1 00:00:06,965 --> 00:00:07,915 ‫- סופר מריו 3 -‬ 2 00:00:08,007 --> 00:00:14,387 ‫נינטנדו הייתה יריבתנו בזמנו,‬ ‫ומריו היה מקור כל העוצמה שלהם.‬ 3 00:00:16,599 --> 00:00:21,729 ‫בכנות, לסגה לא היו דמויות ברמה הזו.‬ 4 00:00:22,188 --> 00:00:28,108 ‫אמרו לנו ליצור דמות‬ ‫שתוכל להתמודד מול מריו.‬ 5 00:00:31,239 --> 00:00:35,739 ‫נינטנדו הייתה כמו חומה ענקית‬ ‫שבלתי אפשר לעבור.‬ 6 00:00:35,869 --> 00:00:39,209 ‫היה נדמה שהם בלתי מנוצחים.‬ 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,415 ‫היו להם הישגים כל כך גדולים‬ ‫עד שלא היה עלינו בכלל לחץ.‬ 8 00:00:45,003 --> 00:00:49,263 ‫אם אין לנו מה להפסיד,‬ ‫כדאי לפחות לתת את כל מה שיש לנו.‬ 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,798 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 10 00:01:33,009 --> 00:01:36,849 ‫בסוף שנות ה-80,‬ ‫כל מה שילדים רצו לחג המולד היה…‬ 11 00:01:37,222 --> 00:01:39,312 ‫נינטנדו!‬ 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,810 ‫מערכת בידור של נינטנדו.‬ 13 00:01:41,893 --> 00:01:42,813 ‫תודה!‬ 14 00:01:43,770 --> 00:01:44,730 ‫ובזכות ההורים...‬ 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,654 ‫סנטה,‬ 16 00:01:46,731 --> 00:01:51,531 ‫זה היה אחד מצעצועי החג‬ ‫הנמכרים ביותר בשנת 1988.‬ 17 00:01:51,611 --> 00:01:53,531 ‫נינטנדו!‬ 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,583 ‫אבל אם מריו היה המלך הבלתי מעורער,‬ 19 00:01:58,076 --> 00:02:02,116 ‫אז ה"אנדרדוג" עמד להכריז מלחמה.‬ 20 00:02:02,872 --> 00:02:07,342 ‫עבור יצרנית המשחקים היפנית סגה,‬ ‫הידועה בעיקר בזכות מכונות הארקייד שלה,‬ 21 00:02:07,877 --> 00:02:10,797 ‫הקרב היה על הניצחון‬ ‫בשוק הקונסולות הביתיות.‬ 22 00:02:11,464 --> 00:02:16,224 ‫השנה, ילדים והוריהם‬ ‫יוציאו למעלה משלושה מיליארד דולר‬ 23 00:02:16,302 --> 00:02:19,142 ‫על משחקי וידאו וקלטות משחק.‬ 24 00:02:19,472 --> 00:02:23,022 ‫סגה השיקה את קונסולת הג'נסיס החדשה ביפן,‬ 25 00:02:25,186 --> 00:02:27,396 ‫שם טכנולוגיית ה-16 סיביות‬ 26 00:02:27,480 --> 00:02:30,940 ‫הייתה קפיצת מדרגה ענקית‬ ‫מקונסולות ה-8 סיביות הקיימות.‬ 27 00:02:32,694 --> 00:02:35,414 ‫מדען יצר את המכונה האולטימטיבית.‬ 28 00:02:35,572 --> 00:02:36,702 ‫סוף סוף!‬ 29 00:02:36,781 --> 00:02:39,621 ‫מכונה שתיתן לו את הכוח.‬ ‫-כן!‬ 30 00:02:40,034 --> 00:02:40,994 ‫- סגה -‬ 31 00:02:42,162 --> 00:02:43,372 ‫עם 16 סיביות,‬ 32 00:02:43,454 --> 00:02:48,254 ‫לג'נסיס של סגה היה את הכוח להביס‬ ‫את מערכת הבידור של נינטנדו.‬ 33 00:02:49,043 --> 00:02:51,343 ‫הדבר היחיד שחסר להם זה משחקים חמים.‬ 34 00:02:52,255 --> 00:02:54,625 ‫ולכן הם פנו לאיש הזה.‬ 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,046 ‫- טום קלינסקי -‬ 36 00:02:56,134 --> 00:02:59,054 ‫היה לי ברור‬ ‫שאנחנו פותחים במלחמה עם נינטנדו.‬ 37 00:02:59,137 --> 00:03:03,597 ‫וידעתי שאם נעשה את זה נכון,‬ ‫נוכל לנצח בקרב.‬ 38 00:03:04,392 --> 00:03:09,402 ‫זה טום קלינסקי,‬ ‫הגנרל במלחמתה של סגה בנינטנדו.‬ 39 00:03:10,440 --> 00:03:11,770 ‫לפני שהצטרף לסגה,‬ 40 00:03:12,442 --> 00:03:16,072 ‫קלינסקי כבר עשה לעצמו שם‬ ‫בחברת הצעצועים מאטל.‬ 41 00:03:19,282 --> 00:03:21,452 ‫אבל כמה שנים אחרי שעזב את מאטל,‬ 42 00:03:22,577 --> 00:03:24,867 ‫טום נהנה מביקור מפתיע.‬ 43 00:03:25,121 --> 00:03:30,881 ‫הייתי בחופשה בהוואי עם אשתי והילדים.‬ 44 00:03:31,961 --> 00:03:36,261 ‫והייאו נקאיאמה, יו"ר ומנכ"ל סגה יפן,‬ 45 00:03:36,424 --> 00:03:39,514 ‫איתר אותי במאווי, ולפתע הופיע.‬ 46 00:03:40,345 --> 00:03:41,175 ‫הוא בא ואמר,‬ 47 00:03:42,555 --> 00:03:44,675 ‫"אני רוצה שתנהל את 'סגה אוף אמריקה',‬ 48 00:03:45,225 --> 00:03:48,265 ‫ואני אראה לך טכנולוגיית 16 סיביות,‬ 49 00:03:48,728 --> 00:03:51,978 ‫ואני גם אראה לך‬ ‫יחידת משחק צבעונית לכף היד.‬ 50 00:03:52,482 --> 00:03:55,992 ‫אני גם אראה לך מה הסיבה שהיא טובה יותר‬ ‫ממה שיש לנינטנדו".‬ 51 00:03:56,736 --> 00:03:59,776 ‫ובסוף נסעתי איתו מהוואי ליפן,‬ 52 00:04:00,448 --> 00:04:03,078 ‫והתרשמתי מאוד מטכנולוגיית ה-16 סיביות.‬ 53 00:04:03,826 --> 00:04:07,246 ‫היא הייתה הרבה יותר טובה מזו של ה-8 סיביות‬ 54 00:04:07,538 --> 00:04:10,918 ‫כך שהאמנתי שכן, נוכל לנצח את נינטנדו,‬ 55 00:04:11,000 --> 00:04:14,550 ‫שלה היה נתח של 98% בשוק משחקי הווידאו‬ ‫באותם ימים.‬ 56 00:04:14,629 --> 00:04:19,009 ‫טום קיבל את ההצעה‬ ‫להיות מנכ"ל "סגה אוף אמריקה".‬ 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,589 ‫אבל היה מלכוד.‬ 58 00:04:22,220 --> 00:04:24,600 ‫ההוראה מיפן הייתה "האק מאן דאי",‬ 59 00:04:24,931 --> 00:04:26,891 ‫שמשמעותה היא למכור מיליון יחידות.‬ 60 00:04:27,183 --> 00:04:31,103 ‫עד אותו זמן, הם מכרו‬ ‫רק 70,000 יחידות של ג'נסיס.‬ 61 00:04:31,187 --> 00:04:34,147 ‫אז עד המיליון יש דרך ארוכה.‬ 62 00:04:36,359 --> 00:04:39,779 ‫לכן, קלינסקי היה צריך לחשוב על תוכנית קרב‬ 63 00:04:39,988 --> 00:04:44,158 ‫כדי למכור מיליון יחידות‬ ‫של הקונסולה החדשה של סגה, הג'נסיס.‬ 64 00:04:44,742 --> 00:04:47,622 ‫אז פיתחתי תוכנית וחזרתי ליפן.‬ 65 00:04:48,204 --> 00:04:50,624 ‫נכנסנו למה שנקרא חדר קבלת ההחלטות.‬ 66 00:04:50,707 --> 00:04:53,837 ‫וכמובן, רוב האנשים שדיברתי אליהם‬ ‫לא ידעו אנגלית.‬ 67 00:04:55,044 --> 00:05:00,054 ‫והייתי צריך להציג את תוכנית הקרב‬ ‫לדירקטוריון של סגה.‬ 68 00:05:01,718 --> 00:05:05,758 ‫תוכנית הקרב של קלינסקי תתגלה כמשהו זר‬ ‫לחשיבה העסקית היפנית.‬ 69 00:05:05,847 --> 00:05:08,767 ‫- להוריד מחירים, לנצח את מריו,‬ ‫ספורט, בני נוער, לרדת על נינטנדו -‬ 70 00:05:09,350 --> 00:05:12,770 ‫אז הצגתי את האסטרטגיה שלי‬ ‫בפני מועצת המנהלים,‬ 71 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 ‫אבל זה לא הלך טוב.‬ 72 00:05:15,231 --> 00:05:18,691 ‫ונקאיאמה קם, ובעט בכיסא.‬ 73 00:05:19,694 --> 00:05:23,074 ‫הוא אמר, "הם לא מסכימים עם כל מה שאמרת".‬ ‫והלך לכיוון הדלת.‬ 74 00:05:23,281 --> 00:05:26,031 ‫חשבתי, "זו הקריירה הכי קצרה אי פעם.‬ 75 00:05:26,117 --> 00:05:28,197 ‫אני גמור. הוא עוזב את החדר,‬ 76 00:05:28,453 --> 00:05:30,713 ‫משאיר אותי עם אלה שלא מסכימים איתי".‬ 77 00:05:30,788 --> 00:05:33,328 ‫והוא הסתובב בדלת ואמר,‬ 78 00:05:33,416 --> 00:05:35,496 ‫"אבל כשהעסקתי אותך,‬ ‫אמרתי שתוכל לקבל‬ 79 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 ‫את כל ההחלטות לגבי השוק האמריקאי,‬ 80 00:05:37,837 --> 00:05:40,717 ‫אז תמשיך ותעשה מה שתכננת".