1 00:00:07,257 --> 00:00:08,757 ‫مغامرة "رون"‬ 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,809 ‫لطالما أحببت فكرة المغامرة.‬ 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,648 ‫المشي لمسافة طويلة...‬ 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,741 ‫الاستكشاف...‬ 5 00:00:29,738 --> 00:00:33,238 ‫لديّ ذلك الفضول العميق.‬ 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,834 ‫والذي لا يبدو أنه سينتهي.‬ 7 00:00:38,580 --> 00:00:43,080 ‫كانت مخيلتي تأخذني دائمًا‬ ‫إلى كل هذه الأماكن.‬ 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,674 ‫كنت أحلم بها، وكنت أختلق عوالم.‬ 9 00:00:49,841 --> 00:00:51,551 ‫كانت الألعاب التي صممتها‬ 10 00:00:51,634 --> 00:00:53,554 ‫أساس فكرتها هو جعلك تشعر بأنك هناك،‬ 11 00:00:54,554 --> 00:00:56,184 ‫وأنه يمكنك الاستكشاف.‬ 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,938 ‫أريد أن أنجرف بعيدًا.‬ 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,190 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,117 ‫قابلت "روبرتا" عندما كنا في الثانوية.‬ 15 00:01:58,785 --> 00:02:01,535 ‫كنت مهتمًا جدًا بالفتيات في ذلك الوقت.‬ 16 00:02:02,455 --> 00:02:03,865 ‫وكنت احبها.‬ 17 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 ‫كان حبًا من النظرة الأولى.‬ 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,344 ‫تزوجنا بعد 4 أيام من بلوغي 18 عامًا.‬ 19 00:02:09,963 --> 00:02:12,303 ‫وكنا سويًا منذ ذلك الحين.‬ 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 ‫نحن مختلفان جدًا.‬ 21 00:02:16,219 --> 00:02:18,969 ‫"كين" أكثر جدية.‬ 22 00:02:19,681 --> 00:02:21,931 ‫إنه أكثر منهجية.‬ 23 00:02:22,517 --> 00:02:24,307 ‫حين تكون هناك مغامرة يجب اختبارها،‬ 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,194 ‫"روبيرتا" تسمع عنها،‬ 25 00:02:26,271 --> 00:02:28,771 ‫وفجأة يصبح هذا شيئًا علينا القيام به.‬ 26 00:02:31,901 --> 00:02:33,741 ‫هذه هي "روبرتا ويليامز".‬ 27 00:02:34,320 --> 00:02:35,910 ‫بدءًا من أواخر السبعينيات، ‬ 28 00:02:35,989 --> 00:02:37,409 ‫قامت هي وزوجها "كين"‬ 29 00:02:37,490 --> 00:02:41,040 ‫بالدخول بألعاب الفيديو إلى بعد جديد.‬ 30 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 ‫إنه السيد حاسوب.‬ 31 00:02:46,040 --> 00:02:47,080 ‫حين تواعدنا أول مرة،‬ 32 00:02:47,167 --> 00:02:50,167 ‫كان قد التحق للتو بصف في علم الحاسوب.‬ 33 00:02:51,337 --> 00:02:56,177 ‫لذا في ذلك العام، الكثير‬ ‫من مواعيدنا الغرامية كانت في غرف الحاسوب.‬ 34 00:02:56,259 --> 00:02:59,009 ‫ذلك أعطاني معرفة تمهيدية عن الحواسيب.‬ 35 00:03:00,263 --> 00:03:04,433 ‫في أوائل السبعينيات،‬ ‫لم تكن الحواسيب آلات ألعاب.‬ 36 00:03:04,517 --> 00:03:08,097 ‫كانت تجري الحسابات وبها قواعد بيانات...‬ 37 00:03:08,188 --> 00:03:10,318 ‫لم تكن تصلح للدردشة بين حبيبين.‬ 38 00:03:10,398 --> 00:03:12,228 ‫إلا إن كنتما "كين" و"روبرتا".‬ 39 00:03:13,526 --> 00:03:15,396 ‫ذات يوم، حين أحضرت حاسوبًا إلى المنزل،‬ 40 00:03:15,486 --> 00:03:18,026 ‫اهتمت بلعبة كنت ألعبها‬ 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,615 ‫وفجأة ظهرت "روبرتا" أخرى مختلفة تمامًا.‬ 42 00:03:24,621 --> 00:03:27,711 ‫اللعبة التي كانت عليها كانت "كولوسال كيف"‬ 43 00:03:28,082 --> 00:03:30,792 ‫وهي كانت بداية ألعاب المغامرات‬ 44 00:03:31,252 --> 00:03:36,632 ‫حيث تنخرط بشكل نشط مع القصة.‬ 45 00:03:38,593 --> 00:03:42,063 ‫"كولوسال كيف أدفينشر" برمجها مبرمج حاسوب ‬ 46 00:03:42,138 --> 00:03:44,558 ‫اسمه "ويل كروثر" في عام 1976،‬ 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,646 ‫قبل وقت طويل من وجود رسومات الحاسوب.‬ 48 00:03:48,728 --> 00:03:52,318 ‫وبالنسبة لمعظم الناس،‬ ‫كانت الفارة مجرد أحد القوارض.‬ 49 00:03:54,150 --> 00:03:56,990 ‫كانت اللعبة تُلعب بالكلمات.‬ 50 00:03:57,070 --> 00:04:02,330 ‫كان اللاعب يكتب بعض‬ ‫الأوامر الأساسية وتستجيب الشاشة.‬ 51 00:04:02,450 --> 00:04:06,410 ‫كان نوعًا جديدًا من الألعاب؛ مغامرة النص.‬ 52 00:04:06,496 --> 00:04:08,156 ‫السؤال دائمًا، "ماذا تود أن تفعل؟"‬ 53 00:04:08,248 --> 00:04:09,828 ‫حسنًا، أنت في الخلاء‬ 54 00:04:09,916 --> 00:04:12,246 ‫والبئر عميق جدًا‬ 55 00:04:12,335 --> 00:04:15,835 ‫لكنك ترى حبلًا ينزل إلى البئر.‬ 56 00:04:15,922 --> 00:04:18,722 ‫فتكتب، "أحضر الحبل".‬ 57 00:04:19,341 --> 00:04:21,051 ‫ثم بينما تكون واقفًا هناك،‬ 58 00:04:21,135 --> 00:04:22,965 ‫فجأة تجد رسالة تقول،‬ 59 00:04:23,054 --> 00:04:25,064 ‫"ترى قزمًا صغيرًا قادم باتجاهك."‬ 60 00:04:26,224 --> 00:04:30,814 ‫قدمت اللعبة شيئا‬ ‫كان فريدًا حقًا في ذلك الوقت؛ الاختيار.‬ 61 00:04:31,312 --> 00:04:34,522 ‫لكن إن لم تفعل شيئًا، قد يُخرج سهمًا‬ 62 00:04:34,607 --> 00:04:36,937 ‫ويطلقه عليك ليقتلك، وهكذا ينتهى الأمر.‬ 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,145 ‫عليك البدء من جديد.‬ 64 00:04:39,737 --> 00:04:43,617 ‫وذلك الخيار كان يُشعل روح المغامرة.‬ 65 00:04:44,075 --> 00:04:46,945 ‫كنت أخلد إلى النوم وأفكر في اللعبة.‬ 66 00:04:48,121 --> 00:04:50,461 ‫كيف سأجتاز هذا التنين؟‬ 67 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 ‫لأن هناك كهفًا خلف هذا التنين‬ 68 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 ‫وعليّ الذهاب هناك.‬ 69 00:04:56,754 --> 00:04:58,264 ‫كيف أتخطى التنين؟‬ 70 00:05:00,341 --> 00:05:03,431 ‫لقد انبهرت جدًا بهذه اللعبة.‬ 71 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 ‫إلى حد أن ذلك كان كل ما كنت أفعله.‬ 72 00:05:06,848 --> 00:05:10,348 ‫وبعد نحو شهر، أنهيتها.‬ 73 00:05:11,060 --> 00:05:13,310 ‫وأتذكر أنني فكرت، "أتعلم؟‬ 74 00:05:13,688 --> 00:05:15,058 ‫أعتقد أنّ بوسعي القيام بذلك.‬ 75 00:05:15,148 --> 00:05:16,978 ‫أظن أنني أستطيع تأليف لعبة.‬ 76 00:05:17,066 --> 00:05:18,686 ‫أريد حقًا أن أكتب لعبة.‬ 77 00:05:19,610 --> 00:05:21,820 ‫سأكتب لعبة."‬ 78 00:05:25,325 --> 00:05:29,115 ‫تطلب الأمر من مبتدئة مثل "روبرتا"‬ ‫طرح أسئلة مهمة؛‬ 79 00:05:29,620 --> 00:05:33,000 ‫هل يمكن للألعاب أن تكون شيئًا‬ ‫أكثر من تفجير الفضائيين في السماء‬ 80 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 ‫أو لعبة كرة بونغ لا نهاية لها؟