1 00:00:08,008 --> 00:00:11,298 В то время Nintendo был нашим конкурентом, 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,386 а их центральным персонажем был Марио. 3 00:00:17,017 --> 00:00:21,727 Честно говоря, у Sega не было персонажей такого уровня. 4 00:00:22,188 --> 00:00:28,108 Нам сказали создать персонажа, способного соперничать с Марио. 5 00:00:31,031 --> 00:00:35,161 Nintendo представлял собой огромную непреодолимую стену. 6 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 Казалось, что они непобедимы. 7 00:00:40,123 --> 00:00:44,423 Они были слишком сильны, мы не чувствовали никакого давления. 8 00:00:45,003 --> 00:00:49,263 А если нам нечего терять, то почему бы тогда не замахнуться? 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,798 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 В конце 80-х дети просили на Рождество только одно... 11 00:01:37,222 --> 00:01:39,222 Nintendo! 12 00:01:39,307 --> 00:01:41,807 ...Nintendo Entertainment System. 13 00:01:41,893 --> 00:01:42,893 Спасибо! 14 00:01:43,728 --> 00:01:44,728 А родители... 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,654 Санта 16 00:01:46,731 --> 00:01:50,151 сделал приставку одной из самых продаваемых рождественских игрушек 17 00:01:50,235 --> 00:01:51,525 1988 года. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,611 Nintendo! 19 00:01:54,948 --> 00:01:57,578 Марио был бесспорным королем, 20 00:01:58,076 --> 00:02:02,116 но одна темная лошадка собиралась объявить войну. 21 00:02:02,747 --> 00:02:07,457 Для японского разработчика игр Sega, известного своими игровыми автоматами, 22 00:02:07,836 --> 00:02:10,876 целью битвы была победа на рынке домашних приставок. 23 00:02:11,464 --> 00:02:16,224 В этом году дети и их родители потратят более трех миллиардов долларов 24 00:02:16,302 --> 00:02:19,102 на видеоигры и игровые картриджи. 25 00:02:19,472 --> 00:02:23,022 В Японии Sega выпустила приставку под названием Genesis, 26 00:02:24,853 --> 00:02:27,403 а ее 16-битная технология 27 00:02:27,480 --> 00:02:30,940 оставила существующие 8-битные консоли далеко позади. 28 00:02:32,694 --> 00:02:35,494 Ученый создает совершенную машину. 29 00:02:35,572 --> 00:02:36,702 Наконец-то! 30 00:02:36,781 --> 00:02:39,621 - Машину, которая даст ему силу. - Да! 31 00:02:42,120 --> 00:02:43,370 С 16 битами 32 00:02:43,454 --> 00:02:48,254 у Sega Genesis появилась сила победить Nintendo Entertainment System. 33 00:02:49,043 --> 00:02:51,923 Не хватало только хитовых игр. 34 00:02:52,297 --> 00:02:54,667 За ними они обратились к этому человеку. 35 00:02:54,841 --> 00:02:59,051 Я прекрасно знал, что мы начинаем войну с Nintendo. 36 00:02:59,137 --> 00:03:03,597 и я знал – если сделать всё правильно, то сможем выиграть битву. 37 00:03:04,475 --> 00:03:09,395 Это Том Калинске, генерал в войне Sega против Nintendo. 38 00:03:10,398 --> 00:03:11,768 До прихода в Sega 39 00:03:12,442 --> 00:03:16,072 Калинске уже сделал себе имя в компании игрушек Mattel. 40 00:03:19,199 --> 00:03:21,449 Но через несколько лет после его ухода из Mattel 41 00:03:22,535 --> 00:03:25,035 к Тому наведался внезапный гость. 42 00:03:25,121 --> 00:03:30,751 Я был в отпуске на Гавайях, с женой и детьми. 43 00:03:31,628 --> 00:03:36,338 И Хаяо Накаяма, председатель и генеральный директор Sega Japan, 44 00:03:36,424 --> 00:03:39,554 выследил меня на Мауи и просто объявился передо мной. 45 00:03:40,178 --> 00:03:41,178 Он пришел и сказал: 46 00:03:42,555 --> 00:03:44,675 «Я хочу, чтобы ты руководил Sega в Америке, 47 00:03:45,225 --> 00:03:48,095 и я покажу тебе 16-битную технологию. 48 00:03:48,728 --> 00:03:51,898 А еще цветную портативную игровую систему. 49 00:03:52,440 --> 00:03:55,990 А всё потому, что они лучше того, что предлагает Nintendo». 50 00:03:56,736 --> 00:03:59,736 В итоге я полетел с ним с Гавайев в Японию 51 00:04:00,323 --> 00:04:02,953 и был поражен 16-битной технологией. 52 00:04:03,952 --> 00:04:07,462 Она было намного лучше, чем 8-битная технология, 53 00:04:07,538 --> 00:04:11,078 и я подумал, что да, можно попробовать сразиться с Nintendo, 54 00:04:11,167 --> 00:04:14,547 занимавшим тогда 98% рынка видеоигр. 55 00:04:14,629 --> 00:04:19,219 Том принял предложение стать генеральным директором Sega of America. 56 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 Но была одна загвоздка. 57 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 Директивой из Японии было «хияку ман тани», 58 00:04:24,764 --> 00:04:27,104 что означало «продайте миллион штук». 59 00:04:27,183 --> 00:04:31,063 До этого момента они продали всего около 70000 приставок Genesis. 60 00:04:31,145 --> 00:04:34,145 То есть до миллиона было еще далеко. 61 00:04:36,359 --> 00:04:40,029 Поэтому Калинске пришлось разработать боевой план 62 00:04:40,113 --> 00:04:44,163 по продаже миллиона единиц новейшей приставки от Sega, Genesis. 63 00:04:44,742 --> 00:04:47,542 Я разработал план и вернулся в Японию. 64 00:04:48,204 --> 00:04:50,624 Мы сели в переговорке. 65 00:04:50,707 --> 00:04:53,837 Большая часть присутствующих, конечно, не говорили по-английски. 66 00:04:54,919 --> 00:04:59,759 А мне надо продать план битвы совету директоров Sega. 67 00:05:01,634 --> 00:05:05,764 План Калинске из пяти пунктов окажется довольно чуждым 68 00:05:05,847 --> 00:05:07,887 для японского делового мышления. 69 00:05:09,350 --> 00:05:12,770 Я представляю свою стратегию совету директоров, 70 00:05:13,438 --> 00:05:14,898 но им не нравится. 71 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 Накаяма встает и пинает стул. 72 00:05:19,694 --> 00:05:21,404 И говорит: «Они ни с чем не согласны». 73 00:05:21,487 --> 00:05:23,197 И собирается выходить из комнаты. 74 00:05:23,281 --> 00:05:26,031 Я подумал: «Что ж, короче карьеры еще ни у кого не было. 75 00:05:26,117 --> 00:05:28,237 Закончили. Он выходит из комнаты, 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 оставляя меня с людьми, которые со мной не согласны». 77 00:05:30,788 --> 00:05:33,328 У двери он повернулся и сказал: 78 00:05:33,416 --> 00:05:35,996 «Но когда я нанял тебя, я сказал, что ты сможешь принимать 79 00:05:36,085 --> 00:05:37,705 все решения по американскому рынку, 80 00:05:37,795 --> 00:05:40,715 поэтому вперед. Воплощай задуманное». 