1 00:00:08,008 --> 00:00:14,388 O zaman rakibimiz Nintendo'ydu ve Mario ile üstünlük sağlamışlardı. 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,727 Sega'nın o derecede bir karakteri yoktu. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,108 Mario ile yarışacak bir karakter yapmamızı söylediler. 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,160 Nintendo gerçekten çok büyüktü. 5 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 Asla yenilemez gibi görünüyorlardı. 6 00:00:40,165 --> 00:00:44,415 Üzerimizde baskı hissedemeyecek kadar zayıftık. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,263 Kaybedecek bir şeyimiz yoktu, en azından savaşarak ölecektik. 8 00:00:49,758 --> 00:00:51,798 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 9 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 80'lerin sonunda Noel için çocukların istediği tek şey... 10 00:01:37,222 --> 00:01:39,222 Nintendo! 11 00:01:39,307 --> 00:01:41,807 ...bir Nintendo Entertainment System'di. 12 00:01:41,893 --> 00:01:42,893 Teşekkürler! 13 00:01:43,728 --> 00:01:44,728 Ve ebeveynler... 14 00:01:45,814 --> 00:01:46,654 Yani Noel Baba, 15 00:01:46,731 --> 00:01:51,531 1988 yılında en çok satılan oyuncak hâline getirdi. 16 00:01:51,611 --> 00:01:53,611 Nintendo! 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,738 Ama Mario rakipsiz bir kral olmaya devam ederken 18 00:01:58,076 --> 00:02:02,116 mazlum bir kahraman savaş ilan etmek üzereydi. 19 00:02:02,747 --> 00:02:07,457 Japon oyun yapımcısı Sega, oyun salonu cihazları ile biliniyordu 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,799 ve ev konsolu piyasası için savaş açmak üzereydi. 21 00:02:11,464 --> 00:02:16,224 Bu yıl, ailelerin oyun konsollarına ve kasetlerine 22 00:02:16,302 --> 00:02:19,102 üç milyar dolardan fazla para harcamaları bekleniyor. 23 00:02:19,472 --> 00:02:23,022 Sega, Japonya'da yeni Genesis konsolunu çıkarmıştı. 24 00:02:24,853 --> 00:02:27,403 16-bit teknolojisi 25 00:02:27,480 --> 00:02:30,940 8-bit konsollardan sonra büyük bir adımdı. 26 00:02:32,694 --> 00:02:35,494 Bir bilim insanı üstün bir makine yarattı. 27 00:02:35,572 --> 00:02:36,702 Sonunda! 28 00:02:36,781 --> 00:02:39,621 -Ona güç verecek bir makine. -Evet! 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,370 16-bit sayesinde 30 00:02:43,454 --> 00:02:48,254 Sega'nın Genesis konsolu Nintendo'nun konsolunu yenecek güce sahipti. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,923 Eksik olan tek şey popüler oyunlardı. 32 00:02:52,297 --> 00:02:54,667 Bunun için bu kişiye başvurdular. 33 00:02:54,841 --> 00:02:59,051 Nintendo ile savaşa gireceğimizin farkındaydım. 34 00:02:59,137 --> 00:03:03,597 Eğer doğru yapabilirsek savaşı kazanabileceğimizi biliyordum. 35 00:03:04,475 --> 00:03:09,395 Bu Tom Kalinske, Sega'nın Nintendo'yla olan savaşının generali. 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,768 Sega'ya katılmadan önce 37 00:03:12,442 --> 00:03:16,072 Kalinske, Mattel oyuncakları ile ün kazanmıştı. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,489 Mattel'den ayrıldıktan birkaç yıl sonra 39 00:03:22,535 --> 00:03:25,035 Tom sürpriz bir ziyaret aldı. 40 00:03:25,121 --> 00:03:30,751 Ben aslında eşim ve çocuklarımla Hawaii'de tatildeydim. 41 00:03:31,628 --> 00:03:36,338 Hayao Nakayama, Sega Japonya'nın CEO'su ve genel müdürü, 42 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 Maui'de beni buldu ve bir anda yanıma geldi. 43 00:03:40,178 --> 00:03:41,178 Bana dedi ki 44 00:03:42,555 --> 00:03:45,135 "Sega of America'yı senin işletmeni istiyorum. 45 00:03:45,225 --> 00:03:48,095 Sana 16-bit teknolojisini göstereceğim. 46 00:03:48,728 --> 00:03:51,898 Ayrıca renkli kontrol kumandasını da göstereceğim. 47 00:03:52,440 --> 00:03:55,990 Nintendo'dan nasıl daha iyi olduğunu anlatacağım." 48 00:03:56,736 --> 00:03:59,736 Ben Hawaii'den Japonya'ya gittim. 49 00:04:00,323 --> 00:04:02,953 16-bit teknoloji karşısında şok olmuştum. 50 00:04:03,952 --> 00:04:07,462 8-bit teknolojiden çok daha iyiydi. 51 00:04:07,538 --> 00:04:10,918 Nintendo'yu devirebileceğimize inanmıştım. 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,550 O zamanlar video oyun piyasasının %98'i onlardaydı. 53 00:04:14,629 --> 00:04:19,219 Tom, Sega of America'nın CEO'su olmayı kabul etti. 54 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 Ama bir şartla. 55 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 Japonya'dan bana gelen emir hyaku man tan'i oldu. 56 00:04:24,764 --> 00:04:27,104 "Bir milyon ünite sat" demek. 57 00:04:27,183 --> 00:04:31,063 O sırada Genesis konsolundan belki 70 bin tane satmışlardı. 58 00:04:31,145 --> 00:04:34,145 Bir milyon üniteye yol bayağı uzundu. 59 00:04:36,359 --> 00:04:40,029 Kalinske bir savaş planı hazırladı. 60 00:04:40,113 --> 00:04:44,163 Sega'nın yeni konsolu Genesis'ten bir milyon tane satacaktı. 61 00:04:44,742 --> 00:04:47,542 Bir plan hazırlayarak Japonya'ya geri döndüm. 62 00:04:48,204 --> 00:04:50,624 Karar odası denilen bir yere girdik. 63 00:04:50,707 --> 00:04:53,837 Elbette oradaki insanların çoğu İngilizce bilmiyordu. 64 00:04:54,919 --> 00:04:59,759 Sega'nın yönetim kuruluna savaş planımı tahta ile anlattım. 65 00:05:01,634 --> 00:05:05,764 Kalinske'nin beş aşamalı savaş planı, Japon iş adamları için 66 00:05:05,847 --> 00:05:07,887 pek tanıdık bir şey değildi. 67 00:05:09,350 --> 00:05:12,770 Stratejimi yönetimi kuruluna anlattım. 68 00:05:13,438 --> 00:05:14,898 Ama pek iyi gitmedi. 69 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 Nakayama ayağa kalktı, sandalyesini tekmeledi. 70 00:05:19,694 --> 00:05:23,204 "Söylediğin hiçbir şeyi beğenmediler." Sonra odadan çıkmaya yöneldi. 71 00:05:23,281 --> 00:05:26,031 "Dünyanın en kısa kariyeri bu olsa gerek." diye düşündüm. 72 00:05:26,117 --> 00:05:28,407 "İşim bitti. Odadan çıkıyor." 