1 00:00:07,257 --> 00:00:08,757 НАЧАТЬ ПРИКЛЮЧЕНИЕ 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,809 Мне всегда нравились приключения. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,648 Пешие походы... 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,821 Исследовать местность… 5 00:00:29,738 --> 00:00:33,238 Я просто очень любознательная. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,874 Так было и будет всегда. 7 00:00:38,580 --> 00:00:43,080 Мое воображение всегда уносило меня в различные места. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,674 Я фантазировала, придумывала миры. 9 00:00:49,841 --> 00:00:51,551 В моих играх идея в том, 10 00:00:51,634 --> 00:00:53,554 чтобы заставить игрока погрузиться в мир, 11 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 почувствовать, что он может его исследовать. 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,938 Я хочу, чтобы меня уносило. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,190 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 14 00:01:52,445 --> 00:01:55,115 Я познакомился с Робертой, когда мы учились в школе. 15 00:01:58,785 --> 00:02:01,535 Я тогда очень интересовался девочками. 16 00:02:02,455 --> 00:02:03,865 И она мне понравилась. 17 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 Это была любовь с первого взгляда. 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,594 Мы поженились через четыре дня после того, как мне исполнилось 18. 19 00:02:09,963 --> 00:02:12,303 И с тех пор мы вместе. 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 Мы очень разные. 21 00:02:16,219 --> 00:02:18,969 Кен более серьезный. 22 00:02:19,681 --> 00:02:21,931 Он немного более методичный. 23 00:02:22,517 --> 00:02:24,307 Когда Роберта узнает о том, 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,194 что можно отправиться на приключение, 25 00:02:26,271 --> 00:02:28,771 мы тут же на него отправляемся. 26 00:02:31,901 --> 00:02:33,741 Это Роберта Уильямс. 27 00:02:34,320 --> 00:02:35,910 В конце 70-х 28 00:02:35,989 --> 00:02:37,409 она со своим мужем Кеном 29 00:02:37,490 --> 00:02:41,040 вывели видеоигры на новый уровень. 30 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Он – мистер Компьютер. 31 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 Когда мы только начали встречаться, он записался на курс информатики. 32 00:02:51,254 --> 00:02:54,634 Поэтому в том году большинство наших наших свиданий проходили 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,086 в компьютерных классах. 34 00:02:56,259 --> 00:02:59,009 Так я получила представление о компьютерах. 35 00:03:00,263 --> 00:03:04,433 В начале 1970-х компьютеры не были приспособлены для игр. 36 00:03:04,517 --> 00:03:08,097 На них производились расчеты, в них хранили базы данных… 37 00:03:08,188 --> 00:03:10,228 Не очень подходящие темы для сердечных бесед. 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,225 Если только вы не Кен и Роберта. 39 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 Однажды я принес домой компьютер, 40 00:03:15,486 --> 00:03:18,276 и она заинтересовалась игрой, в которую я играл, 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,615 и вдруг я открыл для себя совсем другую Роберту. 42 00:03:24,621 --> 00:03:27,711 Игра называлась Colossal Cave Adventure, 43 00:03:28,082 --> 00:03:30,792 она положила начало приключенческим играм, 44 00:03:31,252 --> 00:03:36,632 в которых игрок активно участвует в сюжете. 45 00:03:38,593 --> 00:03:42,063 Colossal Cave Adventure была написана программистом 46 00:03:42,138 --> 00:03:44,558 по имени Уилл Кроутер в 1976 году, 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,646 задолго до того, как появилась компьютерная графика. 48 00:03:48,728 --> 00:03:52,318 А для большинства людей мышь всё еще была грызуном. 49 00:03:54,150 --> 00:03:56,990 В игру играли при помощи слов. 50 00:03:57,070 --> 00:04:02,330 Игрок вводил базовые команды, а экран на них отвечал. 51 00:04:02,450 --> 00:04:06,410 Это был новый игровой жанр – текстовое приключение. 52 00:04:06,496 --> 00:04:08,156 Вас спрашивали: «Что будете делать?» 53 00:04:08,248 --> 00:04:09,828 Так, вы на поляне, 54 00:04:09,916 --> 00:04:12,246 вы видите очень глубокий колодец, 55 00:04:12,335 --> 00:04:15,835 но в него спущена веревка. 56 00:04:15,922 --> 00:04:18,722 Вы пишете: «Взять веревку». 57 00:04:19,342 --> 00:04:21,052 А пока вы там стоите, 58 00:04:21,135 --> 00:04:22,925 внезапно появляется сообщение: 59 00:04:23,012 --> 00:04:25,142 «Вы видите гнома, идущего в вашу сторону». 60 00:04:26,224 --> 00:04:30,814 Играла предлагала кое-что уникальное по тем временам – выбор. 61 00:04:31,312 --> 00:04:34,522 Но если вы ничего не предпринимали, он мог выстрелить в вас 62 00:04:34,607 --> 00:04:36,937 из лука. Всё, вы мертвы, конец истории. 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,145 Надо начинать всё сначала. 64 00:04:39,737 --> 00:04:43,617 И этот выбор – как раз то, что нужно авантюрному человеку. 65 00:04:44,075 --> 00:04:46,945 Я ложилась спать и думала об этом. 66 00:04:48,121 --> 00:04:50,461 Как мне обойти этого дракона? 67 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Ведь позади дракона пещера, 68 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 и я должна в нее попасть. 69 00:04:56,754 --> 00:04:58,264 Как мне пройти дракона? 70 00:05:00,341 --> 00:05:03,431 Я очень увлеклась этой игрой. 71 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Настолько, что ничем другим больше не занималась. 72 00:05:06,848 --> 00:05:10,348 И примерно через месяц я ее прошла. 73 00:05:11,060 --> 00:05:13,310 И я помню, как подумала: «Знаете что? 74 00:05:13,688 --> 00:05:15,058 Думаю, я смогу. 75 00:05:15,148 --> 00:05:16,978 Я смогу написать игру. 76 00:05:17,066 --> 00:05:18,686 Я очень хочу написать игру. 77 00:05:19,610 --> 00:05:21,820 Я собираюсь написать книгу». 