81 00:05:40,798 --> 00:05:43,378 Теперь, если бы план не сработал, мне пришел бы конец. 82 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 Первая часть плана... 83 00:05:45,970 --> 00:05:47,350 ...была относительно простой. 84 00:05:48,222 --> 00:05:53,392 Но следующий пункт военного плана зависил от секретного оружия Sega. 85 00:05:57,982 --> 00:06:04,362 Скорость была неотъемлемой частью концепции Sega, 86 00:06:04,947 --> 00:06:11,327 ведь Sega Genesis рекламировали как 16-битную машину. 87 00:06:14,457 --> 00:06:17,957 Она работала намного быстрее, чем привычные системы. 88 00:06:18,044 --> 00:06:19,504 Мы могли сделать игру... 89 00:06:19,587 --> 00:06:20,417 ХИРОКАЗУ ЯСУХАРА 90 00:06:20,505 --> 00:06:23,005 ...быстрее чем когда-либо. 91 00:06:24,550 --> 00:06:25,840 Для Sega быстрой приставки 92 00:06:26,511 --> 00:06:27,891 было недостаточно. 93 00:06:28,846 --> 00:06:30,886 Им нужна была новая хитовая игра. 94 00:06:32,308 --> 00:06:37,018 Поэтому геймдизайнер Хироказу Ясухара искал... 95 00:06:38,606 --> 00:06:39,936 ...вдохновения. 96 00:06:47,323 --> 00:06:53,913 Мы нацелились на американскую аудиторию. 97 00:06:57,875 --> 00:07:01,995 Мы думали о том, что популярно в Америке. 98 00:07:03,005 --> 00:07:09,135 Американские горки – очень привлекательный аттракцион. 99 00:07:16,686 --> 00:07:22,276 Наша программа уже могла обрабатывать петли и повороты. 100 00:07:22,900 --> 00:07:27,280 Мы решили воспользоваться этим 101 00:07:27,363 --> 00:07:30,953 и сделать игру с большим количеством акробатических петель. 102 00:07:32,994 --> 00:07:35,914 Мы сделали что-то вроде больших американских горок 103 00:07:35,997 --> 00:07:38,457 и затем порезали их. 104 00:07:39,917 --> 00:07:44,917 А между петлями мы еще добавили немного сюрпризов. 105 00:07:46,132 --> 00:07:48,592 Когда наброски захватывающего геймплея были уже готовы, 106 00:07:48,676 --> 00:07:52,136 последним элементом, необходимым Sega, был персонаж, 107 00:07:52,221 --> 00:07:54,021 который обставил бы Марио. 108 00:07:54,682 --> 00:07:59,152 Игра была разработана до персонажа. 109 00:07:59,854 --> 00:08:01,234 НАОТО ОСИМА 110 00:08:01,314 --> 00:08:07,704 За дизайн персонажей под готовую игру мы принялись уже потом. 111 00:08:10,531 --> 00:08:13,661 Марио был милым сантехником в комбинезоне. 112 00:08:14,368 --> 00:08:18,578 Поэтому Наото Осима захотел создать что-то другое, 113 00:08:18,664 --> 00:08:20,294 что-то выделяющееся, 114 00:08:20,374 --> 00:08:22,504 стильное, с хорошей аэродинамикой. 115 00:08:25,087 --> 00:08:29,467 В итоге мы остановились на персонаже, который может бежать быстрее всех, 116 00:08:29,550 --> 00:08:33,220 умеет свернуться калачиком и таким образом атаковать. 117 00:08:35,056 --> 00:08:37,676 Кажется, первым вариантом был кролик. 118 00:08:39,727 --> 00:08:43,897 Потом мы решили, что подойдет что-то вроде панды. 119 00:08:45,024 --> 00:08:48,744 Но мы подумали, что это слишком мило, да и странно, 120 00:08:48,819 --> 00:08:52,989 что панда катается и атакует. 121 00:08:54,325 --> 00:08:55,785 Поэтому мы выбрали ежа. 122 00:08:56,786 --> 00:09:00,996 Этот крошечный колючий шарик – довольно странный выбор, 123 00:09:01,749 --> 00:09:04,879 поэтому Осима провел неформальный полевой эксперимент 124 00:09:04,961 --> 00:09:06,881 и за этим отправился в Нью-Йорк. 125 00:09:11,217 --> 00:09:18,057 Нашей целью было сделать персонажа популярным в США. 126 00:09:19,600 --> 00:09:20,850 Так случилось, 127 00:09:21,394 --> 00:09:26,024 что меня была запланирована личная поездка в Нью-Йорк. 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,567 Я взял с собой доску. 129 00:09:32,905 --> 00:09:35,065 Нарисовал ежа, 130 00:09:35,157 --> 00:09:40,287 человека и еще одно животное. 131 00:09:40,371 --> 00:09:44,041 И провел опрос в Центральном парке, чтобы выяснить, 132 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 какие персонажи понравятся людям больше всего. 133 00:09:48,879 --> 00:09:50,759 Соник занял первое место. 134 00:09:52,717 --> 00:09:59,217 Так мне стало ясно, что ежик – лучший вариант. 135 00:10:00,349 --> 00:10:02,889 Познакомьтесь с Соником, быстроногим ежом, 136 00:10:02,977 --> 00:10:05,307 который вот-вот станет новым лицом Sega. 137 00:10:05,771 --> 00:10:07,861 И он не просто улыбчивый ежик. 138 00:10:07,940 --> 00:10:10,480 Он неудержим и всегда готов к бою. 139 00:10:14,822 --> 00:10:18,372 Как только он сворачивается в шар, он становится непобедимым. 140 00:10:18,868 --> 00:10:23,038 Из-за иголок он выглядел так, будто мог сделать больно. 141 00:10:24,540 --> 00:10:28,790 Шипы на спине было полезно нарисовать еще и за тем, 142 00:10:28,878 --> 00:10:34,588 чтобы как-то выразить и подчеркнуть его скорость. 143 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 В то время цветом Sega был синий, 144 00:10:42,433 --> 00:10:45,273 поэтому мы сделали его именно таким. 145 00:10:46,854 --> 00:10:49,734 Я считаю, что хороший персонаж 146 00:10:49,815 --> 00:10:53,855 должен обладать качеством, которое можно описать одной фразой. 147 00:10:53,944 --> 00:10:58,454 Если бы я описал Соника одной фразой, то я бы сказал «скорость света». 148 00:11:00,326 --> 00:11:03,076 На бумаге Соник был полностью готов – 149 00:11:03,162 --> 00:11:06,502 от хитрых глазок и до модненьких кроссовок. 150 00:11:07,291 --> 00:11:08,961 Оставалось только проверить, 151 00:11:09,043 --> 00:11:13,213 удачно ли он подойдет к дизайну американских горок от Ясухары. 152 00:11:19,345 --> 00:11:23,845 Люди думают, что игры – это уединение. 153 00:11:25,226 --> 00:11:30,556 Но геймдизайнер всегда рядом, по ту сторону экрана. 154 00:11:33,359 --> 00:11:36,699 Всякий раз, когда игрок что-то делает, 155 00:11:37,196 --> 00:11:40,446 дизайнер подводит его к следующему действию. 156 00:11:40,533 --> 00:11:44,503 Он поощряет игрока наградой и ведет его вперед. 157 00:11:45,204 --> 00:11:47,794 Когда он катится, 158 00:11:48,624 --> 00:11:50,884 он не просто отпрыгивает обратно, 159 00:11:50,960 --> 00:11:53,300 он на скорости врезается в трамплин 160 00:11:53,379 --> 00:11:57,629 и внезапно переносится в новое место. 