1 00:00:13,179 --> 00:00:16,929 Er zijn veel manieren om te definiëren wat een videogame is. 2 00:00:19,436 --> 00:00:23,106 Als gamedesigner gaat het niet om wat ik op het scherm zet... 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,189 ...of wat er in m'n design zit. 4 00:00:25,650 --> 00:00:29,280 Het gaat om wat zich in het hoofd van de speler afspeelt. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,279 We pionierden een nieuw medium. 6 00:00:34,034 --> 00:00:38,044 We nemen de tv, een traditioneel passief medium... 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,665 ...en maken er een actief medium van. 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,673 Dat is een gigantische stap. 9 00:00:45,045 --> 00:00:49,165 Het was opwindend en het was doodeng. En ik vond het te gek. 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,098 Maar het zou oneerlijk zijn om niet te noemen... 11 00:00:55,388 --> 00:00:58,098 ...dat ik de slechtste game ooit heb gemaakt. 12 00:01:07,317 --> 00:01:11,907 Volgens sommige mensen hielp die de game-industrie eigenhandig om zeep. 13 00:01:14,240 --> 00:01:17,660 Dat was niet m'n doel tijdens het designen, overigens. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,328 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 15 00:02:02,622 --> 00:02:05,882 Sommige revoluties komen uit het niets. 16 00:02:06,793 --> 00:02:10,513 En deze gebeurde bijna per ongeluk. 17 00:02:11,089 --> 00:02:16,089 Lang voor het internet of mobieltjes, toen computers prehistorisch waren. 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,973 Maar een handvol visionairs... 19 00:02:20,140 --> 00:02:22,390 ...schiep er nieuwe werelden mee. 20 00:02:22,851 --> 00:02:24,601 Toen ik klein was... 21 00:02:24,686 --> 00:02:28,816 ...was The War of the Worlds van H.G. Wells erg populair. 22 00:02:31,401 --> 00:02:35,821 Omdat ik daarmee was opgegroeid, dacht ik dat aliens... 23 00:02:38,616 --> 00:02:41,116 ...octopussen waren. 24 00:02:41,536 --> 00:02:43,786 Vaak keek ik op naar de nachtlucht... 25 00:02:43,872 --> 00:02:46,882 ...en vroeg ik me af of aliens ons zouden aanvallen. 26 00:02:54,632 --> 00:03:01,182 Daarom maakten we de octopus de grootste vijand in Space Invaders. 27 00:03:03,057 --> 00:03:07,397 Ik ben Tomohiro Nishikado. Ik heb Space Invaders gemaakt. 28 00:03:09,272 --> 00:03:12,902 In de begintijd leken videogames een beetje... 29 00:03:14,819 --> 00:03:15,649 ...magisch. 30 00:03:16,446 --> 00:03:17,356 Ja. 31 00:03:17,989 --> 00:03:20,699 Dit heet een Magische Hoed. 32 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Er ligt nu niets onder. 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,166 Als je een goocheltruc laat zien, kijken mensen er graag naar. 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,254 Nu ligt er een sushi. 35 00:03:30,668 --> 00:03:32,168 Dat geldt ook voor games. 36 00:03:33,963 --> 00:03:35,343 Daarna een bloem. 37 00:03:35,757 --> 00:03:38,467 Een goede game spelen mensen graag. 38 00:03:39,928 --> 00:03:41,468 Nu komt er een bal omhoog. 39 00:03:43,223 --> 00:03:46,063 Nishikado deed z'n grootste goocheltruc... 40 00:03:48,519 --> 00:03:51,809 ...in 1978,  toen hij aan de wieg stond van... 41 00:03:52,649 --> 00:03:53,729 ...Space Invaders. 42 00:03:53,816 --> 00:03:56,526 Japans eerste kassucces in de speelhallen. 43 00:03:56,611 --> 00:04:02,741 Het was zo'n succes dat veel spelcentra simpelweg 'Invaderhuizen' werden genoemd. 44 00:04:03,326 --> 00:04:06,286 Space Invaders was zo groot in Japan...  45 00:04:06,371 --> 00:04:11,421 ...dat de overheid tijdelijk een tekort aan munten van 100 yen moest afkondigen. 46 00:04:11,501 --> 00:04:15,881 En het begon allemaal toen Nishikado op een muur knalde. 47 00:04:16,506 --> 00:04:17,336 Letterlijk. 48 00:04:17,423 --> 00:04:24,393 Voor de game werd ik geïnspireerd door de game Breakout van Atari. 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,808 Dat was een game die je maar wilde blijven spelen. 50 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 Het was een geweldig spel. 51 00:04:30,687 --> 00:04:34,937 Ik dacht bij mezelf: hoe kan ik hier een nieuwe game van maken? 52 00:04:35,942 --> 00:04:38,612 We dachten dat een gevechtsspel goed zou zijn. 53 00:04:38,695 --> 00:04:40,355 Eerst overwogen we tanks... 54 00:04:41,197 --> 00:04:43,197 ...vliegtuigen, schepen... 55 00:04:45,535 --> 00:04:47,785 ...en uiteenlopende andere doelwitten. 56 00:04:48,621 --> 00:04:53,581 Maar de game klikte niet echt en ik was niet overtuigd. 57 00:04:53,668 --> 00:04:56,128 Dus probeerden we het met soldaten. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,511 Dat was hartstikke leuk. 59 00:05:00,550 --> 00:05:03,850 Maar mensen moeten niet worden neergeschoten. 60 00:05:04,762 --> 00:05:10,482 Rond die tijd was Star Wars in de VS in première gegaan. 61 00:05:10,810 --> 00:05:13,100 Dus gingen we voor een soort droids. 62 00:05:13,187 --> 00:05:17,107 Iets dat zich beweegt zoals mensen, maar niet menselijk is. 63 00:05:17,191 --> 00:05:22,611 Die beslissing resulteerde uiteindelijk in Space Invaders. 64 00:05:27,243 --> 00:05:34,213 Het begint al uit elkaar te vallen, dus zal ik het langzaam doornemen. 65 00:05:38,296 --> 00:05:43,756 Dit zijn m'n oorspronkelijke schetsen van de personages. 66 00:05:44,635 --> 00:05:48,465 Ik tekende een monster dat op een octopus leek. 67 00:05:48,556 --> 00:05:51,886 Als je dat in bits opdeelt, krijg je dit. 68 00:05:51,976 --> 00:05:57,816 Dus toen dacht ik aan de pijlinktvis als ander zeedier... 69 00:05:57,899 --> 00:06:01,189 ...en die is hier in bits uitgetekend. 70 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 Dan is er een krab, hoewel die er nogal raar uitziet. 71 00:06:06,908 --> 00:06:08,448 Dit is een ufo. 72 00:06:09,035 --> 00:06:11,825 Dit is de bitversie van de ufo. 73 00:06:12,955 --> 00:06:17,335 Dit is niet langer hoe programmeren gaat, maar vroeger deden we het zo. 74 00:06:19,545 --> 00:06:23,415 Het programmeren, het concept, de personages... 75 00:06:25,343 --> 00:06:28,603 Nishikado deed het zo ongeveer allemaal. 76 00:06:29,555 --> 00:06:32,095 Dat viel op bij de Amerikaanse gamegigant... 77 00:06:33,142 --> 00:06:33,982 ...Atari. 78 00:06:34,894 --> 00:06:37,734 Mag ik alstublieft een Atari 2600-systeem? 79 00:06:38,272 --> 00:06:41,782 Ken je Atari niet? Geen zorgen, we komen erop terug. 80 00:06:42,193 --> 00:06:46,113 Je hoeft nu alleen te weten dat zij van de speelhalklapper... 