λένε "Mισό λεπτό". 493 00:34:04,876 --> 00:34:07,086 Η Hasbro ήταν εταιρεία παιχνιδιών 494 00:34:07,170 --> 00:34:11,010 και δεν είδαν τους νίντζα του Τζιμ ως κάτι για όλη την οικογένεια. 495 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 Εφηύραν τον όρο "μη αναπαράξιμη βία". 496 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 Δεν μπορείς να δείξεις κάτι που μπορεί να πάει να το κάνει κανείς στο σπίτι του. 497 00:34:20,975 --> 00:34:24,475 Άρα δεν μπορείς να πάρεις ένα ψαλίδι και να το καρφώσεις σε κάποιον. 498 00:34:25,354 --> 00:34:26,814 Ή ένα μαχαίρι κουζίνας, 499 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 αλλά το ίδιο ισχύει και για τ' αστέρια των νίντζα. 500 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 Σκεφτόμουν "Πότε είδες νίντζα τελευταία φορά;" 501 00:34:39,744 --> 00:34:40,754 Αλλά είπαν "Όχι". 502 00:34:40,828 --> 00:34:42,998 Είπα "Τι θα λέγατε για βρυκόλακες; 503 00:34:43,081 --> 00:34:46,291 Είναι γρήγοροι, τρομακτικοί και δεν είναι αληθινοί". 504 00:34:46,584 --> 00:34:51,384 Και λένε "Βρυκόλακες, ίσως, εφόσον δεν δαγκώνουν. 505 00:34:52,757 --> 00:34:55,757 Και είναι πολύ αδύναμοι και δυσκίνητοι". 506 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 Τώρα, λοιπόν, έχουμε βρυκόλακες που δεν δαγκώνουν. 507 00:35:01,724 --> 00:35:02,734 Και μετά χειροτερεύει. 508 00:35:03,893 --> 00:35:07,443 Οι παραγωγοί και οι μακιγιέρ λένε "Δεν θα κάνουμε προσθετικά, 509 00:35:07,522 --> 00:35:09,072 γιατί είναι πολλή δουλειά. 510 00:35:09,148 --> 00:35:11,648 Θα τους καλύψουμε με σακούλες σκουπιδιών." 511 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 Βασικά οι κακοί του Τζιμ ξεκίνησαν ως νίντζα και κατέληξαν έτσι: 512 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 Ταλαίπωρα πλάσματα που κουτσαίνουν, καλυμμένα με σακούλες σκουπιδιών. 513 00:35:25,498 --> 00:35:26,828 Τι αναπαριστούσαν; 514 00:35:27,166 --> 00:35:30,666 Θύματα που τους ήπιαν το αίμα, και τους άφησαν να πεθάνουν. 515 00:35:30,753 --> 00:35:35,053 Τα κακόμοιρα έχουν αίμα για να επιβιώσουν, αλλά όχι τόσο ώστε να γίνουν βρυκόλακες. 516 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 Πλάκα μου κάνεις! 517 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 Και μετά σκέφτομαι ότι δεν ξέρω τι να πω, 518 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 αλλά πρέπει να δείξεις ότι είναι απειλή. 519 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 Σκέφτηκα ένα πράγμα που το είπα "τροκάρ". 520 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 Ήταν ένας βραχίονας που σ' άρπαζε από τον λαιμό... 521 00:35:57,321 --> 00:36:00,451 κι είχε ένα αυτόματο τρυπάνι που έμπαινε μέσα σου... 522 00:36:02,785 --> 00:36:04,325 και σου ρούφαγε το αίμα. 523 00:36:06,539 --> 00:36:09,829 Και για κάποιον λόγο είπαν "Τέλειο, επειδή δεν θ' αναπαραχθεί, 524 00:36:09,917 --> 00:36:11,247 και θα 'ναι μια χαρά". 525 00:36:16,340 --> 00:36:18,890 Και στο τέλος, νομίζω 526 00:36:18,968 --> 00:36:22,258 ότι ήταν πολύ χειρότερο από το να σε δαγκώνει βρυκόλακας. 527 00:36:24,932 --> 00:36:27,642 Μια επέμβαση μπορεί να καταστρέψει μια ιστορία. 528 00:36:28,644 --> 00:36:31,814 Κι αυτά ήταν μια σειρά κακών επεμβάσεων. 529 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 Δεν καταλάβαμε τι αντίκτυπο θα είχαν. 530 00:36:38,029 --> 00:36:40,199 -Εδώ πίσω; -Αυτό εδώ πέρα; 531 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Ναι. Εκεί είναι. 