78 00:05:25,325 --> 00:05:29,115 Роберта, новичок в играх, начала задавать важные вопросы: 79 00:05:29,620 --> 00:05:33,000 могут ли игры предложить нечто большее, чем просто разносить пришельцев 80 00:05:33,082 --> 00:05:36,172 или бесконечного мельтешения в мячика для пинг-понга? 81 00:05:36,627 --> 00:05:38,797 Могут ли они погружать игроков в новые миры, 82 00:05:38,880 --> 00:05:41,170 рассказывать интерактивные истории? 83 00:05:45,636 --> 00:05:50,556 Для того, чтобы это выяснить, потребуются настоящие сказочники, 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,941 люди, скажем так, артистичные. 85 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 ВЫ ВИДИТЕ ЧЕЛОВЕКА С ЧЕРЕПОМ В РУКЕ. 86 00:05:56,981 --> 00:05:58,981 УБИТЬ ЕГО 87 00:06:00,109 --> 00:06:02,569 ПОГОВОРИТЬ С НИМ 88 00:06:05,323 --> 00:06:08,243 Вот вы где. Добро пожаловать в поместье Британия. 89 00:06:08,701 --> 00:06:10,661 Вам, наверное, интересно, кто я. 90 00:06:10,745 --> 00:06:12,745 Хотите, расскажу пару историй? 91 00:06:13,164 --> 00:06:14,544 ДА, РАЗВЛЕКИТЕ МЕНЯ! 92 00:06:14,624 --> 00:06:15,674 Очень хорошо. 93 00:06:15,958 --> 00:06:20,248 Итак, всё началось с пары многогранных костей. 94 00:06:23,758 --> 00:06:28,178 Открыв дверь, вы видите большое темное помещение, 95 00:06:28,721 --> 00:06:32,431 посредине которого лежит огромный железный сундук. 96 00:06:33,059 --> 00:06:35,139 Что будете делать? 97 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Это Ричард Гэрриот. 98 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 Я поведу за собой своих людей и открою сундук. 99 00:06:39,941 --> 00:06:41,981 Это тоже Ричард Гэрриот. 100 00:06:42,527 --> 00:06:43,567 Это снова он. 101 00:06:43,903 --> 00:06:45,493 И еще разок. 102 00:06:46,239 --> 00:06:50,869 Как видите, Ричард любит примерять на себя разные роли. 103 00:06:52,036 --> 00:06:54,996 Он глубоководный ныряльщик, посетивший «Титаник»... 104 00:06:55,540 --> 00:06:57,290 ...исследователь Амазонки... 105 00:06:58,126 --> 00:07:00,546 ...и даже в космосе он успел побывать. 106 00:07:01,129 --> 00:07:03,969 Он также является культовым разработчиком игр 107 00:07:04,048 --> 00:07:06,128 и так называемым мастером подземелий. 108 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Когда вы открываете сундук, 109 00:07:08,761 --> 00:07:12,101 из него сыпется множество сокровищ. 110 00:07:13,015 --> 00:07:17,015 Сейчас вы наблюдаете за Dungeons & Dragons, 111 00:07:17,520 --> 00:07:21,570 настольной игрой, которая произвела фурор в середине 70-х 112 00:07:21,649 --> 00:07:25,359 и вдохновила поколение будущих геймдизайнеров. 113 00:07:25,445 --> 00:07:30,365 Именно так появились компьютерные игры типа Colossal Cave Adventure. 114 00:07:31,242 --> 00:07:34,542 Не на компьютере, а на столе. 115 00:07:35,455 --> 00:07:41,205 Со всех сторон открываются двери, и в помещение врывается толпа гоблинов. 116 00:07:42,336 --> 00:07:47,336 Между мастером игры и игроками происходит свободный диалог – 117 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 он описывает то, с чем вы сталкиваетесь в игре, 118 00:07:52,096 --> 00:07:55,476 а игроки, способные принимать решения, 119 00:07:55,558 --> 00:07:58,938 реагируют на разворачивающуюся историю. 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,112 Эта игра очень сложная. 121 00:08:06,819 --> 00:08:09,659 Есть книги с правилами, в которых сотни страниц, 122 00:08:10,323 --> 00:08:12,333 необычные кости, 123 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 и одна партия может длиться годами. 124 00:08:16,037 --> 00:08:19,537 Важно знать, что это ролевая игра. 125 00:08:19,624 --> 00:08:21,794 И что она стала невероятно популярной. 126 00:08:22,668 --> 00:08:25,878 Культовое явление начало завоевывать популярность. 127 00:08:25,963 --> 00:08:28,013 Новая игра захлестнула страну. 128 00:08:31,677 --> 00:08:34,387 Пока толпы ботанов, обожавших игру... 129 00:08:34,472 --> 00:08:36,062 Там ничего нет? 130 00:08:36,140 --> 00:08:39,270 ...побеждали исчадий ада благодаря черной магии... 131 00:08:39,352 --> 00:08:43,232 Ага, вот это и стало напрягать родителей. 132 00:08:43,314 --> 00:08:47,074 Dungeons & Dragons назвали самым эффективным введением 133 00:08:47,151 --> 00:08:50,451 к оккультизму в истории человечества. 134 00:08:50,947 --> 00:08:54,777 Не думаю, что многие родители знают, о чём эта игра. 135 00:08:54,867 --> 00:08:58,367 Мне кажется, жестокость игры и ее оккультная составляющая… 136 00:08:58,955 --> 00:09:02,455 А затем на этом противоречии попытался заработать Голливуд – 137 00:09:02,542 --> 00:09:06,212 с помощью телевизионного фильма о похожей игре... 138 00:09:06,295 --> 00:09:09,505 Mazes and Monsters – крутая игра. 139 00:09:09,840 --> 00:09:12,930 Мечи, яды, заклинания. 140 00:09:13,344 --> 00:09:16,724 ...главную роль в котором сыграл будущий обладатель «Оскара» Том Хэнкс. 141 00:09:16,806 --> 00:09:18,886 Джей-Джей, что я тут делаю? 142 00:09:19,475 --> 00:09:24,105 Поясним – Dungeons & Dragons не имеет никакого отношения к сатанизму. 143 00:09:24,814 --> 00:09:26,864 Это игра об историях. 144 00:09:26,941 --> 00:09:29,531 И в то время шестнадцатилетний Ричард 145 00:09:29,610 --> 00:09:32,320 хотел объединить любовь к повествованию 146 00:09:32,405 --> 00:09:34,275 с новой технологией. 147 00:09:37,702 --> 00:09:41,962 Это было предшественником того, что станет современным компьютером, 148 00:09:42,039 --> 00:09:44,329 и назвалось «телетайп». 149 00:09:44,625 --> 00:09:46,245 В нём не было видеодисплея. 150 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Это была бумажная катушка, на которой можно было непрерывно 151 00:09:49,297 --> 00:09:52,047 печатать результат любых моих команд. 