1 00:00:09,926 --> 00:00:12,636 Amikor megtudtam, hogy videojátékokkal játszhatok pénzért, 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,561 bármit megtettem volna. 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,404 Leborotváltam volna a hajamat is. 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,395 1989-et írtunk, a hajam elöl rövid volt, 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,453 hátul hosszú, 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,200 mint egy farkinca. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,331 Tisztára rocksztárnak éreztem magam, amíg ott dolgoztam. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,500 Nekünk, tanácsadóknak  szatén dzsekink volt. 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 Ebben mentünk ebédszünetre. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,053 A plázában felismertek. 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,010 Azt mondták ránk, 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 hogy nekünk van a legjobb munkánk a világon. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 Teljesen egyetértettem velük. 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,641 Szuper munkám van, csak játszanom kell. 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,893 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ  DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 16 00:02:03,581 --> 00:02:07,841 A játékokhoz hang kell, mert a játék a való életet modellezi. 17 00:02:09,838 --> 00:02:12,378 Az élet egyszerű utánozása... 18 00:02:12,465 --> 00:02:14,965 A hangok kellenek ahhoz, 19 00:02:15,385 --> 00:02:19,135 hogy elmerüljünk a játékban. 20 00:02:23,643 --> 00:02:26,983 Néha arra ébredek,  hogy van egy jó ötletem. 21 00:02:27,313 --> 00:02:33,153 Néha csak meghallok valamit, amikor az utcán sétálok. 22 00:02:33,653 --> 00:02:39,083 Mindig dolgozom, folyamatosan alkotok. 23 00:02:41,786 --> 00:02:43,156 Hirokazu Tanaka vagyok. 24 00:02:43,246 --> 00:02:48,416 Húsz évig dolgoztam a Nintendónál. 25 00:02:50,712 --> 00:02:53,552 A feladatom hangeffektusok létrehozása volt. 26 00:02:54,674 --> 00:02:56,554 Nagyon szórakoztató volt. 27 00:03:05,518 --> 00:03:10,398 Hirokazu Tanaka jelentős eredményeket  ért el ezen a területen. 28 00:03:11,232 --> 00:03:12,072 A Metroidban. 29 00:03:12,817 --> 00:03:15,197 A Kid Icarusban és a Kacsavadászatban. 30 00:03:16,237 --> 00:03:17,357 És ki ne emlékezne 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,486 a Hello Kitty világára? 32 00:03:23,203 --> 00:03:25,713 A Nintendo akkoriban nem volt szervezett. 33 00:03:26,122 --> 00:03:28,752 Összesen 17 ember  dolgozott a fejlesztésen. 34 00:03:31,920 --> 00:03:36,630 A Nintendo ma nagy név, de akkoriban senki sem ismerte. 35 00:03:48,645 --> 00:03:52,185 A Nintendo 1889-ben indult, 36 00:03:52,273 --> 00:03:55,153 amikor is egy  Fuszadzsiro Yamaucsi nevű férfi 37 00:03:55,235 --> 00:03:58,445 japán játékkártyákat kezdett gyártani és árulni, 38 00:03:58,529 --> 00:03:59,859 a hanafudát. 39 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Hogy versenyképesek maradjanak, 40 00:04:04,827 --> 00:04:08,157 terméklistájukat játékokkal, 41 00:04:08,248 --> 00:04:09,748 vidámparki attrakciókkal, 42 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 és végül játéktermi játékokkal bővítették. 43 00:04:12,877 --> 00:04:16,007 De míg a Nintendo Japánban sikereket ért el, 44 00:04:16,089 --> 00:04:18,719 az amerikai piacot  nem sikerült meghódítani. 45 00:04:18,800 --> 00:04:22,350 Ehhez Tanaka kellett. 46 00:04:23,596 --> 00:04:26,266 A Space Firebird volt az első játékom. 47 00:04:27,016 --> 00:04:29,386 Ezt követte a Radar Scope. 48 00:04:34,732 --> 00:04:39,362 A Nintendo nagy sikerét a  a Radar Scope hozta meg, 49 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 ami kísértetiesen hasonlított a Space Invadersre. 50 00:04:44,826 --> 00:04:48,656 Ennek ellenére rövidesen játékgépek ezreit szállították 51 00:04:49,622 --> 00:04:53,462 a Nintendo amerikai  központi raktárába 52 00:04:53,543 --> 00:04:56,803 porfogónak. 53 00:04:57,171 --> 00:05:01,341 Az amerikai játékosok valami újra vágytak. 54 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 Új terv kellett. 55 00:05:04,137 --> 00:05:06,927 A meglévő gépekben kicserélték az áramkört, 56 00:05:07,015 --> 00:05:08,805 így egy teljesen új játékot kaptak. 57 00:05:08,933 --> 00:05:12,313 A játékot Donkey Kongnak hívták. 58 00:05:14,355 --> 00:05:16,315 Lézerek és fegyverek helyett 59 00:05:16,399 --> 00:05:19,359 a játékosnak egy mókás kalapáccsal 60 00:05:19,444 --> 00:05:22,364 kellett helytállnia fordulatos helyzetekben. 61 00:05:24,032 --> 00:05:27,042 Szórakoztató játék volt, de Tanakának a hangeffektusokra 62 00:05:27,118 --> 00:05:29,118 külön hangsúlyt kellett fektetnie. 63 00:05:38,171 --> 00:05:43,011 A Donkey Kong hangeffektusait a második évben készítettem a cégnél. 64 00:05:46,471 --> 00:05:50,731 Akkor még nem tudtam  bizonyos hangokat előállítani. 65 00:05:52,143 --> 00:05:55,813 Tanakának akkor még nem voltak  modern számítógépes eszközei. 66 00:05:56,272 --> 00:05:59,612 A 80-as években csak analóg eszközök álltak rendelkezésre. 67 00:06:00,276 --> 00:06:04,526 A Donkey Kong vagy Mario hangja, ahogy sétál, 68 00:06:04,614 --> 00:06:06,744 ekkoriban készült. 69 00:06:10,244 --> 00:06:11,914 Mario lépéseinek hangja 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,456 másképpen hangzott, mint ahogy terveztem. 71 00:06:14,916 --> 00:06:18,166 Minden egyes lépés után kicsit megváltozik a hang. 72 00:06:18,252 --> 00:06:22,302 Nem akartam, hogy ennyire cuki legyen. 