1 00:00:07,257 --> 00:00:08,757 SPUSTIT DOBRODRUŽSTVÍ 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,809 Dobrodružství mě odjakživa přitahovalo. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,648 Pěší túry… 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,741 poznávání… 5 00:00:29,738 --> 00:00:33,238 Žene mě obrovská zvídavost. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,834 Je nekonečná. 7 00:00:38,580 --> 00:00:43,080 Vždycky jsem ve fantazii cestovala .na různá místa 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,674 Vymýšlela jsem celé nové světy. 9 00:00:49,841 --> 00:00:51,551 Hry, které jsem navrhla, 10 00:00:51,634 --> 00:00:53,554 vás mají vtáhnout dovnitř světa, 11 00:00:54,554 --> 00:00:56,224 který můžete poznávat. 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,938 Chci, aby mě hra pohltila. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,190 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,117 Robertu jsem poznal na střední. 15 00:01:58,785 --> 00:02:01,535 Zrovna jsem se hodně zajímal o dívky. 16 00:02:02,455 --> 00:02:03,865 A ona se mi líbila. 17 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 Byla to láska na první pohled. 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,344 Vzali jsme se čtyři dny po mých 18 narozeninách. 19 00:02:09,963 --> 00:02:12,303 A od té doby jsme spolu. 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 Každý jsme jiný. 21 00:02:16,219 --> 00:02:18,969 Ken je vážnější. 22 00:02:19,681 --> 00:02:21,931 Přistupuje k věcem metodicky. 23 00:02:22,517 --> 00:02:24,307 Kdykoliv se Roberta dozví 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,194 o nějaké dobrodružné akci, 25 00:02:26,271 --> 00:02:28,771 tak se jí prostě musíme zúčastnit. 26 00:02:31,901 --> 00:02:33,741 Tohle je Roberta Williams. 27 00:02:34,320 --> 00:02:37,410 Od konce 70. let se svým manželem Kenem 28 00:02:37,490 --> 00:02:41,040 dávali videohrám úplně nový rozměr. 29 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 On je pan Počítač. 30 00:02:46,040 --> 00:02:47,080 Na naše první rande 31 00:02:47,167 --> 00:02:50,167 šel rovnou ze zápisu do počítačového předmětu. 32 00:02:51,337 --> 00:02:56,177 Takže ten rok jsme se scházeli v počítačových učebnách. 33 00:02:56,259 --> 00:02:59,009 Tak jsem se seznámila s počítači. 34 00:03:00,263 --> 00:03:04,433 Na začátku 70. let nesloužily počítače k hraní. 35 00:03:04,517 --> 00:03:08,097 Prováděly výpočty, shromažďovaly databáze… 36 00:03:08,188 --> 00:03:10,318 Ne zrovna téma k intimním hovorům. 37 00:03:10,398 --> 00:03:12,228 Pokud nejste Ken a Roberta. 38 00:03:13,526 --> 00:03:18,026 Když jsem jednou domů přinesl počítač, zaujala ji moje hra, 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,615 a najednou se zjevila úplně jiná Roberta. 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,711 Jednalo se o hru Collosal Cave, 41 00:03:28,082 --> 00:03:30,792 což byl předchůdce adventur, 42 00:03:31,252 --> 00:03:36,632 ve kterých se hráč aktivně podílí na příběhu. 43 00:03:38,593 --> 00:03:42,063 Hru Collosal Cave Adventure vytvořil 44 00:03:42,138 --> 00:03:44,558 programátor Will Crowther v roce 1976, 45 00:03:45,516 --> 00:03:48,646 dlouho před tím, než existovala počítačová grafika. 46 00:03:48,728 --> 00:03:52,318 Myš byla tehdy především označením hlodavce. 47 00:03:54,150 --> 00:03:56,990 A tak se hra hrála prostřednictvím slov. 48 00:03:57,070 --> 00:04:02,330 Hráč zadával jednoduché příkazy a hra mu na obrazovce odpovídala. 49 00:04:02,450 --> 00:04:06,410 Byl to úsvit nového herního žánru: textové hry. 50 00:04:06,496 --> 00:04:08,156 Hra se ptala: „Co chceš dělat?“ 51 00:04:08,248 --> 00:04:09,828 Takže jste na mýtině, 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,246 vidíte hlubokou studni, 53 00:04:12,335 --> 00:04:15,835 přes jejíž okraj je dolů spuštěný provaz. 54 00:04:15,922 --> 00:04:18,722 Takže napíšete: „Vezmi provaz.“ 55 00:04:19,342 --> 00:04:21,052 Chvilku čekáte 56 00:04:21,135 --> 00:04:22,965 a najednou vyskočí text: 57 00:04:23,054 --> 00:04:25,064 „Přichází k vám malý trpaslík.“ 58 00:04:26,224 --> 00:04:30,814 Hra nabídla něco do té doby nevídaného: možnost volby. 59 00:04:31,312 --> 00:04:34,522 Když jste nic neudělali, vytáhl luk a šíp 60 00:04:34,607 --> 00:04:36,937 a zastřelil vás. Konec příběhu. 61 00:04:37,485 --> 00:04:39,145 A museli jste začít znovu. 62 00:04:39,737 --> 00:04:43,617 Možnost volby byla přesně tím, po čem dobrodružná duše toužila. 63 00:04:44,075 --> 00:04:46,945 Myslela jsem na tu hru i před usnutím. 64 00:04:48,121 --> 00:04:50,461 Jak se dostanu přes toho draka? 65 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Za drakem je totiž jeskyně, 66 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 do které potřebuji jít. 67 00:04:56,754 --> 00:04:58,264 Jak toho draka obejdu? 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,431 Doslova jsem tomu propadla. 69 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Nedělala jsem nic jiného. 70 00:05:06,848 --> 00:05:10,348 A asi za měsíc jsem hru dokončila. 71 00:05:11,060 --> 00:05:13,310 A pamatuji si, že jsem si říkala: 72 00:05:13,688 --> 00:05:15,058 „Tohle zvládnu taky. 73 00:05:15,148 --> 00:05:16,978 Dokážu napsat hru. 74 00:05:17,066 --> 00:05:18,686 A vážně to chci zkusit. 75 00:05:19,610 --> 00:05:21,820 A prostě to udělám.