1 00:00:10,343 --> 00:00:11,223 ‫- לחץ על התחלה -‬ 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,849 ‫יש הרבה דרכים שונות‬ ‫להסתכל על משחק וידאו.‬ 3 00:00:19,477 --> 00:00:20,687 ‫בתור מעצב משחקים,‬ 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,821 ‫מה שחשוב הוא לא מה אציג על המסך‬ ‫ולא העיצוב שלי.‬ 5 00:00:25,650 --> 00:00:29,280 ‫מה שחשוב הוא מה שמתרחש בראשו של השחקן.‬ 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,284 ‫היינו פורצי דרך של מדיום חדש.‬ 7 00:00:34,075 --> 00:00:38,035 ‫אנחנו לוקחים את הטלוויזיה,‬ ‫שהייתה מדיום פסיבי מסורתי,‬ 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,576 ‫והופכים אותה למדיום פעיל.‬ 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,705 ‫זה היה הישג ענק.‬ 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,206 ‫זה היה מרגש,‬ 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,169 ‫וזה היה מפחיד. ואני הייתי בעניין.‬ 12 00:00:52,218 --> 00:00:55,008 ‫אבל זה לא יהיה הוגן שלא לדבר‬ 13 00:00:55,388 --> 00:00:57,928 ‫על כך שאני יצרתי‬ ‫את המשחק הגרוע בכל הזמנים.‬ 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,516 ‫- אטארי‬ ‫"אי.טי. - חבר מכוכב אחר" -‬ 15 00:01:07,442 --> 00:01:08,612 ‫יש אנשים שאומרים‬ 16 00:01:08,693 --> 00:01:11,913 ‫שזה מה שהרס את תעשיית משחקי הווידאו.‬ 17 00:01:14,240 --> 00:01:17,240 ‫דרך אגב, זה לא מה שניסיתי לעשות‬ ‫כשעיצבתי אותו.‬ 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,158 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 19 00:02:02,622 --> 00:02:05,882 ‫יש מהפכות שצצות משום מקום.‬ 20 00:02:06,793 --> 00:02:10,513 ‫והמהפכה הזו קרתה כמעט בטעות.‬ 21 00:02:11,089 --> 00:02:16,089 ‫הרבה לפני האינטרנט או הטלפונים הסלולריים,‬ ‫כשהמחשבים היו פרהיסטוריים.‬ 22 00:02:16,970 --> 00:02:18,970 ‫אבל קומץ אנשים בעלי חזון‬ ‫השתמשו בהם‬ 23 00:02:20,140 --> 00:02:22,390 ‫כדי לדמיין מחדש את העולם.‬ 24 00:02:22,851 --> 00:02:24,441 ‫כשהייתי קטן‬ 25 00:02:25,019 --> 00:02:28,819 ‫"מלחמת העולמות" מאת הסופר ה.ג'י. ולס‬ ‫היה ספר מאוד פופולרי.‬ 26 00:02:31,401 --> 00:02:33,651 ‫אז כשגדלתי וראיתי אותו,‬ 27 00:02:34,571 --> 00:02:35,911 ‫חשבתי שחייזרים...‬ 28 00:02:38,658 --> 00:02:40,908 ‫הם תמנונים.‬ 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,786 ‫הייתי מביט בשמי הלילה‬ 30 00:02:43,872 --> 00:02:46,882 ‫ותוהה אם חייזרים עשויים לתקוף אותנו.‬ 31 00:02:54,632 --> 00:03:01,102 ‫זו הסיבה שהשתמשנו בתמנון‬ ‫כאויב הגדול ביותר ב"פולשים מהחלל".‬ 32 00:03:03,183 --> 00:03:07,273 ‫שמי טומוהירו נישיקאדו,‬ ‫אני יצרתי את "פולשים מהחלל".‬ 33 00:03:09,272 --> 00:03:10,442 ‫בתחילת הדרך,‬ 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,982 ‫משחקי וידאו נראו כמו...‬ 35 00:03:14,861 --> 00:03:15,701 ‫כמו קסם.‬ 36 00:03:16,446 --> 00:03:17,356 ‫כן.‬ 37 00:03:18,031 --> 00:03:20,491 ‫זה נקרא כובע קסמים.‬ 38 00:03:21,117 --> 00:03:22,907 ‫אין פה דבר.‬ 39 00:03:23,661 --> 00:03:27,081 ‫אם מציגים קסמים,‬ ‫אנשים נהנים לצפות בהם.‬ 40 00:03:27,874 --> 00:03:28,834 ‫ועכשיו סושי.‬ 41 00:03:30,668 --> 00:03:32,128 ‫זה כמו עם משחקים.‬ 42 00:03:34,005 --> 00:03:34,955 ‫ואז פרח.‬ 43 00:03:35,882 --> 00:03:38,222 ‫אם יוצרים משחק טוב,‬ ‫אנשים נהנים לשחק בו.‬ 44 00:03:39,928 --> 00:03:41,098 ‫עכשיו צץ כדור.‬ 45 00:03:43,223 --> 00:03:46,063 ‫נישיקאדו ביצע את הקסם הגדול ביותר שלו...‬ 46 00:03:48,519 --> 00:03:49,939 ‫בשנת 1978‬ 47 00:03:50,605 --> 00:03:51,805 ‫כאשר הוא יצר‬ 48 00:03:52,523 --> 00:03:53,733 ‫את "פולשים מהחלל",‬ 49 00:03:53,816 --> 00:03:56,526 ‫שובר הקופות הראשון של מכונות הארקייד ביפן.‬ 50 00:03:56,611 --> 00:03:59,531 ‫והוא נחל הצלחה כה גדולה‬ ‫עד שמשחקיות וידאו רבות‬ 51 00:03:59,614 --> 00:04:02,744 ‫היו ידועות פשוט בשם "בתי פולשים".‬ 52 00:04:03,368 --> 00:04:06,288 ‫"פולשים מהחלל" היה כה גדול ביפן,‬ ‫עד שבמשך זמן מה,‬ 53 00:04:06,371 --> 00:04:11,421 ‫ממשלת יפן הכריזה‬ ‫על מחסור במטבעות של מאה ין.‬ 54 00:04:11,501 --> 00:04:12,341 ‫- וורלד גיים -‬ 55 00:04:12,418 --> 00:04:15,878 ‫והכול התחיל כשנישיקאדו נתקע בקיר.‬ 56 00:04:16,505 --> 00:04:17,335 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 57 00:04:17,423 --> 00:04:20,763 ‫קיבלתי השראה למשחק הפולשים‬ 58 00:04:21,594 --> 00:04:25,144 ‫מהמשחק "שובר לבנים" של אטארי.‬ 59 00:04:25,848 --> 00:04:28,768 ‫זה היה משחק שגרם לך‬ ‫לרצות לשחק בו שוב ושוב.‬ 60 00:04:28,893 --> 00:04:30,313 ‫זה היה מדהים.‬ 61 00:04:30,687 --> 00:04:34,857 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫איך אוכל להפוך את זה למשחק חדש?‬ 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,364 ‫חשבנו שאולי משחק שמבוסס על קרב יהיה טוב.‬ 63 00:04:38,695 --> 00:04:40,315 ‫בהתחלה חשבנו על טנקים,‬ 64 00:04:41,155 --> 00:04:43,195 ‫מטוסים, ספינות‬ 65 00:04:45,493 --> 00:04:47,543 ‫ואז חשבנו על מטרות שונות.‬ 66 00:04:48,621 --> 00:04:53,581 ‫אבל המשחק לא היה מוצלח,‬ ‫ולא הייתי משוכנע.‬ 67 00:04:53,668 --> 00:04:56,128 ‫אז ניסינו את זה עם חיילים.‬ 68 00:04:57,005 --> 00:04:59,415 ‫וזה היה כיף גדול.‬ 69 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 ‫אבל אסור לירות באנשים.‬ 70 00:05:04,762 --> 00:05:07,352 ‫בערך באותו זמן, בארה"ב,‬ 71 00:05:07,932 --> 00:05:10,482 ‫היו דיבורים על "מלחמת הכוכבים".‬ 72 00:05:10,852 --> 00:05:13,062 ‫אז החלטנו ללכת עם משהו שדומה לדרואיד,‬ 73 00:05:13,187 --> 00:05:17,107 ‫שזז כמו בן אנוש, אך אינו בן אנוש.‬ 74 00:05:17,191 --> 00:05:22,611 ‫ההחלטה הזאת בסופו של דבר‬ ‫יצרה את "פולשים מהחלל".‬ 75 00:05:27,243 --> 00:05:33,963 ‫זה כבר מתפרק, אז אעבור על זה לאט.‬ 76 00:05:38,296 --> 00:05:43,756 ‫אלה הדמויות המקוריות ששרטטתי.‬ 77 00:05:44,677 --> 00:05:47,967 ‫ציירתי מפלצת כמו תמנון.‬ 78 00:05:48,514 --> 00:05:51,644 ‫בחלוקה לסיביות זה מה שיוצא.‬ 79 00:05:51,976 --> 00:05:57,816 ‫אז חשבתי על דיונון בתור יצור ימי אחר,‬ 80 00:05:57,899 --> 00:06:01,189 ‫וכאן הוא משורטט לפי סיביות.‬ 81 00:06:02,904 --> 00:06:05,994 ‫ואז יש סרטן, למרות שהוא נראה קצת מוזר.‬ 82 00:06:06,908 --> 00:06:08,448 ‫זהו עב"ם‬ 83 00:06:09,077 --> 00:06:11,827 ‫וזו גרסת הסיביות של העב"ם.‬ 84 00:06:12,997 --> 00:06:15,417 ‫כיום תכנות לא מבוצע בשיטה הזו‬ 85 00:06:16,000 --> 00:06:17,340 ‫אבל ככה זה היה פעם.‬ 86 00:06:19,545 --> 00:06:23,415 ‫התכנות, הקונספט, הדמויות…‬ 87 00:06:25,343 --> 00:06:28,603 ‫נישיקאדו עשה בעצם הכול.‬ 88 00:06:29,472 --> 00:06:32,102 ‫וזה משך את תשומת הלב‬ ‫של ענקית המשחקים האמריקאית…‬ 89 00:06:33,184 --> 00:06:34,024 ‫אטארי.‬ 90 00:06:34,894 --> 00:06:37,694 ‫אני רוצה מערכת של אטארי 2600, בבקשה?‬ 91 00:06:38,272 --> 00:06:41,782 ‫אם לא שמעתם על אטארי,‬ ‫אל תדאגו, נגיע לזה אחר כך.‬ 92 00:06:42,193 --> 00:06:46,113 ‫כל מה שאתם צריכים לדעת כרגע‬ ‫זה שהם הפכו את ההצלחה של מכונות הארקייד‬ 93 00:06:46,531 --> 00:06:48,781 ‫לחבילת קלטות המשחק הראשונה.‬ 94 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 ‫וזה הכפיל פי ארבעה‬ ‫את מכירות הקונסולה הביתית שלהם.‬ 95 00:06:53,121 --> 00:06:54,751 ‫יש לנו משחק וידאו של אטארי.