73 00:06:22,382 --> 00:06:26,222 Teljesen véletlenül alakult így. 74 00:06:29,013 --> 00:06:34,443 A hang fontos a játékokban, még ha csak egy sípszóról beszélünk is. 75 00:06:36,187 --> 00:06:38,687 A hang megerősít abban, amit csinálsz. 76 00:06:38,773 --> 00:06:40,613 Nélküle elvesznél. 77 00:06:46,697 --> 00:06:52,697 Akkor még nem tudtam, hogy a Donkey Kong ilyen népszerű lesz. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,214 Nem jutott el hozzám, 79 00:06:55,289 --> 00:06:57,459 hogy emberek a világon mindenhol élvezték. 80 00:07:01,587 --> 00:07:03,167 A Donkey Kong nagyot szólt. 81 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Nagyon nagyot. 82 00:07:05,883 --> 00:07:07,893 Mint a szombati matiné. 83 00:07:09,595 --> 00:07:11,255 Az első két évben 84 00:07:11,347 --> 00:07:15,307 több, mint 280 millió dollárt hozott. 85 00:07:15,893 --> 00:07:18,773 De míg a Nintendo jól teljesített a játéktermekben, 86 00:07:18,855 --> 00:07:21,395 az amerikai háztartásokat nem tudta meghódítani. 87 00:07:22,024 --> 00:07:25,404 Az egykor az Atari által uralt konzolpiac 88 00:07:25,486 --> 00:07:28,736 1983 után hanyatlásnak indult. 89 00:07:29,949 --> 00:07:34,369 Meg tudja ezt változtatni a  külföldi székhelyű Nintendo? 90 00:07:47,091 --> 00:07:50,601 1983 nyarán kezdtem a Nintendónál. 91 00:07:52,013 --> 00:07:53,513 A céget Donkey Kongként ismerték. 92 00:07:53,598 --> 00:07:56,518 Nem vagyok biztos benne, hogy bárki tudta, mi az a Nintendo. 93 00:07:56,601 --> 00:07:58,521 Csak a Donkey Kongot ismerték. 94 00:07:59,520 --> 00:08:01,110 De Gail Tilden tudta. 95 00:08:01,606 --> 00:08:03,936 Mielőtt bortermelőként vált volna ismertté, 96 00:08:04,025 --> 00:08:07,565 marketingszakértőként dolgozott a Nintendónál, 97 00:08:07,653 --> 00:08:10,913 és a márkafejlesztési osztály vezető pozíciójáig vitte. 98 00:08:11,574 --> 00:08:13,494 Nagymenőnek számított. 99 00:08:14,035 --> 00:08:19,165 Arra koncentráltunk, hogyan hozzuk be a Nintendo termékeit az USA-ba, 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 annak ellenére, ami a piacokon történt. 101 00:08:24,545 --> 00:08:28,585 Japánban az otthoni konzolok  továbbra is népszerűek voltak, 102 00:08:29,050 --> 00:08:34,430 így a Nintendo 1982-ben  piacra dobta a saját konzolrendszerét. 103 00:08:35,306 --> 00:08:39,976 Famicomnak hívták a családi számítógépes rendszert. 104 00:08:43,898 --> 00:08:47,188 Családi számítógép. Hiroshi kaze yo ta no... 105 00:08:47,818 --> 00:08:50,908 Egy TV-re köthető kazetta-alapú rendszer volt, 106 00:08:50,988 --> 00:08:53,698 ami Japánban igen sikeres lett. 107 00:08:55,117 --> 00:08:57,077 Nem csak a grafika volt jó, 108 00:08:57,161 --> 00:09:00,001 de a karakterek mozgása a képernyőn 109 00:09:00,456 --> 00:09:03,536 jobban hasonlított a játéktermi verzióhoz 110 00:09:03,626 --> 00:09:07,086 a többi rendszerrel összehasonlítva. 111 00:09:10,716 --> 00:09:15,296 Ki kellett találnunk, hogyan hozzuk be a terméket az USA-ba, 112 00:09:15,388 --> 00:09:18,428 és mennyire kell  a helyi igényekhez alakítani, 113 00:09:18,516 --> 00:09:22,516 hogy ismét népszerűvé váljon. 114 00:09:23,437 --> 00:09:25,857 Ez volt a nagy kihívás. 115 00:09:30,403 --> 00:09:34,573 De a Famicom nem volt éppenséggel csúcskategóriás. 116 00:09:35,116 --> 00:09:37,236 Ahhoz, hogy eladható legyen, 117 00:09:37,326 --> 00:09:40,616 újra kellett pozicionálni a piacon. 118 00:09:44,750 --> 00:09:48,880 A színe tört fehér, bordó és piros volt. 119 00:09:49,338 --> 00:09:54,968 Nem úgy nézett ki, mint egy gyerekeknek való elektronikai termék. 120 00:09:56,345 --> 00:09:58,465 Letisztult, szexi forma kellett. 121 00:09:58,848 --> 00:10:03,188 Családi autó helyett sportverda. 122 00:10:05,563 --> 00:10:08,903 Így a Nintendo amerikai tervező csapata 123 00:10:08,983 --> 00:10:13,203 az új videórendszert elegánsra és ezüst színűre álmodta meg. 124 00:10:13,279 --> 00:10:14,609 Semmi feltűnés. 125 00:10:14,697 --> 00:10:15,947 Nagyon szép volt, 126 00:10:16,032 --> 00:10:18,372 de jóval költségesebb is, 127 00:10:18,451 --> 00:10:21,581 így a termék is egy magasabb árkategóriát képviselt volna. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,544 A japán tervezők is alkottak egy verziót, 129 00:10:26,626 --> 00:10:29,296 amit uzsonnás doboznak csúfoltunk, 130 00:10:29,378 --> 00:10:32,968 mert szögletes volt és ormótlan. 131 00:10:35,259 --> 00:10:39,389 Végül a két csapat közösen alkotta meg  a végleges verziót, 132 00:10:39,847 --> 00:10:44,187 ami szürke és piros színben pompázott. 133 00:10:46,228 --> 00:10:49,358 Ezzel megszületett a NES, 134 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 a Nintendo Szórakoztató Rendszere. 135 00:10:52,485 --> 00:10:55,395 Készen állsz arra, hogy a Zapperrel 136 00:10:55,488 --> 00:10:57,488 kilődd a kacsákat? 137 00:10:57,573 --> 00:11:01,333 Ki szeretnéd próbálni a Nintendo Szórakoztató Rendszerét? 138 00:11:01,952 --> 00:11:04,372 Ami jár hozzá: ROB, Zapper, vezérlő központ, 139 00:11:04,455 --> 00:11:06,865 két vezérlő, a Gyro Mite és a Kacsavadászat. 140 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 A rendszert egyetlen tesztpiacon, 141 00:11:13,798 --> 00:11:17,428 New Yorkban adták ki 1985 karácsonyán. 142 00:11:18,427 --> 00:11:20,257 A stratégia egyszerű volt. 143 00:11:20,638 --> 00:11:22,598 Ha sikert arat a Nagy Almában, 144 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 akkor bárhová eljuthat. 145 00:11:25,643 --> 00:11:29,063 Habár az eladási listákon nem hasított, 146 00:11:29,855 --> 00:11:32,855 az országos kiadáshoz ez is elég volt. 147 00:11:33,734 --> 00:11:36,954 Ez a Super Mario Brothers világa. 