1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 At kunne fordybe sig  i et spil er afgørende. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,651 Hvis der er et element, der ikke passer, 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 ødelægger det fordybelsen. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 Jeg elsker badehuse. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 Nogle ældre badehuse havde endda arkadespil. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 Så vi besøgte badehusene for at spille 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,593 og derefter gå i bad. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 Det er et interessant billede 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 og meget japansk. 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,515 Så der er et badehusniveau i Street Fighter II. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,528 I Japan er det normalt at slås i badehuse. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,196 Jeg laver sjov. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,907 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 Advarsel: dette afsnit viser voldelige videospil. 15 00:02:07,460 --> 00:02:11,920 Det første slag, som i et kampspil, 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 dets stærke stød... 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 Det er svært at forklare, 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 men man føler sig forfrisket. 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 Uden den primitive følelse 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 får man ikke lyst til at spille igen. 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,870 Hvis du har spillet et kampspil, 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,714 har du været i designer Akira Nishitanis verden. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 Jeg bliver inspireret af mange ting. 24 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 Hvis man går på gaden, 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,427 får man måske en ny idé 26 00:02:58,469 --> 00:03:00,889 eller finder billeder til en ny baggrund. 27 00:03:04,100 --> 00:03:06,520 Man ser mange mennesker... 28 00:03:07,770 --> 00:03:09,110 ...og mange bygninger. 29 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 Det stimulerer hjernen. 30 00:03:18,239 --> 00:03:20,659 Hvis det sker, bruger jeg mit kamera 31 00:03:20,742 --> 00:03:22,912 eller tager notater. 32 00:03:24,329 --> 00:03:25,869 I 1991 33 00:03:25,955 --> 00:03:29,745 ledte Nishitani et team på et projekt, der ville ændre alt. 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,303 Det startede som en efterfølger til et japansk kampspil, 35 00:03:33,379 --> 00:03:36,089 der kom ud i arkaderne i 1987. 36 00:03:39,302 --> 00:03:44,142 Street Fighter havde en simpel præmis: to figurer, bedst to ud af tre runder. 37 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 Men der var en ny drejning: 38 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 i stedet for at dyste mod en computer, 39 00:03:49,020 --> 00:03:51,110 kunne spillerne dyste mod hinanden. 40 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 Som udgangspunkt 41 00:03:53,524 --> 00:03:57,404 var det i Japan uhørt  at konkurrere i videospil. 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 STREET FIGHTER KUN EN SPILLER 43 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 Det var første gang, man blev bedt om 44 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 at kommunikere med andre spillere i arkaden. 45 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 Det var en interessant udvikling. 46 00:04:13,211 --> 00:04:18,381 Spillet var et lille hit i Japan, men Nishitani så formatets potentiale. 47 00:04:18,925 --> 00:04:23,095 Han ville tage en-mod-en konkurrencemodellen og supersize den. 48 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 Udfordringen blev at skabe et spil, der ville sælge i hele verden. 49 00:04:29,852 --> 00:04:33,192 For at gøre det ville han bringe verden ind i spillet. 50 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 Til Ryus scene 51 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 tog vi rundt på slottet og tog billeder 52 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 og brugte dem som reference. 53 00:04:43,408 --> 00:04:46,198 Et Hong Kong-marked, thailandske templer, 54 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 en japansk pagode. 55 00:04:49,497 --> 00:04:53,667 Nishitani begyndte at indsamle referencebilleder fra hele verden. 56 00:04:54,794 --> 00:04:58,924 At inkludere dem i spilverdenen betyder, 57 00:04:59,007 --> 00:05:01,127 at når nogen spiller, 58 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 så opsnapper de billedet ud af øjenkrogen. 59 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 De synes, det er sejt eller smukt. 60 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Jeg mener, de detaljer er ekstremt vigtige. 61 00:05:15,815 --> 00:05:18,775 Nishitani forvandlede de rigtige miljøer 62 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 til 12 detaljerede stadier i otte forskellige lande 63 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 fra USA til Brasilien, Indien og selvfølgelig Japan. 64 00:05:29,829 --> 00:05:34,039 Nu skulle han finde ud af, hvordan man skabte en række fightere, 65 00:05:34,125 --> 00:05:36,535 der ville appellere til spillere overalt. 66 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 Nishitani bad kunstneren Akira Yasuda om hjælp. 67 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 Da jeg var ung, 68 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 kunne jeg lide at illustrere. 69 00:05:54,937 --> 00:05:59,317 På det tidspunkt var de mest berømte kunstnere mangakunstnerne. 70 00:06:00,777 --> 00:06:02,197 Så jeg ville lave manga. 71 00:06:03,529 --> 00:06:07,079 Den mest populære var en anime  ved navn Mobile Suit Gundam. 72 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 Manga eller anime, som jeg ikke mente var kunst... 