‬ 81 00:05:36,627 --> 00:05:41,167 ‫أيمكنها دعوة اللاعبين إلى عوالم‬ ‫جديدة لرواية قصة تفاعلية؟‬ 82 00:05:45,636 --> 00:05:50,556 ‫سيتطلب الأمر بعض رواة القصص الحقيقيين‬ ‫ذوي القدرة على التذوق المسرحي،‬ 83 00:05:50,641 --> 00:05:52,941 ‫لتدبر ذلك الأمر.‬ 84 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 ‫"ترى رجلًا يمسك بجمجمة.‬ 85 00:05:56,981 --> 00:05:58,981 ‫اقتله.‬ 86 00:06:00,109 --> 00:06:02,569 ‫تكلم معه.‬ 87 00:06:05,323 --> 00:06:08,243 ‫ها أنت ذا، أهلًا بك في "بريتانيا مانور".‬ 88 00:06:08,701 --> 00:06:10,661 ‫لعلك تتساءل من أكون.‬ 89 00:06:10,745 --> 00:06:12,745 ‫هل تود سماع بعض الحكايات؟‬ 90 00:06:13,164 --> 00:06:14,544 ‫"أجل، ابهجني بقصصك!"‬ 91 00:06:14,624 --> 00:06:15,674 ‫جيد جدًا.‬ 92 00:06:15,958 --> 00:06:20,248 ‫حسنًا، بدأ كل شيء‬ ‫بزوج من الزهر متعدد الأسطح.‬ 93 00:06:23,758 --> 00:06:28,178 ‫بينما تفتح الباب، ترى غرفة كبيرة مظلمة‬ 94 00:06:28,721 --> 00:06:32,431 ‫بها صندوق حديدي كبير في المنتصف.‬ 95 00:06:33,059 --> 00:06:35,139 ‫ماذا تفعل؟‬ 96 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 ‫هذا "ريتشارد غاريوت".‬ 97 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 ‫أقود المجموعة للداخل وأفتح الصندوق.‬ 98 00:06:39,941 --> 00:06:41,981 ‫هذا أيضًا "ريتشارد غاريوت".‬ 99 00:06:42,527 --> 00:06:43,567 ‫هذا هو مجددًا.‬ 100 00:06:43,903 --> 00:06:45,493 ‫ومرة أخرى.‬ 101 00:06:46,239 --> 00:06:50,869 ‫كما ترون، "ريتشارد" يحب ارتداء العديد‬ ‫من القبعات المختلفة، حرفيًا.‬ 102 00:06:52,036 --> 00:06:54,866 ‫إنه غواص في أعماق البحار زار "تيتانيك"...‬ 103 00:06:55,540 --> 00:06:57,290 ‫ومستكشف الأمازون...‬ 104 00:06:58,126 --> 00:07:00,546 ‫وقد ذهب كذلك إلى الفضاء.‬ 105 00:07:01,129 --> 00:07:06,129 ‫وهو أيضًا مطور ألعاب مبدع‬ ‫وشيء يُدعى سيد الزنزانة.‬ 106 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 ‫عندما تفتح الصندوق،‬ 107 00:07:08,761 --> 00:07:12,101 ‫تتدفق مجموعة‬ ‫من الكنوز حولك على الأرض.‬ 108 00:07:13,015 --> 00:07:17,015 ‫ما تشاهده الآن‬ ‫هو لعبة "دانجنز آند دراغونز"،‬ 109 00:07:17,520 --> 00:07:21,570 ‫وهي لعبة لوحية‬ ‫كانت شديدة الشعبية في منتصف السبعينيات‬ 110 00:07:21,649 --> 00:07:25,359 ‫وألهمت جيلًا من مطوري الألعاب المستقبليين.‬ 111 00:07:25,445 --> 00:07:30,365 ‫إنها ما تم تصوره بالضبط لألعاب‬ ‫الحاسوب مثل "كولوسال كيف أدفينشر".‬ 112 00:07:31,242 --> 00:07:34,542 ‫ليس في حاسوب، بل على سطح طاولة.‬ 113 00:07:35,455 --> 00:07:41,205 ‫الأبواب الأربعة حول الغرفة مفتوحة‬ ‫وتتدفق للداخل مجموعات من العفاريت.‬ 114 00:07:42,336 --> 00:07:47,336 ‫لديك حوار حر بين سيد اللعبة،‬ 115 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 ‫الذي يصف ما قد تراه في بيئة خيالية،‬ 116 00:07:52,096 --> 00:07:55,476 ‫واللاعبون الذين‬ ‫يمتلكون مهارات صنع القرار،‬ 117 00:07:55,558 --> 00:07:58,938 ‫يتفاعلون مع القصة التي تُروى.‬ 118 00:08:02,732 --> 00:08:05,112 ‫اللعبة معقدة.‬ 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,659 ‫هناك كتب قواعد بها مئات الصفحات الطويلة،‬ 120 00:08:10,323 --> 00:08:12,333 ‫وزهر غريب الشكل،‬ 121 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 ‫ويمكن أن تستمر اللعبة نفسها لسنوات.‬ 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,537 ‫ما يهم معرفته هو أنها لعبة تقمص أدوار.‬ 123 00:08:19,624 --> 00:08:21,794 ‫وأحد الألعاب التي أصبحت مشهورة جدًا.‬ 124 00:08:22,668 --> 00:08:25,878 ‫بدأ الأمر كظاهرة طائفية، ثم انتشر.‬ 125 00:08:25,963 --> 00:08:28,013 ‫والآن هناك لعبة جديدة تجتاح البلاد.‬ 126 00:08:31,677 --> 00:08:34,387 ‫بينما عشق الكثير من المهووسين اللعبة...‬ 127 00:08:34,472 --> 00:08:36,062 ‫لا يوجد شيء هناك أو أي شيء؟‬ 128 00:08:36,140 --> 00:08:39,270 ‫التغلب على أبناء الجحيم‬ ‫واستحضار السحر الأسود...‬ 129 00:08:39,352 --> 00:08:43,232 ‫ذلك أفزع الآباء.‬ 130 00:08:43,313 --> 00:08:47,073 ‫سُميت لعبة "دانجنز آند دراغونز"‬ ‫بالمقدمة الأكثر فاعلية‬ 131 00:08:47,151 --> 00:08:50,451 ‫للغموض في تاريخ البشر.‬ 132 00:08:50,947 --> 00:08:54,777 ‫لا أظن أن الكثير من الآباء‬ ‫يعرفون ما بداخل اللعبة.‬ 133 00:08:54,867 --> 00:08:58,367 ‫أظن أن بشاعة هذه اللعبة‬ ‫في رابط الغموض بها...‬ 134 00:08:58,955 --> 00:09:02,455 ‫وحينذاك حاولت "هوليوود"‬ ‫الاستفادة من الجدال‬ 135 00:09:02,542 --> 00:09:06,212 ‫بعمل فيلم تلفزيوني‬ ‫عن لعبة مشابهة بشكل مخيف...‬ 136 00:09:06,295 --> 00:09:09,505 ‫"متاهات ووحوش" هي لعبة رائعة؛‬ 137 00:09:09,840 --> 00:09:12,930 ‫سيوف، سم، تعاويذ.‬ 138 00:09:13,427 --> 00:09:16,717 ‫بطولة "توم هانكس"، الممثل‬ ‫الذي نال بعد ذلك جائزة الأوسكار.‬ 139 00:09:16,806 --> 00:09:18,886 ‫"جي جي"ِ، ماذا أفعل هنا؟‬ 140 00:09:19,475 --> 00:09:24,105 ‫للتوضيح، "دانجنز آند دراغونز"‬ ‫لم تكن أبدًا عن عبادة الشيطان.‬ 141 00:09:24,814 --> 00:09:26,864 ‫كان عن رواية القصص.‬ 142 00:09:26,941 --> 00:09:29,531 ‫في ذلك الوقت، كان "ريتشارد" البالغ‬ ‫من العمر 16 عامًا‬ 143 00:09:29,610 --> 00:09:32,320 ‫متحمسًا لدمج حب‬‫ ‬‫رواية القصص ‬ 144 00:09:32,405 --> 00:09:34,275 ‫بتقنية جديدة.‬ 145 00:09:37,702 --> 00:09:41,962 ‫تلك كانت التقنية السابقة‬ ‫لما أصبح بعد ذلك حاسوبًا عصريًا ‬ 146 00:09:42,039 --> 00:09:44,329 ‫وكانت تسمى "تيليتايب".‬ 147 00:09:44,667 --> 00:09:46,247 ‫لم يكن هناك عرض فيديو.‬ 148 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 ‫كانت بكرة من الورق‬ ‫حيث يمكنك الاستمرار بطبع ‬ 149 00:09:49,297 --> 00:09:52,047 ‫الناتج من أي تفاعل يصدر مني.‬ 150 00:09:53,092 --> 00:09:57,352 ‫كانت أجهزة التليتايب تُستخدم‬ ‫في أمور مملة مثل معالجة البيانات،‬ 151 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 ‫لكن بعض الناس كانوا يحاولون صنع ألعاب بها،‬ 152 00:10:01,017 --> 00:10:03,347 ‫وحاول "ريتشارد" تجربة ذلك.‬ 153 00:10:05,021 --> 00:10:08,071 ‫المدرسة الثانوية التي كنت أرتادها‬ ‫كان بها جهازين تليتايب‬ 154 00:10:08,149 --> 00:10:10,989 ‫ولم يكن هناك أي صف‬ ‫في المدرسة كلها يستخدمهما.