‬ 96 00:06:55,248 --> 00:06:57,418 ‫אנו אוהבים במיוחד את "פולשים מהחלל".‬ 97 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 ‫זה כיף!‬ 98 00:06:59,127 --> 00:07:01,337 ‫כיף, אבל מאוד קשה.‬ 99 00:07:02,171 --> 00:07:05,381 ‫יש לי כישורים לסיים את השלב הראשון,‬ 100 00:07:06,384 --> 00:07:09,434 ‫אבל לא את השלב השני, באופן די מביך!‬ 101 00:07:11,848 --> 00:07:16,978 ‫יש אנשים שמשחקים בצורה כמעט על-אנושית.‬ 102 00:07:23,651 --> 00:07:26,781 ‫מדהים לצפות בהם משחקים.‬ 103 00:07:31,117 --> 00:07:34,997 ‫כאשר "פולשים מהחלל" יצא,‬ ‫זה היה המשחק הכי חם שיש‬ 104 00:07:36,205 --> 00:07:39,455 ‫מכיוון שהוא היה אחד המשחקים הראשונים‬ ‫שכלל אסטרטגיה.‬ 105 00:07:40,585 --> 00:07:42,835 ‫וכל עוד שמרת על האסטרטגיה הזו,‬ 106 00:07:42,920 --> 00:07:44,670 ‫הצלחת לקבל תוצאה גבוהה מאוד.‬ 107 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 ‫הכול היה עניין על דפוסים.‬ 108 00:07:48,092 --> 00:07:50,392 ‫ישנן שש שורות של חייזרים.‬ 109 00:07:50,928 --> 00:07:52,968 ‫כשרואים את הראשון יורה,‬ 110 00:07:54,015 --> 00:07:56,975 ‫אז מקבלים מושג טוב‬ ‫על מי יהיה הבא שיורה.‬ 111 00:07:57,810 --> 00:07:59,770 ‫ואז ממשיכים והורגים את כולם.‬ 112 00:08:01,189 --> 00:08:04,729 ‫אלה התכסיסים שלומדים כדי להשיג יתרון.‬ 113 00:08:06,402 --> 00:08:07,992 ‫אני רבקה אן היינמן.‬ 114 00:08:08,529 --> 00:08:11,619 ‫החברים שלי קוראים לי בקי.‬ ‫האויבים שלי קוראים לי רבקה.‬ 115 00:08:11,824 --> 00:08:14,084 ‫נכנסתי לענף כששיחקתי ‬ 116 00:08:14,160 --> 00:08:17,410 ‫באליפות הארצית למשחקי וידאו באטארי‬ ‫בשנת 1980.‬ 117 00:08:17,788 --> 00:08:18,868 ‫1980.‬ 118 00:08:18,998 --> 00:08:20,748 ‫זה היה הרבה לפני הדבר הזה.‬ 119 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 ‫הקרב הזה עומד להתפוצץ!‬ 120 00:08:24,879 --> 00:08:25,919 ‫ספורט אלקטרוני.‬ 121 00:08:26,547 --> 00:08:29,467 ‫בזמנו, ליגות משחקי וידאו לא היו קיימות,‬ 122 00:08:30,092 --> 00:08:32,182 ‫ולא היו שחקנים מקצועיים או צופים.‬ 123 00:08:34,054 --> 00:08:36,064 ‫אם כך, היכן כל זה התחיל?‬ 124 00:08:40,852 --> 00:08:43,522 ‫במקום שבילו רוב בני הנוער בשנות ה-80...‬ 125 00:08:45,691 --> 00:08:46,731 ‫בקניון.‬ 126 00:08:46,817 --> 00:08:48,067 ‫נכון שזה חמוד?‬ 127 00:08:48,778 --> 00:08:51,358 ‫שם נערכו המוקדמות האזוריות בלוס אנג'לס‬ 128 00:08:51,447 --> 00:08:55,407 ‫לטורניר משחקי הווידאו הארצי הראשון.‬ 129 00:08:55,493 --> 00:08:59,293 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫ששמעתי על תחרות משחקי וידאו.‬ 130 00:08:59,956 --> 00:09:02,496 ‫וזה הגיוני כי זו התחרות הראשונה בהיסטוריה.‬ 131 00:09:02,959 --> 00:09:06,379 ‫כאשר המוקדמות האזוריות‬ ‫של "פולשים מהחלל" הגיעו ללוס אנג'לס,‬ 132 00:09:06,504 --> 00:09:08,264 ‫פשוט הלכתי ושילמתי דולר אחד,‬ 133 00:09:09,006 --> 00:09:10,296 ‫יפה, הנה ג'ויסטיק...‬ 134 00:09:11,342 --> 00:09:12,302 ‫הנה המשחק...‬ 135 00:09:13,386 --> 00:09:14,216 ‫קדימה!‬ 136 00:09:18,933 --> 00:09:22,193 ‫כששיחקתי משחקי וידאו בשנות ה-80,‬ 137 00:09:22,728 --> 00:09:25,858 ‫אף פעם לא חשבתי שאני ממש טובה במשחק‬ 138 00:09:26,899 --> 00:09:28,689 ‫או שיש לי מיומנות אמיתית,‬ 139 00:09:30,236 --> 00:09:32,026 ‫אבל זה איפשר לי להיות עצמי.‬ 140 00:09:33,739 --> 00:09:35,319 ‫זה איפשר לי לשחק כנקבה.‬ 141 00:09:37,868 --> 00:09:39,578 ‫תמיד הזדהיתי כאישה.‬ 142 00:09:41,330 --> 00:09:44,330 ‫למרבה הצער, האנטומיה שלי לא הייתה כזו.‬ 143 00:09:45,001 --> 00:09:47,961 ‫אז כששיחקתי משחקי וידאו, הייתי...‬ 144 00:09:48,879 --> 00:09:53,009 ‫בעולם הווירטואלי הזה‬ ‫שבו כיסחתי שורות של חייזרים‬ 145 00:09:54,468 --> 00:09:56,508 ‫והתעלמתי מהעולם סביבי.‬ 146 00:09:57,513 --> 00:10:02,443 ‫זה היה המקום היחיד בו מצאתי נחמה ושלווה.‬ 147 00:10:04,937 --> 00:10:11,027 ‫אז במוקדמות האזוריות, אני ממשיכה לשחק,‬ ‫ולבסוף החייזרים נחתו עליי.‬ 148 00:10:11,569 --> 00:10:14,409 ‫לעזאזל, הם תפסו אותי, זה ציון טוב?‬ 149 00:10:15,740 --> 00:10:17,620 ‫לא היה לי מושג למה לצפות.‬ 150 00:10:18,951 --> 00:10:21,581 ‫ואז הכריזו על המקום השלישי.‬ 151 00:10:22,538 --> 00:10:23,408 ‫על המקום השני.‬ 152 00:10:24,749 --> 00:10:27,129 ‫ואז בסופו של דבר, הכרוז אמר,‬ 153 00:10:27,209 --> 00:10:28,709 ‫"היינמן היא המנצחת!‬ 154 00:10:29,128 --> 00:10:33,298 ‫את זוכה בטיול כולל הוצאות לניו יורק‬ ‫כדי לשחק בגמר".‬ 155 00:10:33,799 --> 00:10:34,629 ‫מגניב!‬ 156 00:10:36,260 --> 00:10:41,350 ‫יש סיבה לכך ש"פולשים מהחלל"‬ ‫היה המשחק המושלם לשחק בטורניר.‬ 157 00:10:43,017 --> 00:10:43,977 ‫התוצאה הגבוהה.‬ 158 00:10:44,685 --> 00:10:46,515 ‫אם רואים את התוצאה הגבוהה,‬ 159 00:10:46,896 --> 00:10:49,856 ‫זה מעודד אנשים לרצות לשבור‬ ‫את התוצאות האלה ולהשתפר.‬ 160 00:10:49,940 --> 00:10:52,320 ‫זה מה שנקרא "משחק חוזר".‬ 161 00:10:53,235 --> 00:10:55,815 ‫אז הצגנו את התצאות הגבוהות בפעם הראשונה.‬ 162 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 ‫התוצאה הגבוהה...‬ 163 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 ‫היא זו שמניעה אותנו לשחק...‬ 164 00:11:02,495 --> 00:11:04,905 ‫ולשחק ולשחק שוב ושוב.‬ 165 00:11:05,956 --> 00:11:08,416 ‫זה מה שגורם לנו להיות שקועים, כה מרותקים,‬ 166 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 ‫עד שאנחנו שוכחים את העולם סביבנו.‬ 167 00:11:10,878 --> 00:11:14,128 ‫ומתברר שלמצב הזה יש שם,‬ 168 00:11:15,341 --> 00:11:16,181 ‫זרימה.‬ 169 00:11:16,550 --> 00:11:18,800 ‫והוא התגלה על ידי האדם הזה,‬ 170 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 ‫הפסיכולוג ההונגרי-אמריקאי‬ 171 00:11:21,389 --> 00:11:23,519 ‫מיהאי צ'יקסנטמיהאיי.‬ 172 00:11:24,392 --> 00:11:27,022 ‫אז מה זה בדיוק זרימה?‬ 173 00:11:27,812 --> 00:11:29,152 ‫ספורטאים מקבלים את זה,‬ 174 00:11:29,230 --> 00:11:30,520 ‫מוזיקאים מקבלים את זה,‬ 175 00:11:30,940 --> 00:11:32,780 ‫ואפילו גיימרים.‬ 176 00:11:33,484 --> 00:11:34,404 ‫למה?‬ 177 00:11:34,902 --> 00:11:35,952 ‫כי‬ 178 00:11:36,320 --> 00:11:40,320 ‫נדרשת פעילות מהנה,‬ ‫עם כמות נכונה של אתגרים,‬ 179 00:11:40,408 --> 00:11:43,578 ‫חוקים ברורים,‬ ‫עם מטרות ותוצאות קונקרטיות,‬ 180 00:11:43,661 --> 00:11:45,791 ‫ועם תרגול אינטנסיבי אך ללא מאמץ,‬ 181 00:11:45,871 --> 00:11:48,121 ‫שדוחפים את הכישורים שלכם לקצה,‬ ‫כך שאתם פשוט‬ 182 00:11:48,749 --> 00:11:50,789 ‫מאבדים תחושה של זמן.‬ 183 00:11:51,377 --> 00:11:52,287 ‫בעיקרון,‬ 184 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 ‫אתם ב"זון".‬ 185 00:11:54,922 --> 00:11:56,882 ‫היום, אני רוצה להראות לכם את הקסם‬ 186 00:11:56,966 --> 00:11:58,586 ‫שנהגתי לעשות בצעירותי.‬ 187 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 ‫זה טריק ילדותי,‬ ‫אבל רציתי שתראו אותו.‬ 188 00:12:03,180 --> 00:12:05,640 ‫ראשית, יש מטבע של 100 ין.‬ 189 00:12:08,352 --> 00:12:11,482 ‫אגרום לו לעבור דרך החלק העליון של השולחן.‬ 190 00:12:12,982 --> 00:12:16,822 ‫מבחינתי, אחת המטרות שלי ביצירת משחק‬ 191 00:12:17,153 --> 00:12:18,783 ‫היא שהוא יהיה פשוט.‬ 192 00:12:19,864 --> 00:12:22,954 ‫ושהוא יגרום לאנשים להוציא‬ ‫כמה שיותר מטבעות של 100 ין.‬ 193 00:12:24,201 --> 00:12:28,251 ‫ומתברר שהרעיון הפשוט שלו הניב כסף גדול.