81 00:06:46,489 --> 00:06:52,699 ...de eerste cartridgebundel ooit maakten en zo hun consoleverkoop verviervoudigden. 82 00:06:53,162 --> 00:06:57,172 We hebben een Atari-videogame. We zijn vooral gek op Space Invaders. 83 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 Het is leuk. 84 00:06:59,085 --> 00:07:01,375 Leuk, maar heel moeilijk. 85 00:07:02,088 --> 00:07:05,758 Ik kan het goed genoeg om level één te halen. 86 00:07:06,342 --> 00:07:09,472 Maar level twee niet, gênant genoeg. 87 00:07:11,806 --> 00:07:17,056 Er zijn mensen die er bijna bovenmenselijk goed in zijn. 88 00:07:23,484 --> 00:07:26,904 Het is geweldig om ze te zien spelen.  89 00:07:31,117 --> 00:07:34,997 Toen Space Invaders uitkwam, werd het enorm populair... 90 00:07:36,122 --> 00:07:39,542 ...omdat het een van de eerste games met strategie was. 91 00:07:40,585 --> 00:07:44,955 Als je die strategie wist te handhaven, kon je een heel hoge score halen. 92 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 Het ging 'm om patronen. 93 00:07:48,134 --> 00:07:50,394 Er zijn zes rijen met aliens. 94 00:07:50,928 --> 00:07:52,968 Als je de eerste ziet schieten... 95 00:07:54,015 --> 00:07:56,975 ...kun je aardig inschatten welke daarna schiet. 96 00:07:57,727 --> 00:07:59,937 Daarna kun je ze allemaal afslachten. 97 00:08:01,189 --> 00:08:04,729 Zulke trucjes leer je om een voorsprong te krijgen. 98 00:08:06,402 --> 00:08:08,072 Ik ben Rebecca Ann Heineman. 99 00:08:08,529 --> 00:08:11,159 Vrienden noemen me Becky, vijanden Rebecca. 100 00:08:11,824 --> 00:08:14,084 Ik begon ermee toen ik deelnam... 101 00:08:14,160 --> 00:08:17,540 ...aan het Atari National Video Game Championship in 1980. 102 00:08:17,788 --> 00:08:20,748 1980. Dat was lang voor dit. 103 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 De strijd staat op het punt om uit te barsten. 104 00:08:24,754 --> 00:08:25,924 E-sport. 105 00:08:26,547 --> 00:08:29,467 Toen had je niet zoiets als gamecompetities... 106 00:08:30,051 --> 00:08:32,181 ...pro-gamers, of toeschouwers. 107 00:08:34,013 --> 00:08:36,063 Dus waar begon het allemaal? 108 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Waar de meeste tieners in de jaren 80 hingen. 109 00:08:45,233 --> 00:08:46,733 In het winkelcentrum. 110 00:08:46,817 --> 00:08:48,067 Snoezig, toch? 111 00:08:48,736 --> 00:08:51,356 Daar was in LA de kwalificatiewedstrijd... 112 00:08:51,447 --> 00:08:55,407 ...voor het allereerste nationale videogametoernooi. 113 00:08:55,493 --> 00:08:59,293 Dat was de eerste keer dat ik over een videogamewedstrijd hoorde. 114 00:08:59,956 --> 00:09:02,496 Logisch, want het was de eerste ooit. 115 00:09:03,000 --> 00:09:06,170 Dus toen de Space Invaders-wedstrijd naar LA kwam... 116 00:09:06,504 --> 00:09:10,304 ...ging ik en betaalde ik één dollar. Oké, hier is een joystick. 117 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 Hier is de game. 118 00:09:13,344 --> 00:09:14,224 Daar gaan we. 119 00:09:18,933 --> 00:09:22,193 Toen ik in de jaren 80 games speelde... 120 00:09:22,728 --> 00:09:25,978 ...geloofde ik nooit dat ik echt goed was in het spel... 121 00:09:26,857 --> 00:09:28,987 ...of dat ik echte vaardigheden had. 122 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Maar ik kon er mezelf zijn. 123 00:09:33,406 --> 00:09:35,406 Ze lieten me als vrouw spelen. 124 00:09:37,743 --> 00:09:39,833 Ik heb me altijd een vrouw gevoeld. 125 00:09:41,289 --> 00:09:44,459 Helaas was m'n anatomie het daar niet mee eens. 126 00:09:45,001 --> 00:09:48,131 Dus als ik videogames speelde, was ik... 127 00:09:48,754 --> 00:09:53,014 ...in een virtuele wereld waarin ik rijen aliens neermaaide... 128 00:09:54,427 --> 00:09:56,547 ...en de wereld om me heen negeerde. 129 00:09:57,513 --> 00:10:02,443 Het was de enige plek waar ik troost en rust kon vinden. 130 00:10:04,937 --> 00:10:08,727 Dus bij de regiowedstrijd speelde ik maar door en door... 131 00:10:08,816 --> 00:10:11,146 ...tot de aliens op me landden. 132 00:10:11,569 --> 00:10:14,409 Shit, ze hebben me. Is dat een goede score? 133 00:10:15,698 --> 00:10:18,028 Ik wist niet wat ik kon verwachten. 134 00:10:18,909 --> 00:10:21,579 Ze kondigden de derde plaats aan. 135 00:10:22,496 --> 00:10:23,496 De tweede plaats. 136 00:10:24,665 --> 00:10:27,125 En uiteindelijk zei de aankondiger: 137 00:10:27,209 --> 00:10:28,709 'Heineman is de winnaar. 138 00:10:29,170 --> 00:10:33,300 Je krijgt een volledig verzorgde reis naar de finale in New York.' 139 00:10:33,799 --> 00:10:34,629 Cool. 140 00:10:36,218 --> 00:10:41,348 Er is een reden waarom Space Invaders de perfecte game voor een toernooi was. 141 00:10:42,933 --> 00:10:43,983 De highscore. 142 00:10:44,685 --> 00:10:49,855 Als je de highscore ziet,  word je aangemoedigd om die te verbeteren. 143 00:10:49,940 --> 00:10:52,320 Dat heet een replay appeal. 144 00:10:53,194 --> 00:10:55,914 Dus lieten we voor het eerst highscores zien. 145 00:10:57,698 --> 00:10:58,948 De highscore. 146 00:11:00,284 --> 00:11:04,914 Die zet ons aan tot spelen,  spelen, en nog eens spelen. 147 00:11:05,956 --> 00:11:10,456 Die zorgt dat we er zo in opgaan dat we de wereld om ons heen vergeten. 148 00:11:10,878 --> 00:11:14,128 En het blijkt dat die staat een naam heeft. 149 00:11:15,341 --> 00:11:16,181 Flow. 150 00:11:16,550 --> 00:11:18,890 Flow is ontdekt door deze man... 151 00:11:18,969 --> 00:11:23,519 ...de Hongaars-Amerikaanse psycholoog Mihaly Csikszentmihalyi. 152 00:11:24,392 --> 00:11:27,022 Dus wat is flow precies? 153 00:11:27,812 --> 00:11:30,522 Atleten ervaren het, muzikanten ervaren het... 154 00:11:30,940 --> 00:11:32,780 ...en zelfs gamers ervaren het. 155 00:11:33,484 --> 00:11:34,404 Waarom? 156 00:11:34,902 --> 00:11:40,322 Omdat het een leuke activiteit moet zijn, met de juiste hoeveelheid uitdagingen... 157 00:11:40,408 --> 00:11:43,578 ...heldere regels, concrete doelen en resultaten... 158 00:11:43,661 --> 00:11:48,121 ...en een moeiteloze maar intense beoefening waardoor je simpelweg... 159 00:11:48,749 --> 00:11:50,789 ...de tijd vergeet. 160 00:11:51,377 --> 00:11:52,287 Oftewel... 161 00:11:53,045 --> 00:11:54,375 ...je bent in de zone. 162 00:11:54,964 --> 00:11:58,594 Ik wil een goocheltruc laten zien die ik als kind deed. 163 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 Hij is ietwat kinderachtig, maar ik wilde hem laten zien. 164 00:12:03,180 --> 00:12:05,730 We hebben hier een munt van 100 yen. 165 00:12:08,352 --> 00:12:11,482 Ik zal deze munt door het tafelblad laten gaan. 166 00:12:12,940 --> 00:12:16,820 Een van m'n doelen bij het maken van een game... 167 00:12:17,153 --> 00:12:19,033 ...is dat-ie simpel is. 168 00:12:19,822 --> 00:12:22,952 En ik wil mensen zoveel mogelijk geld laten uitgeven. 