148 00:11:37,029 --> 00:11:39,949 Ha kiteszed a képernyőre, 149 00:11:40,032 --> 00:11:43,742 a gyerekeket mágnesként vonzza oda. 150 00:11:44,453 --> 00:11:49,133 Egyre többen beszéltek róla,  a változás elkezdődött. 151 00:11:49,625 --> 00:11:53,835 Az emberek már nem videojátékkal  játszottak, hanem Nintendóval. 152 00:11:54,463 --> 00:11:59,393 Alapvető megjelenítő-eszközökre, 153 00:11:59,760 --> 00:12:02,050 például tévére volt szükség, 154 00:12:02,138 --> 00:12:03,718 hogy a fogyasztó játszhasson. 155 00:12:04,765 --> 00:12:08,725 Az új fogyasztók között volt a tízéves Jeff Hansen, 156 00:12:09,437 --> 00:12:14,727 aki pont beleillett a Nintendo új irányzatába. 157 00:12:21,115 --> 00:12:22,655 Szeretem a videojátékokat. 158 00:12:22,742 --> 00:12:25,542 A szülinapomra mindig videojátékot  kértem. 159 00:12:29,915 --> 00:12:33,785 Gyerekkoromban mindenki hozzánk járt át játszani. 160 00:12:34,795 --> 00:12:37,585 Master Blaster, Mario Brothers, Kid Niki... 161 00:12:38,299 --> 00:12:41,679 Ezek a játékok visszarepítenek a múltba. 162 00:12:45,639 --> 00:12:50,189 Soha nem tartottam magam tehetséges játékosnak. 163 00:12:51,020 --> 00:12:55,070 Nem tudtuk, hogy különleges képességeim vannak, 164 00:12:55,149 --> 00:12:57,989 amíg be nem kerültem a  Nintendo bajnokságra. 165 00:12:58,068 --> 00:13:01,408 NINTENDO VILÁGBAJNOKSÁG 1990 166 00:13:02,114 --> 00:13:04,874 King Kong. Hatalmas és ronda. 167 00:13:04,950 --> 00:13:08,790 Ő nem jó a Nintendóban, de te igen. 168 00:13:08,871 --> 00:13:12,631 1990-re a Nintendo diadalmenetbe kezdett. 169 00:13:13,209 --> 00:13:17,249 Hogy ez így is maradjon, elindították a PowerFest turnét. 170 00:13:17,338 --> 00:13:19,338 Csak a Universal Studios Hollywoodnál... 171 00:13:21,300 --> 00:13:24,390 Az amerikai turné célja az volt, 172 00:13:24,470 --> 00:13:28,890 hogy bemutassák és eladják az új játékokat, 173 00:13:29,558 --> 00:13:34,268 valamint versenyek során megleljék a legjobb Nintendo-játékosokat. 174 00:13:34,355 --> 00:13:37,775 Nagyon izgatott voltam. Azonnal elmondtam a szüleimnek. 175 00:13:38,984 --> 00:13:41,704 Az apám kicsit habozott, 176 00:13:42,571 --> 00:13:46,121 de beleegyezett, hogy elkísérjen  Salt Lake City-be a versenyre. 177 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 Szuper volt. 178 00:13:51,080 --> 00:13:54,250 Ez volt az 1990-es Nintendo Világbajnokság. 179 00:13:55,459 --> 00:13:58,749 A nyeremény egy tízezer dolláros  megtakarítási kötvény, 180 00:13:58,838 --> 00:14:02,468 egy Geo Metro kabrió és egy nagy képernyős tévé volt. 181 00:14:02,550 --> 00:14:05,510 És persze egy út a Universal Studiosba. 182 00:14:06,136 --> 00:14:07,506 Rettentő izgatott voltam. 183 00:14:07,596 --> 00:14:10,886 De igaziból csak a nyeremények érdekeltek. 184 00:14:16,772 --> 00:14:19,782 A verseny abból állt, 185 00:14:20,317 --> 00:14:22,147 hogy játékokkal kellett játszani, 186 00:14:22,611 --> 00:14:24,821 mint a Super Mario Brothers,  187 00:14:24,905 --> 00:14:26,565 a Rad Racer, vagy a Tetris. 188 00:14:27,575 --> 00:14:31,825 Ha a játékos nyerni tudott, 189 00:14:32,288 --> 00:14:35,078 kiutaztatták a hollywoodi Universal Studiosba, 190 00:14:35,165 --> 00:14:37,625 ahol rész vett a döntőn. 191 00:14:38,627 --> 00:14:41,257 Sokat játszottam a Super Mario Brothersszel, 192 00:14:41,338 --> 00:14:44,298 és a Rad Racerrel is. 193 00:14:44,884 --> 00:14:47,974 De a Tetrist nem ismertem annyira. 194 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 Csak tízéves voltam, de beneveztem a versenyre... 195 00:14:57,271 --> 00:14:59,571 A verseny elkezdődött... 196 00:14:59,648 --> 00:15:01,778 ...habár alig játszottam a Tetrisszel. 197 00:15:01,859 --> 00:15:05,109 Négyezer kétszáz Jeff Hansentől. Hihetetlen! 198 00:15:05,195 --> 00:15:07,815 Magas pontszámot értem el, mindenki nekem szurkolt. 199 00:15:08,365 --> 00:15:10,155 Jeff Hansennek 9700! 200 00:15:12,536 --> 00:15:14,406 Mintha hullámvasúton utaztam volna. 201 00:15:20,753 --> 00:15:23,593 Harmadik lettem Salt Lake City-ben. 202 00:15:24,632 --> 00:15:26,722 Nem én nyertem, 203 00:15:26,800 --> 00:15:30,010 de kaptam egy Gameboy-t Tetrisszel. 204 00:15:30,971 --> 00:15:32,681 Bemutatjuk a Gameboy-t. 205 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 Hordozható és cserélhetőek a játékok. 206 00:15:35,434 --> 00:15:38,734 Most a Tetris nevű ajándék játékkal. 207 00:15:39,146 --> 00:15:41,266 Ekkor szerettem meg a Tetrist. 208 00:15:46,236 --> 00:15:50,156 Egész nap bírtam vele játszani. 209 00:15:51,617 --> 00:15:52,827 Az alakzatok 210 00:15:52,910 --> 00:15:55,960 szinte beleégtek az agyamba. 211 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 Alvás közben is a Tetris alakzatokkal álmodtam. 212 00:16:03,545 --> 00:16:06,215 Elméletben próbáltam kitalálni, 213 00:16:06,298 --> 00:16:08,508 hogyan oldjam meg a feladatot. 214 00:16:09,551 --> 00:16:12,551 De nem csak Jeff töltötte minden idejét 215 00:16:12,638 --> 00:16:14,638 az A és B gombok nyomkodásával. 216 00:16:16,350 --> 00:16:18,770 Mindenkit beszippantott a játék. 217 00:16:18,852 --> 00:16:21,232 A videojátékok senkit nem kímélnek. 218 00:16:21,313 --> 00:16:24,653 A Seattle külvárosában székelő Nintendo 219 00:16:24,733 --> 00:16:28,903 a piaci összbevétel 75%-át, 220 00:16:28,988 --> 00:16:31,908 mintegy 3,4 millió dollárt szedett be. 221 00:16:31,991 --> 00:16:35,581 A Nintendo sikere munkahelyeket teremtett, 222 00:16:35,661 --> 00:16:38,751 ahol videojátékokkal kell játszani és néha telefonálni. 223 00:16:38,831 --> 00:16:41,961 Nem rossz lehetőség annak a 80 alkalmazottnak, 224 00:16:42,042 --> 00:16:45,462 aki nyolc órás műszakban dolgozik Nintendo játéktanácsadóként. 225 00:16:46,338 --> 00:16:48,758 Túl jól hangzik ahhoz, hogy igaz legyen! 