‬ 194 00:12:28,664 --> 00:12:32,754 ‫כארבעה חודשים לאחר ההשקה של "פולשים מהחלל"‬ 195 00:12:32,835 --> 00:12:36,505 ‫הלכתי למשרד הראשי‬ 196 00:12:36,589 --> 00:12:40,629 ‫וראיתי משאית לאיסוף כסף.‬ 197 00:12:40,843 --> 00:12:44,143 ‫שמתי לב איך החלק האחורי נוטה מטה‬ 198 00:12:44,221 --> 00:12:47,981 ‫עם שקי כסף שנפרקים ממנו‬ 199 00:12:48,184 --> 00:12:51,234 ‫ושוקעים באדמה.‬ 200 00:12:52,605 --> 00:12:56,975 ‫ואז הבנתי בכמה כסף מדובר.‬ 201 00:12:57,818 --> 00:13:00,738 ‫עכשיו זה מתחת לשולחן.‬ 202 00:13:00,821 --> 00:13:03,411 ‫זה טריק פשוט.‬ 203 00:13:07,286 --> 00:13:09,706 ‫"פולשים מהחלל" עורר מהפכת משחקי וידאו‬ 204 00:13:09,789 --> 00:13:10,789 ‫בארצות הברית,‬ 205 00:13:10,873 --> 00:13:13,633 ‫כאשר למעלה מ-30 חברות מחשבים ואלקטרוניקה‬ 206 00:13:13,709 --> 00:13:17,629 ‫התחילו לעצב משחקים חדשים‬ ‫ולהתחרות על המטבעות שלנו.‬ 207 00:13:18,130 --> 00:13:20,760 ‫ובדיוק ככה, העסק שגשג,‬ 208 00:13:20,841 --> 00:13:25,261 ‫אפילו בעיר כמו דטרויט, מישיגן,‬ ‫הידועה כמרכז תעשיית הרכב,‬ 209 00:13:25,346 --> 00:13:28,596 ‫אבל במקום שבו מספר העוסקים המורשים‬ ‫במכונות ארקייד גדל‬ 210 00:13:29,016 --> 00:13:32,766 ‫בלמעלה מ-20,000 אחוזים בשנתיים בלבד.‬ 211 00:13:33,646 --> 00:13:36,266 ‫ושאר המדינה לא נשארה הרחק מאחור.‬ 212 00:13:37,983 --> 00:13:42,323 ‫תעשיית משחקי הווידאו גדלה לכדי‬ ‫מעצמה של 5 מיליארד דולר בשנה.‬ 213 00:13:42,905 --> 00:13:45,655 ‫גרג דייביס, בן 18 מפרזנו, קליפורניה,‬ 214 00:13:45,741 --> 00:13:49,661 ‫שיחק במשחק "אסטרואידים" במשך 31 שעות‬ ‫באמצעות מטבע אחד בלבד.‬ 215 00:13:50,246 --> 00:13:54,326 ‫עכשיו החיים שלי מתרכזים סביב המשחק.‬ ‫המשחקים, מכונות הארקייד וכל זה.‬ 216 00:13:56,293 --> 00:13:59,053 ‫לשחק 31 שעות באמצעות מטבע אחד זה קיצוני,‬ 217 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 ‫אבל השחקנים בהחלט הצליחו‬ ‫להיות טובים מדי במשחק.‬ 218 00:14:03,926 --> 00:14:05,846 ‫בכל פעם רוצים להשיג את התוצאה הגבוהה.‬ 219 00:14:06,846 --> 00:14:12,306 ‫ומה יותר טוב מקבוצת תלמידי קולג'‬ ‫שיחשבו על דרך להמשיך לאתגר אותם...‬ 220 00:14:12,393 --> 00:14:13,353 ‫יש!‬ 221 00:14:13,435 --> 00:14:14,475 ‫...ולשלם.‬ 222 00:14:18,649 --> 00:14:21,189 ‫- החיים טובים יותר בחוף! -‬ 223 00:14:25,281 --> 00:14:26,531 ‫שמי דאג מקרה.‬ 224 00:14:27,283 --> 00:14:30,453 ‫בשנת 1976 התחלתי ללמוד‬ ‫במכון הטכנולוגי של מסצ'וסטס (MIT).‬ 225 00:14:30,870 --> 00:14:33,710 ‫אבל דאג קצת סטה מהדרך.‬ 226 00:14:33,789 --> 00:14:35,669 ‫טכנית, נשרתי מהקולג'.‬ 227 00:14:36,709 --> 00:14:37,959 ‫ועכשיו, כשאני בפנסיה,‬ 228 00:14:38,460 --> 00:14:40,250 ‫אני אדם מובטל שנשר מהקולג'.‬ 229 00:14:41,338 --> 00:14:42,758 ‫זה כמו תעודת כבוד.‬ 230 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 ‫והכול קרה בגלל משחקי וידאו.‬ 231 00:14:47,887 --> 00:14:49,507 ‫למדתי לתואר בשלושה מסלולים,‬ 232 00:14:49,763 --> 00:14:53,023 ‫הנדסת מכונות, כלכלה ואדריכלות.‬ 233 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 ‫גרתי במעונות‬ 234 00:14:55,895 --> 00:14:59,515 ‫והבאתי לשם מכונת פינבול.‬ 235 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 ‫מכונת הפינבול אספה מטבעות.‬ 236 00:15:04,361 --> 00:15:06,531 ‫מאוד נהניתי לתפעל את כל העסק הזה.‬ 237 00:15:07,156 --> 00:15:10,486 ‫קניתי מכונת פינבול נוספת‬ ‫שהביאה עוד מטבעות.‬ 238 00:15:10,576 --> 00:15:12,746 ‫בשלב הזה החלטתי להרחיב את העסק.‬ 239 00:15:17,207 --> 00:15:18,377 ‫היינו אני,‬ 240 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 ‫וכמה חברים.‬ 241 00:15:21,253 --> 00:15:22,803 ‫קנינו עוד משחקי וידאו,‬ 242 00:15:23,756 --> 00:15:27,676 ‫עברנו למתחם מעונות שני, שלישי, רביעי.‬ 243 00:15:27,927 --> 00:15:33,137 ‫ובשנה השלישית שלנו,‬ ‫העסק שלנו כלל כ-20 מכונות.‬ 244 00:15:34,808 --> 00:15:36,978 ‫אז היינו מאוד פופולריים בקמפוס.‬ 245 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 ‫המשחקים האלה הצליחו מאוד,‬ 246 00:15:42,983 --> 00:15:43,983 ‫והכניסו המון כסף.‬ 247 00:15:44,818 --> 00:15:47,398 ‫היה לנו מסלול לאסוף את כל המטבעות בתיקי גב‬ 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,318 ‫ולגרור אותן לבנק.‬ ‫וזה מימן את שכר הלימוד שלנו.‬ 249 00:15:50,824 --> 00:15:53,834 ‫אז כשהתחלנו את השנה האחרונה, רכשנו ‬ 250 00:15:54,119 --> 00:15:56,329 ‫שלושה משחקים חדשים בשם "פיקוד הטילים".‬ 251 00:15:57,539 --> 00:16:01,039 ‫משחקי "פיקוד הטילים" מתאימים בצורה מושלמת‬ ‫לאישיות של MIT.‬ 252 00:16:01,126 --> 00:16:02,956 ‫זה היה משחק שבו צריך למנוע‬ 253 00:16:03,045 --> 00:16:07,125 ‫מהטילים הבליסטיים הבין-יבשתיים האלה‬ ‫להגיע ולהשמיד ערים.‬ 254 00:16:07,383 --> 00:16:09,553 ‫והמשחק היה אדיר.‬ 255 00:16:16,558 --> 00:16:19,938 ‫בשבוע הראשון שהתחלנו עם המשחקים,‬ ‫הם הניבו 600 דולר ליחידה.‬ 256 00:16:20,312 --> 00:16:23,022 ‫אבל בשבוע השני זה ירד ל-400 דולר,‬ 257 00:16:23,524 --> 00:16:26,784 ‫ובשבוע הרביעי ל-200 דולר בשבוע.‬ 258 00:16:29,738 --> 00:16:31,988 ‫חשבנו ואמרנו, "יש פה בעיה".‬ 259 00:16:32,491 --> 00:16:35,371 ‫ההכנסות מהמכונה צונחות כל כך מהר.‬ 260 00:16:35,536 --> 00:16:36,656 ‫רצינו לטפל בזה.‬ 261 00:16:36,745 --> 00:16:39,245 ‫כדי להסביר טוב יותר את עניין ההכנסות,‬ 262 00:16:39,790 --> 00:16:41,170 ‫הנה החבר של דאג, סטיב.‬ 263 00:16:41,750 --> 00:16:43,590 ‫גם סטיב למד ב-MIT.‬ 264 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 ‫התחלתי ללמוד ב-MIT שנת 1976.‬ 265 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ‫התחלתי את השנה הראשונה בסתיו.‬ 266 00:16:49,842 --> 00:16:51,552 ‫סטיב גם נשר מהקולג'.‬ 267 00:16:52,553 --> 00:16:53,433 ‫לגבי ההכנסות…‬ 268 00:16:54,138 --> 00:16:58,888 ‫באופן אידיאלי, רוצים שאורך המשחק‬ ‫יהיה כמה דקות.‬ 269 00:16:58,976 --> 00:17:01,686 ‫מכניסים מטבע, משחקים כמה דקות,‬ 270 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 ‫והמשחק נגמר.‬ 271 00:17:02,813 --> 00:17:05,613 ‫מכניסים עוד מטבע, משחקים כמה דקות,‬ 272 00:17:05,691 --> 00:17:06,691 ‫והמשחק נגמר.‬ 273 00:17:08,152 --> 00:17:09,782 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 274 00:17:09,862 --> 00:17:12,162 ‫השחקנים הצליחו להיות טובים במשחק‬ 275 00:17:12,489 --> 00:17:14,779 ‫והם יכלו לשחק במשך זמן רב.‬ 276 00:17:14,867 --> 00:17:19,117 ‫ובעלי מכונות הארקייד הרוויחו פחות כסף.‬ 277 00:17:21,290 --> 00:17:22,210 ‫אני מסתדר.‬ 278 00:17:25,836 --> 00:17:28,206 ‫עוד. ככה טוב.‬ 279 00:17:29,214 --> 00:17:32,434 ‫אז השחקנים למדו לנצח את המשחק,‬ 280 00:17:33,052 --> 00:17:35,722 ‫אבל אין שום בעיה פיזית במשחק.‬ 281 00:17:36,013 --> 00:17:37,563 ‫הקופסה עדיין בסדר,‬ 282 00:17:37,639 --> 00:17:39,269 ‫המסך עדיין פועל.‬ 283 00:17:39,391 --> 00:17:40,681 ‫השלטים בסדר.‬ 284 00:17:41,143 --> 00:17:44,023 ‫הם פשוט מנצחים את התוכנה.‬ 285 00:17:44,813 --> 00:17:47,863 ‫ואמרנו, "יהיה נחמד אם תהיה לנו תוכנה‬ 286 00:17:47,941 --> 00:17:50,611 ‫שמוסיפה דברים חדשים ומקשה קצת יותר,‬ 287 00:17:51,070 --> 00:17:54,030 ‫תוכנה שתעזור לנו להזרים הכנסות".‬ 288 00:17:55,824 --> 00:17:58,204 ‫אז התחלנו להכין כרטיסי הרחבה,‬ 289 00:17:58,827 --> 00:18:01,657 ‫שמשנים משחק וידאו קיים‬ 290 00:18:02,081 --> 00:18:04,791 ‫והופכים אותו ליותר מאתגר עבור השחקן.