73 00:06:18,294 --> 00:06:20,674 ...blev meget kunstnerisk. 74 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 Det var meget chokerende. 75 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 Siden da ville jeg lave noget, 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,008 som ikke blev betragtet som kunst 77 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 til noget kunstnerisk. 78 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 Yasuda fik opgaven om at tegne den visuelle verden af det nye spil. 79 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 Generelt var min rolle at være art director. 80 00:06:43,945 --> 00:06:47,025 Figurdesign, baggrundskunst, 81 00:06:48,116 --> 00:06:50,196 designet af fjenderne. 82 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 Street Fighter II har flere figurmuligheder end Street Fighter I. 83 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 Før havde man kun to karakterer, men nu havde man otte. 84 00:07:02,422 --> 00:07:04,802 Jeg prøvede at lave figurer, 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,182 der brugte moderne kropssprog 86 00:07:07,260 --> 00:07:09,550 og havde en stærk fremtoning. 87 00:07:10,847 --> 00:07:12,267 Det vil sige, 88 00:07:12,348 --> 00:07:15,438 at figuren skilte sig ud. 89 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 Så vi ville fremhæve ting ved figurerne 90 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 og overdrive alting. 91 00:07:25,153 --> 00:07:28,613 Vi mente, det ville passe til det udenlandske marked. 92 00:07:30,533 --> 00:07:32,083 Med hver tegning-runde 93 00:07:32,160 --> 00:07:36,830 blev figurerne større, sejere og virkelig underlige. 94 00:07:37,290 --> 00:07:38,420 Figuren Honda 95 00:07:38,499 --> 00:07:42,919 var først en normal sumospiller. 96 00:07:44,380 --> 00:07:46,630 For at få ham til at skille sig ud, 97 00:07:47,049 --> 00:07:49,299 gav vi ham en yukata 98 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 eller tilføjede Kabuki-makeup. 99 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 Så gradvist ændrede hver figur sig og blev mere underlig. 100 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 Vi gik efter et design, hvor alle kunne se det og grine... 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 ...og blive forbløffet. 102 00:08:15,870 --> 00:08:20,290 Der opstod et excentrisk hold af fightere med hver deres baghistorie: 103 00:08:20,791 --> 00:08:22,341 en amerikansk luftmajor, 104 00:08:23,586 --> 00:08:25,706 en gummilemmet, ildspyende yogi 105 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 og en kvindelig kung fu-kæmpende Interpol-betjent ved navn Chun-Li. 106 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 Chun-Li er en kung fu-pige. 107 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 Vi troede, de kvindelige spillere ville vælge kvindelige figurer. 108 00:08:48,861 --> 00:08:51,411 Jeg inkluderede en kvindelig karakter 109 00:08:51,489 --> 00:08:54,239 for at få flere kvindelige spillere. 110 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 Bruce Lee og Jackie Chan var allerede populære, 111 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 og der var kvindelige kampsportsudøvere i de film. 112 00:09:05,711 --> 00:09:08,551 Vores kvindelige figur skulle lave kung fu. 113 00:09:09,173 --> 00:09:10,633 Det havde jeg besluttet. 114 00:09:11,592 --> 00:09:14,972 Indtil da var kvinder i videospil mest 115 00:09:15,054 --> 00:09:17,564 prinsesser, ungmøer i nød 116 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 eller frøken Pac-Man. 117 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 Nu kunne gamere spille som en kvinde, der kunne kæmpe deres egne kampe. 118 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 Kvindelige figurer fandtes ikke i spil dengang... 119 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 ...men der var ingen med en en stærk personlighed. 120 00:09:36,909 --> 00:09:41,659 Yasuda insisterede på det. 121 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 JEG ER VERDENS STÆRKESTE KVINDE 122 00:09:47,587 --> 00:09:52,087 Da omgivelserne og figurerne var færdige,  skulle de sikre sig, at spiloplevelsen 123 00:09:52,174 --> 00:09:55,604 var en følelsesmæssigt knogleknusende oplevelse. 124 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Vi lavede et kampsportspil, 125 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 så vi måtte studere kampsport. 126 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 Når man ser det live... 127 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 ...oplever man virkelig kraften og smerten. 128 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 Så jeg så kampe med Yasuda... 129 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 ...og jeg lærte meget. 130 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 I februar 1991 131 00:10:35,426 --> 00:10:40,256 var det nye spil Street Fighter II klar til at blive sluppet løs i verden. 132 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 Street Fighter II er et konkurrence-kampspil. 133 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 Der er otte figurer, 134 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 og man kan vælge sin favorit. 135 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 De kæmper mod hinanden. 136 00:10:59,158 --> 00:11:03,748 Hver figur har et unikt design 137 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 og et signaturtræk. 138 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 Deres drabstræk. 139 00:11:14,423 --> 00:11:19,553 Man slår eller kaster modstanderen og prøver at formindske deres livsmåler. 140 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Den, hvis livsmåler bliver tom, bliver knockoutet. 141 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 Den, der vinder de første to kampe ud af tre, 142 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 er vinderen. 143 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 Vi vidste, at spillet var godt, 144 00:11:43,744 --> 00:11:46,714 men vi troede ikke, det ville blive så populært. 