1 00:00:06,881 --> 00:00:11,636 ♪ 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Combinará a la perfección con mi sofá beige. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,182 Ah, sí, es lindo. 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,143 Pero ¿qué opina de variar un poco? 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Puede llevarse este porque combina 6 00:00:20,854 --> 00:00:23,940 y añadir este divertido estilo rural de mitad de siglo 7 00:00:24,023 --> 00:00:25,650 para sazonar un poco. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 Me gusta. 9 00:00:27,318 --> 00:00:28,319 Llevaré ambos. 10 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 -Genial, ¿no? -Clienta: Sí. 11 00:00:29,779 --> 00:00:30,613 Yo me encargo. 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,240 -Clienta: Gracias. -Relájese. 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,451 También tenemos jabones. 14 00:00:34,534 --> 00:00:36,453 Yo los uso, para que sepa. 15 00:00:36,536 --> 00:00:38,413 Sam: Acá tiene. 16 00:00:38,496 --> 00:00:40,415 -Disfrútelos. -Clienta: Ah, muchas gracias. 17 00:00:40,498 --> 00:00:42,584 Gracias por visitarnos y... 18 00:00:42,667 --> 00:00:44,127 le deseamos tiernos momentos. 19 00:00:44,210 --> 00:00:45,503 Gracias. 20 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 Avíseme qué tal los jabones. 21 00:00:46,755 --> 00:00:48,548 -Clienta: Seguro. -Okey. 22 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 -“Divertido estilo rural”? -Sam: Sí, bueno, 23 00:00:53,052 --> 00:00:54,804 solo usé un par de frases 24 00:00:54,888 --> 00:00:57,307 que escuché en un programa anoche y funcionó. 25 00:00:57,390 --> 00:00:58,767 Claro, fue una gran venta. 26 00:00:58,850 --> 00:01:00,351 -Gracias. -(Tricia riendo) 27 00:01:00,435 --> 00:01:03,229 Ah, debo recoger a Shannon. ¿Estarás bien si te quedas sola? 28 00:01:03,313 --> 00:01:06,316 -Ah, estoy bien. -Bien. Gracias. 29 00:01:07,525 --> 00:01:09,110 -Oye, Trish. -¿Mm? 30 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 ¿Estás bien o...? 31 00:01:10,779 --> 00:01:12,947 ¿Quisieras hablar sobre algo o...? 32 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 -Estoy bien. -Sam: Bien. 33 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 ♪ 34 00:01:19,704 --> 00:01:21,748 BUSCANDO UN NORTE 35 00:01:22,540 --> 00:01:26,377 ♪ 36 00:01:36,429 --> 00:01:40,517 -(golpes a la puerta) -Fred: ¿Hola? ¿Hola? 37 00:01:40,600 --> 00:01:42,101 -Ah, hola, Fred. -Ah, Sammy! 38 00:01:42,185 --> 00:01:44,187 -¿Qué tal? -Bien aquí, arreglando cosas. 39 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 -¿Qué cuentas tú? -Estoy buscando a tu papá. 40 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 -¿Lo has visto? -Sí, no está acá, 41 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 está visitando a mamá. 42 00:01:49,859 --> 00:01:51,778 Ah, él me contó. Lo siento. 43 00:01:51,861 --> 00:01:53,196 -Ah, ¿en serio? -Sí. 44 00:01:53,279 --> 00:01:55,114 -Ah, vaya. -Bueno, ya sabes, 45 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 -soy parte del club. -Ah. 46 00:01:56,741 --> 00:01:58,576 Traje el informe del terreno. 47 00:01:58,660 --> 00:02:00,745 -¿Se lo puedes dar? -Sí. 48 00:02:00,829 --> 00:02:02,664 -Sí, claro. -Bien. 49 00:02:02,747 --> 00:02:04,958 Oye, eh... 50 00:02:05,041 --> 00:02:07,585 Es algo loco, pero... 51 00:02:07,669 --> 00:02:09,671 Estaba viendo el lugar. Mi hermana... 52 00:02:09,754 --> 00:02:12,715 Mi hermana y yo solíamos... cantar acá. 53 00:02:12,799 --> 00:02:14,217 -¿Qué intentas decir? -Yo solo... 54 00:02:14,300 --> 00:02:15,635 -¿Por qué no lo sueltas? -Solo pensé 55 00:02:15,718 --> 00:02:16,886 que podríamos hacer el ensayo del coro 56 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 -en este lugar de vez en cuando. -¿Acá? 57 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 Bueno, la acústica es de lo mejor, 58 00:02:20,473 --> 00:02:22,267 es una buena opción. 59 00:02:22,350 --> 00:02:24,352 La acústica. A ver, déjame escuchar. 