‬ 291 00:18:05,292 --> 00:18:07,462 ‫מכיוון שהוא יותר מאתגר עבור השחקן,‬ 292 00:18:08,087 --> 00:18:11,837 ‫המשחקים קצרים יותר‬ ‫והמפעיל מרוויח יותר כסף.‬ 293 00:18:11,924 --> 00:18:13,224 ‫וזה המפתח האמיתי,‬ 294 00:18:13,592 --> 00:18:15,222 ‫המפעילים מרוויחים יותר כסף.‬ 295 00:18:18,305 --> 00:18:20,965 ‫וכך, בחופשת האביב של שנת 1981,‬ 296 00:18:22,059 --> 00:18:26,729 ‫לקחנו את משחקי "פיקוד הטילים"‬ ‫והתחלנו להכין כרטיסים כאלה.‬ 297 00:18:27,773 --> 00:18:30,073 ‫מה עוד אפשר לעשות בחופשת האביב? היי!‬ 298 00:18:30,484 --> 00:18:33,864 ‫בואו נלמד כיצד עובד משחק הווידאו הזה‬ ‫ונעשה בו שינויים.‬ 299 00:18:35,489 --> 00:18:36,819 ‫אז הנה "פיקוד הטילים".‬ 300 00:18:37,032 --> 00:18:38,082 ‫אז בואו נוציא את זה.‬ 301 00:18:40,577 --> 00:18:44,157 ‫זה לוח האם, וזה אחד מכרטיסי ההרחבה שלנו.‬ 302 00:18:44,456 --> 00:18:46,706 ‫מחברים את הכבלים השונים,‬ 303 00:18:48,043 --> 00:18:49,843 ‫ואפשר להחזיר את זה חזרה.‬ 304 00:18:53,715 --> 00:18:54,545 ‫וזהו זה.‬ 305 00:18:57,261 --> 00:18:58,601 ‫אז יצאנו עם‬ 306 00:18:59,429 --> 00:19:03,479 ‫גרסה 2.0 של "פיקוד הטילים",‬ ‫שנקראת "מתקפת טילים חכמים".‬ 307 00:19:03,851 --> 00:19:07,441 ‫כרטיסי ההרחבה של "מתקפת טילים חכמים"‬ ‫מציעים יותר טילים, טילים מהירים יותר,‬ 308 00:19:07,521 --> 00:19:10,021 ‫עננים קטנים יותר, צבעים שונים,‬ ‫מצבי תקיפה שונים,‬ 309 00:19:10,107 --> 00:19:13,777 ‫צלילים חדשים‬ ‫ואובייקט תקיפה חדש לחלוטין, העב"ם.‬ 310 00:19:13,861 --> 00:19:15,741 ‫הכול שלכם תמורת 295 דולר בלבד.‬ 311 00:19:16,155 --> 00:19:18,445 ‫מכרנו כאלף לבעלי מכונות ארקייד,‬ 312 00:19:18,532 --> 00:19:21,912 ‫שזה כרבע מיליון דולר?‬ 313 00:19:21,994 --> 00:19:25,294 ‫בתוך כמה חודשים של מכירות?‬ 314 00:19:26,331 --> 00:19:28,751 ‫כלומר, זה פשוט מדהים.‬ 315 00:19:29,168 --> 00:19:31,548 ‫במובנים מסוימים, זה הרגיש כמו כסף מזויף,‬ 316 00:19:31,628 --> 00:19:34,088 ‫אבל זה אמר לנו שעלינו על משהו.‬ 317 00:19:34,548 --> 00:19:38,428 ‫הייתי אמור לסיים את הלימודים‬ ‫באותו אביב של 1981.‬ 318 00:19:38,510 --> 00:19:41,810 ‫אבל זה, כאילו, טוב, זה כבר לא יקרה.‬ 319 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 ‫וככה נוצרה החברה הזו.‬ 320 00:19:45,517 --> 00:19:49,347 ‫התחלנו להסתובב ואמרנו,‬ ‫"אנחנו צריכים לעשות את זה שוב,"‬ 321 00:19:49,438 --> 00:19:53,108 ‫והפעם החלטנו להתמקד‬ 322 00:19:53,192 --> 00:19:55,652 ‫במשחק הווידאו הנמכר ביותר בזמנו.‬ 323 00:20:11,335 --> 00:20:15,165 ‫במשחקיות וידאו שיחקו גברים,‬ 324 00:20:16,256 --> 00:20:18,296 ‫ושם אפשר לירות בחייזרים מתים.‬ 325 00:20:20,844 --> 00:20:23,764 ‫הם היו מלוכלכים, מסריחים וחשוכים.‬ 326 00:20:25,807 --> 00:20:28,807 ‫לא היו משחקים לנשים.‬ 327 00:20:29,770 --> 00:20:32,020 ‫אז המטרה שלי בהחלט הייתה לשנות זאת.‬ 328 00:20:46,370 --> 00:20:50,420 ‫הלכתי לשחק במכונות ארקייד לפחות פעם בשבוע‬ 329 00:20:51,959 --> 00:20:56,259 ‫כדי לבדוק באילו סוגי משחקים אנשים משחקים.‬ 330 00:21:03,762 --> 00:21:08,182 ‫חשבנו, באילו משחקים נשים ירצו לשחק?‬ 331 00:21:09,017 --> 00:21:13,307 ‫אז חשבנו, "לאכול זה לא כמו להרוג זה את זה,‬ 332 00:21:13,855 --> 00:21:16,775 ‫ואולי נשים יכולות ליהנות מזה גם כמשחק."‬ 333 00:21:17,276 --> 00:21:21,276 ‫- פיצה סלייס -‬ 334 00:21:21,363 --> 00:21:23,373 ‫- פיצה -‬ 335 00:21:34,084 --> 00:21:37,214 ‫כשפיתחנו משחק עם הרעיון החדש,‬ 336 00:21:38,005 --> 00:21:40,125 ‫אכלנו במקרה פיצה.‬ 337 00:21:40,215 --> 00:21:41,215 ‫תודה רבה.‬ 338 00:21:41,842 --> 00:21:45,512 ‫כשהוצאתי חתיכה, נוצרה הצורה הזו.‬ 339 00:21:46,138 --> 00:21:48,928 ‫זו הפעם הראשונה ש"פק-מן" הופיע.‬ 340 00:21:50,976 --> 00:21:53,266 ‫אני טורו איוואטאני,‬ ‫היוצר של "פק-מן".‬ 341 00:21:55,230 --> 00:21:58,780 ‫טוב, אז הסמינר היום‬ 342 00:21:58,859 --> 00:22:03,449 ‫יהיה על "פק-מן".‬ 343 00:22:04,281 --> 00:22:06,451 ‫במשחק "פק-מן", כפי שכולכם יודעים,‬ 344 00:22:06,616 --> 00:22:10,826 ‫פק-מן מסתובב ואוכל עוגיות.‬ 345 00:22:10,912 --> 00:22:16,042 ‫אנשים נוטים לחשוב‬ ‫שהרעיון הוא הדבר החשוב במשחק,‬ 346 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 ‫אבל זה לא רק זה, יש גם את ההיבט החזותי.‬ 347 00:22:21,214 --> 00:22:24,304 ‫פק-מן הוא יצור צהוב שאוכל דברים עם הפה,‬ 348 00:22:25,344 --> 00:22:26,764 ‫ללא עיניים‬ 349 00:22:27,137 --> 00:22:28,057 ‫וללא אף.‬ 350 00:22:28,847 --> 00:22:32,477 ‫שמרנו על זה פשוט במיוחד כסמל.‬ 351 00:22:33,643 --> 00:22:35,483 ‫חשבנו שזה יהיה די פופולרי ביפן,‬ 352 00:22:35,896 --> 00:22:39,016 ‫אבל לא כל כך באמריקה.‬ 353 00:22:42,652 --> 00:22:46,032 ‫מתברר שהנערות האמריקאיות לא הפסיקו לשחק.‬ 354 00:22:46,114 --> 00:22:47,914 ‫גברים אוהבים משחקי ספורט, אקשן וחלל.‬ 355 00:22:47,991 --> 00:22:49,121 ‫- מייקל בלקה‬ ‫סוחר פק-מן -‬ 356 00:22:49,701 --> 00:22:51,831 ‫נשים מטורפות על המשחק הזה.‬ 357 00:22:51,912 --> 00:22:55,332 ‫פק-מן הוא כל כך חמוד. כל כך חמוד!‬ 358 00:22:55,415 --> 00:22:58,125 ‫אני אוהבת את החבר'ה הקטנים‬ ‫שלועסים את כולם.‬ 359 00:22:58,210 --> 00:22:59,380 ‫למה פק-מן כזה חמוד?‬ 360 00:22:59,461 --> 00:23:00,751 ‫בגלל הפה הקטן...‬ 361 00:23:02,339 --> 00:23:03,629 ‫בתוך זמן קצר...‬ 362 00:23:04,716 --> 00:23:06,466 ‫הוא היווה השראה ללהיטים,‬ 363 00:23:06,551 --> 00:23:09,851 ‫כיכב בפרסומות והופיע בתוכנית משלו.‬ 364 00:23:11,890 --> 00:23:14,560 ‫אבל כמו כל סלבריטי עולמי‬ ‫שנהנה מאור הזרקורים,‬ 365 00:23:14,643 --> 00:23:18,193 ‫מתהילה ומעושר בינלאומי,‬ ‫גם אליו הגיעה הביקורת.‬ 366 00:23:18,605 --> 00:23:20,355 ‫"פק-מן" חזר על עצמו כל הזמן.‬ 367 00:23:20,941 --> 00:23:23,941 ‫אחרי שמשחקים קצת,‬ ‫מצליחים להיות ממש טובים,‬ 368 00:23:24,486 --> 00:23:27,946 ‫אז "פק-מן" היה המשחק המושלם‬ ‫עבור כרטיס הרחבה‬ 369 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 ‫אפילו יותר מ"פיקוד הטילים".‬ 370 00:23:29,825 --> 00:23:31,735 ‫אז מיד התחלנו לעבוד על זה‬ 371 00:23:31,827 --> 00:23:34,197 ‫כפרויקט כרטיס ההרחבה השני שלנו.‬ 372 00:23:34,287 --> 00:23:36,667 ‫כדי שזה יעבוד,‬ ‫אנחנו צריכים עוד אנשים.‬ 373 00:23:36,748 --> 00:23:39,498 ‫אז כך היה, "היי, מייק, יש לנו חברה חדשה,‬ 374 00:23:39,584 --> 00:23:41,214 ‫אתה צריך לבוא להעיף מבט.‬ 375 00:23:41,294 --> 00:23:42,634 ‫אנחנו צריכים מתכנתים".‬ 376 00:23:50,554 --> 00:23:53,564 ‫הנדסה היא יצירה בפני עצמה.‬ 377 00:23:54,433 --> 00:23:55,273 ‫- מייק הורוביץ -‬ 378 00:23:55,350 --> 00:23:56,390 ‫מפתח טוב הוא יצירתי.‬ 379 00:23:57,310 --> 00:24:00,360 ‫אז התפקיד שלי כמהנדס הוא למצוא פתרונות.‬ 380 00:24:00,439 --> 00:24:03,529 ‫בהתחשב בבעיה ובאילוצים,‬ 381 00:24:04,192 --> 00:24:06,452 ‫אני חייב להבין איך לגרום לזה לעבוד.‬ 382 00:24:11,199 --> 00:24:12,699 ‫"פק-מן" היה משחק נהדר.‬ 383 00:24:14,661 --> 00:24:16,001 ‫אבל הייתה לו בעיה.‬ 384 00:24:17,038 --> 00:24:18,248 ‫הוא היה דטרמיניסטי,‬ 385 00:24:18,665 --> 00:24:20,325 ‫הוא שיחק באותה צורה בכל פעם.‬ 386 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 ‫אנשים למדו דפוסים.‬ 387 00:24:22,794 --> 00:24:25,264 ‫אז עשיתי מה שמהנדסים עושים.