161 00:11:58,801 --> 00:12:03,891 Кроме того, мы также задаем эмоциональную амплитуду в игре. 162 00:12:04,390 --> 00:12:08,940 Справившись с испытанием, игрок получает легкую передышку. 163 00:12:09,019 --> 00:12:11,149 Добавляя эти волны, 164 00:12:11,230 --> 00:12:17,070 ты усиливаешь положительные эмоции по поводу достигнутых успехов. 165 00:12:17,486 --> 00:12:20,486 Вот так вот мы строим игры. 166 00:12:21,615 --> 00:12:27,155 И вся эта работа полностью окупилась с выходом игры про Соника в 1991 году. 167 00:12:28,998 --> 00:12:31,578 В игре была масса трамплинов, 168 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 мертвых петель, 169 00:12:34,128 --> 00:12:37,378 и почти бесконечное количество золотых колец. 170 00:12:39,425 --> 00:12:43,215 Sonic, пожалуй, стал самой культовой игрой, выпущенной Sega, 171 00:12:43,304 --> 00:12:47,524 и привлек к себе новый легион игроков, готовых соревноваться. 172 00:12:49,727 --> 00:12:51,557 Моя жизнь во многом похожа на видеоигру. 173 00:12:53,522 --> 00:12:56,652 Если ты участвуешь в турнирах по видеоиграм, 174 00:12:57,234 --> 00:12:58,404 чтобы выиграть... 175 00:13:00,321 --> 00:13:01,781 Твоя жизнь должна быть игрой... 176 00:13:03,741 --> 00:13:05,581 Ты принимаешь решения, как в видеоиграх, 177 00:13:05,993 --> 00:13:07,753 ты должен играть четко и идеально... 178 00:13:08,829 --> 00:13:10,209 ...не совершать ошибок 179 00:13:10,831 --> 00:13:11,921 и сосредоточиться. 180 00:13:12,833 --> 00:13:15,173 Итак... У меня один шанс. 181 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 И я должен приложить все усилия. 182 00:13:18,964 --> 00:13:20,674 Это Крис Танг. 183 00:13:20,758 --> 00:13:22,758 Я уже давно в индустрии. 184 00:13:22,843 --> 00:13:28,563 Он много знает о видеоиграх, у него длинное резюме. 185 00:13:29,934 --> 00:13:31,064 Я геймдизайнер, 186 00:13:31,852 --> 00:13:35,772 геймтестер, голос мема «БУМ Тетрис у Джеффа». 187 00:13:37,066 --> 00:13:39,686 А еще он финалист чемпионата мира Nintendo. 188 00:13:39,777 --> 00:13:43,197 Я знакомился с девчонками и говорил: «Привет, я чемпион Nintendo, как дела?» 189 00:13:43,739 --> 00:13:47,159 Чемпионат Nintendo стал началом моей турнирной карьеры. 190 00:13:47,243 --> 00:13:49,753 Но моей любимой видеоигрой была игра от Sega. 191 00:13:50,621 --> 00:13:54,881 Поэтому больше всего он известен тем, что участвовал на чемпионате мира Sega 192 00:13:54,959 --> 00:13:55,789 в 1994 году. 193 00:13:57,628 --> 00:14:00,668 И всё это началось с рекламной кампании. 194 00:14:01,006 --> 00:14:03,336 У Sega был свой журнал, Sega Visions, 195 00:14:03,425 --> 00:14:05,085 а в ней как-то вышла статья: 196 00:14:05,177 --> 00:14:09,007 «Мы выпустим следующую игру про Соника и устроим турнир – 197 00:14:09,098 --> 00:14:11,428 100000 человек будут соревноваться друг с другом 198 00:14:11,517 --> 00:14:14,437 за приз $25000. Узнаем, кто лучший геймер в мире». 199 00:14:15,062 --> 00:14:16,152 И они назвали турнир... 200 00:14:16,689 --> 00:14:18,439 ...Rock the Rock. 201 00:14:18,524 --> 00:14:20,904 В турнире Sega Rock the Rock 202 00:14:20,985 --> 00:14:24,065 было три роковых элемента. 203 00:14:24,655 --> 00:14:29,235 Его собирались транслировать на MTV, то есть рок-музыка. 204 00:14:29,994 --> 00:14:33,834 Отборочные турниры проходили в Hard Rock Cafe по всему миру, 205 00:14:34,331 --> 00:14:37,631 а финал они устраивали на Алькатрасе... 206 00:14:38,627 --> 00:14:40,127 ...второе имя которому – Скала. 207 00:14:40,504 --> 00:14:42,554 Надо было называть его Rock the Rock the Rock, 208 00:14:42,631 --> 00:14:44,801 но, думаю, двух раз было достаточно. 209 00:14:45,217 --> 00:14:46,257 Тотальный рок! 210 00:14:46,677 --> 00:14:49,177 Но я знал, что такие соревнования редкость, 211 00:14:49,263 --> 00:14:52,183 и я очень хорошо играл в Sonic the Hedgehog. 212 00:14:52,266 --> 00:14:54,176 Поэтому я решил принять участие. 213 00:14:54,268 --> 00:14:59,188 Оказалось, чемпионат мира Rock the Rock был реально чемпионатом мира. 214 00:14:59,273 --> 00:15:02,443 Отборочные проходили в Японии, Франции и Бразилии. 215 00:15:02,860 --> 00:15:05,990 А Крис вступил в отборочный турнир в Сан-Франциско, 216 00:15:06,447 --> 00:15:08,987 родном городе Скалы. 217 00:15:09,074 --> 00:15:12,044 Там было полно людей. Всё ограждено веревками, 218 00:15:12,119 --> 00:15:15,579 и стоит ряд автоматов, на которых люди играют. 219 00:15:17,875 --> 00:15:20,245 Через какое-то время начались отборочные раунды – 220 00:15:20,336 --> 00:15:21,996 ошибок допускать нельзя. 221 00:15:22,755 --> 00:15:24,665 На вид я был спокоен. 222 00:15:24,757 --> 00:15:26,297 Внутри же я очень хотел победить. 223 00:15:26,383 --> 00:15:28,303 Сохраняй спокойствие и двигайся. 224 00:15:28,385 --> 00:15:31,135 Смотри, чтобы в тебя ничего не попало. И будь осторожен. 225 00:15:32,139 --> 00:15:35,059 В общем, количество участников 226 00:15:35,142 --> 00:15:38,152 сократилось до двух, и я в итоге попал в первую двойку... 227 00:15:39,438 --> 00:15:41,978 Я отлично пробежал и выиграл Сан-Франциско. 228 00:15:44,026 --> 00:15:46,026 Меня приковали наручниками к чемодану, 229 00:15:46,111 --> 00:15:49,071 потащили в лимузин и повезли на финал. 230 00:15:49,907 --> 00:15:52,277 Пока Крис Танг боролся за финал, 231 00:15:52,952 --> 00:15:56,582 Соник угрожал своему сопернику, Марио. 232 00:15:56,664 --> 00:15:59,714 Но для Калинске этого было недостаточно. 233 00:16:00,209 --> 00:16:03,419 Для меня спортивные игры были очень важной частью нашей стратегии, 234 00:16:03,504 --> 00:16:07,224 так как я знал, что подростки увлекаются спортом. 235 00:16:08,842 --> 00:16:10,682 Нам нужна была спортивная игра. 236 00:16:12,012 --> 00:16:15,562 Тем временем один предприниматель-визионер уже взял 237 00:16:15,641 --> 00:16:17,061 на себя тяжелую задачу 238 00:16:17,267 --> 00:16:21,017 перенести спорт со стадионов на экраны. 239 00:16:24,233 --> 00:16:27,443 Я играл в футбол, читал много книг о футболе. 240 00:16:27,528 --> 00:16:29,988 Я даже мечтал стать футбольным тренером. 