145 00:11:48,207 --> 00:11:51,997 Street Fighter II blev en succes i arkader rundt om i verden 146 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 og blev straks et fænomen. 147 00:11:55,464 --> 00:11:57,014 Det udslettede originalen 148 00:11:57,508 --> 00:12:00,138 og udløste en arkade-renæssance. 149 00:12:01,345 --> 00:12:06,265 Det blev også et af de bedst sælgende kampspil nogensinde 150 00:12:06,350 --> 00:12:09,560 og banede vejen for et nyt voldeligt videospil 151 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 inspireret af en klassisk filmgenre. 152 00:12:20,364 --> 00:12:23,084 Enter the Dragon var den første Bruce Lee-film, jeg så. 153 00:12:26,620 --> 00:12:28,580 Bruce Lee er fantastisk i film. 154 00:12:29,165 --> 00:12:32,285 Allerede som ung mytologiserede jeg ham næsten. 155 00:12:34,086 --> 00:12:37,166 Bruce Lee vidste, hvordan han malkede sin fremtoning. 156 00:12:38,549 --> 00:12:40,629 Hans kampsekvenser blev opbygget. 157 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Han uddelte et par slag, og så var der en pause. 158 00:12:47,308 --> 00:12:49,438 Hver gang han slog eller sparkede... 159 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 ...betød det noget. 160 00:12:57,026 --> 00:12:58,566 Sådan var det i hans film. 161 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 Jeg så en film, 162 00:13:03,282 --> 00:13:05,872 og hvis det gjorde mig opstemt, tegnede jeg. 163 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 Da kampspil begyndte at overtage verden,  164 00:13:10,164 --> 00:13:15,174 arbejdede grafikeren John Tobias for spiludvikleren Midway i Chicago, 165 00:13:15,252 --> 00:13:19,722 som ville have et spil, der kunne fylde arkaderne som Street Fighter II. 166 00:13:22,301 --> 00:13:24,851 De gav Tobias og programmøren Ed Boon 167 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 muligheden for at skabe spillet om deres uhyggelige drømme. 168 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 Der var bare en hage. 169 00:13:31,977 --> 00:13:36,767 De spurgte, om vi kunne lave spillet på seks måneder eller sådan noget latterligt. 170 00:13:38,025 --> 00:13:40,775 Ed og jeg var så unge, at vi tænkte: 171 00:13:40,861 --> 00:13:41,861 "Ja, det kan vi." 172 00:13:45,074 --> 00:13:48,044 Tobias arbejdede på spillet, der blev en legende: 173 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Mortal Kombat. 174 00:13:51,622 --> 00:13:56,172 Spillet, der bragte blod og indvolde fra film ind i arkaden. 175 00:13:56,919 --> 00:14:01,009 Min rolle på Mortal Kombat var kunst, grafik, fiktion 176 00:14:02,341 --> 00:14:06,641 og at tale med programmørerne om, hvordan figurerne skulle fungere. 177 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 Da vi så på Street Fighter, 178 00:14:09,139 --> 00:14:11,389 blev det mere, hvad vi ikke skulle gøre. 179 00:14:12,601 --> 00:14:15,401 Vi ville ikke kopiere Street Fighter, men mere: 180 00:14:15,479 --> 00:14:17,689 "Hvordan skaber vi vores kampspil?" 181 00:14:17,773 --> 00:14:22,443 Deres var håndtegnet og tegneserieagtigt. Vores var digitaliseret og realistisk. 182 00:14:23,070 --> 00:14:26,200 Hvis det skulle være et kampspil, 183 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 ville jeg bruge min kærlighed til kung-fu-film. 184 00:14:35,124 --> 00:14:38,254 Kampsportsfilm, sidst i 80'erne og i starten af 90'erne, 185 00:14:38,335 --> 00:14:40,705 var blevet populære igen i USA. 186 00:14:42,631 --> 00:14:45,591 Van Damme og Steven Seagal var de nye stjerner 187 00:14:45,676 --> 00:14:47,466 i begyndelsen af 90'erne. 188 00:14:52,224 --> 00:14:56,984 Ed og jeg havde set Bloodsport. Vi mente, det ville være interessant 189 00:14:57,062 --> 00:15:01,652 at inkludere Van Damme som en figur  i vores spil. Han skulle spille sig selv. 190 00:15:04,653 --> 00:15:07,953 Vi mente, han ville gøre konceptet 191 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 om et spil med kampsportstema mere troværdigt. 192 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Van Damme afslog. 193 00:15:15,998 --> 00:15:17,828 Men det afholdt ikke Tobias fra 194 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 at forevige legenden i sit nye spil. 195 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Hans signaturspark, 196 00:15:24,423 --> 00:15:28,973 hans forkærlighed for spagat, og hvem der kunne glemme den berømte... 197 00:15:30,054 --> 00:15:31,184 ...fra Bloodsport? 198 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 Tobias kunne ikke. 199 00:15:34,058 --> 00:15:36,888 Han gjorde det til Johnny Cages signaturtræk. 200 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Johnny Cage vinder. 201 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 Med Mortal Kombat tænkte jeg, 202 00:15:44,151 --> 00:15:45,821 at det var en mulighed for 203 00:15:45,903 --> 00:15:48,783 at komme alt, der havde inspireret mig, 204 00:15:48,864 --> 00:15:49,744 ind i spillet. 205 00:15:50,699 --> 00:15:53,659 Ingen fortalte os, hvordan vi skulle lave spil, 206 00:15:53,744 --> 00:15:55,254 og det her ville vi gøre. 207 00:15:58,415 --> 00:16:00,575 Mortal Kombat var brutalt. 208 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 Totalt, vanvittigt, grotesk brutalt. 209 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 Ækelt, ulækkert… 210 00:16:15,224 --> 00:16:16,774 ...og et totalt hit! 211 00:16:17,559 --> 00:16:21,519 Vi ville få en reaktion fra spilleren. Alt, hvad vi kunne gøre 212 00:16:21,605 --> 00:16:24,435 for at få en positiv reaktion, mente vi var godt. 213 00:16:26,318 --> 00:16:29,148 I en af baggrundene var der kropsdele 214 00:16:29,238 --> 00:16:32,028 af andre figurer på pigge. 215 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 Og idéen om, at hvis man taber kampen, 216 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 bliver man skubbet ned i et hul og figuren vil lide. 217 00:16:42,626 --> 00:16:45,296 Ikke at kende antallet af døde 218 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 gjorde det mere skræmmende. 219 00:16:53,721 --> 00:16:54,721 Drab. 220 00:16:55,973 --> 00:16:59,273 Drab var spillets store nummer. 