“ 76 00:05:25,325 --> 00:05:29,115 Jako nováček v oboru si Roberta začala klást zásadní otázky: 77 00:05:29,620 --> 00:05:33,000 Může hra stát na něčem jiném, než je střílení mimozemšťanů 78 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 a nekonečné pinkání míčku sem a tam? 79 00:05:36,627 --> 00:05:41,167 Mohly by hry skrz interaktivní příběh vtáhnout hráče do jiných světů? 80 00:05:41,466 --> 00:05:44,216 STOJÍŠ PŘED DOMEM V NEW YORK CITY. 81 00:05:44,302 --> 00:05:45,552 JÍT NA TIMES SQUARE 82 00:05:45,636 --> 00:05:50,556 Řešení mohli najít jen mistři vypravěči 83 00:05:50,641 --> 00:05:52,941 s jistou zálibou v teatrálnosti. 84 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 VIDÍŠ MUŽE, KTERÝ DRŽÍ LEBKU. 85 00:05:56,981 --> 00:05:58,981 ZABÍT HO 86 00:06:00,109 --> 00:06:02,569 PROMLUVIT SI S NÍM 87 00:06:05,323 --> 00:06:08,243 Tady jste. Vítejte v sídle Britannia. 88 00:06:08,701 --> 00:06:10,661 Asi byste rádi věděli, kdo jsem. 89 00:06:10,745 --> 00:06:12,745 Chcete si poslechnout pár příběhů? 90 00:06:13,164 --> 00:06:14,544 ANO, SEM S NIMI! 91 00:06:14,624 --> 00:06:15,674 Výborně. 92 00:06:15,958 --> 00:06:20,248 Všechno začalo párem vícestěnných kostek. 93 00:06:23,758 --> 00:06:28,178 Když otevřete dveře, vidíte velkou temnou místnost 94 00:06:28,721 --> 00:06:32,431 s obrovskou železnou truhlou uprostřed. 95 00:06:33,059 --> 00:06:35,139 Co uděláte? 96 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Tohle je Richard Garriott. 97 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 Zavedu družinu dovnitř a truhlu otevřu. 98 00:06:39,941 --> 00:06:41,981 Tohle je také Richard Garriott. 99 00:06:42,527 --> 00:06:43,567 Tohle taky. 100 00:06:43,903 --> 00:06:45,493 A zase on. 101 00:06:46,239 --> 00:06:50,869 Jak vidíte, Richard rád převléká kabát. Doslova. 102 00:06:52,036 --> 00:06:54,866 Je potápěč, který viděl Titanic… 103 00:06:55,540 --> 00:06:57,290 průzkumník v Amazonii… 104 00:06:58,126 --> 00:07:00,546 a dokonce byl ve vesmíru. 105 00:07:01,129 --> 00:07:06,129 Je také kultovním herním vývojářem a takzvaným „Pánem jeskyně“. 106 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Když truhlu otevřete, 107 00:07:08,761 --> 00:07:12,101 vysype se na podlahu záplava cenností. 108 00:07:13,015 --> 00:07:17,015 Právě sledujete epizodu  hry Dungeons & Dragons, 109 00:07:17,520 --> 00:07:21,570 která v polovině 70. let vládla všem suterénům 110 00:07:21,649 --> 00:07:25,359 a inspirovala celé generace budoucích herních vývojářů. 111 00:07:25,445 --> 00:07:30,365 Právě tak na svět přišly hry jako Colossal Cave Adventure. 112 00:07:31,242 --> 00:07:34,542 Nezrodily se v počítači, ale na stole. 113 00:07:35,455 --> 00:07:41,205 Čtvery dveře se rozletí a dovnitř se začne valit armáda goblinů. 114 00:07:42,336 --> 00:07:47,336 Probíhá tam zcela volný dialog mezi Pánem jeskyně, 115 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 který popisuje, co v daném imaginárním prostředí vidíte, 116 00:07:52,096 --> 00:07:55,476 a hráči, kteří se mají rozhodovat, 117 00:07:55,558 --> 00:07:58,938 jak na vyprávěný příběh budou reagovat. 118 00:08:02,732 --> 00:08:05,112 Je to složitá hra. 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,659 Patří k ní více než stostránkové knihy pravidel 120 00:08:10,323 --> 00:08:12,333 nebo šíleně vypadající kostky 121 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 a jedna hra může trvat i celé roky. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,537 Důležité je vědět, že je to rolová hra. 123 00:08:19,624 --> 00:08:21,794 A dosáhla obrovské popularity. 124 00:08:22,668 --> 00:08:25,878 Zpočátku kultovní fenomén si získal většinovou oblibu. 125 00:08:25,963 --> 00:08:28,013 Nová hra se šíří po celé zemi. 126 00:08:31,677 --> 00:08:34,387 Zatímco fanoušci hru zbožňovali… 127 00:08:34,472 --> 00:08:36,062 A uvnitř nic není? 128 00:08:36,140 --> 00:08:39,270 …zplozenci pekel a černá magie… 129 00:08:39,352 --> 00:08:43,232 se staly předmětem obav jejich rodičů. 130 00:08:43,314 --> 00:08:47,074 Hra Dungeons & Dragons byla obviněna z toho, 131 00:08:47,151 --> 00:08:50,451 že člověka extrémně snadno může přivést k okultismu. 132 00:08:50,947 --> 00:08:54,777 Spousta rodičů podle mě netuší, co se v té hře odehrává. 133 00:08:54,867 --> 00:08:58,367 Všechny ty hrůzné prvky a okultní narážky… 134 00:08:58,955 --> 00:09:02,455 Kontroverzi se následně pokusil zpeněžit Hollywood 135 00:09:02,542 --> 00:09:06,212 televizním filmem o nápadně podobné hře… 136 00:09:06,295 --> 00:09:09,505 Mazes and Monsters je super hra. 137 00:09:09,840 --> 00:09:12,930 Jsou tam meče, jed a kouzla. 138 00:09:13,427 --> 00:09:16,717 …s budoucím držitelem Oscara Tomem Hanksem v hlavní roli. 139 00:09:16,806 --> 00:09:18,886 Co tady dělám? 140 00:09:19,475 --> 00:09:24,105 Aby nedošlo k nedorozumění: Dungeons & Dragons není o uctívání satana. 141 00:09:24,814 --> 00:09:26,864 Je to hra postavená na vypravěčství. 142 00:09:26,941 --> 00:09:29,531 A tenkrát 16letý Richard 143 00:09:29,610 --> 00:09:32,320 chtěl lásku k příběhům 144 00:09:32,405 --> 00:09:34,275 spojit s novou technologií. 145 00:09:37,702 --> 00:09:41,962 Jednalo se o předchůdce moderních počítačů 146 00:09:42,039 --> 00:09:44,329 a říkalo se mu teletyp. 147 00:09:44,667 --> 00:09:46,247 Nemělo to obrazový výstup. 148 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Počítač jen na pás papíru průběžně tiskl 149 00:09:49,297 --> 00:09:52,047 výsledek mé interakce. 