241 00:16:31,573 --> 00:16:33,743 Я чувствовал, что хорошо понимал 242 00:16:34,451 --> 00:16:36,621 механику настоящего спорта, 243 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 вероятность развития событий на поле 244 00:16:38,497 --> 00:16:41,667 и любил изучать статистику и обращаться к ней. 245 00:16:43,627 --> 00:16:46,297 Но те видеоигры, которые назывались спортивными, 246 00:16:46,380 --> 00:16:48,300 были просто детскими игрушками. 247 00:16:49,174 --> 00:16:52,554 В начале 80-х спортивные видеоигры существовали, 248 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 но выглядели не очень реалистично. 249 00:16:58,225 --> 00:17:01,265 Это как говорить, что Pong – это теннис. 250 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 В ней есть элементы, напоминающие теннис, 251 00:17:04,565 --> 00:17:09,235 но в ней нет физических аспектов или стратегии тенниса. 252 00:17:09,903 --> 00:17:12,533 И я думал, что могу сделать игру получше. 253 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 Что-то более реалистичное. 254 00:17:14,867 --> 00:17:18,867 А потом подумал: «Ну, раз считаешь, что можешь сделать играть получше, то… 255 00:17:19,288 --> 00:17:20,288 ...иди и сделай». 256 00:17:21,415 --> 00:17:26,705 В 1982 году Трип Хокинс основал компанию по разработке видеоигр 257 00:17:27,546 --> 00:17:30,086 и назвал ее Electronic Arts. 258 00:17:31,008 --> 00:17:34,008 Основав Electronic Arts, я всё хотел сделать футбольную игру. 259 00:17:34,094 --> 00:17:35,604 Мне прямо было невтерпёж. 260 00:17:35,679 --> 00:17:37,179 И я бы сделал ее любой ценой. 261 00:17:37,264 --> 00:17:39,684 Что бы ни думали инвесторы или кто-то еще. 262 00:17:40,392 --> 00:17:43,982 Все знали, что это заморочка Трипа. 263 00:17:44,646 --> 00:17:47,146 Заморочкой Трипа был футбол. 264 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 Но нет, не этот. 265 00:17:54,656 --> 00:17:58,076 Единственный и неповторимый американский футбол. 266 00:17:59,912 --> 00:18:01,502 Самый популярный вид спорта... 267 00:18:02,581 --> 00:18:04,121 ...в Соединенных Штатах. 268 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Но футбол очень сложная игра. 269 00:18:07,461 --> 00:18:11,341 Преуменьшение для вида спорта, где за одним розыгрышем может 270 00:18:11,423 --> 00:18:14,383 последовать бесчисленное количество вариантов развития событий. 271 00:18:14,927 --> 00:18:18,217 Поэтому, если передо мной очень сложная задача, 272 00:18:18,305 --> 00:18:20,305 то, может, стоит поработать с тренером, 273 00:18:20,849 --> 00:18:23,139 использовать его знания и советы. 274 00:18:24,311 --> 00:18:26,691 Трипу нужна была поддержка профессионала, 275 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 кто-то с опытом 276 00:18:29,149 --> 00:18:31,029 и энтузиазмом. 277 00:18:31,902 --> 00:18:33,822 Левый идет направо, правый идет налево, 278 00:18:33,904 --> 00:18:35,784 этот парень пересекает здесь, этот – здесь 279 00:18:35,864 --> 00:18:39,954 они понятия не имеют, где мы, кто мы, откуда мы идем или кому бросаем. 280 00:18:40,035 --> 00:18:41,155 Очень интересно. 281 00:18:41,245 --> 00:18:42,365 Джон Мэдден. 282 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Вы меня слышите? 283 00:18:44,248 --> 00:18:45,288 Может, слышали о нём. 284 00:18:45,374 --> 00:18:49,554 Со мной тренер Джон Мэдден, лучший футбольный аналитик CBS. 285 00:18:49,628 --> 00:18:51,418 Или, может, вы слышали именно его. 286 00:18:51,505 --> 00:18:55,545 Он делает баскетбольный разворот, вращается и бум! Мяч в воротах. 287 00:18:55,634 --> 00:18:59,184 Но Мэдден был не просто культовым спортивным обозревателем. 288 00:18:59,263 --> 00:19:00,643 Невероятно! 289 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 Возглавляя команду Oakland Raiders, он выиграл Супербоул... 290 00:19:08,147 --> 00:19:10,517 Игроки поднимают Джона Мэддена на свои плечи. 291 00:19:10,607 --> 00:19:13,737 ...и был введен в Зал славы профессионального футбола. 292 00:19:13,819 --> 00:19:16,569 Сегодняшний день – второй раз в моей жизни, 293 00:19:16,655 --> 00:19:19,615 когда меня носят на плечах. 294 00:19:20,200 --> 00:19:23,450 Он добился всего в футболе, и я подумал: 295 00:19:23,996 --> 00:19:25,826 «Вот с ним было бы здорово поработать». 296 00:19:27,082 --> 00:19:29,132 Как я говорил, мне плевать, что другие... 297 00:19:30,127 --> 00:19:33,757 Пока тренер его мечты пробивал бумажные стены... 298 00:19:34,298 --> 00:19:36,298 Как я говорил, у светлого пива отличный вкус. 299 00:19:37,259 --> 00:19:39,929 Трип изводил пачки бумаги, 300 00:19:40,012 --> 00:19:44,352 составляя план, который бы помог заключить сделку с Мэдденом. 301 00:19:46,226 --> 00:19:49,436 Я потратил много времени, чтобы подготовить документ 302 00:19:49,521 --> 00:19:50,521 на 60 страниц 303 00:19:50,606 --> 00:19:54,936 и несколько страниц вопросов, которые я хотел ему задать, 304 00:19:55,360 --> 00:19:57,950 включая вопрос о футболе семь на семь. 305 00:19:58,197 --> 00:20:01,067 Машины того времени были 8-битными, 306 00:20:01,533 --> 00:20:06,083 памяти на настоящий матч 11 на 11 было не достаточно. 307 00:20:06,163 --> 00:20:08,583 Я знаю, что Джон знает о формате семь на семь, 308 00:20:08,665 --> 00:20:11,075 где на первый план выходит исполнительское мастерство. 309 00:20:11,168 --> 00:20:14,048 Я решил пообщаться с ним, чтобы узнать обо всём подробнее. 310 00:20:15,047 --> 00:20:19,587 Я полетел в Денвер и сел с Джоном на поезд. 311 00:20:20,177 --> 00:20:22,547 Поезд из Денвера в Окленд... 312 00:20:22,638 --> 00:20:23,678 Приготовьте билеты. 313 00:20:24,264 --> 00:20:27,984 ...поездка длиною более 2000 километров через четыре штата… 314 00:20:28,393 --> 00:20:29,653 Садись у окна! 315 00:20:29,728 --> 00:20:33,478 ...а всё потому, что этот дядька боится летать. 316 00:20:33,565 --> 00:20:36,815 Только так. Колеса не отрываются от земли. 317 00:20:37,653 --> 00:20:40,283 И следующие два с половиной дня мы провели, 318 00:20:40,864 --> 00:20:42,954 обсуждая футбол день и ночь. 319 00:20:44,952 --> 00:20:46,582 Они говорили о футболистах. 320 00:20:48,163 --> 00:20:49,543 Говорили об ударах. 