226 00:16:49,425 --> 00:16:54,345 A 17 éves Shaun Bloom ugyanezt gondolta. 227 00:16:57,016 --> 00:16:58,346 Gimis voltam. 228 00:16:58,434 --> 00:17:00,144 A tanév vége volt. 229 00:17:00,227 --> 00:17:02,227 Nagyon kellett a munka, 230 00:17:02,312 --> 00:17:04,152 és az egyik haverom barátnője 231 00:17:04,231 --> 00:17:06,651 a Nintendónál akart nyáron dolgozni. 232 00:17:06,734 --> 00:17:09,614 Én azt sem tudtam, hogy a Nintendo helyi cég. 233 00:17:13,449 --> 00:17:14,989 Odamentem a recepcióhoz. 234 00:17:15,075 --> 00:17:18,035 Adtak egy jelentkezési lapot, 235 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 aztán tesztet kellett írni. 236 00:17:20,247 --> 00:17:22,117 Én raktári munkára számítottam. 237 00:17:22,207 --> 00:17:24,497 Milyen teszt kellhet ehhez?! 238 00:17:28,464 --> 00:17:30,054 Rákérdeztem. 239 00:17:30,132 --> 00:17:32,682 Azt mondták, felmérik,  ismerem-e a játékokat. 240 00:17:32,760 --> 00:17:34,340 Erre én: „Micsoda?” 241 00:17:34,428 --> 00:17:36,598 Mire ő: „Játéktanácsadó leszel.” 242 00:17:37,806 --> 00:17:39,886 Adtak egy csomó anyagot, 243 00:17:39,975 --> 00:17:41,725 amit meg kellett tanulnom. 244 00:17:41,810 --> 00:17:43,730 Ha megvan, jöjjek vissza megírni a tesztet. 245 00:17:45,439 --> 00:17:48,359 Nem titok, játszani nehéz. 246 00:17:49,985 --> 00:17:53,195 Manapság ha elakadsz, a YouTube megment. 247 00:17:53,947 --> 00:17:56,737 De ez akkoriban nem így volt. 248 00:17:57,242 --> 00:17:59,042 Nintendo, Linda vagyok. 249 00:17:59,119 --> 00:18:01,459 Jenny vagyok. Miben segíthetek? 250 00:18:01,955 --> 00:18:06,285 A Nintendo szükségét érezte 251 00:18:06,710 --> 00:18:07,880 a tanácsadásnak. 252 00:18:08,253 --> 00:18:11,013 Minden nyolcévesnek, aki elakadt a Contrával, 253 00:18:11,090 --> 00:18:14,340 vagy akinek gondja akadt más játékkal, 254 00:18:14,426 --> 00:18:16,546 segítenek a játéktanácsadók, 255 00:18:16,637 --> 00:18:20,927 akik tippjeikkel minden akadályt képesek leküzdeni. 256 00:18:21,016 --> 00:18:24,186 Kiváló stratégia volt ez. Ha nyersz, 257 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 anyu és apu új játékot kell, hogy vegyen. 258 00:18:27,856 --> 00:18:32,276 De a játék elitjévé válni  nem volt egyszerű. 259 00:18:32,861 --> 00:18:35,701 Sean puskát írt, hogy át tudjon menni a teszten. 260 00:18:36,532 --> 00:18:39,742 Hogy a fenébe fogom ezt mind megjegyezni? 261 00:18:39,827 --> 00:18:43,617 Rengeteg információt kellett volna bemagolni. 262 00:18:46,333 --> 00:18:51,923 Szóval fogtam a gumiból készült, hajlékony napszemüvegemet, 263 00:18:52,005 --> 00:18:53,965 és olyan méretűre vágtam a puskát, 264 00:18:54,049 --> 00:18:57,049 ami tökéletesen illett a lencsék mögé. 265 00:18:59,012 --> 00:19:02,062 A lehető legkisebb betűkkel 266 00:19:02,141 --> 00:19:04,691 leírtam mindent, 267 00:19:04,768 --> 00:19:06,598 amire csak gondolni tudtam, 268 00:19:06,687 --> 00:19:09,397 és a két apró lencse mögé rejtettem. 269 00:19:11,441 --> 00:19:14,071 Bekísértek egy szobába, 270 00:19:14,153 --> 00:19:16,033 én meg letettem a szemcsit az asztalra. 271 00:19:16,864 --> 00:19:18,164 Simán kitöltöttem a tesztet. 272 00:19:18,240 --> 00:19:20,240 Hibátlan lett. 273 00:19:21,618 --> 00:19:22,658 Naná! 274 00:19:24,997 --> 00:19:26,417 OKTATÓ VIDEÓ 275 00:19:30,127 --> 00:19:33,957 TIPPEK ÉS TRÜKKÖK  SHAUN BLOOMMAL 276 00:19:34,047 --> 00:19:35,167 Sziasztok! 277 00:19:35,924 --> 00:19:39,974 Üdv a Nintendónál és gratulálok a sikeres vizsgához. 278 00:19:40,053 --> 00:19:44,273 A feladat nem csak az lesz,  hogy egész nap játsszál. 279 00:19:44,349 --> 00:19:45,729 Persze ez is hozzá tartozik, 280 00:19:46,185 --> 00:19:48,475 de ennél sokkal többről van szó. 281 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 Négy hét intenzív képzés, 282 00:19:56,445 --> 00:19:58,315 napi nyolc óra, heti öt nap. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,662 Király volt. Minden nap úgy éreztem, 284 00:20:02,242 --> 00:20:05,662 hogy megyek játszani és még pénzt is kapok érte. 285 00:20:08,123 --> 00:20:11,003 Szerencsém volt a tanítómmal, Tommal. 286 00:20:11,752 --> 00:20:14,422 Ő volt az első játéktanácsadó. 287 00:20:15,756 --> 00:20:18,716 Egy idősebb, ősz hajú fickót képzeljenek el, nagypapa típus. 288 00:20:19,635 --> 00:20:20,675 Jó fej, de kemény. 289 00:20:21,511 --> 00:20:23,721 „Mindenki forduljon az asztalhoz.” 290 00:20:25,474 --> 00:20:26,564 Aztán: 291 00:20:29,436 --> 00:20:30,726 „Első szívkonténer Zelda, 292 00:20:30,812 --> 00:20:32,732 Második! Ötödik! Harmadik!” 293 00:20:32,814 --> 00:20:36,614 Azonnal kellett reagálni. 294 00:20:37,444 --> 00:20:39,824 Nagyon intenzív volt. 295 00:20:39,905 --> 00:20:41,405 Az ember eltűnődött, 296 00:20:41,490 --> 00:20:44,160 hogy ez ilyen lesz élőben is? 297 00:20:44,243 --> 00:20:47,793 A nap végére ki leszek facsarva? 298 00:20:48,247 --> 00:20:49,747 Nem lehetett tudni. 299 00:20:55,254 --> 00:20:58,804 A játékok listája, amiket el kellett sajátítani, egyre nőtt. 300 00:20:59,174 --> 00:21:03,224 A lelkes játékosok egyetlen célja 301 00:21:03,762 --> 00:21:06,562 a győzelem volt, és hogy új játékokat ismerjenek meg. 302 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 Több benne az akció. Nagyon izgalmas és kihívást jelent. 303 00:21:10,560 --> 00:21:14,900 Szeretem a kalandjátékokat,  ahol a küldetés befejezéséhez 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,402 akadályokat kell leküzdeni. 305 00:21:19,069 --> 00:21:21,319 Ez a siker részben annak a férfinak köszönhető, 306 00:21:21,405 --> 00:21:24,195 aki a Nintendo arcává vált. 307 00:21:24,741 --> 00:21:26,451 Nos, igen, ez Mario lenne. 