73 00:05:28,494 --> 00:05:30,714 "Beni onaylamayan bu insanlarla bırakacak." 74 00:05:30,788 --> 00:05:33,328 Arkasını döndü ve dedi ki 75 00:05:33,416 --> 00:05:37,706 "Seni işe aldığımda Amerika için tüm kararları senin vereceğini söyledim. 76 00:05:37,795 --> 00:05:40,715 O zaman devam et ve planladığın şeyleri yap." 77 00:05:40,798 --> 00:05:43,378 Üzerinde çalışacaktım elbette yoksa işim biterdi. 78 00:05:43,968 --> 00:05:44,928 İlk aşama... 79 00:05:46,095 --> 00:05:47,345 ...kolay oldu. 80 00:05:48,222 --> 00:05:53,392 Ama savaş planının ikinci aşaması Sega'nın gizli silahına bağlıydı. 81 00:05:57,982 --> 00:06:04,362 Bence hız, Sega için çok önemliydi 82 00:06:04,947 --> 00:06:11,327 çünkü Sega Genesis, 16-bit makine olarak tanıtılıyordu. 83 00:06:14,457 --> 00:06:17,957 Normal sistemlerden çok daha hızlı işletim gücü vardı. 84 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 Şu zamana kadar yapılmış 85 00:06:20,505 --> 00:06:23,005 en hızlı oyunu yapabilirdik. 86 00:06:24,550 --> 00:06:25,840 Hızlı bir konsol olması 87 00:06:26,511 --> 00:06:27,891 Sega için yeterli değildi. 88 00:06:28,846 --> 00:06:30,886 Yeni bir oyuna ihtiyaçları vardı. 89 00:06:32,308 --> 00:06:37,018 Oyun tasarımcısı Hirokazu Yasuhara kendine biraz... 90 00:06:38,606 --> 00:06:39,936 ...ilham aradı. 91 00:06:47,323 --> 00:06:53,913 Amerikan kitlesini hedef almıştık. 92 00:06:57,875 --> 00:07:01,995 Amerika'da popüler olan şeyleri merak ettik. 93 00:07:03,005 --> 00:07:09,135 Lunapark hız trenlerinin dikkat çekici olabileceğini düşündük. 94 00:07:16,686 --> 00:07:22,276 Programımız zaten çember ve dönüşleri yapabiliyordu. 95 00:07:22,900 --> 00:07:27,280 Biz de programın avantajını kullanarak 96 00:07:27,697 --> 00:07:30,987 bir sürü akrobatik çember yapmaya karar verdik. 97 00:07:33,035 --> 00:07:35,655 Büyük bir hız treni gibi yaptık 98 00:07:35,746 --> 00:07:38,456 ve sonra kestik. 99 00:07:39,917 --> 00:07:44,917 Araya küçük sürprizler de ekledik. 100 00:07:46,132 --> 00:07:48,592 Oyunun çizimleri tamamlandıktan sonra 101 00:07:48,676 --> 00:07:53,806 geriye kalan tek şey Mario'yu yenebilecek bir maskot tasarlamaktı. 102 00:07:54,682 --> 00:07:59,152 Oyun, karakterden önce tasarlanmıştı. 103 00:07:59,228 --> 00:08:03,438 Daha sonra oyuna en uygun olacak 104 00:08:03,524 --> 00:08:07,704 karakter tasarımlarını oluşturduk. 105 00:08:10,531 --> 00:08:13,661 Mario, tulum giymiş tatlı bir tesisatçıydı. 106 00:08:14,368 --> 00:08:18,578 Naoto Oshima daha farklı bir karakter tasarlamak istiyordu. 107 00:08:18,664 --> 00:08:20,294 Daha heyecanlı, 108 00:08:20,374 --> 00:08:22,504 havalı ve aerodinamik. 109 00:08:25,087 --> 00:08:29,467 Herkesten hızlı koşabilen bir karakter yapmaya karar verdik. 110 00:08:29,550 --> 00:08:33,220 Kıvrılıp saldırabilecek bir karakter olacaktı. 111 00:08:35,056 --> 00:08:37,676 Sanırım ilk başta tavşan düşündük. 112 00:08:39,727 --> 00:08:43,897 Sonra pandanın iyi olabileceğini düşündük. 113 00:08:45,024 --> 00:08:48,744 Ama pandanın etrafta yuvarlanıp saldırmasının 114 00:08:48,819 --> 00:08:52,989 fazla tatlı ve kafa karıştırıcı olabileceğine karar verdik. 115 00:08:54,325 --> 00:08:55,785 Sonra kirpiyi seçtik. 116 00:08:56,786 --> 00:09:00,996 Bu küçük, dikenli tüy yumağı biraz farklı bir seçenekti. 117 00:09:01,749 --> 00:09:04,879 Oshima, gayri resmi bir saha testi yapmaya karar verdi. 118 00:09:04,961 --> 00:09:06,841 Bu da onu New York'a götürdü. 119 00:09:11,217 --> 00:09:18,057 Amacımız, karakterin ABD'de popüler olmasıydı. 120 00:09:19,600 --> 00:09:20,850 Tesadüfen de 121 00:09:21,394 --> 00:09:26,024 kişisel bir sebepten dolayı benim New York'a gitmem gerekiyordu. 122 00:09:28,067 --> 00:09:31,567 Çizim defterimi yanıma aldım. 123 00:09:32,905 --> 00:09:35,065 Kirpiyi çizdim. 124 00:09:35,157 --> 00:09:40,287 İnsansı bir karakter ve başka bir hayvan daha çizdim. 125 00:09:40,371 --> 00:09:47,301 Central Park'ta anket yaparak insanlara sordum, beğenilerini öğrendim. 126 00:09:48,879 --> 00:09:50,759 Sonic bir numara geldi. 127 00:09:52,717 --> 00:09:59,217 O sayede kirpinin en iyi seçim olduğuna karar vermiştim. 128 00:10:00,349 --> 00:10:05,189 Hızlı kirpi Sonic ile tanışın. Kendisi Sega'nın yeni ve maskotu olacaktı. 129 00:10:05,771 --> 00:10:07,861 Sadece gülümsemekle kalmıyordu. 130 00:10:07,940 --> 00:10:10,480 Sert ve saldırmaya hazırdı. 131 00:10:14,822 --> 00:10:18,202 Top hâline geldiğinde yenilmez görünüyor. 132 00:10:18,868 --> 00:10:23,038 Sırtındaki dikenler başkalarını yaralayabilecek gibi duruyor. 133 00:10:24,540 --> 00:10:28,790 Hız ögesini iyi ifade edebilmek için 134 00:10:28,878 --> 00:10:34,588 sırtına diken çizmek çok kullanışlı olmuştu. 135 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 O zamanlar Sega'nın rengi maviydi. 136 00:10:42,433 --> 00:10:45,273 Biz de onu Sega mavisi yaptık. 137 00:10:46,854 --> 00:10:49,734 Bence iyi bir karakter 138 00:10:49,815 --> 00:10:53,855 özelliğini tek bir öge ile ifade edebileceğin bir karakterdir. 139 00:10:53,944 --> 00:10:58,454 Eğer Sonic'i tek bir ögeyle ifade etmek istersek Işık Hızı olur. 140 00:11:00,326 --> 00:11:03,076 Sinsi gözleri ve havalı ayakkabıları ile 141 00:11:03,162 --> 00:11:06,502 Sonic, kağıt üzerinde tamamlanmıştı. 142 00:11:07,291 --> 00:11:13,211 Geriye kalan tek şey, Yasuhara'nın hız treni tasarımına uyup uymayacağıydı. 143 00:11:19,428 --> 00:11:23,848 İnsanlar oyunları yalnız yapılan bir aktivite gibi görür 144 00:11:25,226 --> 00:11:30,556 ama oyun tasarımcısı her zaman ekranın arkasındadır. 145 00:11:33,359 --> 00:11:36,699 Oyuncu bir hamle yaptığında 146 00:11:37,196 --> 00:11:40,446 tasarımcı onları bir sonraki hamleye götürür. 147 00:11:40,533 --> 00:11:44,503 Onları ödülle teşvik eder ve devamına yollar. 148 00:11:45,496 --> 00:11:47,786 Yuvarlanmaya başladığında 149 00:11:48,624 --> 00:11:50,884 sadece geriye sekmiyor. 