152 00:09:53,092 --> 00:09:57,352 Телетайпы использовались для скучной работы, например, для обработки данных, 153 00:09:58,014 --> 00:10:00,934 но некоторые пытались создать при помощи них игры, 154 00:10:01,017 --> 00:10:03,347 и Ричард тоже решил попробовать. 155 00:10:05,021 --> 00:10:08,071 В школе, где я учился, было два телетайпа, 156 00:10:08,149 --> 00:10:11,189 и во всей школе не было такого класса, который бы ими пользовался. 157 00:10:11,277 --> 00:10:13,067 Даже учителя не умели им пользоваться. 158 00:10:13,529 --> 00:10:17,699 Поэтому я убедил школу позволить мне работать на нём 159 00:10:17,783 --> 00:10:19,453 по одному уроку каждый день. 160 00:10:22,079 --> 00:10:25,079 Количество возможных вариантов было ограниченным. 161 00:10:25,791 --> 00:10:27,881 Звездочки для стен, пробелы для коридоров, 162 00:10:27,960 --> 00:10:29,460 знаки доллара для сокровищ, 163 00:10:29,545 --> 00:10:31,455 заглавная буква А для гигантского муравья. 164 00:10:32,715 --> 00:10:34,925 Двигаешься по вектору север-юг или запад-восток, 165 00:10:35,009 --> 00:10:36,509 можешь забрать сокровище. 166 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 И на этом всё. 167 00:10:37,970 --> 00:10:41,180 И после каждого хода приходилось ждать десять секунд, 168 00:10:41,265 --> 00:10:44,265 чтобы увидеть, как переместились монстры, и где оказался ты. 169 00:10:46,187 --> 00:10:47,017 Но это работало. 170 00:10:47,480 --> 00:10:49,270 Компьютер с этой задачей справлялся. 171 00:10:49,899 --> 00:10:51,819 Создавалось впечатление, что вместо того, 172 00:10:51,901 --> 00:10:55,281 чтобы быть мастером игры, я сам мог участвовать в ней. 173 00:11:04,872 --> 00:11:06,172 Я сел и решил: 174 00:11:06,248 --> 00:11:09,668 «Ого, напишу фэнтези-игру, такую, в которые мне нравится играть». 175 00:11:11,879 --> 00:11:15,839 Я создавал блокноты для каждой игры, когда их писал. 176 00:11:17,218 --> 00:11:18,798 Это была отличная идея, 177 00:11:19,220 --> 00:11:22,810 но разве весело одерживать победу над буквой А? 178 00:11:23,641 --> 00:11:26,731 Если превращать компьютер в серьезную игровую машину 179 00:11:26,811 --> 00:11:28,651 для приключений и фэнтези, 180 00:11:29,230 --> 00:11:33,030 то нужно было что-то особенное, до чего еще никто не додумался... 181 00:11:33,984 --> 00:11:34,824 ...пока. 182 00:11:43,244 --> 00:11:45,754 Я понятия не имела, как начать писать игру. 183 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 Я решила, что нужны листы ватмана. 184 00:11:50,835 --> 00:11:53,045 И я помню, как сидела с ручкой в руке. 185 00:11:53,421 --> 00:11:54,961 Раньше я такого не делала. 186 00:11:56,424 --> 00:11:57,804 Так что я пишу? 187 00:11:57,883 --> 00:11:59,433 Что это? Что я делаю? 188 00:12:00,344 --> 00:12:02,564 И первая мысль, пришедшая мне в голову, была: 189 00:12:02,638 --> 00:12:04,178 «В какие игры я играла?» 190 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 Я вспомнила игру Clue. 191 00:12:07,601 --> 00:12:09,601 Но нужен же еще сюжет. 192 00:12:09,687 --> 00:12:11,937 Нельзя просто сделать настольную игру. 193 00:12:16,360 --> 00:12:19,160 С помощью блок-схемы я начала разрабатывать идею 194 00:12:19,238 --> 00:12:22,278 мира игры,  который надо было исследовать. 195 00:12:26,245 --> 00:12:29,035 Задания в игре, вещи, встречающиеся на пути. 196 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 Персонажи, некоторые из которых хорошие, а некоторые – плохие. 197 00:12:33,544 --> 00:12:38,924 Нужно раскрыть мир игры, чтобы почувствовать себя внутри нее. 198 00:12:40,092 --> 00:12:43,642 Чтобы этого добиться, ты даешь игроку возможность решать, 199 00:12:43,721 --> 00:12:44,971 куда пойти. 200 00:12:45,931 --> 00:12:49,771 Я рисовала игру. Понемногу ее выстраивая, 201 00:12:50,227 --> 00:12:53,977 я видела, как она развивается, и могла добавлять новые элементы. 202 00:12:54,648 --> 00:12:55,858 Препятствия, 203 00:12:56,567 --> 00:12:57,987 тайные ходы, 204 00:12:58,068 --> 00:13:01,488 ловушки и убийства. 205 00:13:05,993 --> 00:13:07,753 Когда я написала свою игру 206 00:13:08,496 --> 00:13:11,166 на большом листе бумаги, 207 00:13:11,749 --> 00:13:13,999 то поняла, что дальше мне идти некуда. 208 00:13:14,084 --> 00:13:16,174 Я ведь не могу написать под нее программу. 209 00:13:16,253 --> 00:13:17,883 Это проектный документ. 210 00:13:18,547 --> 00:13:19,877 Мне нужен программист. 211 00:13:20,633 --> 00:13:21,593 Мне нужен Кен. 212 00:13:23,844 --> 00:13:27,064 Тем временем, пока я занята игрой, 213 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Кену пришло в голову основать компанию. 214 00:13:31,685 --> 00:13:33,845 Я хотел создать компанию, которая бы работала 215 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 в той же сфере, что и Microsoft. 216 00:13:36,607 --> 00:13:38,317 И я усердно над этим работал. 217 00:13:39,568 --> 00:13:41,398 Я придумала небольшую хитрость. 218 00:13:41,487 --> 00:13:43,907 Я забронировала нам с ним столик в ресторане. 219 00:13:44,824 --> 00:13:46,664 Кен всегда любил ходить в рестораны. 220 00:13:46,742 --> 00:13:48,742 Он был приятно удивлен, 221 00:13:49,537 --> 00:13:51,867 а я была в режиме бешеного продавца. 222 00:13:55,251 --> 00:13:57,631 Она говорила громко, и люди за другими столами 223 00:13:57,711 --> 00:13:59,631 смотрели на нас, как на сумасшедших. 224 00:14:01,715 --> 00:14:03,465 Сначала он был вроде как... 225 00:14:06,136 --> 00:14:09,676 Она говорила об убийствах, о том, кто умрет, 226 00:14:09,765 --> 00:14:11,385 и как они умрут. 227 00:14:12,685 --> 00:14:14,935 Странный был разговор. 228 00:14:16,564 --> 00:14:17,774 Наконец он сказал, 229 00:14:19,149 --> 00:14:22,779 что текстовые интерактивные истории или приключенческие игры 230 00:14:22,862 --> 00:14:24,282 уже никого не удивят. 231 00:14:25,322 --> 00:14:26,662 «Знаешь, что надо сделать?» 232 00:14:27,575 --> 00:14:28,525 Я спросила: «Что?» 233 00:14:29,535 --> 00:14:31,195 «Нам надо пойти дальше. 234 00:14:31,787 --> 00:14:33,707 Нужно добавить графику». 