221 00:17:00,811 --> 00:17:04,061 Spillere, der fandt den rigtige knap og joystick-kombination 222 00:17:04,148 --> 00:17:07,858 kunne udslette deres modstander med et spektakulært drab: 223 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 Halshugning, 224 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 fjernelse af et hjerte, der slog, 225 00:17:13,782 --> 00:17:15,372 brænde dem levende, 226 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 og hvad man end kalder det her. 227 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 Det, der også gjorde Mortal Kombat så voldsomt, 228 00:17:24,418 --> 00:17:28,298 var, at figurerne var virkelige skuespillere. 229 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 Det her hærgede studie er stedet, hvor vi... 230 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 ...filmede al digitaliseringen til Mortal Kombat-spillene. 231 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 Vi skulle finde de kampsportsudøvere, vi skulle digitalisere. 232 00:17:45,355 --> 00:17:46,515 Jeg er Sonya Blade. 233 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 Hvis du tøver, knuser jeg dig. 234 00:17:49,860 --> 00:17:53,070 Det var vigtigt, at vi fandt rigtige kampsportsudøvere, 235 00:17:53,155 --> 00:17:55,615 der kunne sparke eller slå. 236 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 Jeg hedder Liu Kang. 237 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 Hvis du vil til tops, så skal du forbi mig. 238 00:18:00,829 --> 00:18:04,289 Jeg havde nogle venner, som dyrkede kampsport. 239 00:18:04,958 --> 00:18:07,588 Som det første  tog vi dem med ind i studiet 240 00:18:07,669 --> 00:18:09,209 og filmede dem. 241 00:18:10,589 --> 00:18:13,969 Når man ser fyre lave saltoer og vejrmøller i Mortal Kombat, 242 00:18:14,051 --> 00:18:15,301 gør de det her. 243 00:18:15,385 --> 00:18:17,505 Og vi bruger den, 244 00:18:17,971 --> 00:18:20,431 fordi vi ofte har en fyr, der hopper, 245 00:18:20,516 --> 00:18:22,426 så de bruger de her trampoliner. 246 00:18:22,518 --> 00:18:24,808 Nogle fyre banker hovedet i loftet. 247 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Lampen hænger der, fordi nogen ramte den. 248 00:18:27,773 --> 00:18:29,573 Dengang var det fantastisk. 249 00:18:29,650 --> 00:18:32,740 Alle var forbløffede over, hvor realistisk det var. 250 00:18:35,364 --> 00:18:38,704 Når man ser de digitaliserede skuespillere, forstår man det. 251 00:18:38,784 --> 00:18:40,664 Det ser bare så sejt ud. 252 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 Ikke alle syntes, det var sejt. 253 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 Den slags vold bekymrer kritikere. 254 00:18:50,546 --> 00:18:52,966 Koldblodigt mord gør Mortal Kombat 255 00:18:53,048 --> 00:18:54,928 det mest populære videospil. 256 00:18:55,634 --> 00:18:57,804 Børn nyder deres sejre og blodige valg. 257 00:19:00,055 --> 00:19:03,055 Hvad føler du, når de flår hovedet af nogen 258 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 eller river hjertet ud? 259 00:19:05,185 --> 00:19:07,225 Den del kan jeg bedst lide. 260 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 Det er sjovt. 261 00:19:11,024 --> 00:19:12,284 Vi forudså ikke 262 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 kontroversen om Mortal Kombat. 263 00:19:17,406 --> 00:19:18,656 Pas på, mor og far. 264 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 Nogle af de nye videospil viser ekstrem vold! 265 00:19:22,244 --> 00:19:25,414 Vi tænkte, vores spillere var en bestemt aldersgruppe, 266 00:19:25,497 --> 00:19:27,877 og så tænkte vi ikke nærmere over det. 267 00:19:27,958 --> 00:19:32,588 Det var så overdrevet, at vi ikke troede, det ville gå forældrene på. 268 00:19:34,298 --> 00:19:37,758 Det var svært for folk at acceptere, at spil ikke kun er for børn. 269 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 Deres miljø er fyldt med vold. 270 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 Nu giver vi dem spil, hvor de kan deltage i volden 271 00:19:43,140 --> 00:19:45,180 og vælge måden, de vil dræbe nogen på. 272 00:19:46,977 --> 00:19:48,847 Hvis man kan slås i spillet, 273 00:19:48,937 --> 00:19:51,227 og ikke i virkeligheden, er det bedre. 274 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 Spektaklet hjalp med at gøre Mortal Kombat til en topsælger 275 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 og fik børn til at droppe hjemmekonsollen 276 00:19:59,948 --> 00:20:03,038 og gå tilbage til arkaden for at kæmpe. 277 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 Arkademiljøet dengang, især med kampspillene, 278 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 var konkurrencepræget. 279 00:20:09,416 --> 00:20:14,086 Man skulle fysisk gå ind i en arkade og møde en modstander. 280 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 Det var næsten som en pistolmand, der gik ind i byen. 281 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 Man vidste ikke, hvem man ville møde. 282 00:20:20,844 --> 00:20:24,854 Den nye æra med kampspil genoplivede ikke kun arkaderne, 283 00:20:26,725 --> 00:20:30,685 men ændrede også nogle børns liv. 284 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 Spil er meget sort-hvide. 285 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 Der er en klar vinder og taber. 286 00:20:39,988 --> 00:20:41,658 Selvom det bare var et spil, 287 00:20:42,282 --> 00:20:44,122 ville jeg ikke tabe. 288 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Takahiro Nakano var teenager, 289 00:20:47,329 --> 00:20:50,789 da kampspil begyndte at overtage arkaderne. 290 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 Jeg startede med Street Fighter II i arkaderne. 291 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Jeg gik hen i arkaden efter skole. 292 00:21:03,053 --> 00:21:07,143 En ældre klassekammerat arbejdede der. 293 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 Han lod mig altid spille gratis. 294 00:21:13,355 --> 00:21:15,935 Han lærte mig at spille. 