150 00:11:50,960 --> 00:11:53,300 Yay sayesinde çok hızlı fırlıyor 151 00:11:53,379 --> 00:11:57,629 ve bir anda başka bir yere gidebiliyor. 152 00:11:58,801 --> 00:12:03,891 Oyun deneyiminde inişler ve çıkışlar olması önemli. 153 00:12:04,390 --> 00:12:08,940 Bir zorluğu aştığınız zaman  biraz rahatlıyorsunuz. 154 00:12:09,019 --> 00:12:11,149 Böyle iniş çıkışlar sayesinde 155 00:12:11,230 --> 00:12:17,070 başarmanın verdiği hissi daha da güçlendirmiş oluyorsunuz. 156 00:12:17,486 --> 00:12:20,486 Oyunları böyle yapıyoruz. 157 00:12:21,615 --> 00:12:27,155 Sonic, 1991 yılında piyasaya çıktığında bütün bu çaba çok iyi sonuçlar verdi. 158 00:12:28,998 --> 00:12:31,578 Oyunda bir sürü yay, 159 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 halka 160 00:12:34,128 --> 00:12:37,378 ve sonsuz sayıda altın yüzük vardı. 161 00:12:39,425 --> 00:12:43,215 Sega'nın bugüne kadar yaptığı en popüler oyun oldu. 162 00:12:43,304 --> 00:12:47,524 Rekabetçi oyunculukta yeni bir dalga başlattı. 163 00:12:49,727 --> 00:12:51,557 Benim hayatım oyun gibi. 164 00:12:53,522 --> 00:12:56,652 Eğer oyunlarda yarışacaksanız 165 00:12:57,234 --> 00:12:58,404 başarılı olmak için 166 00:13:00,321 --> 00:13:01,781 hayatınız da oyun gibi olmalı. 167 00:13:03,741 --> 00:13:05,741 Oyun oynar gibi kararlar vermelisiniz. 168 00:13:05,993 --> 00:13:07,753 Kusursuz ve net olmalısınız. 169 00:13:08,829 --> 00:13:10,209 Hata yapmamalı 170 00:13:10,998 --> 00:13:12,078 ve odaklanmalısınız. 171 00:13:12,833 --> 00:13:15,173 Yani tek bir şansım vardı. 172 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 En iyisini yapmalıydım. 173 00:13:18,964 --> 00:13:20,674 Bu Chris Tang. 174 00:13:20,758 --> 00:13:22,758 Uzun zamandır bu sektördeyim. 175 00:13:22,843 --> 00:13:28,563 Oyunlar hakında çok şey biliyor çünkü özgeçmişi çok uzun. 176 00:13:30,017 --> 00:13:31,387 Ben oyun tasarımcısıyım. 177 00:13:31,852 --> 00:13:35,772 Oyun test ediyorum ve "BOOM Tetris for Jeff" benim sesim. 178 00:13:37,066 --> 00:13:39,816 O bir Nintendo Dünya Şampiyonası finalisti. 179 00:13:39,902 --> 00:13:43,202 Kızlarla tanışırken "Selam, ben Nintendo Şampiyonu oldum." derdim. 180 00:13:43,739 --> 00:13:47,159 Nintendo şampiyonaları benim rekabetçi oyun kariyerimin başlangıcı oldu. 181 00:13:47,243 --> 00:13:49,753 Ama en sevdiğim oyun bir Sega oyunuydu. 182 00:13:50,621 --> 00:13:55,671 1994 Sega Dünya Şampiyonası'nda  oynaması ile tanınıyor. 183 00:13:57,628 --> 00:14:00,668 Bunların hepsi bir reklam kampanyası ile başladı. 184 00:14:01,006 --> 00:14:03,336 Sega'nın Sega Visions adında kendi dergisi vardı. 185 00:14:03,425 --> 00:14:05,045 İçinde bir makale vardı. 186 00:14:05,135 --> 00:14:09,005 "Yeni Sonic oyununu duyuracağız ve bir yarışma düzenleyeceğiz. 187 00:14:09,098 --> 00:14:12,518 100 bin kişilik bir turnuva olacak ve 25 bin dolar ödülü olacak. 188 00:14:12,601 --> 00:14:14,441 Dünyanın en iyi oyuncusunu bulacağız." 189 00:14:15,062 --> 00:14:16,152 Ve ismi... 190 00:14:16,689 --> 00:14:18,439 Rock the Rock. 191 00:14:18,524 --> 00:14:20,904 Sega Rock the Rock yarışmasında 192 00:14:20,985 --> 00:14:24,065 içinde rock geçen üç farklı şey vardı. 193 00:14:24,655 --> 00:14:29,235 MTV'de yayınlanacaktı, çünkü biliyorsunuz, rock müziği. 194 00:14:29,994 --> 00:14:33,834 Turnuvanın ön elemelerini dünyada Hard Rock Cafe'lerde yapacaklardı 195 00:14:34,331 --> 00:14:37,631 ve büyük finali Alcatraz adasında yapacaklardı. 196 00:14:38,544 --> 00:14:40,004 The Rock olarak biliniyor. 197 00:14:40,504 --> 00:14:44,804 Rock the Rock the Rock demeliydiler ama iki tanesi yetti galiba. 198 00:14:45,217 --> 00:14:46,257 Tam bir rock! 199 00:14:46,677 --> 00:14:49,177 Böyle yarışmaların nadir olduğunu biliyordum. 200 00:14:49,263 --> 00:14:52,183 Sonic the Hedgehog'u oynarken kendime güveniyordum. 201 00:14:52,266 --> 00:14:55,266 "Ben bu turnuvaya katılacağım." dedim. Sonra öğrendim ki 202 00:14:55,352 --> 00:14:59,192 bu turnuva gerçekten tam bir dünya şampiyonasıymış. 203 00:14:59,273 --> 00:15:02,443 Ön elemeler Japonya, Fransa ve Brezilya'da bile yapılıyordu. 204 00:15:02,860 --> 00:15:05,990 Chris, ön elemeye San Francisco'da katıldı. 205 00:15:06,447 --> 00:15:08,987 Kendisinin ve Alcatraz'ın memleketi. 206 00:15:09,074 --> 00:15:12,044 Çok yoğundu, çok kalabalıktı. Her yer kapatılmıştı 207 00:15:12,119 --> 00:15:15,579 ve oyun için bir sıra oluşturulmuştu. 208 00:15:17,875 --> 00:15:21,415 Gün ilerliyordu ve eleme turları  devam ediyordu. Hataya yer yoktu. 209 00:15:22,755 --> 00:15:26,295 Dışarıdan çok rahat görünüyordum ama aslında kazanmayı çok istiyordum. 210 00:15:26,383 --> 00:15:28,223 Sakin ol ve yoluna devam et. 211 00:15:28,302 --> 00:15:31,142 Hiçbir şeye çarpma, dikkat et. 212 00:15:32,139 --> 00:15:38,149 Tüm bina yavaşça elendi ve son ikiye kalmayı başarmıştım. 213 00:15:39,438 --> 00:15:41,978 Mükemmel bir oyun ile San Francisyo'yu kazandım. 214 00:15:44,026 --> 00:15:46,026 Beni bir çantaya kelepçelediler 215 00:15:46,111 --> 00:15:49,071 ve bir limuzine bindirip finale götürdüler. 216 00:15:49,907 --> 00:15:52,277 Chris Tang finale gidiyordu. 217 00:15:52,952 --> 00:15:56,582 Sonic, rakibi Mario'yu tehdit etmeye başlamıştı. 218 00:15:56,664 --> 00:15:59,714 Ama Kalinske için bu yeterli değildi. 219 00:16:00,209 --> 00:16:03,419 Spor oyunları stratejimiz için büyük önem taşıyordu 220 00:16:03,504 --> 00:16:07,224 çünkü gençlerin sporla çok ilgili olduklarını biliyordum. 221 00:16:08,842 --> 00:16:10,892 Bir spor oyununa ihtiyacımız vardı. 222 00:16:12,012 --> 00:16:16,932 Öngörülü bir girişimci çoktan bu işe koyulmuştu bile. 223 00:16:17,017 --> 00:16:21,017 Sporu stadyumdan alıp evlere getirecekti. 224 00:16:24,233 --> 00:16:27,443 Futbol oynadım, futbolla ilgili birçok kitap okudum. 225 00:16:27,528 --> 00:16:29,988 Futbol antrenörü olma hayalim bile vardı. 