321 00:20:52,376 --> 00:20:55,496 А Трип спросил об урезанном формате игры. 322 00:20:56,129 --> 00:20:58,339 Что думаешь о футболе семь на семь? 323 00:20:59,132 --> 00:21:01,472 Он ответил: «Это не настоящий футбол». 324 00:21:05,681 --> 00:21:09,351 Он хотел настоящий футбол 11 на 11. Не какую-то имитацию. 325 00:21:10,936 --> 00:21:13,106 И тут мы оба такие: «Да, конечно... 326 00:21:13,188 --> 00:21:15,438 Это не настоящий футбол. Мы сделаем настоящий, 327 00:21:15,524 --> 00:21:18,994 несмотря на то, что технически это будет очень тяжко». 328 00:21:20,028 --> 00:21:22,278 Теперь, с Мэдденом в команде... 329 00:21:22,364 --> 00:21:23,324 Счастливо. 330 00:21:23,407 --> 00:21:25,197 ...Трипу оставалось разработать игру. 331 00:21:25,284 --> 00:21:26,294 Вот и всё. 332 00:21:26,368 --> 00:21:28,248 Это стремление к подлинности 333 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 превратило потенциальный проект длиной в год в четырехлетний проект. 334 00:21:32,082 --> 00:21:34,422 Коллеги это стали воспринимать как блажь Трипа, 335 00:21:34,501 --> 00:21:36,551 мы взяли на себя непосильную задачу. 336 00:21:37,087 --> 00:21:43,387 А теперь на поле появляется звездный продюсер Джо Ибарра. 337 00:21:44,594 --> 00:21:48,814 Мне всегда нравились технологии, и я люблю решать проблемы. 338 00:21:49,641 --> 00:21:53,771 Я очень люблю создавать иммерсивные миры. 339 00:21:55,063 --> 00:21:57,773 Конечной целью было перенести профессиональный футбол 340 00:21:58,942 --> 00:22:00,492 на персональный компьютер. 341 00:22:01,236 --> 00:22:04,696 Но мы не знали, можно ли это вообще сделать. 342 00:22:06,450 --> 00:22:08,370 Как у продюсера 343 00:22:09,369 --> 00:22:13,499 у меня была решимость и страсть грамотно разработать подобную игру. 344 00:22:14,124 --> 00:22:17,174 И чтобы разобраться в этом сложном процессе, 345 00:22:17,544 --> 00:22:19,964 Ибарра начал вникать в игру слой за слоем. 346 00:22:20,339 --> 00:22:24,179 Или, скорее, стикер за стикером. 347 00:22:25,927 --> 00:22:29,137 Слои футбола сложны и незыблемы, 348 00:22:29,931 --> 00:22:33,061 поэтому развивать технологию, которая бы отразила все 60 минут игры, 349 00:22:33,143 --> 00:22:37,363 22 игроков со своей статистикой 350 00:22:37,439 --> 00:22:40,859 и бесконечное количество розыгрышей было очень трудно. 351 00:22:42,527 --> 00:22:45,107 Нужно думать об игроках на экране. 352 00:22:45,197 --> 00:22:49,117 Насколько этот игрок быстр? Насколько он проворен, умен? 353 00:22:49,201 --> 00:22:52,251 У нас их 22, получается, 22 разные роли. 354 00:22:52,329 --> 00:22:55,289 Кроме того, они все играют вместе, 355 00:22:55,374 --> 00:22:59,134 это еще один слой – как мы внедрим работу с командой? 356 00:22:59,211 --> 00:23:01,131 Какова механика розыгрышей? 357 00:23:01,213 --> 00:23:05,223 Какие у игрока будут подсказки, какой будет интерфейс? 358 00:23:06,426 --> 00:23:10,466 Игра Madden построена на идее, что мы объединим эти слои 359 00:23:10,764 --> 00:23:14,604 и сделаем так, чтобы каждый из них выполнял свою функцию, 360 00:23:14,684 --> 00:23:16,774 благодаря чему футбол выглядел бы реалистичным. 361 00:23:18,146 --> 00:23:20,476 И в конце концов, в 1988 году... 362 00:23:23,860 --> 00:23:26,780 ...проект вышел в зачетную зону – 363 00:23:26,863 --> 00:23:30,913 игра John Madden Football вышла на компьютеры Apple II. 364 00:23:33,120 --> 00:23:36,420 Спустя несколько лет мы разработали настоящий футбол. 365 00:23:36,832 --> 00:23:39,252 По-моему, для Apple II это было прекрасно. 366 00:23:39,584 --> 00:23:41,384 И она получила хорошие отзывы. 367 00:23:42,087 --> 00:23:43,957 Но 8-битные машины очень медленные. 368 00:23:44,339 --> 00:23:46,679 Когда появятся 16-битные? 369 00:23:47,008 --> 00:23:48,548 И волею случая, 370 00:23:49,761 --> 00:23:51,931 пока Трип искал идеальную приставку 371 00:23:52,013 --> 00:23:53,683 для следующей игры Madden, 372 00:23:54,516 --> 00:23:59,226 Калинске хотел внедрить спортивные игры в 16-битный Sega Genesis. 373 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Madden для Genesis была потрясающей. 374 00:24:06,528 --> 00:24:10,028 Наконец, спустя шесть лет, мы увидели настоящий футбол. 375 00:24:13,034 --> 00:24:15,504 Это была великолепная игра. 376 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 И к счастью... 377 00:24:22,169 --> 00:24:24,919 Там нет игроков, идите туда. Тащи парней туда. 378 00:24:25,005 --> 00:24:27,125 ...Джон Мэдден чувствовал то же самое. 379 00:24:27,215 --> 00:24:29,545 Я не могу их остановить. Эту команду не остановить! 380 00:24:30,218 --> 00:24:32,428 Личность Джона Мэддена 381 00:24:32,512 --> 00:24:35,932 усилила профессионализм продукта. 382 00:24:36,016 --> 00:24:36,926 Тачдаун! 383 00:24:37,517 --> 00:24:39,347 Мы получили нужный кредит доверия. 384 00:24:40,270 --> 00:24:42,560 Возьмем бросок, удар, удар головой и провокацию. 385 00:24:43,023 --> 00:24:45,363 Бросаем туда-сюда. Выглядит неплохо, давай ощущения. 386 00:24:45,442 --> 00:24:48,742 ЕА стала лидером в спортивных играх, 387 00:24:48,820 --> 00:24:52,070 продолжая привлекать спортсменов в качестве партнеров. 388 00:24:52,699 --> 00:24:55,739 И расширила свою линейку, включив в нее баскетбол 389 00:24:55,827 --> 00:24:58,657 а также то, что остальной мир называет футболом. 390 00:24:58,747 --> 00:25:01,417 ЕА Sports. Всё в игре. 391 00:25:04,920 --> 00:25:06,340 Но для некоторых игроков 392 00:25:07,088 --> 00:25:09,718 эти игры означают нечто большее. 393 00:25:11,676 --> 00:25:13,466 Я никогда не был выдающимся спортсменом. 394 00:25:14,429 --> 00:25:18,099 Но у меня была страсть к сюжетному аспекту спорта, 395 00:25:18,183 --> 00:25:22,103 и я считаю, что в любой игре игрок погружается в этот сюжетный аспект. 396 00:25:23,605 --> 00:25:26,525 Видеоигры дают возможность начать всё сначала. 397 00:25:27,442 --> 00:25:30,742 Ты можешь быть высоким или низким, быстрым или медленным, 398 00:25:30,820 --> 00:25:33,490 в играх мы все равны 399 00:25:33,573 --> 00:25:36,703 и имеем возможность играть вместе. 