150 00:09:53,092 --> 00:09:57,352 Teletypy se používaly pro nudné úkoly jako zpracování dat, 151 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 ale našli se tací, co na nich chtěli dělat hry, 152 00:10:01,017 --> 00:10:03,347 a Richard to chtěl zkusit také. 153 00:10:05,021 --> 00:10:08,071 Moje střední škola měla dva teletypy 154 00:10:08,149 --> 00:10:10,989 a ani jeden se nevyužíval při vyučování. 155 00:10:11,277 --> 00:10:12,987 Učitelé je neuměli ovládat. 156 00:10:13,529 --> 00:10:17,579 Přesvědčil jsem je, abych učebnu mohl mít 157 00:10:17,658 --> 00:10:19,448 každý den hodinu jen pro sebe. 158 00:10:22,079 --> 00:10:24,999 Byl tam jen omezený počet možností. 159 00:10:25,791 --> 00:10:29,461 Hvězdičky tvořily zeď, mezery chodby, dolarový symbol poklady, 160 00:10:29,545 --> 00:10:31,455 velké písmeno A bylo obří mravenec. 161 00:10:32,715 --> 00:10:36,335 Bylo možné jít do čtyř světových stran nebo zvednout poklad. 162 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 A to bylo vše. 163 00:10:37,970 --> 00:10:41,180 Po každém pohybu jste museli čekat deset sekund, 164 00:10:41,265 --> 00:10:44,265 než se ukázalo, kam se pohnuly nestvůry a kde jste vy. 165 00:10:46,187 --> 00:10:47,017 Ale šlo to. 166 00:10:47,563 --> 00:10:49,023 Počítač to uměl. 167 00:10:49,899 --> 00:10:52,989 Umožnil mi zúčastnit se hry v roli hráče, 168 00:10:53,069 --> 00:10:55,149 nikoliv pána jeskyně. 169 00:11:04,872 --> 00:11:06,172 A tak mě napadlo: 170 00:11:06,248 --> 00:11:09,668 „Napíšu fantasy hru, takovou, jakou sám rád hraju.“ 171 00:11:11,879 --> 00:11:15,839 Každou hru jsem zapisoval do těchto notesů. 172 00:11:17,218 --> 00:11:18,798 Byl to skvělý nápad, 173 00:11:19,220 --> 00:11:22,890 ale upřímně – koho by bavilo bojovat pořád s písmenem A? 174 00:11:23,641 --> 00:11:26,691 Aby mohly počítače zprostředkovat seriózní herní zážitek 175 00:11:26,811 --> 00:11:28,651 v žánru dobrodružné fantasy, 176 00:11:29,230 --> 00:11:33,030 bylo potřeba přijít s něčím unikátním, co zde nebylo… 177 00:11:33,984 --> 00:11:34,824 zatím. 178 00:11:43,244 --> 00:11:45,714 Netušila jsem, jak se vymýšlí hra. 179 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 Vzala jsem si velké papíry. 180 00:11:50,835 --> 00:11:53,045 A seděla jsem nad nimi s tužkou v ruce. 181 00:11:53,421 --> 00:11:54,961 Měla jsem nulovou zkušenost. 182 00:11:56,424 --> 00:11:57,804 Co tam mám psát? 183 00:11:57,883 --> 00:11:59,433 Co to je? Co vlastně chci? 184 00:12:00,344 --> 00:12:02,564 A jako první mě napadla otázka: 185 00:12:02,638 --> 00:12:04,178 „Jaké hry jsem už hrála?“ 186 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 Vzpomněla jsem si na hru Clue. 187 00:12:07,601 --> 00:12:09,601 Ale já tam chtěla i příběh. 188 00:12:09,687 --> 00:12:11,727 Nemůže to být jen stolní hra. 189 00:12:16,360 --> 00:12:22,280 Začala jsem do grafu zakreslovat podobu herního světa. 190 00:12:26,245 --> 00:12:29,035 Co všechno v něm je, na co člověk může narazit. 191 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 Jaké postavy se tam objeví. Dobré i zlé. 192 00:12:33,544 --> 00:12:38,924 Abyste do toho světa mohli vstoupit, musíte ho otevřít. 193 00:12:40,092 --> 00:12:43,642 A to uděláte tak, že hráčům dáte možnost rozhodnout, 194 00:12:43,721 --> 00:12:44,971 kam chtějí jít. 195 00:12:45,931 --> 00:12:49,771 Vše jsem zakreslovala a svět se mi krok za krokem 196 00:12:50,227 --> 00:12:53,977 pod rukama rozvíjel a já do něj mohla přidávat další věci. 197 00:12:54,648 --> 00:12:55,858 Překážky… 198 00:12:56,567 --> 00:12:57,987 tajné chodby, 199 00:12:58,068 --> 00:13:01,488 poklopy a vraždy. 200 00:13:05,993 --> 00:13:07,753 Když jsem návrh dokončila, 201 00:13:08,496 --> 00:13:11,166 měla jsem obrovský kus papíru, 202 00:13:11,749 --> 00:13:13,999 ale nevěděla jsem, co s ním. 203 00:13:14,084 --> 00:13:16,174 Neuměla jsem to naprogramovat. 204 00:13:16,253 --> 00:13:17,883 Byl to jen podklad. 205 00:13:18,547 --> 00:13:19,667 Chyběl mi programátor. 206 00:13:20,633 --> 00:13:21,593 Tedy Ken. 207 00:13:23,844 --> 00:13:27,064 Zatímco jsem na tom pracovala, 208 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Ken už si pohrával s myšlenkou založit firmu. 209 00:13:31,685 --> 00:13:33,845 Chtěl jsem vybudovat firmu 210 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 ve stylu Microsoftu. 211 00:13:36,690 --> 00:13:38,320 A pustil jsem se do toho. 212 00:13:39,652 --> 00:13:41,402 Připravila jsem plán. 213 00:13:41,487 --> 00:13:43,907 Zamluvila jsem místo v restauraci. 214 00:13:44,824 --> 00:13:46,664 Ken moc rád chodil na večeři. 215 00:13:46,742 --> 00:13:48,742 Byl velmi příjemně překvapený 216 00:13:49,537 --> 00:13:51,867 a já přešla do režimu profesionálního prodejce. 217 00:13:55,251 --> 00:13:57,631 Mluvila nahlas a lidé u vedlejších stolů 218 00:13:57,711 --> 00:13:59,421 na nás koukali jak na blázny. 219 00:14:01,757 --> 00:14:03,467 Nejdřív se tvářil… 220 00:14:06,136 --> 00:14:09,676 Mluvila o vraždě a o tom, 221 00:14:09,765 --> 00:14:11,175 kdo umře a jak umře. 222 00:14:12,685 --> 00:14:14,935 Byl to hodně divný rozhovor. 223 00:14:16,564 --> 00:14:17,774 Nakonec řekl: 224 00:14:19,149 --> 00:14:22,779 „Interaktivní textové hry a příběhy 225 00:14:22,862 --> 00:14:24,282 už tady existují. 226 00:14:25,322 --> 00:14:26,662 Víš, co potřebujeme?“ 227 00:14:27,575 --> 00:14:28,525 Já řekla: „Co?“ 228 00:14:29,535 --> 00:14:31,195 „Musíme zajít mnohem dál. 229 00:14:31,787 --> 00:14:33,707 Musíme přidat grafiku.“ 230 00:14:34,790 --> 00:14:35,750 A mně došlo: 231 00:14:36,333 --> 00:14:39,043 „Panebože. 