226 00:16:31,573 --> 00:16:33,743 Sporun mekaniklerini 227 00:16:34,451 --> 00:16:36,621 gerçekten anladığımı düşünüyordum. 228 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 Olasılıkları anlıyordum 229 00:16:38,497 --> 00:16:41,667 ve istatistikleri kullanmaya bayılıyordum. 230 00:16:43,627 --> 00:16:46,297 Ama kendine spor oyunu diyen her şey 231 00:16:46,380 --> 00:16:48,300 bir çocuk oyuncağı gibiydi. 232 00:16:49,174 --> 00:16:52,554 80'lerin başında spor oyunları vardı 233 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 ama pek gerçekçi görünmüyorlardı. 234 00:16:58,225 --> 00:17:01,265 Pong'un tenis olduğunu söylemek gibi bir şeydi. 235 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 Tenise benzeyen unsurları vardı 236 00:17:04,565 --> 00:17:09,235 ama tenisin fiziksel özelliklerini barındıran bir şey değildi. 237 00:17:09,903 --> 00:17:14,783 "Daha iyi bir oyun yapabilirim. Daha gerçekçi olabilir." diye düşündüm. 238 00:17:14,867 --> 00:17:20,287 Sonra dedim ki "Eğer daha iyisini yapabileceksen yap bakalım." 239 00:17:21,415 --> 00:17:26,705 1982 yılında Trip Hawkings kendi oyun firmasını kurdu 240 00:17:27,546 --> 00:17:30,086 ve ismini Electronic Arts koydu. 241 00:17:31,008 --> 00:17:35,598 Electronic Arts kurulduğunda futbol oyunu yapmayı çok istiyordum. 242 00:17:35,679 --> 00:17:37,179 Kesinlikle yapacaktım. 243 00:17:37,264 --> 00:17:39,684 Kimsenin ne diyeceği umurumda değildi. 244 00:17:40,392 --> 00:17:43,982 Herkes buna Trip'in olayı dedi. 245 00:17:44,646 --> 00:17:47,146 Trip'in olayı futboldu. 246 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 Hayır, bu futbol değil. 247 00:17:54,656 --> 00:17:58,076 Öz ve hakiki Amerikan futbolu. 248 00:17:59,912 --> 00:18:01,372 ABD'deki 249 00:18:02,581 --> 00:18:04,121 en popüler spor. 250 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Ama futbol gerçekten karmaşık. 251 00:18:07,461 --> 00:18:11,341 Böyle demek bile yetmez çünkü tek bir hamlenin bile 252 00:18:11,423 --> 00:18:14,383 oluşması için sayısız yol var. 253 00:18:14,927 --> 00:18:20,307 Eğer zor ve karmaşık bir şey yapacaksam belki bir antrenör ile çalışabilirdim. 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,346 Bana gerekli bilgiyi ve içeriği sağlayabilirdi. 255 00:18:24,353 --> 00:18:26,693 Trip'in profesyonel yardıma ihtiyacı vardı. 256 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 Deneyimli biri 257 00:18:29,149 --> 00:18:31,029 ve hevesli biri. 258 00:18:32,027 --> 00:18:33,897 Soldaki sağa, sağdaki sola gidiyor 259 00:18:33,987 --> 00:18:35,857 bu şuraya gidiyor, burayı geçiyor. 260 00:18:35,948 --> 00:18:39,948 Nerede olduğumuzu anlayamıyorlar. Nereden gelip nereye gittiğimizi de. 261 00:18:40,035 --> 00:18:41,155 Çok ilginç. 262 00:18:41,245 --> 00:18:42,365 John Madden. 263 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Beni duyabiliyor musun? 264 00:18:44,248 --> 00:18:45,288 Duymuş olabilirsiniz. 265 00:18:45,374 --> 00:18:49,554 Yanımda CBS futbol analiz uzmanı John Madden var. 266 00:18:49,628 --> 00:18:51,418 Ya da şimdi duydunuz. 267 00:18:51,505 --> 00:18:55,545 Burada harika bir hareket yapıyor ve bam! Top yerine ulaşıyor. 268 00:18:55,634 --> 00:18:59,184 Madden sadece meşhur bir spor sunucusu değildi. 269 00:18:59,263 --> 00:19:00,643 İnanılmaz! 270 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 Antenörlüğünü yaptığı Oakland Raiders ile Super Bowl'u kazandı... 271 00:19:08,147 --> 00:19:10,517 Oyuncular John Madden'i omuzlarına alıyor! 272 00:19:10,607 --> 00:19:13,647 ...ve Pro Football Hall of Fame'e girdi. 273 00:19:13,735 --> 00:19:16,565 Bugün hayatımda ikinci kez olan bir duygu içindeyim. 274 00:19:16,655 --> 00:19:19,615 Başkalarının omuzlarında taşınıyor gibi hissediyorum. 275 00:19:20,200 --> 00:19:23,450 Futbolda yapılabilecek her şeyi yapmıştı ve düşündüm ki 276 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 "Onunla çalışmak çok iyi olabilir." 277 00:19:27,082 --> 00:19:29,132 Dediğim gibi, kimse umurumda değil... 278 00:19:30,127 --> 00:19:33,757 Madden kağıt duvarları yıkıp geçerken... 279 00:19:34,339 --> 00:19:36,299 Dediğim gibi, light bira harika! 280 00:19:37,259 --> 00:19:39,929 ...Trip ise kağıtlar harcıyor 281 00:19:40,012 --> 00:19:44,352 ve Madden ile anlaşmak için bir plan hazırlıyordu. 282 00:19:46,226 --> 00:19:50,516 60 sayfalık bir tasarım dosyası hazırlamıştım. 283 00:19:50,606 --> 00:19:54,936 Klasörün içinde ona sormak istediğim sorular vardı. 284 00:19:55,360 --> 00:19:57,950 Yediye yedi futbol da dâhil. 285 00:19:58,197 --> 00:20:01,067 Çünkü makineler o zaman 8-bitti 286 00:20:01,533 --> 00:20:06,213 ve oyun hafızası gerçek 11 kişilik takıma izin vermiyordu. 287 00:20:06,288 --> 00:20:08,828 John'un yedi kişilik takım bilgisi vardı. 288 00:20:08,916 --> 00:20:11,076 Daha çok planı uygulamakla ilgiliydi 289 00:20:11,168 --> 00:20:14,048 Ona sorup cevaplar almak istemiştim. 290 00:20:15,047 --> 00:20:19,377 Denver'a gittim  ve John ile Amtrak trenine bindim. 291 00:20:20,177 --> 00:20:22,547 Denver'dan Oakland'a tren. 292 00:20:24,264 --> 00:20:27,984 2000 kilometreden uzun, dört eyaletin içinden geçen bir tren. 293 00:20:28,393 --> 00:20:29,653 Cam kenarına oturalım. 294 00:20:29,728 --> 00:20:33,478 Çünkü bu koca adam uçmaktan korkuyor. 295 00:20:33,565 --> 00:20:36,815 Tek yolu bu. Tekerlekler asla havalanmaz. 296 00:20:37,653 --> 00:20:40,283 Önümüzdeki iki buçuk gün boyunca o trenin içinde, 297 00:20:40,864 --> 00:20:42,954 sabah akşam futbol konuştuk. 298 00:20:44,952 --> 00:20:46,582 Top hakkında konuştular. 299 00:20:48,163 --> 00:20:49,543 Şutları konuştular. 300 00:20:52,376 --> 00:20:55,746 Trip, oyunun basitleştirilmiş versiyonu hakkında sorusunu sordu. 301 00:20:56,129 --> 00:20:58,219 Yediye yedi futbola ne diyorsun? 302 00:20:59,132 --> 00:21:01,472 Dedi ki "Bu gerçek futbol değil." 