169 00:12:24,201 --> 00:12:28,331 Dat simpele idee bleek grof geld waard te zijn. 170 00:12:28,664 --> 00:12:32,754 Zo'n vier maanden na het uitbrengen van Space Invaders... 171 00:12:32,835 --> 00:12:39,675 ...was ik een keer op het hoofdkantoor en zag ik een geldtransport. 172 00:12:40,843 --> 00:12:44,143 Ik zag dat de achterkant van de vrachtwagen laag hing. 173 00:12:44,221 --> 00:12:51,191 Er werden zakken vol geld uitgeladen en de achterkant zakte ervan op de grond. 174 00:12:52,605 --> 00:12:56,975 Zo kreeg ik een idee van hoeveel geld ermee werd verdiend. 175 00:12:57,777 --> 00:13:00,737 Nu zit-ie onder de tafel. 176 00:13:00,821 --> 00:13:03,411 Het is een simpele truc. 177 00:13:07,244 --> 00:13:10,794 Space Invaders zorgde voor een gamerevolutie in de VS... 178 00:13:10,873 --> 00:13:13,633 ...toen meer dan 30 computerbedrijven... 179 00:13:13,709 --> 00:13:17,669 ...nieuwe games begonnen te ontwerpen in de strijd om onze kwartjes. 180 00:13:18,130 --> 00:13:20,760 En zo namen de zaken opeens een hoge vlucht. 181 00:13:20,841 --> 00:13:25,261 Zelfs in een stad als Detroit, het hart van de auto-industrie... 182 00:13:25,346 --> 00:13:28,596 ...waar het aantal erkende speelhallen groeide... 183 00:13:29,016 --> 00:13:32,976 ....met meer dan 20.000 procent in slechts twee jaar. 184 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 En de rest van het land liep niet ver achter. 185 00:13:37,983 --> 00:13:42,403 De videogame-industrie is gegroeid tot een gigant van vijf miljard per jaar. 186 00:13:42,905 --> 00:13:45,655 Greg Dabies, een 18-jarige uit Californië... 187 00:13:45,741 --> 00:13:49,661 ...speelde Asteroids 31 uur lang met slechts één kwartje. 188 00:13:50,246 --> 00:13:54,326 M'n leven draait om het spel. De games en speelhallen en zo. 189 00:13:56,293 --> 00:13:59,053 Nu is 31 uur spelen met één kwartje extreem... 190 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 ...maar de spelers begonnen echt te goed te worden. 191 00:14:03,926 --> 00:14:06,426 Je wilt elke keer een highscore halen. 192 00:14:06,846 --> 00:14:12,306 Een groep studenten was geknipt om te bedenken hoe je mensen liet doorspelen... 193 00:14:12,393 --> 00:14:13,353 Te gek. 194 00:14:13,435 --> 00:14:14,475 ...en betalen. 195 00:14:18,649 --> 00:14:21,189 HET LEVEN IS BETER OP HET STRAND 196 00:14:25,281 --> 00:14:26,531 Ik ben Doug Macrae. 197 00:14:27,241 --> 00:14:30,451 Ik ging in 76 aan MIT studeren. 198 00:14:30,870 --> 00:14:33,710 Maar Doug raakte een beetje afgeleid. 199 00:14:33,789 --> 00:14:35,669 Ik ben technisch een drop-out. 200 00:14:36,709 --> 00:14:40,419 En nu ik met pensioen ben, ben ik een werkloze drop-out. 201 00:14:41,005 --> 00:14:42,755 Dat is een soort eremedaille. 202 00:14:44,133 --> 00:14:46,683 En het kwam allemaal door videogames. 203 00:14:47,845 --> 00:14:49,465 Ik deed drie hoofdvakken. 204 00:14:49,763 --> 00:14:53,143 Werktuigbouwkunde, economie en architectuur. 205 00:14:53,851 --> 00:14:59,521 Ik woonde in een studentenflat waar ik een flipperkast had neergezet. 206 00:15:00,774 --> 00:15:03,324 De flipperkast incasseerde kwartjes. 207 00:15:04,361 --> 00:15:06,531 Ik genoot erg van de onderneming. 208 00:15:07,156 --> 00:15:10,486 Ik kocht een tweede flipperkast die nog meer opleverde. 209 00:15:10,576 --> 00:15:12,746 Toen besloot ik uit te breiden. 210 00:15:17,291 --> 00:15:18,381 Ik was het... 211 00:15:19,293 --> 00:15:20,793 ...met een paar vrienden. 212 00:15:20,878 --> 00:15:22,798 We kochten nog wat videogames... 213 00:15:23,756 --> 00:15:27,636 ...en gingen naar een tweede, een derde, een vierde gang. 214 00:15:27,885 --> 00:15:33,095 En tegen ons derde jaar bestond onze onderneming uit zo'n 20 machines. 215 00:15:34,725 --> 00:15:36,975 We waren erg populair op de campus. 216 00:15:41,148 --> 00:15:44,108 De games waren een succes en leverden veel geld op. 217 00:15:44,818 --> 00:15:47,398 We haalden de kwartjes op met onze rugzak... 218 00:15:47,488 --> 00:15:50,738 ...en sleepten ze naar de bank. Dat betaalde de studie. 219 00:15:50,824 --> 00:15:53,124 Toen we ons laatste jaar begonnen... 220 00:15:53,202 --> 00:15:56,332 ...kochten we drie stuks van de game Missile Command. 221 00:15:57,539 --> 00:16:01,039 Die games pasten perfect bij het karakter van MIT. 222 00:16:01,126 --> 00:16:05,046 Je moest voorkomen  dat langeafstandsraketten... 223 00:16:05,130 --> 00:16:07,300 ...steden zouden vernietigen. 224 00:16:07,383 --> 00:16:09,553 Het was een fantastische game. 225 00:16:16,600 --> 00:16:19,940 In de eerste week leverden ze alle drie 600 dollar op. 226 00:16:20,312 --> 00:16:23,022 Maar in week twee zakte dat naar 400 dollar. 227 00:16:23,524 --> 00:16:26,694 Tegen week vier was het nog maar 200 dollar per week. 228 00:16:29,738 --> 00:16:31,988 We beseften: dit heeft een probleem. 229 00:16:32,491 --> 00:16:36,661 De inkomsten daalden zo snel. Dat wilden we proberen aan te pakken. 230 00:16:36,745 --> 00:16:41,165 Om het inkomstenprobleem uit te leggen, is Dougs maat Steve hier. 231 00:16:41,750 --> 00:16:43,590 Steve ging ook naar MIT. 232 00:16:44,169 --> 00:16:48,839 Ik begon aan MIT in 1976. Die herfst was ik eerstejaars. 233 00:16:49,800 --> 00:16:51,550 Steve is ook gestopt. 234 00:16:52,553 --> 00:16:53,643 Oké, de inkomsten. 235 00:16:54,138 --> 00:16:58,888 Idealiter wil je dat de game een paar minuten duurt. 236 00:16:58,976 --> 00:17:02,726 Je geeft je kwartje, speelt een paar minuten, einde game. 237 00:17:02,813 --> 00:17:05,613 O, nog een kwartje, nog een paar minuten spelen. 238 00:17:05,691 --> 00:17:06,691 En einde game. 239 00:17:08,152 --> 00:17:12,362 Maar uiteindelijk werden de spelers goed in het spel... 240 00:17:12,448 --> 00:17:14,778 ...en konden ze heel lang spelen. 241 00:17:14,867 --> 00:17:19,117 En speelhaleigenaars verdienden minder. 242 00:17:21,290 --> 00:17:22,210 Ik heb 'm vast. 243 00:17:25,836 --> 00:17:28,206 Meer. Zo is het goed. 244 00:17:29,131 --> 00:17:32,591 Dus de spelers hebben geleerd hoe je de game verslaat... 245 00:17:32,926 --> 00:17:35,676 ...maar er is niets fysiek mis met de game. 246 00:17:36,013 --> 00:17:39,273 De kast is prima in orde, de monitor werkt nog. 247 00:17:39,349 --> 00:17:44,059 De bediening is prima. Wat ze verslaan, is de software. 248 00:17:44,772 --> 00:17:47,862 We zeiden: 'Het zou mooi zijn als er software was... 249 00:17:47,941 --> 00:17:50,651 ...die dingen toevoegde en moeilijker maakte. 