295 00:21:22,864 --> 00:21:26,244 Men jeg blev for god. På et tidspunkt overgik jeg ham. 296 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 Derefter lod han mig ikke spille mere. 297 00:21:29,746 --> 00:21:34,246 Nakano vidste, at hans skæbne var at kæmpe mod de bedste. 298 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 Et slagord for Street Fighter II var: 299 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 "Find en værdig modstander." 300 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 Men jeg havde ingen værdige modstandere i min hjemby. 301 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 Måske finder jeg den værdige modstander til den nationale turnering. 302 00:21:52,394 --> 00:21:57,864 Så jeg sparede penge op som avisbud. Jeg tog natbussen alene til Tokyo. 303 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 Vi fyldte Kokugikan-hallen i Tokyo, 304 00:22:05,073 --> 00:22:08,743 hvor de holder sumokampe. 305 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 MESTERSKABET I 1993 306 00:22:19,671 --> 00:22:22,671 Jeg forberedte mig mentalt, så jeg ikke blev nervøs. 307 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 Jeg vidste, at jeg måtte bevare fatningen hele tiden. 308 00:22:31,224 --> 00:22:32,354 Tabte man en gang, 309 00:22:32,434 --> 00:22:33,894 røg man ud. 310 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 Nakano går videre til næste runde. 311 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 Hvis man ville vinde, 312 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 kunne man ikke lave en spildt bevægelse. 313 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 Uppercut. 314 00:22:49,868 --> 00:22:52,538 Jeg spillede, som gjaldt det livet. 315 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 Jeg vandt hele turneringen. 316 00:23:06,843 --> 00:23:10,143 Modstanderen ramte mig ikke med et eneste slag. 317 00:23:14,351 --> 00:23:16,021 Det var et mirakel. 318 00:23:18,355 --> 00:23:21,815 Det viste sig, der ikke var nogen værdige modstandere. 319 00:23:22,317 --> 00:23:24,107 Men som unge spillere overalt, 320 00:23:25,320 --> 00:23:29,160 fik Nakanos glansdage en sjæleknusende ende. 321 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 Efter eksamen 322 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 blev jeg sælger. 323 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 Der var ikke så meget tid til at spille mere. 324 00:23:56,435 --> 00:23:59,095 Jeg brugte mest tid på at svare på e-mails. 325 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 Lave kopier og udarbejde forslag. 326 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 Nogle elsker deres job. 327 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 Nogle er klar til at klatre op ad rangstigen. 328 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 Jeg forstod slet ikke det ønske. 329 00:24:23,170 --> 00:24:26,590 Men så opstod der en mulighed for Nakano 330 00:24:26,673 --> 00:24:29,553 for at komme ud af kontorlivet, 331 00:24:29,801 --> 00:24:33,181 da hans chef hørte om en ny forretningsidé. 332 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 Videospil, hvor spillerne konkurrerer, er blevet en millionindustri. 333 00:24:43,315 --> 00:24:47,395 Gaming er større end musikindustrien og filmindustrien tilsammen. 334 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 E-sport har bragt konkurrence-gaming ud af kælderen og ind i arenaen. 335 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 Det er det, børn laver. Folk ser det. 336 00:24:56,161 --> 00:25:01,631 Og børn, der fik besked på at få et rigtigt job, har scoret kassen. 337 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 I 2022 forventes indtægterne fra e-sport 338 00:25:05,462 --> 00:25:09,592 på globalt plan at nå 1,79 milliarder dollars. 339 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 Nakanos chef besluttede at ride med på e-sport-bølgen. 340 00:25:15,472 --> 00:25:18,102 Han huskede, at Nakano havde vundet en turnering 341 00:25:18,558 --> 00:25:21,438 og gav ham alle tiders forslag. 342 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 At skabe og træne et e-sporthold med professionelle gamere. 343 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 Han sagde, han ville give mig projektet. 344 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 Jeg husker det, som var det i går. 345 00:25:33,114 --> 00:25:35,534 Nakano, hør efter. Fra i morgen 346 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 skal du spille spil hele dagen! 347 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 Alt faldt på plads i det øjeblik. 348 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 Jeg ville aldrig mere få sådan en chance. 349 00:25:44,793 --> 00:25:46,253 Så jeg tog beslutningen: 350 00:25:46,795 --> 00:25:48,455 "Jeg er med." 351 00:25:49,714 --> 00:25:52,264 Nakano skulle rekruttere og træne spillere 352 00:25:52,342 --> 00:25:55,552 til at deltage med ham i international e-gaming. 353 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 Vi skabte holdet 354 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 Kyoto Susanoo. 355 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 Jeg tror, at det er vigtigt at være et naturtalent i gaming. 356 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 Vi identificerer spillere med talent. 357 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 Stående, sammenkrøbet, 358 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 på vagt, angribende. 359 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 Vi vil fremme det talent. 360 00:26:29,963 --> 00:26:32,423 Vi er konsulenter, 361 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 der deler ud af vores viden. 362 00:26:35,760 --> 00:26:41,270 Jeg håber på at udvikle en jævn strøm af spillere fremover. 363 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 Jeg hedder  KojiKOG. 364 00:26:44,853 --> 00:26:47,443 Mit speciale er kampspil. 365 00:26:49,149 --> 00:26:52,859 KojiKOG er en sand multispiller. 366 00:26:55,030 --> 00:26:57,910 Han er formidabel til mange kampspil. 367 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 Han er en utrolig talentfuld gamer. 368 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 Jeg hedder Sakagami. 