303 00:21:05,681 --> 00:21:09,351 Takımların 11 kişi olması gerekiyordu. Taklit olamazdı. 304 00:21:10,936 --> 00:21:15,436 Biz de "Tabii ki. Elbette, doğru." dedik. "Bu gerçek olmaz. Gerçek yapmalıyız. 305 00:21:15,524 --> 00:21:18,994 Teknik olarak çok zor olacak olsa da bir şekilde başaracağız." 306 00:21:20,028 --> 00:21:22,278 Madden kabul ettiğine göre... 307 00:21:22,364 --> 00:21:23,324 Görüşürüz. 308 00:21:23,407 --> 00:21:25,197 ...Trip'in başarması gerekiyordu. 309 00:21:25,284 --> 00:21:26,294 Burası. 310 00:21:26,368 --> 00:21:28,248 Gerçeğe yakın olma arzusu 311 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 bir yılda bitebilecek bir projeyi dört yıllık bir projeye dönüştürdü. 312 00:21:32,082 --> 00:21:36,552 Şirkette Trip'in Ahmaklığı olarak bilindi çünkü yutamayacağımız bir lokmaydı. 313 00:21:37,087 --> 00:21:43,387 Ve şimdi sahaya yıldız yapımcı Joe Ybarra geliyor. 314 00:21:44,594 --> 00:21:48,814 Teknolojiyi hep sevmişimdir ve sorunları çözmeyi severim. 315 00:21:49,641 --> 00:21:53,771 Sürükleyici dünyalar yaratma konusunda çok tutkuluyum. 316 00:21:54,938 --> 00:21:57,478 Oyunun ana fikri profesyonel futbolu 317 00:21:58,942 --> 00:22:00,652 kişisel bilgisayara getirmek. 318 00:22:01,236 --> 00:22:04,696 Bunun mümkün olup olmadığından bile emin değildik. 319 00:22:06,450 --> 00:22:08,370 Bir yapımcı olarak 320 00:22:09,369 --> 00:22:13,499 bu oyunun oluşması için azmim ve tutkum vardı. 321 00:22:14,124 --> 00:22:17,174 Bu zorlu süreci çözmek için 322 00:22:17,544 --> 00:22:19,714 Ybarra durumu katman katman ele aldı. 323 00:22:20,339 --> 00:22:24,179 Ya da yapışkan not diyelim. 324 00:22:25,927 --> 00:22:29,137 Bir futbol oyununun katmanları karmaşık ve yoğundur. 325 00:22:29,931 --> 00:22:33,061 Bir maçın 60 dakikasının tamamını, 22 oyuncu ile birlikte, 326 00:22:33,143 --> 00:22:37,363 sonsuz sayıda farklı taktik ve istatistikleriyle birlikte 327 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 yansıtacak bir teknoloji geliştirmek son derece zorluydu. 328 00:22:42,527 --> 00:22:45,107 Ekrandaki oyuncuları düşünmelisiniz. 329 00:22:45,197 --> 00:22:46,777 Bu ne kadar hızlı? 330 00:22:46,865 --> 00:22:49,115 Ne kadar çevik? Ne kadar akıllı? 331 00:22:49,201 --> 00:22:52,251 Şimdi 22 oyuncumuz var, 22 farklı rol var. 332 00:22:52,329 --> 00:22:55,289 Şimdi hepsi bir arada çalışacak. 333 00:22:55,374 --> 00:22:59,134 Bu da ayrı bir katman. Takım ayarlaması nasıl yapılacak? 334 00:22:59,211 --> 00:23:01,131 Taktikler nasıl uygulanacak? 335 00:23:01,213 --> 00:23:03,223 Kullanıcının önünde neler olacak? 336 00:23:03,298 --> 00:23:05,218 Kullanıcı ara yüzü nasıl olacak? 337 00:23:06,426 --> 00:23:10,466 Madden'i yaparken bu katmanları bir araya getirdik. 338 00:23:10,764 --> 00:23:16,694 Futbolu gerçekçi yapmak için her katmanın, yapması gereken şeyi yapmasını sağladık. 339 00:23:18,146 --> 00:23:20,476 Ve sonunda, 1988'de 340 00:23:23,860 --> 00:23:26,780 proje sona ulaşmıştı. 341 00:23:26,863 --> 00:23:30,913 John Madden Football, Apple II bilgisayar için çıkış yapmıştı. 342 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 Birkaç yılın sonunda 343 00:23:34,287 --> 00:23:36,747 gerçek bir futbol oyunu gibi hissettiriyordu. 344 00:23:36,832 --> 00:23:39,252 Bir Apple II cihaz için harika bir şeydi. 345 00:23:39,584 --> 00:23:41,174 İyi yorumlar aldı. 346 00:23:42,087 --> 00:23:43,957 Ama 8-bit makineler çok limitliydi. 347 00:23:44,339 --> 00:23:46,679 Ne zaman 16-bit cihaz göreceğiz? 348 00:23:46,758 --> 00:23:48,758 Kaderde yazılmış olsa ki 349 00:23:49,761 --> 00:23:53,681 Trip, yeni oyunu Madden için yeni bir konsol ararken 350 00:23:54,516 --> 00:23:59,226 Kalinske de 16-bit Sega Genesis için spor oyunu arıyordu. 351 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Genesis için yapılan Madden oyunu inanılmazdı. 352 00:24:06,528 --> 00:24:10,028 Altı yılın sonunda gerçek futbol gibi görünüyordu. 353 00:24:13,034 --> 00:24:15,504 Harika bir oyundu. 354 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 Ve şanslıydılar ki... 355 00:24:22,169 --> 00:24:24,919 Oyuncularım orada değil, girin. İçeri geçin. 356 00:24:25,005 --> 00:24:27,125 ...John Madden da aynı fikirdeydi. 357 00:24:27,215 --> 00:24:29,545 Onları durduramıyorum.  Bu takımı durduramıyorum! 358 00:24:30,218 --> 00:24:32,428 John Madden'in dâhil oluşu 359 00:24:32,512 --> 00:24:35,932 projenin profesyonelliğini destekledi. 360 00:24:36,016 --> 00:24:36,926 Gol! 361 00:24:37,517 --> 00:24:39,347 Bize anında güvenilirlik kattı. 362 00:24:40,270 --> 00:24:42,560 Yazı tura, şut, kafa, kavga. 363 00:24:43,023 --> 00:24:45,363 Bunu ve bunu alalım. Harika, hissi de olsun. 364 00:24:45,442 --> 00:24:48,742 EA, spor oyunları için tam bir merkez hâline gelecek 365 00:24:48,820 --> 00:24:52,070 ve atletleri projelere ortak etmeye devam edecekti. 366 00:24:52,699 --> 00:24:55,739 Diğer sporların da oyunlarını yapacaklardı. Basketbol, 367 00:24:55,827 --> 00:24:58,657 dünyanın geri kalanında dendiği gibi, futbol. 368 00:25:04,920 --> 00:25:06,250 Ama bazı oyuncular için 369 00:25:07,088 --> 00:25:09,718 bu oyunların anlamı daha büyüktü. 370 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 Çok iyi bir sporcu değildim. 371 00:25:14,429 --> 00:25:18,099 Ama sporun hikâyeli anlatımı için bir tutkum vardı. 372 00:25:18,183 --> 00:25:22,103 Bence bir oyun oynarken gerçekten bir hikâyeye katılıyorsunuz. 373 00:25:23,605 --> 00:25:26,525 Oyunlar size baştan başlama fırsatı veriyor. 374 00:25:27,442 --> 00:25:30,742 Uzun ya da kısa, hızlı ya da yavaş olabilirsiniz. 375 00:25:30,820 --> 00:25:33,490 Oyunlarda hepimiz aynı yerden başlıyoruz 376 00:25:33,573 --> 00:25:36,703 ve birlikte oynamaya başlama fırsatı elde ediyoruz. 377 00:25:39,162 --> 00:25:41,292 Ben siyahım ve geyim. 378 00:25:41,373 --> 00:25:44,883 Afrikalı Amerikalı ve gey olarak büyüdüğünüz zaman 379 00:25:44,960 --> 00:25:48,550 size her zaman uymanız gereken farklı kurallar öğretiliyor. 