‬ 155 00:10:11,277 --> 00:10:12,987 ‫لا يوجد معلم يعرف كيف يستخدمهما.‬ 156 00:10:13,529 --> 00:10:17,739 ‫لذا أقنعت المدرسة أن تدعني أحظى‬ ‫بهذا الفصل لنفسي‬ 157 00:10:17,825 --> 00:10:19,445 ‫لمدة حصة كاملة كل يوم.‬ 158 00:10:22,079 --> 00:10:24,999 ‫عدد الخيارات التي كانت لديك‬ ‫كانت محدودًا جدًا.‬ 159 00:10:25,791 --> 00:10:29,461 ‫علامات النجوم للجدران، والمسافات للممرات،‬ ‫وعلامات الدولار تمثل الكنز،‬ 160 00:10:29,545 --> 00:10:31,455 ‫الحرف الكبير "أ" يمثل نملة عملاقة.‬ 161 00:10:32,715 --> 00:10:34,925 ‫يمكنك التحرك نحو الشمال أو الجنوب‬ ‫أو الشرق أو الغرب‬ 162 00:10:35,009 --> 00:10:36,679 ‫أو ربما أخذ ذلك الكنز.‬ 163 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 ‫لكن كان هذا كل شيء.‬ 164 00:10:37,970 --> 00:10:41,180 ‫وكل مرة تقوم فيها بحركة،‬ ‫عليك الانتظار 10 ثوان لترى‬ 165 00:10:41,265 --> 00:10:44,265 ‫كيف تحركت الوحوش‬ ‫وأين تحركت أنت داخل الفضاء.‬ 166 00:10:46,187 --> 00:10:47,017 ‫لكنها نجحت.‬ 167 00:10:47,563 --> 00:10:49,153 ‫أمكن للحاسوب القيام بهذا العمل.‬ 168 00:10:49,899 --> 00:10:52,989 ‫لقد خلق ذلك تجربة،‬ ‫تجعلني بدلًا من أن أكون سيد اللعبة،‬ 169 00:10:53,069 --> 00:10:55,149 ‫أكون مشاركًا بنفسي.‬ 170 00:11:04,872 --> 00:11:06,172 ‫بدأت أجلس وأفكر، ‬ 171 00:11:06,248 --> 00:11:09,668 ‫"مهلًا، سأكتب لعبة خيالية، وكأنني‬ ‫أستمتع باللعب."‬ 172 00:11:11,879 --> 00:11:15,839 ‫كنت أصنع دفاتر‬ ‫لكل لعبة بينما كنت أكتبها.‬ 173 00:11:17,218 --> 00:11:18,798 ‫كانت فكرة رائعة،‬ 174 00:11:19,220 --> 00:11:22,810 ‫لكن مهلًا، هل من الممتع حقًا ضرب‬ ‫الحرف "إيه"؟‬ 175 00:11:23,641 --> 00:11:26,731 ‫لو كان أي حاسوب سيصبح جهاز ألعاب حقيقي‬ 176 00:11:26,811 --> 00:11:28,651 ‫من أجل المغامرة والخيال،‬ 177 00:11:29,230 --> 00:11:33,030 ‫فهو إذًا يحتاج إلى شيء مميز لم يكتشفه أحد…‬ 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,824 ‫حتى الآن.‬ 179 00:11:43,244 --> 00:11:45,714 ‫لم أكن أعرف كيف أبدأ في كتابة لعبة.‬ 180 00:11:46,914 --> 00:11:48,964 ‫ظننت أنني بحاجة لقطع كبيرة من الورق .‬ 181 00:11:50,835 --> 00:11:53,045 ‫وأتذكر أنني كنت جالسة هناك، أمسك بالقلم.‬ 182 00:11:53,421 --> 00:11:54,961 ‫لم أفعل ذلك من قبل.‬ 183 00:11:56,424 --> 00:11:57,804 ‫ماذا أكتب إذًا؟‬ 184 00:11:57,883 --> 00:11:59,433 ‫ما هذا؟ ماذا أفعل؟‬ 185 00:12:00,344 --> 00:12:02,564 ‫وأول ما طرأ في ذهني هو،‬ 186 00:12:02,638 --> 00:12:04,178 ‫"ما هي الألعاب التي لعبتها؟"‬ 187 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 ‫فكرت في لعبة "كلو".‬ 188 00:12:07,601 --> 00:12:09,601 ‫لكن يجب أن تكون قصة أيضًا.‬ 189 00:12:09,687 --> 00:12:11,727 ‫لا يمكن أن تكون مجرد لعبة لوحية.‬ 190 00:12:16,360 --> 00:12:21,120 ‫بدأت تطوير فكرة خلق هذا العالم لاستكشافه‬ 191 00:12:21,198 --> 00:12:22,278 ‫من خلال مخطط انسيابي.‬ 192 00:12:26,245 --> 00:12:29,035 ‫أشياء يجب أداؤها، أشياء تواجهها.‬ 193 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 ‫شخصيات تظهر، وبعضها جيد، وبعضها سيئ.‬ 194 00:12:33,544 --> 00:12:38,924 ‫عليك أن تفتح العالم حتى تشعر أنك داخله.‬ 195 00:12:40,092 --> 00:12:43,642 ‫الطريقة التي تفعل بها‬ ‫ذلك هي بإعطاء الناس فرصة اختيار‬ 196 00:12:43,721 --> 00:12:44,971 ‫المكان الذي سيذهبون إليه.‬ 197 00:12:45,931 --> 00:12:49,771 ‫كنت أرسم اللعبة، وأبنيها، رويدًا رويدًا،‬ 198 00:12:50,227 --> 00:12:53,977 ‫وأراها تتطور، وأضيف المزيد.‬ 199 00:12:54,648 --> 00:12:55,858 ‫عقبات،‬ 200 00:12:56,567 --> 00:12:57,987 ‫وممرات سرية،‬ 201 00:12:58,068 --> 00:13:01,488 ‫ومصائد وحوادث قتل.‬ 202 00:13:05,993 --> 00:13:07,753 ‫عندما كتبت لعبتي،‬ 203 00:13:08,496 --> 00:13:11,166 ‫وكانت على هذه الورقة الكبيرة‬ 204 00:13:11,749 --> 00:13:13,999 ‫ولم يكن لدي مكان آخر أذهب إليه.‬ 205 00:13:14,084 --> 00:13:16,174 ‫لأنني لا أستطيع برمجتها.‬ 206 00:13:16,253 --> 00:13:17,883 ‫إنها خريطة تصميم.‬ 207 00:13:18,547 --> 00:13:19,667 ‫أحتاج إلى مبرمج.‬ 208 00:13:20,633 --> 00:13:21,593 ‫أحتاج إلى "كين".‬ 209 00:13:23,844 --> 00:13:27,064 ‫في تلك الأثناء، بينما كنت أفعل ذلك،‬ 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 ‫كان "كين" يفكر في تأسيس هذه الشركة.‬ 211 00:13:31,685 --> 00:13:33,845 ‫أردت أن أبني شركة تكون لها خلفية‬ 212 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 ‫على طراز "مايكروسوفت".‬ 213 00:13:36,690 --> 00:13:38,320 ‫وكان العمل على ذلك صعبًا.‬ 214 00:13:39,652 --> 00:13:41,402 ‫لذا، قمت بعمل خطة صغيرة.‬ 215 00:13:41,487 --> 00:13:43,907 ‫حجزت لي وله في مطعم للعشاء.‬ 216 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 ‫"كين" يحب تناول الطعام بالخارج دائمًا.‬ 217 00:13:46,742 --> 00:13:48,742 ‫وكان مسرورًا بالمفاجأة‬ 218 00:13:49,537 --> 00:13:51,867 ‫وأنا كنت مستعدة بشدة‬ ‫لأداء دور مندوب المبيعات.‬ 219 00:13:55,209 --> 00:13:57,629 ‫كانت تتحدث بصوت عال‬ ‫وكان الناس في الطاولات الأخرى‬ 220 00:13:57,711 --> 00:13:59,631 ‫ينظرون إلينا كأننا مجانين.‬ 221 00:14:01,715 --> 00:14:03,465 ‫أولًا، كان يبدو...‬ 222 00:14:06,136 --> 00:14:09,676 ‫لأنها كانت تتحدث عن القتل ومن سيموت‬ 223 00:14:09,765 --> 00:14:11,385 ‫وكيف سيموتون.‬ 224 00:14:12,685 --> 00:14:14,935 ‫كانت محادثة غريبة نوعًا ما.‬ 225 00:14:16,564 --> 00:14:17,774 ‫وأخيرًا، قال،‬ 226 00:14:19,149 --> 00:14:22,779 ‫"الجميع صنعوا ألعابًا نصية أو قصصًا تفاعلية‬ 227 00:14:22,862 --> 00:14:24,282 ‫أو ألعاب مغامرات.‬ 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,662 ‫أتعلمين ما يجب أن نفعله؟"‬ 229 00:14:27,575 --> 00:14:28,525 ‫فقلت، "ماذا؟"‬ 230 00:14:29,535 --> 00:14:31,195 ‫"يجب أن نتجاوز ذلك.‬ 231 00:14:31,787 --> 00:14:33,707 ‫يجب أن نضيف إليها رسومات."‬ 232 00:14:34,790 --> 00:14:35,750 ‫ففكرت،‬ 233 00:14:36,333 --> 00:14:39,043 ‫"يا إلهي!‬ 234 00:14:39,753 --> 00:14:41,553 ‫سيقوم بصنعها."‬ 235 00:14:43,132 --> 00:14:45,382 ‫كانت هناك مشكلة واحدة.‬ 236 00:14:45,467 --> 00:14:48,297 ‫ما اقترحه "كين" لم يتم القيام به قط.