‬ 388 00:24:26,339 --> 00:24:27,879 ‫לקחתי את הדבר הזה‬ 389 00:24:28,550 --> 00:24:30,890 ‫שהיה נהדר, אבל היו לו פגמים‬ 390 00:24:31,887 --> 00:24:33,887 ‫וניסיתי לתקן את אותם פגמים.‬ 391 00:24:34,514 --> 00:24:37,394 ‫לכן היינו צריכים לעשות למשחק הנדסה הפוכה.‬ 392 00:24:38,351 --> 00:24:40,481 ‫היו דברים מסוימים שרצינו לשנות.‬ 393 00:24:42,272 --> 00:24:43,982 ‫רצינו מבוכים חדשים.‬ 394 00:24:44,524 --> 00:24:48,704 ‫רצינו שרוחות הרפאים יהיו אקראיות‬ ‫באופן שבו הן תוקפות את הדמות.‬ 395 00:24:49,738 --> 00:24:51,278 ‫רצינו להוסיף צלילים חדשים.‬ 396 00:24:51,948 --> 00:24:55,578 ‫אז התמקדנו בדברים האלה‬ ‫והבנו מה צריך לעשות.‬ 397 00:24:57,370 --> 00:25:00,960 ‫בינתיים, אטארי תבעה אותנו‬ ‫ב-15 מיליון דולר,‬ 398 00:25:01,500 --> 00:25:03,840 ‫בגלל כרטיס ההרחבה שלנו ל"פיקוד הטילים".‬ 399 00:25:03,919 --> 00:25:08,299 ‫חברת מוצרי האלקטרוניקה הגדולה בעולם‬ 400 00:25:08,381 --> 00:25:09,511 ‫רודפת אחרינו?‬ 401 00:25:10,091 --> 00:25:11,801 ‫כדי להבין איך הגענו למצב הזה,‬ 402 00:25:12,135 --> 00:25:13,965 ‫צריך להכיר את האיש הזה,‬ 403 00:25:14,304 --> 00:25:15,314 ‫נולאן בושנל.‬ 404 00:25:15,847 --> 00:25:17,557 ‫"אחת, שתיים! אחת, שתיים!‬ ‫ללא הרף;‬ 405 00:25:17,641 --> 00:25:19,641 ‫חרב הוורפל צ'יק-צ'ק!‬ 406 00:25:19,726 --> 00:25:22,976 ‫הפיל ראשו, למות הותירו.‬ ‫שעט חזרה לדרכו שלו."‬ 407 00:25:23,939 --> 00:25:26,109 ‫זו בדיקת המיקרופון שלי.‬ ‫-בדיקת מיקרופון?‬ 408 00:25:26,191 --> 00:25:27,071 ‫זה היה מדהים.‬ 409 00:25:28,068 --> 00:25:31,528 ‫יש שמתייחסים אליו‬ ‫כאל הסנדק של משחקי הווידאו.‬ 410 00:25:34,407 --> 00:25:35,367 ‫זה היה בשנות ה-70!‬ 411 00:25:35,992 --> 00:25:37,912 ‫ובושנל היה יזם צעיר‬ 412 00:25:37,994 --> 00:25:40,004 ‫שהיו לו חזיונות רבים, ומוטו אחד:‬ 413 00:25:40,455 --> 00:25:41,535 ‫לך בגדול או לך הביתה.‬ 414 00:25:41,957 --> 00:25:43,917 ‫את עמק הסיליקון אנחנו מכירים?‬ 415 00:25:44,918 --> 00:25:47,338 ‫הוא היה די... שונה בזמנו.‬ 416 00:25:47,629 --> 00:25:52,759 ‫עמק הסיליקון הורכב כנראה‬ ‫מ-80% מטעי שזיפים.‬ 417 00:25:53,593 --> 00:25:56,763 ‫בושנל בנה את אב הטיפוס של עמק הסיליקון‬ 418 00:25:56,846 --> 00:26:00,176 ‫כאשר הוא הקים חברה משלו‬ ‫למשחקי וידאו, אטארי.‬ 419 00:26:00,934 --> 00:26:04,064 ‫כולנו היינו בשנות ה-20 המאוחרות שלנו‬ ‫וחשבנו לעצמנו,‬ 420 00:26:04,145 --> 00:26:06,975 ‫"אנחנו רוצים ליצור חברה מסוג חדש,‬ 421 00:26:07,440 --> 00:26:09,400 ‫חברה שתישאר להמון זמן".‬ 422 00:26:09,859 --> 00:26:12,739 ‫חברה שבה מוסר העבודה הוא‬ ‫קשה באימונים, קל בקרב.‬ 423 00:26:12,821 --> 00:26:16,781 ‫יכולתי להתביית על כל מהנדס בעמק‬ 424 00:26:17,242 --> 00:26:19,242 ‫ולגרום לו לבוא לעבוד באטארי.‬ 425 00:26:19,661 --> 00:26:21,581 ‫רק היינו צריכים לקחת אותם לאוטובוס הבירה‬ 426 00:26:22,038 --> 00:26:26,168 ‫ולדבר על איך לא אכפת לנו מה ילבשו לעבודה.‬ 427 00:26:26,626 --> 00:26:30,456 ‫אם רוצים, אפשר להגיע‬ ‫במכנסיים קצרים ובכפכפים.‬ 428 00:26:30,547 --> 00:26:32,667 ‫גם לא מעניין אותנו מתי תגיעו.‬ 429 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 ‫היינו מתמקדים בתוצאה,‬ 430 00:26:34,676 --> 00:26:38,176 ‫ואם מישהו רוצה לבוא בצהריים ולעזוב בחצות,‬ 431 00:26:38,555 --> 00:26:40,175 ‫זה עניין שלו, כולם מבוגרים.‬ 432 00:26:40,432 --> 00:26:41,562 ‫הלחץ מופעל.‬ 433 00:26:42,142 --> 00:26:44,192 ‫ופתאום, בום, הם היו בפנים.‬ 434 00:26:46,605 --> 00:26:49,395 ‫היו סיפורים על ישיבות‬ ‫מועצת המנהלים באמבטיות עיסוי,‬ 435 00:26:50,317 --> 00:26:51,857 ‫עישון מריחואנה במסדרונות,‬ 436 00:26:52,944 --> 00:26:55,324 ‫והרבה סיפורים על יחסי מין, לכאורה.‬ 437 00:26:56,364 --> 00:26:59,784 ‫אם כך, החברות האחרות הסתובבו בעמק,‬ 438 00:27:00,327 --> 00:27:02,657 ‫וראו שאטארי מצליחה בגדול,‬ 439 00:27:02,746 --> 00:27:04,616 ‫וחשבו שאולי זו הדרך.‬ 440 00:27:05,498 --> 00:27:08,378 ‫ואטארי הרוויחה המון כסף.‬ 441 00:27:08,460 --> 00:27:10,250 ‫- משחקי וידאו אטארי -‬ 442 00:27:12,464 --> 00:27:15,554 ‫הם בנו את האימפריה שלהם‬ ‫על ידי הפקת משחקים מובילים למכונות ארקייד,‬ 443 00:27:16,051 --> 00:27:20,471 ‫על גבי קונסולות ומערכות מחשב‬ ‫שנחשבות לאבני הדרך של התעשייה.‬ 444 00:27:20,889 --> 00:27:24,349 ‫הרגשנו שאנחנו יוצרים טכנולוגיה‬ ‫שמשנה את העולם.‬ 445 00:27:25,143 --> 00:27:27,903 ‫בושנל מכר את אטארי לוורנר קומיוניקיישנס‬ 446 00:27:28,313 --> 00:27:31,403 ‫וכשנתיים לאחר שהמנהלים השתלטו,‬ ‫הוא היה בחוץ.‬ 447 00:27:31,900 --> 00:27:35,450 ‫ומשחק הווידאו "גוליית" מצא את ה"דוד" שלו.‬ 448 00:27:35,654 --> 00:27:37,994 ‫ובכן, דאג, מייק וסטיב.‬ 449 00:27:38,573 --> 00:27:42,993 ‫חברת מוצרי האלקטרוניקה הגדולה בעולם‬ 450 00:27:43,078 --> 00:27:44,118 ‫רודפת אחרינו?‬ 451 00:27:44,371 --> 00:27:45,911 ‫נהדר. בוא נראה אתכם!‬ 452 00:27:45,997 --> 00:27:47,577 ‫והם אמרו, "היי, מייק!‬ 453 00:27:47,957 --> 00:27:50,957 ‫קיבלנו צו הרחקה!‬ ‫אנחנו לא יכולים למכור יותר.‬ 454 00:27:51,044 --> 00:27:53,004 ‫והם היו מבולבלים. לא כך הרגשתי‬ 455 00:27:53,088 --> 00:27:54,298 ‫כששמעתי על זה לראשונה.‬ 456 00:27:54,381 --> 00:27:56,931 ‫אבל לדעתי הם חשבו‬ ‫שהתביעה נותנת להם לגיטימציה.‬ 457 00:27:57,008 --> 00:27:59,008 ‫זה למעשה הגיע לפסנוע בוול סטריט.‬ 458 00:27:59,469 --> 00:28:03,519 ‫ואני זוכר שאבא שלי ראה שתבעו אותי‬ ‫בסך של חמישה מיליון,‬ 459 00:28:04,140 --> 00:28:06,520 ‫שליש מתביעה בסך 15 מיליון.‬ 460 00:28:06,601 --> 00:28:08,311 ‫והוא התקשר אליי ואמר,‬ 461 00:28:08,687 --> 00:28:10,727 ‫"דאג, אתה תנצח במאבק המשפטי הזה?‬ 462 00:28:11,481 --> 00:28:14,861 ‫ואם לא, יש לך חמישה מיליון דולר?"‬ 463 00:28:15,402 --> 00:28:18,952 ‫אמרתי, "אנחנו ננצח,‬ ‫ולא, אין לי חמישה מיליון".‬ 464 00:28:19,447 --> 00:28:21,487 ‫האם החבר'ה האלה גנבו את הרעיון של אטארי‬ 465 00:28:21,574 --> 00:28:24,084 ‫בכך שהם שינו משחק כדי לשפר אותו?‬ 466 00:28:24,577 --> 00:28:26,077 ‫שופט יחליט בנושא הזה.‬ 467 00:28:26,162 --> 00:28:27,542 ‫טוב, הולכים לבית המשפט.‬ 468 00:28:30,792 --> 00:28:33,092 ‫בזמן שמייק המשיך בהרחבה של "פק-מן",‬ 469 00:28:34,879 --> 00:28:37,669 ‫האחרים יצאו לקרב על "פיקוד הטילים".‬ 470 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 ‫אטארי הגישו את התיק שלהם...‬ 471 00:28:43,096 --> 00:28:44,636 ‫בטענה להפרת זכויות יוצרים,‬ 472 00:28:46,099 --> 00:28:47,309 ‫דילול סימן מסחרי,‬ 473 00:28:48,393 --> 00:28:50,603 ‫והצגה מסולפת של המקור.‬ 474 00:28:52,605 --> 00:28:53,815 ‫אלה שנשרו מהקולג'...‬ 475 00:28:54,441 --> 00:28:55,691 ‫עברו למגננה,‬ 476 00:28:56,526 --> 00:28:58,526 ‫ולא עצמו עין במהלך סוף השבוע,‬ 477 00:28:58,611 --> 00:29:00,611 ‫כדי לשנות בקוד שלהם כל דבר‬ 478 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 ‫שלאטארי הייתה בעיה איתו.‬ 479 00:29:03,116 --> 00:29:05,446 ‫אבל לאטארי הייתה בעיה אחת גדולה יותר.‬ 480 00:29:06,327 --> 00:29:10,327 ‫אם הם יפסידו, התביעה עלולה לקבוע‬ ‫תקדים משפטי חדש‬ 481 00:29:11,082 --> 00:29:14,212 ‫שיאפשר לאפילו יותר משתמשים‬ ‫לשנות את המשחקים שלהם.‬ 482 00:29:14,461 --> 00:29:16,381 ‫אז אטארי הפתיעה את כולם‬ 483 00:29:17,130 --> 00:29:17,960 ‫והגיעו לפשרה.