60 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 (riendo) 61 00:02:26,479 --> 00:02:30,024 ♪ Fred Rococo está aquí Aleluya ♪ 62 00:02:30,108 --> 00:02:31,901 -(riendo) -♪ Fred Rococo está aquí ♪ 63 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 -♪ Aleluya ♪ -De hecho es cierto, tiene buena acústica. 64 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Sí, bueno... 65 00:02:35,780 --> 00:02:37,699 No sé, yo... 66 00:02:37,782 --> 00:02:39,617 No sé cómo decírselo a Joel 67 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 porque está pasando por mucho... 68 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 Sí, él es muy sensible. 69 00:02:42,662 --> 00:02:44,706 Me llamó cada 10 minutos el domingo pasado. 70 00:02:44,789 --> 00:02:47,667 Pensé “Suelta el maldito teléfono y ya vuelve a la iglesia”. 71 00:02:47,750 --> 00:02:49,252 -¿No? -Sí. 72 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 -¿Sabes qué haremos? -¿Qué? 73 00:02:50,920 --> 00:02:52,088 Una noche de póker. 74 00:02:52,171 --> 00:02:54,424 Invitamos a todo el mundo, lo entretenemos 75 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 y les damos la idea del granero. 76 00:02:56,342 --> 00:02:59,178 -Bien, sí. Creo que es una idea genial. -Sí. 77 00:02:59,262 --> 00:03:00,638 -Sí. -Bien. 78 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 PRADERA ORACIONES 79 00:03:09,105 --> 00:03:10,815 -Te dan buena comida. -Sí. 80 00:03:10,899 --> 00:03:12,901 Ah, sí, muy sana. 81 00:03:12,984 --> 00:03:15,320 -Ah, ¿debo ir a algún sitio? -No, descuide. 82 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Sr. Miller, ¿podemos hablar un segundo? 83 00:03:18,448 --> 00:03:19,824 Claro. 84 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 ♪ 85 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 (bocinazos) 86 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 -Guau! Te levantaste temprano. -Hola! 87 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Buenos días. Tenemos cosas que hacer. 88 00:03:52,357 --> 00:03:54,025 -¿Qué? -Bueno, hay dos opciones. 89 00:03:54,108 --> 00:03:58,446 Podemos hacer zumba juntos o vamos a la iglesia. 90 00:03:58,529 --> 00:04:01,699 -Zumba. -No pensé que elegirías eso. 91 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 No, Joel. Hay cosas que hacer. 92 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Vamos a encontrarte una iglesia. 93 00:04:06,621 --> 00:04:08,289 Te devolveremos a la casa celestial 94 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 y vamos a despertar a Jesús. 95 00:04:10,708 --> 00:04:12,585 Ja! ¿Qué tal eso? 96 00:04:12,669 --> 00:04:14,379 -Estoy bien. -Joel, 97 00:04:14,462 --> 00:04:16,339 ¿hace cuánto que nos conocemos, eh? 98 00:04:16,422 --> 00:04:17,507 -¿Qué? ¿Dos meses? -Veintinueve años. 99 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Y te conozco. Y sé que... 100 00:04:19,842 --> 00:04:21,970 si hubiese algo importante para mí 101 00:04:22,053 --> 00:04:25,139 y fingiese que no me importa, ¿qué es lo que Joel haría, eh? 102 00:04:25,223 --> 00:04:27,183 -¿Qué harías tú? -Ah... 103 00:04:27,266 --> 00:04:29,811 Vendrías a mi casa, me pondrías un brasier, 104 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 me harías cruzar la puerta y me guiarías de nuevo, listo. 105 00:04:32,730 --> 00:04:35,316 Okey, está bien. ¿Puedo vestirme? 106 00:04:35,400 --> 00:04:37,026 -¿Ponerme un brasier? -Tenemos cinco minutos, 107 00:04:37,110 --> 00:04:39,153 no hay tiempo! Hoy es el día de Jesús! 108 00:04:39,237 --> 00:04:42,073 -Vamos! -(riendo) Ese día es Navidad! 109 00:04:42,156 --> 00:04:43,658 Solo ve a cambiarte! 110 00:04:43,741 --> 00:04:46,119 (motor fallando) 111 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Esto no va bien. 112 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Sam, mejor hacemos zumba. 113 00:04:52,583 --> 00:04:54,043 Es lo que quiere Dios. 114 00:04:54,127 --> 00:04:55,545 Sí. Lo que Dios habría querido 115 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 es que revisara el motor en los últimos meses. 116 00:04:58,381 --> 00:04:59,882 Es lo que quiere Dios. 117 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 Fui una chica mala. 118 00:05:01,300 --> 00:05:03,052 -(ambos riendo) -Tú conduces. 