235 00:14:34,790 --> 00:14:35,750 И я такая: 236 00:14:36,333 --> 00:14:39,043 «Господи. 237 00:14:39,753 --> 00:14:41,553 Он это сделает». 238 00:14:43,132 --> 00:14:45,382 Была лишь одна проблема. 239 00:14:45,467 --> 00:14:48,297 То, что предложил Кен, никогда еще не делали. 240 00:14:49,346 --> 00:14:51,596 Я люблю интересные технические задачи, 241 00:14:51,682 --> 00:14:54,732 а так как компьютеры только появились, всё это было необычным. 242 00:14:55,603 --> 00:15:00,153 Игры тогда записывались на дискеты, USB-флешки своего времени. 243 00:15:00,900 --> 00:15:04,240 Но они вмещали всего около 360 КБ информации. 244 00:15:04,320 --> 00:15:07,410 Это всего лишь несколько секунд какой-нибудь песни. 245 00:15:07,865 --> 00:15:09,275 Забудьте про картинки. 246 00:15:09,950 --> 00:15:11,700 В наши дни это было бы легко... 247 00:15:11,785 --> 00:15:13,695 Но тогда мы жили в другом мире. 248 00:15:14,747 --> 00:15:18,077 Так что вместо того, чтобы оцифровывать фотографии, 249 00:15:18,167 --> 00:15:21,877 я решил использовать в качестве графики линии контуров. 250 00:15:24,256 --> 00:15:26,376 Это позволило мне уместить все картинки, 251 00:15:26,467 --> 00:15:28,137 всю игру на одной дискете. 252 00:15:30,387 --> 00:15:35,387 Mystery House стала первой компьютерной игрой, в которой была графика. 253 00:15:35,476 --> 00:15:38,056 Это был огромный технологический скачок. 254 00:15:41,315 --> 00:15:42,855 Картинки были простыми, 255 00:15:43,859 --> 00:15:44,689 незамысловатыми, 256 00:15:45,027 --> 00:15:46,527 ничего экстраординарного. 257 00:15:47,154 --> 00:15:49,664 Но увидеть такое на персональном компьютере 258 00:15:49,740 --> 00:15:51,030 было откровением. 259 00:15:51,116 --> 00:15:53,576 Это стало началом чего-то большого. 260 00:15:56,330 --> 00:15:58,500 Вплоть до релиза Mystery House, 261 00:15:58,582 --> 00:16:01,292 большинство геймеров проводили время за игровыми автоматами 262 00:16:02,252 --> 00:16:03,382 или приставкой от Atari. 263 00:16:05,923 --> 00:16:09,593 Теперь в индустрии появился новый игрок. 264 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 Мой Apple – мой менеджер. 265 00:16:14,348 --> 00:16:18,598 По всему миру всё больше людей всё больше доверяют свои дела Apple, 266 00:16:18,686 --> 00:16:22,606 чем любым другим персональным компьютерам. 267 00:16:22,690 --> 00:16:25,570 Машина, когда-то занимавшаяся обработкой слов 268 00:16:25,651 --> 00:16:28,861 и простых таблиц, внезапно стала порталом 269 00:16:28,946 --> 00:16:31,406 в новый волшебный мир. 270 00:16:31,490 --> 00:16:35,700 По всему миру было продано более пяти миллионов компьютеров Apple II, 271 00:16:35,786 --> 00:16:38,076 что подготовило почву для нового термина... 272 00:16:38,163 --> 00:16:39,873 Самый персональный компьютер. 273 00:16:39,957 --> 00:16:41,247 ...домашний компьютер. 274 00:16:42,459 --> 00:16:44,669 Apple II работал намного быстрее, 275 00:16:45,170 --> 00:16:47,090 в нём был дисплей реального времени, 276 00:16:47,756 --> 00:16:49,506 что давало ему огромные преимущества. 277 00:16:49,800 --> 00:16:52,930 Я сразу понял, что вместо того, чтобы делать вертикальную карту, 278 00:16:53,012 --> 00:16:54,352 как на телетайпе, 279 00:16:54,430 --> 00:16:57,930 я теоретически могу создать перспективное изображение мира игры. 280 00:17:00,060 --> 00:17:03,110 Я освободил шкаф в своей спальне, 281 00:17:03,188 --> 00:17:06,728 так как хотел иметь темное помещение, где я могу круглосуточно сидеть 282 00:17:06,817 --> 00:17:08,437 перед светящимся монитором. 283 00:17:08,527 --> 00:17:12,567 И разрабатывать эту игру, день и ночь, шаг за шагом. 284 00:17:15,034 --> 00:17:18,954 Когда это было наконец сделано, Ричард назвал игру Akalabeth 285 00:17:19,038 --> 00:17:23,128 и заработал 150000 долларов в виде роялти. 286 00:17:23,208 --> 00:17:26,048 Неплохой заработок для старшеклассника за шесть недель работы. 287 00:17:26,754 --> 00:17:28,764 Но он всё еще не был удовлетворен. 288 00:17:31,133 --> 00:17:35,513 Akalabeth был безделицей, игрушкой, средством самовыражения 289 00:17:35,596 --> 00:17:37,006 и исследования. 290 00:17:37,097 --> 00:17:39,557 Чтобы понять, что я могу сделать. Что вообще возможно? 291 00:17:39,641 --> 00:17:43,231 А Ultima стала моей первой попыткой сесть и сотворить 292 00:17:43,729 --> 00:17:46,189 полноценную ролевую игру на компьютере. 293 00:17:46,607 --> 00:17:48,397 Давайте на секунду остановимся 294 00:17:48,484 --> 00:17:50,944 и окунемся в игровой жаргон. 295 00:17:51,028 --> 00:17:52,068 Ролевая игра. 296 00:17:52,654 --> 00:17:58,414 Жанр ролевых игр, RPG, объяснит известный разработчик Бекки Хайнеман. 297 00:17:58,535 --> 00:18:00,535 RPG очень привлекательны тем, 298 00:18:00,621 --> 00:18:05,131 что позволяют играть за персонажа, созданного самим игроком. 299 00:18:05,209 --> 00:18:10,589 Главное в этой игре то, что она не создает персонажей за вас, 300 00:18:10,672 --> 00:18:12,342 вы создаете персонажей. 301 00:18:12,925 --> 00:18:17,175 Вы играете за того, кем сами хотели бы стать, 302 00:18:17,262 --> 00:18:20,272 хорошего или плохого, за того, кем в реальной жизни быть не можете. 303 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 До появления RPG большинство популярных игр следовали определенной формуле. 304 00:18:27,439 --> 00:18:30,939 Игроки управляют космическим кораблем, взрывающим астероиды 305 00:18:31,026 --> 00:18:33,396 или инопланетных захватчиков. 306 00:18:34,321 --> 00:18:36,741 Никакого сюжета. Никакой возможности исследовать мир. 307 00:18:36,824 --> 00:18:39,874 Просто стреляй и разноси. 308 00:18:40,619 --> 00:18:42,959 Но Ричард хотел сделать нечто другое. 309 00:18:43,831 --> 00:18:45,831 Вступите в его новую игру Ultima, 310 00:18:45,916 --> 00:18:48,626 смысл которой сводился не только к бессмысленным взрывам. 