532 00:36:42,366 --> 00:36:44,406 Έτοιμος; Πάμε. 533 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 Ακόμα και με προϋπολογισμό 1,5 εκατομμυρίου δολαρίων, 534 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 η παραγωγή ήταν όλο προβλήματα. 535 00:36:54,629 --> 00:36:57,799 Ήθελαν έντονο φωτισμό για τη ψηφιοποίηση, 536 00:36:59,217 --> 00:37:01,507 οι γρήγορες κινήσεις δεν ψηφιοποιούνταν καλά, 537 00:37:02,053 --> 00:37:06,773 και οι κάμερες ασφαλείας έκαναν το παιχνίδι στατικό και βαρετό. 538 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 -Τι έχεις πάθει; -Δεν ξέρω, βαριέμαι. 539 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 Από εκεί που ξεκίνησε για φιλμ νουάρ 540 00:37:19,237 --> 00:37:23,067 κατέληξε μια κακόγουστη ταινία δεύτερης διαλογής. 541 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Χρησιμοποίησε τις παγίδες! 542 00:37:26,160 --> 00:37:30,080 Κι ενώ το Control Vision ήταν έτοιμο να βγει στην αγορά, 543 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 η Hasbro αποφάσισε ν' αποσυρθεί. 544 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 Είπαν "Σταματάμε. 545 00:37:37,546 --> 00:37:39,796 Ευχαριστούμε πολύ, αλλά δεν γίνεται. 546 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 Είναι πολύ πιο ακριβό και πολύπλοκο απ' ότι σκεφτήκαμε". 547 00:37:47,640 --> 00:37:49,560 Και τράβηξε ο καθένας τον δρόμο του. 548 00:37:52,561 --> 00:37:56,651 Λίγα χρόνια μετά, ο Τζιμ είχε ένα απρόσμενο τηλεφώνημα. 549 00:37:58,109 --> 00:38:02,029 Η Sega μόλις είχε βγάλει το νέο τους επίτευγμα, το Sega CD. 550 00:38:02,113 --> 00:38:05,873 Κι ένα από τα παιχνίδια που είχε μαζί ήταν το Night Trap. 551 00:38:07,118 --> 00:38:10,868 Η Sega στόχευσε σε νεαρά αγόρια, με προκλητικές διαφημίσεις, 552 00:38:10,955 --> 00:38:13,575 που έδειχναν τα νεαρά θύματα στο παιχνίδι. 553 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 Πάρτι! 554 00:38:15,126 --> 00:38:18,416 Οι σεξουαλικές αναφορές κι η ωμή βία 555 00:38:19,338 --> 00:38:22,718 έκανε τους πολιτικούς να θέλουν να το σταματήσουν. 556 00:38:23,551 --> 00:38:26,551 Νομίζω ότι φτιάχνοντας παιχνίδια όπως το Night Trap, 557 00:38:27,013 --> 00:38:29,183 αυτό που κάνουν επί της ουσίας οι κατασκευαστές 558 00:38:29,265 --> 00:38:30,765 είναι ότι επιδοκιμάζουν τη βία. 559 00:38:31,559 --> 00:38:34,399 Ο γερουσιαστής Τζο Λίμπερμαν ζήτησε να συνεδριάσει το Κογκρέσο 560 00:38:34,478 --> 00:38:37,858 για τη βία στα βιντεοπαιχνίδια, και το Night Trap, 561 00:38:37,940 --> 00:38:41,030 μαζί με το Mortal Kombat, ήταν στο προσκήνιο. 562 00:38:41,110 --> 00:38:44,450 Είναι μεγάλη η απόσταση... 563 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 από το Pac-Man μέχρι το Night Trap. 564 00:38:47,199 --> 00:38:50,369 Το Mortal Kombat και το Night Trap δεν είναι δώρα 565 00:38:50,453 --> 00:38:52,583 που θα επέλεγαν οι υπεύθυνοι γονείς. 566 00:38:55,541 --> 00:38:59,631 Και φυσικά έδειξαν τη διάσημη σκηνή, τη Λίζα στο μπάνιο, 567 00:38:59,712 --> 00:39:04,132 που, σήμερα, ούτε κι εμένα θα μου άρεσε. 568 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 Μιλάμε για βιντεοπαιχνίδια που συχνά εγκωμιάζουν τη βία 569 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 και διδάσκουν στα παιδιά πώς να εξασκούν 570 00:39:16,479 --> 00:39:20,649 τις πιο φρικτές, βάναυσες πράξεις που μπορείς να φανταστείς. 