1 00:00:09,926 --> 00:00:12,636 Когда я узнал, что могу зарабатывать, играя в игры, 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,561 я подумал: «Я на всё ради этого готов». 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,404 Я бы, наверное, сбрил свой маллет, если бы меня попросили. 4 00:00:22,313 --> 00:00:25,403 Это был 1989 год, поэтому сверху у меня было коротко, 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,453 а на затылке я волосы отрастил до плеч... 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,410 ...как хвост у скунса. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,331 Большую часть времени на работе я чувствовал себя рок-звездой. 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,713 У нас были атласные куртки консультантов по играм. 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 Консультанты носили их в обеденное время в молле, 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,053 а детишки просто так... 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,010 Консультанты по играм! 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Мне говорили: «У тебя лучшая работа в мире». 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 И каждый раз я отвечал: «Это правда. 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,641 У меня клевая работа, кто зарабатывает, играя в игры?» 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,480 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 16 00:02:03,581 --> 00:02:07,841 Звук в играх нужен, так как игры смоделированы на основе реальной жизни. 17 00:02:09,838 --> 00:02:14,968 Это просто имитация жизни, так что вам нужны эти сигналы подтверждения, 18 00:02:15,385 --> 00:02:19,135 чтобы погрузиться в игру, нужен звук. 19 00:02:23,643 --> 00:02:26,983 Иногда вдохновение приходит ко мне рано утром. 20 00:02:27,313 --> 00:02:33,153 Иногда я просто слышу мелодию, когда иду по улице. 21 00:02:33,653 --> 00:02:39,083 Важно понимать, что я всегда на работе, постоянно творю. 22 00:02:41,786 --> 00:02:43,156 Я Хироказу Танака. 23 00:02:43,246 --> 00:02:48,416 Я пришел в Nintendo в 1980 году и проработал там 20 лет. 24 00:02:50,712 --> 00:02:53,722 Моя работа заключалась в создании звуковых эффектов. 25 00:02:54,674 --> 00:02:56,554 Мне это очень нравилось. 26 00:03:05,518 --> 00:03:10,398 Резюме Хироказу Танака по созданию «бипов и бупов» довольно впечатляющее. 27 00:03:11,232 --> 00:03:12,072 Metroid. 28 00:03:12,817 --> 00:03:15,197 Kid Icarus. Duck Hunt. 29 00:03:16,237 --> 00:03:17,357 И как можно забыть 30 00:03:17,906 --> 00:03:19,486 Hello Kitty World? 31 00:03:23,203 --> 00:03:25,713 В то время в Nintendo была очень свободная культура. 32 00:03:26,122 --> 00:03:28,752 В разработке работало около 17 человек. 33 00:03:31,920 --> 00:03:36,630 Сейчас Nintendo – серьезное имя, но в то время о них никто не знал. 34 00:03:48,645 --> 00:03:52,185 Скромное начало Nintendo пришлось на 1889 год, 35 00:03:52,273 --> 00:03:55,153 когда человек по имени Фусаджиро Ямаучи 36 00:03:55,235 --> 00:03:58,445 запустил производство и продажу японских игральных карт 37 00:03:58,529 --> 00:04:00,029 под названием «ханафуда». 38 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Чтобы оставаться конкурентоспособными в развивающейся Японии, 39 00:04:04,827 --> 00:04:08,157 в их портфолио появились игрушки, 40 00:04:08,248 --> 00:04:11,998 механические ярмарочные игры и в конце концов, игровые автоматы. 41 00:04:12,877 --> 00:04:16,007 Но Nintendo добился успеха лишь в Японии, 42 00:04:16,089 --> 00:04:18,719 американский рынок они еще не взломали. 43 00:04:18,800 --> 00:04:22,350 Танака сыграет в этом важную роль. 44 00:04:23,596 --> 00:04:26,266 Space Firebird была моей первой игрой. 45 00:04:27,016 --> 00:04:29,386 Дальше была игра Radar Scope. 46 00:04:34,732 --> 00:04:39,362 Великая американская мечта Nintendo возлагалась на Radar Scope – 47 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 игру, до жути похожую на Space Invaders. 48 00:04:44,826 --> 00:04:48,656 Несмотря на это, тысячи автоматов были погружены на корабль 49 00:04:49,622 --> 00:04:53,462 и доставлены в штаб-квартиру Nintendo of America, 50 00:04:53,543 --> 00:04:56,803 где их оставили на складе собирать пыль. 51 00:04:57,171 --> 00:05:01,341 Видимо, американские игроки были готовы к чему-то другому. 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 Поэтому был составлен новый план – 53 00:05:04,137 --> 00:05:06,927 сохранить автоматы, но заменить схемы 54 00:05:07,015 --> 00:05:08,805 совершенно новой игрой. 55 00:05:08,933 --> 00:05:12,313 И игра эта называлась Donkey Kong. 56 00:05:14,355 --> 00:05:16,315 Вместо лазеров и пушек 57 00:05:16,399 --> 00:05:19,359 игрок был вооружен забавными молотками, смекалкой 58 00:05:19,444 --> 00:05:22,364 и кроссовками, обеспечивающим долгое зависание в воздухе. 59 00:05:24,032 --> 00:05:27,042 В нее было весело играть, но задачей Танаки было сделать так, 60 00:05:27,118 --> 00:05:29,118 чтобы ее было весело слушать. 61 00:05:38,171 --> 00:05:43,011 Звук к Donkey Kong я написал на втором году работы в компании. 62 00:05:46,471 --> 00:05:50,731 Я тогда не понятия не имел, как мне передать определенные звуки. 63 00:05:52,143 --> 00:05:55,813 У Танаки не было современных компьютерных инструментов. 64 00:05:56,272 --> 00:05:59,612 В 80-х всё было более аналоговым. 65 00:06:00,276 --> 00:06:04,526 Звуки шагов Донки-Конга или Марио 66 00:06:04,614 --> 00:06:06,744 я создавал на этом. 67 00:06:10,244 --> 00:06:14,464 Звук шагов Марио на самом деле получился не такой, как я хотел. 68 00:06:14,916 --> 00:06:18,166 Каждый раз, когда он делает шаг, звук слегка меняется. 69 00:06:18,252 --> 00:06:22,302 Я не хотел, чтобы это звучало так мило. 70 00:06:22,382 --> 00:06:26,222 Такой звук в итоге получился случайно. 71 00:06:29,013 --> 00:06:34,443 Звук в играх важен, даже если это всего лишь какой-то «бип», 72 00:06:36,145 --> 00:06:38,685 Звук необходим, чтобы подтверждать действия. 73 00:06:38,773 --> 00:06:40,363 Иначе игрок бы не знал, что делает. 74 00:06:46,697 --> 00:06:52,697 Тогда я не знал, что Donkey Kong станет таким популярным. 75 00:06:53,454 --> 00:06:57,084 Я никогда не думал, что игры нравились людям во всем мире. 76 00:07:01,546 --> 00:07:03,166 Donkey Kong произвел фурор. 77 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Невероятный фурор. 78 00:07:05,883 --> 00:07:07,893 Настолько, что по нему сделали мультик. 79 00:07:09,595 --> 00:07:11,755 За первые два года после выхода 80 00:07:11,848 --> 00:07:15,308 игра заработала более чем на 200 миллионов долларов. 81 00:07:15,893 --> 00:07:18,773 Но Nintendo добился большого успеха лишь в игровых автоматах, 82 00:07:18,855 --> 00:07:21,395 в американских гостиных была проблема. 83 00:07:22,024 --> 00:07:25,404 Рынок домашних приставок, на котором когда-то доминировал Atari, 84 00:07:25,486 --> 00:07:28,736 в 1983 году пережил грандиозный крах. 85 00:07:29,949 --> 00:07:34,369 Сможет ли иностранная компания вроде Nintendo всё изменить? 86 00:07:47,091 --> 00:07:50,601 Я начала работать в Nintendo летом 1983 года. 87 00:07:51,971 --> 00:07:53,511 По сути, знали только Donkey Kong. 88 00:07:53,598 --> 00:07:56,478 Я даже не знаю, знал ли кто-нибудь, что такое Nintendo. 89 00:07:56,559 --> 00:07:58,939 Люди только знали, что такое Donkey Kong. 90 00:07:59,520 --> 00:08:01,110 Уж Гейл Тилден в курсе. 91 00:08:01,606 --> 00:08:03,936 До того, как стать виноделом и маркетологом, 92 00:08:04,025 --> 00:08:07,565 она пришла в Nintendo на позицию менеджера по рекламе 93 00:08:07,653 --> 00:08:10,913 и выросла до вице-президента по бренд-менеджменту. 94 00:08:11,532 --> 00:08:13,622 Короче говоря, серьезная была дама. 95 00:08:14,035 --> 00:08:19,165 Мы сосредоточились на том, как вывести продукты Nintendo в США, 96 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 несмотря на то, что происходило на рынке. 97 00:08:24,545 --> 00:08:28,585 В Японии краха индустрии не было. 98 00:08:29,050 --> 00:08:32,600 Поэтому Nintendo выпустил свою домашнюю приставку 99 00:08:32,678 --> 00:08:34,428 примерно в 1982 году. 100 00:08:35,306 --> 00:08:39,976 Они назвали ее Famicom. Семейная компьютерная система. 101 00:08:47,818 --> 00:08:50,908 Приставка работала на картриджах, подключалась к телевизору, 102 00:08:50,988 --> 00:08:53,698 и она прекрасно зарекомендовала себя в Японии. 103 00:08:55,117 --> 00:08:57,077 Не только графика была отличной, 104 00:08:57,161 --> 00:09:00,001 но то, как персонажи двигались на экране, 105 00:09:00,456 --> 00:09:03,536 больше напоминало игры на автоматах, 106 00:09:03,626 --> 00:09:07,086 если сравнивать ее с другими приставками. 107 00:09:10,716 --> 00:09:15,296 Нужно было придумать, как вывести продукт на рынок, 108 00:09:15,388 --> 00:09:18,428 и до какой степени его нужно американизировать 109 00:09:18,516 --> 00:09:22,516 или решить проблему негативного отношения к видеоиграм. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,857 Это было серьезное испытание. 111 00:09:30,403 --> 00:09:34,573 Но Famicom был не то чтобы очень изысканной приставкой. 112 00:09:35,116 --> 00:09:37,236 Если продавать ее американцам, 113 00:09:37,326 --> 00:09:40,616 Гейл знала, что приставке нужен серьезный ребрендинг. 114 00:09:44,750 --> 00:09:48,880 Она была беловатого цвета, с бордовым и красным. 115 00:09:49,338 --> 00:09:53,508 Совсем не те цвета, которые обычно ассоциируются с электроникой 116 00:09:53,593 --> 00:09:54,973 или детскими продуктами. 117 00:09:56,345 --> 00:09:58,465 Ее надо было сделать элегантной и сексуальной. 118 00:09:58,848 --> 00:10:03,188 Превратить из семейного универсала в DeLorean. 119 00:10:05,563 --> 00:10:08,903 Дизайнеры из Nintendo of America 120 00:10:08,983 --> 00:10:13,203 создали передовую видеосистему, которая была элегантной и серебристой. 121 00:10:13,279 --> 00:10:14,609 Минималистичной. 122 00:10:14,697 --> 00:10:15,947 И она была очень красивой. 123 00:10:16,032 --> 00:10:18,372 Кроме того, она выглядела дорого, 124 00:10:18,451 --> 00:10:21,581 что вывело бы продукт в более высокой ценовую категорию. 125 00:10:23,914 --> 00:10:26,544 Япония вернулась с дизайном, 126 00:10:26,626 --> 00:10:29,296 который мы прозвали ланчбоксом, 127 00:10:29,378 --> 00:10:32,968 так как приставка была не элегантная, а напоминала коробку. 128 00:10:35,259 --> 00:10:37,889 Результатом совместной работы индустриальных дизайнеров 129 00:10:37,970 --> 00:10:39,310 из Nintendo of America 130 00:10:39,847 --> 00:10:44,187 с японцам стал продукт в красном и сером цветах. 131 00:10:46,228 --> 00:10:49,358 И вот так родилась Nintendo Entertainment System, 132 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 или коротко – NES. 133 00:10:52,485 --> 00:10:55,395 Поднимешь невероятно точный пистолет, 134 00:10:55,488 --> 00:10:57,488 чтобы сыграть в игру Duck Hunt? 135 00:10:57,573 --> 00:11:01,333 Станешь ли ты тем, кто испытает Nintendo Entertainment System? 136 00:11:01,869 --> 00:11:04,369 В комплект входят ROB, пистолет, приставка, 137 00:11:04,455 --> 00:11:06,955 два контролера, игры Gyro Mite и Duck Hunt. 138 00:11:10,461 --> 00:11:13,091 Система была выпущена на одном тестовом рынке – 139 00:11:13,798 --> 00:11:17,428 в Нью- Йорке в праздничный сезон 1985 года. 140 00:11:18,427 --> 00:11:20,257 Стратегия была проста. 141 00:11:20,638 --> 00:11:22,598 Если получится в Большом яблоке, 142 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 то получится где угодно. 143 00:11:25,643 --> 00:11:29,063 Но хоть NES и не побила рекордов продаж, 144 00:11:29,855 --> 00:11:32,855 результатов хватило для общенационального релиза. 145 00:11:33,734 --> 00:11:36,954 Это мир Super Mario Brothers. 146 00:11:37,029 --> 00:11:39,949 Включите эту игру одному ребенку, 147 00:11:40,032 --> 00:11:43,832 и скоро рядом с ним окажется второй, или третий, или даже больше. 148 00:11:44,453 --> 00:11:49,133 Сарафанное радио заработало – начинался сдвиг в восприятии видеоигр. 149 00:11:49,625 --> 00:11:53,835 Люди больше не играли в видеоигры, они играли в Nintendo. 150 00:11:54,463 --> 00:11:59,393 Мы полагались на телевизоры, новые магазины 151 00:11:59,760 --> 00:12:02,050 и многочисленные выставочные площадки, 152 00:12:02,138 --> 00:12:03,718 где потребитель мог поиграть. 153 00:12:04,765 --> 00:12:08,725 Одним из таких потребителей был десятилетний Джефф Хансен, 154 00:12:09,437 --> 00:12:14,727 игрок и претендент на кое-что новое, что Nintendo приготовило для Америки. 155 00:12:21,115 --> 00:12:22,655 Я люблю играть в видеоигры. 156 00:12:22,742 --> 00:12:25,542 На каждый свой день рождения я просил видеоигру. 157 00:12:29,915 --> 00:12:31,625 В детстве, по какой-то причине, 158 00:12:31,709 --> 00:12:33,789 все приходили к нам играть в видеоигры. 159 00:12:34,795 --> 00:12:37,585 Master Blaster, Mario Brothers, Kid Niki... 160 00:12:38,299 --> 00:12:41,679 Игры, которые моментально возвращают меня в детство. 161 00:12:45,639 --> 00:12:48,099 Не знаю, видел ли я себя тем, 162 00:12:48,184 --> 00:12:50,194 кто преуспел в видеоиграх. 163 00:12:51,020 --> 00:12:55,070 Мы не знали, что я чем-то отличаюсь от других, 164 00:12:55,149 --> 00:12:57,989 пока не я начал играть на турнире Nintendo. 165 00:12:58,068 --> 00:13:01,408 ЧЕМПИОНАТ МИРА NINTENDO 1990 166 00:13:02,114 --> 00:13:04,874 Кинг-Конг. Он большой. Он страшный. 167 00:13:04,950 --> 00:13:08,790 И он не умеет играть в Nintendo. В отличие от тебя. 168 00:13:08,871 --> 00:13:12,631 К 1990 году Nintendo покорил все возможные вершины. 169 00:13:13,209 --> 00:13:17,249 Чтобы продолжать в том же духе, компания запустила тур PowerFest. 170 00:13:17,338 --> 00:13:19,338 Только в Universal Studios Hollywood... 171 00:13:21,300 --> 00:13:24,390 Тур проходил по всей Америке 172 00:13:24,470 --> 00:13:27,720 и преследовал две цели – продемонстрировать потребителям 173 00:13:27,807 --> 00:13:28,927 новые кассовые игры 174 00:13:29,558 --> 00:13:34,268 и провести турнир, чтобы найти лучших игроков в Nintendo. 175 00:13:34,355 --> 00:13:37,775 Я очень обрадовался. Сразу же рассказал об этом родителям. 176 00:13:38,984 --> 00:13:41,704 Мой отец был... Не знаю, сомневался он или нет, 177 00:13:42,488 --> 00:13:46,158 но он согласился поехать со мной на PowerFest в Солт-Лейк-Сити, 178 00:13:46,242 --> 00:13:47,242 и это было круто. 179 00:13:51,080 --> 00:13:54,250 Турнир называли Чемпионат мира Nintendo 1990. 180 00:13:55,459 --> 00:13:58,749 Победитель получал 10000 долларов, 181 00:13:58,838 --> 00:14:02,468 кабриолет Geo Metro и телевизор с большим экраном. 182 00:14:02,550 --> 00:14:05,640 И, конечно же, поездку в Universal Studios Hollywood. 183 00:14:06,136 --> 00:14:07,506 Я, разумеется, обрадовался. 184 00:14:07,596 --> 00:14:10,886 Но, если честно, меня волновали только призы. 185 00:14:16,772 --> 00:14:19,782 Игры на турнире были на одном картридже. 186 00:14:20,317 --> 00:14:22,147 А их там была целая куча. 187 00:14:22,611 --> 00:14:26,571 На картридже были Super Mario Brothers, Rad Racer и Tetris. 188 00:14:27,575 --> 00:14:30,615 Если бы игрок мог показать класс в этих играх и выиграть 189 00:14:30,703 --> 00:14:31,833 в городе-участнике, 190 00:14:32,288 --> 00:14:35,078 его бы отправили в студию Universal в Голливуде, 191 00:14:35,165 --> 00:14:37,625 чтобы принять участие в финале. 192 00:14:38,627 --> 00:14:41,257 Я много играл в Super Mario Brothers. 193 00:14:41,338 --> 00:14:44,298 В Rad Racer я тоже поиграл прилично. 194 00:14:44,884 --> 00:14:47,974 Но вот в Tetris я играл мало. 195 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 Мне было всего десять лет, но мы записались на турнир... 196 00:14:57,271 --> 00:14:59,571 Первый раунд турнира уже начался... 197 00:14:59,648 --> 00:15:01,778 ...хоть я и не особо играл в Tetris. 198 00:15:01,859 --> 00:15:05,109 Четыре тысячи двести у Джеффа Хансена. Невероятно близко. 199 00:15:05,195 --> 00:15:07,815 Я набрал много очков, и все были в восторге. 200 00:15:08,365 --> 00:15:10,155 Девять тысяч семьсот у Джеффа Хансена. 201 00:15:12,536 --> 00:15:14,406 Я как американских горках прокатился. 202 00:15:20,753 --> 00:15:23,593 Я занял третье место в Солт-Лейк-Сити. 203 00:15:24,632 --> 00:15:26,722 Этого было недостаточно, чтобы выиграть город, 204 00:15:26,800 --> 00:15:30,010 но я получил Gameboy. А в комплекте с ним шел Tetris. 205 00:15:30,971 --> 00:15:32,681 Представляем Gameboy. 206 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 Он переносной, а его игры взаимозаменяемы, 207 00:15:35,434 --> 00:15:38,734 а в комплекте с Gameboy идет обалденная новая игра – Tetris. 208 00:15:39,146 --> 00:15:41,266 Тогда-то я и полюбил Tetris. 209 00:15:46,320 --> 00:15:50,160 Я играл в Tetris весь день,  играл снова и снова. 210 00:15:51,617 --> 00:15:52,787 Когда ты много играешь, 211 00:15:52,910 --> 00:15:55,960 эти фигуры уже движутся у тебя в голове. 212 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 Они мне даже по ночам снились. 213 00:16:03,545 --> 00:16:06,215 Я пытался понять, как собрать всё это вместе, 214 00:16:06,298 --> 00:16:08,508 чтобы собрать этот паззл. 215 00:16:09,551 --> 00:16:12,551 Но Джефф был не единственным, кто посвятил всё свое свободное время 216 00:16:12,638 --> 00:16:14,768 на то, чтобы тыкать на кнопки А и В. 217 00:16:16,350 --> 00:16:18,770 Родители, выхода, похоже, нет. 218 00:16:18,852 --> 00:16:21,232 Видеоигры возвращаются с удвоенной силой. 219 00:16:21,313 --> 00:16:24,653 Nintendo of America, расположенные в пригороде Сиэтла 220 00:16:24,733 --> 00:16:28,903 завладела 75% рынка в 1989 году, 221 00:16:28,988 --> 00:16:31,908 что равняется 3,4 миллиарда долларов. 222 00:16:31,991 --> 00:16:35,581 Успех Nintendo создал спрос на множество рабочих мест. 223 00:16:35,661 --> 00:16:38,751 Играть в видеоигры и разговаривать по телефону. 224 00:16:38,831 --> 00:16:41,961 Неплохая работенка для 80-ти мужчин и женщин, 225 00:16:42,042 --> 00:16:45,462 работающих игровыми консультантами на полную ставку. 226 00:16:46,255 --> 00:16:48,795 Слишком хорошая работа, чтобы быть правдой, да? 227 00:16:49,425 --> 00:16:54,345 Семнадцатилетний Шон Блум думал точно так же. 228 00:16:57,016 --> 00:17:00,136 Я учился в старших классах, был конец учебного года. 229 00:17:00,227 --> 00:17:02,227 Мне очень была нужна работа, 230 00:17:02,312 --> 00:17:04,152 и девушка одного из моих друзей 231 00:17:04,231 --> 00:17:06,651 сказала, что собирается устроиться на лето в Nintendo. 232 00:17:06,734 --> 00:17:09,614 А я такой: «Стой, как ты... Нинтендо здесь?» 233 00:17:13,449 --> 00:17:14,989 Я подошел к регистрации. 234 00:17:15,075 --> 00:17:17,995 А мне сказали: «Вот заявка, заполни ее. 235 00:17:18,078 --> 00:17:20,158 А потом тебе придется пройти тест». 236 00:17:20,247 --> 00:17:22,117 Я думал, что работа на складе. 237 00:17:22,207 --> 00:17:24,497 И думаю: «Какой еще тест для работы на складе?» 238 00:17:28,464 --> 00:17:30,054 Я спросил: «А зачем этот тест?» 239 00:17:30,132 --> 00:17:32,842 «Мы должны убедиться, что ты знаешь, как играть в эти игры». 240 00:17:32,926 --> 00:17:34,336 Я спросил: «А что за работа?» 241 00:17:34,428 --> 00:17:36,598 «Ты будешь консультантом по играм». 242 00:17:37,806 --> 00:17:39,886 Мне дали кучу материала и сказали: 243 00:17:39,975 --> 00:17:41,515 «Это всё тебе нужно знать. 244 00:17:41,727 --> 00:17:43,727 А когда будешь готов, вернись и пройди тест». 245 00:17:45,439 --> 00:17:48,359 Ни для кого не секрет, игры могут быть сложными. 246 00:17:49,985 --> 00:17:53,195 Сегодня, если вы застряли в игре, вам поможет YouTube. 247 00:17:53,947 --> 00:17:56,737 Но в эпоху маллетов это было не так. 248 00:17:57,242 --> 00:17:59,042 Консультация Nintendo, Линда слушает. 249 00:17:59,119 --> 00:18:01,459 Консультация Nintendo, это Дженни, чем могу помочь? 250 00:18:01,955 --> 00:18:06,285 Nintendo ощутил необходимость в армии консультантов по играм, 251 00:18:06,627 --> 00:18:07,877 в чьи задачи входило помочь 252 00:18:08,253 --> 00:18:11,013 каждому восьмилетнему Тимми, застрявшему в Contra, 253 00:18:11,090 --> 00:18:14,340 и каждой 13-летней Марии, потерявшей сердечки в Legend of Zelda. 254 00:18:14,426 --> 00:18:16,546 Консультанты по играм, 255 00:18:16,637 --> 00:18:20,927 вооруженные советами и приемами, помогали преодолеть любое препятствие. 256 00:18:21,016 --> 00:18:24,186 Стратегия Nintendo была великолепной: пройди игру, 257 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 чтобы мама и папа купили тебе новую. 258 00:18:27,856 --> 00:18:32,276 Но тест на то, чтобы стать игровой элитой, было непростым. 259 00:18:32,861 --> 00:18:35,701 Поэтому Шон придумал свой чит-код. 260 00:18:36,532 --> 00:18:39,742 Я думал: «Боже, как я запомню всё это? 261 00:18:39,827 --> 00:18:43,617 Все усиления для мечей, трифорсы, всё остальное». 262 00:18:46,333 --> 00:18:51,923 Я взял свои клевые гибкие резиновые очки. 263 00:18:52,005 --> 00:18:53,965 И вырезал кусочки бумаги, 264 00:18:54,049 --> 00:18:57,049 которые бы идеально поместились за линзами. 265 00:18:59,012 --> 00:19:02,062 А потом мельчайшим почерком 266 00:19:02,141 --> 00:19:04,691 я написал о каждом сердце, 267 00:19:04,768 --> 00:19:06,598 обо всём, что пришло в голову, 268 00:19:06,687 --> 00:19:09,397 и вложил эти листочки в очки. 269 00:19:11,441 --> 00:19:14,071 Они посадили меня в маленькой комнате, 270 00:19:14,153 --> 00:19:16,033 я поставил очки на стол 271 00:19:16,947 --> 00:19:18,157 и написал тест. 272 00:19:18,240 --> 00:19:20,240 И сдал его на 100%. 273 00:19:21,535 --> 00:19:22,655 Кто бы мог подумать. 274 00:19:24,997 --> 00:19:26,417 ОБУЧАЮЩЕЕ ВИДЕО 275 00:19:30,127 --> 00:19:33,957 СОВЕТЫ И ПОДСКАЗКИ С ШОНОМ БЛУМОМ 276 00:19:34,047 --> 00:19:35,167 О, привет. 277 00:19:35,924 --> 00:19:37,304 Добро пожаловать в Nintendo. 278 00:19:37,384 --> 00:19:39,974 Поздравляем с прохождением теста на игрового консультанта. 279 00:19:40,053 --> 00:19:44,273 Вы можете думать, что тут днями напролет играют в игры. 280 00:19:44,349 --> 00:19:45,809 Да, это часть нашей работы, 281 00:19:46,185 --> 00:19:48,475 но мы занимаемся не только этим. 282 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 Четыре недели интенсивных тренировок. 283 00:19:56,445 --> 00:19:58,315 Восемь часов в день, пять дней в неделю. 284 00:19:59,072 --> 00:20:01,662 И это было клево. Каждый день я думал: 285 00:20:02,242 --> 00:20:05,662 «Пойду на работу и заработаю денег, играя в игры. Блин». 286 00:20:08,123 --> 00:20:11,003 Мне повезло тренироваться у тренера по имени Том. 287 00:20:11,752 --> 00:20:14,422 Он был самым первым консультантом. 288 00:20:15,756 --> 00:20:18,716 У него седые волосы, похож был на деда. 289 00:20:19,551 --> 00:20:20,681 Очень приятный дядька... 290 00:20:21,511 --> 00:20:23,721 ...но порой он заставлял всех развернуться, и... 291 00:20:25,474 --> 00:20:26,564 Начинал спрашивать... 292 00:20:29,436 --> 00:20:30,726 «Первое сердечко в Zelda. 293 00:20:30,812 --> 00:20:32,732 Второе! Пятое! Третье!» 294 00:20:32,814 --> 00:20:36,614 Ты задумывался, а он такой: «Быстро!» 295 00:20:37,444 --> 00:20:39,824 Он был очень требовательным. 296 00:20:39,905 --> 00:20:41,405 И это заставляло тебя задуматься: 297 00:20:41,490 --> 00:20:44,160 «Боже, а телефону тогда как будет?» 298 00:20:44,243 --> 00:20:47,793 Меня разжуют, выплюнут и отправят домой плакать? 299 00:20:48,247 --> 00:20:49,747 Этого ты пока не знал. 300 00:20:55,254 --> 00:20:58,804 Список игр, которые Шон должен был освоить, становился всё длиннее. 301 00:20:59,174 --> 00:21:03,224 А легионы жаждущих игроков увлеклись единственной целью – 302 00:21:03,762 --> 00:21:06,562 пройти игру и начать новую. 303 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 В ней больше боев. Очень интересно и сложно. 304 00:21:10,560 --> 00:21:14,900 Мне нравятся приключенческие игры, в которых тебе ставят задачи, 305 00:21:14,982 --> 00:21:17,402 и ты должен выполнить свою миссию. 306 00:21:19,069 --> 00:21:21,319 Весь этот успех был отчасти 307 00:21:21,405 --> 00:21:24,195 делом рук мужчины, ставшего лицом Nintendo. 308 00:21:24,741 --> 00:21:26,451 Да, речь идет о Марио. 309 00:21:26,535 --> 00:21:28,905 Но создатель этих шикарных усов... 310 00:21:29,913 --> 00:21:31,543 Сигэру Миямото. 311 00:21:39,881 --> 00:21:45,221 Мистер Миямото – легендарный геймдизайнер Nintendo, 312 00:21:45,304 --> 00:21:47,564 придумавший Марио. 313 00:21:48,765 --> 00:21:52,845 Герой Миямото начал свою карьеру в игре Donkey Kong. 314 00:21:53,645 --> 00:21:55,935 Синий воротничок, пытавшийся спасти девушку. 315 00:21:56,523 --> 00:22:01,073 Он был обаятельным, узнаваемым и веселым. 316 00:22:01,486 --> 00:22:04,406 Затем Миямото разработал Super Mario Brothers 317 00:22:04,489 --> 00:22:06,579 и Legend of Zelda. 318 00:22:06,658 --> 00:22:10,538 Он оставил свой след на многих персонажах и франшизах. 319 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 У него правда 320 00:22:13,040 --> 00:22:15,960 был своего рода спилберговский талант. 321 00:22:16,835 --> 00:22:19,795 Он действительно мог понять, как сделать так, 322 00:22:19,880 --> 00:22:21,720 чтобы игра была интересной. 323 00:22:23,592 --> 00:22:26,892 По персонажам Миямото создают игры и по сей день. 324 00:22:27,512 --> 00:22:29,142 Но несмотря на эти успехи, 325 00:22:29,222 --> 00:22:32,182 всё могло сложиться иначе, 326 00:22:32,768 --> 00:22:37,058 если бы флагманскую игру Nintendo, Donkey Kong, разнесли в суде. 327 00:22:40,317 --> 00:22:41,647 Я не геймер. 328 00:22:44,071 --> 00:22:47,241 Я всегда хотел быть юристом. 329 00:22:48,909 --> 00:22:52,039 Думаю, люди воспринимают меня 330 00:22:52,120 --> 00:22:56,380 очень дотошным и агрессивным специалистом по перекрестным допросам. 331 00:23:02,464 --> 00:23:06,724 В 1982 году Джон Кёрби был нанят представлять интересы Nintendo 332 00:23:07,302 --> 00:23:10,602 в деле, инициированном Universal City Studios. 333 00:23:11,431 --> 00:23:13,771 Universal заявляли, что Donkey Kong 334 00:23:13,850 --> 00:23:17,850 являлась нарушением их товарного знака по франшизе «Кинг-Конг», 335 00:23:17,938 --> 00:23:20,898 и что Nintendo должен возместить причиненный ущерб. 336 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Восхождение на Эмпайр-стейт-билдинг, 337 00:23:23,402 --> 00:23:26,702 конечно, отличается от восхождений на пандусы и лестницы. 338 00:23:28,323 --> 00:23:31,543 Но есть и множество сходных моментов. 339 00:23:33,036 --> 00:23:34,156 Не забывайте, что тогда 340 00:23:34,246 --> 00:23:38,326 Nintendo of America была очень маленькой компанией. 341 00:23:39,251 --> 00:23:41,341 Если бы они проиграли дело, 342 00:23:41,837 --> 00:23:44,297 Nintendo of America перестала бы существовать. 343 00:23:45,549 --> 00:23:47,299 Ставки были огромны. 344 00:23:51,680 --> 00:23:53,430 Кёрби предстояла серьезная работа. 345 00:23:54,224 --> 00:23:55,774 Поэтому со своей командой 346 00:23:55,851 --> 00:23:58,021 он начал изучать дело, 347 00:23:58,103 --> 00:24:01,943 в результате чего они оказались на другом конце земного шара. 348 00:24:12,617 --> 00:24:13,907 Мы поехали в Японию 349 00:24:14,578 --> 00:24:19,078 и стали опрашивать сотрудников Nintendo. 350 00:24:19,958 --> 00:24:23,248 Мы пытались понять, как использовался образ Кинг-Конга. 351 00:24:24,129 --> 00:24:26,799 Выяснилось, что слово «Конг» 352 00:24:26,882 --> 00:24:30,682 стало в Японии синонимом 353 00:24:30,760 --> 00:24:32,850 большой гориллы. 354 00:24:35,599 --> 00:24:38,019 В итоге Кёрби и его команда нашли 355 00:24:38,393 --> 00:24:39,983 автомойки «Кинг-Конг», 356 00:24:40,353 --> 00:24:41,773 сэндвичи «Кинг-Конг», 357 00:24:42,230 --> 00:24:44,190 даже рестлера по имени Кинг-Конг, 358 00:24:44,274 --> 00:24:46,694 но ничего похожего на нарушение прав на товарный знак. 359 00:24:47,819 --> 00:24:52,529 Мы убедились, что у Universal нет прав, о которых они заявляли. 360 00:24:53,450 --> 00:24:57,500 Еще важнее то, что мы поняли, что они сами об этом знали. 361 00:24:59,456 --> 00:25:02,036 После нескольких месяцев кропотливых исследований 362 00:25:02,125 --> 00:25:05,085 Джон Кёрби и его команда юристов отправились в суд, 363 00:25:05,879 --> 00:25:08,799 дело в котором рассматривал почетный судья Свит. 364 00:25:11,218 --> 00:25:14,548 Я даже привез автомат с Donkey Kong в зал суда. 365 00:25:15,639 --> 00:25:18,769 Судья Свит был очень любопытным человеком. 366 00:25:20,310 --> 00:25:24,610 Он сказал, что это был самый приятный день в зале суда, 367 00:25:25,023 --> 00:25:27,283 и что омрачен он был тем, 368 00:25:27,359 --> 00:25:31,029 что пришлось допрашивать стороны и слушать их показания. 369 00:25:33,031 --> 00:25:36,951 Наша основная защита заключалась в том, товарный знак, которым они владели 370 00:25:37,035 --> 00:25:40,325 не имел никакого отношения к тому, что создал Nintendo. 371 00:25:40,705 --> 00:25:44,375 И что Universal знали, что они поступают неправильно. 372 00:25:45,335 --> 00:25:47,585 Судья Свит это понял. 373 00:25:48,505 --> 00:25:51,045 А потом я понял, что мы выиграли дело. 374 00:25:55,971 --> 00:25:57,391 И если вам интересно... 375 00:25:57,764 --> 00:26:02,734 Да, между этим милым розовым Кёрби и этим есть сходство. 376 00:26:04,062 --> 00:26:05,522 После того, как дело закрыли, 377 00:26:05,605 --> 00:26:08,525 Nintendo выразила признательность в своем стиле. 378 00:26:08,608 --> 00:26:11,608 Будучи юристом, лишенным чувства юмора, 379 00:26:11,695 --> 00:26:14,355 я сказал, что никто не спрашивал моего разрешения, 380 00:26:14,447 --> 00:26:16,407 они не получили от меня лицензии. 381 00:26:16,908 --> 00:26:19,908 Похоже, мне придется принять юридические меры. 382 00:26:26,710 --> 00:26:31,550 Благодаря Кёрби и его команде, Nintendo одержала важнейшую победу. 383 00:26:32,966 --> 00:26:34,256 И это сделало возможным 384 00:26:34,342 --> 00:26:39,102 Чемпионат мира Nintendo 1990, проходивший по всей Америке. 385 00:26:41,641 --> 00:26:44,601 Джефф проиграл в своем родном Солт-Лейк-Сити, 386 00:26:44,686 --> 00:26:47,056 но за лето он убил столько батареек, 387 00:26:47,147 --> 00:26:52,027 играя в Tetris, что даже родители заметили, насколько он прокачался. 388 00:26:52,861 --> 00:26:54,241 Моя мама любила соревноваться, 389 00:26:55,155 --> 00:26:56,445 хвастаться своими детьми. 390 00:26:57,032 --> 00:26:59,372 Она поняла, что происходит что-то особенное. 391 00:26:59,784 --> 00:27:02,504 И они с отцом убедили друг друга, 392 00:27:02,579 --> 00:27:05,289 что надо попробовать еще раз. 393 00:27:07,250 --> 00:27:09,840 Тур PowerFest добрался до последнего города, 394 00:27:09,919 --> 00:27:13,089 а значит, оставался последний шанс попасть в финал: 395 00:27:13,173 --> 00:27:17,093 Тампа, Флорида, более 3000 километров от Сол-Лейк-Сити. 396 00:27:18,178 --> 00:27:21,638 Не думаю, что я понял всю картину происходящего, 397 00:27:22,223 --> 00:27:25,643 и был ли у меня шанс победить. 398 00:27:26,144 --> 00:27:29,154 Три, два, один, поехали! 399 00:27:33,735 --> 00:27:37,405 Турнир начался, и я вложил в него всю душу. 400 00:27:37,947 --> 00:27:39,197 Да, Tetris! 401 00:27:40,325 --> 00:27:42,785 Многие хотели победить. 402 00:27:42,869 --> 00:27:44,329 Это ведь последний шанс. 403 00:27:45,080 --> 00:27:48,460 Дамы и господа, посмотрите на количество очков! 404 00:27:49,793 --> 00:27:51,093 Если ты провалишься здесь, 405 00:27:51,586 --> 00:27:52,666 то поедешь домой. 406 00:27:53,171 --> 00:27:55,921 И не известно, организует ли Nintendo что-то подобное снова. 407 00:27:56,716 --> 00:28:00,506 Я никогда ничего подобного не видел! 408 00:28:02,305 --> 00:28:05,385 Я не знаю, как мне удалось сохранить хладнокровие. 409 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 С 3900 очками Джефф Хансен уходит в отрыв! 410 00:28:10,730 --> 00:28:12,940 А потом я каким-то образом смог победить. 411 00:28:14,109 --> 00:28:15,989 Благодаря успешному выступлению в Тампе 412 00:28:16,069 --> 00:28:19,319 Джефф получил желанное место в финале, 413 00:28:19,531 --> 00:28:23,411 где он сразится с лучшими игроками в своей возрастной группе 414 00:28:23,493 --> 00:28:24,953 со всей страны. 415 00:28:25,537 --> 00:28:28,497 После моей победой в Тампе до финального турнира 416 00:28:28,581 --> 00:28:32,501 в студии Universal в Голливуде оставалась всего неделя. 417 00:28:32,585 --> 00:28:35,335 У меня было мало времени на тренировки. 418 00:28:38,842 --> 00:28:41,852 Я хотел добраться до Tetris как можно быстрее. 419 00:28:42,345 --> 00:28:45,555 Картридж сначала ставил тебе Super Mario Brothers. 420 00:28:45,932 --> 00:28:48,772 Надо было набрать 50 монет как можно быстрее. 421 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 В ходе турнира я научился некоторым хитростям, 422 00:28:52,731 --> 00:28:54,271 которые помогли ускорить процесс. 423 00:28:54,649 --> 00:28:56,989 Например, умирать в определенных местах, 424 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 чтобы набрать побольше монет. 425 00:28:59,028 --> 00:29:01,408 Проблема в том, что это сложно. 426 00:29:01,990 --> 00:29:04,780 Но в Tetris очки начислялись в таком количестве, 427 00:29:04,868 --> 00:29:06,748 что если ты не добирался до Tetris, 428 00:29:06,828 --> 00:29:09,908 то вообще не показывал высоких результатов. 429 00:29:12,834 --> 00:29:15,254 И на этом я сосредоточился на той неделе. 430 00:29:15,336 --> 00:29:19,756 Сыграл, наверное, 60 или 70 часов в Tetris. 431 00:29:19,841 --> 00:29:20,681 Не знаю. 432 00:29:31,853 --> 00:29:35,653 К началу 90-х у Nintendo почти не было конкурентов, 433 00:29:35,732 --> 00:29:38,152 и компания доминировала на рынке домашних приставок. 434 00:29:39,652 --> 00:29:42,572 Но не все игры становились хитами, как Mario. 435 00:29:42,947 --> 00:29:47,697 А значит, Шон должен был быть готов помочь игрокам справиться и с ними. 436 00:29:49,454 --> 00:29:53,214 Вы будете оказывать помощь игрокам в самых сложных играх. 437 00:29:53,291 --> 00:29:56,091 Nintendo уже выпустил кучу разных игр, 438 00:29:56,169 --> 00:29:58,839 и запомнить их все просто невозможно. 439 00:29:58,922 --> 00:30:01,842 Поэтому вот ваш бесценный помощник. 440 00:30:06,095 --> 00:30:08,515 Мы не играли в эти игры раньше всех, 441 00:30:08,598 --> 00:30:11,018 так что надо было проходить их как можно быстрее, 442 00:30:11,100 --> 00:30:13,440 так как звонки поступали сразу после выпуска игры. 443 00:30:14,813 --> 00:30:17,863 Консультанты играли вслепую, без каких-либо руководств 444 00:30:17,941 --> 00:30:18,941 от разработчиков. 445 00:30:19,025 --> 00:30:21,185 Поэтому им пришлось проявить изобретательность. 446 00:30:21,778 --> 00:30:25,028 Игровые журналы наполнялись советами и хитростями, 447 00:30:25,114 --> 00:30:27,124 и делалось всё это вручную. 448 00:30:27,867 --> 00:30:32,537 Карты, места секретных бонусов, всё что угодно. 449 00:30:35,416 --> 00:30:36,956 Legacy of the Wizard, ох. 450 00:30:37,043 --> 00:30:39,633 Это была игра, вселявшая в тебя страх. 451 00:30:40,463 --> 00:30:45,223 В ней было 64 комнаты, и все они выглядели одинаково. 452 00:30:46,344 --> 00:30:49,314 Звонивший говорил тебе: «Серые блоки». 453 00:30:49,931 --> 00:30:52,681 Тут на каждом участке карты есть серые блоки. 454 00:30:52,767 --> 00:30:55,727 Или: «Думаю, я внизу справа». 455 00:30:56,563 --> 00:30:59,193 Ладно. Я переведу тебя на коллегу. 456 00:31:01,276 --> 00:31:02,436 С этим покончено. 457 00:31:07,198 --> 00:31:08,318 О, звонок. 458 00:31:08,741 --> 00:31:12,201 Набрав хороший темп, можно принимать до 20 звонков в час. 459 00:31:12,287 --> 00:31:16,877 Как будешь готов, сделай глубокий вдох и нажми кнопку «старт». 460 00:31:17,792 --> 00:31:20,802 Консультация Nintendo, это Шон, чем я могу помочь? 461 00:31:21,921 --> 00:31:23,421 Блин, на первом звонке ты такой: 462 00:31:24,257 --> 00:31:26,297 «Консультация Nintendo, это Шон. 463 00:31:26,384 --> 00:31:29,724 Не знаю, могу ли вам помочь. Или нет». Вот что я хотел сказать. 464 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 Будучи консультантом по играм, 465 00:31:33,516 --> 00:31:37,726 Шон мог принимать от 50 до 100 звонков в день. 466 00:31:41,566 --> 00:31:44,186 Работать становилось всё труднее, 467 00:31:44,277 --> 00:31:46,857 потому что очень скоро уже звонили 468 00:31:46,946 --> 00:31:49,866 с вопросами по 2000 разных игр. 469 00:31:50,533 --> 00:31:53,333 В телефоны в Nintendo звонили без умолку. 470 00:31:53,411 --> 00:31:56,081 Последняя крепость – это волшебный лабиринт. 471 00:31:56,164 --> 00:31:57,624 Но если вы не могли дозвониться, 472 00:31:57,707 --> 00:32:01,497 был другой способ приоткрыть завесу тайны в ваших любимых играх. 473 00:32:02,503 --> 00:32:04,513 В недрах штаб-квартиры Nintendo 474 00:32:04,589 --> 00:32:06,929 опытные консультанты отвечают на твои вопросы. 475 00:32:07,008 --> 00:32:09,428 Их источник информации – Nintendo Power! 476 00:32:09,510 --> 00:32:11,140 Твоя прямая связь с профи... 477 00:32:11,220 --> 00:32:14,060 Журнал назывался Nintendo Power 478 00:32:14,140 --> 00:32:18,520 и он стал главным продуктом Nintendo-диеты в Америке. 479 00:32:20,021 --> 00:32:23,691 Но в чём секрет успеха журнала о видеоиграх? 480 00:32:24,943 --> 00:32:27,993 Неудивительно, что ответ был у Японии. 481 00:32:32,951 --> 00:32:36,581 У японцев много печатных СМИ. 482 00:32:37,538 --> 00:32:40,248 Всем известно, что манга там очень популярна. 483 00:32:40,583 --> 00:32:42,843 Но у них еще и много журналов о видеоиграх. 484 00:32:44,587 --> 00:32:49,627 Они использовали журнал, чтобы подробно объяснить, как играть. 485 00:32:51,427 --> 00:32:53,177 В них были карты... 486 00:32:54,305 --> 00:32:56,515 ...советы и хитрости, 487 00:32:56,599 --> 00:32:59,019 которые помогали пройти игру, 488 00:32:59,102 --> 00:33:00,812 чтобы игроки были довольны 489 00:33:00,895 --> 00:33:03,765 и дальше покупали новые игры. 490 00:33:05,233 --> 00:33:08,443 Президент Nintendo в США увидел, 491 00:33:08,528 --> 00:33:10,698 что происходит в Японии, и подумал: 492 00:33:10,780 --> 00:33:12,620 «Знаете что? Думаю, мы могли бы 493 00:33:12,699 --> 00:33:16,539 сделать журнал, похожий на тот, что издается в Японии». 494 00:33:19,872 --> 00:33:21,792 Гейл начала работать с Говардом Филлипсом, 495 00:33:21,874 --> 00:33:24,464 консультантом-экспертом в Nintendo, 496 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 чтобы запустить журнал. 497 00:33:27,547 --> 00:33:29,417 Но когда они приземлились в Японии, 498 00:33:29,966 --> 00:33:32,046 культурный шок был неизбежен. 499 00:33:33,845 --> 00:33:38,305 Когда мы были в Японии и встречались с местными издателями, 500 00:33:38,391 --> 00:33:40,891 я бы сказала, что время от времени 501 00:33:40,977 --> 00:33:43,437 переводчик мог пустить слезу из-за того, 502 00:33:43,521 --> 00:33:47,981 что не хотел говорить того, что говорила я. 503 00:33:49,527 --> 00:33:52,237 Задача состояла не только в том, чтобы придумать контент, 504 00:33:52,321 --> 00:33:53,991 но и внешний вид и образ журнала. 505 00:33:54,073 --> 00:33:58,663 В Японии у них совершенно другое отношение к шрифтам, цвету. 506 00:33:59,620 --> 00:34:04,330 Мы в Японии, в гостиничном номере, уже полночь, 507 00:34:04,417 --> 00:34:07,877 все курят и пытаются общаться, но это еще не всё. 508 00:34:08,463 --> 00:34:12,053 Продукт не такой, каким я себе его представляла. 509 00:34:12,133 --> 00:34:14,763 Аудитория в США, в Северной Америке, его бы не поняла. 510 00:34:15,636 --> 00:34:17,096 Я хотела изменить шрифт, 511 00:34:17,180 --> 00:34:18,600 изменить цветовую гамму, 512 00:34:18,681 --> 00:34:20,981 Мне не нравилось их оформление иллюстраций, 513 00:34:21,059 --> 00:34:23,689 и я требовала того, что хочу. 514 00:34:23,770 --> 00:34:26,480 Я хотела, чтобы журнал был составлен правильно. 515 00:34:28,524 --> 00:34:31,534 Первые пару командировок Говард Филлипс 516 00:34:31,611 --> 00:34:34,201 пытался улаживать возникающие конфликты. 517 00:34:34,280 --> 00:34:37,990 И он говорил: «Не волнуйтесь, она просто леди-дракон». 518 00:34:38,076 --> 00:34:40,196 Такая у меня была репутация. 519 00:34:41,204 --> 00:34:44,424 В конце концов, арт-директор сказал, что с него хватит. 520 00:34:44,499 --> 00:34:46,629 Он не хотел больше работать со мной. 521 00:34:46,709 --> 00:34:48,959 Но я не собиралась сдавать позиции, поэтому... 522 00:34:50,213 --> 00:34:52,013 ЗОНА 3 ВОДОПАД 523 00:34:52,590 --> 00:34:55,010 Настойчивость Гейл оправдала себя, 524 00:34:55,093 --> 00:34:58,053 и высшему руководству Nintendo понравилось то, что они увидели. 525 00:34:58,554 --> 00:35:01,814 С новыми рубриками, как, например, «30 лучших» и «Уголок консультанта», 526 00:35:01,933 --> 00:35:03,943 подготовка журнала была близка к завершению. 527 00:35:06,646 --> 00:35:09,896 Теперь команде оставалось только найти яркую обложку. 528 00:35:10,483 --> 00:35:14,113 Восходящая звезда Nintendo, Марио, помогал продвигать продажи игр. 529 00:35:14,529 --> 00:35:18,489 Может, он сможет помочь и журналу. 530 00:35:18,574 --> 00:35:21,334 На обложке первого выпуска был Super Mario 2, 531 00:35:21,410 --> 00:35:25,830 и в нём был большой материал со всеми картами и подсказками. 532 00:35:26,415 --> 00:35:29,455 Мы придумали идею создать что-то наподобие 533 00:35:29,544 --> 00:35:30,924 пластилиновой анимации. 534 00:35:34,715 --> 00:35:38,215 Не забывайте, что в то время не было Марио в 3D. 535 00:35:38,803 --> 00:35:44,023 Единственное, что у нас было – это плоское двухмерное изображение. 536 00:35:44,517 --> 00:35:47,517 Изобразить Марио таким образом 537 00:35:47,603 --> 00:35:50,983 было новаторским и свежим решением. 538 00:35:51,566 --> 00:35:54,936 Это был шанс заглянуть за пиксели 539 00:35:55,027 --> 00:35:58,867 и раскрыть причудливые секреты, которые за ними прятались. 540 00:36:04,453 --> 00:36:06,413 «Всё началось однажды ночью, 541 00:36:06,497 --> 00:36:10,077 когда нашему герою, Марио, приснился очень странный сон. 542 00:36:18,342 --> 00:36:19,512 Во сне 543 00:36:19,594 --> 00:36:22,854 он поднимался по длинной извилистой лестницу, ведущей к двери. 544 00:36:24,932 --> 00:36:26,562 Когда он открыл эту дверь, 545 00:36:26,642 --> 00:36:29,812 он увидел мир не похожий ни на что ему ранее знакомое. 546 00:36:31,439 --> 00:36:33,979 Вглядываясь в этот чудесный мир, 547 00:36:34,066 --> 00:36:37,896 он вдруг услышал, как слабым и далеким голосом кто-то сказал: 548 00:36:38,446 --> 00:36:40,316 «Мы ждали тебя, Марио. 549 00:36:40,448 --> 00:36:43,028 Мы хотим, чтобы ты и твои друзья сразились 550 00:36:43,117 --> 00:36:46,747 и вернули мир и покой в царство сновидений». 551 00:36:50,458 --> 00:36:54,998 Одна из самых важных вещей в журнале – карты. 552 00:36:55,838 --> 00:36:58,508 Вы могли играть в игру, 553 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 а потом посмотреть на карту 554 00:37:00,885 --> 00:37:04,305 и просто перемещаться по всем уровням 555 00:37:04,388 --> 00:37:06,308 и дойти конца. 556 00:37:08,309 --> 00:37:12,189 Были иллюстрации, показывающие, где он должен вытащить редьку, 557 00:37:12,271 --> 00:37:14,571 или где нужно прыгнуть 558 00:37:14,649 --> 00:37:16,359 и обнаружить POW-бокс. 559 00:37:17,193 --> 00:37:19,073 Всё это было видно на карте. 560 00:37:21,155 --> 00:37:26,235 Журнал стал важным СМИ для индустрии, 561 00:37:26,369 --> 00:37:29,289 а индустрией тогда был лишь NES. 562 00:37:31,624 --> 00:37:35,004 Первый выпуск вышел самым большим тиражом. 563 00:37:35,086 --> 00:37:39,006 Мы разослали около 3,2 миллиона копий. 564 00:37:39,507 --> 00:37:41,547 Так что не пытайтесь продать его, 565 00:37:41,968 --> 00:37:43,138 он у всех есть. 566 00:37:43,886 --> 00:37:46,306 От побережья до побережья по всей стране. 567 00:37:46,389 --> 00:37:50,139 Из Сиэтла в Майами, из Нью-Йорка в Лос-Анджелес. 568 00:37:50,226 --> 00:37:54,226 В поисках лучших в своем деле, лучших игроков в Nintendo. 569 00:37:54,313 --> 00:37:57,783 После общенационального тура для тысячи восторженных детей 570 00:37:57,858 --> 00:37:59,688 и изрядного количества усталых родителей 571 00:37:59,777 --> 00:38:02,447 настало время финального турнира 572 00:38:02,530 --> 00:38:04,950 и коронации чемпиона Nintendo. 573 00:38:06,617 --> 00:38:07,947 Да! Вы готовы? 574 00:38:08,577 --> 00:38:10,577 Спасибо, дома так не аплодируют. 575 00:38:11,122 --> 00:38:13,622 Добро пожаловать в Universal Studios Hollywood 576 00:38:13,708 --> 00:38:19,168 на невероятный Чемпионат мира Nintendo 1990 года. 577 00:38:22,341 --> 00:38:24,591 Турнир в Калифорнии был довольно напряженным. 578 00:38:24,677 --> 00:38:26,927 Nintendo старался добавить жару. 579 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 Чемпионы... 580 00:38:28,639 --> 00:38:30,639 Они поставили лазеры и дымовые машины. 581 00:38:31,058 --> 00:38:34,438 Пригласили ди-джея с MTV, который ставил всю музыку. 582 00:38:34,520 --> 00:38:36,980 Там были Марио, Луиджи. 583 00:38:37,523 --> 00:38:40,283 Это была просто мечта ребенка, игравшего в Nintendo. 584 00:38:44,196 --> 00:38:46,196 Давай, Джефф! 585 00:38:49,827 --> 00:38:51,997 Десятилетний Джефф вышел на ринг. 586 00:38:53,539 --> 00:38:54,709 И если он хотел победить, 587 00:38:56,042 --> 00:38:59,002 то должен был выложиться по полной. 588 00:39:02,965 --> 00:39:06,215 Дамы и господа, мы начинаем. 589 00:39:06,719 --> 00:39:12,059 Финальный раунд Чемпионата мира Nintendo 1990 года. 590 00:39:18,314 --> 00:39:19,574 Было дико напряжно. 591 00:39:20,775 --> 00:39:23,275 Перед игрой у меня руки замерзли. 592 00:39:25,821 --> 00:39:28,571 Ты должен убедиться, что не напортачишь, 593 00:39:28,657 --> 00:39:32,747 не отвлечешься ни на людей, ни на то, что происходит вокруг. 594 00:39:34,663 --> 00:39:39,043 Пять, четыре, три, два, один... 595 00:39:39,960 --> 00:39:41,300 И тут всё началось. 596 00:39:43,881 --> 00:39:46,681 Один из этих джентльменов станет чемпионом мира. 597 00:39:48,177 --> 00:39:50,807 Не знаю, как мне удалось отключиться 598 00:39:50,888 --> 00:39:53,178 от всех этих лазеров, дыма и музыки. 599 00:39:54,934 --> 00:39:56,944 Вот он, Tetris! 600 00:39:57,019 --> 00:39:58,059 Да! 601 00:40:00,481 --> 00:40:03,691 Я пытался отвлечься от мамы, которая очень громко болела за меня. 602 00:40:03,776 --> 00:40:05,776 Давай, Джефф, ты сможешь! 603 00:40:07,363 --> 00:40:11,033 Джефф Хансен рвется в двойку лучших. Вот он, Tetris! 604 00:40:11,742 --> 00:40:13,662 Но я каким-то образом смог сосредоточиться. 605 00:40:13,994 --> 00:40:18,504 Джефф Хансен врывается на вершину, 18000, время подходит к концу. 606 00:40:20,626 --> 00:40:25,256 Три, два, один. Время вышло. 607 00:40:28,342 --> 00:40:30,552 Джентльмены, подойдите сюда. 608 00:40:30,636 --> 00:40:32,136 Родители, подойдите сюда. 609 00:40:33,597 --> 00:40:34,927 Не думал, что главный приз 610 00:40:35,015 --> 00:40:36,385 заберут с таким счетом. 611 00:40:36,809 --> 00:40:40,689 Два миллиона девять тысяч девятьсот пятьдесят. 612 00:40:40,771 --> 00:40:46,191 Вы смотрите на лучшего в мире, мистера Джеффа Хансена! 613 00:40:56,495 --> 00:40:59,705 Мои родители меня поддерживали, были в полном восторге. 614 00:41:00,749 --> 00:41:05,459 Для мамы моя победа на турнире подтвердила, что я был лучшим. 615 00:41:05,546 --> 00:41:09,336 Она всегда знала, что я лучший. Просто доказательств не было. 616 00:41:10,134 --> 00:41:14,054 Она хотела, чтобы весь мир узнал, что я стал чемпионом мира. 617 00:41:17,057 --> 00:41:21,597 Nintendo продал 61 миллион приставок NES 618 00:41:22,104 --> 00:41:25,194 прежде чем уйти в 8-битный закат, 619 00:41:25,274 --> 00:41:29,534 Но ценнее статистики были воспоминания, которые она оставила после себя. 620 00:41:30,237 --> 00:41:34,197 Ожидание журнала в почтовом ящике в начале каждого месяца. 621 00:41:34,617 --> 00:41:35,947 Взрывное соревнование, 622 00:41:36,035 --> 00:41:38,695 способное конкурировать с дичайшим музыкальным фестивалем. 623 00:41:39,413 --> 00:41:41,543 И, разумеется, игры. 624 00:41:43,292 --> 00:41:45,172 Бесчисленные часы игры, 625 00:41:46,295 --> 00:41:50,045 чувство триумфа, разочарования и удивления. 626 00:41:50,633 --> 00:41:56,473 Nintendo взломал код к увлекательности игры за персонажа в воображаемом мире. 627 00:41:57,223 --> 00:41:59,933 Но что если вместо того, чтобы просто управлять персонажем, 628 00:42:00,351 --> 00:42:01,941 вы сами могли им стать? 629 00:42:02,186 --> 00:42:06,146 Там, где пересекаются реальность и фантазия, 630 00:42:06,232 --> 00:42:08,072 начинаются миры ролевых игр. 631 00:42:10,653 --> 00:42:14,573 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДЖОНА КЁРБИ 632 00:43:14,258 --> 00:43:17,758 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.