‬ 237 00:14:49,346 --> 00:14:51,596 ‫أحب التحدي التقني الجيد،‬ 238 00:14:51,682 --> 00:14:54,732 ‫وبما أن الحواسيب كانت جديدة،‬ ‫كان كل شيء جديدًا ورائعًا.‬ 239 00:14:55,603 --> 00:15:00,153 ‫كانت الألعاب حينذاك تأتي في قرص مرن،‬ ‫وهو مثل محرك الـ"يو اس بي" لذاك الوقت.‬ 240 00:15:00,900 --> 00:15:04,240 ‫لكن كان سعة التخزين به‬ ‫حوالي 36 ألف كيلوبايت فقط.‬ 241 00:15:04,320 --> 00:15:07,410 ‫هذا يمثل مجرد بضع ثوان من بث أغنية.‬ 242 00:15:07,865 --> 00:15:09,275 ‫فما بالك بالصور.‬ 243 00:15:09,950 --> 00:15:11,700 ‫الأمر سهل في هذه الأيام،‬ 244 00:15:11,785 --> 00:15:13,695 ‫لكنه كان عالمًا مختلفًا حينذاك.‬ 245 00:15:14,747 --> 00:15:18,077 ‫لذا بدلًا من رقمنة الصور،‬ 246 00:15:18,167 --> 00:15:21,877 ‫خطرت لي فكرة استخدام‬ ‫نقاط نهاية الخطوط كرسومات.‬ 247 00:15:24,256 --> 00:15:26,376 ‫هذا سمح لي بوضع كل الصور،‬ 248 00:15:26,467 --> 00:15:28,137 ‫واللعبة بأكملها على قرص مرن.‬ 249 00:15:30,387 --> 00:15:35,387 ‫"ميستري هاوس" كانت‬ ‫أول لعبة حاسوب بها رسومات.‬ 250 00:15:35,476 --> 00:15:38,056 ‫كانت قفزة هائلة من الناحية التقنية.‬ 251 00:15:41,315 --> 00:15:42,855 ‫كانت الصور بسيطة...‬ 252 00:15:43,859 --> 00:15:44,689 ‫صريحة،‬ 253 00:15:45,110 --> 00:15:46,530 ‫لا شيء فاخر.‬ 254 00:15:47,196 --> 00:15:49,656 ‫لكن رؤية هذا على حاسوب شخصي‬ 255 00:15:49,740 --> 00:15:51,030 ‫كان اكتشافًا.‬ 256 00:15:51,116 --> 00:15:53,576 ‫هذه بداية شيء كبير.‬ 257 00:15:56,330 --> 00:16:01,290 ‫قبل إطلاق لعبة "ميستري هاوس"،‬ ‫كان معظم اللاعبين مدمنون ماكينات الآركيد‬ 258 00:16:02,252 --> 00:16:03,382 ‫أو أجهزة الـ"أتاري".‬ 259 00:16:05,923 --> 00:16:09,593 ‫الآن دخل لاعب جديد المجال.‬ 260 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 ‫جهازي "أبل" هو مديري.‬ 261 00:16:14,348 --> 00:16:18,598 ‫هناك المزيد من الناس‬ ‫في أماكن أكثر يفعلون المزيد من الأشياء‬ 262 00:16:18,686 --> 00:16:22,606 ‫باستخدام أجهزة "آبل" أكثر من أي‬ ‫حاسوب شخصي آخر في العالم.‬ 263 00:16:22,690 --> 00:16:25,570 ‫جهاز كان يستخدم لمعالجة النصوص‬ 264 00:16:25,651 --> 00:16:28,861 ‫وعمل جداول بيانات بسيطة،‬ ‫أصبح فجأة بوابة‬ 265 00:16:28,946 --> 00:16:31,406 ‫إلى عالم سحري جديد.‬ 266 00:16:31,490 --> 00:16:35,700 ‫لقد بيع من جهاز "أبل 2" ‬ ‫أكثر من 5 ملايين وحدة حول العالم‬ 267 00:16:35,786 --> 00:16:38,076 ‫وهيأ المسرح لمصطلح جديد...‬ 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,865 ‫الحاسوب الشخصي الأفضل.‬ 269 00:16:39,957 --> 00:16:41,247 ‫الحاسوب المنزلي.‬ 270 00:16:42,459 --> 00:16:44,669 ‫جهاز "أبل 2" كان أسرع في العمل بكثير،‬ 271 00:16:45,170 --> 00:16:47,090 ‫وكان به عرض فيديو في الوقت الحقيقي،‬ 272 00:16:47,715 --> 00:16:49,295 ‫وكانت به مميزات هائلة.‬ 273 00:16:49,800 --> 00:16:52,930 ‫أدركت على الفور أنه بدلًا من عمل‬ ‫مخطط من أعلى إلى أسفل‬ 274 00:16:53,012 --> 00:16:54,352 ‫كما في التليتايب،‬ 275 00:16:54,430 --> 00:16:57,930 ‫نظريًا، يمكنني أن أصنع‬ ‫رسمًا منظوريًا إلى العالم.‬ 276 00:17:00,060 --> 00:17:03,110 ‫قمت بالفعل بتفريغ خزانة غرفة نومي،‬ 277 00:17:03,188 --> 00:17:06,728 ‫لأنني أردت مكانًا مظلمًا‬ ‫على مدار الساعة لأجلس به‬ 278 00:17:06,817 --> 00:17:08,437 ‫أما شاشتي المتوهجة.‬ 279 00:17:08,527 --> 00:17:12,567 ‫عملت ليلًا ونهارًا على تطوير هذه اللعبة‬ ‫خطوة بخطوة.‬ 280 00:17:15,034 --> 00:17:18,954 ‫عندما انتهى العمل أخيرًا،‬ ‫سمى "ريتشارد" اللعبة "أكالابيث"‬ 281 00:17:19,038 --> 00:17:23,128 ‫وكسب 150 ألف دولار من حقوق الملكية.‬ 282 00:17:23,208 --> 00:17:26,048 ‫ليس سيئًا بالنسبة لـ6 أسابيع من‬ ‫العمل في المرحلة الثانوية.‬ 283 00:17:26,795 --> 00:17:28,755 ‫لكنه لم يكن راضيًا بعد.‬ 284 00:17:31,133 --> 00:17:35,513 ‫كانت "أكالابيث" أداة، ولعبة،‬ ‫وجزء من التعبير عن النفس‬ 285 00:17:35,596 --> 00:17:37,096 ‫واستكشاف.‬ 286 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 ‫كانت تمثل ما يمكنني فعله؟‬ ‫ما هو ممكن؟‬ 287 00:17:39,641 --> 00:17:43,231 ‫وكانت "ألتيما" أول مرة جلست‬ ‫فيها وحاولت صناعة‬ 288 00:17:43,729 --> 00:17:46,189 ‫لعبة تقمص أدوار كاملة على الحاسوب.‬ 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,398 ‫لنتوقف هناك للحظة‬ 290 00:17:48,484 --> 00:17:50,944 ‫ونغوص في بعض من مصطلحات الألعاب.‬ 291 00:17:51,028 --> 00:17:52,068 ‫تقمص الأدوار.‬ 292 00:17:52,654 --> 00:17:55,874 ‫لشرح لعب تقمص الأدوار؛‬ ‫"آر بي جي" باختصار،‬ 293 00:17:55,949 --> 00:17:58,409 ‫معنا المطورة المشهورة "بيكي هاينمان".‬ 294 00:17:58,535 --> 00:18:00,535 ‫ألعاب تقمص الأدوار جذابة للغاية‬ 295 00:18:00,621 --> 00:18:05,131 ‫لأنها تسمح لك بلعب دور شخصية من إبداعك.‬ 296 00:18:05,209 --> 00:18:10,589 ‫أكبر ما يجذب في هذه اللعبة‬ ‫هو أنها لا تخلق شخصيات لك،‬ 297 00:18:10,672 --> 00:18:12,342 ‫بل أنت الذي تخلق الشخصيات.‬ 298 00:18:12,925 --> 00:18:17,255 ‫تلعب متقمصًا دور شخص تطمح أن تكونه،‬ 299 00:18:17,346 --> 00:18:20,266 ‫جيدًا كان أو سيئًا،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تكونه في الحياة الواقعية.‬ 300 00:18:22,684 --> 00:18:26,774 ‫قبل "آر بي جي"،‬ ‫اتبعت الألعاب الأكثر شعبية معادلة معينة.‬ 301 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 ‫اللاعبون يتحكمون بسفينة في الفضاء،‬ ‫ويفجرون الكويكبات.‬ 302 00:18:30,943 --> 00:18:33,403 ‫سفينة في الفضاء، تفجير غزاة فضاء.‬ 303 00:18:34,321 --> 00:18:36,741 ‫لا توجد قصة أو استكشاف.‬ 304 00:18:36,824 --> 00:18:39,874 ‫أطلق النار على أشياء فحسب واجعلها تنفجر.‬ 305 00:18:40,619 --> 00:18:42,959 ‫لكن "ريتشارد" أراد القيام بشيء مختلف.‬ 306 00:18:43,831 --> 00:18:45,831 ‫ادخلوا لعبته الجديدة "ألتيما"‬ 307 00:18:45,916 --> 00:18:48,626 ‫التي كانت أكثر من مجرد تفجيرات طائشة.‬ 308 00:18:52,673 --> 00:18:56,843 ‫بعض الطرق التي كانت فيها‬ ‫"ألتيما" فريدة في الثمانينيات،‬ 309 00:18:56,927 --> 00:19:00,597 ‫كانت أنك تبدأ من خلال خلق شخصية.‬ 310 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 ‫شخصيتك سيكون لها صفات،‬ ‫مثل القوة والبراعة والقدرة على التحمل.