571 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 Μόνο όταν παρακολούθησα τη συνεδρίαση, 572 00:39:24,653 --> 00:39:28,203 κατάλαβα ότι είχαν επιλέξει κάποιες σκηνές 573 00:39:28,366 --> 00:39:30,116 που έδειξαν με τέτοιο τρόπο, 574 00:39:30,659 --> 00:39:32,579 ώστε να δείχνει χειρότερο απ' ό,τι ήταν. 575 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 Είναι πιο εύκολο για μια μαμά να καταλάβει τα υλικά ενός έτοιμου κέικ, 576 00:39:38,417 --> 00:39:41,547 παρά να καταλάβει τι έχει μέσα αυτό το παιχνίδι. 577 00:39:42,463 --> 00:39:44,763 Αυτό είναι αντίγραφο της συσκευασίας. 578 00:39:44,882 --> 00:39:47,432 Δεν υπήρχε καμία αξιολόγηση γι' αυτό το παιχνίδι. 579 00:39:48,886 --> 00:39:50,756 Αν το Night Trap κατάφερε κάτι, 580 00:39:50,846 --> 00:39:56,516 αυτό ήταν ότι έκανε το Κογκρέσο να στήσει πλαίσιο αξιολόγησης για παιχνίδια. 581 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 Η συνεδρίαση οδήγησε στη δημιουργία της ESRB, 582 00:40:00,648 --> 00:40:03,278 Επιτροπή Αξιολόγησης Ψυχαγωγικού Λογισμικού, 583 00:40:03,359 --> 00:40:05,609 που θέτει σήματα καταλληλότητας όπως στις ταινίες: 584 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 E-κατάλληλο, T-κατάλληλο από 13 ετών, 585 00:40:09,156 --> 00:40:13,156 M-από 16 ετών με γονική συναίνεση και A-ακατάλληλο. 586 00:40:14,203 --> 00:40:17,583 Αλλά ενώ το Night Trap και το Mortal Kombat έχαναν στην Ουάσινγκτον, 587 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 τα ράφια είχαν αδειάσει από τα παιχνίδια, 588 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 γιατί αν πεις στα παιδιά ότι κάτι απαγορεύεται, 589 00:40:26,340 --> 00:40:28,840 ξέρεις πολύ καλά τι θα συμβεί. 590 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 Η αλήθεια είναι, ότι αυτή ήταν η καλύτερη προώθηση πωλήσεων για το Night Trap, 591 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 γιατί μας έμαθαν σ' όλον τον κόσμο, και οι πωλήσεις εκτινάχθηκαν. 592 00:40:38,144 --> 00:40:41,444 Έχουμε εδώ ένα παιχνίδι σας, που λέγεται Night Trap. 593 00:40:41,522 --> 00:40:43,362 Tο παιχνίδι λέγεται Night Trap. 594 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 To Night Trap κατέληξε να γίνει θρύλος. 595 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 Το 2018, η Nintendo έβγαλε μια επετειακή ανανεωμένη έκδοση. 596 00:40:52,616 --> 00:40:56,156 Όσο για το Mortal Kombat, παιδιά, κλείστε τα μάτια σας. 597 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 Μετά από 25 χρόνια και άπειρες νέες εκδόσεις, 598 00:41:01,709 --> 00:41:06,459 το παιχνίδι ακόμη τρομοκρατεί τους γονείς παντού. 599 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 Και οι διαβόητοι τρόποι θανάτωσης έχουν αναβαθμιστεί. 600 00:41:12,887 --> 00:41:15,597 Την επόμενη μέρα της συνεδρίασης της Γερουσίας, 601 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 ένα νέο παιχνίδι έσκασε μύτη σ' όλα τα εργαστήρια υπολογιστών. 602 00:41:22,646 --> 00:41:26,186 Ήταν η πρώτη εμφάνιση ενός εντελώς νέου είδους, 603 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 υπερβολικά βίαιων, online παιχνιδιών για πολλούς παίκτες μαζί. 604 00:41:32,531 --> 00:41:36,451 Tο μέλλον των παιχνιδιών θα είχε πιο έντονες εμπειρίες, 605 00:41:36,577 --> 00:41:38,247 περισσότερο ρεαλισμό, 606 00:41:38,329 --> 00:41:40,039 και θα έκανε το Night Trap 607 00:41:40,122 --> 00:41:42,462 να μοιάζει παιδικό παιχνίδι. 608 00:41:44,835 --> 00:41:47,835 Υποτιτλισμός: Σοφία Παπαναστασάτου