‬ 81 00:05:40,798 --> 00:05:43,378 ‫עכשיו הייתי חייב להצליח, אחרת הייתי גמור.‬ 82 00:05:44,052 --> 00:05:44,932 ‫החלק הראשון...‬ 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,352 ‫היה קל יחסית.‬ 84 00:05:48,306 --> 00:05:53,096 ‫אבל השלב הבא בתוכנית הקרב שלו‬ ‫הסתמך על הנשק הסודי של סגה.‬ 85 00:05:53,186 --> 00:05:54,056 ‫- 2. לנצח את מריו -‬ 86 00:05:54,937 --> 00:05:56,807 ‫- סגה -‬ 87 00:05:58,191 --> 00:06:04,361 ‫אני חושב שמהירות‬ ‫הייתה מרכיב קריטי עבור סגה‬ 88 00:06:04,447 --> 00:06:11,327 ‫כי הסגה ג'נסיס שווקה‬ ‫כקונסולה בעלת 16 סיביות.‬ 89 00:06:14,457 --> 00:06:17,957 ‫היה לה מעבד הרבה יותר מהיר‬ ‫מזה שבמערכת רגילה.‬ 90 00:06:18,044 --> 00:06:18,884 ‫נוכל להפוך...‬ 91 00:06:18,961 --> 00:06:19,921 ‫- הירוקאזו יאסוהארה -‬ 92 00:06:20,004 --> 00:06:23,014 ‫את המשחק להרבה יותר מהיר מבעבר.‬ 93 00:06:24,509 --> 00:06:25,839 ‫קונסולה מהירה לבדה‬ 94 00:06:26,511 --> 00:06:27,891 ‫לא הספיקה לסגה.‬ 95 00:06:28,846 --> 00:06:30,886 ‫הם היו צריכים משחק להיט חדש.‬ 96 00:06:32,308 --> 00:06:36,898 ‫אז מעצב המשחקים הירוקאזו יאסוהארה‬ ‫חיפש קצת...‬ 97 00:06:38,606 --> 00:06:39,856 ‫השראה.‬ 98 00:06:47,323 --> 00:06:53,913 ‫התמקדנו בקהל אמריקאי.‬ 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,995 ‫תהינו מה פופולרי באמריקה.‬ 100 00:07:02,755 --> 00:07:09,135 ‫וחשבתי שרכבות הרים‬ ‫עשויות להיות אטרקציה מאוד מעשית.‬ 101 00:07:16,644 --> 00:07:22,284 ‫התוכנה שלנו כבר יכלה לבצע לולאות וסיבובים.‬ 102 00:07:22,900 --> 00:07:27,280 ‫החלטנו למנף את זה‬ 103 00:07:27,363 --> 00:07:30,993 ‫וליצור משחק עם הרבה לולאות אקרובטיות.‬ 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,712 ‫יצרנו רכבת הרים גדולה...‬ 105 00:07:35,788 --> 00:07:38,498 ‫ואז חתכנו.‬ 106 00:07:40,042 --> 00:07:44,922 ‫ואז הוספנו הפתעות קטנות לאורך הדרך.‬ 107 00:07:46,174 --> 00:07:48,594 ‫ועם סקיצות משחק מלהיבות שהוכנו בעבודת יד,‬ 108 00:07:48,676 --> 00:07:53,886 ‫האלמנט האחרון שהיה דרוש לסגה ‬ ‫הוא קמע שיעקוף את מריו.‬ 109 00:07:54,682 --> 00:07:59,022 ‫המשחק פותח לפני הדמות...‬ 110 00:07:59,812 --> 00:08:01,232 ‫- נאוטו אושימה -‬ 111 00:08:01,314 --> 00:08:07,534 ‫ואז יצרנו את עיצובי הדמות‬ ‫שהכי מתאימה למשחק.‬ 112 00:08:10,615 --> 00:08:13,655 ‫מריו היה שרברב חמוד בסרבל.‬ 113 00:08:14,368 --> 00:08:18,578 ‫אז נאוטו אושימה רצה לעצב משהו שונה,‬ 114 00:08:18,664 --> 00:08:20,424 ‫משהו חד,‬ 115 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 ‫מלוטש, אווירודינמי.‬ 116 00:08:22,960 --> 00:08:24,420 ‫- סגה -‬ 117 00:08:24,962 --> 00:08:29,472 ‫לבסוף החלטנו על דמות‬ ‫שיכולה לרוץ מהר יותר מכולם‬ 118 00:08:29,550 --> 00:08:33,220 ‫ושיכולה להתכרבל ולתקוף.‬ 119 00:08:35,056 --> 00:08:37,676 ‫אני חושב שהדמות הראשונה הייתה ארנב.‬ 120 00:08:39,727 --> 00:08:43,897 ‫ואז אמרנו שמשהו כמו פנדה זה רעיון טוב.‬ 121 00:08:44,941 --> 00:08:48,741 ‫אבל חשבנו שהוא חמוד מדי‬ 122 00:08:48,819 --> 00:08:52,989 ‫וזה מבלבל שפנדה תתגלגל ותתקוף.‬ 123 00:08:54,367 --> 00:08:55,867 ‫אז החלטנו ללכת על קיפוד.‬ 124 00:08:56,786 --> 00:09:00,996 ‫כדור הפרווה הזעיר הזה‬ ‫היה בחירה לא כל כך ברורה,‬ 125 00:09:01,749 --> 00:09:04,749 ‫אז אושימה ערך מבחן שטח לא פורמלי,‬ 126 00:09:05,044 --> 00:09:06,844 ‫שלקח אותו לניו יורק.‬ 127 00:09:11,217 --> 00:09:18,057 ‫המטרה הייתה שהוא יהיה פופולרי בארה"ב.‬ 128 00:09:19,600 --> 00:09:20,850 ‫במקרה,‬ 129 00:09:21,394 --> 00:09:26,024 ‫הייתה לי נסיעה אישית לניו יורק.‬ 130 00:09:27,984 --> 00:09:31,574 ‫הבאתי איתי לוח.‬ 131 00:09:33,030 --> 00:09:35,070 ‫ציירתי קיפוד,‬ 132 00:09:35,157 --> 00:09:40,287 ‫דמות אנושית, וחיה אחרת.‬ 133 00:09:40,371 --> 00:09:47,301 ‫ועשיתי סקר בסנטרל פארק‬ ‫על הדמויות שאנשים אהבו.‬ 134 00:09:48,754 --> 00:09:50,594 ‫ואז סוניק יצא מספר אחת.‬ 135 00:09:52,717 --> 00:09:59,217 ‫כך הייתי בטוח‬ ‫שהקיפוד הוא הדמות הטובה ביותר.‬ 136 00:10:00,391 --> 00:10:05,191 ‫הכירו את סוניק, הקיפוד המהיר‬ ‫שיהפוך לקמע החדש של סגה.‬ 137 00:10:05,771 --> 00:10:07,821 ‫והוא לא רק פיזר חיוכים.‬ 138 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 ‫הוא היה אמיץ ומוכן לתקוף.‬ 139 00:10:14,822 --> 00:10:17,952 ‫ברגע שהוא מתכרבל לצורת כדור,‬ ‫נראה שהוא בלתי מנוצח.‬ 140 00:10:18,868 --> 00:10:23,038 ‫המחטים גרמו לו להיראות‬ ‫כאילו הוא יכול לגרום לכאב.‬ 141 00:10:24,457 --> 00:10:28,787 ‫כדי לבטא תחושת מהירות מסוימת,‬ 142 00:10:28,878 --> 00:10:34,588 ‫היה כדאי להוסיף לו קוצים על הגב.‬ 143 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 ‫בזמנו, הצבע של סגה היה כחול,‬ 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,023 ‫אז יצרנו אותו בצבע "כחול-סגה".‬ 145 00:10:46,771 --> 00:10:49,731 ‫אני חושב שדמות טובה‬ 146 00:10:49,815 --> 00:10:53,735 ‫ניתנת לתיאור במונח אחד.‬ 147 00:10:53,861 --> 00:10:58,491 ‫אם הייתי מתאר את סוניק במונח אחד,‬ ‫הוא היה "מהירות האור".‬ 148 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 ‫על הנייר, לסוניק היו את כל המאפיינים,‬ 149 00:11:03,496 --> 00:11:06,496 ‫מעיניו הערמומיות ועד לנעליו המגונדרות.‬ 150 00:11:07,291 --> 00:11:08,211 ‫כל מה שנותר‬ 151 00:11:08,292 --> 00:11:12,052 ‫היה לבדוק אם הוא יתאים לעיצוב‬ ‫רכבת הרים של יאסוהארה ‬ 152 00:11:12,129 --> 00:11:13,209 ‫בצורה מושלמת.‬ 153 00:11:19,387 --> 00:11:23,847 ‫אנשים נוטים לחשוב‬ ‫שמשחקים הם פעילות יחידנית.‬ 154 00:11:25,059 --> 00:11:30,559 ‫אבל מעצב המשחק תמיד נמצא מאחורי המסך.‬ 155 00:11:33,359 --> 00:11:36,699 ‫בכל פעם ששחקנים מבצעים פעולה,‬ 156 00:11:37,196 --> 00:11:40,446 ‫המעצב מוביל אותם לדבר הבא.‬ 157 00:11:40,533 --> 00:11:44,163 ‫הוא מעודד אותם עם פרס ומוביל אותם הלאה.‬ 158 00:11:45,204 --> 00:11:47,794 ‫כשהוא מתגלגל,‬ 159 00:11:48,624 --> 00:11:50,884 ‫הוא לא חוזר אחורה,‬ 160 00:11:50,960 --> 00:11:53,300 ‫אלא מקפץ במהירות על הקפיץ,‬ 161 00:11:53,796 --> 00:11:57,256 ‫ולפתע מועבר למקום חדש.‬ 162 00:11:58,801 --> 00:12:03,891 ‫בנוסף, אנחנו מספקים עליות ומורדות‬ ‫בחווית המשחק.‬ 163 00:12:04,348 --> 00:12:08,558 ‫ברגע שמתגברים על האתגר,‬ ‫מקבלים הפסקה קצרה.