‬ 311 00:19:04,685 --> 00:19:05,555 ‫أيًا ما كان.‬ 312 00:19:07,271 --> 00:19:09,111 ‫كان بها شخصيات وقصص.‬ 313 00:19:09,189 --> 00:19:12,319 ‫كان بها أماكن، بحيث أنك‬ ‫بعد أن تخرج في معركة وتقاتل،‬ 314 00:19:12,401 --> 00:19:16,241 ‫يمكنك العودة إلى مدينة أو بلدة،‬ ‫حيث يمكنك أن تجدد إمداداتك،‬ 315 00:19:16,321 --> 00:19:18,201 ‫وترتاح، وتتعافى، وما إلى ذلك.‬ 316 00:19:18,532 --> 00:19:20,782 ‫وهكذا رأيتها مثل عالم،‬ 317 00:19:20,868 --> 00:19:23,498 ‫كون خيالي حي يتنفس‬ 318 00:19:23,579 --> 00:19:24,959 ‫للعب به كلاعب.‬ 319 00:19:25,247 --> 00:19:28,997 ‫في صناعة كانت تخصص دائمًا للاعبين‬ ‫شخصية يلعبونها،‬ 320 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 ‫سمحت لك لعبة مثل "ألتيما" بإنشاء شخصيتك.‬ 321 00:19:32,504 --> 00:19:36,634 ‫لقد خلقت عالمًا مفتوحًا،‬ ‫حيث يمكنك المغامرة به‬ 322 00:19:36,717 --> 00:19:37,967 ‫في غزوات ملحمية‬ 323 00:19:38,051 --> 00:19:42,391 ‫والتزود بأسلحة ودروع مختلفة‬ ‫لمساعدتك في مغامرتك.‬ 324 00:19:43,640 --> 00:19:44,680 ‫بوجود "ألتيما،‬ 325 00:19:45,392 --> 00:19:48,942 ‫تمكنت أخيرًا بطريقة حقيقية للغاية،‬ ‫من الانعطاف قليلًا،‬ 326 00:19:49,021 --> 00:19:53,031 ‫من فكرة سيد اللعبة السائدة.‬ 327 00:19:55,235 --> 00:19:57,315 ‫أنت الآن مشترك في قصة سردية‬ 328 00:19:57,404 --> 00:20:01,034 ‫حيث أعددت أنا أساسيات السرد،‬ 329 00:20:01,116 --> 00:20:03,536 ‫لكن الكثير من التفاصيل تملؤها أنت، اللاعب.‬ 330 00:20:10,334 --> 00:20:14,674 ‫لأكون صريحًا حقًا، لم تهرم اللعبة بشكل جيد.‬ 331 00:20:15,422 --> 00:20:16,802 ‫لكن بدون هذا...‬ 332 00:20:17,549 --> 00:20:19,589 ‫ما كنت لتحصل على هؤلاء.‬ 333 00:20:28,060 --> 00:20:32,020 ‫في فترة قصيرة من الزمن،‬ ‫قام مبتكرون مثل "ريتشارد" و"روبرتا" ‬ 334 00:20:32,105 --> 00:20:35,395 ‫بتطوير ألعاب الحاسوب‬ ‫من نص بسيط على شاشة،‬ 335 00:20:35,484 --> 00:20:38,494 ‫إلى رسومات أولية، إلى خلق شخصية.‬ 336 00:20:39,321 --> 00:20:40,571 ‫كان ذلك النوع يتطور،‬ 337 00:20:41,031 --> 00:20:44,411 ‫محاولًا إتقان نفسه ضمن حدود التكنولوجيا،‬ 338 00:20:44,493 --> 00:20:47,413 ‫ومن خلال الاستفادة من كل ابتكار.‬ 339 00:20:47,955 --> 00:20:51,165 ‫وقد حدثت الطفرة الكبيرة‬ ‫التالية في "اليابان".‬ 340 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 ‫ليس على لوحة مفاتيح،‬ 341 00:20:53,418 --> 00:20:55,748 ‫بل على طرف فرشاة رسم.‬ 342 00:20:59,716 --> 00:21:01,126 ‫أتخيل الأشياء دائمًا.‬ 343 00:21:03,428 --> 00:21:05,888 ‫أشعر كأنني دومًا في خيال عميق.‬ 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,353 ‫أشعر أنني في ذلك الملكوت...‬ 345 00:21:07,432 --> 00:21:08,892 ‫"يوشيتاكا أمانو"‬ 346 00:21:09,810 --> 00:21:11,020 ‫وليس في الواقع.‬ 347 00:21:11,728 --> 00:21:15,938 ‫"يوشيتاكا أمانو"‬ ‫فنان معروف بشخصياته الفريدة.‬ 348 00:21:17,067 --> 00:21:18,397 ‫في بداية مسيرته المهنية،‬ 349 00:21:18,485 --> 00:21:21,105 ‫ابتكر شخصياته‬ ‫في مسلسلات الرسوم المتحركة الشهيرة‬ 350 00:21:21,196 --> 00:21:23,066 ‫والقصص المصورة.‬ 351 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 ‫لكن أسلوبه تطوّر ليتخطى شخصيات‬ ‫الرسوم المتحركة الظريفة واسعة العينين‬ 352 00:21:30,038 --> 00:21:32,918 ‫ليبتكر شيئًا من عالم آخر.‬ 353 00:21:39,339 --> 00:21:43,929 ‫ظننت أنه سيكون شيقًا رسم عالم خيالي.‬ 354 00:21:46,471 --> 00:21:50,061 ‫أعتقد أنه من الأفضل خلق شخصيات جديدة‬ 355 00:21:50,142 --> 00:21:51,892 ‫نابعة كليًا من خيالك الخاص.‬ 356 00:21:52,602 --> 00:21:54,732 ‫لا توجد حقًا نهاية بمجرد أن تبدأ.‬ 357 00:21:58,775 --> 00:22:02,195 ‫أفكر أن لكل شخصية لونها الخاص.‬ 358 00:22:05,490 --> 00:22:07,910 ‫وأضيف أشياء حين تحتاج الصورة‬ ‫القليل من الإضافات.‬ 359 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 ‫قد أرسم حيوانًا إضافيًا صغيرًا.‬ 360 00:22:10,829 --> 00:22:16,289 ‫تريد أن تبرز مميزاتهم الخاصة.‬ 361 00:22:21,506 --> 00:22:24,756 ‫الخطوة التالية هي بث الروح فيهم،‬ ‫إن جاز التعبير.‬ 362 00:22:30,349 --> 00:22:35,439 ‫في عام 1987،‬ ‫سيواجه "أمانو" تحديًا بوسيط جديد تمامًا؛‬ 363 00:22:36,271 --> 00:22:37,191 ‫ألعاب الفيديو.‬ 364 00:22:38,648 --> 00:22:43,238 ‫لم يفهم الناس حقًا‬ ‫ما تنطوي عليه ألعاب الفيديو.‬ 365 00:22:43,320 --> 00:22:45,570 ‫كان لها مكانة خاصة وذبذبات غريبة.‬ 366 00:22:46,782 --> 00:22:49,372 ‫في ذلك الوقت، لم تكن عملية تصميم الألعاب‬ 367 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 ‫تُعد فنًا راقيًا.‬ 368 00:22:52,412 --> 00:22:55,792 ‫لكن أثار مشروعًا جديدًا قيد التطوير‬ ‫اهتمام "أمانو".‬ 369 00:22:56,208 --> 00:23:00,418 ‫كانت "فاينل فانتسي"‬ ‫أول لعبة فيديو عملت عليها.‬ 370 00:23:00,504 --> 00:23:02,134 ‫إنه عالم خيالي،‬ 371 00:23:03,048 --> 00:23:05,468 ‫لذا يجب أن يبتكر أحد صورًا مرئية‬ ‫مبنية على الخيال.‬ 372 00:23:06,968 --> 00:23:09,258 ‫الشركة التي كانت وراء "فاينل فانتسي"‬ 373 00:23:09,346 --> 00:23:12,926 ‫أرادت عمل "آر جي بي" مستوحى من "ألتيما"،‬ 374 00:23:14,017 --> 00:23:17,647 ‫لكنهم كانوا بحاجة للمسة فنان لجعلها مميزة.‬ 375 00:23:18,355 --> 00:23:19,975 ‫وهنا تدخل "أمانو".‬ 376 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 ‫كانت وظيفتي خلق شخصيات.‬ 377 00:23:23,443 --> 00:23:26,153 ‫أردنا أن نخلق عالمًا جديدًا بالكامل،‬ 378 00:23:27,197 --> 00:23:30,577 ‫به شخصيات غير موجودة في العالم الحقيقي.‬ 379 00:23:37,124 --> 00:23:38,794 ‫كان هناك أبطال ووحوش،‬ 380 00:23:41,545 --> 00:23:43,875 ‫وشرور مظلمة وأراضي بعيدة‬ 381 00:23:44,840 --> 00:23:47,050 ‫تعد بالمغامرة والدهشة،‬ 382 00:23:47,843 --> 00:23:50,473 ‫لكن كان يجب تقليص حجمها.‬ 383 00:23:51,972 --> 00:23:56,392 ‫ينتهي عملي عندما أرسم الشخصية على الورق.‬ 384 00:23:57,102 --> 00:23:59,812 ‫ثم أسلّم العصا لشخص آخر.‬ 385 00:23:59,896 --> 00:24:06,736 ‫شخص آخر يضع الشخصيات داخل اللعبة.‬ 386 00:24:08,113 --> 00:24:12,203 ‫رسومات "أمانو" الخيالية‬ ‫بدت في النهاية مثل…‬ 387 00:24:13,660 --> 00:24:14,490 ‫هذا.