‬ 484 00:29:18,715 --> 00:29:20,005 ‫אבל בשני תנאים.‬ 485 00:29:20,884 --> 00:29:24,974 ‫הראשון, שהחבר'ה הצעירים האלה‬ ‫יכינו משחקים לאטארי.‬ 486 00:29:25,388 --> 00:29:29,178 ‫והשני, שהם יקבלו אישור‬ ‫לכל שיפור של משחק בעתיד.‬ 487 00:29:30,685 --> 00:29:33,095 ‫מייק בדיוק סיים את ההרחבה שלהם ל"פק-מן".‬ 488 00:29:33,188 --> 00:29:37,608 ‫אז יש לנו הרחבה ל"פק-מן",‬ ‫אבל איך נמכור אותה?‬ 489 00:29:37,817 --> 00:29:41,067 ‫אנחנו חייבים לקבל אישור מהיצרן.‬ 490 00:29:41,738 --> 00:29:44,158 ‫המשחק "פק-מן" לא נוצר על ידי אטארי‬ 491 00:29:44,574 --> 00:29:48,454 ‫אז אם הם מתכוונים לשחרר את המשחק,‬ ‫הם חייבים להיות יצירתיים.‬ 492 00:29:48,661 --> 00:29:51,251 ‫התקשרנו לנשיא חברת מידוויי מניופקצ'ורינג,‬ 493 00:29:51,331 --> 00:29:54,541 ‫שהיא יצרנית "פק-מן" בארה"ב.‬ 494 00:29:54,626 --> 00:29:56,706 ‫בדיוק חתמנו על העסקה עם אטארי.‬ 495 00:29:57,045 --> 00:29:59,505 ‫אף אחד לא יודע על זה. זה סודי.‬ 496 00:29:59,589 --> 00:30:03,759 ‫כל מה שהתעשייה יודעת‬ ‫זה שאטארי ביטלה את התביעה שלהם.‬ 497 00:30:05,178 --> 00:30:06,008 ‫באמת?‬ 498 00:30:06,596 --> 00:30:08,806 ‫ואמרנו שניצחנו את אטארי בבית המשפט‬ 499 00:30:09,307 --> 00:30:13,227 ‫ושאם גם הם רוצים להילחם בנו בבית המשפט,‬ ‫אנחנו ננצח גם אותם.‬ 500 00:30:13,520 --> 00:30:15,400 ‫אז אנחנו רק רוצים רשות למכור אותו.‬ 501 00:30:15,480 --> 00:30:17,150 ‫זה היה בלוף מוחלט.‬ 502 00:30:17,232 --> 00:30:19,362 ‫אנחנו בני 21, 22.‬ 503 00:30:19,984 --> 00:30:22,074 ‫וחשבנו שאנחנו שחקני פוקר טובים מאוד‬ 504 00:30:22,153 --> 00:30:23,613 ‫ושאולי נקבל רשות.‬ 505 00:30:23,696 --> 00:30:28,736 ‫הם ראו בזה דרך מצוינת לשמור‬ ‫על פס הייצור של "פק-מן".‬ 506 00:30:28,827 --> 00:30:30,867 ‫אז חתמנו על עסקה עם מידוויי.‬ 507 00:30:32,413 --> 00:30:34,583 ‫הם קראו לזה "גברת פק-מן".‬ 508 00:30:35,124 --> 00:30:37,384 ‫"מותק, שמעת על הרעיון?‬ 509 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 ‫אני יותר מסתם פק-מן עם פפיון"‬ 510 00:30:40,547 --> 00:30:43,467 ‫אתם יודעים, לא מצאתי תרופה לסרטן,‬ ‫רק שמתי ל"פק-מן" שפתון.‬ 511 00:30:43,550 --> 00:30:46,720 ‫ודמות הפאם פאטאל הראשונה‬ ‫של משחקי הווידאו נולדה.‬ 512 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 ‫כמובן, על המסך.‬ 513 00:30:50,056 --> 00:30:54,886 ‫על הבמה, האליפות הארצית הראשונה‬ ‫במשחקי וידאו עמדה להתחיל.‬ 514 00:30:57,522 --> 00:30:58,862 ‫הייתי בת 16.‬ 515 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 ‫ומעולם לא עזבתי את הבית,‬ 516 00:31:02,527 --> 00:31:05,197 ‫ועכשיו אני נוסעת לניו יורק לבדי‬ 517 00:31:05,280 --> 00:31:08,410 ‫כדי להשתתף בתחרות משחק הווידאו‬ ‫"פולשים מהחלל".‬ 518 00:31:08,825 --> 00:31:11,285 ‫פחדתי פחד מוות.‬ 519 00:31:15,540 --> 00:31:18,880 ‫טסתי לבדי.‬ ‫הם אספו אותנו בלימוזינה.‬ 520 00:31:20,837 --> 00:31:22,587 ‫עשו לנו סיור בניו יורק.‬ 521 00:31:22,672 --> 00:31:24,972 ‫לקחו אותנו למסעדה מפוארת מאוד.‬ 522 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 ‫שיכנו אותנו במלון.‬ 523 00:31:27,343 --> 00:31:29,473 ‫ולמחרת, אספו את כולנו‬ 524 00:31:29,971 --> 00:31:31,971 ‫ולקחו אותנו לתחרות.‬ 525 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 ‫ולא האמנתי למראה עיניי.‬ 526 00:31:34,142 --> 00:31:37,442 ‫היו שם צוותי צילום של NBC ו-CBS.‬ 527 00:31:37,520 --> 00:31:41,230 ‫כשיש כאלה צוותי חדשות,‬ ‫מבינים שזה דבר גדול.‬ 528 00:31:44,027 --> 00:31:48,317 ‫היו להם חמש טלוויזיות עם אטארי 2600,‬ ‫אחת אחרי השנייה,‬ 529 00:31:48,990 --> 00:31:51,990 ‫והם נתנו לכל אחד מאיתנו‬ ‫חולצה עם השמות מאחור.‬ 530 00:31:52,785 --> 00:31:55,195 ‫אני זוכרת שישבתי בקצה של צד שמאל.‬ 531 00:31:55,997 --> 00:31:58,537 ‫אמרו לי לשחק עד המוות.‬ 532 00:31:58,625 --> 00:32:01,415 ‫ואז בשלב הזה, הם אמרו, "טוב, כולם.ת‬ 533 00:32:01,878 --> 00:32:03,208 ‫תדליקו את האטארי שלכם.‬ 534 00:32:03,671 --> 00:32:04,801 ‫ו…‬ 535 00:32:05,214 --> 00:32:06,054 ‫קדימה!‬ 536 00:32:06,716 --> 00:32:10,796 ‫וכמובן, הצליל שאני זוכרת עד היום‬ ‫כאילו זה היה אתמול‬ 537 00:32:10,887 --> 00:32:14,637 ‫הוא הצליל של כל חמשת מכשירי האטארי‬ ‫נדלקים באותו זמן.‬ 538 00:32:14,724 --> 00:32:17,064 ‫- "פולשים מהחלל" -‬ 539 00:32:21,940 --> 00:32:24,530 ‫היינו מסונכרנים לגמרי, כאשר שמענו את…‬ 540 00:32:28,446 --> 00:32:30,196 ‫וכמובן, כולנו התחלנו להפציץ.‬ 541 00:32:32,158 --> 00:32:34,238 ‫ואז כל העב"מים הגיעו עם הדבר הזה...‬ 542 00:32:35,453 --> 00:32:37,963 ‫וכל החמישה האלה באותו זמן.‬ 543 00:32:39,499 --> 00:32:42,499 ‫הם לא ציפו שאחרי 20 דקות,‬ 544 00:32:42,585 --> 00:32:44,085 ‫השחקן הראשון נפסל.‬ 545 00:32:44,462 --> 00:32:47,882 ‫אבל ארבעתנו הנותרים, שיחקנו ושיחקנו.‬ 546 00:32:51,344 --> 00:32:53,604 ‫באותו רגע בדיוק,‬ 547 00:32:54,180 --> 00:32:57,310 ‫הדבר היחיד שהיה קיים ביקום כולו‬ 548 00:32:57,850 --> 00:32:58,690 ‫הוא אני,‬ 549 00:32:59,602 --> 00:33:01,402 ‫הג'ויסטיק שהיה לי ביד,‬ 550 00:33:03,231 --> 00:33:04,231 ‫והמסך הזה.‬ 551 00:33:08,987 --> 00:33:11,947 ‫שחקנים טובים מחזיקים מעמד שלוש דקות.‬ 552 00:33:12,740 --> 00:33:14,700 ‫שחקנים נהדרים מחזיקים 30 דקות.‬ 553 00:33:15,618 --> 00:33:17,038 ‫אבל שחקנים יוצאי דופן...‬ 554 00:33:18,955 --> 00:33:20,075 ‫משחקים במשחק לנצח.‬ 555 00:33:20,373 --> 00:33:23,963 ‫אז הכוונה הייתה, בוודאי,‬ ‫שאחד אחרי השני,‬ 556 00:33:24,043 --> 00:33:25,253 ‫אנחנו ניפסל‬ 557 00:33:25,336 --> 00:33:28,256 ‫עד שרק אדם אחד נשאר,‬ ‫והם היו מכריזים עליו כמנצח.‬ 558 00:33:30,466 --> 00:33:32,386 ‫אבל שיחקנו ושיחקנו‬ 559 00:33:32,468 --> 00:33:36,138 ‫ואני בטח חיסלתי 200 מסכים של חייזרים.‬ 560 00:33:36,681 --> 00:33:38,681 ‫כעבור שעה ו-45 דקות,‬ 561 00:33:39,308 --> 00:33:40,938 ‫ופתאום הם מכריזים,‬ 562 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 ‫"וכך מסתיים טורניר 'פולשים מהחלל' הראשון!"‬ 563 00:33:44,856 --> 00:33:47,026 ‫אז הם הכריזו על המנצחים.‬ ‫כמובן, במקום החמישי‬ 564 00:33:48,276 --> 00:33:50,236 ‫סיים הבחור שהפסיד בהתחלה.‬ 565 00:33:50,570 --> 00:33:52,860 ‫ואז האדון מטקסס השיג את המקום הרביעי.‬ 566 00:33:53,823 --> 00:33:56,283 ‫פרנק טטרו מניו יורק זכה במקום השלישי.‬ 567 00:33:56,617 --> 00:33:59,787 ‫אבל ברגע שהכריזו עליו, אז הבנתי...‬ 568 00:34:00,621 --> 00:34:02,211 ‫שאני יכולה לנצח.‬ 569 00:34:02,832 --> 00:34:06,422 ‫ואז הודיעו שהאנג מינג מסן פרנסיסקו‬ ‫זכה במקום השני.‬ 570 00:34:06,502 --> 00:34:12,132 ‫"והאלופה הארצית‬ ‫היא היינמן מלוס אנג'לס!"‬ 571 00:34:12,382 --> 00:34:15,432 ‫בשלב הזה הלכתי, לקחתי את קלטת המשחק,‬ 572 00:34:15,511 --> 00:34:17,721 ‫הוצאתי אותה, ופשוט הנחתי אותה ואמרתי,‬ 573 00:34:18,473 --> 00:34:23,313 ‫"אני לא רוצה לשחק במשחק הזה שוב בחיי!"‬ 574 00:34:26,355 --> 00:34:29,185 ‫אז מה לדעתך צריך כדי לנצח במשחק הזה?‬ 575 00:34:29,734 --> 00:34:31,074 ‫אומץ טהור.‬ 576 00:34:32,277 --> 00:34:34,487 ‫איך התחלת לשחק ב"פולשים מהחלל"?‬ 577 00:34:34,572 --> 00:34:36,322 ‫אני קונה את הקלטות כשהן יוצאות,‬ 578 00:34:36,407 --> 00:34:39,327 ‫ו"פולשים מהחלל" יצא בתור קלטת משחק,‬ 579 00:34:39,409 --> 00:34:42,249 ‫קניתי את המשחק מיד והתמכרתי.