‬ 164 00:12:09,019 --> 00:12:10,899 ‫על ידי הוספת הגלים האלה,‬ 165 00:12:11,230 --> 00:12:16,860 ‫מגבירים את תחושת ההישג.‬ 166 00:12:17,486 --> 00:12:20,356 ‫ככה אנחנו בונים משחקים.‬ 167 00:12:20,573 --> 00:12:21,703 ‫- סוניק הקיפוד‬ ‫סגה -‬ 168 00:12:21,782 --> 00:12:27,292 ‫וכל העבודה הזאת השתלמה בענק‬ ‫עם השקת המשחק "סוניק" בשנת 1991.‬ 169 00:12:29,081 --> 00:12:31,581 ‫המשחק היה מלא בקפיצים,‬ 170 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 ‫לולאות,‬ 171 00:12:34,128 --> 00:12:37,378 ‫ואספקה כמעט אינסופית של טבעות זהב.‬ 172 00:12:39,425 --> 00:12:43,385 ‫בהחלט ייתכן שזהו המשחק האיקוני ביותר‬ ‫שסגה יצרה אי פעם,‬ 173 00:12:43,596 --> 00:12:47,516 ‫והוא הוביל להמוני שחקנים תחרותיים חדשים.‬ 174 00:12:49,727 --> 00:12:51,557 ‫חיי הם כמו משחק וידאו‬ ‫בהרבה מובנים.‬ 175 00:12:53,606 --> 00:12:56,646 ‫אם אתה מתחרה בתחרויות משחקי וידאו,‬ 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,404 ‫כדי להצליח...‬ 177 00:13:00,321 --> 00:13:01,781 ‫חייך חייבים להיות משחק וידאו.‬ 178 00:13:03,699 --> 00:13:05,619 ‫אתה מקבל החלטות כמו במשחק וידאו,‬ 179 00:13:06,076 --> 00:13:08,156 ‫אתה חייב לשחק באופן מדויק ומושלם...‬ 180 00:13:08,829 --> 00:13:10,079 ‫לא לעשות טעויות.‬ 181 00:13:10,956 --> 00:13:11,786 ‫ולהיות ממוקד.‬ 182 00:13:12,875 --> 00:13:15,165 ‫אז... יש לי רק הזדמנות אחת.‬ 183 00:13:16,712 --> 00:13:17,962 ‫ואני חייב לנצל אותה.‬ 184 00:13:18,964 --> 00:13:20,674 ‫זה כריס טאנג.‬ 185 00:13:20,758 --> 00:13:22,468 ‫אני בתעשייה המון זמן.‬ 186 00:13:22,927 --> 00:13:28,557 ‫הוא יודע הרבה על משחקי וידאו,‬ ‫כי קורות החיים שלו ארוכים.‬ 187 00:13:30,059 --> 00:13:31,059 ‫אני מעצב משחקים,‬ 188 00:13:31,936 --> 00:13:35,766 ‫בוחן משחקים, הקול של תופעת האינטרנט‬ ‫"בום טטריס לג'ף".‬ 189 00:13:37,066 --> 00:13:39,816 ‫הוא אפילו עלה לגמר‬ ‫אליפות העולם של נינטנדו!‬ 190 00:13:39,902 --> 00:13:43,202 ‫פגשתי בנות ואמרתי, "אני אלוף‬ ‫נינטנדו עכשיו, מה המצב?"‬ 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,201 ‫אליפות נינטנדו הייתה ההתחלה‬ ‫של קריירת המשחקים התחרותית שלי.‬ 192 00:13:47,284 --> 00:13:49,754 ‫אבל משחק הווידאו האהוב עליי‬ ‫היה בכלל של סגה.‬ 193 00:13:50,704 --> 00:13:55,674 ‫אז הוא ידוע בעיקר בזכות העובדה‬ ‫ששיחק באליפות העולם של סגה ב-1994.‬ 194 00:13:57,628 --> 00:14:00,708 ‫והכול התחיל עם מסע פרסום.‬ 195 00:14:01,048 --> 00:14:03,468 ‫לסגה היה מגזין משלה שנקרא "סגה ויז'נס",‬ 196 00:14:03,551 --> 00:14:05,011 ‫והיה כתוב באיזה מאמר,‬ 197 00:14:05,094 --> 00:14:09,014 ‫"אנחנו נחשוף את המשחק הבא של "סוניק"‬ ‫ותהיה תחרות‬ 198 00:14:09,098 --> 00:14:11,428 ‫ומאה אלף איש יתחרו זה בזה‬ 199 00:14:11,517 --> 00:14:14,437 ‫תמורת 25 אלף דולר כדי לגלות‬ ‫מי השחקן הטוב בעולם".‬ 200 00:14:15,062 --> 00:14:16,152 ‫והם קראו לזה...‬ 201 00:14:16,564 --> 00:14:18,444 ‫"רוק דה רוק".‬ 202 00:14:18,524 --> 00:14:20,904 ‫בתחרות סגה "רוק דה רוק",‬ 203 00:14:20,985 --> 00:14:24,065 ‫היו שלושה אלמנטים של המילה "רוק".‬ 204 00:14:24,822 --> 00:14:29,242 ‫זה היה אמור להיות משודר ב-MTV,‬ ‫שכידוע, השמיעו מוזיקת רוק.‬ 205 00:14:29,994 --> 00:14:33,834 ‫מוקדמות התחרות מתקיימות ב"הארד רוק קפה"‬ ‫ברחבי העולם,‬ 206 00:14:34,331 --> 00:14:37,631 ‫והתחרות מסתיימת עם קטע השיא באלקטרז...‬ 207 00:14:38,627 --> 00:14:39,957 ‫הידוע גם בשם "דה רוק".‬ 208 00:14:40,504 --> 00:14:44,804 ‫אז זה היה צריך להיקרא "רוק דה רוק דה רוק",‬ ‫אבל נראה לי ששני "רוק" הספיקו.‬ 209 00:14:45,217 --> 00:14:46,047 ‫זה לגמרי עבד!‬ 210 00:14:46,719 --> 00:14:48,889 ‫אבל ידעתי שתחרויות כאלה הן נדירות,‬ 211 00:14:49,263 --> 00:14:52,183 ‫והרגשתי ממש טוב לשחק ב"סוניק הקיפוד".‬ 212 00:14:52,266 --> 00:14:54,176 ‫אז, חשבתי, "אני הולך על זה".‬ 213 00:14:54,268 --> 00:14:57,608 ‫מתברר שאליפות העולם של סגה, "רוק דה רוק",‬ 214 00:14:57,688 --> 00:14:59,188 ‫הייתה אליפות עולם אמיתית.‬ 215 00:14:59,273 --> 00:15:02,443 ‫היו מוקדמות ביפן, בצרפת ובברזיל.‬ 216 00:15:02,860 --> 00:15:06,070 ‫וכריס נכנס למוקדמות בסן פרנסיסקו,‬ 217 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 ‫עיר מגוריו,‬ ‫והעיר בו שוכן כלא אלקטרז, "דה רוק".‬ 218 00:15:09,074 --> 00:15:12,044 ‫זה היה עמוס מאוד, צפוף מאוד.‬ ‫הכול היה מתוחם‬ 219 00:15:12,119 --> 00:15:15,579 ‫והייתה שורה של עמדות משחק.‬ 220 00:15:17,917 --> 00:15:20,167 ‫היום התקדם, והגיעו לסבבי הדחה,‬ 221 00:15:20,294 --> 00:15:21,424 ‫ואסור לעשות טעויות.‬ 222 00:15:22,755 --> 00:15:24,665 ‫מבחינה חיצונית שידרתי רוגע.‬ 223 00:15:24,757 --> 00:15:26,297 ‫מבפנים, ממש רציתי לנצח.‬ 224 00:15:26,383 --> 00:15:28,223 ‫צריך לשמור על קור רוח ולהתקדם.‬ 225 00:15:28,302 --> 00:15:31,142 ‫לוודא ששום דבר לא פוגע בך.‬ ‫ופשוט לשים לב.‬ 226 00:15:32,222 --> 00:15:35,062 ‫אז, מסך כל האנשים שהיו בבניין‬ 227 00:15:35,142 --> 00:15:38,152 ‫נותרו שניים, ואני ביניהם...‬ 228 00:15:39,438 --> 00:15:41,978 ‫והייתה לי ריצה מטורפת‬ ‫וזכיתי במוקדמות בסן פרנסיסקו.‬ 229 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 ‫הם אזקו אותי למזוודה,‬ 230 00:15:46,111 --> 00:15:49,071 ‫לקחו אותי ללימוזינה והסיעו אותי לגמר.‬ 231 00:15:49,907 --> 00:15:52,277 ‫כריס טאנג עלה לגמר,‬ 232 00:15:52,952 --> 00:15:56,412 ‫וסוניק איים על יריבו, מריו.‬ 233 00:15:56,747 --> 00:15:59,247 ‫אבל בשביל קלינסקי, זה לא היה מספיק.‬ 234 00:15:59,333 --> 00:16:00,253 ‫- 3. יותר ספורט -‬ 235 00:16:00,334 --> 00:16:03,424 ‫משחקי ספורט, עבורי, היו חלק מרכזי‬ ‫באסטרטגיה שלנו,‬ 236 00:16:03,504 --> 00:16:07,224 ‫מכיוון שידעתי שהשחקנים המתבגרים‬ ‫ממש בקטע של ספורט.‬ 237 00:16:08,842 --> 00:16:10,682 ‫אז היינו זקוקים למשחקי ספורט.‬ 238 00:16:12,012 --> 00:16:17,062 ‫ויזם אחד בעל חזון‬ ‫כבר התחיל להתמודד עם האתגר‬ 239 00:16:17,309 --> 00:16:21,019 ‫להעביר את הספורט מהאיצטדיון אל המסך.‬ 240 00:16:24,316 --> 00:16:27,436 ‫שיחקתי פוטבול, קראתי הרבה ספרים על פוטבול.‬ 241 00:16:27,528 --> 00:16:30,028 ‫אפילו היו לי פנטזיות על להיות מאמן פוטבול.‬ 242 00:16:31,573 --> 00:16:33,623 ‫הרגשתי שאני מבין מספיק‬ 243 00:16:34,493 --> 00:16:36,293 ‫על המכניקה של הספורט האמיתי‬ 244 00:16:36,787 --> 00:16:38,407 ‫ועל הסתברות הדברים,‬ 245 00:16:38,497 --> 00:16:41,707 ‫ואהבתי להשתמש בסטטיסטיקה‬ ‫ולהפיק ממנה תועלת.