232 00:14:39,753 --> 00:14:41,553 Půjde do toho.“ 233 00:14:43,132 --> 00:14:45,382 Mělo to jediný háček. 234 00:14:45,467 --> 00:14:48,297 Ken navrhl něco, co zatím nikdo nedokázal. 235 00:14:49,346 --> 00:14:51,596 Miluji technické výzvy, 236 00:14:51,682 --> 00:14:54,732 a protože počítače byly nové, bylo to vzrušující zadání. 237 00:14:55,603 --> 00:15:00,153 Hry se tenkrát nahrávaly na diskety. Tehdejší obdobu USB disků. 238 00:15:00,900 --> 00:15:04,240 Na disketu se ale vešlo asi 360 KB dat. 239 00:15:04,320 --> 00:15:07,410 To stačí na pár sekund streamované skladby. 240 00:15:07,865 --> 00:15:09,275 Na fotky zapomeňte. 241 00:15:09,950 --> 00:15:11,700 Dnes by to bylo snadné, ale… 242 00:15:11,785 --> 00:15:13,695 Tenkrát byl jiný svět. 243 00:15:14,747 --> 00:15:18,077 Nemohl jsem fotky zdigitalizovat, 244 00:15:18,167 --> 00:15:21,877 ale použil jsem jako základ základní obrysové linie. 245 00:15:24,256 --> 00:15:26,376 Tím jsem všechny fotky 246 00:15:26,467 --> 00:15:28,137 mohl dát na jednu disketu. 247 00:15:30,387 --> 00:15:35,387 Mystery House byla první počítačová hra s grafikou. 248 00:15:35,476 --> 00:15:38,056 Byl to obrovský technologický skok kupředu. 249 00:15:41,315 --> 00:15:42,855 Obrázky byly jednoduché… 250 00:15:43,859 --> 00:15:44,689 přímočaré, 251 00:15:45,110 --> 00:15:46,530 žádné umění. 252 00:15:47,196 --> 00:15:51,026 Ale na obrazovce osobního počítače to působilo jako zjevení. 253 00:15:51,116 --> 00:15:53,576 Je to začátek něčeho velkého. 254 00:15:56,330 --> 00:16:01,290 Před příchodem hry Mystery House hráči své herní potřeby uspokojovali u automatů 255 00:16:02,252 --> 00:16:03,382 nebo na Atari. 256 00:16:05,923 --> 00:16:09,593 Teď do pole vstoupil nový aktér. 257 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 Můj Apple je můj manažer. 258 00:16:14,348 --> 00:16:18,598 S počítači Apple pracuje víc lidí, na více místech 259 00:16:18,686 --> 00:16:22,606 a na více úkolech než s jakýmkoliv jiným počítačem. 260 00:16:22,690 --> 00:16:25,570 Přístroj, který kdysi sloužil jako textový 261 00:16:25,651 --> 00:16:28,861 nebo tabulkový procesor, se najednou stal branou 262 00:16:28,946 --> 00:16:31,406 do nové kouzelné říše. 263 00:16:31,490 --> 00:16:35,700 Počítačů Apple II se ve světě prodalo přes pět milionů kusů 264 00:16:35,786 --> 00:16:38,076 a vyšlapal cestu novému druhu… 265 00:16:38,205 --> 00:16:39,865 Ten nejosobnější počítač. 266 00:16:39,957 --> 00:16:41,247 …domácímu počítači. 267 00:16:42,459 --> 00:16:44,669 Apple II byl mnohem rychlejší, 268 00:16:45,170 --> 00:16:47,090 zobrazoval obraz v reálném čase 269 00:16:47,715 --> 00:16:49,295 a měl obecně velké výhody. 270 00:16:49,800 --> 00:16:52,930 Uvědomil jsem si, že místo mapy z ptačí perspektivy 271 00:16:53,012 --> 00:16:54,352 ve stylu mapy na teletypu 272 00:16:54,430 --> 00:16:57,930 bych teoreticky mohl udělat přímý průhled do herního světa. 273 00:17:00,060 --> 00:17:03,110 Vyklidil jsem šatnu v ložnici, 274 00:17:03,188 --> 00:17:06,728 abych získal tmavé místo, kde bych mohl 24 hodin denně 275 00:17:06,817 --> 00:17:08,437 sedět před monitorem. 276 00:17:08,527 --> 00:17:12,567 A den za dnem, krok za krokem vyvíjet novou hru. 277 00:17:15,034 --> 00:17:18,954 Když práci dokončil, pojmenoval hru Akalabeth 278 00:17:19,038 --> 00:17:23,128 a získal 150 000 dolarů jako autorský honorář. 279 00:17:23,208 --> 00:17:26,048 Za šestitýdenní práci na střední škole to nebylo špatné. 280 00:17:26,795 --> 00:17:28,755 Ale pořád nebyl spokojený. 281 00:17:31,133 --> 00:17:35,513 Akalabeth byla blbůstka, hračka, prostředek sebevyjádření 282 00:17:35,596 --> 00:17:37,096 a experiment. 283 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 Zkoušel jsem na tom, co dokážu. 284 00:17:39,641 --> 00:17:43,231 Ale Ultima byla první hra, u které jsem se pokusil vytvořit 285 00:17:43,729 --> 00:17:46,189 kompletní rolovou hru pro počítač. 286 00:17:46,648 --> 00:17:48,398 Pojďme se na chvíli zastavit 287 00:17:48,484 --> 00:17:50,944 a představit si herní žargon. 288 00:17:51,028 --> 00:17:52,068 Hraní na role. 289 00:17:52,654 --> 00:17:55,874 Známá vývojářka Becky Heineman nám vysvětlí, 290 00:17:55,949 --> 00:17:58,409 co je to rolová hra, nebo krátce RPG. 291 00:17:58,535 --> 00:18:00,535 RPG hry jsou tak atraktivní, 292 00:18:00,621 --> 00:18:05,131 protože nám umožňují hrát za námi vytvořenou postavu. 293 00:18:05,209 --> 00:18:10,589 Nejzajímavější na nich je, že postavu mi nevytváří hra, 294 00:18:10,672 --> 00:18:12,342 ale vytvářím si ji sama. 295 00:18:12,925 --> 00:18:17,255 Hrajete za někoho, kým byste třeba chtěli zkusit být, 296 00:18:17,346 --> 00:18:20,266 ať je dobrý, nebo zlý, ale v realitě to není možné. 297 00:18:22,684 --> 00:18:26,774 Před příchodem RPG her měly všechny hry obdobný vzorec. 298 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Hráč ovládá vesmírnou loď, která ničí asteroidy. 299 00:18:30,943 --> 00:18:33,403 Nebo která střílí mimozemšťany. 300 00:18:34,321 --> 00:18:36,741 Žádný příběh. Žádný průzkum. 301 00:18:36,824 --> 00:18:39,874 Stačilo střílet a vyhazovat věci do vzduchu. 302 00:18:40,619 --> 00:18:42,959 Ale Richard usiloval o něco jiného. 303 00:18:43,831 --> 00:18:45,831 A jeho nová hra s názvem Ultima 304 00:18:45,916 --> 00:18:48,626 nabízela víc než jen bezduché exploze. 305 00:18:52,673 --> 00:18:56,843 Ultima přišla tenkrát v 80. letech s unikátními prvky. 306 00:18:56,927 --> 00:19:00,597 Hra například začínala tvorbou postavy. 