369 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 Jeg spiller Street Fighter. 370 00:27:08,501 --> 00:27:10,751 Sakagami er et andet holdmedlem. 371 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 Han er kun 20 år. 372 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 Hans speciale er Street Fighter V. 373 00:27:22,932 --> 00:27:25,312 Han har svoret at blive verdensmester. 374 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 Han synes kun, det tæller, hvis man sigter efter toppen. 375 00:27:32,692 --> 00:27:35,782 Jeg hedder Reaper. Jeg spiller skydespil. 376 00:27:37,113 --> 00:27:40,203 Reaper er en af vores bedste. 377 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 Ham med brillerne. 378 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 Jeg håber, han gør vores hold stolt. 379 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 Bare fordi man er professionel gamer, skal man ikke spille hele dagen. 380 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 Motion er nødvendigt. 381 00:28:11,606 --> 00:28:14,476 Selv lange flyrejser er hårde. 382 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Det handler om udholdenhed. 383 00:28:23,535 --> 00:28:27,745 De skal løfte vægte og opbygge fysisk udholdenhed. 384 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 Det er en del af vores program. 385 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 Vores job er at få e-sport-industrien til at vokse. 386 00:28:43,304 --> 00:28:45,524 Jeg tror ikke, det er en dille. 387 00:28:47,392 --> 00:28:50,442 Mit liv ville ikke være det samme uden Street Fighter II. 388 00:28:51,354 --> 00:28:52,984 Det er meget spændende. 389 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 Selv nu bliver jeg aldrig træt af spillet. 390 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 Jeg tror, jeg kunne spille, til jeg dør. 391 00:29:03,616 --> 00:29:08,406 E-sport kappes nu med såkaldte ægte sportsgrene som baseball og basketball 392 00:29:08,496 --> 00:29:11,666 med mange hundrede millioner fans verden over. 393 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Det var et fænomen, der var svært at forudse, 394 00:29:15,587 --> 00:29:17,627 især i 1993, 395 00:29:17,756 --> 00:29:22,796 da det stigende antal voldelige videospil fik forældre til at ville trække stikket. 396 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 Kongressen blev involveret. 397 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 Vi er alle så frastødte. Vi væmmes af det materiale. 398 00:29:34,439 --> 00:29:36,979 Kongressens høringer om vold i videospil 399 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 bragte spillet Mortal Kombat i fokus 400 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 sammen med en langt mindre kendt titel. 401 00:29:43,865 --> 00:29:46,405 Det er et sygt, ulækkert videospil. 402 00:29:46,493 --> 00:29:48,293 Tænk, at producere det skrald. 403 00:29:48,369 --> 00:29:50,409 Jeg mener, det er misbrug af børn. 404 00:29:50,872 --> 00:29:52,792 Det er utrolig stødende, 405 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 og man kan kun sige til fabrikanterne 406 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 og aktionærerne i firmaet, at de skal skamme sig. 407 00:29:59,214 --> 00:30:03,054 Har vi mistet sund fornuft? Selvfølgelig påvirker det vores børn 408 00:30:03,134 --> 00:30:05,474 på en meget negativ måde. 409 00:30:06,304 --> 00:30:12,524 Djævelen var kommet ned for at fordærve vores børns unge sind. 410 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 Jeg mener... 411 00:30:13,645 --> 00:30:18,605 Det var en stor ting. Mange af dem havde ikke prøvet spillet. 412 00:30:19,651 --> 00:30:23,701 Spillet var Night Trap, et relativt ukendt spil, 413 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 som pludselig blev debatteret på Capitol Hill. 414 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 Og dette angreb på amerikanske værdier og menneskelig anstændighed 415 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 var blevet udtænkt af Jim Riley. 416 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 Jeg visualiserer ting. 417 00:30:39,337 --> 00:30:42,297 Jeg er nok mere designer end kunstner. 418 00:30:42,966 --> 00:30:47,386 Den visuelle problemløsning er noget, jeg altid har været interesseret i. 419 00:30:48,137 --> 00:30:53,097 I dag er Jim en chef for visuelle effekter for nogle af de største tv-programmer. 420 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 Ting som eksploderende helikoptere, 421 00:31:00,775 --> 00:31:02,315 folk, der brænder, 422 00:31:03,236 --> 00:31:05,906 Don Cheadle, der bliver ramt af et flyvende glas, 423 00:31:06,823 --> 00:31:08,033 blodstænk, 424 00:31:08,575 --> 00:31:11,995 og den kølige sortie fra en eksploderende bil. 425 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 Jim får det til at se ægte ud. 426 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 Man laver et tv-program, og når det virker, er det magi, 427 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 for jeg ved, der er tusind ting, der kan gå galt. 428 00:31:27,927 --> 00:31:30,137 Men før hans karriere i Hollywood 429 00:31:30,221 --> 00:31:34,101 var Jim manden bag spillet, der blev betragtet som så chokerende, 430 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 at det utilsigtet bragte hele branchen i fare. 431 00:31:38,438 --> 00:31:41,648 Det hele begyndte som et visionært eksperiment, 432 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 et vælg-selv-dit-eventyr live-action-spil. 433 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 Jeg ville bruge overvågningskameraer 434 00:31:48,114 --> 00:31:51,534 som en måde at indfange en verden på, 435 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 der gjorde det muligt for seeren/spilleren 436 00:31:55,455 --> 00:31:59,705 at skifte kameraer problemfrit og ubegrænset. 437 00:32:01,711 --> 00:32:04,551 Men kun fire af kameraerne 438 00:32:04,631 --> 00:32:06,591 ville vise live action. 