‬ 246 00:16:43,752 --> 00:16:46,302 ‫אבל, כל מה שקרא לעצמו משחק ספורט‬ 247 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 ‫היה רק צעצוע לילדים.‬ 248 00:16:47,464 --> 00:16:48,304 ‫- טריפ הוקינס -‬ 249 00:16:49,216 --> 00:16:52,636 ‫בשנות ה-80 המוקדמות,‬ ‫היו משחקי וידאו ספורטיביים,‬ 250 00:16:53,429 --> 00:16:56,889 ‫אבל הם לא נראו מציאותיים.‬ 251 00:16:58,225 --> 00:17:01,475 ‫זה כמו לקרוא ל"פונג" משחק טניס.‬ 252 00:17:02,396 --> 00:17:04,476 ‫יש בו אלמנטים דמויי טניס,‬ 253 00:17:04,565 --> 00:17:09,235 ‫אבל אין לו מאפיינים פיזיים‬ ‫או אסטרטגיות של טניס.‬ 254 00:17:09,987 --> 00:17:12,527 ‫וחשבתי, "נראה לי שאוכל ליצור‬ ‫משחק טוב יותר.‬ 255 00:17:12,614 --> 00:17:14,584 ‫משחק מציאותי יותר".‬ 256 00:17:14,867 --> 00:17:18,867 ‫ואז חשבתי, "אם נראה לך‬ ‫שתוכל ליצור משחק טוב יותר, אז...‬ 257 00:17:19,371 --> 00:17:20,251 ‫תעשה את זה".‬ 258 00:17:21,457 --> 00:17:26,747 ‫אז בשנת 1982,‬ ‫טריפ הוקינס הקים חברת משחקי וידאו משלו‬ 259 00:17:27,588 --> 00:17:30,168 ‫בשם "אלקטרוניק ארטס".‬ 260 00:17:31,008 --> 00:17:34,048 ‫כשייסדתי את "אלקטרוניק ארטס",‬ ‫חיכיתי בקוצר רוח ליצור משחק פוטבול.‬ 261 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 ‫ממש לא הייתה לי סבלנות.‬ 262 00:17:35,679 --> 00:17:37,179 ‫והייתי עושה זאת בכל מקרה.‬ 263 00:17:37,264 --> 00:17:39,934 ‫לא משנה מה המשקיעים,‬ ‫או כל אחד אחר חשבו על זה,‬ 264 00:17:40,392 --> 00:17:43,982 ‫וכולם ידעו שזה הקטע של טריפ.‬ 265 00:17:44,646 --> 00:17:47,186 ‫טריפ היה בקטע של פוטבול.‬ 266 00:17:48,358 --> 00:17:50,148 ‫אבל לא, לא זה.‬ 267 00:17:54,615 --> 00:17:57,905 ‫הפוטבול האמריקאי האחד והיחיד.‬ 268 00:17:59,995 --> 00:18:01,405 ‫הספורט הפופולרי ביותר...‬ 269 00:18:02,915 --> 00:18:04,115 ‫בארצות הברית.‬ 270 00:18:05,542 --> 00:18:07,382 ‫אבל פוטבול הוא משחק מסובך מאוד.‬ 271 00:18:07,461 --> 00:18:11,471 ‫וזה בלשון המעטה לספורט שבו מהלך אחד יכול‬ 272 00:18:11,548 --> 00:18:14,338 ‫להתפתח באינספור דרכים שונות.‬ 273 00:18:15,010 --> 00:18:18,220 ‫אז אם היה לי משהו מסובך ומאתגר לעשות,‬ 274 00:18:18,305 --> 00:18:20,385 ‫אולי הייתי יכול לעבוד עם מאמן‬ 275 00:18:20,891 --> 00:18:23,101 ‫שיכול לספק ידע נוסף ותובנות.‬ 276 00:18:24,353 --> 00:18:26,653 ‫טריפ היה זקוק לתמיכה של מקצוען,‬ 277 00:18:27,397 --> 00:18:28,977 ‫מישהו עם ניסיון‬ 278 00:18:29,358 --> 00:18:31,188 ‫והתלהבות.‬ 279 00:18:31,902 --> 00:18:33,822 ‫השמאלי הולך ימינה,‬ ‫הימני שמאלה,‬ 280 00:18:33,904 --> 00:18:35,864 ‫הבחור הזה חותך כאן, זה חותך שם,‬ 281 00:18:35,948 --> 00:18:38,278 ‫אין להם מושג איפה אנחנו, מי אנחנו,‬ 282 00:18:38,367 --> 00:18:39,947 ‫מאיפה אנחנו באים או למי זורקים.‬ 283 00:18:40,035 --> 00:18:41,155 ‫מעניין מאוד.‬ 284 00:18:41,245 --> 00:18:42,365 ‫ג'ון מאדן.‬ 285 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 ‫אתם שומעים אותי?‬ 286 00:18:44,248 --> 00:18:45,288 ‫אולי שמעתם עליו.‬ 287 00:18:45,374 --> 00:18:49,554 ‫איתי כמובן המאמן ג'ון מאדן,‬ ‫אנליסט הפוטבול המעולה של CBS.‬ 288 00:18:49,628 --> 00:18:51,418 ‫או שאולי בדיוק שמעתם אותו.‬ 289 00:18:51,505 --> 00:18:55,545 ‫הוא עושה טוויסט כדורסל קטן,‬ ‫ולמרכז ובום! הכדור שם.‬ 290 00:18:55,634 --> 00:18:59,184 ‫אבל מאדן לא היה‬‫ ‬‫רק שדרן ספורט איקוני.‬ 291 00:18:59,263 --> 00:19:00,433 ‫לא ייאמן!‬ 292 00:19:04,309 --> 00:19:07,769 ‫הוא זכה בסופרבול כמאמן "אוקלנד ריידרס"...‬ 293 00:19:08,147 --> 00:19:10,517 ‫ג'ון מאדן מורם על כתפי שחקניו.‬ 294 00:19:10,607 --> 00:19:13,647 ‫והוא הוצג בהיכל התהילה‬ ‫של הפוטבול המקצועני.‬ 295 00:19:13,735 --> 00:19:16,565 ‫היום אני מרגיש שבפעם השנייה בחיי‬ 296 00:19:16,655 --> 00:19:19,695 ‫אחרים מרימים אותי על הכתפיים.‬ 297 00:19:20,200 --> 00:19:23,450 ‫הוא באמת השיג הכול בפוטבול, וחשבתי,‬ 298 00:19:24,037 --> 00:19:25,827 ‫"יהיה נהדר לעבוד עם האיש הזה".‬ 299 00:19:27,082 --> 00:19:29,132 ‫כמו שאמרתי, לא אכפת לי מה אנשים...‬ 300 00:19:30,127 --> 00:19:33,757 ‫בזמן שהבחירה המועדפת עליו‬ ‫הייתה להגיח דרך קירות נייר...‬ 301 00:19:34,298 --> 00:19:36,298 ‫כמו שאמרתי, לבירה קלה יש טעם נהדר.‬ 302 00:19:37,259 --> 00:19:39,929 ‫טריפ הזדקק לערימות של דפים‬ 303 00:19:40,012 --> 00:19:44,352 ‫כדי לנסח תוכנית‬ ‫בתקווה לסגור את העסקה עם מאדן.‬ 304 00:19:46,226 --> 00:19:50,516 ‫לקח לי הרבה זמן להכין מסמך מעוצב‬ ‫בן 60 עמודים‬ 305 00:19:50,606 --> 00:19:54,936 ‫ואוסף מסמכים של כמה עמודים‬ ‫עם שאלות שרציתי לשאול אותו‬ 306 00:19:55,402 --> 00:19:57,952 ‫כולל שאלה על משחק פוטבול של שבע נגד שבע‬ 307 00:19:58,197 --> 00:20:01,067 ‫כי המערכות של אז היו 8 סיביות‬ 308 00:20:01,533 --> 00:20:06,213 ‫והזיכרון היה מוגבל מדי‬ ‫בשביל משחק פוטבול אמיתי של 11 נגד 11.‬ 309 00:20:06,288 --> 00:20:08,828 ‫אז ברור לי שג'ון יודע שבמשחק שבע נגד שבע‬ 310 00:20:08,916 --> 00:20:11,076 ‫עובדים יותר על ביצוע תרגילים.‬ 311 00:20:11,168 --> 00:20:14,048 ‫ופשוט חשבתי לדבר איתו‬ ‫ולשמוע מה דעתו על הרעיון.‬ 312 00:20:15,130 --> 00:20:19,550 ‫אז טסתי לדנוור‬ ‫ועליתי על רכבת אמטרק עם ג'ון.‬ 313 00:20:20,677 --> 00:20:22,547 ‫רכבת מדנוור לאוקלנד...‬ 314 00:20:22,638 --> 00:20:23,678 ‫כרטיסים, בבקשה.‬ 315 00:20:24,473 --> 00:20:27,983 ‫נסיעה של למעלה מ-1,900 ק"מ,‬ ‫חציית ארבע מדינות‬‫...‬ 316 00:20:28,518 --> 00:20:29,728 ‫קח אחד ליד החלון!‬ 317 00:20:29,811 --> 00:20:33,361 ‫רק בגלל שהאיש הקשוח מפחד לטוס.‬ 318 00:20:33,523 --> 00:20:36,823 ‫זו הדרך היחידה,‬ ‫הגלגלים לא עוזבים את הקרקע.‬ 319 00:20:37,653 --> 00:20:40,283 ‫ובילינו את היומיים הבאים,‬ 320 00:20:40,864 --> 00:20:42,994 ‫כל היום וכל הלילה, בשיחות על פוטבול.‬ 321 00:20:45,035 --> 00:20:46,655 ‫הם דיברו על עור הכדור.‬ 322 00:20:48,163 --> 00:20:49,583 ‫הם דיברו על בעיטות.‬ 323 00:20:52,376 --> 00:20:55,496 ‫וטריפ שאל על הגרסה המופשטת שלו למשחק.‬ 324 00:20:56,129 --> 00:20:58,259 ‫מה דעתך על פוטבול של שבע נגד שבע?‬ 325 00:20:59,174 --> 00:21:01,434 ‫והוא ענה, "זה לא פוטבול אמיתי".‬ 326 00:21:05,681 --> 00:21:09,941 ‫הוא התעקש שזה יהיה פוטבול אמיתי‬ ‫של 11 נגד 11. לא איזה חיקוי.‬ 327 00:21:10,852 --> 00:21:13,112 ‫ואז אמרנו, "נכון, זה לא... כן, כמובן.‬ 328 00:21:13,188 --> 00:21:15,478 ‫כן, זה לא פוטבול אמיתי.