307 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Postava měla konkrétní vlastnosti jako síla, obratnost a výdrž. 308 00:19:04,685 --> 00:19:05,555 A podobně. 309 00:19:07,271 --> 00:19:09,111 Ve hře byly postavy a příběh. 310 00:19:09,189 --> 00:19:12,319 Místa ve městech, kam se mohla postava po bitvě vrátit 311 00:19:12,401 --> 00:19:16,241 a doplnit zásoby, 312 00:19:16,321 --> 00:19:18,201 odpočinout si a uzdravit se. 313 00:19:18,532 --> 00:19:20,782 Byl to živoucí fantasy svět, 314 00:19:20,868 --> 00:19:24,708 ve kterém jsem jako hráč mohl pobývat. 315 00:19:25,247 --> 00:19:28,997 Zatímco doposud dostávali hráči předvytvořenou postavu, 316 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 v hrách jako Ultima si ji mohli sami vytvořit. 317 00:19:32,504 --> 00:19:36,634 Otevíral se před vámi otevřený svět, ve kterém jste se mohli vydávat 318 00:19:36,717 --> 00:19:37,967 na velkolepé výpravy 319 00:19:38,051 --> 00:19:42,391 a vybavit se na cestu potřebnými zbraněmi a zbrojí. 320 00:19:43,640 --> 00:19:44,680 Při tvorbě Ultimy… 321 00:19:45,392 --> 00:19:48,942 se konečně dostaly ke slovu 322 00:19:49,021 --> 00:19:53,031 moje zkušenosti Pána jeskyně. 323 00:19:55,235 --> 00:19:57,315 Jako hráč se zapojujete do příběhu, 324 00:19:57,404 --> 00:20:01,034 jehož kostru jsem sice vytvořil já, 325 00:20:01,116 --> 00:20:03,536 ale hodně detailů doplňujete vy. 326 00:20:10,334 --> 00:20:14,674 Upřímně je třeba přiznat, že ke hře čas nebyl přívětivý. 327 00:20:15,422 --> 00:20:16,802 Ale bez ní… 328 00:20:17,549 --> 00:20:19,589 byste neměli tohle. 329 00:20:28,060 --> 00:20:32,020 Tvůrci jako Richard a Roberta během krátké doby 330 00:20:32,105 --> 00:20:35,395 dovedli hry od jejich textových počátků 331 00:20:35,484 --> 00:20:38,494 do fáze jednoduché grafiky a tvorby postav. 332 00:20:39,321 --> 00:20:40,571 Žánr se vyvíjel, 333 00:20:41,031 --> 00:20:44,411 snažil se v mezích daných technologií pořád zlepšovat 334 00:20:44,493 --> 00:20:47,413 a vrstvil další a další inovace. 335 00:20:47,955 --> 00:20:51,245 K dalšímu velkému průlomu došlo v Japonsku. 336 00:20:51,333 --> 00:20:52,253 Ne na klávesnici, 337 00:20:53,418 --> 00:20:55,748 ale na konci štětce. 338 00:20:59,716 --> 00:21:01,126 Pořád si něco představuju. 339 00:21:03,428 --> 00:21:05,888 Jsem stále hluboko ponořen do fantazie. 340 00:21:05,973 --> 00:21:08,483 Jako bych více žil tam… 341 00:21:09,810 --> 00:21:11,020 než v realitě. 342 00:21:11,728 --> 00:21:15,938 Jošitaka Amano je umělec známý jedinečnými postavami. 343 00:21:17,067 --> 00:21:18,397 V počátcích kariéry 344 00:21:18,485 --> 00:21:21,105 jim dával život v oblíbených anime seriálech 345 00:21:21,196 --> 00:21:23,066 a ilustrovaných manga příbězích. 346 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 Styl charakterizovaný původně roztomilostí a velkýma očima 347 00:21:30,038 --> 00:21:32,918 ale v jeho podání získal až nadpozemský nádech. 348 00:21:39,339 --> 00:21:43,929 Zdálo se mi zajímavé, kreslit fantazijní svět. 349 00:21:46,471 --> 00:21:50,061 Podle mě je lepší při tvorbě nové postavy 350 00:21:50,142 --> 00:21:51,892 čerpat výhradně z fantazie. 351 00:21:52,602 --> 00:21:54,732 Jakmile začnete, nemá to hranice. 352 00:21:58,775 --> 00:22:02,195 Každé postavě v duchu přiřadím její barvu. 353 00:22:05,490 --> 00:22:07,910 V případě potřeby přidám detaily. 354 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 Nakreslím třeba další zvíře. 355 00:22:10,829 --> 00:22:16,289 Postavy by měly mít výrazné rysy. 356 00:22:21,506 --> 00:22:24,756 Dalším krokem je vdechnout jim život. 357 00:22:30,349 --> 00:22:35,439 V roce 1987 se Amano setkal s výzvou v podobě úplně nového média: 358 00:22:36,271 --> 00:22:37,191 videoher. 359 00:22:38,648 --> 00:22:43,238 Videohrám tenkrát nikdo moc nerozuměl. 360 00:22:43,320 --> 00:22:45,570 Měly nádech něčeho okrajového, cizího. 361 00:22:46,782 --> 00:22:49,372 Design videoher se tenkrát nepovažoval 362 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 za uměleckou tvorbu. 363 00:22:52,412 --> 00:22:55,792 Amana ale zaujal projekt, který byl zrovna ve fázi vývoje. 364 00:22:56,208 --> 00:23:00,418 První hra, na které jsem pracoval, byla Final Fantasy. 365 00:23:00,504 --> 00:23:02,134 Jejímu imaginárnímu světu 366 00:23:03,048 --> 00:23:05,428 bylo třeba dát s využitím fantazie vizuální podobu. 367 00:23:06,968 --> 00:23:09,258 Firma vyvíjející Final Fantasy 368 00:23:09,346 --> 00:23:12,926 chtěla svému novému RPG ve stylu Ultimy 369 00:23:14,017 --> 00:23:17,647 dodat jedinečný umělecký rukopis. 370 00:23:18,355 --> 00:23:19,975 To byla práce pro Amana. 371 00:23:20,065 --> 00:23:22,185 Mým úkolem bylo vytvořit postavy. 372 00:23:23,443 --> 00:23:26,153 Chtěli jsme vytvořit úplně nový svět 373 00:23:27,197 --> 00:23:30,577 s postavami, které ve skutečném světě neexistují. 374 00:23:37,124 --> 00:23:38,794 Byli tam hrdinové i nestvůry… 375 00:23:41,545 --> 00:23:43,875 temné síly a daleké země… 376 00:23:44,840 --> 00:23:47,050 s příslibem zázračných dobrodružství. 377 00:23:47,759 --> 00:23:50,469 Vše ale bylo třeba přizpůsobit menšímu měřítku. 378 00:23:51,972 --> 00:23:56,392 Moje práce končí tím, že postavu nakreslím na papír. 379 00:23:57,102 --> 00:23:59,812 Potom předám štafetu dál. 380 00:23:59,896 --> 00:24:06,736 Do hry už postavy vloží někdo jiný. 381 00:24:08,113 --> 00:24:12,203 Amanovy fantastické kresby ve hře nakonec vypadaly… 382 00:24:13,660 --> 00:24:14,490 takto. 