‬ 388 00:24:17,122 --> 00:24:19,712 ‫حتى لو كانت لها أبعاد قصيرة، بدينة،‬ 389 00:24:20,333 --> 00:24:21,923 ‫ظننت أنها كانت تبدو جميلة.‬ 390 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 ‫أي شيء يصبح لطيفًا هكذا.‬ 391 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 ‫في البداية، كان ذلك مقبولًا.‬ 392 00:24:27,215 --> 00:24:31,385 ‫كان يمكن للاعبين النظر إلى شخصية بدينة،‬ ‫واستخدام مخيلتهم، ‬ 393 00:24:31,470 --> 00:24:33,890 ‫وتذكّر روائع "أمانو".‬ 394 00:24:34,848 --> 00:24:38,638 ‫هذه المخلوقات والشخصيات هي‬ ‫التي أعطت "فاينل فانتسي" الأصلية‬ 395 00:24:38,727 --> 00:24:40,687 ‫طول العمر المذهل.‬ 396 00:24:44,024 --> 00:24:49,704 ‫الآن، هناك العشرات من المتتاليات‬ ‫والتتابعات والتفرعات العرضية من اللعبة.‬ 397 00:24:51,740 --> 00:24:54,830 ‫في حالة لعبة مثل "فاينل فانتسي"،‬ 398 00:24:56,244 --> 00:24:59,624 ‫تتطور الشخصيات مع إطلاق كل لعبة جديدة.‬ 399 00:25:03,251 --> 00:25:05,591 ‫إنهم يكتسبون حياة خاصة بهم.‬ 400 00:25:06,046 --> 00:25:09,416 ‫قد يتخذون حياة خاصة بهم،‬ ‫لكن مع كل نسخة من اللعبة،‬ 401 00:25:09,883 --> 00:25:13,223 ‫تبدو الشخصيات أكثر شبهًا‬ ‫بشخصيات "أمانو" الأصلية.‬ 402 00:25:15,847 --> 00:25:20,557 ‫أصبح من السهل أن تنسى نفسك‬ ‫داخل عالم اللعبة.‬ 403 00:25:20,644 --> 00:25:23,864 ‫أن تشعر بالتعاطف مع شخصية‬ ‫عندما تسوء الأمور،‬ 404 00:25:24,689 --> 00:25:28,779 ‫وتشعر التشويق والخوف‬ ‫عند مواجهة رئيس أخير صعب.‬ 405 00:25:31,446 --> 00:25:32,856 ‫أو في بعض الحالات،‬ 406 00:25:32,948 --> 00:25:36,118 ‫الابتهاج لكشف كنز المفقود.‬ 407 00:25:41,331 --> 00:25:43,171 ‫لطالما أحببت البحث عن الأشياء.‬ 408 00:25:44,459 --> 00:25:47,169 ‫عندما كنت طفلًا كنت أذهب إلى المقابر،‬ 409 00:25:47,254 --> 00:25:51,344 ‫كنت أذهب إلى مبان مهجورة‬ ‫قديمة وأجد كنزًا.‬ 410 00:25:52,842 --> 00:25:56,972 ‫مثل شخصية من "آر بي جي"،‬ ‫"ريان بيست" في مهمة.‬ 411 00:25:58,348 --> 00:26:01,478 ‫لكن مهمته تتكشف في العالم الحقيقي.‬ 412 00:26:02,227 --> 00:26:05,607 ‫بدأ الأمر قبل 40 عامًا،‬ ‫عندما علم نفسه البرمجة‬ 413 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 ‫وصنع لعبة تقمص أدوار على الحاسوب.‬ 414 00:26:09,651 --> 00:26:11,901 ‫لكن اللعبة اختفت منذ ذلك الحين.‬ 415 00:26:14,322 --> 00:26:18,622 ‫لقد فتشت كل الأقراص الصلبة‬ ‫من كل مصدر أعرفه.‬ 416 00:26:19,828 --> 00:26:22,578 ‫فُقدت اللعبة أمام التاريخ في هذه المرحلة‬ 417 00:26:23,248 --> 00:26:25,208 ‫وأخشى ألا تُرى مجددًا.‬ 418 00:26:26,501 --> 00:26:29,171 ‫لم تحقق لعبة "ريان" نجاحًا تجاريًا.‬ 419 00:26:29,254 --> 00:26:32,384 ‫في الحقيقة، معظم الناس‬ ‫ربما لم يسمعوا بها قط،‬ 420 00:26:32,465 --> 00:26:33,715 ‫ناهيك عن اللعب بها.‬ 421 00:26:34,426 --> 00:26:37,506 ‫لكن بالنسبة لمن سمعوا بها،‬ ‫كانت الـ"آر بي جي" تمثل متنفسًا‬ 422 00:26:37,596 --> 00:26:40,636 ‫لـ"ريان" ومن في مجتمعه.‬ 423 00:26:47,981 --> 00:26:51,191 ‫انتقلت إلى "سان فرانسيسكو"‬ ‫عام 1988 تقريبًا،‬ 424 00:26:52,569 --> 00:26:55,569 ‫وأردت الاقتراب أكثر‬ ‫من مركز المثليين والمثليات‬ 425 00:26:55,655 --> 00:26:56,735 ‫في "سان فرانسيسكو"‬ 426 00:26:56,823 --> 00:26:58,033 ‫والذي كان كبيرًا جدًا.‬ 427 00:27:00,118 --> 00:27:02,998 ‫قد ترى رجالًا يسيرون‬ ‫في الشارع متشابكي الأيدي‬ 428 00:27:03,747 --> 00:27:05,207 ‫ونساء يفعلن نفس الشيء.‬ 429 00:27:06,541 --> 00:27:07,581 ‫كان الأمر محررًا جدًا.‬ 430 00:27:09,419 --> 00:27:11,919 ‫لكن هذا كان خلال أزمة "الإيدز".‬ 431 00:27:12,005 --> 00:27:14,085 ‫وبدأ الرجال المثليون يواجهون الموت.‬ 432 00:27:14,174 --> 00:27:15,974 ‫"سرطان المثليين"‬ 433 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 ‫كان ذلك أواخر الثمانينيات،‬ 434 00:27:18,094 --> 00:27:20,014 ‫راقب "ريان" عاجزًا‬ 435 00:27:20,096 --> 00:27:23,176 ‫فشل الحكومة الأمريكية‬ ‫في التعامل مع الأزمة.‬ 436 00:27:23,266 --> 00:27:27,096 ‫أظن أن الامتناع عن ممارسة الجنس‬ ‫كان ينقصه الكثير من التعليم.‬ 437 00:27:27,562 --> 00:27:29,772 ‫وألقى البعض باللوم على الضحايا.‬ 438 00:27:30,440 --> 00:27:33,650 ‫المحافظون اليمينيون تربصوا بهذا الأمر‬ 439 00:27:33,735 --> 00:27:37,855 ‫وقالوا إنه عقاب الرب لكون الشخص مثليًا.‬ 440 00:27:38,615 --> 00:27:41,325 ‫في ذلك الوقت، كان العديد من الواعظين‬ ‫يظهرون على التلفاز‬ 441 00:27:41,409 --> 00:27:43,619 ‫تملأهم الكراهية‬ ‫نحو مجتمع المثليين والمثليات.‬ 442 00:27:43,703 --> 00:27:48,963 ‫المثليون يتبرعون بدمائهم‬ ‫وهم يعرفون أنها تلوث دماء الآخرين‬ 443 00:27:49,042 --> 00:27:51,502 ‫وبالنسبة لي،‬ ‫هذا تصرف غير مسؤول وغير أخلاقي.‬ 444 00:27:53,046 --> 00:27:57,466 ‫"بات بوكانان" كان العدو الأول‬ ‫لمجتمع المثليين والمثليات،‬ 445 00:27:57,550 --> 00:27:59,300 ‫بسبب كل الكراهية التي كان ينشرها.‬ 446 00:27:59,386 --> 00:28:02,386 ‫أعلن المثليون الحرب على الطبيعة البشرية‬ 447 00:28:03,056 --> 00:28:07,186 ‫أو أعلنوا الحرب على الطبيعة البشرية،‬ ‫والطبيعة تفرض عقابًا فظيعًا.‬ 448 00:28:08,228 --> 00:28:11,478 ‫وإن كان هناك أي نفع‬ ‫نبع من كل هذه الكراهية،‬ 449 00:28:12,565 --> 00:28:16,065 ‫فهو مساعدة بقية المجتمع‬ ‫على الاتحاد والقتال.‬ 450 00:28:17,737 --> 00:28:19,487 ‫كان هناك مجموعات تتظاهر.‬ 451 00:28:21,074 --> 00:28:24,414 ‫فكرت حقًا في محاولة القيام بشيء مختلف‬ 452 00:28:24,494 --> 00:28:27,164 ‫يُرضيني داخليًا.‬ 453 00:28:27,622 --> 00:28:30,962 ‫قررت أن أعد لعبة تقمص أدوار ساخرة‬ ‫للمثليين والمثليات.‬ 454 00:28:35,672 --> 00:28:38,592 ‫بالنسبة إلى "ريان"، كانت البرمجة‬ ‫هي وسيلته للاحتجاج.‬ 455 00:28:39,634 --> 00:28:42,104 ‫لقد سمى اللعبة "غاي بليد".‬ 456 00:28:42,971 --> 00:28:44,601 ‫ويا للعجب.‬ 457 00:28:46,141 --> 00:28:51,101 ‫الوحوش في الزنزانة كانوا أشبه‬ ‫بالوعاظ الذين يحملون حقائب مليئة بالمال، ‬ 458 00:28:51,187 --> 00:28:52,187 ‫ومختلون،‬ 459 00:28:52,689 --> 00:28:53,689 ‫وسلطعون عملاق.‬ 460 00:28:54,315 --> 00:28:59,445 ‫كانوا في الأساس الأشخاص‬ ‫والمخلوقات التي أتذكر أنها ضايقتني.‬ 461 00:29:00,071 --> 00:29:02,491 ‫هذا صحيح.‬ ‫أصبت بقمل السلطعون ذات مرة في الثانوية.‬ 462 00:29:03,533 --> 00:29:05,623 ‫لذا دخل السلطعون اللعبة.