400 00:25:39,162 --> 00:25:41,292 Я черный и гей, 401 00:25:41,373 --> 00:25:44,883 а когда ты растешь афроамериканцем-геем, 402 00:25:44,960 --> 00:25:46,710 тебя учат, что есть другой набор правил 403 00:25:46,795 --> 00:25:48,545 по которым придется играть всю жизнь. 404 00:25:49,548 --> 00:25:52,468 Для меня игры были тем местом, где правила для всех едины. 405 00:25:52,842 --> 00:25:56,932 Понимаете? Я могу быть лучшим собой, ведь мы играем по одним правилам. 406 00:26:02,852 --> 00:26:06,272 Madden была первой игрой, в которой ты чувствовал, 407 00:26:06,356 --> 00:26:07,396 что ты ее часть, 408 00:26:07,482 --> 00:26:09,612 один из 22 игроков на поле. 409 00:26:10,068 --> 00:26:13,278 Передать это правильно – своего рода искусство и наука. 410 00:26:14,030 --> 00:26:16,910 И это было волшебно. 411 00:26:19,369 --> 00:26:22,459 Впервые ты мог наслаждаться футболом так, 412 00:26:22,539 --> 00:26:24,669 как делал это по воскресеньям. 413 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница. 414 00:26:27,586 --> 00:26:28,416 Я подсел. 415 00:26:29,337 --> 00:26:31,377 Я поиграл в много хороших игр, 416 00:26:31,464 --> 00:26:34,804 но именно Madden – игра, которая изменила мою жизнь. 417 00:26:36,511 --> 00:26:39,511 Гордон Беллами так увлекся Madden Football, 418 00:26:40,348 --> 00:26:44,768 что решил устроиться на работу в Electronic Arts. 419 00:26:46,229 --> 00:26:49,319 Я всю жизнь хотел поработать над Madden Football, 420 00:26:49,399 --> 00:26:51,399 сделать самую крутую игру в мире. 421 00:26:51,776 --> 00:26:54,196 И вот Гордон решил начать свою игру. 422 00:26:54,904 --> 00:26:56,364 РЕЗЮМЕ – ГОРДОН БЕЛЛАМИ 423 00:26:56,906 --> 00:27:00,986 Я отправил свое резюме и не получил ожидаемого ответа. 424 00:27:02,120 --> 00:27:06,500 Я стал напрямую прозванивать всех, кто был указан в титрах игры. 425 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 «Привет, я Гордон». Щелк. 426 00:27:09,336 --> 00:27:12,586 Набираю следующее имя: «Привет, я инженер из Гарварда». Щелк. 427 00:27:14,633 --> 00:27:17,393 Я звонил и звонил. 428 00:27:17,677 --> 00:27:20,007 Парень по имени Джим Симмонс взял трубку 429 00:27:20,430 --> 00:27:23,810 и позволил мне прийти на интервью на начальную позицию. 430 00:27:23,892 --> 00:27:26,812 Так я пытался попасть в игровой бизнес. И вот я здесь. 431 00:27:28,313 --> 00:27:31,943 Гордон наконец воплотил свою мечту – стал работать над Madden. 432 00:27:32,067 --> 00:27:34,987 И он сразу же решил внести серьезное изменение 433 00:27:35,070 --> 00:27:36,990 в флагманскую игру ЕА. 434 00:27:37,906 --> 00:27:41,116 Тогда из-за вычислительных способностей машин 435 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 все игроки были одной расы. 436 00:27:44,287 --> 00:27:49,707 А тогда большинство игроков НФЛ были афроамериканцами. 437 00:27:51,294 --> 00:27:55,844 Я всю жизнь ждал цветных игроков, хотел увидеть свое отражение в играх. 438 00:27:57,634 --> 00:27:59,804 В общем, в 95-м 439 00:28:00,428 --> 00:28:02,508 мы включили в игру афроамериканцев. 440 00:28:02,889 --> 00:28:05,889 И это было провокационно... 441 00:28:07,310 --> 00:28:08,940 Ведь никто никогда не видел 442 00:28:09,437 --> 00:28:13,937 чернокожих на обложке спортивной игры. Их просто не было. Это было в новинку. 443 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 Представители ущемленных групп тратят много энергии на то, 444 00:28:20,365 --> 00:28:22,655 чтобы оправдывать свое существование. 445 00:28:23,326 --> 00:28:25,866 Поэтому, когда ты видишь себя где-то по умолчанию, 446 00:28:25,954 --> 00:28:27,584 это имеет большое значение. 447 00:28:28,248 --> 00:28:29,368 Это важно. 448 00:28:30,125 --> 00:28:33,875 Для Гордона Беллами Madden выровнял игровое поле. 449 00:28:34,546 --> 00:28:37,966 Кроме того, игра выстрелила на Sega. 450 00:28:38,633 --> 00:28:43,263 Игра Madden помогла привлечь массу людей в видеоигры, 451 00:28:43,346 --> 00:28:48,226 просто потому что они хотели играть в футбол на приставке Genesis. 452 00:28:50,019 --> 00:28:52,979 Следующий пункт. Nintendo нравился детишкам, 453 00:28:53,064 --> 00:28:57,034 а Sega хотели доказать, что они слишком круты для школы. 454 00:28:58,528 --> 00:29:01,948 Внезапно стало небо чуть яснее. Вода стала чуть голубее. 455 00:29:02,031 --> 00:29:03,531 А пути – потернистее. 456 00:29:03,616 --> 00:29:08,746 Целевой аудиторией Nintendo были дети от 9 до 13 лет. 457 00:29:08,830 --> 00:29:10,580 - Это дракон! - Я знаю! 458 00:29:10,665 --> 00:29:14,455 Super Mario World. Только для системы, для которой он был создан. 459 00:29:14,544 --> 00:29:16,304 Super Nintendo Entertainment System. 460 00:29:16,379 --> 00:29:20,089 Я был убежден, что надо нацелиться на возрастную группу постарше. 461 00:29:21,801 --> 00:29:24,301 Поэтому Sega стала рекламировать своего персонажа 462 00:29:24,387 --> 00:29:26,257 как самого крутого парня на районе. 463 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 Сонику было всё равно, любили его или нет... 464 00:29:35,190 --> 00:29:36,320 Маленький негодяй! 465 00:29:36,733 --> 00:29:38,323 ...он не особо улыбался. 466 00:29:38,943 --> 00:29:41,573 Такой у него был характер. 467 00:29:41,654 --> 00:29:43,744 Ответ неверный, приятель. 468 00:29:43,823 --> 00:29:45,993 Он не без изъянов. 469 00:29:48,244 --> 00:29:50,334 Он немного бунтарь. 470 00:29:51,956 --> 00:29:55,746 И, конечно же, он может очень быстро бегать. 471 00:30:01,257 --> 00:30:04,337 Он не всесильный персонаж. 472 00:30:04,427 --> 00:30:07,927 Он тут и там теряет кольца. 473 00:30:08,014 --> 00:30:10,854 Он такой же, как и все мы. 474 00:30:12,060 --> 00:30:15,150 Он преодолевает все опасности. 475 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 Еж Соник! Без дураков. 476 00:30:17,524 --> 00:30:21,784 Соник был точно не дурак, как и Калинске. 477 00:30:22,111 --> 00:30:25,821 Я прекрасно знал, что если мы заставим старшего брата 478 00:30:26,115 --> 00:30:28,075 играть в Sega Genesis, 479 00:30:28,159 --> 00:30:30,789 младший брат тоже захочет к нему присоединиться. 480 00:30:30,870 --> 00:30:32,790 Поэтому, нацеливаясь на аудиторию постарше, 481 00:30:32,872 --> 00:30:37,842 мы собирались автоматически украсть у Nintendo часть аудитории помоложе. 