380 00:25:49,548 --> 00:25:52,468 Benim için oyunlarda kurallar herkes için eşitti. 381 00:25:52,884 --> 00:25:56,894 En iyi şekilde olabilirdim çünkü herkes aynı kurallara göre oynuyor. 382 00:26:02,852 --> 00:26:07,402 Bir parçası olarak hissettiğiniz ilk oyun Madden'di. 383 00:26:07,482 --> 00:26:09,612 Oyundaki 22 oyuncudan biriydiniz. 384 00:26:10,110 --> 00:26:13,240 Bu hissi gerçekçi verebilmenin arkasında bilim ve sanat var. 385 00:26:14,030 --> 00:26:16,910 Ve gerçekten büyülü bir şeydi. 386 00:26:19,369 --> 00:26:22,459 Hayatınızda ilk defa, pazar günleri olan futbolu 387 00:26:22,539 --> 00:26:24,669 her gün yaşayabiliyordunuz. 388 00:26:25,083 --> 00:26:27,503 Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma? 389 00:26:27,586 --> 00:26:28,416 Kapılmıştım. 390 00:26:29,337 --> 00:26:31,377 Harika deneyimler yaşadığım birçok oyun var 391 00:26:31,464 --> 00:26:34,804 ama Madden kendimle ilişkilendirdiğim oyundu, hayatımı değiştirdi. 392 00:26:36,511 --> 00:26:39,511 Gordon Bellamy Madden Football'a o kadar kafayı takmıştı ki 393 00:26:40,348 --> 00:26:44,768 Electronic Arts'ta bir kariyer hedeflemişti. 394 00:26:46,229 --> 00:26:49,319 Tüm hayatım boyunca Madden Football'da çalışmak istedim. 395 00:26:49,399 --> 00:26:51,399 En iyi oyunları yapmak istedim. 396 00:26:51,776 --> 00:26:54,196 Gordon elinden geleni yaptı. 397 00:26:54,904 --> 00:26:56,364 ÖZ GEÇMİŞ - GORDON BELLAMY 398 00:26:56,906 --> 00:27:00,986 Öz geçmişimi gönderdim ama beklediğim cevabı alamadım. 399 00:27:02,120 --> 00:27:06,500 Oyunun ekibindeki herkesi teker teker telefonla aradım. 400 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 "Merhaba, ben Gordon." Pat. 401 00:27:09,336 --> 00:27:12,506 Tekrar. "Merhaba, ben Harvard mezunu bir mühendisim." 402 00:27:14,633 --> 00:27:17,393 Defalarca aradım. 403 00:27:17,677 --> 00:27:20,007 Jim Simmons adına biri telefonu açtı 404 00:27:20,555 --> 00:27:23,805 ve beni başlangıç seviyesi bir iş için mülakata çağırdı. 405 00:27:23,892 --> 00:27:26,812 Oyun sektörüne girebilmem için. O sayede buradayım. 406 00:27:28,313 --> 00:27:31,613 Gordon sonunda Madden'da hayal ettiği işe kavuşmuştu. 407 00:27:32,067 --> 00:27:36,987 EA'nin en büyük oyununda önemli değişiklikler yapmaya başlamıştı bile. 408 00:27:37,906 --> 00:27:41,116 O zamanlar cihazların yapabileceklerinden dolayı 409 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 oyuncular tek ırk oluyordu. 410 00:27:44,287 --> 00:27:49,707 O zamanlar NFL oyuncularının çoğu Afrikalı Amerikalıydı. 411 00:27:51,294 --> 00:27:53,634 Hep farklı ırktan sporcu görmek istemiştim. 412 00:27:53,713 --> 00:27:55,843 Kendimi oyunlarda görebilmek istedim. 413 00:27:57,634 --> 00:27:59,804 95 yılının oyununda 414 00:28:00,428 --> 00:28:02,808 Afrikalı Amerikalıları oyuna ekledik 415 00:28:02,889 --> 00:28:05,889 ve bu kışkırtıcı bir durumdu 416 00:28:07,310 --> 00:28:08,940 çünkü insanlar siyahi oyuncuları 417 00:28:09,437 --> 00:28:12,267 daha önce büyük bir spor oyununun kapağında görmemişti. 418 00:28:12,357 --> 00:28:14,147 Görülmüş şey değildi. Yeniydi. 419 00:28:17,028 --> 00:28:21,278 Ötekileştirilmiş insanlar, varlıklarını kabul ettirebilmek için 420 00:28:21,366 --> 00:28:22,656 çok enerji harcarlar. 421 00:28:23,326 --> 00:28:25,866 Kendinizi varsayılan olarak gördüğünüzde 422 00:28:25,954 --> 00:28:27,464 gerçek bir anlamı oluyor. 423 00:28:28,289 --> 00:28:29,369 Önemi oluyor. 424 00:28:30,125 --> 00:28:33,875 Gordon Bellamy için Madden sahayı eşitlemişti. 425 00:28:34,546 --> 00:28:37,966 Oyun da Sega için iyi bir görüntü sergiliyordu. 426 00:28:38,633 --> 00:28:43,263 Madden birçok insanı oyun oynar hâle getirmişti. 427 00:28:43,346 --> 00:28:48,226 Genesis cihazında futbol oyunu oynamak istiyorlardı. 428 00:28:50,019 --> 00:28:52,979 Sıradaki aşama. Nintendo çocuklar için olsa da 429 00:28:53,064 --> 00:28:57,034 Sega biraz daha büyük yaşta bir kitleye hitap etmek istiyordu. 430 00:28:58,528 --> 00:29:01,948 Bir anda gökyüzü daha net. Su daha mavi. 431 00:29:02,031 --> 00:29:03,531 Yollar biraz daha zorlu. 432 00:29:03,616 --> 00:29:08,746 Nintendo dokuz ila 13 yaş arası çocuklara hitap ediyordu. 433 00:29:08,830 --> 00:29:10,580 -Bir ejderha! -Evet! 434 00:29:10,665 --> 00:29:14,335 Super Mario World, sadece kendine has cihaz için üretilmiştir. 435 00:29:14,419 --> 00:29:16,299 Super Nintendo Entertainment System. 436 00:29:16,379 --> 00:29:20,089 Ben daha büyük bir yaş grubuna hitap etmeyi istiyordum. 437 00:29:21,801 --> 00:29:26,261 Sega kendi maskotunu mahallenin en havalı çocuğu olarak gösterdi. 438 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 Sonic, pek sevilmeye çalışmıyordu. 439 00:29:35,190 --> 00:29:36,320 Seni velet! 440 00:29:36,733 --> 00:29:38,323 Pek gülümsemiyordu. 441 00:29:38,943 --> 00:29:41,573 Kişiliği öyleydi. 442 00:29:41,654 --> 00:29:43,744 Yanlış cevap dostum. 443 00:29:43,823 --> 00:29:45,993 Maceralarında birçok hata yapıyor. 444 00:29:48,244 --> 00:29:50,334 Biraz asi bir çocuk. 445 00:29:51,956 --> 00:29:55,746 Ve elbette çok hızlı koşabiliyor. 446 00:30:01,257 --> 00:30:04,337 Çok güçlü bir karakter olmayabilir. 447 00:30:04,427 --> 00:30:07,927 Sürekli yüzüklerini düşürüyor. 448 00:30:08,014 --> 00:30:10,854 O da bizim gibi. 449 00:30:12,060 --> 00:30:15,150 Bütün zorlukları aşıyor. 450 00:30:17,524 --> 00:30:21,784 Sonic kesinlikle ahmak değildi. Kalinske de öyle. 451 00:30:22,111 --> 00:30:25,821 Çok iyi biliyordum ki eğer büyük kardeş 452 00:30:25,907 --> 00:30:28,077 Sega Genesis oynamak isterse 453 00:30:28,159 --> 00:30:30,789 küçük kardeş de oynamak isteyecekti. 454 00:30:30,870 --> 00:30:33,710 Büyük oyuncuların peşine düşerek otomatik bir şekilde 455 00:30:33,832 --> 00:30:37,842 Nintendo'nun genç oyuncularının da  dikkatini çekecektik. 