‬ 463 00:29:07,454 --> 00:29:08,464 ‫لكن العملاقة.‬ 464 00:29:08,830 --> 00:29:11,250 ‫تحولت الأسلحة إلى اضغط على الأظافر.‬ 465 00:29:12,083 --> 00:29:13,633 ‫حتى المشهد الأخير‬ 466 00:29:14,586 --> 00:29:17,166 ‫حيث من الصعب جدًا الفوز ضد ‬ 467 00:29:17,630 --> 00:29:18,550 ‫"بات بوكانان".‬ 468 00:29:21,509 --> 00:29:24,849 ‫كان الأمر مضحكًا وسخيفًا ومضحكًا.‬ 469 00:29:26,389 --> 00:29:29,639 ‫وحين انتهيت من اللعبة،‬ ‫كان الأمر أشبه بعلاج نفسي لي.‬ 470 00:29:31,019 --> 00:29:34,809 ‫اختفى الكثير من الغضب‬ ‫الذي حملته معي لأعوام.‬ 471 00:29:35,231 --> 00:29:38,491 ‫وشعرت كأنني تحررت.‬ 472 00:29:38,985 --> 00:29:42,565 ‫كانت لعبة "غاي بليد" تمثل‬ ‫ازدراءً كبيرًا ورائعًا للحكومة،‬ 473 00:29:43,239 --> 00:29:44,449 ‫وكأنها تطهير.‬ 474 00:29:44,532 --> 00:29:49,332 ‫لقد أخفت القضايا الاجتماعية‬ ‫والأخلاقية تحت رداء لعبة خيالية.‬ 475 00:29:50,872 --> 00:29:54,832 ‫ألعاب "آر بي جي" كانت تسمح للاعبين‬ ‫بالشعور بلذة إيثار النفس،‬ 476 00:29:55,627 --> 00:29:59,007 ‫لكنها سمحت أيضًا للشياطين الداخلية بالهرب.‬ 477 00:30:03,134 --> 00:30:05,054 ‫بينما كنت أصنع هذه الألعاب،‬ 478 00:30:05,136 --> 00:30:10,016 ‫افترضت وخططت أنك البطل العظيم،‬ 479 00:30:10,099 --> 00:30:13,189 ‫الذي جاء لإنقاذ العالم من الشر العظيم.‬ 480 00:30:15,146 --> 00:30:16,396 ‫لكن عندما أشاهد‬ 481 00:30:16,481 --> 00:30:18,691 ‫ما قد يفعله الناس ليلعبوا اللعبة،‬ 482 00:30:19,317 --> 00:30:21,397 ‫لم يكونوا أبطالًا بالمرة.‬ 483 00:30:25,740 --> 00:30:29,660 ‫أضمن طريق في كل الألعاب‬ ‫هو ألا تكون الشخص الفاضل،‬ 484 00:30:29,744 --> 00:30:31,964 ‫لكن الأفضل أن تسرق من كل المتاجر،‬ 485 00:30:33,289 --> 00:30:35,289 ‫وتقتل كل الشخصيات‬ 486 00:30:36,084 --> 00:30:39,634 ‫وأن تكون غامضًا أخلاقيًا في أحسن الأحوال‬ 487 00:30:39,712 --> 00:30:41,262 ‫لهزيمة الشخص الكبير الشرير.‬ 488 00:30:41,339 --> 00:30:44,679 ‫لكن أثناء ذلك، تصبح أنت نفسك‬ ‫شخصًا سيئًا جدًا.‬ 489 00:30:45,093 --> 00:30:48,143 ‫وكان ذلك بالنسبة لي صدمة حقيقية.‬ 490 00:30:49,222 --> 00:30:50,602 ‫كنت مرعوبًا بعض الشيء‬ 491 00:30:50,682 --> 00:30:53,312 ‫أنني كنت أنشئ تلك‬ ‫الفرقة الصغيرة من المحتالين‬ 492 00:30:53,393 --> 00:30:57,773 ‫الذين لم يعيشون الخيال الطموح الفاضل‬ 493 00:30:57,856 --> 00:30:59,606 ‫الذي تخيلت أنهم يلعبونه.‬ 494 00:31:00,650 --> 00:31:02,490 ‫وهكذا قررت إصلاح ذلك.‬ 495 00:31:09,158 --> 00:31:14,578 ‫كانت "ألتيما 4" تغييرًا جذريًا‬ ‫يمثل إعادة تفكيري في الألعاب،‬ 496 00:31:14,664 --> 00:31:16,214 ‫بصراحة من البداية للنهاية.‬ 497 00:31:17,959 --> 00:31:20,419 ‫أردت أن أبرمج هذه اللعبة التي تقول،‬ 498 00:31:20,503 --> 00:31:23,883 ‫يجب أن تتحلى بالفضيلة‬ ‫وإلا لن تتمكن من الفوز بالمباراة.‬ 499 00:31:24,632 --> 00:31:26,302 ‫ولا يكفي أن تكون شخصًا فاضلًا فحسب،‬ 500 00:31:26,384 --> 00:31:29,474 ‫لكن من المهم أن تكون أنت،‬ ‫وليس شخصيتك البديلة.‬ 501 00:31:29,554 --> 00:31:31,764 ‫إن كنت سأحكم عليك بقسوة،‬ 502 00:31:31,848 --> 00:31:33,518 ‫بسبب قرارك بالسرقة من ذلك المتجر،‬ 503 00:31:34,142 --> 00:31:36,942 ‫أريدك أن تشعر بأنك شخصيًا‬ ‫سرقت من ذلك المتجر.‬ 504 00:31:37,520 --> 00:31:39,230 ‫ما يقصده "ريتشارد" ‬ 505 00:31:39,314 --> 00:31:42,534 ‫هو منح اللاعب ضمير في اللعبة.‬ 506 00:31:42,901 --> 00:31:46,861 ‫وذلك الإلهام الأخلاقي‬ ‫جاء من مكان غير متوقع.‬ 507 00:31:49,032 --> 00:31:50,072 ‫كلا، ليس هناك.‬ 508 00:31:51,534 --> 00:31:53,294 ‫لا، ليس هناك أيضًا.‬ 509 00:31:54,495 --> 00:31:55,615 ‫أجل، هنا.‬ 510 00:31:56,039 --> 00:31:57,749 ‫هنا.‬ 511 00:31:58,082 --> 00:31:59,582 ‫في المكتبة.‬ 512 00:32:05,256 --> 00:32:06,296 ‫خلال بحثي،‬ 513 00:32:06,382 --> 00:32:09,142 ‫صادفت هذه الكلمة المثيرة للاهتمام.‬ 514 00:32:09,218 --> 00:32:11,348 ‫وكانت تلك الكلمة هي "أفاتار".‬ 515 00:32:11,429 --> 00:32:13,929 ‫إن بحثت في الموسوعة عن كلمة "أفاتار"‬ 516 00:32:14,015 --> 00:32:19,345 ‫ستجد أنها تعني تجسد الإله‬ ‫على الأرض في شكل بشري.‬ 517 00:32:20,813 --> 00:32:22,693 ‫وفكرت، "هذا رائع."‬ 518 00:32:22,774 --> 00:32:26,324 ‫إنه ينقلك، أيها النحيل‬ ‫المهووس بالحاسوب، من الأرض،‬ 519 00:32:26,402 --> 00:32:29,362 ‫لتصل إلى عالمي الساحر في "بريتانيا"‬ 520 00:32:29,447 --> 00:32:33,487 ‫لتصبح المغامر الذي قد تطمح أن تكونه.‬ 521 00:32:33,576 --> 00:32:36,866 ‫لكنك ما زلت أنت.‬ ‫هذه هي الصورة الرمزية الخاصة بك.‬ 522 00:32:36,955 --> 00:32:40,375 ‫وهكذا أصبحت الآن مسؤولًا عن تصرفات‬ 523 00:32:40,458 --> 00:32:42,498 ‫وأفعال شخصيتك.‬ 524 00:32:43,044 --> 00:32:45,344 ‫مع "ألتيما 4"، "كويست أوف ذا أفاتار"،‬ 525 00:32:45,421 --> 00:32:46,761 ‫اكتشف "ريتشارد" طريقة‬ 526 00:32:46,839 --> 00:32:51,509 ‫ينقل بها اللاعبون إحساسهم‬ ‫بالصواب والخطأ من العالم الحقيقي‬ 527 00:32:51,594 --> 00:32:52,974 ‫إلى عالم الألعاب.‬ 528 00:32:53,054 --> 00:32:54,394 ‫إن سرقت من متجر،‬ 529 00:32:54,472 --> 00:32:57,232 ‫لن تتمكن من شراء هذا السيف القاتل الشيطاني‬ 530 00:32:57,308 --> 00:32:59,268 ‫الذي سيكون مهمًا جدًا فيما بعد،‬ 531 00:32:59,352 --> 00:33:00,772 ‫قتل دون تمييز؟‬ 532 00:33:01,354 --> 00:33:05,194 ‫لن يساعدك أحد في مهمتك‬ ‫ولن تتمكن من هزيمة اللعبة.‬ 533 00:33:07,527 --> 00:33:10,907 ‫رغم أنها كانت بدائية،‬ ‫لكن قواعد السلوك التي وضعتها اللعبة‬ 534 00:33:10,989 --> 00:33:14,489 ‫سيكون لها تأثير كبير‬ ‫على ألعاب العالم المفتوح الحالية.‬ 535 00:33:15,493 --> 00:33:18,873 ‫في ألعاب مثل "بيلارز أوف إتيرنيتي"‬ ‫أو "سكايرم"،‬ 536 00:33:18,955 --> 00:33:23,915 ‫السلوك الذي تسلكه في اللعبة‬ ‫يؤثر على كيفية كشف التجربة.‬ 537 00:33:25,545 --> 00:33:29,045 ‫أظن حقًا أنني كنت أفكر، "كيف‬ ‫يمكنني أن أجعل (ألتيما 4) لعبة مهمة."‬ 538 00:33:29,549 --> 00:33:33,429 ‫لا تصبح مجرد مكان لإضاعة بعض الوقت بسعادة،‬ 539 00:33:33,511 --> 00:33:38,561 ‫لكن كيف يمكنني أن أصنع شيئًا‬ ‫له علاقة باللاعب كشخص؟‬ 540 00:33:45,231 --> 00:33:49,571 ‫"غاي بليد" كانت أول لعبة تقمص أدوار‬ 541 00:33:49,652 --> 00:33:52,492 ‫تركز على مجتمع المثليين والمثليات وغيرهم.