308 00:21:26,535 --> 00:21:28,905 Valamint a karakter atyja, 309 00:21:29,830 --> 00:21:31,460 Shigeru Miyamoto. 310 00:21:39,881 --> 00:21:45,221 Mr. Miyamoto a Nintendo legendás játéktervezője. 311 00:21:45,304 --> 00:21:47,564 Ő alkotta meg Máriót. 312 00:21:48,765 --> 00:21:52,845 Miyamoto kis hőse eleinte a Donkey Kongban szerepelt. 313 00:21:53,645 --> 00:21:55,935 A kékgalléros fickó, aki megmenti a lányt. 314 00:21:56,523 --> 00:22:01,073 Elbűvölő volt és kedves, jó volt vele játszani. 315 00:22:01,486 --> 00:22:04,406 Miyamoto többek között létrehozta 316 00:22:04,489 --> 00:22:06,579 a Super Mario Brotherst, 317 00:22:06,658 --> 00:22:10,538 és a Zelda Legendáját, illetve egyéb karaktereket is ő jegyez. 318 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 Rendkívüli érzéke 319 00:22:13,040 --> 00:22:15,960 volt az alkotáshoz. 320 00:22:16,835 --> 00:22:21,715 Megérzi, mi lesz sikeres. 321 00:22:23,592 --> 00:22:26,892 Miyamoto alkotásai a mai napig fennmaradtak. 322 00:22:27,512 --> 00:22:29,142 De a sikerek ellenére 323 00:22:29,222 --> 00:22:32,182 a történet máshogy is végződhetett volna, 324 00:22:32,768 --> 00:22:37,058 amikor a Nintendo perbe került a Donkey Kong kapcsán. 325 00:22:40,317 --> 00:22:41,647 Nem szoktam játszani. 326 00:22:44,071 --> 00:22:47,241 Mindig is ügyvéd akartam lenni. 327 00:22:48,909 --> 00:22:52,039 Az emberek szemében 328 00:22:52,120 --> 00:22:56,380 nagyon pedáns vagyok és semmit sem hagyok annyiban. 329 00:23:02,464 --> 00:23:06,724 1982-ben John Kirbyt kérték fel, hogy képviselje a Nintendót 330 00:23:07,302 --> 00:23:10,602 a Universal City Studios elleni perben. 331 00:23:11,431 --> 00:23:13,771 A Universal azzal érvelt, 332 00:23:13,850 --> 00:23:17,850 hogy a Donkey Kong sérti a King Kong védjegyet 333 00:23:17,938 --> 00:23:20,768 és kártérítést követeltek. 334 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Felmászni az Empire State Buildingre 335 00:23:23,402 --> 00:23:26,702 azért más, mint létrára mászni. 336 00:23:28,323 --> 00:23:31,543 De voltak  hasonlóságok is. 337 00:23:33,120 --> 00:23:34,160 A Nintendo of America 338 00:23:34,246 --> 00:23:38,326 akkoriban egy kis cég volt. 339 00:23:39,251 --> 00:23:41,341 Ha veszítenek, 340 00:23:41,920 --> 00:23:44,300 a cég tönkre mehetett volna. 341 00:23:45,549 --> 00:23:47,299 A tét óriási volt. 342 00:23:51,680 --> 00:23:53,430 Kirbynek nehéz dolga volt. 343 00:23:54,224 --> 00:23:57,774 Csapatával kutatómunkába kezdett, 344 00:23:58,103 --> 00:24:01,943 ami egészen Japánig repítette őket. 345 00:24:12,617 --> 00:24:13,907 Elmentünk Japánba, 346 00:24:14,578 --> 00:24:19,078 ahol interjúkat készítettünk  a Nintendonál. 347 00:24:19,958 --> 00:24:23,248 Azt vizsgáltuk, hogyan használták fel King Kongot. 348 00:24:24,087 --> 00:24:30,677 Kiderült, hogy Kong a nagy gorilla szinonimája lett 349 00:24:30,760 --> 00:24:32,850 a köztudatban. 350 00:24:35,599 --> 00:24:38,019 Kirby és csapata 351 00:24:38,393 --> 00:24:39,983 talált King Kong autómosót, 352 00:24:40,353 --> 00:24:41,773 King Kong szendvicset, 353 00:24:42,230 --> 00:24:44,230 de még King Kong nevű birkózót is. 354 00:24:44,316 --> 00:24:46,686 Ezek nem sértették a védjegyhez fűződő jogokat. 355 00:24:47,819 --> 00:24:52,529 Meg voltunk győződve róla, hogy a Universalnak nincsen joga. 356 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Sőt mi több, 357 00:24:54,993 --> 00:24:57,503 úgy gondoltuk, ezt ők is tudják. 358 00:24:59,456 --> 00:25:02,036 Hónapokig tartó kutatás után 359 00:25:02,125 --> 00:25:04,875 John Kirby és csapata  megjelent a bíróságon 360 00:25:05,879 --> 00:25:08,799 Sweet bíró előtt. 361 00:25:11,218 --> 00:25:14,548 A Donkey Kong gépet is bevittük a tárgyalóterembe. 362 00:25:15,639 --> 00:25:18,769 Sweet bíró nagyon kíváncsi ember volt. 363 00:25:20,310 --> 00:25:24,610 Azt mondta, felettébb élvezte a tárgyalást. 364 00:25:25,023 --> 00:25:27,283 Azt mondta, üröm az örömben, 365 00:25:27,359 --> 00:25:31,029 hogy tanúvallomásokat és nyilatkozatokat kellett mérlegelnie. 366 00:25:33,031 --> 00:25:36,951 A védelmet arra alapoztuk, hogy a Nintendo nem sértett jogokat azzal, 367 00:25:37,035 --> 00:25:40,325 amit csinált. 368 00:25:40,705 --> 00:25:44,375 És ezzel az Universal is tisztában van. 369 00:25:45,335 --> 00:25:47,585 Sweet bíró megértette, miről van szó. 370 00:25:48,505 --> 00:25:51,045 Ezzel tudtuk, megnyerhetjük az ügyet. 371 00:25:55,971 --> 00:25:57,391 És valóban, 372 00:25:57,764 --> 00:26:02,734 ez a kedves rózsaszín Kirby hasonlít erre a másikra. 373 00:26:04,062 --> 00:26:05,522 A per lezárása után 374 00:26:05,605 --> 00:26:08,525 a Nintendo így fejezte ki tiszteletét. 375 00:26:08,608 --> 00:26:11,608 Ügyvédként persze megjegyeztem, 376 00:26:11,695 --> 00:26:14,355 hogy senki nem kérte az engedélyem, 377 00:26:14,447 --> 00:26:16,367 nem adtam áldást erre. 378 00:26:16,908 --> 00:26:19,908 Jogi lépéseket kell tennem. 379 00:26:26,710 --> 00:26:31,550 Kirbynek és csapatának köszönhetően a Nintendo nagy győzelmet aratott, 380 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 és megalapozta 381 00:26:34,342 --> 00:26:39,102 a Nintendo 1990-es világbajnoki turnéját Amerikában. 382 00:26:41,641 --> 00:26:44,601 Jeff habár veszített Salt Lake City-ben, 383 00:26:44,686 --> 00:26:47,056 a nyári gyakorlás a Tetrisszel 384 00:26:47,147 --> 00:26:52,027 nagyot javított a játékán,  amit a szülei is észrevettek. 385 00:26:52,861 --> 00:26:56,451 Anyám szeret velünk büszkélkedni. 386 00:26:57,032 --> 00:26:59,372 Tudta, hogy van bennem valami. 387 00:26:59,784 --> 00:27:02,504 Apámmal meggyőzték egymást, 388 00:27:02,579 --> 00:27:05,289 hogy adnak az egésznek még egy esélyt. 