439 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 Men det skabte indtryk af ubegrænsede valg 440 00:32:11,387 --> 00:32:15,597 i en historiedrevet dramatisk begivenhed, 441 00:32:15,683 --> 00:32:18,483 der, afhængigt af, hvilken skuespiller du fulgte, 442 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 eller hvilket kamera du så, 443 00:32:21,147 --> 00:32:24,687 lod dig bestemme, hvad der skete. 444 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 Nu kan du styre din verden. Du har kontrol over tid og rum. 445 00:32:31,074 --> 00:32:33,204 Konceptet blev finansieret af Hasbro 446 00:32:33,284 --> 00:32:36,664 som en del af en ny konsol, der hed Control Vision, 447 00:32:37,038 --> 00:32:40,628 der brugte VHS-bånd til at skabe interaktive spil. 448 00:32:41,626 --> 00:32:43,246 Spillerne så en film 449 00:32:43,336 --> 00:32:46,456 og brugte deres controller til at fange de onde. 450 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 Begyndelsen af Night Trap var som en fest i nogens hus. 451 00:32:52,679 --> 00:32:56,139 Hej! Så I noget bevæge sig derovre? 452 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 Der er nogle skurke, som angriber huset, 453 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 og man prøver at afværge det. 454 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 Du er i fare! 455 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 Har du også set de ting? Hvad er de? 456 00:33:07,819 --> 00:33:09,609 Men ligesom børnene i spillet 457 00:33:09,696 --> 00:33:13,026 havde Jims store idé en rigtig dårlig aften i vente. 458 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 Den oprindelige idé til Night Trap handlede om frygt. 459 00:33:18,329 --> 00:33:21,829 Du skal bruge luskede, farlige skurke. 460 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 Jeg var fascineret af ninjaer. 461 00:33:26,838 --> 00:33:29,168 Jeg elskede idéen,  at de bevægede sig 462 00:33:29,549 --> 00:33:31,009 ind og ud af skyggerne. 463 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 Jeg tænkte, det ville være sjovt. 464 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 Man ser på en scene, der skifter rum. 465 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 Men hvis man ventede lidt, så man: "Åh gud, der er nogen." 466 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 Og så har de en masse kastestjerner. 467 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 Og fælderne kunne være vidunderlige, farlige og spændende ting. 468 00:33:56,117 --> 00:33:57,197 Jeg fremlagde idéen. 469 00:33:57,702 --> 00:33:58,702 Alle elskede den. 470 00:34:01,414 --> 00:34:04,794 Vi taler med Hasbro-cheferne, der siger: "Øjeblik." 471 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 Hasbro var et legetøjsfirma. 472 00:34:07,211 --> 00:34:10,841 De mente ikke, Jims stjernekastende ninjaer var familievenlige. 473 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 De fandt på udtrykket u-reproducerbar vold. 474 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 Man kan ikke vise noget, som nogen kunne se derhjemme og så gøre. 475 00:34:20,975 --> 00:34:24,475 Man må f.eks. ikke samle en saks op og stikke nogen ihjel. 476 00:34:25,354 --> 00:34:26,814 Eller en køkkenkniv, 477 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 og det strækker sig endda til ninjaer, der kaster stjerner. 478 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 Og jeg tænkte, "Hvornår mødte du sidst en ninja?" 479 00:34:39,744 --> 00:34:40,754 De sagde: "Nej." 480 00:34:40,828 --> 00:34:42,998 Så jeg sagde: "Hvad med vampyrer? 481 00:34:43,081 --> 00:34:46,291 De er hurtige, de er skræmmende, og de er ikke ægte." 482 00:34:46,584 --> 00:34:51,384 De sagde: "Måske vampyrer, hvis de ikke kan bide. 483 00:34:52,757 --> 00:34:55,757 De er for svage til at bevæge sig hurtigt." 484 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 Så nu har vi vampyrer, der ikke kan bide og er meget langsomme. 485 00:35:01,724 --> 00:35:02,734 Det bliver værre. 486 00:35:03,893 --> 00:35:07,403 Producerne og makeupfolkene siger: "Vi laver ikke proteser, 487 00:35:07,480 --> 00:35:11,360 for der er hundredvis af dem. Vi kommer affaldsposer på dem." 488 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 Jims skurke gik fra stjernekastende ninjaer til det her: 489 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 Svage, humpende augurer med skraldeposer. 490 00:35:25,498 --> 00:35:26,828 Hvad er en augur? 491 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 Et vampyroffer, som er blevet tappet halvt for blod. 492 00:35:30,837 --> 00:35:35,047 Staklerne har blod nok til at overleve, men ikke nok til at blive vampyrer. 493 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 Du driver gæk med mig! 494 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 Og så tænker jeg... Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 495 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 De må da have en form for trussel. 496 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 Jeg foreslog en trocar. 497 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 En forlænget arm, der tog fat om halsen 498 00:35:57,113 --> 00:35:59,913 og havde et automatisk bor, som gik ind i halsen 499 00:36:02,869 --> 00:36:04,329 og sugede blodet ud. 500 00:36:06,539 --> 00:36:09,879 Af en grund sagde de: "Det er fint, for det er u-reproducerbart, 501 00:36:09,959 --> 00:36:11,249 så det fungerer." 502 00:36:16,340 --> 00:36:18,890 Og til sidst, på nogle måder,  503 00:36:18,968 --> 00:36:22,258 var det meget værre end en vampyr, der gik og bed folk. 504 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 En note kan ødelægge en historie. 505 00:36:28,644 --> 00:36:31,814 Og det var en række dårlige noter. 506 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 Vi forstod ikke, hvad virkningen ville være. 507 00:36:38,029 --> 00:36:40,199 -Lige her? -Er det herovre nu? 508 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Ja. Det er lige der. 509 00:36:42,366 --> 00:36:44,406 Klar? Så gør vi det. 510 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 Selv med et budget på 1,5 millioner dollars 511 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 blev produktionen hjemsøgt af problemer. 