‬ ‫נעשה את הדבר האמיתי‬ 329 00:21:15,565 --> 00:21:18,985 ‫למרות שיהיה קשה מאוד מבחינה טכנית‬ ‫לגרום לזה לעבוד".‬ 330 00:21:20,028 --> 00:21:22,028 ‫עכשיו שמאדן היה חלק מהעניין...‬ 331 00:21:22,364 --> 00:21:23,284 ‫להתראות.‬ 332 00:21:23,365 --> 00:21:25,195 ‫טריפ היה צריך לעשות את זה נכון.‬ 333 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 ‫זהו זה.‬ 334 00:21:26,201 --> 00:21:30,251 ‫התשוקה לאותנטיות לקחה משהו‬ ‫שיכול להיות פרויקט של שנה,‬ 335 00:21:30,330 --> 00:21:32,000 ‫והפכה אותו לפרויקט של ארבע שנים.‬ 336 00:21:32,082 --> 00:21:34,422 ‫זה נודע בחברה כשטות של טריפ,‬ 337 00:21:34,501 --> 00:21:36,551 ‫כי באמת רצינו לעשות יותר ממה שיכולנו.‬ 338 00:21:37,087 --> 00:21:43,757 ‫ועכשיו, נכנס לתחום המשחק‬ ‫מפיק העל ג'ו איבארה.‬ 339 00:21:44,594 --> 00:21:48,814 ‫תמיד אהבתי טכנולוגיה ולפתור בעיות.‬ 340 00:21:49,641 --> 00:21:53,771 ‫אני מאוד נלהב מבניית עולמות מרתקים.‬ 341 00:21:55,105 --> 00:21:57,475 ‫הרעיון הגדול היה להביא פוטבול מקצועני‬ 342 00:21:58,900 --> 00:22:00,360 ‫למחשב האישי.‬ 343 00:22:01,236 --> 00:22:03,776 ‫אבל לא היינו בטוחים אם זה אפשרי.‬ 344 00:22:03,864 --> 00:22:04,704 ‫- ג'ו איבארה -‬ 345 00:22:06,491 --> 00:22:08,541 ‫אז כמפיק,‬ 346 00:22:09,369 --> 00:22:13,579 ‫הייתה לי נחישות ותשוקה‬ ‫לגרום למשחק הזה לעבוד.‬ 347 00:22:14,249 --> 00:22:17,169 ‫וכדי להבין את התהליך המורכב הזה,‬ 348 00:22:17,544 --> 00:22:19,804 ‫איבארה עבר שכבה אחר שכבה.‬ 349 00:22:20,339 --> 00:22:24,179 ‫או ליתר דיוק, פתקית אחר פתקית.‬ 350 00:22:25,927 --> 00:22:29,137 ‫השכבות של משחק פוטבול מורכבות וחזקות,‬ 351 00:22:29,890 --> 00:22:34,100 ‫אז לפתח את הטכנולוגיה‬ ‫שתשקף משחק פוטבול בן 60 דקות,‬ 352 00:22:34,186 --> 00:22:37,356 ‫עשרים ושניים שחקנים עם סטטיסטיקות שונות‬ 353 00:22:37,439 --> 00:22:40,859 ‫וכמויות אינסופיות של מהלכים,‬ ‫היה דבר מאוד קשה לביצוע.‬ 354 00:22:42,611 --> 00:22:44,821 ‫צריך לחשוב על השחקנים שעל המסך.‬ 355 00:22:45,530 --> 00:22:46,780 ‫כמה מהיר הבחור הזה?‬ 356 00:22:46,865 --> 00:22:48,865 ‫עד כמה הוא זריז? כמה הוא חכם?‬ 357 00:22:49,534 --> 00:22:52,124 ‫עכשיו יש 22 שחקנים,‬ ‫אז יש 22 תפקידים שונים.‬ 358 00:22:52,454 --> 00:22:55,294 ‫עכשיו כולם עובדים יחד בתיאום,‬ 359 00:22:55,374 --> 00:22:59,134 ‫וזו שכבה נוספת,‬ ‫איך יוצרים את הסגנון של הקבוצה?‬ 360 00:22:59,211 --> 00:23:01,131 ‫איך מבצעים את התרגילים?‬ 361 00:23:01,213 --> 00:23:03,223 ‫אילו סימנים יש למשתמש,‬ 362 00:23:03,298 --> 00:23:05,218 ‫איך יהיה ממשק המשתמש?‬ 363 00:23:06,468 --> 00:23:10,468 ‫אז "מאדן" בנוי על הרעיון‬ ‫שאנחנו מאמצים את הרעיון של השכבות האלה,‬ 364 00:23:10,764 --> 00:23:14,734 ‫ומוודאים שכל אחת מהן‬ ‫תעשה את העבודה שהיא צריכה לעשות‬ 365 00:23:14,810 --> 00:23:16,690 ‫כדי שהפוטבול ייראה אמיתי.‬ 366 00:23:18,105 --> 00:23:20,605 ‫ולבסוף, בשנת 1988...‬ 367 00:23:24,194 --> 00:23:26,784 ‫הפרויקט הגיע לסיומו‬ 368 00:23:26,863 --> 00:23:30,953 ‫והמשחק "ג'ון מאדן פוטבול"‬ ‫הושק במחשב "אפל 2".‬ 369 00:23:33,120 --> 00:23:34,290 ‫לבסוף, לאחר מספר שנים,‬ 370 00:23:34,371 --> 00:23:36,501 ‫זה התחיל להרגיש ממש כמו משחק פוטבול.‬ 371 00:23:36,915 --> 00:23:39,245 ‫ואני חשבתי שעבור "אפל 2", זה דבר מדהים.‬ 372 00:23:39,584 --> 00:23:41,424 ‫והמשחק אכן קיבל חוות דעת טובות.‬ 373 00:23:42,087 --> 00:23:44,167 ‫אבל מערכות ה-8 סיביות מוגבלות מאוד.‬ 374 00:23:44,339 --> 00:23:46,379 ‫מתי תהיה מכונה של 16 סיביות?‬ 375 00:23:47,092 --> 00:23:48,682 ‫וכפי שרצה הגורל,‬ 376 00:23:49,678 --> 00:23:51,928 ‫בזמן שטריפ חיפש את הקונסולה המושלמת‬ 377 00:23:52,013 --> 00:23:53,683 ‫למשחק הנוצץ הבא של "מאדן",‬ 378 00:23:54,474 --> 00:23:59,274 ‫קלינסקי רצה להביא משחקי ספורט‬ ‫לסגה ג'נסיס בעלת טכנולוגיה של 16 סיביות.‬ 379 00:24:02,107 --> 00:24:05,277 ‫המשחק "מאדן" לג'נסיס היה מדהים.‬ 380 00:24:06,570 --> 00:24:10,070 ‫סוף סוף, אחרי שש שנים,‬ ‫זה נראה כמו פוטבול אמיתי.‬ 381 00:24:13,160 --> 00:24:15,500 ‫זה באמת היה משחק נהדר.‬ 382 00:24:19,583 --> 00:24:21,253 ‫ולמרבה המזל...‬ 383 00:24:22,127 --> 00:24:24,917 ‫החבר'ה לא שם, תיכנסו.‬ ‫תכניס את החבר'ה שלי לשם.‬ 384 00:24:25,005 --> 00:24:27,125 ‫גם ג'ון מאדן הרגיש כך.‬ 385 00:24:27,215 --> 00:24:29,545 ‫הם בלתי ניתנים לעצירה.‬ ‫אי אפשר לעצור את הקבוצה הזו!‬ 386 00:24:30,427 --> 00:24:32,927 ‫האישיות של ג'ון מאדן‬ 387 00:24:33,013 --> 00:24:35,813 ‫חיזקה את המקצוענות של המוצר.‬ 388 00:24:36,057 --> 00:24:36,927 ‫טאצ'דאון!‬ 389 00:24:37,517 --> 00:24:39,347 ‫זה מיד שידר אמינות.‬ 390 00:24:40,270 --> 00:24:42,560 ‫ניקח את ההטלה, את הבעיטה,‬ ‫את הנגיחות ואת ההתגרות.‬ 391 00:24:43,023 --> 00:24:45,363 ‫נכניס קצת מזה ומזה.‬ ‫נראה טוב, תנו לי גם את ההרגשה.‬ 392 00:24:45,442 --> 00:24:48,742 ‫חברת "אי.איי." הפכה למעצמת משחקי ספורט,‬ 393 00:24:48,820 --> 00:24:52,070 ‫והמשיכה למשוך ספורטאים כשותפים.‬ 394 00:24:52,699 --> 00:24:55,659 ‫ולהרחיב את מגוון המשחקים שלהם‬ ‫כדי שיכלול כדורסל‬ 395 00:24:55,744 --> 00:24:58,664 ‫ומה ששאר העולם קורא לו כדורגל.‬ 396 00:25:05,003 --> 00:25:06,253 ‫אבל עבור כמה שחקנים,‬ 397 00:25:07,088 --> 00:25:09,718 ‫למשחקים האלה הייתה יותר משמעות.‬ 398 00:25:11,635 --> 00:25:13,425 ‫מעולם לא הייתי ספורטאי מצטיין.‬ 399 00:25:14,471 --> 00:25:18,101 ‫אבל הייתה לי תשוקה למסע העלילתי של הספורט,‬ 400 00:25:18,183 --> 00:25:22,103 ‫ואני מרגיש שיוצאים למסע עלילתי‬ ‫בכל משחק שמשחקים.‬ 401 00:25:23,688 --> 00:25:26,528 ‫משחקי וידאו מעניקים לך‬ ‫הזדמנות להתחיל מחדש.‬ 402 00:25:27,442 --> 00:25:30,532 ‫אתה יכול להיות גבוה או נמוך, מהיר או איטי,‬ 403 00:25:30,820 --> 00:25:33,490 ‫אבל במשחקים כולנו מתחילים באותו מקום‬ 404 00:25:33,573 --> 00:25:35,783 ‫ויש לנו הזדמנות להתחיל לשחק יחד.‬ 405 00:25:35,867 --> 00:25:36,697 ‫- גורדון בלאמי -‬ 406 00:25:39,162 --> 00:25:41,122 ‫אני אפרו-אמריקאי ואני הומו‬ 407 00:25:41,414 --> 00:25:44,884 ‫וכשאתה גדל כאפרו-אמריקאי וכהומו,‬ 408 00:25:44,960 --> 00:25:46,710 ‫מלמדים אותך שיש מערכת חוקים אחרת‬ 409 00:25:46,795 --> 00:25:48,375 ‫שתמיד צריך לשחק על פיה.‬ 410 00:25:49,548 --> 00:25:52,508 ‫מבחינתי, משחקים היו מקום‬ ‫שבו הכללים היו זהים.