456 00:30:38,586 --> 00:30:42,296 Kalinske, çılgın pazarlama taktiklerini uygulamaya koydu. 457 00:30:42,382 --> 00:30:44,932 Karar size kalmış. 458 00:30:45,009 --> 00:30:46,679 Sega'yı AVM'lere götürüyordu. 459 00:30:46,761 --> 00:30:49,181 İstediğimiz tek şey herkesin buraya gelmesi, 460 00:30:49,264 --> 00:30:51,644 iki cihaza da bakarak kendileri karar vermeleri. 461 00:30:52,225 --> 00:30:53,765 Üniversite kampüslerine... 462 00:30:54,727 --> 00:30:56,347 Çoğu insan farkında değildi 463 00:30:56,729 --> 00:31:00,109 ama bizim her kampüste bir öğrencimiz vardı. 464 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 Sega oyuncusuydu. 465 00:31:02,652 --> 00:31:06,572 Ona Genesis verdik, ücretsiz oyunlar verdik. 466 00:31:07,615 --> 00:31:09,275 Tek yapması gereken 467 00:31:10,493 --> 00:31:13,913 üniversite kampüslerinde ve kulüplerinde dolaşıp 468 00:31:14,914 --> 00:31:17,084 sistemi kurması ve oynamasıydı 469 00:31:17,709 --> 00:31:19,999 böylece insanları  Sega'ya çekmesiydi. 470 00:31:20,879 --> 00:31:24,379 Bu Nintendo değil. Sega. Harika bir şey. 471 00:31:25,008 --> 00:31:25,968 İşe yaradı. 472 00:31:26,342 --> 00:31:27,802 1994 yılında 473 00:31:28,428 --> 00:31:31,138 Sega'dan havalı tek bir şey vardı. 474 00:31:31,723 --> 00:31:33,733 MTV'mi istiyorum! 475 00:31:34,475 --> 00:31:36,185 Çok fazlası asla yetmez. 476 00:31:37,020 --> 00:31:40,940 Chris'in Rock the Rock'ın finallerine gitmesi 477 00:31:41,441 --> 00:31:43,821 gerçekten çok havalı bir şeydi. 478 00:31:44,736 --> 00:31:46,776 Yalnız da değildi. 479 00:31:48,197 --> 00:31:49,907 Dostum Chris'e 1000 dolar. 480 00:31:49,991 --> 00:31:52,451 Duydun mu Chris? Onu yüzüstü bırakamazsın. 481 00:31:52,535 --> 00:31:56,535 Chris'in birlikte tezahürat yapacağı ve idman yapacağı arkadaş grubu vardı. 482 00:31:57,040 --> 00:31:58,920 Finallerden önceki gece... 483 00:31:59,751 --> 00:32:01,671 Burası bizim otel odamız. 484 00:32:01,753 --> 00:32:03,553 Mike orada çalışıyor. 485 00:32:03,630 --> 00:32:05,970 Kardeşimle taktiklerimizi tekrar ediyorduk. 486 00:32:06,049 --> 00:32:07,969 Etkili kalıplara karar veriyorduk. 487 00:32:09,636 --> 00:32:15,306 Stratejik kalıplar Chris'in gizli silahıydı. İşi bilime dökmüştü. 488 00:32:15,391 --> 00:32:17,811 Oyunu temellerine ayırdığınızda 489 00:32:17,894 --> 00:32:21,114 gerçek zamanda yaptığınız  değişkenler ve kararlarla alakalı. 490 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 Sonic'te haritalar çok büyük. 491 00:32:23,399 --> 00:32:24,729 Birden fazla rota var. 492 00:32:25,443 --> 00:32:27,363 Çemberi alıp sağa gidebilirsiniz 493 00:32:27,737 --> 00:32:29,777 ya da sizi yukarı zıplatacak yayı bulup 494 00:32:29,864 --> 00:32:33,244 başka bir yerden geçebilirsiniz ve bunlar zaman alan şeyler. 495 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 Seçim yapmalısınız. 496 00:32:35,119 --> 00:32:36,959 Zamanınızı nasıl kullanacaksınız? 497 00:32:37,038 --> 00:32:38,668 Yukarı mı yoksa sağa mı? 498 00:32:38,748 --> 00:32:42,128 Geri dönüp yüzükleri alacak mısınız yoksa değmez mi? 499 00:32:42,543 --> 00:32:45,053 Bunları planlamak, hepsini aklımda tutmak 500 00:32:45,129 --> 00:32:47,879 hangi durumda ne yapılacağını bilmek, 501 00:32:47,966 --> 00:32:50,296 bu sırada risk yönetimi yapmak 502 00:32:50,802 --> 00:32:52,472 yarışmanın zorluk kısmı oluyor. 503 00:32:53,304 --> 00:32:55,724 Chris dünyayı devirecek. Nasıl hissediyorsun? 504 00:32:55,807 --> 00:32:58,267 -Harikayım. Herkesi yeneceğim. -Harika. 505 00:32:58,810 --> 00:33:01,560 Bütün gece uyumadık. En iyi rotayı biliyordum. 506 00:33:02,146 --> 00:33:05,726 Arkadaşım "Hazır mısın?" diye sordu. "Evet, hazırım! Haydi başlayalım!" 507 00:33:09,737 --> 00:33:12,027 Oyun başlasın. 508 00:33:13,408 --> 00:33:15,278 Bizi iskeleye götürdüler. 509 00:33:16,285 --> 00:33:17,445 İşte geliyorlar Bill. 510 00:33:17,537 --> 00:33:21,077 25 kişi unvan ve bu araçtaki paraları kazanmak için yarışacak. 511 00:33:21,499 --> 00:33:23,249 Yarışmacıları tanıttılar. 512 00:33:23,334 --> 00:33:24,424 İşte orada! 513 00:33:24,502 --> 00:33:27,552 Alcatraz'a gideceğimiz gemiye bindirdiler. 514 00:33:29,132 --> 00:33:32,642 Alcatraz, hırsızların ve katillerin hapsedildiği yer. 515 00:33:32,719 --> 00:33:36,309 Al Capone, Machine Gun Kelley ve Whitey Bulger gibi. 516 00:33:36,389 --> 00:33:39,179 Çocukların oyun turnuvası için bir yer mi? 517 00:33:39,267 --> 00:33:40,557 Pek değil. 518 00:33:44,480 --> 00:33:48,030 Sonunda bizi tüm cihazların olduğu büyük bir odaya aldılar. 519 00:33:48,568 --> 00:33:50,858 Yarışmanın nasıl olacağını anlattılar. 520 00:33:51,654 --> 00:33:55,164 Önce 25 yarışmacı üç dakika boyunca oynayacaktı. 521 00:33:55,241 --> 00:34:00,911 Sonra en yüksek yüzüğe sahip iki oyuncu finalde yarışacaktı. 522 00:34:00,997 --> 00:34:03,287 Ülkenin en iyi oyuncuları burada. 523 00:34:03,791 --> 00:34:09,761 24 yarışmacı, dev bir TV ekibi, seksi sunucu Daisy Fuentes. 524 00:34:09,839 --> 00:34:11,969 -Harika. -Yaklaş. 525 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 Yaklaşıyorum. 526 00:34:14,427 --> 00:34:16,257 Sakin kalmak zor olmuş olsa gerek. 527 00:34:16,345 --> 00:34:18,215 Chris! Dikkatini dağıtma. 528 00:34:18,306 --> 00:34:19,886 Taktiğine odaklan. 529 00:34:20,850 --> 00:34:23,850 Ön eleme zamanı geldiğinde ben... 530 00:34:25,688 --> 00:34:27,318 Odaklanmam gerekiyordu. 531 00:34:28,316 --> 00:34:30,526 Yarışmacılar yerlerinde. 532 00:34:30,610 --> 00:34:32,070 Hazır ol Chris. 533 00:34:38,326 --> 00:34:40,196 Ben güvenli oynadım. 534 00:34:40,286 --> 00:34:43,246 Hasar almadan ilerliyor ve gerçek taktiğimi göstermiyordum 535 00:34:43,331 --> 00:34:46,921 çünkü beni izleyenler vardı ve güç bilgidedir. 536 00:34:49,003 --> 00:34:52,973 Sonunda insanlar elenmeye başladı, son iki kişi kalmıştı. 537 00:34:53,049 --> 00:34:56,589 Bu çocuk delirmiş. Makineyi kendisi icat etmiş sanki. 