311 00:18:52,673 --> 00:18:56,843 В 1980-х Ultima была уникальна тем, 312 00:18:56,927 --> 00:19:00,597 что в самом начале позволяла вам создать персонажа. 313 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 У вашего персонажа есть качества – сила, ловкость и выносливость. 314 00:19:04,685 --> 00:19:05,555 Что угодно. 315 00:19:07,271 --> 00:19:09,111 В ней были персонажи и сюжет. 316 00:19:09,189 --> 00:19:12,819 Места, куда можно было вернуться после битвы – города или деревни, 317 00:19:12,901 --> 00:19:17,821 в которых можно пополнить инвентарь, отдохнуть, вылечиться и всё такое. 318 00:19:18,532 --> 00:19:20,782 И я представлял себе это как мир, 319 00:19:20,868 --> 00:19:23,498 живую, дышащую фэнтезийную вселенную, 320 00:19:23,579 --> 00:19:24,959 в которую погружался игрок. 321 00:19:25,247 --> 00:19:28,997 В индустрии, где игрокам всегда назначали персонажей, 322 00:19:29,459 --> 00:19:32,419 Ultima позволяла создавать их самому. 323 00:19:32,504 --> 00:19:36,634 Она предлагала открытый мир, где вы могли бы отправиться 324 00:19:36,717 --> 00:19:39,677 на эпические квесты и вооружиться различным оружием 325 00:19:39,761 --> 00:19:42,391 и броней, которые бы помогали в приключениях. 326 00:19:43,640 --> 00:19:44,680 В Ultima 327 00:19:45,392 --> 00:19:48,942 я наконец-то по-настоящему мог понемногу воплощать 328 00:19:49,021 --> 00:19:53,031 видение мастера игры. 329 00:19:55,235 --> 00:19:57,315 Теперь вы участвуете в сюжете, 330 00:19:57,404 --> 00:20:01,034 основы которого заложил я, 331 00:20:01,116 --> 00:20:03,616 но многие детали заполняются вами, игроком. 332 00:20:10,334 --> 00:20:14,674 Очевидно, что игра не выдержала испытания временем. 333 00:20:15,422 --> 00:20:16,802 Но без этого... 334 00:20:17,549 --> 00:20:19,589 ...не было бы и всего этого. 335 00:20:28,060 --> 00:20:32,020 За короткое время такие разработчики, как Ричард и Роберта, 336 00:20:32,105 --> 00:20:35,395 превратили компьютерные игры из простого текста на экране 337 00:20:35,484 --> 00:20:38,494 в игры с простецкой графикой и возможностью создания персонажей. 338 00:20:39,321 --> 00:20:40,571 Жанр эволюционировал, 339 00:20:41,031 --> 00:20:44,411 пытаясь совершенствоваться в рамках технологий 340 00:20:44,493 --> 00:20:47,413 и развиваться с каждым доступным новшеством. 341 00:20:47,955 --> 00:20:51,245 А следующий большой прорыв будет осуществлен в Японии. 342 00:20:51,333 --> 00:20:52,253 Не на клавиатуре, 343 00:20:53,418 --> 00:20:55,748 а на кончике кисти. 344 00:20:59,633 --> 00:21:01,433 Я постоянно что-то придумываю. 345 00:21:03,428 --> 00:21:05,508 Я всегда глубоко погружен в свое воображение. 346 00:21:05,973 --> 00:21:07,273 Будто я всегда в том мире... 347 00:21:09,810 --> 00:21:11,020 ...не в реальности. 348 00:21:11,728 --> 00:21:15,938 Йошитака Амано – художник, известный своими уникальными персонажами. 349 00:21:17,067 --> 00:21:18,397 В начале своей карьеры 350 00:21:18,485 --> 00:21:21,105 он вдохнул в жизнь в свои иллюстрации 351 00:21:21,196 --> 00:21:23,316 в популярных аниме-сериалах и манге. 352 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 Но его стиль эволюционировал из милого глазастого аниме 353 00:21:30,038 --> 00:21:32,918 в нечто запредельное. 354 00:21:39,339 --> 00:21:43,929 Мне было интересно нарисовать фэнтезийный мир. 355 00:21:46,471 --> 00:21:50,061 Думаю, лучше создавать совершенно новых персонажей, 356 00:21:50,142 --> 00:21:52,062 используя лишь свое воображение. 357 00:21:52,519 --> 00:21:54,729 Когда начинаешь, то остановиться уже трудно. 358 00:21:58,775 --> 00:22:02,195 Я думаю о каждом персонаже как об отдельном цвете. 359 00:22:05,490 --> 00:22:07,910 При необходимости я добавляю в рисунки детали. 360 00:22:08,618 --> 00:22:10,868 Рисую какое-нибудь маленькое животное. 361 00:22:10,954 --> 00:22:16,294 Нужно делать так, чтобы их характерные черты выделялись. 362 00:22:21,506 --> 00:22:25,046 Следующий шаг – вдохнуть в них жизнь, если можно так сказать. 363 00:22:30,349 --> 00:22:35,439 В 1987 году Амано предложат новую платформу – 364 00:22:36,271 --> 00:22:37,191 видеоигры. 365 00:22:38,648 --> 00:22:43,238 Люди не очень понимали, что такое видеоигры. 366 00:22:43,320 --> 00:22:45,740 У них была своя ниша, они стояли отдельно. 367 00:22:46,782 --> 00:22:49,372 В то время процесс создания игр 368 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 не считался высоким искусством. 369 00:22:52,412 --> 00:22:55,792 Но новый проект в процессе разработки заинтересовал Амано. 370 00:22:56,208 --> 00:23:00,418 Final Fantasy – первая видеоигра, над которой мне довелось поработать. 371 00:23:00,504 --> 00:23:02,134 Это вымышленный мир, 372 00:23:03,006 --> 00:23:05,466 так что кто-то должен создать вымышленные образы. 373 00:23:06,968 --> 00:23:09,298 Компания, работавшая над Final Fantasy, 374 00:23:09,388 --> 00:23:12,928 хотела сделать RPG, вдохновленную Ultima, 375 00:23:14,017 --> 00:23:17,807 но чтобы сделать ее особенной, им нужен был талантливый художник, 376 00:23:18,355 --> 00:23:19,975 В дело вступил Амано. 377 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 Моя работа заключалась в создании персонажей. 378 00:23:23,443 --> 00:23:26,153 Мы хотели создать совершенно новый мир, 379 00:23:27,197 --> 00:23:30,577 с персонажами, которых не существует в реальном мире. 380 00:23:37,124 --> 00:23:38,794 В игре были герои и монстры, 381 00:23:41,545 --> 00:23:43,875 мрачное зло и далекие земли, 382 00:23:44,840 --> 00:23:47,050 увлекательные приключения и чудеса, 383 00:23:47,843 --> 00:23:50,473 но это всё пришлось сжать до нужного размера. 384 00:23:51,972 --> 00:23:56,392 Моя работа заканчивается тогда, когда я нарисовал персонажа на бумаге. 385 00:23:57,102 --> 00:23:59,812 Потом я передаю эстафету кому-то другому. 386 00:23:59,896 --> 00:24:06,736 Этот человек в свою очередь внедряет моих персонажей в игру. 387 00:24:08,113 --> 00:24:12,203 В игре фантастические рисунки Амано стали выглядеть... 