250 00:17:51,028 --> 00:17:54,028 Want dat kan de inkomstenstroom echt helpen.' 251 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Dus begonnen we kits te maken... 252 00:17:58,827 --> 00:18:04,877 ...die bestaande videogames aanpasten en ze moeilijker maakten voor de speler. 253 00:18:05,292 --> 00:18:07,712 Omdat de spelers het moeilijker vinden... 254 00:18:08,087 --> 00:18:11,837 ...spelen ze korter en verdient de operator meer geld. 255 00:18:11,924 --> 00:18:15,224 En daar draait het om. De operator verdient meer. 256 00:18:18,305 --> 00:18:21,555 In de voorjaarsvakantie van 1981... 257 00:18:22,059 --> 00:18:26,729 ...namen we de Missile Command-games en begonnen we er kits voor te maken. 258 00:18:27,773 --> 00:18:30,073 Wat moet je anders met die vakantie? 259 00:18:30,150 --> 00:18:33,950 Laten we leren hoe deze game werkt en 'm aanpassen. 260 00:18:35,447 --> 00:18:38,077 Dit is Missile Command. Dit halen we eruit. 261 00:18:40,577 --> 00:18:44,367 Dit is het moederbord en dit is een van onze kits. 262 00:18:44,456 --> 00:18:46,786 Je sluit de verschillende kabels aan... 263 00:18:47,960 --> 00:18:49,840 ...en schuift dit er weer in. 264 00:18:53,715 --> 00:18:54,545 En klaar. 265 00:18:57,136 --> 00:18:58,596 Zo kwamen we uit op... 266 00:18:59,388 --> 00:19:03,478 ...versie 2.0 van Missile Command. Die heette Super Missile Attack. 267 00:19:03,934 --> 00:19:07,444 De kits bieden meer raketten, snellere raketten... 268 00:19:07,521 --> 00:19:10,021 ...kleinere wolken, andere kleuren... 269 00:19:10,107 --> 00:19:13,777 ...nieuwe geluiden en een totaal nieuw aanvalsobject, de ufo. 270 00:19:13,861 --> 00:19:15,821 Van jou voor slechts 295 dollar. 271 00:19:16,155 --> 00:19:21,905 We verkochten er duizend aan speelhallen. Dat was dus een kwart miljoen dollar? 272 00:19:21,994 --> 00:19:25,294 In een paar maanden van verkoop? 273 00:19:26,331 --> 00:19:28,751 Het voelde gewoon ongelooflijk. 274 00:19:29,209 --> 00:19:34,089 Ergens voelde het als vals geld, maar het zei dat we iets te pakken hadden. 275 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 Ik zou dat voorjaar eigenlijk afstuderen, in 1981. 276 00:19:38,427 --> 00:19:41,807 Maar het was zo van: oké, dat gaan we niet meer doen. 277 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 En zo werd het een bedrijf. 278 00:19:45,517 --> 00:19:49,347 We keken rond en zeiden: 'Dit moeten we nog eens doen.' 279 00:19:49,438 --> 00:19:55,648 Deze keer besloten we ons te focussen op de bestverkopende game die er toen was. 280 00:20:11,335 --> 00:20:15,165 Gamecentra waren plekken waar mannen speelden. 281 00:20:16,256 --> 00:20:18,466 Waar je aliens doodschoot. 282 00:20:20,844 --> 00:20:23,764 Ze waren smerig, stinkend en donker. 283 00:20:25,307 --> 00:20:28,807 Er waren geen games beschikbaar voor vrouwen. 284 00:20:29,645 --> 00:20:32,015 Dus dat wilde ik zeker veranderen. 285 00:20:46,370 --> 00:20:50,540 Ik ging minstens een keer per week naar de speelhallen... 286 00:20:51,917 --> 00:20:56,377 ...om te bekijken wat wat voor mensen wat voor type games speelden. 287 00:21:03,762 --> 00:21:08,182 We dachten na over wat voor games vrouwen misschien wilden spelen. 288 00:21:09,017 --> 00:21:13,307 We dachten: bij eten hoef je elkaar niet uit te moorden. 289 00:21:13,855 --> 00:21:16,815 Misschien kunnen vrouwen zoiets als game waarderen. 290 00:21:34,084 --> 00:21:37,214 Toen we bezig waren met dit nieuwe concept... 291 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 ...aten we toevallig pizza. 292 00:21:40,132 --> 00:21:41,222 Heel erg bedankt. 293 00:21:41,842 --> 00:21:45,512 Toen ik een punt pakte, bleef deze vorm over. 294 00:21:46,138 --> 00:21:48,928 Op dat moment verscheen Pac-Man voor het eerst. 295 00:21:50,934 --> 00:21:53,444 Ik ben Toru Iwatani, de maker van Pac-Man. 296 00:21:55,188 --> 00:21:58,778 Goed, dus het seminar van vandaag... 297 00:21:58,859 --> 00:22:03,449 ...gaat over Pac-Man. 298 00:22:04,281 --> 00:22:10,831 Pac-Man, zoals jullie weten, gaat om Pac-Man die koekjes eet. 299 00:22:10,912 --> 00:22:16,042 Men denkt vaak dat het idee het belangrijkste aan een game is... 300 00:22:16,877 --> 00:22:19,877 ...maar het gaat ook om het visuele aspect. 301 00:22:21,214 --> 00:22:24,474 Pac-Man is gewoon een geel, etend ding met een mond. 302 00:22:25,344 --> 00:22:26,764 Geen ogen. 303 00:22:27,137 --> 00:22:28,057 En geen neus. 304 00:22:28,805 --> 00:22:32,475 We hielden het symbool extreem simpel. 305 00:22:33,643 --> 00:22:39,273 We hadden de populariteit in Japan wel enigszins verwacht, maar in Amerika niet. 306 00:22:42,652 --> 00:22:46,032 Amerikaanse meisjes bleken er geen genoeg van te krijgen. 307 00:22:46,114 --> 00:22:49,124 Mannen kiezen sportgames, actiegames en ruimtegames. 308 00:22:49,659 --> 00:22:51,829 Vrouwen zijn dol op deze game. 309 00:22:51,912 --> 00:22:55,332 Pac-Man is zo schattig. Echt, hij is zo schattig. 310 00:22:55,415 --> 00:22:58,125 Ik vind de kleintjes die overal in happen leuk. 311 00:22:58,210 --> 00:23:00,750 Wat maakt Pac-Man schattig? -Dat mondje. 312 00:23:02,339 --> 00:23:03,629 Al snel... 313 00:23:04,716 --> 00:23:09,846 ...inspireerde hij hits, maakte hij reclame en had hij een show. 314 00:23:11,890 --> 00:23:15,940 Maar zoals bij elke ster die internationale roem geniet... 315 00:23:16,353 --> 00:23:18,523 ...kwamen er critici. 316 00:23:18,605 --> 00:23:20,355 Pac-Man was erg repetitief. 317 00:23:20,899 --> 00:23:23,939 Na een tijdje spelen werd je er extreem goed in. 318 00:23:24,486 --> 00:23:27,946 Pac-Man was dus de perfecte game voor een verbeteringskit. 319 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 Meer nog dan Missile Command. 320 00:23:29,825 --> 00:23:34,195 Wij gingen er meteen me aan de slag als ons tweede project. 321 00:23:34,287 --> 00:23:36,667 We hadden meer mensen nodig. 322 00:23:36,748 --> 00:23:39,538 Dus zeiden we: 'Hé, Mike. Ken je ons bedrijf al? 323 00:23:39,626 --> 00:23:42,626 Kom eens kijken. We zoeken programmeurs.' 324 00:23:50,554 --> 00:23:53,564 Engineering is op zichzelf schepping. 325 00:23:54,433 --> 00:23:56,393 Goede developers zijn creatief. 326 00:23:57,227 --> 00:24:00,357 Dus m'n taak als programmeur is oplossingen bedenken. 327 00:24:00,439 --> 00:24:06,319 Met een probleem en een set beperkingen moet ik bedenken hoe het mogelijk wordt. 328 00:24:11,199 --> 00:24:12,869 Pac-Man was een gaaf spel. 329 00:24:14,619 --> 00:24:16,289 Maar het had een probleem. 