‬ 411 00:25:52,801 --> 00:25:56,811 ‫שם אוכל להיות הגרסה הכי טובה של עצמי‬ ‫כי כולנו משחקים לפי אותם הכללים.‬ 412 00:26:02,852 --> 00:26:07,402 ‫"מאדן" היה המשחק הראשון‬ ‫שהעניק את ההרגשה שאתה חלק ממנו.‬ 413 00:26:07,482 --> 00:26:09,612 ‫שאתה אחד מ-22 השחקנים במשחק.‬ 414 00:26:10,360 --> 00:26:13,240 ‫יש אמנות ויש מדע‬ ‫שגורמים לזה להרגיש נכון.‬ 415 00:26:13,947 --> 00:26:16,907 ‫וזה היה קסום.‬ 416 00:26:16,992 --> 00:26:17,912 ‫- טאצ'דאון! -‬ 417 00:26:19,369 --> 00:26:22,909 ‫בפעם הראשונה, אפשר ליהנות מפוטבול‬ 418 00:26:23,248 --> 00:26:24,668 ‫כפי שאהבת אותו בימי ראשון,‬ 419 00:26:25,083 --> 00:26:27,133 ‫שני, שלישי, רביעי, חמישי ושישי?‬ 420 00:26:27,586 --> 00:26:28,416 ‫התמכרתי.‬ 421 00:26:29,379 --> 00:26:31,379 ‫יש הרבה משחקים שסיפקו לי חוויה נהדרת,‬ 422 00:26:31,464 --> 00:26:34,594 ‫אבל "מאדן" היה זה שהזדהתי איתו, ‬ ‫המשחק ששינה את חיי.‬ 423 00:26:36,511 --> 00:26:39,511 ‫גורדון בלאמי היה כל כך מכור ל"מאדן פוטבול"‬ 424 00:26:40,515 --> 00:26:44,845 ‫עד שזה נתן לו השראה להתחיל במרדף‬ ‫אחר קריירה ב"אלקטרוניק ארטס".‬ 425 00:26:46,396 --> 00:26:49,066 ‫כל חיי רציתי לעצב את "מאדן פוטבול",‬ 426 00:26:49,441 --> 00:26:51,531 ‫ליצור את המשחקים הכי מגניבים בעולם.‬ 427 00:26:51,776 --> 00:26:54,106 ‫אז גורדון יצא למשימה כמעט בלתי אפשרית.‬ 428 00:26:54,904 --> 00:26:56,364 ‫- קו"ח | גורדון בלאמי -‬ 429 00:26:56,948 --> 00:27:01,158 ‫שלחתי את קורות החיים שלי‬ ‫ולא קיבלתי את התגובה שציפיתי לה.‬ 430 00:27:02,162 --> 00:27:06,502 ‫אז התקשרתי לכל אחד‬ ‫שהופיע ברשימת הקרדיטים של המשחקים.‬ 431 00:27:07,000 --> 00:27:08,880 ‫"שלום, אני גורדון". ניתוק.‬ 432 00:27:09,419 --> 00:27:12,589 ‫התקשרתי לשם הבא,‬ ‫"שלום, אני מהנדס מהרווארד". ניתוק.‬ 433 00:27:14,633 --> 00:27:17,393 ‫התקשרתי והתקשרתי.‬ 434 00:27:18,178 --> 00:27:20,008 ‫בחור בשם ג'ים סימונס ענה לטלפון‬ 435 00:27:20,472 --> 00:27:23,812 ‫ונתן לי הזדמנות בריאיון כניסה‬ 436 00:27:23,892 --> 00:27:26,812 ‫כדי לנסות להיכנס לעסקי המשחקים.‬ ‫זו הסיבה שאני כאן.‬ 437 00:27:28,355 --> 00:27:31,685 ‫גורדון סוף סוף קיבל הזדמנות חלומית‬ ‫לעבוד על "מאדן".‬ 438 00:27:32,150 --> 00:27:34,990 ‫והוא מיד יצא לדרך כדי לעשות שינוי גדול‬ 439 00:27:35,070 --> 00:27:36,860 ‫במשחק הדגל של "אי. איי."‬ 440 00:27:37,906 --> 00:27:41,116 ‫אז, בזמנו בגלל הביצועים של המערכות,‬ 441 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 ‫השחקנים היו צריכים להיות מאותו גזע.‬ 442 00:27:44,371 --> 00:27:49,751 ‫ובזמנו, רוב השחקנים ב-NFL‬ ‫היו אפרו-אמריקאים.‬ 443 00:27:51,294 --> 00:27:53,634 ‫חיכיתי כל חיי כדי לראות שחקנים של צבע.‬ 444 00:27:53,713 --> 00:27:55,843 ‫לראות השתקפות של עצמי במשחקים.‬ 445 00:27:57,634 --> 00:27:59,644 ‫אז בשנת 1995,‬ 446 00:28:00,512 --> 00:28:02,352 ‫הכנסנו אפרו-אמריקאים למשחק.‬ 447 00:28:02,931 --> 00:28:05,931 ‫וזה היה פרובוקטיבי...‬ 448 00:28:07,310 --> 00:28:08,730 ‫כי אנשים מעולם לא ראו‬ 449 00:28:09,437 --> 00:28:12,397 ‫שחקנים שחורים על אריזת משחק ספורט גדול.‬ 450 00:28:12,482 --> 00:28:14,032 ‫פשוט לא. זה היה הדבר החדש.‬ 451 00:28:17,112 --> 00:28:20,282 ‫עבור אנשים בשוליים, אנרגיה רבה מוקדשת‬ 452 00:28:20,365 --> 00:28:22,575 ‫להצדקת קיומך ביקום.‬ 453 00:28:23,368 --> 00:28:25,868 ‫אז כשאתה רואה את עצמך במרכז העניינים,‬ 454 00:28:25,954 --> 00:28:27,464 ‫יש לזה משמעות אמיתית.‬ 455 00:28:28,248 --> 00:28:29,368 ‫זה חשוב.‬ 456 00:28:30,250 --> 00:28:33,880 ‫עבור גורדון בלאמי, "מאדן" יצר שיוויון.‬ 457 00:28:34,671 --> 00:28:37,971 ‫והמשחק גם נחל הצלחה גדולה עבור סגה.‬ 458 00:28:38,717 --> 00:28:43,257 ‫המשחק של "מאדן" עזר להכניס‬ ‫הרבה אנשים לשחק במשחקי וידאו,‬ 459 00:28:43,346 --> 00:28:48,226 ‫רק כי הם רצו לשחק פוטבול במכונת ג'נסיס.‬ 460 00:28:49,936 --> 00:28:52,976 ‫בשלב הבא, בזמן שנינטנדו הסבו הנאה לילדים,‬ 461 00:28:53,064 --> 00:28:56,944 ‫סגה רצתה להוכיח שהם מודרניים ואופנתיים.‬ 462 00:28:58,361 --> 00:29:01,951 ‫פתאום השמיים קצת יותר צלולים.‬ ‫המים קצת יותר כחולים.‬ 463 00:29:02,031 --> 00:29:03,531 ‫הכבישים קצת יותר עקומים.‬ 464 00:29:03,616 --> 00:29:08,746 ‫נינטנדו שיווקה לילדים בני תשע עד 13.‬ 465 00:29:08,830 --> 00:29:10,580 ‫זה דרקון.‬ ‫-אני יודע!‬ 466 00:29:10,665 --> 00:29:14,335 ‫"עולמו של סופר מריו", הוא מגיע‬ ‫רק כחלק מהמערכת שעבורה הוא נוצר,‬ 467 00:29:14,419 --> 00:29:16,299 ‫מערכת הבידור של סופר נינטנדו.‬ 468 00:29:16,379 --> 00:29:20,089 ‫אז הייתי משוכנע‬ ‫שצריך לפנות לקבוצת גיל מבוגרת יותר.‬ 469 00:29:21,801 --> 00:29:26,181 ‫אז סגה פרסמה את הקמע שלהם‬ ‫בתור הילד הכי מגניב בשכונה.‬ 470 00:29:32,896 --> 00:29:35,266 ‫סוניק לא ניסה להתחבב...‬ 471 00:29:35,356 --> 00:29:36,316 ‫פרחח קטן!‬ 472 00:29:36,816 --> 00:29:38,316 ‫הוא לא חייך יותר מדי.‬ 473 00:29:38,943 --> 00:29:41,573 ‫זו הייתה האישיות שלו.‬ 474 00:29:41,654 --> 00:29:43,454 ‫תשובה לא נכונה, חבר.‬ 475 00:29:43,823 --> 00:29:45,993 ‫הוא עושה הרבה טעויות לאורך הדרך.‬ 476 00:29:48,244 --> 00:29:50,334 ‫הוא קצת מרדן.‬ 477 00:29:52,207 --> 00:29:55,747 ‫וכמובן שהוא יכול להתרוצץ במהירות אדירה.‬ 478 00:30:01,257 --> 00:30:04,337 ‫הוא לא טיפוס כל-יכול.‬ 479 00:30:04,427 --> 00:30:07,927 ‫הוא מאבד טבעות בכל מקום.‬ 480 00:30:08,014 --> 00:30:10,854 ‫הוא בדיוק כמו כולנו.‬ 481 00:30:11,893 --> 00:30:15,153 ‫הוא מתגבר על כל הסכנות.‬ 482 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 ‫סוניק הקיפוד.‬ ‫-אל תהיו טיפשים!‬ 483 00:30:17,524 --> 00:30:21,784 ‫סוניק בהחלט לא היה טיפש‬ ‫וגם לא קלינסקי.‬ 484 00:30:22,111 --> 00:30:25,661 ‫אבל ידעתי היטב, שאם נגרום לאח הגדול‬ 485 00:30:26,199 --> 00:30:27,949 ‫לשחק בסגה ג'נסיס,‬ 486 00:30:28,243 --> 00:30:30,703 ‫אז גם האח הקטן ירצה לשחק.‬ 487 00:30:30,787 --> 00:30:32,747 ‫אז באמצעות שיווק לקהל מבוגר יותר,‬ 488 00:30:32,831 --> 00:30:36,671 ‫התכוונו לגנוב באופן אוטומטי‬ ‫חלק מהקהל הצעיר יותר‬ 489 00:30:36,751 --> 00:30:37,841 ‫שהיה לנינטנדו.‬ 490 00:30:38,586 --> 00:30:42,296 ‫אז קלינסקי החליט לבצע‬ ‫כמה מהלכים שיווקיים יוצאי דופן...‬ 491 00:30:42,382 --> 00:30:44,932 ‫הבחירה בידיכם...‬ 492 00:30:45,009 --> 00:30:46,679 ‫הכניס את סגה לקניונים...‬ 493 00:30:46,761 --> 00:30:49,181 ‫כל מה שאנחנו מבקשים‬ ‫זה שכולם יבואו הנה,‬ 494 00:30:49,264 --> 00:30:51,644 ‫יסתכלו על שני המכשירים ויחליטו בעצמם.