‬ 580 00:34:44,331 --> 00:34:45,291 ‫קלטות משחק,‬ 581 00:34:46,125 --> 00:34:47,875 ‫קופסאות פלסטיק מגושמות‬ 582 00:34:47,960 --> 00:34:51,510 ‫שהעניקו לשחקנים‬ ‫אספקה אינסופית של משחקי וידאו.‬ 583 00:34:52,047 --> 00:34:55,757 ‫זה היה מוצר חדש שעשה מהפכה‬ ‫בשוק הקונסולות הביתיות.‬ 584 00:34:57,512 --> 00:35:00,892 ‫לפני כן, כשקנית קונסולת "פונג",‬ ‫הייתה אפשרות לשחק רק,‬ 585 00:35:01,224 --> 00:35:03,604 ‫במשחק אחד, "פונג".‬ 586 00:35:04,435 --> 00:35:07,935 ‫אבל בשנת 1976, כל זה ישתנה...‬ 587 00:35:10,066 --> 00:35:14,236 ‫הודות לגיבור אחד שקולו לא נשמע‬ ‫בהיסטוריה של משחקי הווידאו.‬ 588 00:35:18,741 --> 00:35:20,121 ‫מה אתה יודע על סבא שלך?‬ 589 00:35:20,576 --> 00:35:24,326 ‫הוא מכין משחקי וידאו?‬ ‫-יפה.‬ 590 00:35:25,081 --> 00:35:26,421 ‫הוא היה קצת עוף מוזר.‬ 591 00:35:26,999 --> 00:35:30,919 ‫ונראה לי שחייבים להיות, נכון?‬ ‫אם אתה האפרו-אמריקאי היחיד בתחום הזה.‬ 592 00:35:31,838 --> 00:35:34,088 ‫אתה לא מייצג רק את עצמך.‬ 593 00:35:35,341 --> 00:35:38,301 ‫אז הנה תמונה של סבא שלך על הגג.‬ 594 00:35:39,929 --> 00:35:41,639 ‫מציב אנטנה, רואה?‬ 595 00:35:42,640 --> 00:35:45,980 ‫להיות גבר שחור בגובה של שני מטרים‬ ‫בעמק הסיליקון‬ 596 00:35:46,060 --> 00:35:47,560 ‫לפני שקראו לו "העמק",‬ 597 00:35:48,229 --> 00:35:50,149 ‫אני יכולה רק לדמיין איך היה נראה‬ 598 00:35:50,606 --> 00:35:53,476 ‫הקיום היומיומי שלו‬ 599 00:35:53,609 --> 00:35:56,359 ‫בעבודה עם אנשים שלא נראים כמוהו.‬ 600 00:35:57,905 --> 00:36:01,025 ‫הוא היה אובססיבי לגבי אלקטרוניקה ומחשבים.‬ 601 00:36:02,952 --> 00:36:06,542 ‫אביהם של קארן ואנדרסון לוסון‬ ‫היה ג'רי לוסון.‬ 602 00:36:06,998 --> 00:36:11,708 ‫הוא מת בשנת 2011,‬ ‫אבל המורשת שלו ממשיכה להתקיים עד היום.‬ 603 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 ‫אבא שלי היה מהנדס אלקטרוניקה.‬ 604 00:36:16,090 --> 00:36:16,920 ‫הוא אהב את עבודתו.‬ 605 00:36:18,176 --> 00:36:19,836 ‫למעשה, זה מה שהיה מניע אותו.‬ 606 00:36:21,137 --> 00:36:23,637 ‫מחסן החניה היה כמעט כמו חדר בקרה.‬ 607 00:36:23,848 --> 00:36:26,638 ‫מסכים שמקיפים אותו.‬ 608 00:36:26,726 --> 00:36:29,936 ‫ציוד שתלוי על הקירות.‬ 609 00:36:31,689 --> 00:36:35,649 ‫מהצד, הוא עבד על פרויקט מחוץ למחסן החניה,‬ 610 00:36:35,735 --> 00:36:38,775 ‫שם הוא בנה משחק ארקייד.‬ 611 00:36:40,198 --> 00:36:41,698 ‫הוא פשוט חשב שזה כיף.‬ 612 00:36:42,950 --> 00:36:46,040 ‫הבוסים שלו קלטו שהוא מתעסק עם המשחק,‬ 613 00:36:46,120 --> 00:36:48,210 ‫והביא אותו‬ 614 00:36:48,289 --> 00:36:53,289 ‫ליצור את הטכנולוגיה‬ ‫של קונסולת משחקי הווידאו החדשה שלהם.‬ 615 00:36:58,299 --> 00:37:01,759 ‫המשימה שלו הייתה ליצור‬ ‫קונסולת משחקי וידאו‬ 616 00:37:01,844 --> 00:37:04,354 ‫עם קלטות משחק הניתנות להחלפה.‬ 617 00:37:05,097 --> 00:37:06,847 ‫זה לא נעשה בעבר.‬ 618 00:37:07,475 --> 00:37:12,055 ‫יש עוצמה בתכנות המשחקים‬ ‫בקלטות משחק בודדות.‬ 619 00:37:14,690 --> 00:37:17,030 ‫זה מביא אותך למצב שבו תוכל‬ 620 00:37:17,902 --> 00:37:20,362 ‫לקבל מספר משחקים עבור הקונסולה שלך.‬ 621 00:37:21,030 --> 00:37:22,030 ‫אז הספרייה שלך...‬ 622 00:37:23,658 --> 00:37:25,488 ‫יכולה לגדול באופן אקספוננציאלי.‬ 623 00:37:31,123 --> 00:37:35,543 ‫הוא הוביל את הצוות הזה‬ ‫והוא הצליח ליצור את הטכנולוגיה ‬ 624 00:37:35,628 --> 00:37:38,708 ‫שאיפשרה להחליף קלטות משחק.‬ 625 00:37:39,715 --> 00:37:42,925 ‫מדובר על מערכת שעושה מהפכה‬ 626 00:37:43,010 --> 00:37:46,140 ‫באופן ייצור המשחקים ובאופן שמשחקים בהם.‬ 627 00:37:46,222 --> 00:37:47,852 ‫אז זה היה משהו סודי ביותר.‬ 628 00:37:48,724 --> 00:37:51,394 ‫הקונסולה הושלמה בתוך שישה עד שמונה חודשים‬ 629 00:37:51,644 --> 00:37:53,314 ‫ונקראה "צ'אנל אף".‬ 630 00:37:53,938 --> 00:37:57,478 ‫זו הייתה הקונסולה הראשונה‬ ‫שהשתמשה בקלטות משחק‬ 631 00:37:57,566 --> 00:38:00,276 ‫וזו הייתה המצאה מכריעה.‬ ‫עד כדי כך,‬ 632 00:38:00,569 --> 00:38:02,409 ‫שהמתחרים הלכו בעקבותיהם‬ 633 00:38:02,822 --> 00:38:05,162 ‫עם קונסולות משלהם המבוססות על קלטות משחק.‬ 634 00:38:05,241 --> 00:38:08,371 ‫טוב, אטארי, בואו נראה מה אתם יודעים.‬ 635 00:38:10,871 --> 00:38:12,581 ‫אתה בחוץ, רוז!‬ 636 00:38:13,249 --> 00:38:14,749 ‫אף חברה אחרת לא מציעה לכם‬ 637 00:38:14,834 --> 00:38:17,464 ‫כל כך הרבה קלטות משחקי וידאו כמו אטארי.‬ 638 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 ‫טוב, אני אראה לך משהו, מייסון.‬ 639 00:38:21,632 --> 00:38:25,592 ‫כשאטארי הוציאה קלטות משחק הניתנות להחלפה,‬ 640 00:38:26,637 --> 00:38:30,887 ‫היא האפילה על כל מה שיצא לפני כן.‬ 641 00:38:32,435 --> 00:38:34,185 ‫והסיפור של אבא נעלם.‬ 642 00:38:35,896 --> 00:38:36,726 ‫ותראה את זה.‬ 643 00:38:38,107 --> 00:38:39,027 ‫סבא ישן.‬ 644 00:38:40,234 --> 00:38:42,404 ‫הוא תמיד היה נרדם בשולחן שלו ככה.‬ 645 00:38:42,945 --> 00:38:43,945 ‫מה?‬ 646 00:38:44,697 --> 00:38:45,527 ‫זה מטורף.‬ 647 00:38:45,781 --> 00:38:48,991 ‫העובדה שהרבה אנשים לא מכירים את "צ'אנל אף"‬ 648 00:38:49,327 --> 00:38:50,487 ‫היא קצת עצובה,‬ 649 00:38:51,078 --> 00:38:53,118 ‫אבל אני בטוח שיש עוד אנשים‬ 650 00:38:53,247 --> 00:38:54,667 ‫בדיוק כמו אבא שלי, נכון?‬ 651 00:38:55,416 --> 00:38:56,786 ‫איש לא יודע מה שמותיהם.‬ 652 00:38:58,044 --> 00:38:59,554 ‫זה היה לפני זמן רב, נכון?‬ 653 00:39:00,588 --> 00:39:04,508 ‫לוסון אולי לא קיבל את ההכרה‬ ‫שהגיעה לו כממציא…‬ 654 00:39:05,551 --> 00:39:06,801 ‫זו תמונה טובה של אבא.‬ 655 00:39:07,094 --> 00:39:09,474 ‫...אבל אחרים קיבלו הכרה...‬ 656 00:39:10,723 --> 00:39:11,973 ‫מהסיבות הלא נכונות.‬ 657 00:39:13,100 --> 00:39:14,810 ‫כשהתחלתי לעבוד באטארי,‬ 658 00:39:16,103 --> 00:39:18,613 ‫הייתה סביבה תוססת ומרגשת,‬ 659 00:39:19,315 --> 00:39:20,725 ‫סביבה שכיף להיות בה.‬ 660 00:39:21,942 --> 00:39:26,742 ‫סביבה יצירתית, ממריצה, והאנשים היו מרתקים.‬ 661 00:39:26,822 --> 00:39:28,702 ‫היה מגניב לעבוד באטארי.‬ 662 00:39:29,241 --> 00:39:32,121 ‫והווארד סקוט וורשו התחיל לא רע.‬ 663 00:39:32,328 --> 00:39:34,458 ‫היו לי כמה משחקים מוצלחים מאוד.‬ 664 00:39:34,538 --> 00:39:36,868 ‫אני עדיין מקבל הודעות‬ ‫ממעריצי "הנקמה של יארס".‬ 665 00:39:36,957 --> 00:39:39,207 ‫"הנקמה של יארס"...‬ 666 00:39:39,293 --> 00:39:42,423 ‫הווארד עשה את שמו באטארי‬ ‫ביצירת משחקים גדולים שהכניסו מיליונים.‬ 667 00:39:42,505 --> 00:39:44,835 ‫שיחקתם היום באטארי?‬ 668 00:39:44,924 --> 00:39:48,014 ‫בזמנו, באטארי,‬ ‫זמן אופייני לפיתוח משחק ממוצע‬ 669 00:39:48,094 --> 00:39:50,264 ‫היה בין שישה לשמונה חודשים.‬ 670 00:39:50,346 --> 00:39:54,676 ‫האם אינדיאנה ג'ונס‬ ‫יכול לברוח מכוחות הרשע?‬ 671 00:39:55,393 --> 00:39:58,103 ‫את "שודדי התיבה האבודה"‬ ‫לקח כתשעה חודשים לפתח.‬ 672 00:39:59,814 --> 00:40:02,404 ‫האם אינדי יצליח להגיע לסוף?‬ 673 00:40:02,775 --> 00:40:06,855 ‫תוכלו לגלות במשחק ההרפתקאות‬ ‫של אטארי, "שודדי התיבה האבודה"!‬ 674 00:40:07,571 --> 00:40:09,821 ‫זו הייתה התחייבות ענקית.‬ 675 00:40:09,907 --> 00:40:12,697 ‫בדיוק סיימתי לפתח את "שודדי התיבה האבודה".‬ 676 00:40:14,203 --> 00:40:15,793 ‫וביקשו שאפתח את "אי.