388 00:24:13,660 --> 00:24:14,490 ...так. 389 00:24:17,122 --> 00:24:19,712 Даже несмотря на карликовые пропорции, 390 00:24:20,333 --> 00:24:21,923 я думаю, они получились милыми. 391 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 Всё становится милым, если это уменьшить. 392 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Поначалу это было нормально. 393 00:24:27,215 --> 00:24:31,385 Игроки могли смотреть на коротышку и, используя воображение, 394 00:24:31,470 --> 00:24:33,890 вспоминать шедевры Амано. 395 00:24:34,848 --> 00:24:38,638 Эти существа и персонажи стали залогом невероятного долголетия 396 00:24:38,727 --> 00:24:40,847 оригинальной франшизы Final Fantasy. 397 00:24:43,940 --> 00:24:47,570 Сейчас ее вселенная включает в себя десятки сиквелов, приквелов 398 00:24:47,861 --> 00:24:49,701 и спин-офф игр. 399 00:24:51,740 --> 00:24:54,830 В такой игре, как Final Fantasy, 400 00:24:56,244 --> 00:24:59,624 персонажи развиваются с каждым новым релизом. 401 00:25:03,251 --> 00:25:05,591 Они начинают жить своей жизнью. 402 00:25:06,046 --> 00:25:09,416 Они могут жить своей жизнью, но с каждой новой версией игры 403 00:25:09,841 --> 00:25:13,221 персонажи всё больше похожи на оригинальные рисунки Амано. 404 00:25:15,847 --> 00:25:20,557 Становилось всё легче потерять себя в игровых мирах, 405 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 чувствовать симпатию к персонажу, когда что-то идет не так, 406 00:25:24,689 --> 00:25:28,779 и напряжение и страх при встрече с последним боссом.  407 00:25:31,446 --> 00:25:32,946 Или в некоторых случаях – 408 00:25:33,031 --> 00:25:36,121 радость от нахождения потерянных сокровищ. 409 00:25:41,331 --> 00:25:43,171 Мне всегда нравилось что-то искать. 410 00:25:44,459 --> 00:25:47,169 В детстве я ходил на кладбища, 411 00:25:47,254 --> 00:25:51,344 в старые заброшенные здания и искал сокровища. 412 00:25:52,842 --> 00:25:56,972 Прямо как персонаж из RPG, Райан Бест на задании. 413 00:25:58,348 --> 00:26:01,478 Но его квест разворачивается в реальном мире. 414 00:26:02,227 --> 00:26:05,607 Всё началось 40 лет назад, когда он научился программировать 415 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 и создал компьютерную ролевую игру. 416 00:26:09,651 --> 00:26:11,901 Но его игра исчезла. 417 00:26:14,322 --> 00:26:18,622 Я прочесал все свои жесткие диски, все известные источники. 418 00:26:19,828 --> 00:26:22,578 Игра утеряна, и теперь, 419 00:26:23,290 --> 00:26:25,380 я боюсь, ее больше никто не увидит. 420 00:26:26,501 --> 00:26:29,171 Игра Райана не имела коммерческого успеха. 421 00:26:29,254 --> 00:26:32,384 Большинство людей, наверное, даже никогда не слышали о ней, 422 00:26:32,465 --> 00:26:33,715 а еще меньше в нее играли. 423 00:26:34,426 --> 00:26:37,506 Но для тех, кто ее знает, эта RPG была знаковой – 424 00:26:37,596 --> 00:26:40,636 и для Райана, и для его окружения. 425 00:26:47,981 --> 00:26:51,191 Я переехал в Сан-Франциско в 1988 году, 426 00:26:52,569 --> 00:26:55,569 и я хотел быть поближе к ЛГБТ-центру 427 00:26:55,655 --> 00:26:56,735 в Сан-Франциско, 428 00:26:56,823 --> 00:26:58,073 он был очень большим. 429 00:27:00,035 --> 00:27:02,995 Ты видел, как парни идут по улице, держась за руки, 430 00:27:03,747 --> 00:27:05,367 женщины делают то же самое. 431 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 Я чувствовал свободу. 432 00:27:09,419 --> 00:27:11,919 Но это было во время кризиса СПИДа. 433 00:27:12,005 --> 00:27:14,085 И геи начали умирать. 434 00:27:14,174 --> 00:27:15,974 ГЕЙ-РАК 435 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 В конце 80-х 436 00:27:18,094 --> 00:27:20,064 Райан беспомощно наблюдал за тем, 437 00:27:20,138 --> 00:27:23,178 как правительство США не предприняло попыток справиться с кризисом. 438 00:27:23,266 --> 00:27:27,096 Думаю, в нашем образовании мало говорят о воздержании. 439 00:27:27,562 --> 00:27:29,772 А некоторые и вовсе обвиняли жертв. 440 00:27:30,440 --> 00:27:33,650 Правые консерваторы ухватились за эту идею 441 00:27:33,735 --> 00:27:37,855 и заявляли, что это божья расплата за гомосексуализм. 442 00:27:38,740 --> 00:27:41,240 В то время по телевизору показывали проповедников, 443 00:27:41,326 --> 00:27:43,616 полных ненависти к ЛГБТ-сообществу. 444 00:27:43,703 --> 00:27:48,963 Геи сдают кровь, зная, что она заражает людей. 445 00:27:49,042 --> 00:27:51,502 Я считаю, это безответственно и аморально. 446 00:27:53,046 --> 00:27:57,466 Пэт Бьюкенен был врагом ЛГБТ-сообщества номер один, 447 00:27:57,550 --> 00:27:59,300 из-за ненависти, которую изливал. 448 00:27:59,386 --> 00:28:02,386 Гомосексуалисты объявили войну человеческой природе 449 00:28:03,056 --> 00:28:07,186 или же самой природе, требующей ужасного возмездия. 450 00:28:08,228 --> 00:28:11,858 И единственным позитивным результатом этой ненависти стало то, 451 00:28:12,565 --> 00:28:16,065 она помогла членам сообщества объединиться и бороться. 452 00:28:17,737 --> 00:28:19,487 Начались групповые протесты. 453 00:28:21,074 --> 00:28:24,414 Я думал о том, чтобы попытаться сделать что-то другое, 454 00:28:24,494 --> 00:28:27,164 что даст мне внутреннее удовлетворение. 455 00:28:27,747 --> 00:28:30,827 Я решил создать пародийную ролевую игру про ЛГБТ-сообщество. 456 00:28:35,672 --> 00:28:38,592 Для Райана программирование было его собственной формой протеста. 457 00:28:39,634 --> 00:28:42,104 Он назвал игру GayBlade. 458 00:28:42,971 --> 00:28:44,601 И... ого. 459 00:28:46,141 --> 00:28:51,101 Монстрами в темнице были проповедники с мешками денег, 460 00:28:51,187 --> 00:28:52,187 деревенщины, 461 00:28:52,689 --> 00:28:53,689 гигантские крабы. 462 00:28:54,315 --> 00:28:59,445 По сути, люди и существа, которые бесили меня лично. 