‬ 495 00:30:52,225 --> 00:30:53,765 ‫וגם לקמפוסים בקולג'.‬ 496 00:30:54,727 --> 00:30:55,977 ‫רוב האנשים לא מודעים‬ 497 00:30:56,896 --> 00:31:00,106 ‫לעובדה שהיה לנו סטודנט‬ ‫כמעט בכל קמפוס של קולג'‬ 498 00:31:00,525 --> 00:31:02,025 ‫שהיה בחור של סגה.‬ 499 00:31:03,069 --> 00:31:06,569 ‫נתנו לו מכונת ג'נסיס.‬ ‫שלחנו לו תוכנה בחינם.‬ 500 00:31:07,615 --> 00:31:09,195 ‫וכל מה שהיה עליו לעשות‬ 501 00:31:10,493 --> 00:31:13,913 ‫זה להסתובב בקמפוס ובבתי האחווה,‬ 502 00:31:14,914 --> 00:31:17,214 ‫לחבר את המערכת ולשחק,‬ 503 00:31:17,709 --> 00:31:19,999 ‫ולגרום לאנשים אחרים להתעניין בסגה.‬ 504 00:31:20,879 --> 00:31:24,469 ‫זה לא נינטנדו, זה סגה. זה מגניב.‬ 505 00:31:25,008 --> 00:31:25,838 ‫וזה עבד.‬ 506 00:31:26,426 --> 00:31:27,796 ‫בשנת 1994,‬ 507 00:31:28,428 --> 00:31:31,138 ‫רק דבר אחד היה מגניב יותר מסגה.‬ 508 00:31:31,723 --> 00:31:33,733 ‫אני רוצה את ה-MTV שלי.‬ 509 00:31:34,475 --> 00:31:36,185 ‫יותר מדי זה אף פעם לא מספיק.‬ 510 00:31:37,103 --> 00:31:41,113 ‫אז כשכריס עלה לגמר של "רוק דה רוק",‬ 511 00:31:41,441 --> 00:31:43,821 ‫זו הייתה התגלמות ה"מגניבות".‬ 512 00:31:44,736 --> 00:31:46,696 ‫והוא לא היה לבד.‬ 513 00:31:48,156 --> 00:31:49,906 ‫אני שם אלף דולר על הבחור שלי, כריס.‬ 514 00:31:49,991 --> 00:31:52,451 ‫שמעת, כריס?‬ ‫אסור לך לאכזב את הבחור הגדול.‬ 515 00:31:52,535 --> 00:31:54,865 ‫לכריס הייתה פמליה שעודדה אותו‬ 516 00:31:55,580 --> 00:31:56,540 ‫והתאמנה איתו.‬ 517 00:31:57,206 --> 00:31:58,916 ‫בלילה שלפני הגמר...‬ 518 00:31:59,876 --> 00:32:01,536 ‫זה החדר שלנו במלון.‬ 519 00:32:01,920 --> 00:32:03,300 ‫מייק מתאמן שם עכשיו.‬ 520 00:32:03,755 --> 00:32:05,965 ‫אחי ואני התאמנו על האסטרטגיות שלי‬ 521 00:32:06,549 --> 00:32:07,969 ‫ועל הדפוסים היעילים.‬ 522 00:32:09,719 --> 00:32:15,389 ‫דפוסים אסטרטגיים, הנשק הסודי של כריס.‬ ‫אותם הוא שינן בצורה מושלמת.‬ 523 00:32:15,516 --> 00:32:17,806 ‫כשאתה מפרק משחק לגורמים,‬ 524 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 ‫מדובר במערכת של משתנים והחלטות‬ ‫שאתה מקבל בזמן אמת.‬ 525 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 ‫אז ב"סוניק", המפות גדולות מאוד,‬ 526 00:32:23,399 --> 00:32:24,729 ‫ואפשר להמשיך בכמה דרכים.‬ 527 00:32:25,443 --> 00:32:27,363 ‫ניתן לקחת לולאה כדי להמשיך ימינה‬ 528 00:32:27,695 --> 00:32:29,775 ‫או שאולי תמצא קפיץ שייקח אותך למעלה‬ 529 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 ‫לאזור שונה לגמרי,‬ ‫ולוקח זמן לגלות את כל הדברים האלה.‬ 530 00:32:33,368 --> 00:32:35,038 ‫לכן, חייבים לבחור.‬ 531 00:32:35,453 --> 00:32:36,963 ‫לבזבז את הזמן לעלות למעלה?‬ 532 00:32:37,038 --> 00:32:38,668 ‫לבזבז את הזמן להמשיך ימינה?‬ 533 00:32:38,748 --> 00:32:40,828 ‫לחזור על עקבותיך‬ ‫ולקחת את הטבעות משם‬ 534 00:32:40,917 --> 00:32:42,037 ‫או שזה לא שווה את זה?‬ 535 00:32:42,543 --> 00:32:45,213 ‫אז כל התכנון, כל מה שנמצא אצלי בראש,‬ 536 00:32:45,296 --> 00:32:47,876 ‫היכולת להבין מה עליי לעשות ובאיזה מצב‬ 537 00:32:47,966 --> 00:32:50,296 ‫והסיכון לחשוב על הכול באותו הזמן‬ 538 00:32:50,802 --> 00:32:52,472 ‫הם חלק מהמורכבות של התחרות.‬ 539 00:32:53,346 --> 00:32:55,766 ‫היום תורו של כריס לשלוט בעולם,‬ ‫איך ההרגשה?‬ 540 00:32:55,848 --> 00:32:58,268 ‫נהדר, אני הולך לכסח אותם.‬ ‫-יופי.‬ 541 00:32:58,810 --> 00:33:01,770 ‫אז היינו ערים כל הלילה,‬ ‫וידעתי מהו הדפוס האופטימלי.‬ 542 00:33:02,313 --> 00:33:04,023 ‫חבר שלי שאל אותי, "אתה מוכן?"‬ 543 00:33:04,107 --> 00:33:05,727 ‫עניתי, ״אני מוכן. קדימה".‬ 544 00:33:09,737 --> 00:33:12,027 ‫בואו נתחיל לשחק.‬ 545 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 ‫הם הסיעו אותנו למזח...‬ 546 00:33:16,285 --> 00:33:17,445 ‫הנה הם באים, ביל.‬ 547 00:33:17,537 --> 00:33:21,077 ‫עשרים וחמישה אנשים מתחרים על התואר‬ ‫ועל תכולת משאית הברינקס הזו.‬ 548 00:33:21,624 --> 00:33:23,254 ‫והם הציגו את כל המתחרים...‬ 549 00:33:23,334 --> 00:33:24,424 ‫הנה הוא!‬ 550 00:33:24,502 --> 00:33:27,552 ‫העלו את כולנו לסירה ושטנו לאלקטרז.‬ 551 00:33:29,215 --> 00:33:32,635 ‫אלקטרז: מקום נהדר לכלוא גנבים ורוצחים‬ 552 00:33:32,719 --> 00:33:36,259 ‫כמו אל קפונה, משין גאן קלי וווייטי בולג'ר.‬ 553 00:33:36,347 --> 00:33:39,177 ‫אבל מקום בו ילדים ישחקו‬ ‫בתחרות משחקי וידאו?‬ 554 00:33:39,684 --> 00:33:40,564 ‫לא ממש.‬ 555 00:33:44,397 --> 00:33:48,027 ‫בסופו של דבר, הכניסו את כולנו‬ ‫לחדר גדול בו היו כל עמדות המשחק,‬ 556 00:33:48,651 --> 00:33:50,861 ‫והסבירו את מבנה התחרות.‬ 557 00:33:51,654 --> 00:33:55,164 ‫ראשית, 25 המתמודדים משחקים למשך שלוש דקות.‬ 558 00:33:55,241 --> 00:33:58,541 ‫ואז שני השחקנים‬ ‫עם כמות הטבעות הגבוהה ביותר‬ 559 00:33:58,619 --> 00:34:00,909 ‫עולים לעימות חזיתי בגמר.‬ 560 00:34:00,997 --> 00:34:03,287 ‫כל השחקנים הכי טובים במדינה נמצאים פה.‬ 561 00:34:03,791 --> 00:34:09,761 ‫עשרים וארבעה יריבים גלובליים.‬ ‫צוות טלוויזיה ענקי. מגה-בייב דייזי פואנטס.‬ 562 00:34:09,839 --> 00:34:11,969 ‫בסדר גמור.‬ ‫-תתקרב.‬ 563 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 ‫אל תדאג. הבנתי.‬ 564 00:34:14,385 --> 00:34:16,175 ‫בטח קשה לשמור על ראש צלול.‬ 565 00:34:16,429 --> 00:34:18,179 ‫היי, כריס!‬ ‫ששום דבר לא יסיח את דעתך.‬ 566 00:34:18,264 --> 00:34:19,894 ‫פשוט תתמקד בדפוס שלך.‬ 567 00:34:20,933 --> 00:34:22,643 ‫כשהגיע זמני לשחק במוקדמות,‬ 568 00:34:22,893 --> 00:34:23,853 ‫הייתי כאילו...‬ 569 00:34:25,772 --> 00:34:27,482 ‫הייתי חייב להיות מרוכז לגמרי.‬ 570 00:34:28,107 --> 00:34:30,527 ‫המתחרים נמצאים בעמדות.‬ 571 00:34:30,610 --> 00:34:31,780 ‫התכונן, כריס.‬ 572 00:34:38,451 --> 00:34:40,201 ‫שיחקתי בצורה מספיק חכמה‬ 573 00:34:40,286 --> 00:34:43,246 ‫כדי שלא אפגע,‬ ‫אבל גם כדי שלא אחשוף את הדפוס שלי‬ 574 00:34:43,664 --> 00:34:46,924 ‫כי אנשים צפו בי, וידע זה כוח.‬ 575 00:34:49,003 --> 00:34:52,973 ‫בסופו של דבר, אנשים התחילו לעוף‬ ‫עד שנותרו שני שחקנים.‬ 576 00:34:53,049 --> 00:34:55,969 ‫הילד הזה מטורף, אני אומר לכם,‬ ‫הוא בנה את המכונה.‬ 577 00:34:56,052 --> 00:34:57,012 ‫- כריס טאנג‬ ‫פיינליסט -‬ 578 00:34:57,929 --> 00:34:58,849 ‫זה הייתי אני...