383 00:24:17,122 --> 00:24:19,712 Měly sice malou, baculatou siluetu, 384 00:24:20,333 --> 00:24:21,923 ale vypadaly roztomile. 385 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 Všechno by tak vypadalo roztomile. 386 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Na začátku to nikomu nevadilo. 387 00:24:27,215 --> 00:24:31,385 Hráč si při pohledu na figurky ve své fantazii vyvolal vzpomínku 388 00:24:31,470 --> 00:24:33,890 na Amanovy mistrovské kresby. 389 00:24:34,848 --> 00:24:38,638 Všechny tyto bytosti a postavy byly tím, co hře Final Fantasy 390 00:24:38,727 --> 00:24:40,687 dodalo neuvěřitelnou životnost. 391 00:24:44,024 --> 00:24:49,704 Hra má dnes desítky přímých i nepřímých pokračování. 392 00:24:51,740 --> 00:24:54,830 Zrovna v případě Final Fantasy 393 00:24:56,244 --> 00:24:59,624 se postavy s každým dalším dílem vyvíjely. 394 00:25:03,251 --> 00:25:05,591 Začaly žít vlastním životem. 395 00:25:06,046 --> 00:25:09,416 Možná žijí vlastním životem, ale pravda je, že postupem času 396 00:25:09,883 --> 00:25:13,223 se víc a víc podobají Amanovým předlohám. 397 00:25:15,847 --> 00:25:20,557 Bylo stále snazší se do hry ponořit. 398 00:25:20,644 --> 00:25:23,864 Soucítit s postavou, když se jí nedaří. 399 00:25:24,689 --> 00:25:28,779 Cítit strach a úzkost při střetnutí s obtížným finálním nepřítelem. 400 00:25:31,446 --> 00:25:32,856 A v některých případech 401 00:25:32,948 --> 00:25:36,118 radost z nalezení ztraceného pokladu. 402 00:25:41,331 --> 00:25:43,171 Baví mě pátrat po různých věcech. 403 00:25:44,459 --> 00:25:47,169 Jako malý jsem chodíval na hřbitovy 404 00:25:47,254 --> 00:25:51,344 a do starých opuštěných budov hledat poklad. 405 00:25:52,842 --> 00:25:56,972 Podobně jako postavy z RPG her, i Ryan Best má své poslání. 406 00:25:58,348 --> 00:26:01,478 To jeho se ale odehrává v reálném světě. 407 00:26:02,227 --> 00:26:05,607 Začalo to před 40 lety, když se naučil programovat 408 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 a vytvořil počítačovou RPG hru. 409 00:26:09,651 --> 00:26:11,901 Ta se ale od té doby ztratila. 410 00:26:14,322 --> 00:26:18,622 Prohledal jsem všechny svoje pevné disky a další zdroje. 411 00:26:19,828 --> 00:26:22,578 Hra je prostě ztracená 412 00:26:23,248 --> 00:26:25,208 a obávám se, že už se nenajde. 413 00:26:26,501 --> 00:26:29,171 Ryanova hra neměla komerční úspěch. 414 00:26:29,254 --> 00:26:32,384 Většina lidí o ní nejspíš nikdy neslyšela, 415 00:26:32,465 --> 00:26:33,715 natož aby ji hráli. 416 00:26:34,426 --> 00:26:37,506 Ale pro Ryana a jeho komunitu 417 00:26:37,596 --> 00:26:40,636 byla tato hra prostorem k vyjádření. 418 00:26:47,981 --> 00:26:51,191 V roce 1988 jsem se přestěhoval do San Franciska 419 00:26:52,569 --> 00:26:55,569 a toužil jsem zařadit se do lesbické a gay komunity, 420 00:26:55,655 --> 00:26:58,025 která byla v San Francisku velká. 421 00:27:00,118 --> 00:27:02,998 Po ulici chodili muži, co se drželi za ruce, 422 00:27:03,747 --> 00:27:05,207 a ženy totéž. 423 00:27:06,541 --> 00:27:07,581 Bylo to osvobozující. 424 00:27:09,419 --> 00:27:11,919 Ale probíhala zrovna krize okolo AIDS. 425 00:27:12,005 --> 00:27:14,085 A gayové začali umírat. 426 00:27:14,174 --> 00:27:15,974 RAKOVINA GAYŮ 427 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 Byl konec 80. let 428 00:27:18,094 --> 00:27:20,014 a Ryan bezmocně sledoval 429 00:27:20,096 --> 00:27:23,176 nezájem americké vlády situaci řešit. 430 00:27:23,266 --> 00:27:27,096 Ve vzdělání nám myslím chybí důraz na abstinenci. 431 00:27:27,562 --> 00:27:29,772 Někteří dávali vinu samotným obětem. 432 00:27:30,440 --> 00:27:33,650 Tématu se zmocnili pravicoví konzervativci 433 00:27:33,735 --> 00:27:37,855 s tvrzením, že nemoc je boží odplata za homosexualitu. 434 00:27:38,740 --> 00:27:41,240 V televizi vystupovali kazatelé 435 00:27:41,326 --> 00:27:43,616 plní nenávisti vůči gay a lesbické komunitě. 436 00:27:43,703 --> 00:27:48,963 Gayové darují krev, ačkoliv vědí, že mohou nakazit jiné, 437 00:27:49,042 --> 00:27:51,502 a to se mi zdá nezodpovědné a nemorální. 438 00:27:53,046 --> 00:27:56,836 Pat Buchanan ze sebe chrlil tolik nenávisti, 439 00:27:56,925 --> 00:27:59,295 že se stal naším nepřítelem číslo jedna. 440 00:27:59,386 --> 00:28:02,386 Homosexuálové vedou válku proti lidské přirozenosti 441 00:28:03,056 --> 00:28:07,186 a příroda je za to trestá. 442 00:28:08,228 --> 00:28:11,478 Všechno zlé je ale pro něco dobré 443 00:28:12,565 --> 00:28:16,065 a komunita se pod tímto náporem semkla a začala bojovat. 444 00:28:17,737 --> 00:28:19,487 Pořádali jsme protesty. 445 00:28:21,074 --> 00:28:24,414 Toužil jsem dělat něco, 446 00:28:24,494 --> 00:28:27,164 co by mě vnitřně naplňovalo. 447 00:28:27,622 --> 00:28:30,962 Rozhodl jsem se, že udělám gay a lesbickou rolovou hru. 448 00:28:35,672 --> 00:28:38,592 Programování bylo pro Ryana formou protestu. 449 00:28:39,634 --> 00:28:42,104 Hru nazval GayBlade. 450 00:28:42,971 --> 00:28:44,601 A bylo to něco. 451 00:28:46,141 --> 00:28:51,101 Jako nestvůry v jeskyních vystupovali kazatelé s pytli peněz. 452 00:28:51,187 --> 00:28:52,187 vesničtí burani 453 00:28:52,689 --> 00:28:53,689 a obří muňky. 454 00:28:54,315 --> 00:28:59,445 V podstatě lidi a zvířata, co mi nějak ubližovali. 455 00:29:00,071 --> 00:29:02,491 Ano. Jednou na střední jsem měl muňky. 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,623 Tak jsem je šoupnul i do hry. 457 00:29:07,454 --> 00:29:08,464 Ale ty obří. 458 00:29:08,830 --> 00:29:11,250 Zbraně byly třeba nalepovací nehty. 