538 00:34:57,929 --> 00:35:00,769 Ben ve Boston'dan bir yarışmacı. 539 00:35:00,848 --> 00:35:02,308 Skoru benden yüksekti. 540 00:35:02,391 --> 00:35:04,731 İyi bir rakip olduğunu anlamıştım. 541 00:35:04,811 --> 00:35:07,811 Final turuna gidecek iki yarışmacı burada. 542 00:35:13,319 --> 00:35:14,279 İşte geldik! 543 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 Son maçlar. 544 00:35:17,406 --> 00:35:20,696 İşte finalistler. Tam bir savaş alanı. 545 00:35:22,120 --> 00:35:24,000 Sonunda finallere geçtik. 546 00:35:24,997 --> 00:35:27,957 21. yüzyılın en büyük video oyun turnuvasında 547 00:35:28,042 --> 00:35:30,592 final karşılaşmasına gelmiş bulunuyoruz. 548 00:35:31,379 --> 00:35:33,799 Üç dakika içinde en fazla yüzüğü alan kazanacaktı. 549 00:35:33,881 --> 00:35:35,631 Tek yapmam gereken onu geçmekti. 550 00:35:36,175 --> 00:35:38,295 Öbür yarışmacı gergin. 551 00:35:38,386 --> 00:35:40,096 Oyun başlasın! 552 00:35:46,894 --> 00:35:48,484 Haydi Chris. 553 00:35:49,021 --> 00:35:52,901 Ön elemelerde gerçek taktiğimi göstermek istememiştim. 554 00:35:53,526 --> 00:35:57,816 Şimdi finalde olduğumuza göre son taktiğimi uygulayacaktım. 555 00:36:02,618 --> 00:36:05,248 Haydi Chris! Bastır! 556 00:36:06,205 --> 00:36:08,665 Chris birkaç puan önde. Şimdi eşit! 557 00:36:11,419 --> 00:36:13,209 Bir ara endişelendim. 558 00:36:13,296 --> 00:36:15,546 Diğer yarışmacı benden daha iyi gidiyordu. 559 00:36:15,631 --> 00:36:16,881 Mark çok iyi gidiyor. 560 00:36:18,050 --> 00:36:20,050 Yedi saniye kala oyunu durdurdum 561 00:36:20,887 --> 00:36:23,177 ve skorunu görmek için ekranına baktım. 562 00:36:28,895 --> 00:36:30,725 Evet! Geçti! 563 00:36:33,316 --> 00:36:37,646 Zafer hareketimi yaptım. "Evet!" 564 00:36:37,737 --> 00:36:42,277 MTV bunu yavaşlattı ve böyle ikonik bir şey oldu. 565 00:36:42,992 --> 00:36:45,242 Sega Dünya Şampiyonu! 566 00:36:46,454 --> 00:36:47,294 Evet! 567 00:36:47,371 --> 00:36:49,171 25 bin dolar. Şimdi ne yapacaksın? 568 00:36:49,248 --> 00:36:52,128 Oyun alacağım! Oynayacağım! 569 00:36:54,170 --> 00:36:57,670 Gerçekten çok duygusal ve heyecanlı bir andı. 570 00:36:57,757 --> 00:37:01,217 Sega, dünyanın en iyi oyuncusunu bulmayı amaçlıyordu. 571 00:37:01,302 --> 00:37:03,352 En iyisi olduğum anlamına mı geliyor? 572 00:37:03,429 --> 00:37:06,139 Sega'ya göre öyleydi. Bu da harikaydı. 573 00:37:11,520 --> 00:37:16,070 Hayatımın en iyi anlarından biriydi. Bu hikâyeyi anlatabildiğim için mutluyum. 574 00:37:16,901 --> 00:37:21,111 Chris Tang'in hikâyesi Sega'nın başarısının kanıtı. 575 00:37:21,572 --> 00:37:25,992 İşi tamamlamak için Sega cesur bir pazarlama kampanyası başlattı. 576 00:37:26,077 --> 00:37:29,327 Biraz küstahça bir hareketti diyebiliriz. 577 00:37:30,122 --> 00:37:31,672 Harika reklamlarımız vardı 578 00:37:31,749 --> 00:37:34,999 ama eğlenceli olabilecek bir şekilde 579 00:37:35,086 --> 00:37:38,916 onlarla dalga geçebilmemiz gerekiyordu. 580 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 GENESIS YAPAR 581 00:37:41,259 --> 00:37:44,679 İyi bir lafımız vardı. Genesis yapar, Nintendo yapamaz. 582 00:37:50,643 --> 00:37:53,313 -Genesis yapar. -Nintendo yapamaz. 583 00:37:53,396 --> 00:37:58,026 Daha sonra bunun yeteri kadar sert ya da akıllıca olmadığını düşündüm. 584 00:37:58,109 --> 00:37:59,899 Daha öteye taşımak istedim. 585 00:37:59,986 --> 00:38:02,316 Çok hoşuma giden bir reklam yaptık. 586 00:38:02,405 --> 00:38:06,075 Genesis'i bir yarış arabasının arkasına koyduk. 587 00:38:06,158 --> 00:38:09,448 Nintendo'yu da eski bir kamyonun arkasına koyduk. 588 00:38:09,537 --> 00:38:11,537 Duman çıkaran, yavaş bir araba. 589 00:38:11,622 --> 00:38:13,372 Ve yarış başlayınca elbette 590 00:38:13,457 --> 00:38:16,417 yarış arabası  Nintendo'yu geride bırakıyordu. 591 00:38:22,550 --> 00:38:24,550 Elbette bütün reklamların sonunda "Sega!" 592 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 Söylemesi, bağırması eğlenceliydi. 593 00:38:28,306 --> 00:38:29,216 İnsanlar beğendi. 594 00:38:30,057 --> 00:38:31,307 Mizahı anladılar. 595 00:38:32,393 --> 00:38:34,193 Çocuklar bağırırdı. "Sega!" 596 00:38:35,104 --> 00:38:36,024 Nintendo uyandı. 597 00:38:36,897 --> 00:38:39,817 Gerçek bir rakip olduğumuzu fark ettiler. 598 00:38:39,900 --> 00:38:41,150 Patlamıştık yani. 599 00:38:41,235 --> 00:38:44,815 Mahalledeki çocuklar ya Nintendocu olurdu. 600 00:38:45,323 --> 00:38:46,993 Ya da Segacı. 601 00:38:47,616 --> 00:38:51,696 -Ben Genesis oynamayı tercih ederim. -Sega'nın oyunları daha iyi. 602 00:38:51,787 --> 00:38:53,157 Bence çok hoş. 603 00:38:54,206 --> 00:38:56,326 Kalinske'nin savaş planı işe yaradı. 604 00:38:58,127 --> 00:38:59,667 90'ların başında 605 00:38:59,754 --> 00:39:02,924 Sega, bir zamanların yenilmezi Nintendo'yu geçiyordu. 606 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 Matt'in Sega Genesis'i varmış. 607 00:39:08,095 --> 00:39:09,845 Matt'in Sega Genesis'i varmış. 608 00:39:09,930 --> 00:39:12,100 Reklamları ele geçirmesinden... 609 00:39:12,183 --> 00:39:14,143 Bir kişi daha gelebilir. 610 00:39:15,978 --> 00:39:18,148 ...ve şirketin oluşumundan sonra... 611 00:39:21,817 --> 00:39:26,657 ...konsol savaşı tamamen yeni bir türe doğru gidiyordu. 612 00:39:26,739 --> 00:39:28,949 Yeni bir kitlenin dikkatini çekmişti. 613 00:39:30,326 --> 00:39:33,366 Video oyunları artık sadece çocuklar için değildi. 614 00:39:33,454 --> 00:39:34,664 Ben oyun bağımlısıyım. 615 00:39:34,747 --> 00:39:36,417 TV başındayken hep oynuyorum. 616 00:39:36,916 --> 00:39:40,336 Yetişkin kitleye daha fazla hitap etmeye başlayınca 617 00:39:40,419 --> 00:39:42,339 işler kaçınılmaz bir şekilde 618 00:39:42,755 --> 00:39:47,005 daha şiddetli ve rahatsız edici haller alabiliyor. 619 00:40:45,151 --> 00:40:48,571 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel