1 00:00:09,926 --> 00:00:12,636 Toen ik ontdekte dat ik kon gamen als baan... 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,561 ...dacht ik: hier heb ik alles voor over. 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,404 Ik zou m'n matje hebben afgeschoren als ze het van me vroegen. 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,525 Het was 1989, dus ik had het zakelijk bovenop, feest achterop. 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,449 Of de nekdeken. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,450 Stinkdierenstaart. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,331 Ik voelde me een rockster toen ik er werkte. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,960 We hadden gameplayconsultantjasjes van satijn. 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 De consultants droegen ze als ze gingen lunchen... 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,053 ...en kinderen gingen... 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,010 'Gameplayconsultants.' 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Mensen zeiden: 'Je hebt de beste baan ooit.' 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 En je dacht altijd: dat klopt. 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,641 M'n werk is te gek. Wie gamet er voor geld? 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,943 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 16 00:02:03,581 --> 00:02:07,841 Geluid is nodig voor games omdat ze naar het leven zijn gemodelleerd. 17 00:02:09,838 --> 00:02:12,878 Het is een simpele nabootsing van het leven... 18 00:02:12,966 --> 00:02:14,966 ...dus je hebt aanwijzingen nodig. 19 00:02:15,385 --> 00:02:18,505 Om er echt in op te gaan, heb je geluid nodig. 20 00:02:23,643 --> 00:02:26,983 Soms krijg ik 's ochtends vroeg meteen inspiratie. 21 00:02:27,313 --> 00:02:33,153 Soms hoor ik gewoon een deuntje als ik over straat loop. 22 00:02:33,653 --> 00:02:39,083 Het is belangrijk om altijd aan het werk te zijn, altijd te creëren. 23 00:02:41,786 --> 00:02:43,156 Ik ben Hirokazu Tanaka. 24 00:02:43,246 --> 00:02:48,416 Ik heb 20 jaar voor Nintendo gewerkt. Ik begon er in 1980. 25 00:02:50,712 --> 00:02:53,552 Mijn werk was het maken van geluidseffecten. 26 00:02:54,674 --> 00:02:56,554 Ik heb echt veel plezier gehad. 27 00:03:05,518 --> 00:03:10,398 Hirokazu Tanaka's cv met composities van piepjes en bliepjes is vrij episch. 28 00:03:11,232 --> 00:03:12,072 Metroid. 29 00:03:12,817 --> 00:03:15,197 Kid Icarus. Duck Hunt. 30 00:03:16,237 --> 00:03:19,487 En wie kan Hello Kitty World vergeten? 31 00:03:23,203 --> 00:03:25,713 Nintendo had toen een erg vrije cultuur. 32 00:03:26,122 --> 00:03:28,922 Er werkten misschien 17 mensen in development. 33 00:03:31,920 --> 00:03:36,630 Nintendo is nu een grote naam, maar toen kende niemand het. 34 00:03:48,645 --> 00:03:52,185 Nintendo's bescheiden oorsprong begon in 1889... 35 00:03:52,273 --> 00:03:55,153 ...toen een man die Fusajiro Yamauchi heette... 36 00:03:55,235 --> 00:03:58,445 ...Japanse speelkaarten begon te maken en verkopen. 37 00:03:58,529 --> 00:03:59,859 Ze heetten hanafuda. 38 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Om concurrerend te blijven in modern Japan... 39 00:04:04,827 --> 00:04:08,157 ...werd hun portfolio uitgebreid met speelgoed... 40 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 ...mechanische kermisspellen, en gingen ze uiteindelijk de speelhal in. 41 00:04:12,877 --> 00:04:16,007 Maar hoewel Nintendo succes had in Japan... 42 00:04:16,089 --> 00:04:18,719 ...waren ze in Amerika nog niet doorgebroken. 43 00:04:18,800 --> 00:04:22,390 Tanaka zou een grote rol spelen in dat voor elkaar krijgen. 44 00:04:23,596 --> 00:04:26,266 Space Firebird was m'n eerste game. 45 00:04:27,016 --> 00:04:29,386 Daarna volgde Radar Scope. 46 00:04:34,732 --> 00:04:39,362 Nintendo's grote Amerikaanse droom was gevestigd op Radar Scope... 47 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 ...dat griezelig veel op Space Invaders leek. 48 00:04:44,826 --> 00:04:48,656 Desondanks werden er duizenden kasten op een boot geladen... 49 00:04:49,622 --> 00:04:53,462 ...en bezorgd bij het nieuwe kantoor van Nintendo of America... 50 00:04:53,543 --> 00:04:56,803 ...waar ze stof verzamelden in een magazijn. 51 00:04:57,171 --> 00:05:01,341 Blijkbaar waren de Amerikaanse gamers klaar voor iets anders. 52 00:05:01,759 --> 00:05:03,389 Dus kwam er een nieuw plan. 53 00:05:04,137 --> 00:05:08,807 De kasten bleven, maar het circuit werd vervangen door een gloednieuw spel. 54 00:05:08,933 --> 00:05:12,313 En dat spel heette Donkey Kong. 55 00:05:14,314 --> 00:05:16,324 In plaats van lasers en geweren... 56 00:05:16,399 --> 00:05:19,359 ...had je komische hamers, je verstand... 57 00:05:19,444 --> 00:05:22,364 ...en wat kicks die een leuke tijd garandeerden. 58 00:05:24,532 --> 00:05:29,252 Het was leuk om te spelen, maar Tanaka moest zorgen dat het leuk was om te horen. 59 00:05:38,171 --> 00:05:43,011 Ik maakte het geluid voor Donkey Kong in m'n tweede jaar bij het bedrijf. 60 00:05:46,471 --> 00:05:50,731 Ik had toen nog geen idee hoe ik bepaalde geluiden kon maken. 61 00:05:52,143 --> 00:05:55,813 Tanaka had niet de hippe computerprogramma's die we nu hebben. 62 00:05:56,272 --> 00:05:59,612 In de jaren 80 was het allemaal wat meer analoog. 63 00:06:00,276 --> 00:06:04,526 Het geluid van de stappen van Donkey Kong of Mario... 64 00:06:04,614 --> 00:06:06,744 ...werd ongeveer hier voortgebracht. 65 00:06:10,244 --> 00:06:14,464 Het geluid van Mario's voetstappen pakte anders uit dan ik van plan was. 66 00:06:14,916 --> 00:06:18,166 Bij elke stap verandert het geluid een klein beetje. 67 00:06:18,252 --> 00:06:22,302 Het was niet m'n bedoeling om het zo schattig te laten klinken. 68 00:06:22,382 --> 00:06:26,222 Maar het circuit klonk per ongeluk gewoon zo. 69 00:06:29,013 --> 00:06:34,443 Zelfs al is het maar een piepje, geluid is essentieel in games. 70 00:06:36,145 --> 00:06:40,395 Het is nodig om de acties te bevestigen. Anders weet je niet wat je doet. 71 00:06:46,697 --> 00:06:52,697 Ik had in die tijd geen idee dat Donkey Kong zo populair zou worden. 72 00:06:53,329 --> 00:06:57,379 Ik besefte niet dat mensen overal ter wereld van de games genoten. 73 00:07:01,587 --> 00:07:03,167 Donkey Kong was groot. 74 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Echt heel groot. 75 00:07:05,800 --> 00:07:07,890 Tekenfilm op zaterdagochtend-groot. 76 00:07:09,595 --> 00:07:15,305 In de eerste twee jaar na de release haalde de game 280 miljoen dollar binnen. 77 00:07:15,893 --> 00:07:18,773 Maar hoewel Nintendo scoorde in de speelhallen... 78 00:07:18,855 --> 00:07:21,395 ...was er een probleem in de woonkamers. 79 00:07:22,150 --> 00:07:28,740 De ooit door Atari gedomineerde markt voor consoles was episch gecrasht in 1983. 80 00:07:29,949 --> 00:07:34,369 Kon een buitenlands bedrijf als Nintendo daar echt verandering in brengen? 81 00:07:47,091 --> 00:07:50,601 Ik begon bij Nintendo in de zomer van 1983. 82 00:07:52,013 --> 00:07:56,523 Nintendo was bekend van Donkey Kong. Ik denk niet dat mensen Nintendo kenden. 83 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Ze kenden alleen Donkey Kong. 84 00:07:59,520 --> 00:08:03,940 Gail Tilden kan het weten. Voor ze wijnproducent en handelaar werd... 85 00:08:04,025 --> 00:08:07,565 ...werkte ze als publiciteitsmanager bij Nintendo... 86 00:08:07,653 --> 00:08:10,913 ...en klom ze op tot vicepresident brand management. 87 00:08:11,574 --> 00:08:13,494 Oftewel, ze is belangrijk. 88 00:08:14,035 --> 00:08:19,165 We waren gefocust op hoe we producten van Nintendo naar de VS konden halen... 89 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 ...ondanks wat er op de markt gaande was. 90 00:08:24,545 --> 00:08:28,585 In Japan leken ze de crash van de industrie niet te hebben gehad. 91 00:08:29,050 --> 00:08:34,430 Dus bracht Nintendo hun thuisconsole uit in omstreeks 1982. 92 00:08:35,306 --> 00:08:39,976 Ze noemden het de Famicom. Het familiecomputersysteem. 93 00:08:43,898 --> 00:08:47,188 Informatie over leuke cartridges voor uw thuisconsole. 94 00:08:47,818 --> 00:08:50,908 Het was een cartridgesysteem dat aan de tv moest. 95 00:08:50,988 --> 00:08:53,698 Het deed het extreem goed in Japan. 96 00:08:55,117 --> 00:08:59,997 Niet alleen waren de graphics geweldig, maar hoe de personages bewogen... 97 00:09:00,456 --> 00:09:07,086 ...voelde meer als de speelhalervaring dan andere systemen. 98 00:09:10,716 --> 00:09:15,296 Er was druk om uit te zoeken hoe we het product moesten overhalen... 99 00:09:15,388 --> 00:09:18,428 ...en in welke mate het Amerikaanser moest worden... 100 00:09:18,516 --> 00:09:22,516 ...of moest behandelen waar de markt was qua negativiteit over games. 101 00:09:23,437 --> 00:09:25,857 Dat was echt de grote uitdaging. 102 00:09:30,403 --> 00:09:34,573 Maar de Famicon was niet bepaald een dure fles wijn. 103 00:09:35,116 --> 00:09:40,616 Gail wist dat er serieuze rebranding nodig was voor Amerikanen 'm zouden kopen. 104 00:09:44,750 --> 00:09:48,880 Hij was soort van gebroken wit met bordeauxrood en rood. 105 00:09:49,338 --> 00:09:54,968 Kleuren die niet geschikt waren voor elektronica of kinderen. 106 00:09:56,304 --> 00:09:58,514 Hij moest gestroomlijnd en sexy zijn. 107 00:09:58,848 --> 00:10:03,188 Minder duffe gezinsauto, meer DeLorean. 108 00:10:05,563 --> 00:10:08,903 Dus maakten de designers bij Nintendo of America... 109 00:10:08,983 --> 00:10:13,203 ...het Advanced Video System, dat gestroomlijnd en zilver was. 110 00:10:13,279 --> 00:10:14,609 Onopvallend. 111 00:10:14,697 --> 00:10:15,947 En het was heel mooi. 112 00:10:16,032 --> 00:10:21,582 Het zou ook erg duur zijn geweest en voor een veel hogere prijs hebben gezorgd. 113 00:10:23,914 --> 00:10:29,304 Japan kwam terug met het design. We noemden het een tijd de broodtrommel. 114 00:10:29,378 --> 00:10:32,968 Want we vonden het niet gestroomlijnd en hoekig. 115 00:10:35,259 --> 00:10:39,389 Toen ze met het productdesignteam van Nintendo of Amerika werkten... 116 00:10:39,847 --> 00:10:44,187 ...leverde de samenwerking het grijs-rode product op. 117 00:10:46,228 --> 00:10:49,358 En daarmee was het Nintendo Entertainment System... 118 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 ...ook wel de NES, geboren. 119 00:10:52,485 --> 00:10:57,485 Pak jij de extreem precieze Zapper op om games zoals Duck Hunt te spelen? 120 00:10:57,573 --> 00:11:01,333 Word jij degene die het Nintendo Entertainment System ervaart? 121 00:11:01,952 --> 00:11:06,872 Wordt geleverd met ROB, Zapper, console, twee controllers, Gyromite en Duck Hunt. 122 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 Het systeem kwam uit op één testmarkt. 123 00:11:13,798 --> 00:11:17,428 Dat was New York, voor de feestdagen van 1985. 124 00:11:18,427 --> 00:11:20,257 De strategie was simpel. 125 00:11:20,638 --> 00:11:24,888 Als je het in de Big Apple kunt maken, kun je het overal maken. 126 00:11:25,643 --> 00:11:29,063 Maar hoewel de NES niet heel hoog scoorde qua verkopen... 127 00:11:29,855 --> 00:11:32,855 ...was het genoeg voor een landelijke release. 128 00:11:33,734 --> 00:11:36,954 Dit is de wereld van de Super Mario-broers. 129 00:11:37,029 --> 00:11:39,949 Zet 'm op het scherm en waar één kind was... 130 00:11:40,032 --> 00:11:43,742 ...vind je er al snel twee of drie of meer. 131 00:11:44,453 --> 00:11:49,133 De mond-tot-mondreclame kwam op gang en er veranderde iets in de conversatie. 132 00:11:49,625 --> 00:11:53,835 Mensen speelden niet langer games. Ze speelden Nintendo. 133 00:11:54,463 --> 00:11:59,393 We rekenden echt op de tv en op wat onderlinge promotie... 134 00:11:59,802 --> 00:12:03,722 ...en op veel displays waar de consument kon gamen. 135 00:12:04,765 --> 00:12:08,725 En onder die nieuwe consumenten was de tienjarige Jeff Hansen... 136 00:12:09,270 --> 00:12:14,730 ...een gamer en mededinger naar iets nieuws dat Nintendo in petto had. 137 00:12:21,115 --> 00:12:25,535 Ik hou van gamen. Ik vroeg voor m'n verjaardag altijd een game. 138 00:12:29,874 --> 00:12:33,794 Toen ik klein was, kwam iedereen  bij ons thuis om games te spelen. 139 00:12:34,795 --> 00:12:37,585 Master Blaster, Mario Brothers, Kid Niki... 140 00:12:38,299 --> 00:12:41,679 Games die onmiddellijk herinneringen voor me oproepen. 141 00:12:45,514 --> 00:12:50,194 Ik weet niet of ik mezelf ooit zag als iemand die uitblonk in videogames. 142 00:12:51,020 --> 00:12:55,070 We wisten helemaal niet dat ik ongewoon was... 143 00:12:55,149 --> 00:12:57,989 ...tot ik echt meedeed aan het Nintendo-toernooi. 144 00:12:58,068 --> 00:13:01,408 WERELDKAMPIOENSCHAP NINTENDO 1990 145 00:13:02,114 --> 00:13:04,874 King Kong. Hij is groot. Hij is lelijk. 146 00:13:04,950 --> 00:13:08,790 En hij is niet goed in Nintendo. Maar jij wel. 147 00:13:08,871 --> 00:13:12,631 In 1990 was Nintendo razendsnel op weg naar de top. 148 00:13:13,209 --> 00:13:17,249 Om het momentum op gang te houden, lanceerden ze de PowerFest-tour. 149 00:13:17,338 --> 00:13:19,668 Bij Universal Studios Hollywood... 150 00:13:21,300 --> 00:13:24,390 Het was een tour langs meerdere steden in Amerika... 151 00:13:24,470 --> 00:13:29,020 ...met twee doelen: nieuwe games vertonen om de verkoop te stimuleren... 152 00:13:29,558 --> 00:13:34,268 ...en een wedstrijd houden om de beste Nintendo-spelers te vinden. 153 00:13:34,355 --> 00:13:37,775 Ik was erg enthousiast. Vertelde m'n ouders er meteen over. 154 00:13:38,901 --> 00:13:41,701 M'n vader was... Ik weet niet of hij aarzelde... 155 00:13:42,571 --> 00:13:46,121 ...maar hij ging mee naar PowerFest in Salt Lake City. 156 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 En het was vet. 157 00:13:50,788 --> 00:13:54,248 Ze noemden het het wereldkampioenschap Nintendo 1990. 158 00:13:55,459 --> 00:13:58,749 De prijzen waren een spaarobligatie van 10.000 dollar... 159 00:13:58,838 --> 00:14:02,468 ...een Geo Metro-cabriolet, en een grote tv. 160 00:14:02,550 --> 00:14:05,800 En natuurlijk een reis naar Universal Studios Hollywood. 161 00:14:06,136 --> 00:14:10,886 Natuurlijk had ik er zin in. Maar het ging me om de prijzen. 162 00:14:16,772 --> 00:14:19,782 De wedstrijd bestond uit een cartridge. 163 00:14:20,317 --> 00:14:22,437 Er waren er een heleboel klaargezet. 164 00:14:22,611 --> 00:14:26,571 Op de cartridge stonden Super Mario Bros, Rad Racer en Tetris. 165 00:14:27,575 --> 00:14:31,825 Als de speler al die games bedwong en in een deelnemende stad won... 166 00:14:32,288 --> 00:14:35,078 ...mocht hij naar Universal Studios Hollywood... 167 00:14:35,165 --> 00:14:37,625 ...om deel te nemen aan de finale. 168 00:14:38,711 --> 00:14:41,261 Ik had Super Mario Bros erg veel gespeeld. 169 00:14:41,338 --> 00:14:44,298 Rad Racer had ik ook redelijk veel gespeeld. 170 00:14:44,884 --> 00:14:47,974 Tetris was het spel dat ik niet veel had gespeeld. 171 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 Ik was pas tien, maar we deden mee aan de wedstrijd. 172 00:14:57,271 --> 00:14:59,571 De eerste ronde is nu van start. 173 00:14:59,648 --> 00:15:01,778 Ook al had ik Tetris amper gespeeld. 174 00:15:01,859 --> 00:15:05,109 Dat is 4200 van Jeff Hansen. Ongelooflijk dichtbij. 175 00:15:05,195 --> 00:15:07,815 Ik scoorde hoog. Iedereen was uitgelaten. 176 00:15:08,365 --> 00:15:10,155 En 9700 voor Jeff Hansen. 177 00:15:12,494 --> 00:15:14,414 Het was een emotionele achtbaan. 178 00:15:20,753 --> 00:15:23,593 Ik werd derde in Salt Lake City. 179 00:15:24,632 --> 00:15:30,012 Niet goed genoeg voor de stadsprijs, maar ik won een Game Boy met Tetris erbij. 180 00:15:30,971 --> 00:15:32,681 Dit is de Game Boy. 181 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 Hij is draagbaar, met verwisselbare games. 182 00:15:35,434 --> 00:15:38,734 Je krijgt er het buitensporige nieuwe spel Tetris bij. 183 00:15:39,146 --> 00:15:41,266 Toen werd ik verliefd op Tetris. 184 00:15:46,236 --> 00:15:50,156 Ik speelde Tetris de hele dag door, steeds maar weer opnieuw. 185 00:15:51,617 --> 00:15:55,957 Als je dat doet, bewegen de blokken gewoon altijd door je hoofd. 186 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 Zelfs als ik slaap, droom ik van Tetris-blokken. 187 00:16:03,545 --> 00:16:08,505 Ik probeer in m'n hoofd te bedenken hoe ik de puzzels kan oplossen. 188 00:16:09,551 --> 00:16:12,551 Maar Jeff was niet de enige die al z'n vrije tijd... 189 00:16:12,638 --> 00:16:14,638 ...aan op A en B rammen wijdde. 190 00:16:16,350 --> 00:16:18,770 Ouders, er valt niet aan te ontsnappen. 191 00:16:18,852 --> 00:16:21,232 Videogames zijn terug, en hoe. 192 00:16:21,313 --> 00:16:24,653 Nintendo of America, gevestigd in de buurt van Seattle... 193 00:16:24,733 --> 00:16:28,903 ...heeft zo'n 75 procent  van een markt in handen die in 1989... 194 00:16:28,988 --> 00:16:31,908 ...naar schatting 3,4 miljard dollar waard is. 195 00:16:31,991 --> 00:16:35,581 Nintendo's succes heeft voor veel werkgelegenheid gezorgd. 196 00:16:35,661 --> 00:16:38,751 Videogames spelen en telefoongesprekken houden. 197 00:16:38,831 --> 00:16:42,001 Geen slecht baantje voor de 80 mannen en vrouwen... 198 00:16:42,084 --> 00:16:45,464 ...die diensten van acht uur draaien als gameconsultants. 199 00:16:46,296 --> 00:16:48,716 Klinkt te mooi om waar te zijn, hè? 200 00:16:49,425 --> 00:16:54,095 Dat dacht de 17-jarige Shaun Bloom ook. 201 00:16:57,016 --> 00:17:00,136 Ik zat op school. Het was het einde van het jaar. 202 00:17:00,227 --> 00:17:04,147 Ik had echt een baantje nodig en de vriendin van een vriend... 203 00:17:04,231 --> 00:17:06,651 ...zei dat ze bij Nintendo ging werken.  204 00:17:06,734 --> 00:17:09,614 Ik dacht: wacht, hoe kan... Is Nintendo hier? 205 00:17:13,449 --> 00:17:14,989 Ik ging naar de receptie. 206 00:17:15,075 --> 00:17:18,035 Ze zeiden: 'Vul dit sollicitatieformulier in. 207 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 Daarna moet je een test doen.' 208 00:17:20,247 --> 00:17:24,497 Ik dacht dat het om magazijnwerk ging. Wat is daar voor test voor? 209 00:17:28,464 --> 00:17:32,684 Dus ik vroeg ernaar. Hij zei: 'Het is om te zien of je kunt gamen.' 210 00:17:32,760 --> 00:17:36,600 'Wacht. Wat ga ik doen?' Hij zei: 'Je wordt gameplayconsultant.' 211 00:17:37,806 --> 00:17:39,886 Ze gaven me veel info en zeiden: 212 00:17:39,975 --> 00:17:43,725 'Dit moet je weten. Kom de test doen als je er klaar voor bent.' 213 00:17:45,439 --> 00:17:48,359 Het is geen geheim dat games moeilijk kunnen zijn. 214 00:17:49,985 --> 00:17:53,355 Tegenwoordig helpt YouTube je uit de brand als je vastzit. 215 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Maar dat was anders in het tijdperk van het matje. 216 00:17:57,242 --> 00:17:59,042 Nintendo Game Play, met Linda. 217 00:17:59,119 --> 00:18:01,459 Met Jenny. Hoe kan ik je helpen? 218 00:18:01,955 --> 00:18:06,285 Nintendo zag een behoefte en creëerde een leger gameplayconsultants. 219 00:18:06,710 --> 00:18:11,010 Het had één doel. Voor elke 8-jarige Timmy die vastzat in Contra... 220 00:18:11,090 --> 00:18:14,340 ...voor elke 13-jarige Maria die hartjes miste... 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,546 ...was er een gameconsultant... 222 00:18:16,637 --> 00:18:20,927 ...gewapend met genoeg tips en trucs om elk obstakel te overwinnen. 223 00:18:21,016 --> 00:18:23,096 Het was strategisch van Nintendo. 224 00:18:23,519 --> 00:18:26,809 Win de game, dan moeten mam en pap er meer voor je kopen. 225 00:18:27,856 --> 00:18:32,276 Maar de test om lid van de game-elite te worden, was niet makkelijk. 226 00:18:32,861 --> 00:18:35,701 Dus verzon Sean z'n eigen cheatcode. 227 00:18:36,532 --> 00:18:39,742 Ik dacht: jemig, hoe ga ik dit allemaal onthouden? 228 00:18:39,827 --> 00:18:43,617 Al die zwaardpower-ups, de Triforce-delen, alles. 229 00:18:46,333 --> 00:18:51,923 Dus ik pakte m'n te gekke flexibele rubberen zonnebril van Body Glove. 230 00:18:52,005 --> 00:18:57,045 Ik knipte stukjes papier op maat zodat ze precies achter de glazen pasten. 231 00:18:59,012 --> 00:19:04,692 Toen schreef ik zo klein als ik maar kon waar alle hartjes waren... 232 00:19:04,768 --> 00:19:09,398 Alles wat je je maar kon bedenken, zat achter die twee kleine brillenglazen. 233 00:19:11,441 --> 00:19:16,031 Ze zetten me in een kleine kamer en ik legde m'n zonnebril op tafel en... 234 00:19:16,905 --> 00:19:18,155 ...vulde m'n test in. 235 00:19:18,240 --> 00:19:20,240 Ik slaagde ook met 100 procent. 236 00:19:21,618 --> 00:19:22,658 Kun je nagaan. 237 00:19:30,127 --> 00:19:33,957 TIPS EN TRUCS MET SHAUN BLOOM 238 00:19:34,047 --> 00:19:35,167 Hallo daar. 239 00:19:35,924 --> 00:19:39,974 Welkom bij Nintendo en gefeliciteerd dat je de test hebt gehaald. 240 00:19:40,053 --> 00:19:44,273 Je denkt misschien dat het allemaal gaat om van vroeg tot laat gamen. 241 00:19:44,349 --> 00:19:45,729 En ja, dat hoort erbij. 242 00:19:46,185 --> 00:19:48,475 Maar er komt nog veel meer bij kijken. 243 00:19:54,693 --> 00:19:58,663 Vier weken intensief trainen. Acht uur per dag, vijf dagen per week. 244 00:19:59,072 --> 00:20:01,662 En het was te gek. Elke dag dacht ik: 245 00:20:02,242 --> 00:20:05,662 ik ga naar m'n werk en krijg geld om te gamen. Potdorie. 246 00:20:08,123 --> 00:20:11,003 Ik had het geluk dat ik werd getraind door Tom. 247 00:20:11,752 --> 00:20:14,422 Hij was de allereerste gameplayconsultant. 248 00:20:15,756 --> 00:20:18,716 Hij is een oudere man met grijs haar, een opa-type. 249 00:20:19,635 --> 00:20:23,885 Hij was heel aardig, maar dan zei hij: 'Draai je allemaal naar de tafel.' 250 00:20:25,474 --> 00:20:26,564 En dan riep hij: 251 00:20:29,436 --> 00:20:32,726 'Eerste hartje in Zelda. Tweede. Vijfde. Derde. 252 00:20:32,814 --> 00:20:36,614 En jij viel stil,  weet je, en hij riep: 'Nu.' 253 00:20:37,444 --> 00:20:39,824 Dus ze vroegen gewoon veel van je. 254 00:20:39,905 --> 00:20:44,155 En je vroeg je ook af: mijn god, hoe wordt het aan de telefoon? 255 00:20:44,243 --> 00:20:47,793 Word ik uitgekauwd en uitgespuugd en ga ik huilend naar huis? 256 00:20:48,247 --> 00:20:49,747 Je wist het nog niet. 257 00:20:55,254 --> 00:20:58,844 De lijst met games om te beheersen werd alleen maar langer. 258 00:20:59,174 --> 00:21:03,224 En legioenen gretige spelers werden verteerd door één missie: 259 00:21:03,762 --> 00:21:06,562 de game voltooien en er meer kopen. 260 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 Er is meer actie. Heel spannend en uitdagend. 261 00:21:10,560 --> 00:21:14,900 Ik hou van avonturenspellen waarin je voor iets op pad gaat... 262 00:21:14,982 --> 00:21:17,402 ...en je je missie moet voltooien. 263 00:21:19,069 --> 00:21:24,199 Al dat succes was gedeeltelijk te danken aan het toekomstige gezicht van Nintendo. 264 00:21:24,741 --> 00:21:28,911 Nou, inderdaad, dat is Mario. Maar de schepper achter de snor... 265 00:21:29,955 --> 00:21:31,455 ...is Shigeru Miyamoto. 266 00:21:32,541 --> 00:21:35,001 Meneer Miyamoto. -Hoi. 267 00:21:35,085 --> 00:21:37,705 Miyamoto. -De maker van Mario... Miyamoto. 268 00:21:39,881 --> 00:21:45,221 Meneer Miyamoto is Nintendo's legendarische gamedesigner... 269 00:21:45,304 --> 00:21:47,564 ...omdat hij Mario heeft gemaakt. 270 00:21:48,765 --> 00:21:52,845 Miyamoto's kleine held begon z'n leven als Jumpman in Donkey Kong... 271 00:21:53,645 --> 00:21:55,935 ...en arbeider die een meisje wilde redden. 272 00:21:56,523 --> 00:22:01,073 Hij was charmant, herkenbaar en leuk om te spelen. 273 00:22:01,486 --> 00:22:06,576 Van daaruit ontwikkelde Miyamoto Super Mario Bros en The Legend of Zelda. 274 00:22:06,658 --> 00:22:10,578 Hij drukte z'n stempel ook op veel andere personages en gameseries. 275 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 Hij heeft echt... 276 00:22:13,040 --> 00:22:15,960 ...die Spielberg-achtige hand. 277 00:22:16,835 --> 00:22:21,715 Hij kan echt peilen wat iets leuk gaat maken. 278 00:22:23,592 --> 00:22:26,892 Van Miyamoto's creaties worden nog steeds games gemaakt. 279 00:22:27,512 --> 00:22:32,182 Maar ondanks deze successen had het heel anders kunnen lopen... 280 00:22:32,768 --> 00:22:37,058 ...toen Nintendo's paradepaard Donkey Kong voor het gerecht werd gesleept. 281 00:22:40,317 --> 00:22:41,647 Ik ben geen gamer. 282 00:22:44,071 --> 00:22:47,241 Het was altijd m'n ambitie om advocaat te worden. 283 00:22:48,909 --> 00:22:52,039 Ik denk dat mensen me beschouwen... 284 00:22:52,120 --> 00:22:56,380 ...als iemand die zeer nauwgezet en agressief is in z'n kruisverhoren. 285 00:23:02,464 --> 00:23:06,724 In 1982 werd John Kirby aangenomen om Nintendo te vertegenwoordigen... 286 00:23:07,302 --> 00:23:10,602 ...omdat Universal City Studios ze had aangeklaagd. 287 00:23:11,431 --> 00:23:17,851 Volgens Universal maakte Donkey Kong inbreuk op hun merk King Kong. 288 00:23:17,938 --> 00:23:21,068 Ze eisten een schadevergoeding van Nintendo. 289 00:23:21,191 --> 00:23:26,701 Het Empire State Building beklimmen,  is iets anders dan hellingen en ladders. 290 00:23:28,323 --> 00:23:31,543 Maar er zijn ook veel gelijkenissen. 291 00:23:33,120 --> 00:23:38,330 Onthou wel dat Nintendo of America toen nog een heel klein bedrijf was. 292 00:23:39,251 --> 00:23:41,341 Als ze de zaak verloren... 293 00:23:41,920 --> 00:23:44,300 ...was er geen Nintendo of America meer. 294 00:23:45,549 --> 00:23:47,469 Er stond enorm veel op het spel. 295 00:23:51,680 --> 00:23:53,430 Kirby had genoeg te doen. 296 00:23:54,224 --> 00:23:58,024 Dus hij en z'n team begonnen de zaak te onderzoeken. 297 00:23:58,103 --> 00:24:01,943 Voor het onderzoek maakten ze een reis van 10.000 kilometer. 298 00:24:12,617 --> 00:24:13,987 We gingen naar Japan... 299 00:24:14,578 --> 00:24:19,078 ...en interviewden mensen bij Nintendo. 300 00:24:19,958 --> 00:24:23,248 We onderzochten hoe King Kong werd gebruikt. 301 00:24:24,129 --> 00:24:26,799 Wat bleek, was dat Kong... 302 00:24:26,882 --> 00:24:32,512 ...synoniem was geworden aan de grote gorilla. 303 00:24:35,599 --> 00:24:38,019 Uiteindelijk vonden Kirby en z'n team... 304 00:24:38,393 --> 00:24:41,773 ...King Kong-autowasstraten, King Kong-sandwiches, 305 00:24:42,230 --> 00:24:46,690 ...en zelfs een King Kong-worstelaar, maar niets dat op merkinbreuk leek. 306 00:24:47,819 --> 00:24:52,529 We raakten ervan overtuigd dat Universal geen rechten had. 307 00:24:53,450 --> 00:24:57,500 Maar belangrijker nog: we raakten ervan overtuigd dat zij dat wisten. 308 00:24:59,456 --> 00:25:02,036 Na maanden zorgvuldig onderzoek... 309 00:25:02,125 --> 00:25:05,045 ...ging John Kirby met z'n team naar de rechtbank. 310 00:25:05,837 --> 00:25:08,917 Iedereen stond op voor de edelachtbare rechter Sweet. 311 00:25:11,218 --> 00:25:14,548 Ik had de Donkey Kong-machine in de rechtszaal gezet. 312 00:25:15,639 --> 00:25:18,769 Rechter Sweet was een ontzettend nieuwsgierig iemand. 313 00:25:20,310 --> 00:25:24,610 Hij zei dat het een zeer aangename dag in de rechtszaal was. 314 00:25:25,023 --> 00:25:27,283 Hij zei dat-ie alleen werd ontsierd... 315 00:25:27,359 --> 00:25:31,029 ...door de verklaringen en attesten die bekeken moesten worden. 316 00:25:33,031 --> 00:25:36,951 Ons verweer was dat het eigendom dat zij claimden... 317 00:25:37,035 --> 00:25:40,325 ...niet te verwarren was met iets dat Nintendo deed. 318 00:25:40,705 --> 00:25:44,375 En dat Universal wist dat het verkeerd was wat ze deden. 319 00:25:45,418 --> 00:25:47,588 Rechter Sweet snapte het. 320 00:25:48,505 --> 00:25:51,045 Toen wist ik dat we de zaak hadden gewonnen. 321 00:25:55,971 --> 00:25:57,391 Als je het je afvroeg: 322 00:25:57,472 --> 00:26:02,732 ja, er is een gelijkenis tussen deze sympathieke roze Kirby en deze. 323 00:26:04,062 --> 00:26:08,532 Toen de zaak was gesloten, gaf Nintendo hem het best mogelijke eerbetoon. 324 00:26:08,608 --> 00:26:14,358 Als humorloze advocaat zei ik: 'Niemand heeft me toestemming gevraagd. 325 00:26:14,447 --> 00:26:16,367 Ze hebben geen licentie van mij. 326 00:26:16,783 --> 00:26:19,913 Ik moet waarschijnlijk juridische stappen ondernemen.' 327 00:26:26,710 --> 00:26:31,550 Dankzij Kirby en z'n team had Nintendo een enorme overwinning behaald... 328 00:26:33,008 --> 00:26:39,098 ...en dat baande de weg voor de WK Nintendo-tour van 1990 door de VS. 329 00:26:41,641 --> 00:26:47,061 Jeff had in Salt Lake City verloren, maar na een zomer batterijen leegmaken... 330 00:26:47,147 --> 00:26:52,027 ...met Tetris was hij goed geworden, en dat viel z'n ouders op. 331 00:26:52,861 --> 00:26:56,451 M'n moeder is erg competitief. Ze schept op over de kinderen. 332 00:26:57,032 --> 00:26:59,372 Ze wist dat het iets speciaals was. 333 00:26:59,784 --> 00:27:05,294 Dus zij en pap overtuigden elkaar ervan dat we nog één poging gingen doen. 334 00:27:07,250 --> 00:27:09,840 Er was nog één halte op de PowerFest-tour. 335 00:27:09,919 --> 00:27:13,089 En één laatste kans om de finale te halen. 336 00:27:13,173 --> 00:27:17,093 Het was in Tampa, Florida. Ruim 3000 kilometer van ze af. 337 00:27:18,178 --> 00:27:21,808 Ik denk dat ik niet helemaal kon bevatten hoe groot het was... 338 00:27:22,223 --> 00:27:25,643 ...en of er echt kans was dat ik het hele ding zou winnen. 339 00:27:26,144 --> 00:27:29,154 Drie, twee, één, daar gaan we. 340 00:27:33,735 --> 00:27:37,405 De wedstrijd begon en ik gooide me er met hart en ziel in. 341 00:27:37,947 --> 00:27:39,197 Ja, Tetris. 342 00:27:40,325 --> 00:27:44,325 Er waren veel mensen die wilden winnen. Het was de laatste kans. 343 00:27:45,080 --> 00:27:48,460 Dames en heren, kijk toch eens naar die scores. 344 00:27:49,793 --> 00:27:52,673 Als het je nu niet lukt, lig je eruit. 345 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 En wie weet of Nintendo dit ooit weer doet. 346 00:27:56,716 --> 00:28:00,506 Ik heb nooit deelnemers gezien die zo aan elkaar gewaagd waren. 347 00:28:02,305 --> 00:28:05,385 Ik weet niet hoe ik m'n zenuwen in bedwang hield. 348 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 Hij neemt een voorsprong met 3900 punten, Jeff Hansen. 349 00:28:10,730 --> 00:28:12,940 En toen wist ik zomaar te winnen. 350 00:28:14,109 --> 00:28:15,989 Met een highscore in Tampa... 351 00:28:16,069 --> 00:28:19,319 ...had Jeff een felbegeerde plek in de finale veroverd. 352 00:28:19,531 --> 00:28:24,951 Daar zou hij het opnemen tegen de beste Nintendo-spelers van het land. 353 00:28:25,537 --> 00:28:28,497 Ik had slechts een week nadat ik in Tampa won... 354 00:28:28,581 --> 00:28:32,501 ...voor de echte finale in Hollywood bij Universal Studios. 355 00:28:32,919 --> 00:28:35,339 Ik had niet veel tijd om te oefenen. 356 00:28:38,842 --> 00:28:41,852 Je wilt zo snel mogelijk bij Tetris komen. 357 00:28:42,345 --> 00:28:45,555 De cartridge liet je eerst naar Super Mario Bros gaan. 358 00:28:45,849 --> 00:28:48,769 Je probeert zo snel mogelijk 50 munten te krijgen. 359 00:28:49,477 --> 00:28:54,267 Ik had in de competitie trucs geleerd die hielpen de boel te versnellen. 360 00:28:54,649 --> 00:28:58,779 Zoals doodgaan op een bepaald punt van Super Mario Bros voor massa's munten. 361 00:28:59,070 --> 00:29:01,410 Het probleem is dat het moeilijk is. 362 00:29:02,073 --> 00:29:06,753 Maar Tetris-punten waren zoveel waard, dat als je niet bij Tetris kwam... 363 00:29:06,828 --> 00:29:09,908 ...je eigenlijk helemaal niet hoog zou scoren. 364 00:29:12,834 --> 00:29:15,254 Dus daar richtte ik me die hele week op. 365 00:29:15,336 --> 00:29:20,376 Ik speelde waarschijnlijk wel 60 of 70 uur Tetris. Geen idee. 366 00:29:31,853 --> 00:29:35,653 In de vroege jaren 90 had Nintendo weinig concurrentie... 367 00:29:35,732 --> 00:29:38,232 ...en domineerden ze de thuisconsolemarkt. 368 00:29:39,652 --> 00:29:42,862 Maar niet elke game was zo'n geweldig succes als Mario. 369 00:29:42,947 --> 00:29:47,697 Sean moest achteloze spelers dus door alle games heen kunnen loodsen. 370 00:29:49,454 --> 00:29:53,214 Jij bent er om onze bellers door de moeilijkste games te helpen. 371 00:29:53,291 --> 00:29:58,841 Er zijn massa's Nintendo-titels en je kunt ze onmogelijk allemaal van buiten kennen. 372 00:29:58,922 --> 00:30:01,842 Dus deze zullen van onschatbare waarde zijn. 373 00:30:06,054 --> 00:30:11,024 We kregen de games niet eerder dan anderen en moesten ze dus pijlsnel uitspelen... 374 00:30:11,100 --> 00:30:13,440 ...want de telefoontjes kwamen direct. 375 00:30:14,813 --> 00:30:18,943 De consultants speelden blind, zonder strategiegids van de developers. 376 00:30:19,025 --> 00:30:21,185 Dus ze moesten creatief zijn. 377 00:30:21,778 --> 00:30:27,118 De gameplaymappen zaten vol tips en trucs die volledig met de hand werden gemaakt. 378 00:30:27,867 --> 00:30:32,537 Kaarten, locaties van geheime power-ups, noem maar op. 379 00:30:35,375 --> 00:30:39,745 Legacy of the Wizard. Wauw. Dat spel diende je nog eens een kastijding toe. 380 00:30:40,463 --> 00:30:45,223 Het had iets van 64 kamers en ze zagen er allemaal hetzelfde uit. 381 00:30:46,344 --> 00:30:49,564 De beller gaf leidraden als: 'Er zijn grijze blokken.' 382 00:30:49,931 --> 00:30:52,681 Het staat vol met grijze blokken op deze kaart. 383 00:30:52,767 --> 00:30:55,727 Of: 'Ik denk dat ik rechtsonder zit.' 384 00:30:56,563 --> 00:30:59,193 Oké. Ik ga je doorverbinden. 385 00:31:01,276 --> 00:31:02,436 Klaar ermee. 386 00:31:07,198 --> 00:31:08,318 O, er wordt gebeld. 387 00:31:08,741 --> 00:31:12,201 Als je goed op dreef bent, haal je wel 20 oproepen per uur. 388 00:31:12,287 --> 00:31:16,877 Als je er klaar voor bent, adem je diep in en druk je op start. 389 00:31:17,792 --> 00:31:20,802 Nintendo Game Play, met Shaun. Hoe kan ik je helpen? 390 00:31:22,005 --> 00:31:23,415 Eerst klink je zo: 391 00:31:24,257 --> 00:31:26,297 Nintendo Game Play, met Shaun. 392 00:31:26,384 --> 00:31:29,724 Ik weet niet of ik kan helpen of niet. Dat wou ik zeggen. 393 00:31:32,056 --> 00:31:37,726 Als gameplayconsultant beantwoordde Shaun 50 tot wel 100 oproepen per dag. 394 00:31:41,566 --> 00:31:46,856 Het werk werd steeds moeilijker want al snel was het zo... 395 00:31:46,946 --> 00:31:49,866 ...dat je over wel 2000 games kon worden gebeld. 396 00:31:50,533 --> 00:31:53,333 De telefoons gingen onafgebroken bij Nintendo. 397 00:31:53,411 --> 00:31:56,081 Het laatste fort is een magische doolhof. 398 00:31:56,164 --> 00:32:01,504 Maar als je er niet door kwam, kon je je favoriete games ook anders doorgronden. 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,132 Diep in het hoofdkwartier van Nintendo beantwoorden experts al jouw gamevragen. 400 00:32:07,216 --> 00:32:11,136 Hun bron: Nintendo Power. Jouw directe verbinding met de pro's. 401 00:32:11,220 --> 00:32:14,020 Het tijdschrift heette Nintendo Power... 402 00:32:14,098 --> 00:32:18,518 ...en het zou een hoofdbestanddeel van het Nintendo-dieet worden in Amerika. 403 00:32:20,021 --> 00:32:23,691 Maar wat is het geheim tot succes van een videogamemagazine? 404 00:32:24,943 --> 00:32:27,993 Het was geen verrassing dat Japan het antwoord had. 405 00:32:32,951 --> 00:32:36,581 De Japanners hebben heel veel gedrukte media. 406 00:32:37,664 --> 00:32:42,844 Iedereen weet dat manga daar enorm is. Maar er waren ook veel videogamemagazines. 407 00:32:44,587 --> 00:32:49,627 In het tijdschrift werd uitgelegd hoe je de games moest spelen. 408 00:32:51,427 --> 00:32:53,177 Er stonden kaarten in... 409 00:32:54,305 --> 00:32:56,515 ...en tips en trucs... 410 00:32:56,599 --> 00:33:00,809 ...om mensen door de games te helpen zodat ze tevreden zouden zijn... 411 00:33:00,895 --> 00:33:03,765 ...en altijd graag nog een game zouden kopen. 412 00:33:05,233 --> 00:33:10,703 De directeur van Nintendo in de VS zag wat er in Japan gebeurde en dacht: 413 00:33:10,780 --> 00:33:16,540 weet je wat? Wij kunnen een tijdschrift maken dat lijkt op wat ze in Japan hebben. 414 00:33:19,872 --> 00:33:24,462 Gail werkte samen met Howard Phillips, de gameplayspecialist van Nintendo... 415 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 ...om het tijdschrift te lanceren. 416 00:33:27,547 --> 00:33:32,047 En toen zij in Japan landden, was de cultuurschok onvermijdelijk. 417 00:33:33,845 --> 00:33:38,305 Dus we waren in Japan om onze Japanse co-uitgevers te ontmoeten. 418 00:33:38,391 --> 00:33:43,441 En ik zou zeggen dat de vertaler zo nu en dan een traan moest laten... 419 00:33:43,521 --> 00:33:47,981 ...uit frustratie over het moeten vertalen wat ik zei. 420 00:33:49,527 --> 00:33:53,987 De uitdaging was niet alleen de inhoud, maar zelfs de opmaak en uitstraling. 421 00:33:54,073 --> 00:33:58,663 In Japan hebben ze een heel andere kijk op lettertypen en kleuren. 422 00:33:59,620 --> 00:34:04,330 Dus niet alleen was je in Japan, midden in de nacht in een hotelkamer... 423 00:34:04,417 --> 00:34:07,877 ...maar iedereen rookte en probeerde te communiceren. 424 00:34:08,463 --> 00:34:14,763 Maar het product leek me niet iets dat het Amerikaanse publiek het zou waarderen. 425 00:34:15,636 --> 00:34:18,596 Ik wilde een ander lettertype en kleurenschema. 426 00:34:18,681 --> 00:34:23,691 Het beviel me niet wat ze highlightten en ik wilde gewoon wat ik wilde. 427 00:34:23,770 --> 00:34:26,480 Ik wilde dat het werd wat mij juist leek. 428 00:34:28,524 --> 00:34:31,534 Howard Phillips en ik gingen de eerste keren samen. 429 00:34:31,611 --> 00:34:34,201 Hij probeerde het met ze bij te leggen. 430 00:34:34,280 --> 00:34:37,990 Dus hij zei: 'Geen zorgen, ze is gewoon een drakenvrouw.' 431 00:34:38,326 --> 00:34:40,196 En dat was m'n reputatie. 432 00:34:41,204 --> 00:34:46,634 Uiteindelijk nam de artdirector ontslag. Hij wilde niet met mij werken. 433 00:34:46,709 --> 00:34:48,709 Maar ik wilde wat ik wilde, dus... 434 00:34:50,213 --> 00:34:52,013 ZONE 3 WATERVAL  435 00:34:52,590 --> 00:34:58,050 Gails volharding bleek de moeite te lonen en Nintendo's hoge omes waren er blij mee. 436 00:34:58,638 --> 00:35:01,808 Met rubrieken als de top 30 en de consultantshoek... 437 00:35:01,933 --> 00:35:03,943 ...naderde het z'n voltooiing. 438 00:35:06,646 --> 00:35:09,896 Nu was er alleen nog een cover nodig die zou opvallen. 439 00:35:10,483 --> 00:35:14,113 Nintendo's nieuwe ster Mario hielp de gameverkopen. 440 00:35:14,529 --> 00:35:18,489 Misschien kon hij ook slagen in de tijdschriftrekken. 441 00:35:18,574 --> 00:35:21,334 Op de eerste cover stond Super Mario 2. 442 00:35:21,410 --> 00:35:25,830 Het was het hoofdartikel, met alle kaarten en alle tips. 443 00:35:26,415 --> 00:35:30,915 We hadden het idee om iets te maken dat op klei-animatie leek. 444 00:35:34,715 --> 00:35:38,215 Vergeet niet dat er in die tijd geen 3D-Mario bestond. 445 00:35:38,803 --> 00:35:44,023 Het enige beeld dat we van Mario hadden, was een plat 2D-beeld. 446 00:35:44,517 --> 00:35:50,977 Dus Mario op die manier voorstellen, was heel origineel en opwindend. 447 00:35:51,566 --> 00:35:54,936 Het was een kijkje voorbij de pixels op wat kon zijn... 448 00:35:55,027 --> 00:35:58,867 ...en het zinspeelde op de geheimen die erin stonden. 449 00:36:04,453 --> 00:36:10,083 'Het begon allemaal op een late avond, toen onze held Mario heel vreemd droomde. 450 00:36:18,342 --> 00:36:22,852 In de droom beklom hij 'n lange wenteltrap die op een deur uitkwam. 451 00:36:24,932 --> 00:36:29,812 Toen hij die opende, zag hij een wereld die helemaal nieuw voor hem was. 452 00:36:31,439 --> 00:36:33,979 Toen hij die wondere wereld in tuurde... 453 00:36:34,066 --> 00:36:37,896 ...hoorde hij plotseling een stem, zwak en ver weg, die zei: 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,356 "We hebben op je gewacht, Mario. 455 00:36:40,448 --> 00:36:43,028 We willen dat jij en je vrienden vechten... 456 00:36:43,117 --> 00:36:46,747 ...om de vrede te herstellen in de droomwereld."' 457 00:36:50,458 --> 00:36:54,998 Een van de belangrijkste elementen van het tijdschrift waren de kaarten. 458 00:36:55,838 --> 00:37:00,798 Je kon rechtstreeks naar de game kijken en dan naar de kaart... 459 00:37:00,885 --> 00:37:06,305 ...en zo kon je door alle levels navigeren en hopelijk het einde bereiken. 460 00:37:08,309 --> 00:37:12,189 Er zijn highlights die laten zien waar hij radijs moet plukken... 461 00:37:12,271 --> 00:37:16,361 ...of iets dat aangeeft waar hij  moet opspringen voor de POW Block. 462 00:37:17,109 --> 00:37:19,449 Dat kun je allemaal op de lay-out zien. 463 00:37:21,155 --> 00:37:26,195 Het was echt een belangrijk medium voor de industrie... 464 00:37:26,285 --> 00:37:29,285 ...en de industrie was toen eigenlijk gewoon de NES. 465 00:37:31,624 --> 00:37:35,004 Het eerste nummer is het nummer met de grootste oplage. 466 00:37:35,086 --> 00:37:39,006 Er zijn ongeveer 3,2 miljoen exemplaren van verzonden. 467 00:37:39,507 --> 00:37:43,137 Dus als je die op eBay opzoekt... Iedereen heeft 'm. 468 00:37:43,886 --> 00:37:46,306 Van kust naar kust door het land. 469 00:37:46,389 --> 00:37:50,139 Van Seattle naar Miami, New York naar Los Angeles. 470 00:37:50,226 --> 00:37:54,226 Op zoek naar de besten in het vak, de toppers van Nintendo. 471 00:37:54,313 --> 00:37:57,783 Na een landelijke tour, duizenden krijsende kinderen... 472 00:37:57,858 --> 00:37:59,688 ...en wat gestreste ouders... 473 00:37:59,777 --> 00:38:04,947 ...was het tijd voor de finale en de kroning van een Nintendo-kampioen. 474 00:38:06,617 --> 00:38:10,577 Zijn jullie er klaar voor? Bedankt. Dit krijg ik thuis niet. 475 00:38:11,122 --> 00:38:13,622 Welkom bij Universal Studios Hollywood. 476 00:38:13,708 --> 00:38:19,168 Dit is het weergaloze wereldkampioenschap Nintendo 1990. 477 00:38:22,341 --> 00:38:26,931 De wedstrijd in Californië was intens. Nintendo had het echt opgevoerd. 478 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 De kampioenen… 479 00:38:28,639 --> 00:38:30,639 Er waren lasers en er was rook. 480 00:38:31,058 --> 00:38:34,438 En ze hadden een dj van MTV die de muziek draaide. 481 00:38:34,520 --> 00:38:36,980 Er was een Mario, een Luigi. 482 00:38:37,523 --> 00:38:40,283 Het was een Nintendo-droom voor een kind. 483 00:38:44,196 --> 00:38:46,196 Oké dan, Jeff. 484 00:38:49,827 --> 00:38:51,997 De tienjarige Jeff betrad de arena. 485 00:38:53,456 --> 00:38:54,706 Als hij wou winnen... 486 00:38:56,042 --> 00:38:59,002 ...mocht hij zich niet inhouden. 487 00:39:02,965 --> 00:39:06,215 Dames en heren, dit is het dan. 488 00:39:06,719 --> 00:39:12,059 De laatste ronde  van het wereldkampioenschap Nintendo 1990. 489 00:39:18,314 --> 00:39:19,864 Het was ontzettend intens. 490 00:39:20,775 --> 00:39:23,275 Voor de wedstrijd kreeg ik koude handen. 491 00:39:25,821 --> 00:39:28,571 Je moet zorgen dat je het niet verknalt. 492 00:39:28,657 --> 00:39:32,747 Je mag je niet laten afleiden door anderen of door dingen om je heen. 493 00:39:34,663 --> 00:39:39,043 Vijf, vier, drie, twee, één... 494 00:39:39,960 --> 00:39:41,250 En dan gebeurt het. 495 00:39:43,881 --> 00:39:46,881 Een van deze heren gaat hier weg als wereldkampioen. 496 00:39:48,177 --> 00:39:53,177 Ik weet niet hoe ik me wist af te sluiten voor alle lasers en rook en muziek. 497 00:39:54,934 --> 00:39:56,944 Daar komt het. Tetris. 498 00:40:00,481 --> 00:40:03,691 Ik wou m'n moeder negeren, die uit volle borst joelde. 499 00:40:03,776 --> 00:40:05,776 Oké, Jeff, je kunt het. 500 00:40:07,363 --> 00:40:11,033 Jeff Hansen gaat naar de top twee. Hier komt het. Tetris. 501 00:40:11,742 --> 00:40:13,912 Ik was ondanks alles gefocust. 502 00:40:13,994 --> 00:40:18,504 Van boven, hij pakt 'm terug. Dat is 18.000, Jeff Hansen, bijna tijd. 503 00:40:20,626 --> 00:40:25,256 Drie, twee, één. Het zit erop. 504 00:40:28,342 --> 00:40:32,142 Heren, kom allemaal maar hier. Families, kom erbij. 505 00:40:33,597 --> 00:40:36,387 Ik had niet zo'n score verwacht vanavond. 506 00:40:36,809 --> 00:40:40,689 Twee miljoen  negenduizend negenhonderd en vijftig. 507 00:40:40,771 --> 00:40:46,191 U kijkt naar de beste ter wereld, meneer Jeff Hansen. 508 00:40:56,495 --> 00:40:59,705 M'n ouders steunden me. Ze vonden alles geweldig. 509 00:41:00,749 --> 00:41:05,459 Voor m'n moeder was m'n winst nog eens een bevestiging dat ik de beste was. 510 00:41:05,546 --> 00:41:09,336 Ze wist het altijd al. Maar er was niet echt bewijs van. 511 00:41:10,134 --> 00:41:14,104 Ze wilde dat de hele wereld wist dat ik wereldkampioen Nintendo was. 512 00:41:17,057 --> 00:41:21,597 Het Nintendo Entertainment System verkocht ruim 61 miljoen exemplaren... 513 00:41:22,104 --> 00:41:25,194 ...voor het van het 8-bits toneel verdween. 514 00:41:25,274 --> 00:41:29,534 Maar waardevoller dan de statistieken, zijn de herinneringen eraan. 515 00:41:30,237 --> 00:41:34,197 Het uitkijken naar het magazine dat maandelijks met de post kwam. 516 00:41:34,283 --> 00:41:38,703 Een explosieve competitie die niet onderdeed voor een bombastische rocktour. 517 00:41:39,413 --> 00:41:41,543 En natuurlijk de games. 518 00:41:43,292 --> 00:41:45,172 Talloze uren gameplay. 519 00:41:46,170 --> 00:41:50,050 Het gevoel van triomf, frustratie, en verwondering. 520 00:41:50,633 --> 00:41:52,763 Nintendo had de pretcode gekraakt... 521 00:41:52,843 --> 00:41:56,473 ...als je een personage in een fantasiewereld wilde spelen. 522 00:41:57,223 --> 00:41:59,933 Maar wat als je het personage niet alleen bestuurt... 523 00:42:00,434 --> 00:42:01,984 ...maar er één kan worden? 524 00:42:02,686 --> 00:42:08,066 Waar realiteit en fantasie elkaar kruisen, ligt de wereld van de roleplayer. 525 00:42:10,653 --> 00:42:14,573 TER NAGEDACHTENIS AAN JOHN KIRBY 1939-2019 526 00:43:14,258 --> 00:43:17,758 Ondertiteld door: A. Stevens