330 00:24:16,955 --> 00:24:20,495 Het was deterministisch. Je speelde het altijd hetzelfde. 331 00:24:21,126 --> 00:24:22,706 Mensen leerden patronen. 332 00:24:22,794 --> 00:24:25,264 Dus ik deed wat engineers doen. 333 00:24:26,339 --> 00:24:30,889 Ik nam iets dat geweldig was maar dat gebreken had... 334 00:24:31,845 --> 00:24:33,885 ...en probeerde die te repareren. 335 00:24:34,556 --> 00:24:37,386 Dus moesten we de game helemaal uit elkaar halen. 336 00:24:38,351 --> 00:24:40,561 We wilden bepaalde dingen veranderen. 337 00:24:42,355 --> 00:24:43,975 We wilden nieuwe doolhoven. 338 00:24:44,524 --> 00:24:48,704 We wilden dat de aanvallen van de spoken willekeurig werden. 339 00:24:49,738 --> 00:24:51,278 We wilden nieuwe geluiden. 340 00:24:51,823 --> 00:24:55,703 Dus we richtten onze aandacht daarop en zochten uit hoe het moest. 341 00:24:57,370 --> 00:25:03,590 Ondertussen eist Atari 15 miljoen van ons vanwege onze Missile Command-kit. 342 00:25:03,835 --> 00:25:08,295 Het grootste bedrijf voor consumentenelektronica op aarde... 343 00:25:08,381 --> 00:25:09,761 ...komt achter ons aan? 344 00:25:10,050 --> 00:25:14,050 Om te begrijpen hoe we hier kwamen, moet je deze man kennen. 345 00:25:14,304 --> 00:25:15,314 Nolan Bushnell. 346 00:25:15,805 --> 00:25:19,635 'Eén, twee. En mee en mee. Z'n vorpaalzwaard ging snikkersnak. 347 00:25:19,726 --> 00:25:22,936 Zo zat z'n kop er niet meer op. Hij galomfeerde terug.' 348 00:25:23,897 --> 00:25:26,107 Dat is m'n microfoontest. -Je test? 349 00:25:26,191 --> 00:25:27,031 Geweldig. 350 00:25:28,068 --> 00:25:31,658 Sommigen noemen hem de grondlegger van de videogames. 351 00:25:34,407 --> 00:25:37,907 Het waren de jaren 70. Bushnell was een jonge ondernemer... 352 00:25:37,994 --> 00:25:41,544 ...die veel visie en één motto had. -Het is alles of niets. 353 00:25:41,998 --> 00:25:44,208 De Sillicon Valley die wij kennen? 354 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 Die was nogal anders in die tijd. 355 00:25:47,629 --> 00:25:52,759 Sillicon Valley bestond voor ongeveer 80 procent uit pruimenboomgaarden. 356 00:25:53,593 --> 00:25:56,763 Bushnell bouwde het prototype van de start-up... 357 00:25:56,846 --> 00:26:00,176 ...toen hij z'n eigen videogamebedrijf, Atari, begon. 358 00:26:00,934 --> 00:26:04,064 We waren allemaal eind 20  en dachten bij onszelf... 359 00:26:04,145 --> 00:26:06,975 ...dat we een nieuw soort bedrijf wilden maken. 360 00:26:07,315 --> 00:26:09,395 Geschikt voor het Aquariustijdperk. 361 00:26:09,859 --> 00:26:12,739 Ons arbeidsethos was: werk hard, speel hard. 362 00:26:12,821 --> 00:26:19,201 Ik kon elke programmeur in de Valley overhalen om voor Atari te komen werken. 363 00:26:19,744 --> 00:26:22,964 Je zette ze gewoon in de bierbus en legde uit... 364 00:26:23,039 --> 00:26:26,169 ...dat het ons niet boeide wat ze op het werk droegen. 365 00:26:26,626 --> 00:26:30,456 Je mag in korte broek en op slippers komen, als je wilt. 366 00:26:30,547 --> 00:26:34,587 Het boeide ons niet wanneer je kwam. We gaven om je resultaten. 367 00:26:34,676 --> 00:26:38,466 Dus als je 's middags wilde komen en om middernacht wilde gaan... 368 00:26:38,555 --> 00:26:40,135 Prima. Je bent volwassen. 369 00:26:40,307 --> 00:26:41,557 Het wordt spannend. 370 00:26:42,142 --> 00:26:44,192 En plotseling, boem, deden ze mee. 371 00:26:46,646 --> 00:26:49,186 Blijkbaar werd er vergaderd in hottubs... 372 00:26:50,233 --> 00:26:52,153 ...rookte men wiet op de gang... 373 00:26:52,902 --> 00:26:55,322 ...en werd er veel gescharreld. Zegt men. 374 00:26:56,364 --> 00:26:59,784 Dus de andere bedrijven keken rond in de Valley. 375 00:27:00,327 --> 00:27:04,617 Atari deed het verdomd goed, en ze zeiden: 'Misschien moet het zo.' 376 00:27:05,415 --> 00:27:08,375 En Atari verdiende bakken geld. 377 00:27:12,464 --> 00:27:15,554 Ze bouwden hun rijk op met hits voor de speelhal... 378 00:27:16,051 --> 00:27:20,431 ...naast consoles en computersystemen die de industrie zouden definiëren. 379 00:27:20,889 --> 00:27:24,349 Het voelde alsof we wereldschokkende technologie maakten. 380 00:27:25,101 --> 00:27:27,901 Bushnell verkocht aan Warner Communications... 381 00:27:27,979 --> 00:27:31,399 ...en twee jaar nadat de managers kwamen, lag hij eruit. 382 00:27:31,900 --> 00:27:35,570 En de Goliath van de videogames vond z'n David. 383 00:27:35,654 --> 00:27:37,994 Nou ja, Doug, Mike en Steve. 384 00:27:38,573 --> 00:27:42,993 Het grootste bedrijf voor consumentenelektronica op aarde... 385 00:27:43,078 --> 00:27:45,908 ...komt achter ons aan? Gaaf. Kom maar op, man. 386 00:27:45,997 --> 00:27:50,957 Ze zeiden gewoon: 'Hé, Mike. We mogen van de rechter niets meer verkopen.' 387 00:27:51,044 --> 00:27:54,304 Ze waren blij. Zo voelde ik me niet toen ik het hoorde. 388 00:27:54,381 --> 00:27:56,931 Maar ze vonden dat het hen legitiem maakte. 389 00:27:57,008 --> 00:27:59,218 Het was zelfs nieuws op Wall Street. 390 00:27:59,344 --> 00:28:03,524 Ik weet nog dat m'n vader zag dat er vijf miljoen van me werd geëist. 391 00:28:04,140 --> 00:28:06,520 Een derde van 15 miljoen dus. 392 00:28:06,601 --> 00:28:10,731 Hij belde me op en zei: 'Doug, ga je deze rechtszaak winnen? 393 00:28:11,481 --> 00:28:14,861 En zo niet, heb je vijf miljoen?' 394 00:28:15,402 --> 00:28:18,952 Ik zei: 'We gaan winnen, en nee, ik heb geen vijf miljoen.' 395 00:28:19,489 --> 00:28:24,079 Stalen ze Atari's idee door een game aan te passen om hem beter te maken? 396 00:28:24,494 --> 00:28:26,084 Dat zou de rechter bepalen. 397 00:28:26,162 --> 00:28:27,662 Goed, we gaan procederen. 398 00:28:30,792 --> 00:28:33,422 Terwijl Mike doorwerkte aan de Pac-Man-kit... 399 00:28:34,754 --> 00:28:37,724 ...ging de rest de strijd aan over Missile Command. 400 00:28:39,426 --> 00:28:41,046 Atari begon hun zaak. 401 00:28:43,096 --> 00:28:47,476 Ze claimden inbreuk op het auteursrecht, handelsmerkverwatering... 402 00:28:48,393 --> 00:28:50,733 ...en valse voorstelling van oorsprong. 403 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 De drop-outs gingen in de verdediging... 404 00:28:56,526 --> 00:29:00,606 ...en werkten hele nachten door om in hun code alles te veranderen... 405 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 ...waar Atari problemen mee had. 406 00:29:03,116 --> 00:29:05,616 Maar er was één groter probleem voor Atari. 407 00:29:06,327 --> 00:29:10,327 Als ze verloren, kon de rechtszaak precedent scheppen... 408 00:29:11,082 --> 00:29:14,502 ...waardoor nog meer gebruikers hun games konden aanpassen. 