459 00:29:12,083 --> 00:29:13,633 A ve finálové scéně 460 00:29:14,586 --> 00:29:17,166 byl opravdu náročný souboj s… 461 00:29:17,630 --> 00:29:18,550 Patem Buchananen. 462 00:29:21,509 --> 00:29:24,849 Byla to úžasná hra. Praštěná a vtipná. 463 00:29:26,389 --> 00:29:29,639 Když jsem hru dokončil, působilo to na mě jako terapie. 464 00:29:31,019 --> 00:29:34,809 Spousta vzteku, co jsem v sobě léta nosil, zmizela. 465 00:29:35,231 --> 00:29:38,491 A bylo to velmi osvobozující. 466 00:29:38,985 --> 00:29:42,565 GayBlade byla velkolepým výsměchem nepříteli 467 00:29:43,239 --> 00:29:44,449 a katarzí. 468 00:29:44,532 --> 00:29:49,332 V převleku za fantasy hru upozorňovala na morální a sociální problémy. 469 00:29:50,872 --> 00:29:54,832 RPG hry umožňovaly hráčům projevit své čisté altruistické sklony, 470 00:29:55,627 --> 00:29:59,007 ale dávaly také prostor jejich vnitřním démonům. 471 00:30:03,134 --> 00:30:05,054 Když jsem hry tvořil, 472 00:30:05,136 --> 00:30:10,016 počítal jsem s tím, že hráč chce být velkým hrdinou, 473 00:30:10,099 --> 00:30:13,019 co chce svět zachránit před zlem. 474 00:30:15,146 --> 00:30:16,396 Ale pak jsem viděl, 475 00:30:16,481 --> 00:30:18,691 jak hráči skutečně hru hrají. 476 00:30:19,317 --> 00:30:21,527 K hrdinství to mělo daleko. 477 00:30:25,740 --> 00:30:29,660 Nejjistější cestou k úspěchu, tedy k porážce hlavního padoucha, 478 00:30:29,744 --> 00:30:31,964 nebylo ctnostné chování, 479 00:30:33,289 --> 00:30:35,289 naopak se vyplácelo krást z obchodů, 480 00:30:36,084 --> 00:30:39,634 zabít všechny postavy a chovat se v nejlepším případě 481 00:30:39,712 --> 00:30:41,262 morálně nejednoznačně. 482 00:30:41,339 --> 00:30:44,679 A po cestě se člověk vlastně sám choval jako padouch. 483 00:30:45,093 --> 00:30:48,143 A to byl pro mě šok. 484 00:30:49,222 --> 00:30:50,602 Trochu mě vyděsilo, 485 00:30:50,682 --> 00:30:53,312 že jsem vlastně stvořil bandu zlotřilců, 486 00:30:53,393 --> 00:30:57,773 kteří ve hře vůbec nežili tím vysoce ctnostným životem, 487 00:30:57,856 --> 00:30:59,606 jak jsem si představoval. 488 00:31:00,650 --> 00:31:02,490 A rozhodl jsem se to napravit. 489 00:31:09,158 --> 00:31:14,578 Ultima IV byla radikálním odklonem od mých původních představ 490 00:31:14,664 --> 00:31:16,214 o tom, jak lidé hrají. 491 00:31:17,959 --> 00:31:20,419 Ze hry mělo jasně vyplývat, 492 00:31:20,503 --> 00:31:23,883 že kdo se nechová ctnostně, nemůže vyhrát. 493 00:31:24,716 --> 00:31:26,296 A samotná ctnost nestačila. 494 00:31:26,384 --> 00:31:29,474 Musela být míněná upřímně, nikoliv předstíraná. 495 00:31:29,554 --> 00:31:31,764 Když už vás budu soudit na základě toho, 496 00:31:31,848 --> 00:31:33,518 že se rozhodnete krást, 497 00:31:34,142 --> 00:31:36,942 chci, abyste za to cítili osobní odpovědnost. 498 00:31:37,520 --> 00:31:39,230 Jev, o kterém Richard mluví, 499 00:31:39,314 --> 00:31:42,534 je přenos hráčova svědomí do hry. 500 00:31:42,901 --> 00:31:46,861 Inspiraci k této ctnostné myšlence našel na nepravděpodobném místě. 501 00:31:49,032 --> 00:31:50,072 Ne. Tady ne. 502 00:31:51,534 --> 00:31:53,294 Tady taky ne. 503 00:31:54,120 --> 00:31:55,660 Ano, tady. 504 00:31:56,915 --> 00:31:57,745 Přesně tady. 505 00:31:58,082 --> 00:31:59,582 V knihovně. 506 00:32:05,256 --> 00:32:06,296 Během bádání 507 00:32:06,382 --> 00:32:09,142 jsem narazil na zajímavé slovo. 508 00:32:09,218 --> 00:32:11,348 Bylo to slovo „avatar“. 509 00:32:11,429 --> 00:32:13,929 Když si ho vyhledáte v encyklopedii, 510 00:32:14,015 --> 00:32:19,055 zjistíte, že jde o vtělení božstva do lidské pozemské podoby. 511 00:32:20,813 --> 00:32:22,693 A to se mi zdálo dokonalé. 512 00:32:22,774 --> 00:32:26,324 Díky němu se třeba vychrtlý počítačový nadšenec 513 00:32:26,402 --> 00:32:29,362 může přenést do mého kouzelného světa Britannie 514 00:32:29,447 --> 00:32:33,487 v podobě urostlého dobrodruha, jakým touží být. 515 00:32:33,576 --> 00:32:36,866 Ale jste to pořád vy. Je to váš avatar. 516 00:32:36,955 --> 00:32:40,375 A tím způsobem zodpovídáte za činy 517 00:32:40,458 --> 00:32:42,498 a skutky své postavy. 518 00:32:43,044 --> 00:32:45,344 Ve hře Ultima IV, Quest of the Avatar, 519 00:32:45,421 --> 00:32:46,761 Richard objevil způsob, 520 00:32:46,839 --> 00:32:51,509 jak hráči mohli přenést svůj smysl pro dobro a zlo ze skutečného světa 521 00:32:51,594 --> 00:32:52,974 do světa herního. 522 00:32:53,054 --> 00:32:54,394 Když vykradete obchod, 523 00:32:54,472 --> 00:32:57,232 nebudete si moct koupit meč k zabíjení démonů. 524 00:32:57,308 --> 00:32:59,268 který bude později důležitý. 525 00:32:59,352 --> 00:33:00,772 Chcete bezohledně zabíjet? 526 00:33:01,354 --> 00:33:05,194 Nikdo vám s vaším úkolem nepomůže a hru nebudete moct dohrát. 527 00:33:07,527 --> 00:33:10,907 Tyto zásady, jakkoliv se mohou zdát triviální, 528 00:33:10,989 --> 00:33:14,489 výrazně ovlivnily dnešní podobu otevřených herních světů. 529 00:33:15,493 --> 00:33:18,873 V hrách jako Pillars of Eternity a Skyrim 530 00:33:18,955 --> 00:33:23,915 svým chováním ve hře ovlivňujete další vývoj příběhu. 531 00:33:25,545 --> 00:33:29,045 Svým způsobem mi šlo o to, aby byla Ultima IV něčím víc. 532 00:33:29,549 --> 00:33:33,429 Jak vytvořit hru, která neslouží jen k zabíjení času, 533 00:33:33,511 --> 00:33:38,561 ale může hráče skutečně oslovit v osobní rovině? 