463 00:29:00,071 --> 00:29:02,491 Да, это правда. У меня в школе были лобковые вши. 464 00:29:03,533 --> 00:29:05,623 Так что крабы тоже вошли в игру. 465 00:29:07,454 --> 00:29:08,464 Но гигантские. 466 00:29:08,830 --> 00:29:11,250 Оружием стали накладные ноги. 467 00:29:12,083 --> 00:29:13,633 До финальной сцены, 468 00:29:14,586 --> 00:29:17,166 в которой очень непросто победить... 469 00:29:17,547 --> 00:29:18,627 ...Пэта Бьюкенена. 470 00:29:21,509 --> 00:29:24,849 Игра была придурковатая и смешная. 471 00:29:26,389 --> 00:29:29,639 Работа над игрой была для меня своего рода терапией. 472 00:29:31,019 --> 00:29:34,809 Гнев, который я носил в себе, исчез. 473 00:29:35,231 --> 00:29:38,491 Я освободился. 474 00:29:38,985 --> 00:29:42,605 GayBlade стала невероятным оскорблением представителей власти, 475 00:29:43,239 --> 00:29:44,449 катарсисом. 476 00:29:44,532 --> 00:29:46,992 Фэнтезийная маска игры скрывала 477 00:29:47,076 --> 00:29:49,326 актуальные социальные и моральные проблемы. 478 00:29:50,872 --> 00:29:54,832 Ролевые игры позволяли игрокам не только быть альтруистами, 479 00:29:55,627 --> 00:29:59,007 но также выпускать своих внутренних демонов. 480 00:30:03,134 --> 00:30:05,054 Когда я создавал эти игры, 481 00:30:05,136 --> 00:30:10,016 я подразумевал, что игрок – великий герой, 482 00:30:10,099 --> 00:30:13,189 спасающий мир от великого зла. 483 00:30:15,146 --> 00:30:16,396 Но когда я смотрел, 484 00:30:16,481 --> 00:30:18,691 что люди делают в игре, я понимал, 485 00:30:19,400 --> 00:30:21,610 что поступки их были вовсе не героическими. 486 00:30:25,698 --> 00:30:29,658 Самый надежный путь к победе во всех играх – не быть добродетельным, 487 00:30:29,744 --> 00:30:31,964 но скорее красть из магазинов, 488 00:30:33,289 --> 00:30:35,289 убивать всех персонажей 489 00:30:36,084 --> 00:30:39,634 и, по сути, обладать в лучшем случае неоднозначными моральными качествами, 490 00:30:39,712 --> 00:30:41,262 чтобы победить злодея. 491 00:30:41,339 --> 00:30:44,679 Но по ходу игры ты сам становился злодеем. 492 00:30:45,093 --> 00:30:48,143 И для меня это стало настоящим шоком. 493 00:30:49,222 --> 00:30:50,602 Я испугался того, 494 00:30:50,682 --> 00:30:53,312 что я создал кучку разбойников, 495 00:30:53,393 --> 00:30:57,773 отвернувшуюся от вдохновляющей добродетельной фантазии, 496 00:30:57,856 --> 00:30:59,606 в которую, как я думал, я их поместил. 497 00:31:00,650 --> 00:31:02,490 Поэтому я решил это исправить. 498 00:31:09,158 --> 00:31:14,578 Ultima IV радикально отличалась от предыдущих частей. 499 00:31:14,664 --> 00:31:16,214 Я переосмыслил игру с нуля. 500 00:31:17,959 --> 00:31:20,419 Я хотел написать игру, которая заявляет, 501 00:31:20,503 --> 00:31:22,673 что ты должен быть добродетельным человеком, 502 00:31:22,755 --> 00:31:24,125 иначе ты не сможешь победить. 503 00:31:24,674 --> 00:31:26,304 И необходимо не только это, 504 00:31:26,384 --> 00:31:29,474 важно, что это ты. Не твое альтер эго. 505 00:31:29,554 --> 00:31:31,854 Если я буду судить тебя строго, основываясь на том, 506 00:31:31,931 --> 00:31:33,521 что ты решил красть из магазина, 507 00:31:34,183 --> 00:31:36,943 я хочу, чтобы ты чувствовал, что это совершил лично ты. 508 00:31:37,520 --> 00:31:39,230 Ричард говорит о том, 509 00:31:39,314 --> 00:31:42,534 чтобы наделить игрока совестью. 510 00:31:42,901 --> 00:31:46,861 И это моральное вдохновение пришло из неожиданного места. 511 00:31:49,032 --> 00:31:50,072 Нет, не отсюда. 512 00:31:51,534 --> 00:31:53,294 Нет, и не отсюда. 513 00:31:54,495 --> 00:31:55,615 Да, отсюда. 514 00:31:56,039 --> 00:31:57,749 Ой... Отсюда. 515 00:31:58,082 --> 00:31:59,582 Из библиотеки. 516 00:32:05,256 --> 00:32:09,136 В своем исследовании я наткнулся на одно интересное слово. 517 00:32:09,218 --> 00:32:11,348 И это слово – «аватар». 518 00:32:11,429 --> 00:32:13,929 В энциклопедии аватар определяется 519 00:32:14,015 --> 00:32:19,345 как воплощение на Земле божества в человеческом обличии. 520 00:32:20,772 --> 00:32:22,692 И я подумал: «О, это же идеально». 521 00:32:22,774 --> 00:32:26,324 Оно переносит вас, наверное, тощего компьютерного задрота с Земли, 522 00:32:26,402 --> 00:32:29,362 в мой волшебный мир Британия – 523 00:32:29,447 --> 00:32:33,487 теперь вы сильный искатель приключений, которым вы хотели бы стать. 524 00:32:33,576 --> 00:32:36,866 Но это всё равно вы. Это ваш аватар. 525 00:32:36,955 --> 00:32:40,375 И теперь вы отвечаете за действия 526 00:32:40,458 --> 00:32:42,498 и поступки своего персонажа. 527 00:32:43,044 --> 00:32:45,344 С Ultima IV, Quest of the Avatar 528 00:32:45,421 --> 00:32:46,761 Ричард нашел способ 529 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 заставить игроков перенести 530 00:32:48,633 --> 00:32:51,513 их понимание добра и зла из реального мира 531 00:32:51,594 --> 00:32:52,974 в мир игры. 532 00:32:53,054 --> 00:32:54,394 Если крадете из магазина, 533 00:32:54,472 --> 00:32:57,232 то не сможете купить меч, убивающий демонов, 534 00:32:57,308 --> 00:32:59,268 который очень понадобится вам потом. 535 00:32:59,352 --> 00:33:00,772 Убивать без разбора? 536 00:33:01,354 --> 00:33:05,194 Вам перестанут помогать, и вы не сможете пройти игру. 537 00:33:07,527 --> 00:33:10,907 Кодекс поведения, заложенный в игру, несмотря на его примитивность, 538 00:33:10,989 --> 00:33:14,489 окажет огромное влияние на современные игры с открытым миром. 539 00:33:15,493 --> 00:33:18,873 В таких играх, как Pillars of Eternity и Skyrim, 540 00:33:18,955 --> 00:33:23,915 ваше поведение в игре влияет на развитие сюжета. 541 00:33:25,545 --> 00:33:29,045 Так я пытался понять: «Как я могу сделать Ultima IV важной?» 542 00:33:29,549 --> 00:33:33,429 Не только сделать игру, в которой можно весело убить время, 543 00:33:33,511 --> 00:33:38,561 но сделать что-то важное для каждого конкретного игрока? 544 00:33:45,231 --> 00:33:49,571 GayBlade была первой ролевой игрой, 545 00:33:49,652 --> 00:33:52,492 посвященной ЛГБТ-сообществу. 