‬ 579 00:34:59,472 --> 00:35:00,772 ‫והבחור מבוסטון.‬ 580 00:35:00,848 --> 00:35:02,308 ‫הוא השיג תוצאה גבוהה משלי,‬ 581 00:35:02,391 --> 00:35:04,731 ‫אז ידעתי שאני מתמודד עם שחקן ממש טוב.‬ 582 00:35:04,811 --> 00:35:07,651 ‫אלה השניים שעולים לגמר בכלא.‬ 583 00:35:13,319 --> 00:35:14,279 ‫זהו זה!‬ 584 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 ‫זה הפלייאוף עכשיו.‬ 585 00:35:17,406 --> 00:35:20,486 ‫הנה השניים. פשוט ממוקדי מטרה.‬ 586 00:35:22,120 --> 00:35:23,830 ‫בסופו של דבר יצאנו לגמר.‬ 587 00:35:24,997 --> 00:35:30,587 ‫טוב, זה השלב האחרון של אתגר משחקי הווידאו‬ ‫הבינלאומי הגדול ביותר של המאה ה-21.‬ 588 00:35:31,379 --> 00:35:33,799 ‫היו לנו שלוש דקות להשיג כמה שיותר טבעות‬ 589 00:35:33,881 --> 00:35:35,631 ‫וכל אחד צריך להשיג יותר טבעות מהשני.‬ 590 00:35:36,217 --> 00:35:38,007 ‫הבחור השני לחוץ.‬ 591 00:35:38,386 --> 00:35:39,926 ‫בואו נתחיל לשחק!‬ 592 00:35:46,894 --> 00:35:48,484 ‫טוב, הנה כריס.‬ 593 00:35:49,147 --> 00:35:53,027 ‫לפני כן, לא רציתי לחשוף‬ ‫את הדפוס הסופי שלי.‬ 594 00:35:53,526 --> 00:35:55,896 ‫אבל כעת, מאחר שנותר רק סיבוב אחד,‬ 595 00:35:55,987 --> 00:35:57,817 ‫התכוונתי לבצע את הדפוס האחרון שלי מיד.‬ 596 00:36:02,618 --> 00:36:05,248 ‫קדימה, כריס! לך על זה.‬ 597 00:36:06,205 --> 00:36:08,745 ‫כריס עדיין מוביל רק בכמה...‬ ‫עכשיו הם צמודים!‬ 598 00:36:11,544 --> 00:36:15,554 ‫בשלב מסוים, חששתי שלבחור השני‬ ‫יש תוצאה טובה יותר.‬ 599 00:36:15,631 --> 00:36:16,881 ‫מארק בתנופה.‬ 600 00:36:18,050 --> 00:36:20,050 ‫אבל לדעתי בערך בשבע שניות, ‬ ‫לחצתי עצור,‬ 601 00:36:20,887 --> 00:36:23,177 ‫הסתכלתי על המסך שלו‬ ‫וראיתי כמה טבעות יש לו.‬ 602 00:36:29,228 --> 00:36:30,728 ‫יש! הוא הצליח!‬ 603 00:36:33,482 --> 00:36:37,652 ‫ואני עם שאגת ניצחון אדירה, "כן!"‬ 604 00:36:37,737 --> 00:36:42,277 ‫וב-MTV שמו את זה בהילוך איטי‬ ‫וזה כמו משהו איקוני.‬ 605 00:36:42,992 --> 00:36:45,242 ‫אלוף העולם בסגה!‬ 606 00:36:46,454 --> 00:36:47,294 ‫יש!‬ 607 00:36:47,371 --> 00:36:49,171 ‫עשרים וחמישה אלף דולר.‬ ‫מה תעשה עכשיו?‬ 608 00:36:49,248 --> 00:36:52,128 ‫אקנה משחקים, קדימה לשחק!‬ 609 00:36:54,170 --> 00:36:57,170 ‫זה היה רגע אמוציונלי, ממש מרגש,‬ 610 00:36:57,256 --> 00:36:59,126 ‫וסגה אמרו שהם יגלו‬ 611 00:36:59,217 --> 00:37:01,217 ‫מי השחקן הטוב בעולם במשחקי וידאו.‬ 612 00:37:01,302 --> 00:37:03,352 ‫אז אני מניח שזה אומר‬ ‫שאני השחקן הטוב בעולם?‬ 613 00:37:03,429 --> 00:37:06,139 ‫לפחות על פי סגה, שזה די מגניב.‬ 614 00:37:11,646 --> 00:37:13,686 ‫זה אחד הרגעים הגדולים בחיי,‬ 615 00:37:13,773 --> 00:37:16,073 ‫ואני שמח שאני יכול לספר את הסיפור הזה.‬ 616 00:37:16,943 --> 00:37:21,113 ‫הסיפור של כריס טאנג‬ ‫הוא עדות לניצחון המגניב של סגה.‬ 617 00:37:21,697 --> 00:37:25,787 ‫אבל בשביל להצליח במשימה,‬ ‫סגה התחילה בקמפיין שיווקי נועז...‬ 618 00:37:25,868 --> 00:37:26,908 ‫- 5. לרדת על נינטנדו -‬ 619 00:37:26,994 --> 00:37:29,504 ‫שהיה קצת חצוף.‬ 620 00:37:30,122 --> 00:37:31,672 ‫היו לנו פרסומות נהדרות.‬ 621 00:37:31,749 --> 00:37:34,999 ‫אבל הייתי חייב להיות בטוח‬ ‫שנוכל לרדת עליהם‬ 622 00:37:35,086 --> 00:37:38,916 ‫בצורה מהנה.‬ 623 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 ‫ג'נסיס עושה.‬ 624 00:37:41,425 --> 00:37:44,675 ‫היה לנו סלוגן טוב.‬ ‫ג'נסיס עושה מה שנינטנדו לא.‬ 625 00:37:50,643 --> 00:37:53,353 ‫ג'נסיס עושה.‬ ‫-מה שנינטנדו לא.‬ 626 00:37:53,437 --> 00:37:56,857 ‫בסופו של דבר,‬ ‫לא הרגשתי שהפרסום אגרסיבי מספיק‬ 627 00:37:56,941 --> 00:37:58,031 ‫או שנון מספיק.‬ 628 00:37:58,109 --> 00:37:59,899 ‫אז רציתי להתקדם עם זה.‬ 629 00:37:59,986 --> 00:38:02,316 ‫אז אחת הפרסומות שאהבתי הייתה,‬ 630 00:38:02,405 --> 00:38:06,075 ‫זו ששמנו את ג'נסיס על מכונית מרוץ.‬ 631 00:38:06,158 --> 00:38:09,448 ‫ואת נינטנדו על משאית חלב ישנה‬ 632 00:38:09,537 --> 00:38:11,537 ‫שהוציאה עשן והייתה איטית מאוד,‬ 633 00:38:11,622 --> 00:38:13,332 ‫והם יצאו לדרך, וכמובן,‬ 634 00:38:13,416 --> 00:38:16,416 ‫מכונית הפורמולה השאירה אבק לנינטנדו.‬ 635 00:38:20,089 --> 00:38:21,379 ‫- סגה ג'נסיס -‬ 636 00:38:22,550 --> 00:38:24,550 ‫וכמובן, כל פרסומת הסתיימה ב"סגה!"‬ 637 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 ‫היה כיף לומר ולצעוק את זה.‬ 638 00:38:28,306 --> 00:38:29,216 ‫אנשים נהנו מזה.‬ 639 00:38:30,057 --> 00:38:31,307 ‫הם הבינו את ההומור.‬ 640 00:38:32,393 --> 00:38:34,193 ‫היית רואה ילדים צורחים, "סגה!"‬ 641 00:38:35,104 --> 00:38:36,024 ‫זה העיר את נינטנדו.‬ 642 00:38:36,897 --> 00:38:39,817 ‫הם הבינו שאנחנו מתחרים אמיתיים‬ 643 00:38:39,900 --> 00:38:41,150 ‫וזה באמת התפוצץ, כלומר,‬ 644 00:38:41,235 --> 00:38:44,815 ‫כל ילד ברחוב הפך או ל"אני ילד של נינטנדו",‬ 645 00:38:45,448 --> 00:38:47,068 ‫או ל"אני ילד סגה".‬ 646 00:38:47,616 --> 00:38:49,366 ‫נראה לי שאני מעדיף לשחק בג'נסיס.‬ 647 00:38:49,452 --> 00:38:51,702 ‫לסגה יש יותר משחקים טובים.‬ 648 00:38:51,787 --> 00:38:53,157 ‫אני חושב שזה די מגניב.‬ 649 00:38:54,165 --> 00:38:55,495 ‫תוכנית הקרב של קלינסקי עבדה.‬ 650 00:38:58,127 --> 00:38:59,377 ‫ובשנות ה-90 המוקדמות,‬ 651 00:38:59,712 --> 00:39:03,092 ‫סגה מכרה יותר מנינטנדו,‬ ‫שפעם הייתה בלתי מנוצחת.  ‬ 652 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 ‫שמעתי שמאט קיבל סגה ג'נסיס.‬ 653 00:39:08,054 --> 00:39:09,854 ‫שמעתי שמאט קיבל סגה ג'נסיס.‬ 654 00:39:09,930 --> 00:39:12,100 ‫אבל מעבר לניצחון המוחץ בפרסומות...‬ 655 00:39:12,183 --> 00:39:14,143 ‫טוב, אני מניחה שעוד אחד זה בסדר.‬ 656 00:39:15,978 --> 00:39:18,148 ‫וכל המצג התאגידי...‬ 657 00:39:21,817 --> 00:39:26,657 ‫מלחמת הקונסולות התרחבה‬ ‫לז'אנרים חדשים לגמרי של גיימינג‬ 658 00:39:26,739 --> 00:39:28,949 ‫ומשכה את תשומת הלב של קהל חדש.‬ 659 00:39:30,326 --> 00:39:33,366 ‫משחקי וידאו כבר לא היו רק לילדים.‬ 660 00:39:33,454 --> 00:39:34,664 ‫אני מכור למשחקי וידאו.‬ 661 00:39:34,747 --> 00:39:36,417 ‫אני תמיד משחקת ליד הטלוויזיה.‬ 662 00:39:37,041 --> 00:39:40,341 ‫אבל כמו כל דבר שמושך קהל בוגר יותר,‬ 663 00:39:40,419 --> 00:39:42,339 ‫הדברים בהכרח הופכים להיות‬ 664 00:39:42,755 --> 00:39:47,005 ‫אלימים, עקובים מדם ומטרידים ביותר.‬ 665 00:40:45,151 --> 00:40:48,571 ‫תרגום כתוביות: דוד מלכה‬