409 00:29:14,586 --> 00:29:16,376 Dus verraste Atari iedereen. 410 00:29:17,130 --> 00:29:17,960 Ze schikten. 411 00:29:18,631 --> 00:29:20,181 Maar op twee voorwaarden. 412 00:29:20,842 --> 00:29:24,972 Eén: de twintigers zouden games komen maken voor Atari. 413 00:29:25,388 --> 00:29:29,178 Twee: hun kits moesten voortaan eerst toestemming krijgen. 414 00:29:30,685 --> 00:29:33,095 Mike had hun kit voor Pac-Man net af. 415 00:29:33,188 --> 00:29:37,728 Dus we hebben de Pac-Man-kit. Hoe gaan we die verkopen? 416 00:29:37,817 --> 00:29:40,897 We moeten toestemming krijgen van de maker. 417 00:29:41,404 --> 00:29:44,164 Pac-Man werd niet door Atari gemaakt... 418 00:29:44,574 --> 00:29:48,584 ...dus als ze het spel wilden uitbrengen, moesten ze creatief zijn. 419 00:29:48,661 --> 00:29:54,541 We belden naar Midway Manufacturing, dat Pac-Man produceerde in de VS. 420 00:29:54,626 --> 00:29:59,506 De deal met Atari was net getekend. Niemand weet ervan. Het is geheim. 421 00:29:59,589 --> 00:30:03,839 De industrie weet alleen dat Atari de zaak heeft laten vallen. 422 00:30:05,178 --> 00:30:06,008 Echt? 423 00:30:06,554 --> 00:30:08,934 We zeiden dat we Atari hadden verslagen. 424 00:30:09,307 --> 00:30:13,517 En als zij het tegen ons wilden opnemen, zouden we hen ook verslaan. 425 00:30:13,603 --> 00:30:15,403 We wilden het alleen mogen verkopen. 426 00:30:15,480 --> 00:30:17,150 Het was een complete bluf. 427 00:30:17,232 --> 00:30:19,362 We waren 21, 22 jaar oud. 428 00:30:20,026 --> 00:30:23,606 We vonden het geweldig slim en verwachtten toestemming. 429 00:30:23,696 --> 00:30:28,736 Zij vonden het een mooie manier om de Pac-Man-productie op gang te houden. 430 00:30:28,827 --> 00:30:30,907 Dus sloten we een deal met Midway. 431 00:30:32,413 --> 00:30:34,503 Ze noemden het Miss Pac-Man. 432 00:30:35,124 --> 00:30:37,384 lieverd, wat een schik 433 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 ik ben meer dan Pac-Man met een strik 434 00:30:40,547 --> 00:30:43,467 Het was niet alsof ik kanker genas. Ik gaf haar lipstick. 435 00:30:43,550 --> 00:30:46,800 En de eerste femme fatale van de videogames was geboren. 436 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 Op het scherm dan. 437 00:30:50,056 --> 00:30:54,886 Op het podium ging het eerste nationale videogamekampioenschap van start. 438 00:30:57,522 --> 00:30:58,862 Ik was 16. 439 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Ik ben nog nooit van huis weggeweest... 440 00:31:02,527 --> 00:31:08,407 ...en nu ga ik in m'n eentje naar New York om een Space Invaders-wedstrijd te spelen. 441 00:31:08,825 --> 00:31:11,285 Ik deed het in m'n broek van angst. 442 00:31:15,707 --> 00:31:18,877 Ik vloog alleen. Ze haalden ons op in een limousine. 443 00:31:20,837 --> 00:31:24,967 Ze gaven ons een rondleiding en namen ons mee naar een chic restaurant. 444 00:31:25,466 --> 00:31:29,466 Ze hadden een hotel voor ons. En de volgende dag haalden ze ons op... 445 00:31:29,971 --> 00:31:33,771 ...en brachten ze ons naar de wedstrijd. Ik kon het niet geloven. 446 00:31:34,142 --> 00:31:37,442 Er waren filmploegen van NBC en CBS. 447 00:31:37,520 --> 00:31:41,360 Als dat die nieuwszenders er zijn, weet je dat dit iets groots is. 448 00:31:43,943 --> 00:31:48,283 Ze hadden vijf tv's met Atari 2600's op een rij staan... 449 00:31:48,990 --> 00:31:51,990 ...en gaven ons een shirt met onze naam erop. 450 00:31:52,785 --> 00:31:55,195 Ik weet nog dat ik helemaal links zat. 451 00:31:55,955 --> 00:31:58,535 Ze zeiden: 'Gewoon spelen tot je doodgaat.' 452 00:31:58,625 --> 00:32:01,415 Op dat punt zeiden ze: 'Goed, mensen. 453 00:32:02,045 --> 00:32:03,205 Zet je Atari aan. 454 00:32:03,630 --> 00:32:04,800 En... 455 00:32:04,881 --> 00:32:05,841 ...begin.' 456 00:32:06,716 --> 00:32:10,796 En natuurlijk is het geluid dat ik me nog glashelder herinner... 457 00:32:10,887 --> 00:32:14,637 ...het geluid van alle vijf Atari's die tegelijk opstartten. 458 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 We gingen precies gelijk op, want je hoort... 459 00:32:28,446 --> 00:32:30,196 Iedereen begon te knallen. 460 00:32:32,241 --> 00:32:34,241 Toen kwamen de ufo's van... 461 00:32:35,453 --> 00:32:38,163 Het waren er vijf en allemaal tegelijk. 462 00:32:39,499 --> 00:32:44,089 Wat ze niet hadden verwacht, was dat de eerste binnen 20 minuten viel. 463 00:32:44,462 --> 00:32:47,882 Maar wij met z'n vieren speelden maar door en door. 464 00:32:51,302 --> 00:32:53,682 Op dat exacte moment in de tijd... 465 00:32:54,180 --> 00:32:58,730 ...was er niets in het hele universum behalve ik... 466 00:32:59,602 --> 00:33:01,402 ...de joystick in m'n hand... 467 00:33:03,231 --> 00:33:04,321 ...en dat scherm. 468 00:33:08,945 --> 00:33:11,905 Goede spelers houden het drie minuten vol. 469 00:33:12,824 --> 00:33:14,704 Geweldige spelers 30 minuten. 470 00:33:15,618 --> 00:33:17,288 Maar buitengewone spelers... 471 00:33:18,955 --> 00:33:20,285 ...kunnen eeuwig door. 472 00:33:20,373 --> 00:33:25,173 Dus de bedoeling was natuurlijk dat we een voor een zouden afvallen... 473 00:33:25,253 --> 00:33:28,263 ...tot er één over was, en die zou de winnaar zijn. 474 00:33:30,466 --> 00:33:32,386 Maar we speelden maar door... 475 00:33:32,468 --> 00:33:36,138 ...en ik moet zeker 200 schermen vol aliens hebben uitgeroeid. 476 00:33:36,681 --> 00:33:38,681 Een uur en 45 minuten later... 477 00:33:39,308 --> 00:33:40,938 ...kondigen ze opeens aan: 478 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 'En zo is het eerste Space Invaders-toernooi ten einde.' 479 00:33:44,856 --> 00:33:50,486 Ze kondigen de winnaars aan. De vijfde was de jongen die aan het begin verloor. 480 00:33:50,570 --> 00:33:53,450 Toen werd de jongeman uit Texas vierde. 481 00:33:53,948 --> 00:33:56,528 Frank Tetro uit New York werd derde. 482 00:33:56,617 --> 00:33:59,787 Toen ze hem aankondigden, besefte ik... 483 00:34:00,621 --> 00:34:02,291 ...dat ik zowaar kon winnen. 484 00:34:02,832 --> 00:34:06,422 Toen zeiden ze dat Hang Ming uit San Francisco tweede was. 485 00:34:06,502 --> 00:34:12,052 'En de nationale kampioen is Heineman uit Los Angeles.' 486 00:34:12,383 --> 00:34:15,433 Toen ze dat zeiden, greep ik naar de cartridge. 487 00:34:15,511 --> 00:34:17,721 Ik rukte hem eruit en zei: 488 00:34:18,473 --> 00:34:23,273 'Ik wil deze game nooit van m'n leven meer spelen.' 489 00:34:26,272 --> 00:34:29,192 Wat heb je nodig om dit spel te winnen? 490 00:34:29,734 --> 00:34:31,034 Pure moed. 491 00:34:32,153 --> 00:34:34,493 Hoe ben je begonnen met Space Invaders? 492 00:34:34,572 --> 00:34:39,332 Ik koop elke cartridge die uitkomt en Space Invaders kwam uit als cartridge. 493 00:34:39,410 --> 00:34:42,250 Ik kocht hem meteen en ben sindsdien verslaafd. 494 00:34:44,207 --> 00:34:45,287 Cartridges. 495 00:34:46,084 --> 00:34:51,514 De lompe plastic cassettes die spelers een eindeloze voorraad videogames gaven. 496 00:34:52,048 --> 00:34:55,758 Ze waren nieuw en zetten de thuisconsolemarkt op z'n kop. 497 00:34:57,512 --> 00:35:00,892 Voor ze er waren, kon je met een Pong-console... 498 00:35:01,224 --> 00:35:03,604 ...nou, één game spelen. Pong. 499 00:35:04,435 --> 00:35:07,935 Maar in 1976 zou dat allemaal veranderen... 500 00:35:09,982 --> 00:35:14,242 ...dankzij een miskende held uit de videogamegeschiedenis. 501 00:35:18,741 --> 00:35:20,201 Wat weet je over je opa? 502 00:35:20,576 --> 00:35:23,366 Hij maakt videogames? 503 00:35:24,997 --> 00:35:28,327 Hij was nogal een dissident. Dat moet ook wel, denk ik. 504 00:35:28,417 --> 00:35:34,087 Als de enige Afro-Amerikaan in dat gebied vertegenwoordig je meer dan alleen jezelf. 505 00:35:35,341 --> 00:35:38,301 Dit is een foto van je opa op het dak. 506 00:35:39,929 --> 00:35:41,849 Hij plaatst een antenne, zie je? 507 00:35:42,640 --> 00:35:47,560 Een zwarte man van bijna twee meter in Sillicon Valley, voor 't de Valley was. 508 00:35:47,895 --> 00:35:50,145 Ik kan me alleen maar voorstellen... 509 00:35:50,606 --> 00:35:56,446 ...hoe z'n dagelijkse bestaan was, z'n werk met mensen die niet op hem leken. 510 00:35:57,738 --> 00:36:01,078 Hij was geobsedeerd door elektronica en computers. 511 00:36:02,952 --> 00:36:06,542 De vader van Karen en Anderson Lawson was Jerry Lawson. 512 00:36:06,998 --> 00:36:11,708 Hij overleed in 2011, maar z'n erfgoed leeft voort. 513 00:36:13,546 --> 00:36:15,376 M'n vader was elektrotechnicus. 514 00:36:16,132 --> 00:36:17,512 Hij hield van z'n werk. 515 00:36:18,134 --> 00:36:19,974 Het nam hem helemaal in beslag. 516 00:36:21,053 --> 00:36:23,763 De garage leek haast een controlecentrum. 517 00:36:23,848 --> 00:36:26,638 Aan alle kanten monitoren om hem heen. 518 00:36:26,726 --> 00:36:29,936 Apparatuur tegen de muren. 519 00:36:31,689 --> 00:36:35,649 Naast z'n werk werkte hij aan een project in de garage. 520 00:36:35,735 --> 00:36:38,735 Daar bouwde hij een videospel. 521 00:36:40,156 --> 00:36:41,696 Hij vond het gewoon leuk. 522 00:36:42,950 --> 00:36:48,210 Z'n bazen kregen er lucht van dat hij met dat spel prutste en huurden hem in... 523 00:36:48,289 --> 00:36:53,249 ...om de technologie voor hun nieuwe gameconsole te maken. 524 00:36:58,216 --> 00:37:01,756 Z'n missie was het maken van een gameconsole... 525 00:37:01,844 --> 00:37:04,354 ...met verwisselbare spelcartridges. 526 00:37:05,056 --> 00:37:06,966 Dat was nog nooit gedaan. 527 00:37:07,475 --> 00:37:12,055 Er zit macht in de games op individuele cartridges programmeren. 528 00:37:14,649 --> 00:37:17,029 Het stelt je in de gelegenheid... 529 00:37:17,777 --> 00:37:20,487 ...om meerdere games voor je console te hebben. 530 00:37:21,072 --> 00:37:22,322 Dus je bibliotheek... 531 00:37:23,616 --> 00:37:25,276 ...kan exponentieel groeien. 532 00:37:31,123 --> 00:37:35,543 Hij voerde dat team aan en wist de technologie te maken... 533 00:37:35,628 --> 00:37:38,708 ...die verwisselbare cartridges speelbaar maakte. 534 00:37:39,799 --> 00:37:42,969 Je hebt het over een systeem dat radicaal verandert... 535 00:37:43,052 --> 00:37:47,852 ...hoe games voortaan worden gemaakt en gespeeld. Dus het was strikt geheim. 536 00:37:48,683 --> 00:37:53,523 De console was na zes à acht maanden af en kreeg de naam Channel F. 537 00:37:53,938 --> 00:37:57,478 De Channel F was de eerste console met cartridges ooit... 538 00:37:57,566 --> 00:38:02,526 ...en het was een cruciale uitvinding. Zozeer dat concurrenten snel volgden... 539 00:38:02,863 --> 00:38:05,163 ...met hun eigen cartridgeconsoles. 540 00:38:05,241 --> 00:38:08,371 Goed, Atari, laat je beste worp maar eens zien. 541 00:38:10,871 --> 00:38:12,581 Je bent uit, Rose. 542 00:38:13,332 --> 00:38:17,422 Geen ander bedrijf biedt je zoveel verschillende cartridges als Atari. 543 00:38:19,005 --> 00:38:20,795 Ik zal iets laten zien, Mason. 544 00:38:21,632 --> 00:38:25,592 Toen Atari met de verwisselbare cartridges kwam... 545 00:38:26,637 --> 00:38:30,887 ...overschaduwde dat  alles wat hen was voorgegaan. 546 00:38:32,435 --> 00:38:34,225 En paps verhaal ging verloren. 547 00:38:35,896 --> 00:38:36,726 Kijk hier. 548 00:38:38,107 --> 00:38:39,027 Opa die slaapt. 549 00:38:40,234 --> 00:38:42,744 Hij viel altijd zo aan z'n bureau in slaap. 550 00:38:44,655 --> 00:38:45,565 Het is maf. 551 00:38:45,656 --> 00:38:49,076 Het feit dat de Channel F niet bij veel mensen bekend is... 552 00:38:49,327 --> 00:38:54,667 ...is een beetje verdrietig, maar ik wed dat er anderen zijn zoals m'n vader. Toch? 553 00:38:55,416 --> 00:38:56,746 Niemand kent hun naam. 554 00:38:58,127 --> 00:38:59,297 Lang geleden, hè? 555 00:39:00,588 --> 00:39:04,508 Lawson kreeg niet de erkenning die hij als uitvinder verdiende... 556 00:39:05,551 --> 00:39:06,801 Goede foto van pap. 557 00:39:07,094 --> 00:39:09,474 ...maar anderen kregen erkenning... 558 00:39:10,639 --> 00:39:12,139 ...om de verkeerde reden. 559 00:39:13,184 --> 00:39:14,944 Toen ik bij Atari begon... 560 00:39:16,020 --> 00:39:20,730 ...was het een levendige, opwindende omgeving om te zijn. 561 00:39:21,817 --> 00:39:26,737 Het was creatief, stimulerend. De mensen waren fascinerend. 562 00:39:26,822 --> 00:39:28,702 Bij Atari werken, was cool. 563 00:39:29,241 --> 00:39:32,241 En Howard Scott Warshaw had een aardig goed begin. 564 00:39:32,328 --> 00:39:36,868 Ik had succesvolle games gemaakt. Ik krijg nog fanmail voor Yars' Revenge. 565 00:39:39,293 --> 00:39:42,423 Howard maakte naam bij Atari met grote kassuccessen. 566 00:39:42,505 --> 00:39:44,835 heb je vandaag Atari gespeeld? 567 00:39:44,924 --> 00:39:50,264 In die tijd werd een game bij Atari in zes à acht maanden ontwikkeld. 568 00:39:50,346 --> 00:39:54,676 Kan Indiana Jones ontsnappen aan de krachten van het kwaad? 569 00:39:55,393 --> 00:39:58,023 Raiders of the Lost Ark kostte negen maanden. 570 00:39:59,814 --> 00:40:02,364 Zal Indy het einde bereiken? 571 00:40:02,691 --> 00:40:06,821 Ontdek het in Atari's avonturenspel Raiders of the Lost Ark. 572 00:40:07,446 --> 00:40:09,816 Dat was een enorme onderneming. 