389 00:27:07,250 --> 00:27:09,840 A PowerFest utolsó állomására 390 00:27:09,919 --> 00:27:13,089 a floridai Tampában került sor, 391 00:27:13,173 --> 00:27:17,093 ahol Jeff még egy utolsó esélyt kapott a döntőbe kerülésre. 392 00:27:18,178 --> 00:27:21,638 Nem fogtam fel igazán, hogy mi történik. 393 00:27:22,223 --> 00:27:25,643 Hogy van-e esélyem győzni ezen az eseményen. 394 00:27:26,144 --> 00:27:29,154 Három, kettő, egy! Hajrá! 395 00:27:33,735 --> 00:27:37,405 Elkezdődött a verseny. Beletettem a szívemet, lelkemet. 396 00:27:37,947 --> 00:27:39,197 Ez az, Tetris! 397 00:27:40,325 --> 00:27:42,785 Mindenki nyerni akart. 398 00:27:42,869 --> 00:27:44,329 Ez volt az utolsó lövésünk. 399 00:27:45,080 --> 00:27:48,460 Hölgyeim és uraim, nézzék a pontokat! 400 00:27:49,793 --> 00:27:51,093 Ha most nem sikerül, 401 00:27:51,586 --> 00:27:52,666 kiestél. 402 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 És ki tudja, lesz-e még ilyen verseny. 403 00:27:56,716 --> 00:28:00,506 Nagyon szoros a verseny.  Ilyet még nem láttam. 404 00:28:02,305 --> 00:28:05,385 Nem tudom, hogyan tudtam  megőrizni a hidegvéremet. 405 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 A mezőny élén 3900 ponttal, Jeff Hansen! 406 00:28:10,730 --> 00:28:12,940 Aztán valahogy sikerült nyernem. 407 00:28:14,109 --> 00:28:15,989 A Tampában elért pontszámmal 408 00:28:16,069 --> 00:28:19,319 Jeff bejutott a döntőbe, 409 00:28:19,531 --> 00:28:23,411 ahol a korosztálya legjobb Nintendo játékosaival 410 00:28:23,493 --> 00:28:24,953 mérhette össze tudását. 411 00:28:25,537 --> 00:28:28,497 A Hollywood Universal Studiosban tartandó döntőig 412 00:28:28,581 --> 00:28:32,501 mindössze egy hét volt hátra. 413 00:28:32,585 --> 00:28:35,335 Nem volt sok időm gyakorolni. 414 00:28:38,842 --> 00:28:41,852 A lehető leggyorsabban el kell jutni a Tetrishez. 415 00:28:42,345 --> 00:28:45,555 A Super Mario Brothersszel kellett kezdeni. 416 00:28:45,932 --> 00:28:48,772 Gyorsan össze kellett gyűjteni 50 érmét. 417 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 A verseny során megtanultam néhány trükköt, 418 00:28:52,731 --> 00:28:54,271 amivel ezt meggyorsíthattam. 419 00:28:54,649 --> 00:28:56,989 Meghalni a Super Mario egy pontján 420 00:28:57,068 --> 00:28:58,648 sok érmét hoz. 421 00:28:59,028 --> 00:29:01,408 Ez azért nem annyira egyszerű. 422 00:29:02,073 --> 00:29:04,743 De a Tetris olyan sok pontot hozott, 423 00:29:04,826 --> 00:29:06,746 hogy ha nem jutottál el odáig, 424 00:29:06,828 --> 00:29:09,908 nem érhettél el elég pontszámot. 425 00:29:12,834 --> 00:29:15,254 Erre koncentráltam egész héten. 426 00:29:15,336 --> 00:29:19,756 Tuti játszottam vagy 60-70 órát a Tetrisszel. 427 00:29:19,841 --> 00:29:20,681 Nem tudom. 428 00:29:31,853 --> 00:29:33,443 Az 1990-es évek elején 429 00:29:33,521 --> 00:29:35,651 a Nintendo uralta a piacot, 430 00:29:35,732 --> 00:29:38,152 és az otthoni konzolok eladását. 431 00:29:39,652 --> 00:29:42,572 De nem minden játék volt  olyan ütős, mint a Mario. 432 00:29:42,947 --> 00:29:47,697 Seannak segítenie kellett  a gyakorlatlan játékosokat is. 433 00:29:49,454 --> 00:29:51,544 Segíteni kell a telefonálóknak 434 00:29:51,623 --> 00:29:53,213 a legnehezebb játékokkal is. 435 00:29:53,291 --> 00:29:56,091 Rengeteg Nintendo játék van a piacon 436 00:29:56,169 --> 00:29:58,839 és nem várható el, hogy mindet memorizáld. 437 00:29:58,922 --> 00:30:01,842 Szóval ezekre nagy szükség lesz. 438 00:30:06,095 --> 00:30:08,515 Mi sem kaptuk meg a játékot előbb, 439 00:30:08,598 --> 00:30:11,018 de amint megjelentek a piacon, 440 00:30:11,100 --> 00:30:13,440 jöttek a hívások. Gyorsnak kellett lennünk. 441 00:30:14,813 --> 00:30:18,943 A tanácsadóknak sem volt hivatalos megoldókulcsuk. 442 00:30:19,025 --> 00:30:21,185 Kreatívnak kellett lenni. 443 00:30:21,778 --> 00:30:25,028 Ezek a mappák tele voltak kézzel írott 444 00:30:25,114 --> 00:30:27,124 tippekkel és trükkökkel. 445 00:30:27,867 --> 00:30:32,537 Térképekkel, extra életek lelőhelyeivel, és minden egyébbel. 446 00:30:35,416 --> 00:30:36,956 Legacy of the Wizard, nahát. 447 00:30:37,043 --> 00:30:39,633 Ettől a játéktól tartott mindenki. 448 00:30:40,463 --> 00:30:45,223 Volt benne 64 szoba és minden szoba  ugyanúgy nézett ki. 449 00:30:46,344 --> 00:30:49,314 A telefonáló azt mondja:  „Szürke tömböket látok.” 450 00:30:49,931 --> 00:30:52,681 Mindenhol szürke tömbök vannak. 451 00:30:52,767 --> 00:30:55,727 Vagy: „A jobb alsó részen vagyok.” 452 00:30:56,563 --> 00:30:59,193 Értem. Átkapcsolom máshoz. 453 00:31:01,276 --> 00:31:02,436 Ennyi. 454 00:31:07,198 --> 00:31:08,318 Ó, egy hívás. 455 00:31:08,741 --> 00:31:12,201 Ha jó szériát kapsz ki,  akár 20 hívónak is tudsz segíteni óránként. 456 00:31:12,287 --> 00:31:16,877 Ha készen állsz, vegyél mély levegőt, és nyomd meg a start gombot! 457 00:31:17,792 --> 00:31:20,802 Nintendo Game Play, itt Shaun. Miben segíthetek? 458 00:31:21,921 --> 00:31:23,421 Az első hívás így zajlik: 459 00:31:24,257 --> 00:31:26,297 „Nintendo Game Play, itt Shaun. 460 00:31:26,384 --> 00:31:29,724 Nem tudom, hogy tudok-e segíteni.” Ezt akartam mondani. 461 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 Tanácsadóként 462 00:31:33,516 --> 00:31:37,726 Shaun 50-100 hívást fogadott naponta. 463 00:31:41,566 --> 00:31:44,186 Ahogy a játékok száma nőtt, 464 00:31:44,277 --> 00:31:46,857 a munka egyre nehezedett. 465 00:31:46,946 --> 00:31:49,866 Akár 2000 különböző játék kapcsán is hívhattak. 466 00:31:50,533 --> 00:31:53,333 A vonalak égtek a Nintendonál. 467 00:31:53,411 --> 00:31:56,081 Az utolsó erőd egy elvarázsolt labirintus. 468 00:31:56,164 --> 00:32:01,544 Ha a tanácsadó sem tudott segíteni, volt még egy megoldás. 