546 00:33:55,658 --> 00:33:57,368 В обычных компьютерных играх, 547 00:33:57,785 --> 00:34:00,575 персонажи гомосексуальной ориентации, если они вообще есть, 548 00:34:00,997 --> 00:34:03,247 всегда играют второстепенную роль. 549 00:34:04,459 --> 00:34:07,549 Это показывает, насколько нас всех маргинализировали. 550 00:34:08,212 --> 00:34:09,762 Будто мы люди второго сорта. 551 00:34:11,966 --> 00:34:14,386 Я получал от людей письма, 552 00:34:15,219 --> 00:34:17,349 в те несчастные времена, 553 00:34:17,430 --> 00:34:20,770 GayBlade давала им немного облегчения, заряжала юмором, 554 00:34:20,892 --> 00:34:22,022 позволяла смеяться. 555 00:34:22,101 --> 00:34:24,311 И было удивительно, сколько людей 556 00:34:24,979 --> 00:34:26,229 хотели в нее поиграть... 557 00:34:27,315 --> 00:34:28,685 ...и хотели большего. 558 00:34:30,026 --> 00:34:32,696 А затем случилось нечто совершенно безумное. 559 00:34:34,322 --> 00:34:36,372 Пэт Бьюкенен услышал о GayBlade, 560 00:34:36,449 --> 00:34:38,909 сел в свой автобус для предвыборной гонки, 561 00:34:39,619 --> 00:34:42,039 проехал через всю страну до Сан-Франциско, 562 00:34:42,538 --> 00:34:44,788 остановился в районе Кастро купить сувениров, 563 00:34:45,708 --> 00:34:47,958 а затем явился к Райану 564 00:34:48,044 --> 00:34:52,054 украл игру, сказал Райану прочитать «Библию против голубых» и ушел. 565 00:34:52,715 --> 00:34:56,675 Но, как ни странно, игра заставила Пэт Бьюкенена осознать, что он гей! 566 00:34:57,762 --> 00:35:00,932 Теперь он живет в Париже со своим партнером Франсуа 567 00:35:01,015 --> 00:35:03,975 и двумя бишонами, Коко и Шанель. 568 00:35:05,269 --> 00:35:07,519 Вообще-то, ничего такого не было. 569 00:35:08,022 --> 00:35:12,362 Правда о том, как Райан потерял игру, гораздо более прозаичная. 570 00:35:17,740 --> 00:35:19,280 Я потерял все копии GayBlade, 571 00:35:19,367 --> 00:35:23,077 когда переезжал из Гонолулу в Сан-Франциско. 572 00:35:24,622 --> 00:35:28,842 Транспортная компания не приехала забирать вещи из квартиры, 573 00:35:28,918 --> 00:35:30,548 из которой я переезжал, 574 00:35:30,628 --> 00:35:33,338 а я не смог вернуться в Гонолулу. 575 00:35:35,758 --> 00:35:40,218 Всё – мои главные копии, моя инсталляция, мой исходный код – 576 00:35:40,596 --> 00:35:41,466 всё пропало. 577 00:35:42,348 --> 00:35:45,348 Я искал ее с момента инцидента с перевозкой, 578 00:35:45,768 --> 00:35:48,768 а это было 15 лет назад. 579 00:35:49,814 --> 00:35:52,404 Если она где-то там, это будет иметь невероятное значение, 580 00:35:52,483 --> 00:35:55,323 это будет очень важно для меня. 581 00:35:58,656 --> 00:36:01,736 Но недавно мне начали помогать с поисками. 582 00:36:03,536 --> 00:36:05,996 Внезапно со мной связалась женщина, 583 00:36:06,497 --> 00:36:10,667 которая создавала архив компьютерных игр, 584 00:36:10,751 --> 00:36:13,251 в которых были ЛГБТ-персонажи. 585 00:36:13,880 --> 00:36:16,800 И она написала об этом на разных форумах. 586 00:36:16,883 --> 00:36:22,853 Прошло всего четыре-шесть месяцев, и я заметил, что на сайтах, Twitter, 587 00:36:22,930 --> 00:36:26,140 и в различных новостных группах тоже пытаются отыскать Gayblade. 588 00:36:26,851 --> 00:36:29,311 В социальных сетях начали распространять информацию, 589 00:36:29,395 --> 00:36:32,605 чтобы подключить онлайн-сообщество к общей миссии – 590 00:36:33,107 --> 00:36:35,687 найти потерянную игру Райана. 591 00:36:36,819 --> 00:36:38,359 Меня просто поразило то, 592 00:36:38,446 --> 00:36:41,196 как все эти люди пытались разузнать у меня про игру. 593 00:36:42,283 --> 00:36:44,413 Я чувствую, что если она где-то там, 594 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 то ее найдут. 595 00:36:49,040 --> 00:36:53,420 Это проявление поддержки показывает влияние RPG на игроков 596 00:36:55,129 --> 00:36:56,759 и то, какой путь проделали игры 597 00:36:57,548 --> 00:37:02,088 от звездочек вместо стен, до полностью связанного сообщества. 598 00:37:02,762 --> 00:37:04,312 Я считаю, что ролевые игры 599 00:37:04,388 --> 00:37:07,888 играют очень позитивную роль в обществе. 600 00:37:10,937 --> 00:37:12,857 Люди со всего мира, 601 00:37:13,314 --> 00:37:15,864 знавшие друг друга только по аватарам, 602 00:37:15,942 --> 00:37:20,862 теперь нашли причину искать друг друга в реальном мире 603 00:37:20,947 --> 00:37:22,737 и углубить личные связи. 604 00:37:23,491 --> 00:37:27,201 Но прежде чем закончить, не забудем еще кое о чём... 605 00:37:27,286 --> 00:37:31,116 ВЫ ПОТЕРЯЛИ СВОЮ ИГРУ GAYBLADE. 606 00:37:31,207 --> 00:37:34,587 СООБЩИТЬ ОБ ЭТОМ ДРУГИМ ФАНАТАМ RPG 607 00:37:34,669 --> 00:37:36,459 СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ НА ВАШЕЙ СТОРОНЕ! 608 00:37:36,545 --> 00:37:41,255 ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ТАИНСТВЕННОЕ ПИСЬМО ОТ НЕЗНАКОМЦА. 609 00:37:41,342 --> 00:37:42,762 ПРОЧИТАТЬ ПИСЬМО 610 00:37:42,843 --> 00:37:45,183 ВЫ ОТКРЫВАЕТЕ ПИСЬМО. В НЁМ НАПИСАНО... 611 00:37:45,263 --> 00:37:50,103 У МЕНЯ ЕСТЬ КОПИЯ GAYBLADE, И Я ХОЧУ ОТПРАВИТЬ ВАМ ЕЕ! 612 00:37:52,144 --> 00:37:55,404 Возник совершенно новый жанр и способ игры. 613 00:37:57,316 --> 00:38:00,316 Выбор того, что вы сделаете и как вы это сделаете, 614 00:38:00,403 --> 00:38:02,283 может иметь серьезные последствия. 615 00:38:05,241 --> 00:38:07,081 С совершенствованием технологий 616 00:38:07,159 --> 00:38:10,249 усложнялись и истории, которые рассказывали эти игры. 617 00:38:13,749 --> 00:38:17,129 Но в индустрии домашних приставок назревала война. 618 00:38:17,378 --> 00:38:21,168 И компания, боровшаяся с мастодонтом, 619 00:38:21,632 --> 00:38:24,592 начала разрабатывать собственное секретное оружие, 620 00:38:24,677 --> 00:38:28,097 слишком быстрое для невооруженного глаза. 621 00:38:30,808 --> 00:38:31,638 Сега! 622 00:39:35,164 --> 00:39:38,584 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.