‬ 542 00:33:55,700 --> 00:33:57,330 ‫ألعاب الحاسوب السائدة،‬ 543 00:33:57,869 --> 00:34:00,409 ‫إن كان بها أي شخصيات لمثلي أو مثلية،‬ 544 00:34:00,997 --> 00:34:03,247 ‫فهم يلعبون دومًا دورًا بسيطًا.‬ 545 00:34:04,459 --> 00:34:07,549 ‫ذلك يمثل نوعًا ما كيف تم تهميشنا جميعًا.‬ 546 00:34:08,212 --> 00:34:09,762 ‫كأننا أمرًا ثانويًا.‬ 547 00:34:11,966 --> 00:34:14,386 ‫كنت أتلقى ملاحظات من الناس،‬ 548 00:34:15,219 --> 00:34:17,349 ‫في وقت التعاسة الشديدة،‬ 549 00:34:17,429 --> 00:34:22,019 ‫وجدوا القليل من الراحة‬ ‫والفكاهة والضحك عند لعب "غاي بليد".‬ 550 00:34:22,101 --> 00:34:24,311 ‫وكان من المذهل عدد الأشخاص‬ 551 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 ‫الذين أرادوا لعبها...‬ 552 00:34:27,315 --> 00:34:28,685 ‫وأرادوا المزيد.‬ 553 00:34:30,025 --> 00:34:32,695 ‫ثم حدث أغرب شيء.‬ 554 00:34:34,322 --> 00:34:36,362 ‫سمع "بات بوكانان" عن "غاي بليد"،‬ 555 00:34:36,449 --> 00:34:38,829 ‫فركب حافلته الرئاسية،‬ 556 00:34:39,619 --> 00:34:41,749 ‫وقاد عبر البلاد إلى "سان فرانسيسكو"،‬ 557 00:34:42,538 --> 00:34:44,788 ‫توقف في "كاسترو"‬ ‫لشراء بعض الهدايا التذكارية،‬ 558 00:34:45,708 --> 00:34:47,958 ‫ثم وصل عند باب "ريان".‬ 559 00:34:48,043 --> 00:34:51,923 ‫وسرق اللعبة، وعند رحيله قال لـ"ريان"‬ ‫أن "يصلي للتخلص من المثلية".‬ 560 00:34:52,715 --> 00:34:56,675 ‫لكن الأمر المضحك أن اللعبة جعلت‬ ‫"بات بوكانان" يدرك أنه مثلي!‬ 561 00:34:57,637 --> 00:35:00,927 ‫والآن يعيش في "باريس" مع شريكه "فرانسوا"‬ 562 00:35:01,015 --> 00:35:03,975 ‫وكلبيهما، "كوكو" و"شانيل".‬ 563 00:35:05,269 --> 00:35:07,519 ‫في الواقع، هذا لم يحدث بالمرة.‬ 564 00:35:08,022 --> 00:35:12,362 ‫حقيقة خسارة "ريان" للعبة أقل إبهارًا بكثير.‬ 565 00:35:17,740 --> 00:35:23,080 ‫فقدت كل نسخ "غاي بليد" عند الانتقال‬ ‫من "هونولولو" إلى "سان فرانسيسكو".‬ 566 00:35:24,622 --> 00:35:28,842 ‫شركة الشحن لم تأت لنقل الأغراض من شقتي‬ 567 00:35:28,918 --> 00:35:30,548 ‫التي كنت سأنتقل منها‬ 568 00:35:30,628 --> 00:35:33,338 ‫ولن أكن أستطيع العودة إلى "هونولولو".‬ 569 00:35:35,758 --> 00:35:40,218 ‫كل شيء، النسخ الرئيسية،‬ ‫التنصيب، الكود الأصلي،‬ 570 00:35:40,596 --> 00:35:41,466 ‫كل شيء اختفى.‬ 571 00:35:42,348 --> 00:35:45,348 ‫لذا كنت أبحث عنها منذ حادثة الشحن،‬ 572 00:35:45,768 --> 00:35:48,768 ‫وكان ذلك منذ 15 عامًا.‬ 573 00:35:49,897 --> 00:35:52,397 ‫إن كانت موجودة، سيكون ذلك أمرًا رائعَا‬ 574 00:35:52,483 --> 00:35:55,323 ‫سيكون أمرًا مهمًا جدًا بالنسبة لي.‬ 575 00:35:58,656 --> 00:36:01,736 ‫لكنني حصلت مؤخرًا على بعض المساعدة في بحثي.‬ 576 00:36:03,536 --> 00:36:05,996 ‫اتصلت بي امرأة فجأة‬ 577 00:36:06,497 --> 00:36:10,667 ‫وكانت تقوم بأرشفة ألعاب الحاسوب‬ 578 00:36:10,751 --> 00:36:13,251 ‫التي ظهرت بها شخصيات مثلية.‬ 579 00:36:13,880 --> 00:36:16,800 ‫وقد نشرت الخبر في كل المنتديات المختلفة.‬ 580 00:36:16,883 --> 00:36:22,853 ‫ولم يمض سوى 4 إلى 6 أشهر،‬ ‫لكنني لاحظت مواقع إنترنت، مثل "تويتر"،‬ 581 00:36:22,930 --> 00:36:26,140 ‫ومجموعات إخبارية مختلفة،‬ ‫جميعها تحاول العثور على "غاي بليد".‬ 582 00:36:26,851 --> 00:36:29,311 ‫بدأ الخبر ينتشر‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 583 00:36:29,395 --> 00:36:32,605 ‫وتشكل منتدى ملتزم عبر الإنترنت‬ ‫لأداء مهمة مشتركة:‬ 584 00:36:33,107 --> 00:36:35,687 ‫البحث والعثور على لعبة "ريان" المفقودة.‬ 585 00:36:36,819 --> 00:36:38,359 ‫لقد أذهلني‬ 586 00:36:38,446 --> 00:36:41,196 ‫أن أجد كل هؤلاء الناس‬ ‫يرسلون تلميحات لجس النبض.‬ 587 00:36:42,283 --> 00:36:44,243 ‫أشعر حقًا أنه إن كانت اللعبة موجودة،‬ 588 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 ‫فسيتم العثور عليها.‬ 589 00:36:49,040 --> 00:36:53,420 ‫هذا الدعم المتدفق يظهر القوة‬ ‫التي تتمتع بها "آر بي جي" على اللاعبين‬ 590 00:36:55,129 --> 00:36:56,759 ‫والمدى الذي وصلت إليه الألعاب‬ 591 00:36:57,548 --> 00:37:02,088 ‫من علامات نجوم كجدران،‬ ‫إلى مجتمعًا متصلًا بالكامل.‬ 592 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 ‫أظن حقًا أن ألعاب تقمص الأدوار‬ 593 00:37:04,388 --> 00:37:07,888 ‫تلعب دورًا إيجابيًا للغاية في المجتمع.‬ 594 00:37:10,937 --> 00:37:12,857 ‫إنهم أناس من جميع أنحاء العالم‬ 595 00:37:13,314 --> 00:37:15,864 ‫يعرفون بعضهم من خلال صور الآلهة الرمزية‬ 596 00:37:15,942 --> 00:37:20,862 ‫والآن وجدوا سببًا‬ ‫للبحث عن بعضهم البعض في العالم الحقيقي‬ 597 00:37:20,947 --> 00:37:22,737 ‫لتعميق تلك العلاقات الشخصية.‬ 598 00:37:23,491 --> 00:37:27,201 ‫لكن قبل أن ننتهي، هناك تفصيل أخير للختام.‬ 599 00:37:27,286 --> 00:37:31,116 ‫لقد فقدت لعبة الفيديو‬ ‫الخاصة بك "غاي بليد".‬ 600 00:37:31,207 --> 00:37:34,587 ‫حاول الوصول إلى مشجعي "آر بي جي" الآخرين‬ 601 00:37:34,669 --> 00:37:36,499 ‫وسائل التواصل الاجتماعي تستجيب بقوة!‬ 602 00:37:36,587 --> 00:37:41,257 ‫تلقيت رسالة غامضة من شخص غريب.‬ 603 00:37:41,342 --> 00:37:42,762 ‫اقرأ الرسالة الإلكترونية‬ 604 00:37:42,843 --> 00:37:45,183 ‫تنقر لفتح الرسالة الإلكترونية.‬ ‫إنها تقول...‬ 605 00:37:45,263 --> 00:37:50,103 ‫لدي نسخة من فيلم "غاي بليد"‬ ‫وأحب أن أرسلها لك!‬ 606 00:37:52,144 --> 00:37:55,404 ‫ظهر نوع جديد وطريقة جديدة للعب الألعاب.‬ 607 00:37:57,316 --> 00:38:00,316 ‫اختيارك لما فعلته وطريقة فعله،‬ 608 00:38:00,403 --> 00:38:02,283 ‫قد يكون له عواقب.‬ 609 00:38:05,241 --> 00:38:07,031 ‫ومع تحسن التكنولوجيا،‬ 610 00:38:07,118 --> 00:38:10,248 ‫ازداد تعقيد القصص التي ترويها الألعاب.‬ 611 00:38:13,749 --> 00:38:17,129 ‫لكن هناك عند وحدات التحكم المنزلي،‬ ‫كانت الحرب تختمر.‬ 612 00:38:17,378 --> 00:38:21,168 ‫والشركة التي كافحت لتسيطر على صناعة ضخمة‬ 613 00:38:21,632 --> 00:38:24,592 ‫بدأت تطور سلاحها السري الخاص،‬ 614 00:38:24,677 --> 00:38:28,097 ‫وكان ذلك السلاح سريعًا جدًا للعين المجردة.‬ 615 00:38:30,808 --> 00:38:31,638 ‫"سيغا"!‬ 616 00:39:35,164 --> 00:39:38,584 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