469 00:32:02,503 --> 00:32:04,513 A Nintendo központjából 470 00:32:04,589 --> 00:32:07,089 szakértők válaszolnak a kérdésekre. 471 00:32:07,175 --> 00:32:09,425 A Nintendo Power lesz a segítségükre. 472 00:32:09,510 --> 00:32:11,140 Közvetlenül a profiktól... 473 00:32:11,220 --> 00:32:14,060 Az újság neve Nintendo Power volt. 474 00:32:14,140 --> 00:32:18,520 Ez lett az amerikai játékosok bibliája. 475 00:32:20,021 --> 00:32:23,691 De mi egy videojáték magazin  sikerének a titka? 476 00:32:24,943 --> 00:32:27,993 Nem meglepő módon, Japán tudta a választ. 477 00:32:32,951 --> 00:32:36,581 Japánban nagyon sok a nyomtatott média. 478 00:32:37,664 --> 00:32:40,254 Mindenki tudja, hogy a manga nagyon megy. 479 00:32:40,625 --> 00:32:42,835 Sok videojáték magazint is kiadtak. 480 00:32:44,587 --> 00:32:49,627 A magazinban  magyarázták el a játékokat. 481 00:32:51,427 --> 00:32:53,177 Pályákat mutattak be... 482 00:32:54,305 --> 00:32:56,515 valamint tippeket és trükköket, 483 00:32:56,599 --> 00:32:59,019 így segítve végigvinni a játékokat, 484 00:32:59,102 --> 00:33:00,812 hogy az emberek elégedettek legyenek, 485 00:33:00,895 --> 00:33:03,765 és újabb játékokat vásároljanak. 486 00:33:05,233 --> 00:33:08,443 A Nintendo elnöke úgy látta, 487 00:33:08,528 --> 00:33:10,698 ha Japánban ez működik, 488 00:33:10,780 --> 00:33:12,530 miért ne lehetne 489 00:33:12,615 --> 00:33:16,535 Amerikában is kiadni egy hasonló magazint. 490 00:33:19,872 --> 00:33:24,462 Gail összeállt Howard Phillipsszel, a Nintendo egyik tanácsadójával, 491 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 hogy elindítsák az újságot. 492 00:33:27,547 --> 00:33:29,087 Amikor megérkeztek Japánba, 493 00:33:29,966 --> 00:33:32,046 a kulturális különbségek hamar előjöttek. 494 00:33:33,845 --> 00:33:38,305 Amikor Japánban találkoztunk a japán kiadónkkal, 495 00:33:38,391 --> 00:33:40,891 a tolmácsnak néha 496 00:33:40,977 --> 00:33:43,437 nehezére esett lefordítani, amit mondtam. 497 00:33:43,521 --> 00:33:47,981 Annyira sokkolta őket. 498 00:33:49,527 --> 00:33:52,237 A kihívást nem csak a tartalom jelentette, 499 00:33:52,321 --> 00:33:53,991 de a megjelenés is. 500 00:33:54,073 --> 00:33:58,663 Japánban teljesen más  betűtípusokat és színeket használnak. 501 00:33:59,620 --> 00:34:04,330 Ott ültem éjfélkor egy japán hotelszobában. 502 00:34:04,417 --> 00:34:07,877 Mindenki dohányzott és igyekezett megértetni magát. 503 00:34:08,463 --> 00:34:12,053 Tudtam, hogy a termék 504 00:34:12,133 --> 00:34:14,763 nem fog tetszeni az észak-amerikai közönségnek. 505 00:34:15,636 --> 00:34:17,096 Változtatni kell a betűtípuson 506 00:34:17,180 --> 00:34:18,600 és a színsémán. 507 00:34:18,681 --> 00:34:20,981 Nem tetszett a főcím 508 00:34:21,059 --> 00:34:23,689 és érvényesíteni akartam az akaratom. 509 00:34:23,770 --> 00:34:26,480 Azt akartam, ami szerintem jó lett volna. 510 00:34:28,524 --> 00:34:31,534 Howard segíteni szeretett volna, 511 00:34:31,611 --> 00:34:34,201 kicsit enyhíteni a feszültséget. 512 00:34:34,280 --> 00:34:37,990 Így azt mondta:  „Ne aggódjatok, Gail egy sárkánynő.” 513 00:34:38,076 --> 00:34:40,196 Ez elterjedt rólam. 514 00:34:41,204 --> 00:34:46,634 Végül a művészeti igazgató kilépett. Nem akart velem dolgozni. 515 00:34:46,709 --> 00:34:48,709 Én nem tágítottam... 516 00:34:50,213 --> 00:34:52,013 HÁRMAS ZÓNA VÍZESÉS 517 00:34:52,590 --> 00:34:55,010 Gail kitartása kifizetődött 518 00:34:55,093 --> 00:34:58,053 és a Nintendo nagykutyáinak tetszett, amit láttak. 519 00:34:58,638 --> 00:35:01,808 Olyan főcímekkel, mint a Top 30 és a Tanácsadói sarok, 520 00:35:01,933 --> 00:35:03,943 a magazin majdnem készen volt. 521 00:35:06,646 --> 00:35:09,896 Már csak egy ütős címlap kellett. 522 00:35:10,483 --> 00:35:14,113 A Nintendo sztárja, Mario segített a játékértékesítésben. 523 00:35:14,529 --> 00:35:18,489 Talán ez bejönne a címlapon is. 524 00:35:18,574 --> 00:35:21,334 Az első szám borítóján a Super Mario 2 szerepelt. 525 00:35:21,410 --> 00:35:25,830 Ő mutatta be a pályákat és a tippeket. 526 00:35:26,415 --> 00:35:30,875 Arra gondoltunk, valahogy formába kellene önteni Mariót. 527 00:35:34,715 --> 00:35:38,215 Akkoriban nem létezett a 3D-s Mario. 528 00:35:38,803 --> 00:35:44,023 Csak egy kétdimenziós képünk volt róla. 529 00:35:44,517 --> 00:35:47,517 Így ez az ötlet rendkívüli volt 530 00:35:47,603 --> 00:35:50,983 és nagyon izgalmas. 531 00:35:51,566 --> 00:35:54,936 Lehetőségük támadt életre kelteni 532 00:35:55,027 --> 00:35:58,867 a képernyőn megismert alakot. 533 00:36:04,453 --> 00:36:06,413 „Minden egy késő éjszakai órán kezdődött, 534 00:36:06,497 --> 00:36:10,077 amikor hősünknek, Mariónak nagyon furcsa álma volt. 535 00:36:18,342 --> 00:36:19,512 Álmában felmászott 536 00:36:19,594 --> 00:36:22,854 egy hosszú kanyargó lépcsőn, ami egy ajtóhoz vezet. 537 00:36:24,932 --> 00:36:26,562 Amikor kinyitotta az ajtót, 538 00:36:26,642 --> 00:36:29,812 egy olyan világot látott,  amilyet még soha azelőtt. 539 00:36:31,439 --> 00:36:33,979 Ahogy bepillantott ebbe a csodás világba, 540 00:36:34,066 --> 00:36:37,896 hirtelen hallotta, hogy valaki halk, távoli hangon azt mondja: 541 00:36:38,446 --> 00:36:40,316 „Vártunk rád, Mario. 542 00:36:40,448 --> 00:36:43,028 Arra kérünk téged és a barátaidat, hogy harcoljatok. 543 00:36:43,117 --> 00:36:46,747 Teremtsetek békét az álmok világában!” 544 00:36:50,458 --> 00:36:54,998 A pályák voltak a legfontosabbak a magazinban. 545 00:36:55,838 --> 00:36:58,508 Ott volt előtted a játék, 546 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 megnézted a pályát, 547 00:37:00,885 --> 00:37:04,305 és a segítségével átjutottál a szinteken. 