טי.",‬ 677 00:40:16,455 --> 00:40:18,245 ‫עוד משחק שמבוסס על סרט מצליח.‬ 678 00:40:20,042 --> 00:40:20,882 ‫שלום!‬ 679 00:40:21,252 --> 00:40:24,092 ‫היי, אנחנו צריכים את "אי.טי."‬ ‫לראשון בספטמבר.‬ 680 00:40:24,547 --> 00:40:26,757 ‫ואנחנו נמצאים ב-27 ביולי.‬ 681 00:40:27,091 --> 00:40:28,221 ‫חמישה שבועות.‬ 682 00:40:30,136 --> 00:40:32,806 ‫אף אחד לא עשה את זה מעולם‬ ‫ואף אחד לא חשב לעשות את זה.‬ 683 00:40:32,888 --> 00:40:35,718 ‫זה רעיון טיפשי.‬ ‫אף אחד לא יעשה זאת.‬ 684 00:40:35,808 --> 00:40:37,178 ‫זה פשוט מגוחך.‬ 685 00:40:37,268 --> 00:40:39,308 ‫אבל המשחק חייב להיות מוכן לחג המולד.‬ 686 00:40:39,395 --> 00:40:41,645 ‫אמרו שאם המשחק לא יושק לקראת חג המולד,‬ 687 00:40:41,730 --> 00:40:43,570 ‫אין טעם להשיק אותו בכלל.‬ 688 00:40:44,275 --> 00:40:46,315 ‫אז אמרתי, בהחלט אני יכול.‬ 689 00:40:47,987 --> 00:40:50,907 ‫לא היססתי ולא היה לי ספק‬ 690 00:40:50,990 --> 00:40:52,120 ‫שאוכל לעשות את זה.‬ 691 00:40:52,199 --> 00:40:55,039 ‫אני לא ממש בטוח מה נכנס בי,‬ 692 00:40:55,119 --> 00:40:58,079 ‫אבל לא משנה מה זה היה, זה השפיע עליי מאוד.‬ 693 00:41:00,207 --> 00:41:02,207 ‫לא חסר לי ביטחון.‬ 694 00:41:02,668 --> 00:41:05,248 ‫זה היה יום שלישי אחר הצהריים.‬ 695 00:41:05,754 --> 00:41:08,924 ‫הוא אמר לי,‬ ‫"טוב, אז ביום חמישי בשעה שמונה בבוקר‬ 696 00:41:09,008 --> 00:41:11,888 ‫תגיע לטרמינל המנהלים‬ ‫בשדה התעופה סן חוזה.‬ 697 00:41:12,303 --> 00:41:16,853 ‫יחכה לך מטוס מנהלים‬ ‫שייקח אותך לראות את ספילברג‬ 698 00:41:16,932 --> 00:41:19,442 ‫ולהציג לו את העיצוב למשחק".‬ 699 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 ‫אמרתי, "אה, יש לי 36 שעות‬ ‫לעצב את המשחק? נפלא".‬ 700 00:41:28,694 --> 00:41:31,614 ‫אבל הייתי קצת לחוץ‬ ‫כי ספילברג היה כמו אליל בשבילי.‬ 701 00:41:32,072 --> 00:41:33,202 ‫זה היה ביג דיל עבורי.‬ 702 00:41:36,076 --> 00:41:37,866 ‫אז הצגתי את המשחק לסטיבן.‬ 703 00:41:44,335 --> 00:41:46,415 ‫הוא ישב שם, חשב על זה לרגע.‬ 704 00:41:47,463 --> 00:41:49,473 ‫"לא יכולת לעשות משהו שדומה ל'פק-מן?'"‬ 705 00:41:50,883 --> 00:41:53,053 ‫בתוך תוכי אני מתפוצץ.‬ 706 00:41:54,512 --> 00:41:56,812 ‫מה? אתה צוחק עליי?‬ 707 00:41:57,181 --> 00:41:59,641 ‫אתה אחד מיוצרי הקולנוע החדשני ביותר ‬ 708 00:41:59,934 --> 00:42:04,694 ‫ואתה רוצה שאעשה חיקוי למשחק‬ ‫עבור הסרט יוצא הדופן שלך?‬ 709 00:42:05,189 --> 00:42:06,859 ‫כמובן שלא אמרתי לו את זה,‬ 710 00:42:06,941 --> 00:42:08,611 ‫כי זה סטיבן ספילברג‬ 711 00:42:08,692 --> 00:42:10,992 ‫ובשלב הזה עוד לא יצאתי מדעתי.‬ 712 00:42:12,154 --> 00:42:17,124 ‫אז אמרתי שמשהו כזה יהיה זלזול בסרט.‬ 713 00:42:17,201 --> 00:42:19,201 ‫אמרתי, "אני חושב שזה יותר מתאים".‬ 714 00:42:19,703 --> 00:42:20,873 ‫והוא רק אמר, "בסדר".‬ 715 00:42:20,955 --> 00:42:22,455 ‫המציאות הייתה,‬ 716 00:42:22,540 --> 00:42:25,380 ‫"לעזאזל, אני לא יכול להכין "פק-מן"‬ ‫בחמישה שבועות!‬ 717 00:42:25,459 --> 00:42:27,919 ‫זה המשחק שאני יכול להכין בזמן הזה!‬ 718 00:42:28,003 --> 00:42:28,923 ‫אני באמת יכול".‬ 719 00:42:29,338 --> 00:42:30,668 ‫זו רק שאלה של כתיבת הקוד.‬ 720 00:42:30,756 --> 00:42:33,546 ‫אלו היו חמישה שבועות מאוד אינטנסיביים.‬ 721 00:42:33,634 --> 00:42:38,724 ‫כמעט שום דבר לא היה קיים בחיי חוץ מהמשחק.‬ 722 00:42:39,557 --> 00:42:40,977 ‫לא הפסקתי לעבוד.‬ 723 00:42:41,725 --> 00:42:44,685 ‫כמעט הרגתי את עצמי במכונית שלי‬ 724 00:42:44,770 --> 00:42:46,400 ‫כי חשבתי על הקוד בראש‬ 725 00:42:46,480 --> 00:42:47,900 ‫במקום לראות מה אני עושה.‬ 726 00:42:48,315 --> 00:42:51,315 ‫אי או אף-אף. זה ישנה הכול.‬ 727 00:42:52,695 --> 00:42:56,485 ‫יכולתי לאכול עם אנשים‬ ‫ובראש שלי, אני עדיין מקודד.‬ 728 00:42:57,074 --> 00:42:59,874 ‫הביאו לי לבית מערכת פיתוח,‬ 729 00:43:00,286 --> 00:43:03,246 ‫כך שלא משנה איפה אהיה,‬ ‫לא ייקח לי יותר מדקה‬ 730 00:43:03,330 --> 00:43:05,250 ‫להגיע למקלדת‬ 731 00:43:05,332 --> 00:43:07,592 ‫ולהתחיל לכתוב את הקוד שאני צריך להזין.‬ 732 00:43:07,918 --> 00:43:11,048 ‫חמשת השבועות האלה‬ ‫היו חמשת השבועות הקשים ביותר שעבדתי בחיי.‬ 733 00:43:11,463 --> 00:43:15,883 ‫ועד שהגיע הראשון בספטמבר,‬ ‫מסרתי את המשחק וזהו זה.‬ 734 00:43:15,968 --> 00:43:19,638 ‫הייתי הגיבור שהתגבר על מצב בלתי אפשרי‬ 735 00:43:19,722 --> 00:43:20,932 ‫וגרם לזה לקרות.‬ 736 00:43:21,432 --> 00:43:22,892 ‫הלכתי להציג אותו לסטיבן.‬ 737 00:43:23,767 --> 00:43:26,767 ‫ספילברג שיחק במשחק‬ ‫ואישר אותו, אז זה יצא לפועל.‬ 738 00:43:27,521 --> 00:43:29,981 ‫זה היה רגע של הקלה עצומה.‬ 739 00:43:30,524 --> 00:43:32,944 ‫אז הם הכינו ארבעה או חמישה מיליון עותקים.‬ 740 00:43:40,075 --> 00:43:41,155 ‫הפיקו פרסומות,‬ 741 00:43:42,202 --> 00:43:43,502 ‫החנויות היו מלאות,‬ 742 00:43:44,413 --> 00:43:45,963 ‫והמחסנים גדושים.‬ 743 00:43:46,707 --> 00:43:50,247 ‫משחק הווידאו שמאפשר לכם‬ ‫לעזור לאי.טי. להגיע הביתה...‬ 744 00:43:51,045 --> 00:43:53,045 ‫בדיוק בזמן לחג המולד.‬ 745 00:43:53,130 --> 00:43:59,090 ‫אבל הכול התגלה כטעות ענקית, יקרה והרסנית.‬ 746 00:43:59,887 --> 00:44:02,967 ‫לאי.טי. לא הייתה סיבה להתקשר הביתה.‬ 747 00:44:03,432 --> 00:44:07,602 ‫מבקרים קראו לו מסורבל, גס, מטריף.‬ 748 00:44:08,145 --> 00:44:10,225 ‫אנשים אמרו, "מה כל הבורות האלה עושים?‬ 749 00:44:10,314 --> 00:44:12,944 ‫זה מטופש.‬ ‫למה יש בורות, זה כל כך מעצבן".‬ 750 00:44:13,025 --> 00:44:16,065 ‫בקיצור, הוא נכשל. בגדול.‬ 751 00:44:16,695 --> 00:44:19,565 ‫היו חנויות שביטלו הזמנות‬ ‫ממש לפני חג המולד.‬ 752 00:44:20,532 --> 00:44:21,782 ‫יש לנו הרבה במלאי‬ 753 00:44:22,076 --> 00:44:24,496 ‫ואנחנו רוצים להיפטר מהם לפני החגים.‬ 754 00:44:25,037 --> 00:44:27,787 ‫מי רוצה להיות זה שיצר‬ ‫את הבידור הגרוע ביותר?‬ 755 00:44:28,123 --> 00:44:30,583 ‫היו צריכים פרצוף שניתן לזיהוי.‬ 756 00:44:31,502 --> 00:44:34,092 ‫ואני חושב שאי.טי. היה הפרצוף הזה.‬ 757 00:44:34,338 --> 00:44:37,548 ‫ואני הפכתי להיות הישבן מאחורי הפרצוף הזה.‬ 758 00:44:37,966 --> 00:44:40,386 ‫אבל זו רק הייתה התחלת הסוף.‬ 759 00:44:40,469 --> 00:44:42,349 ‫- ענף משחקי הווידאו נמצא בצניחה -‬ 760 00:44:42,846 --> 00:44:45,056 ‫הגרסה הביתית של להיט הארקייד "פק-מן"‬ 761 00:44:45,140 --> 00:44:46,890 ‫הותירה את המעריצים מאוכזבים.‬ 762 00:44:46,975 --> 00:44:49,265 ‫חשבתי שזה יהיה שונה בהרבה.‬ 763 00:44:49,561 --> 00:44:51,481 ‫חשבתי שזה יהיה כמו גרסת הארקייד.‬ 764 00:44:52,022 --> 00:44:58,322 ‫ואז, הגיע גל של משחקים גרועים‬ ‫ותפיסה עסקית של "כמות, לא איכות"...‬ 765 00:44:58,404 --> 00:45:00,704 ‫אולי יש יותר מדי משחקים בשוק.‬ 766 00:45:00,781 --> 00:45:04,121 ‫ושחקנים התחילו לפרוש.‬ 767 00:45:04,410 --> 00:45:07,960 ‫טרנד משחקי הווידאו המשגשג‬ ‫מאבד את אחיזתו בקרב הנוער האמריקאי.‬ 768 00:45:08,038 --> 00:45:10,868 ‫נמאס לי מהם.‬ ‫-מכירות משחקי הווידאו צונחות.‬ 769 00:45:11,500 --> 00:45:13,630 ‫הטרנד הזה כבר לא משגשג.‬ 770 00:45:13,711 --> 00:45:16,881 ‫טרנד משחקי הווידאו מתדרדר מבחינה כלכלית.‬ 771 00:45:17,923 --> 00:45:21,393 ‫אם "פק-מן", "אי.טי." ו"שודדי התיבה האבודה"‬ 772 00:45:21,468 --> 00:45:23,508 ‫לא נמכרים, אז מה כן?‬ 773 00:46:23,155 --> 00:46:26,575 ‫תרגום כתוביות: דוד מלכה‬