573 00:40:09,907 --> 00:40:12,697 Ik had Raiders letterlijk net af. 574 00:40:14,203 --> 00:40:18,293 Toen werd ik gevraagd om E.T. te doen, nog een groot filmspel. 575 00:40:21,252 --> 00:40:24,092 Hé, we hebben E.T. voor 1 september nodig. 576 00:40:24,547 --> 00:40:28,297 En het is 27 juli. Vijf weken. 577 00:40:29,635 --> 00:40:32,755 Niemand heeft het ooit gedaan. Niemand peinst erover. 578 00:40:32,847 --> 00:40:35,557 Het is een stom idee. Niemand wilde het doen. 579 00:40:35,641 --> 00:40:37,181 Het is gewoon belachelijk. 580 00:40:37,268 --> 00:40:39,268 Maar het moest er voor kerst zijn. 581 00:40:39,353 --> 00:40:43,573 Als het er met kerst niet was, had het geen zin om het uit te geven. 582 00:40:44,275 --> 00:40:46,315 Dus ik zei: 'Dat kan ik absoluut.' 583 00:40:47,486 --> 00:40:52,116 Ik had geen aarzeling, geen enkele twijfel dat ik het kon. 584 00:40:52,199 --> 00:40:55,039 Ik weet niet precies waar ik zo vol van was... 585 00:40:55,119 --> 00:40:58,079 ...maar wat het ook was, ik liep ervan over. 586 00:41:00,207 --> 00:41:02,287 Ik kwam geen zelfvertrouwen tekort. 587 00:41:02,668 --> 00:41:05,248 Goed, dit was een dinsdagmiddag. 588 00:41:05,713 --> 00:41:08,923 Hij zei:  'Wees donderdagochtend om acht uur... 589 00:41:09,008 --> 00:41:11,798 ...in de privéterminal van vliegveld San Jose. 590 00:41:12,219 --> 00:41:16,889 Daar zal een Learjet je opwachten om je naar Spielberg te brengen... 591 00:41:16,974 --> 00:41:19,354 ...om je gamedesign te presenteren.' 592 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 Ik dacht: ik heb 36 hele uren om het spel te designen? Top. 593 00:41:28,611 --> 00:41:31,701 Ik was best nerveus. Spielberg was een idool van me.  594 00:41:32,072 --> 00:41:33,202 Het was niet niks. 595 00:41:36,035 --> 00:41:38,035 Dus pitchte ik de game bij Steven. 596 00:41:44,293 --> 00:41:46,423 Hij zit daar, denkt er even over na. 597 00:41:47,463 --> 00:41:49,473 'Kan het niet meer als Pac-Man?' 598 00:41:50,841 --> 00:41:53,051 In m'n hoofd ontplofte ik. 599 00:41:54,512 --> 00:41:56,812 Wat? Dat meen je toch niet? 600 00:41:57,139 --> 00:41:59,809 Je bent een van de innovatiefste regisseurs... 601 00:41:59,934 --> 00:42:04,694 ...en je wilt dat ik iets namaak voor de game bij je uitzonderlijke film? 602 00:42:05,189 --> 00:42:08,609 Maar dat zei ik niet. Want het is wel Steven Spielberg... 603 00:42:08,692 --> 00:42:10,992 ...en ik ben niet helemaal gek. 604 00:42:12,154 --> 00:42:17,124 Dus ik zei dat de film beter verdiende dan een goedkope namaak van die game. 605 00:42:17,201 --> 00:42:20,871 Ik zei: 'Ik vind dit geschikter.' En hij zei gewoon: 'Oké.' 606 00:42:20,955 --> 00:42:22,495 De ware reden was... 607 00:42:22,581 --> 00:42:25,211 Jemig, Pac-Man lukt me niet in vijf weken. 608 00:42:25,292 --> 00:42:28,922 Dit is de game die ik in vijf weken kan maken. Dit lukt me. 609 00:42:29,338 --> 00:42:33,548 Ik moet 'm alleen schrijven. Het waren vijf extreem intensieve weken. 610 00:42:33,634 --> 00:42:38,724 Er bestond vrijwel niets anders in m'n leven dan de game. 611 00:42:39,431 --> 00:42:41,061 Ik was altijd aan het werk. 612 00:42:41,725 --> 00:42:47,895 Ik reed mezelf bijna dood omdat ik mentaal aan het coderen was en niet uitkeek. 613 00:42:48,315 --> 00:42:51,315 E of FF. Dat verandert alles. 614 00:42:52,695 --> 00:42:56,735 Als ik met anderen samen at, codeerde ik nog steeds in m'n hoofd. 615 00:42:57,074 --> 00:42:59,874 Ik kocht een ontwikkelaarssysteem... 616 00:43:00,286 --> 00:43:03,246 ...zodat het me nooit meer dan een minuut kostte... 617 00:43:03,330 --> 00:43:07,460 ...om bij een toetsenbord te komen met de code die ik wilde invoeren. 618 00:43:07,918 --> 00:43:11,048 Die vijf weken waren m'n zwaarste werkweken ooit. 619 00:43:11,463 --> 00:43:15,883 En toen het 1 september was, leverde ik het in en zat het erop. 620 00:43:15,968 --> 00:43:19,638 Ik was de held die in een onmogelijke situatie opstond... 621 00:43:19,722 --> 00:43:22,982 ...en het presteerde. Ik ging 't aan Steven presenteren. 622 00:43:23,767 --> 00:43:26,767 Hij keurde het goed, dus het ging naar de fabrikant. 623 00:43:27,521 --> 00:43:29,981 Het was een enorme opluchting. 624 00:43:30,566 --> 00:43:32,896 Ze maakten er vier of vijf miljoen van. 625 00:43:40,034 --> 00:43:43,624 Reclames werden gemaakt, winkels werden bevoorraad... 626 00:43:44,371 --> 00:43:46,001 ...en kousen gevuld. 627 00:43:46,707 --> 00:43:50,247 De game waarmee jij E.T. kunt helpen om thuis te komen. 628 00:43:51,128 --> 00:43:53,048 Precies op tijd voor kerst. 629 00:43:53,130 --> 00:43:59,090 Maar het bleek allemaal een enorme, dure, rampzalige misstap. 630 00:43:59,845 --> 00:44:02,965 E.T. was niets om over naar huis te bellen. 631 00:44:03,432 --> 00:44:07,652 Recensenten noemden het onhandelbaar, onafgewerkt, gekmakend. 632 00:44:08,187 --> 00:44:12,937 Mensen zeiden: 'Waarom al die kuilen? Wat stom. Die kuilen zijn zo irritant.' 633 00:44:13,025 --> 00:44:16,065 Kortom, de game flopte. Gigantisch. 634 00:44:16,612 --> 00:44:19,992 Sommige winkels annuleren de bestellingen vlak voor kerst. 635 00:44:20,532 --> 00:44:24,622 We hebben er veel op voorraad en willen er voor de feestdagen van af. 636 00:44:25,037 --> 00:44:30,577 Wie wil voor zoiets verantwoordelijk zijn? Dus er moest een herkenbaar gezicht zijn. 637 00:44:31,460 --> 00:44:34,250 En ik denk dat E.T. dat gezicht werd. 638 00:44:34,338 --> 00:44:37,548 En ik werd het mikpunt achter dat gezicht. 639 00:44:37,966 --> 00:44:40,386 Het was nog maar het begin van het einde. 640 00:44:42,846 --> 00:44:46,886 De thuisversie van speelhalhit Pac-Man was een deceptie voor fans. 641 00:44:46,975 --> 00:44:51,475 Ik had iets heel anders verwacht. Meer als de speelhalversie. 642 00:44:52,022 --> 00:44:54,362 Er kwam een golf van slechte games... 643 00:44:54,441 --> 00:44:58,321 ...en een bedrijfshouding van 'kwantiteit, geen kwaliteit.' 644 00:44:58,404 --> 00:45:00,704 Misschien zijn er te veel games. 645 00:45:00,781 --> 00:45:04,331 Spelers begonnen hun controllers weg te leggen. 646 00:45:04,410 --> 00:45:07,960 De videogametrend verliest z'n grip op de Amerikaanse jeugd. 647 00:45:08,038 --> 00:45:11,418 Ik ben ze zat. -De verkopen zijn over de kop gegaan. 648 00:45:11,500 --> 00:45:13,630 De hoge vlucht is niet meer. 649 00:45:13,711 --> 00:45:16,881 Amerika's videogamevlucht was voorbij. 650 00:45:17,923 --> 00:45:21,393 Als Pac-Man, E.T. en Raiders of the Lost Ark... 651 00:45:21,468 --> 00:45:23,508 ...niet verkopen, wat dan wel? 652 00:46:23,155 --> 00:46:26,575 Ondertiteld door: A. Stevens