534 00:33:45,231 --> 00:33:49,571 GayBlade byla první rolová hra 535 00:33:49,652 --> 00:33:52,492 soustředící se na LGBTQ komunitu. 536 00:33:55,700 --> 00:33:57,330 Gay a lesbické postavy, 537 00:33:57,869 --> 00:34:00,409 které se objeví v mainstreamových hrách, 538 00:34:00,997 --> 00:34:03,247 v nich mají jen minimální roli. 539 00:34:04,459 --> 00:34:07,549 Odráží se v tom naše postavení ve společnosti. 540 00:34:08,212 --> 00:34:09,762 Jsme jen kosmetický detail. 541 00:34:11,966 --> 00:34:14,386 Lidé mi psali, že jim GayBlade 542 00:34:15,219 --> 00:34:17,349 i v těžších životních obdobích 543 00:34:17,430 --> 00:34:22,020 přinášela úlevu, radost a příležitost se zasmát. 544 00:34:22,101 --> 00:34:24,311 A bylo úžasné vidět, kolik lidí 545 00:34:25,021 --> 00:34:26,061 si ji chtělo zahrát… 546 00:34:27,315 --> 00:34:28,685 A chtěli víc. 547 00:34:30,026 --> 00:34:32,696 A potom se stalo něco neuvěřitelného. 548 00:34:34,322 --> 00:34:36,372 O GayBlade se dozvěděl Pat Buchanan, 549 00:34:36,449 --> 00:34:38,829 nasedl do prezidentského autobusu, 550 00:34:39,619 --> 00:34:41,749 dojel až do San Franciska, 551 00:34:42,538 --> 00:34:44,788 cestou nakoupil suvenýry 552 00:34:45,708 --> 00:34:47,958 a objevil se u Ryanových dveří. 553 00:34:48,044 --> 00:34:51,924 Hru ukradl a při odchodu Ryanovi řekl, ať „se z toho vymodlí“. 554 00:34:52,715 --> 00:34:56,675 Komické ale je, že si Pat Buchanan díky hře uvědomil, že je sám gay! 555 00:34:57,637 --> 00:35:00,927 Žije teď v Paříži s partnerem Françoisem 556 00:35:01,015 --> 00:35:03,975 a dvěma bišonky jménem Coco a Channel. 557 00:35:05,269 --> 00:35:07,519 Ne… to se nestalo. 558 00:35:08,022 --> 00:35:12,362 Pravděpodobné okolnosti ztráty hry jsou mnohem prostší. 559 00:35:17,740 --> 00:35:23,080 Všechny kopie GayBlade jsem asi ztratil při stěhování z Honolulu do San Franciska. 560 00:35:24,622 --> 00:35:28,842 Přepravní společnost tenkrát nevyzvedla 561 00:35:28,918 --> 00:35:30,548 všechny věci z mého bytu 562 00:35:30,628 --> 00:35:33,338 a já už jsem se později do Honolulu nedostal. 563 00:35:35,758 --> 00:35:40,218 Přišel jsem o všechno. O mastery, moji vlastní kopii, 564 00:35:40,596 --> 00:35:41,466 zdrojový kód. 565 00:35:42,348 --> 00:35:45,348 Od té doby nepřestávám pátrat, 566 00:35:45,768 --> 00:35:48,768 i když už je to 15 let. 567 00:35:49,897 --> 00:35:52,397 Kdyby se našla, bylo by to moc důležité. 568 00:35:52,483 --> 00:35:55,323 Moc by to pro mě znamenalo. 569 00:35:58,656 --> 00:36:01,736 Ale nedávno se mi dostalo pomoci. 570 00:36:03,536 --> 00:36:05,996 Zničehonic se na mě obrátila žena, 571 00:36:06,497 --> 00:36:10,667 která budovala archiv počítačových her 572 00:36:10,751 --> 00:36:13,251 s gay a lesbickými postavami. 573 00:36:13,880 --> 00:36:16,800 A rozeslala žádost do nejrůznějších fór. 574 00:36:16,883 --> 00:36:22,853 A už po čtyřech nebo šesti měsících se na Twitteru a dalších stránkách 575 00:36:22,930 --> 00:36:26,140 objevily skupinky, které po GayBlade pátrají. 576 00:36:26,851 --> 00:36:29,311 Zpráva se rozšířila po sociálních sítích 577 00:36:29,395 --> 00:36:32,605 a oslovená komunita se spojila kolem společného cíle: 578 00:36:33,107 --> 00:36:35,687 najít Ryanovu ztracenou hru. 579 00:36:36,819 --> 00:36:38,359 Úplně mě ohromilo, 580 00:36:38,446 --> 00:36:41,196 kolik lidí mi vyjadřovalo podporu. 581 00:36:42,283 --> 00:36:44,243 Věřím, že jestli někde je, 582 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 najdeme ji. 583 00:36:49,040 --> 00:36:53,420 Tato obrovská záplava solidarity ukazuje sílu RPG her i to, 584 00:36:55,129 --> 00:36:56,759 jak daleko se hry dostaly: 585 00:36:57,548 --> 00:37:02,088 od hvězdiček místo zdí k plně propojené komunitě. 586 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Myslím si, že rolové hry 587 00:37:04,388 --> 00:37:07,888 hrají ve společnosti nesmírně pozitivní úlohu. 588 00:37:10,937 --> 00:37:12,857 Jsou to lidé z celého světa, 589 00:37:13,314 --> 00:37:15,864 kteří se znají jen pod svými avatary 590 00:37:15,942 --> 00:37:20,862 a kteří teď našli důvod, proč se vzájemně najít ve skutečném světě 591 00:37:20,947 --> 00:37:22,737 a prohloubit svá osobní pouta. 592 00:37:23,491 --> 00:37:27,201 Než skončíme, zbývá ještě poslední detail. 593 00:37:27,286 --> 00:37:31,116 ZTRATILA SE TI VIDEOHRA GAYBLADE. 594 00:37:31,207 --> 00:37:34,587 OSLOVIT DALŠÍ FANOUŠKY RGP HER 595 00:37:34,669 --> 00:37:36,459 SOCIÁLNÍ SÍTĚ UKAZUJÍ SVOU SÍLU! 596 00:37:36,545 --> 00:37:41,255 DOSTÁVÁŠ TAJEMNÝ E-MAIL OD NEZNÁMÉHO ČLOVĚKA. 597 00:37:41,342 --> 00:37:42,762 PŘEČÍST E-MAIL 598 00:37:42,843 --> 00:37:45,183 KLIKNEŠ NA E-MAIL. PÍŠE SE TAM… 599 00:37:45,263 --> 00:37:50,103 MÁM GAYBLADE A MOC RÁD TI JI POŠLU! 600 00:37:52,144 --> 00:37:55,404 Se zcela novým žánrem se vynořil i nový způsob hraní. 601 00:37:57,316 --> 00:38:00,316 Rozhodnutí ohledně toho. co a jak udělat, 602 00:38:00,403 --> 00:38:02,283 může mít ve hře důsledky. 603 00:38:05,241 --> 00:38:07,031 Technologický pokrok hrám umožnil 604 00:38:07,118 --> 00:38:10,248 vyprávět mnohem složitější příběhy. 605 00:38:13,749 --> 00:38:17,129 Ale na poli domácích konzolí se schylovalo k válce. 606 00:38:17,378 --> 00:38:21,168 A firma, která se zatím marně snažila ohrozit vládce trhu, 607 00:38:21,632 --> 00:38:24,592 začala vyvíjet vlastní tajnou zbraň, 608 00:38:24,677 --> 00:38:28,097 která byla pouhým okem nezachytitelná. 609 00:38:30,808 --> 00:38:31,638 Sega! 610 00:39:35,164 --> 00:39:38,584 Překlad titulků: Iva Krombholzová