512 00:36:54,629 --> 00:36:57,799 Belysningen skulle være skarp til digitaliseringen, 513 00:36:59,217 --> 00:37:01,297 hurtige bevægelser blev til pixler 514 00:37:02,053 --> 00:37:06,773 og overvågningskameraerne blev til statisk, kedeligt gameplay. 515 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 -Hvad er der galt med dig? -Jeg keder mig. 516 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 Det begyndte som en film noir-gyser... 517 00:37:19,237 --> 00:37:23,067 der blev til en plat B-film. 518 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Brug fælderne! 519 00:37:26,160 --> 00:37:30,080 Da Control Vision næsten var klar til at komme på hylderne, 520 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 trak Hasbro sig uventet ud. 521 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 "Vi er ude. 522 00:37:37,463 --> 00:37:39,803 Tak, men vi kan ikke gøre det. 523 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 Det er alt for dyrt, og vi er mere involveret, end vi troede." 524 00:37:47,640 --> 00:37:49,480 Så gik vi hvert til sit. 525 00:37:52,561 --> 00:37:56,651 Nogle år senere fik Jim et overraskende opkald. 526 00:37:58,109 --> 00:38:02,029 Sega havde lanceret deres nyeste teknologiske gennembrud, Sega CD. 527 00:38:02,113 --> 00:38:05,873 Et af de spil, der fulgte med, var Night Trap. 528 00:38:07,118 --> 00:38:10,868 Segas målgruppe var teenagedrenge med provokerende reklamer, 529 00:38:10,955 --> 00:38:13,575 der fremhævede de unge ofre i spillet. 530 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 Fest! 531 00:38:15,126 --> 00:38:18,166 De seksuelle overtoner og grafisk vold 532 00:38:19,422 --> 00:38:22,632 fik politikerne til at ville lukke festen. 533 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Ved at fremstille spil som Night Trap, 534 00:38:27,013 --> 00:38:29,183 gør fabrikanterne det, 535 00:38:29,265 --> 00:38:30,765 at de støtter den vold. 536 00:38:31,684 --> 00:38:34,404 Senator Joe Lieberman opfordrede til en høring 537 00:38:34,478 --> 00:38:37,858 om vold i videospil, og Night Trap 538 00:38:37,940 --> 00:38:41,030 og Mortal Kombat kom i centrum. 539 00:38:41,110 --> 00:38:44,240 Der er et stort spring 540 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 fra Pac-Man til Night Trap. 541 00:38:47,199 --> 00:38:50,409 Mortal Kombat og Night Trap er ikke den slags gaver, 542 00:38:50,494 --> 00:38:52,584 som ansvarlige forældre giver. 543 00:38:55,541 --> 00:38:59,711 Og selvfølgelig viste de den berømte scene, Lisa på badeværelset, 544 00:38:59,795 --> 00:39:04,045 som jeg i dag heller ikke ville bryde mig om. 545 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 Vi taler om videospil, der for ofte glorificerer vold 546 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 og lærer børn at nyde at påføre 547 00:39:16,479 --> 00:39:20,649 de mest grusomme former for grusomhed. 548 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 Og det var ikke, før jeg så høringen, 549 00:39:24,653 --> 00:39:28,163 og så, at de havde taget visse scener, 550 00:39:28,449 --> 00:39:32,579 at jeg indså, at de havde fået  det til at se værre ud, end det var. 551 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 Det er lettere for en mor at forstå ingredienserne i en Hostess-cupcake, 552 00:39:38,417 --> 00:39:41,547 end det er at forstå, hvad videospillet indeholder. 553 00:39:42,463 --> 00:39:44,723 Det her er en kopi af emballagen. 554 00:39:44,924 --> 00:39:47,434 Der var ingen aldersgrænse på spillet. 555 00:39:48,886 --> 00:39:50,806 Hvis Night Trap var godt for noget, 556 00:39:50,888 --> 00:39:56,518 så fik den Senatet til at indføre aldersgrænserne for spil. 557 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 Høringen førte til ESRB, 558 00:40:00,940 --> 00:40:03,280 Entertainment Software Rating Board, 559 00:40:03,359 --> 00:40:05,609 som klassificerer spil og film: 560 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 alle aldre, T for teenagere, 561 00:40:09,156 --> 00:40:13,156 for voksne og forbudt for børn. 562 00:40:14,203 --> 00:40:17,583 Mens Night Trap og Mortal Kombat fik bank i Washington, 563 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 blev spillene flået ned af hylderne, 564 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 for hvis man fortæller børn, at de ikke må få noget, 565 00:40:26,340 --> 00:40:28,840 så ved du, hvad der sker. 566 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 Det var den bedste salgstale, som Night Trap kunne have bedt om, 567 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 fordi vi fik international anerkendelse, og salget røg helt i top. 568 00:40:38,144 --> 00:40:41,484 Vi har et bånd af et af dine spil, der hedder Night Trap. 569 00:40:41,564 --> 00:40:43,364 Dette spil hedder Night Trap. 570 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 Night Trap har nu opnået fuld kultstatus. 571 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 I 2018 udgav Nintendo endda en jubilæumsudgave. 572 00:40:52,992 --> 00:40:56,162 Hvad angår Mortal Kombat, børn, hold jer for øjnene. 573 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 25 år og utallige versioner senere 574 00:41:01,709 --> 00:41:06,459 terroriserer det grusomme arkadehit stadig forældre overalt. 575 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 Og de berygtede drab har fået en opgradering. 576 00:41:12,928 --> 00:41:15,598 Og dagen efter senatshøringen i december 577 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 gjorde et nyt spil sit indtog i computerlaboratorier overalt. 578 00:41:22,646 --> 00:41:26,186 Det var det første i serien af en helt ny genre 579 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 af enormt voldelige spil på nettet med flere spillere. 580 00:41:32,531 --> 00:41:36,451 Og fremtidens gaming blev mere eksperimenterende, 581 00:41:36,577 --> 00:41:38,247 mere realistisk 582 00:41:38,329 --> 00:41:40,039 og fik Night Trap 583 00:41:40,122 --> 00:41:42,462 til at ligne barneleg. 584 00:42:44,353 --> 00:42:51,323 Tekster af: Jakob Jensen