482 00:30:38,586 --> 00:30:42,296 И Калинске предпринял кое-какие нестандартные маркетинговые ходы... 483 00:30:42,382 --> 00:30:44,932 Вам решать... 484 00:30:45,009 --> 00:30:46,679 Выставил Sega в моллах... 485 00:30:46,761 --> 00:30:49,181 Мы просим всех прийти сюда. 486 00:30:49,264 --> 00:30:51,644 Сравните обе машины и сами решите. 487 00:30:52,225 --> 00:30:53,765 …внедрил ее в кампусы. 488 00:30:54,727 --> 00:30:55,977 Мало кто знает, 489 00:30:56,729 --> 00:31:00,109 что почти на всех кампусах 490 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 у нас был свой студент. 491 00:31:02,652 --> 00:31:06,572 Мы давали ему Genesis, отправляли ему бесплатное ПО. 492 00:31:07,532 --> 00:31:09,412 Ему оставалось лишь 493 00:31:10,493 --> 00:31:13,913 ошиваться по кампусу колледжа и общежитиям, 494 00:31:14,914 --> 00:31:17,084 подключать систему и играть, 495 00:31:17,709 --> 00:31:19,999 чтобы остальные тоже заинтересовались Sega. 496 00:31:20,879 --> 00:31:24,379 Это не Nintendo, а Sega. Это круто. 497 00:31:25,008 --> 00:31:25,968 И это сработало. 498 00:31:26,342 --> 00:31:27,802 В 1994 году 499 00:31:28,428 --> 00:31:31,138 лишь одна штука была круче Sega. 500 00:31:31,723 --> 00:31:33,733 Мне нужен мой MTV. 501 00:31:34,475 --> 00:31:36,185 Нам всегда мало. 502 00:31:37,020 --> 00:31:40,940 Выход Криса в финал турнира Rock the Rock 503 00:31:41,441 --> 00:31:43,821 стал кульминацией крутости. 504 00:31:44,736 --> 00:31:46,776 И он был не один. 505 00:31:48,197 --> 00:31:49,907 Я поставил $1000 на Криса. 506 00:31:49,991 --> 00:31:52,451 Слышишь, Крис? Не подведи этого здоровяка. 507 00:31:52,535 --> 00:31:54,945 У Криса было окружение. Чтобы болеть 508 00:31:55,455 --> 00:31:56,785 и чтобы тренироваться. 509 00:31:57,040 --> 00:31:58,920 В ночь перед финалом... 510 00:31:59,751 --> 00:32:01,671 Это наш номер в отеле. 511 00:32:01,878 --> 00:32:03,548 Майк вот тренируется. 512 00:32:03,588 --> 00:32:05,968 Мы с братом отрабатывали мои стратегии 513 00:32:06,049 --> 00:32:07,969 и придумывали эффективные паттерны. 514 00:32:09,636 --> 00:32:13,506 Стратегические паттерны – секретное оружие Криса. 515 00:32:13,598 --> 00:32:15,308 Он превратил это в науку. 516 00:32:15,391 --> 00:32:17,811 Если разбить игру на базовые элементы, 517 00:32:17,894 --> 00:32:21,114 получается набор переменных и решений, принимаемых в реальном времени. 518 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 В Sonic карты очень большие, 519 00:32:23,399 --> 00:32:24,729 можно пойти разными путями. 520 00:32:25,401 --> 00:32:27,321 Можно пойти через петлю направо, 521 00:32:27,695 --> 00:32:29,775 а можно найти трамплин и выпрыгнуть 522 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 в совершенно другую зону. Чтобы вернуться, потребуется время. 523 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 Поэтому приходится выбирать. 524 00:32:35,119 --> 00:32:36,959 Потратить время на путь наверх? 525 00:32:37,038 --> 00:32:38,668 Отправиться направо? 526 00:32:38,748 --> 00:32:42,128 Вернуться за кольцами, или оно того не стоят? 527 00:32:42,543 --> 00:32:45,003 То есть все эти заученные сценарии, 528 00:32:45,088 --> 00:32:48,008 понимание того, что нужно делать в какой ситуации, 529 00:32:48,091 --> 00:32:50,301 и одновременный просчет всех рисков – 530 00:32:50,802 --> 00:32:52,472 составляющие части турнира. 531 00:32:53,304 --> 00:32:55,724 Сегодня Крис станет лучшим в мире, как ощущения? 532 00:32:55,807 --> 00:32:58,267 - Отлично, надеру им задницу. - Хорошо. 533 00:32:58,726 --> 00:33:01,476 Мы не спали всю ночь, я выучил оптимальный паттерн. 534 00:33:02,313 --> 00:33:04,023 Друг спросил меня, готов ли я. 535 00:33:04,107 --> 00:33:05,727 А я ему: «Готов, поехали!» 536 00:33:09,737 --> 00:33:12,027 Да начнутся игры. 537 00:33:13,408 --> 00:33:15,278 Нас привезли к пирсу... 538 00:33:16,285 --> 00:33:17,445 Вот они, Билл. 539 00:33:17,537 --> 00:33:21,077 За звание лучшего и содержимое этого грузовика борются 25 участников. 540 00:33:21,499 --> 00:33:23,249 ...они представили всех участников... 541 00:33:23,334 --> 00:33:24,424 Вон там! 542 00:33:24,502 --> 00:33:27,552 ...нас посадили в лодку, и мы отправились на Алькатрас. 543 00:33:29,132 --> 00:33:32,642 Алькатрас. Отличное место, чтобы запирать воров и убийц. 544 00:33:32,719 --> 00:33:36,309 Тут сидели Аль Капоне, Пулемет Келли и Уайти Балджер. 545 00:33:36,389 --> 00:33:39,179 Но как место, где дети играют на турнире по видеоиграм? 546 00:33:39,267 --> 00:33:40,557 Не очень. 547 00:33:44,397 --> 00:33:48,027 В итоге нас привели в большое помещение с игровыми автоматами 548 00:33:48,568 --> 00:33:50,858 и рассказали правила турнира. 549 00:33:51,654 --> 00:33:55,164 Сначала 25 участников играют по три минуты. 550 00:33:55,241 --> 00:33:58,541 Затем два игрока с наибольшим количеством колец 551 00:33:58,619 --> 00:34:00,909 выходят в финальный раунд. 552 00:34:00,997 --> 00:34:03,327 Здесь собрались все лучше игроки страны. 553 00:34:03,791 --> 00:34:07,591 24 участника со всего мира. Гигантская съемочная группа. 554 00:34:07,795 --> 00:34:09,665 Мега-малышка Дейзи Фуэнтес. 555 00:34:09,839 --> 00:34:11,969 - Вот так. - Приблизь. 556 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 Не волнуйся, снял. 557 00:34:14,510 --> 00:34:16,260 Трудно не отвлекаться. 558 00:34:16,345 --> 00:34:19,885 Эй, Крис! Давай-ка не отвлекайся. Сосредоточься на своем паттерне. 559 00:34:20,850 --> 00:34:22,810 Когда пришло время играть,  560 00:34:22,894 --> 00:34:23,854 я сразу... 561 00:34:25,688 --> 00:34:27,358 Надо было полностью сосредоточиться. 562 00:34:28,107 --> 00:34:30,527 Все участники на месте. 563 00:34:30,610 --> 00:34:32,070 Приготовься, Крис. 564 00:34:38,326 --> 00:34:40,116 Я играл достаточно грамотно, 565 00:34:40,203 --> 00:34:43,253 чтобы не попадать под удары, но при этом не раскрывать свой паттерн, 566 00:34:43,331 --> 00:34:46,921 ведь остальные смотрели, а информация – сила. 567 00:34:49,003 --> 00:34:52,973 Люди выбывали, пока не осталось лишь два участника. 568 00:34:53,049 --> 00:34:56,589 Этот парень сумасшедший, говорю вам. Он сам сделал этот автомат. 