548 00:37:04,388 --> 00:37:06,308 Be tudtad befejezni a játékot. 549 00:37:08,309 --> 00:37:12,189 Voltak olyan feliratok,  amelyek megmutatták, 550 00:37:12,271 --> 00:37:14,571 hol kell felszedni a retket, hol kell felugrani 551 00:37:14,649 --> 00:37:16,359 és benyomni a POW dobozt. 552 00:37:17,193 --> 00:37:19,073 A rajz mindezt megmutatta. 553 00:37:21,155 --> 00:37:26,235 Nagyon fontos médiája  volt ez az iparágnak, 554 00:37:26,369 --> 00:37:29,289 ami akkoriban pedig a NES volt. 555 00:37:31,624 --> 00:37:35,004 Az első szám kelt el a legtöbb példányban. 556 00:37:35,086 --> 00:37:39,006 Kb. 3,2 millió darabot adtunk ki. 557 00:37:39,507 --> 00:37:43,047 Nincs olyan, akinek ne lenne meg ez a szám. 558 00:37:43,886 --> 00:37:46,306 Keresztül az országon, 559 00:37:46,389 --> 00:37:50,139 Seattle-től Miamiig, New York-tól Los Angelesig. 560 00:37:50,226 --> 00:37:54,226 A legjobb Nintendo játékosok nyomában. 561 00:37:54,313 --> 00:37:57,783 Az országos turnék után több ezer sikító gyerek, 562 00:37:57,858 --> 00:37:59,688 és jó pár stresszes szülővel később 563 00:37:59,777 --> 00:38:02,447 eljött a végső megmérettetés. 564 00:38:02,530 --> 00:38:04,950 Ideje volt Nintendo-bajnokot avatni. 565 00:38:06,617 --> 00:38:07,947 Készen álltok? 566 00:38:08,577 --> 00:38:10,577 Köszönöm, otthon nem ezt kapom. 567 00:38:11,122 --> 00:38:13,622 Üdv a Universal Studios Hollywoodban! 568 00:38:13,708 --> 00:38:19,168 Ez a példa nélküli 1990-es  Nintendo világbajnokság. 569 00:38:22,341 --> 00:38:24,591 A kaliforniai verseny intenzív volt. 570 00:38:24,677 --> 00:38:26,927 A Nintendo mindent beleadott. 571 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 A bajnokok... 572 00:38:28,639 --> 00:38:30,639 Volt lézer és füst. 573 00:38:31,058 --> 00:38:34,438 Az MTV küldött egy DJ-t, aki a zenét szolgáltatta. 574 00:38:34,520 --> 00:38:36,980 Ott volt Mario és Luigi. 575 00:38:37,523 --> 00:38:40,283 Olyan volt, mint egy  Nintendós gyerek álma. 576 00:38:44,196 --> 00:38:46,196 Ez az, Jeff! 577 00:38:49,827 --> 00:38:51,997 A tízéves Jeff belépett a ringbe. 578 00:38:53,539 --> 00:38:54,709 Ha nyerni akar, 579 00:38:56,042 --> 00:38:59,002 mindent bele kell adnia. 580 00:39:02,965 --> 00:39:06,215 Hölgyeim és uraim, eljött a pillanat. 581 00:39:06,719 --> 00:39:12,059 Az 1990-es Nintendo világbajnokság  utolsó fordulója. 582 00:39:18,314 --> 00:39:19,574 Nagyon intenzív volt. 583 00:39:20,775 --> 00:39:23,275 A döntő előtt a kezem jéghideg volt. 584 00:39:25,821 --> 00:39:28,571 Nagyon fontos, hogy ne ronts, koncentrálj, 585 00:39:28,657 --> 00:39:31,367 semmi és senki se terelheti el a figyelmedet 586 00:39:31,452 --> 00:39:32,752 a játékról. 587 00:39:34,663 --> 00:39:39,043 Öt, négy, három, kettő, egy... 588 00:39:39,960 --> 00:39:41,250 És elkezdődött. 589 00:39:43,881 --> 00:39:46,681 Innen ma valaki világbajnokként távozik. 590 00:39:48,177 --> 00:39:50,807 Nem is tudom, hogy tudtam kizárni 591 00:39:50,888 --> 00:39:53,178 azt a sok lézert, a füstöt és a zenét. 592 00:39:54,934 --> 00:39:56,944 Jöjjön a Tetris! 593 00:39:57,019 --> 00:39:58,059 Igen! 594 00:40:00,481 --> 00:40:01,771 Próbáltam nem odafigyelni 595 00:40:01,857 --> 00:40:03,687 anyám fülsiketítő szurkolására. 596 00:40:03,776 --> 00:40:05,776 Hajrá Jeff, sikerülni fog! 597 00:40:07,363 --> 00:40:11,033 Jeff Hansen a legjobb kettő között! Itt van a Tetris! 598 00:40:11,742 --> 00:40:13,492 Valahogy sikerült koncentrálni. 599 00:40:13,994 --> 00:40:18,504 Jeff Hansen 18 000 ponttal vezet! Ketyeg az óra. 600 00:40:20,626 --> 00:40:25,256 Három, kettő, egy. Lejárt az idő. 601 00:40:28,342 --> 00:40:30,552 Uraim, jöjjenek fel ide! 602 00:40:30,636 --> 00:40:32,136 A családok is. 603 00:40:33,597 --> 00:40:36,387 Nem hittem volna, hogy ilyen magas pontszámokat fogunk látni. 604 00:40:36,809 --> 00:40:40,689 Kétmillió-kilencezer-kilencszázötven ponttal 605 00:40:40,771 --> 00:40:46,191 a világ legjobbja, Mr. Jeff Hansen! 606 00:40:56,495 --> 00:40:59,705 A szüleim támogattak. Minden pillanatot élveztem. 607 00:41:00,749 --> 00:41:03,039 Azzal, hogy nyertem, anyám meggyőződhetett róla, 608 00:41:03,127 --> 00:41:05,457 hogy tényleg én vagyok a legjobb. 609 00:41:05,546 --> 00:41:06,836 Ezt mindig is tudta, 610 00:41:06,922 --> 00:41:09,342 de nem volt rá bizonyíték. 611 00:41:10,134 --> 00:41:12,014 Azt akarta, hogy az egész világ tudja, 612 00:41:12,094 --> 00:41:14,104 én vagyok a Nintendo világbajnok. 613 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 A Nintendo Szórakoztató Rendszerből 614 00:41:18,767 --> 00:41:21,597 több mint 61 milliót darabot adtak el 615 00:41:22,104 --> 00:41:25,194 a 8-bites éra végéig. 616 00:41:25,274 --> 00:41:29,534 De a szentimentális értéke  még ezen is túlmutat. 617 00:41:30,237 --> 00:41:34,197 Az izgalom, mielőtt a postaládából előkerült a magazin. 618 00:41:34,617 --> 00:41:38,697 Egy verseny, ami még egy  bombasztikus koncerten is túltett. 619 00:41:39,413 --> 00:41:41,543 És persze a játékok. 620 00:41:43,292 --> 00:41:45,172 Számtalan órányi játék, 621 00:41:46,295 --> 00:41:50,045 a diadal, a frusztráció  és a rácsodálkozás érzése. 622 00:41:50,633 --> 00:41:52,763 A Nintendo által átélhettük, 623 00:41:52,843 --> 00:41:56,473 milyen egy képzeletbeli világban kalandozni egy karakterrel. 624 00:41:57,223 --> 00:41:59,933 De mi lenne, ha irányítás helyett 625 00:42:00,351 --> 00:42:01,941 te magad lehetnél a karakter? 626 00:42:02,186 --> 00:42:08,066 Ahol a valóság és a képzelet találkozik, ott a szerepjátékok világa. 627 00:42:10,653 --> 00:42:14,573 JOHN KIRBY EMLÉKÉRE 1939-2019 628 00:43:14,258 --> 00:43:17,758 A feliratot fordította: Sturm Anita