569 00:34:57,929 --> 00:34:58,929 Остались только я... 570 00:34:59,472 --> 00:35:00,772 ...и парень из Бостона. 571 00:35:00,848 --> 00:35:02,308 Он, кстати, набрал больше очков, 572 00:35:02,391 --> 00:35:04,731 я понимал, что сыграю против очень хорошего игрока. 573 00:35:04,811 --> 00:35:07,811 Эти двое сразятся в финальном раунде. 574 00:35:13,319 --> 00:35:14,279 Вот оно! 575 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 Теперь плей-офф. 576 00:35:17,406 --> 00:35:20,696 Только эти двое в зоне боя. 577 00:35:22,120 --> 00:35:24,000 В итоге мы вышли в финал. 578 00:35:24,997 --> 00:35:28,247 Итак, последний этап лучшего международного турнира 579 00:35:28,334 --> 00:35:30,594 по видеоиграм XXI века. 580 00:35:31,379 --> 00:35:35,629 За три минуты нам надо было собрать как можно больше колец. 581 00:35:36,175 --> 00:35:38,295 Второй парень нервничает. 582 00:35:38,386 --> 00:35:40,096 Да начнутся игры! 583 00:35:46,894 --> 00:35:48,484 Так, вот он Крис. 584 00:35:49,021 --> 00:35:52,901 До этого я не хотел до конца раскрывать свой паттерн. 585 00:35:53,526 --> 00:35:55,896 Но теперь, когда уже остался один забег, 586 00:35:55,987 --> 00:35:57,817 я сразу же пошел по своей схеме. 587 00:36:02,618 --> 00:36:05,248 Давай, Крис! Не жалей сил. 588 00:36:06,205 --> 00:36:08,665 Крис всё еще впереди на... Они устали! 589 00:36:11,419 --> 00:36:13,209 В какой-то момент я переживал, 590 00:36:13,296 --> 00:36:15,546 что мой соперник обгонит меня. 591 00:36:15,631 --> 00:36:16,881 Марк в ударе. 592 00:36:18,050 --> 00:36:20,050 Но, кажется, примерно через семь секунд, 593 00:36:20,887 --> 00:36:23,177 я нажал на паузу и посмотрел на его экран. 594 00:36:28,895 --> 00:36:30,725 Да! Он его обставил! 595 00:36:33,316 --> 00:36:37,646 Я издал потрясающий победный рев: «Да!» 596 00:36:37,737 --> 00:36:42,277 А MTV показал это в замедленной съемке, получилось эпично. 597 00:36:42,992 --> 00:36:45,242 Чемпион мира Sega! 598 00:36:46,454 --> 00:36:47,294 Да! 599 00:36:47,371 --> 00:36:49,171 25000 долларов. Что будешь делать? 600 00:36:49,248 --> 00:36:52,128 Куплю игры, буду играть! 601 00:36:54,170 --> 00:36:57,340 Это был очень эмоциональный, волнующий момент, 602 00:36:57,423 --> 00:36:59,133 а Sega утверждали, что выяснят, 603 00:36:59,217 --> 00:37:01,217 кто лучший игрок в мире. 604 00:37:01,302 --> 00:37:03,352 Получается, я лучший игрок в мире? 605 00:37:03,429 --> 00:37:06,139 По крайней мере, по словам Sega, круто же. 606 00:37:11,520 --> 00:37:13,690 Это один из величайших моментов в моей жизни, 607 00:37:13,773 --> 00:37:16,073 и я рад, что могу рассказать эту историю. 608 00:37:16,901 --> 00:37:21,111 История Криса Танга – свидетельство крутой победы Sega. 609 00:37:21,656 --> 00:37:24,526 Но для тотальной победы, Sega запустила смелую 610 00:37:24,617 --> 00:37:25,987 маркетинговую кампанию, 611 00:37:26,077 --> 00:37:29,327 не лишенную своеобразной дерзости. 612 00:37:30,122 --> 00:37:31,672 У нас была отличная реклама. 613 00:37:31,749 --> 00:37:36,049 Но я должен был убедиться, что мы можем смеяться над ними так, 614 00:37:36,128 --> 00:37:38,918 чтобы было... приятно. 615 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 GENESIS ПОМОЖЕТ. 616 00:37:41,175 --> 00:37:42,545 У нас был хороший девиз. 617 00:37:42,635 --> 00:37:44,675 Genesis поможет, если Nintendo не может. 618 00:37:50,643 --> 00:37:53,313 - Genesis поможет. - Если Nintendo не может. 619 00:37:53,396 --> 00:37:58,026 Но мне показалось, что реклама недостаточно агрессивна или умна. 620 00:37:58,109 --> 00:37:59,899 И я захотел пойти дальше. 621 00:37:59,986 --> 00:38:02,696 Сюжет одного из моих любимых роликов заключался в следующем: 622 00:38:02,780 --> 00:38:06,080 мы поставили Genesis на гоночный болид, 623 00:38:06,158 --> 00:38:09,448 а Nintendo приделали к старому очень медленному молоковозу, 624 00:38:09,537 --> 00:38:11,537 из которого шел дым. 625 00:38:11,622 --> 00:38:13,372 Они разгонялись, и, конечно, 626 00:38:13,457 --> 00:38:16,417 болид оставлял Nintendo глотать пыль. 627 00:38:22,550 --> 00:38:24,550 И все ролики заканчивались криком «Sega»! 628 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 Это было весело кричать. 629 00:38:28,306 --> 00:38:29,216 Людям это нравилось. 630 00:38:30,057 --> 00:38:31,307 Они поняли юмор. 631 00:38:32,393 --> 00:38:34,193 Вы видели, как дети кричали: «Сега!» 632 00:38:35,104 --> 00:38:36,024 Nintendo проснулся. 633 00:38:36,897 --> 00:38:39,817 Они поняли, что мы настоящие конкуренты. 634 00:38:39,900 --> 00:38:41,150 И пошло-поехало, 635 00:38:41,235 --> 00:38:44,815 дети начали выбирать сторону – или они за Nintendo 636 00:38:45,323 --> 00:38:46,993 или за Sega. 637 00:38:47,616 --> 00:38:49,366 Мне больше нравится играть в Genesis. 638 00:38:49,452 --> 00:38:51,702 На Sega игры получше. 639 00:38:51,787 --> 00:38:53,157 Мне кажется, это круто. 640 00:38:54,206 --> 00:38:56,076 План Калинске сработал. 641 00:38:58,127 --> 00:38:59,667 А в начале 90-х 642 00:38:59,754 --> 00:39:03,094 Sega стал опережать по продажам некогда непобедимый Nintendo. 643 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 Я слышал, у Мэтта Sega Genesis. 644 00:39:08,012 --> 00:39:09,852 Говорят, у Мэтта Sega Genesis. 645 00:39:09,930 --> 00:39:12,100 Но кроме рекламных подколов... 646 00:39:12,183 --> 00:39:14,143 Ну ладно, можно еще одного. 647 00:39:15,978 --> 00:39:18,148 ...и всей корпоративной риторики… 648 00:39:21,817 --> 00:39:26,657 ...война приставок подарила индустрии совершенно новые жанры 649 00:39:26,739 --> 00:39:28,949 и привлекла внимание новой аудитории. 650 00:39:30,326 --> 00:39:33,366 Видеоигры теперь были не только для детей. 651 00:39:33,454 --> 00:39:34,664 Я фанат видеоигр. 652 00:39:34,747 --> 00:39:36,417 Я постоянно играю, сижу у телевизора. 653 00:39:36,916 --> 00:39:40,336 Но когда что-то привлекает более зрелую аудиторию, 654 00:39:40,419 --> 00:39:42,339 на сцене неизбежно появляется 655 00:39:42,755 --> 00:39:47,005 жестокость, кровь и откровенное возмущение. 656 00:40:45,151 --> 00:40:48,571 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.