119 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 ♪ 120 00:05:05,304 --> 00:05:06,431 (suspira) 121 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Tricia: Mi ahumador. 122 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 (chirrido de neumáticos) 123 00:05:14,897 --> 00:05:16,190 Bien, tengo mi cuaderno. 124 00:05:16,274 --> 00:05:17,567 Escribiré los pros y contras. 125 00:05:17,650 --> 00:05:19,861 Solo entramos, y si no sientes buena vibra, 126 00:05:19,944 --> 00:05:20,903 vamos a la siguiente. 127 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 Comencemos con esta. 128 00:05:23,197 --> 00:05:25,116 También está esa. 129 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Ah, y hay una acá. 130 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Joel: Ajá. 131 00:05:27,660 --> 00:05:29,704 Ah, incluso hay una por allá! 132 00:05:29,787 --> 00:05:32,206 Sí. Vayamos... 133 00:05:32,290 --> 00:05:35,001 -Luterana, presbiteriana, cristiana... -Está bien. 134 00:05:35,084 --> 00:05:37,462 -Luego a la protestante y luego a la siguiente. -Okey, vamos a... 135 00:05:37,545 --> 00:05:40,214 -Comencemos una por una. -Bien. 136 00:05:44,719 --> 00:05:47,513 Parece que son fieles creyentes de la Biblia. 137 00:05:47,597 --> 00:05:49,849 (risita) ¿Por qué piensas eso? 138 00:05:49,932 --> 00:05:52,268 No lo sé, es la vibra. 139 00:05:52,351 --> 00:05:54,854 Las campanas y... 140 00:05:54,937 --> 00:05:57,315 todo lo demás. 141 00:05:57,398 --> 00:05:59,358 -No se interrumpen. -(exhala) 142 00:05:59,442 --> 00:06:02,779 Y ese tipo con el cabrito. 143 00:06:02,862 --> 00:06:05,573 Sam, has entrado a pocas iglesias, ¿no? 144 00:06:05,656 --> 00:06:07,325 No te preocupes. 145 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Lector: La lectura de hoy es del salmo 139, 146 00:06:14,415 --> 00:06:16,584 versículos 1 al 24. 147 00:06:17,668 --> 00:06:19,462 Perdón, Tricia me acaba de escribir... 148 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 No, no, no. Ve, ve. 149 00:06:22,715 --> 00:06:24,926 "Has escudriñado mi andar 150 00:06:25,009 --> 00:06:27,678 y mi reposo y todos mis caminos. 151 00:06:27,762 --> 00:06:30,556 -Incluso antes de que la palabra estuviera... -Ah, Dios mío. 152 00:06:30,640 --> 00:06:33,184 ...en mi lengua, Tú todo lo sabías". 153 00:06:33,267 --> 00:06:36,979 El es... muy atractivo. 154 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 Ganador. Es un ganador. 155 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 Claro que lo es. 156 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Ponlo entre los primeros. 157 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 En donde se merece. 158 00:06:43,903 --> 00:06:46,405 "...si asciendo al Cielo, ahí estarás. 159 00:06:46,489 --> 00:06:50,076 Si hago de Sheol mi lecho, ahí estarás. 160 00:06:50,159 --> 00:06:52,328 Si tomo las alas del alba 161 00:06:52,411 --> 00:06:54,789 y habito en el extremo del mar... 162 00:06:54,872 --> 00:06:56,958 -¿Qué estamos mirando? -...aún allí me guiará tu mano 163 00:06:57,041 --> 00:06:58,793 y me asirá tu diestra". 164 00:06:58,876 --> 00:07:03,005 -No lo sé. Solo intento sentirlo. -Sam: Sí. 165 00:07:03,089 --> 00:07:05,133 Lector: "Aún la noche resplandecerá a mi alrededor. 166 00:07:05,216 --> 00:07:08,010 -Aún las tinieblas no te encubren..." -Yo igual. 167 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 Tricia, solo... 168 00:07:09,679 --> 00:07:12,473 cálmate y dime qué hacer. 169 00:07:12,557 --> 00:07:16,269 Sí, yo... no creo que el ahumador sea el problema. 170 00:07:16,352 --> 00:07:18,020 Yo... Yo me haré cargo. 171 00:07:18,104 --> 00:07:20,815 Ay, Dios mío. Tricia se está volviendo loca. 172 00:07:20,898 --> 00:07:22,525 -No puedo culparla. -Sí. 173 00:07:22,608 --> 00:07:24,777 -Ey, Sam! -Ah, diablos. 174 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 -No te vayas, no, no! -Buscaré el auto. 175 00:07:27,071 --> 00:07:28,197 -Hola, Coop. -Hola. 176 00:07:28,281 --> 00:07:30,408 ¿Cómo estás? No te vi adentro. 177 00:07:30,491 --> 00:07:32,034 Sí, voy a la iglesia. 178 00:07:32,118 --> 00:07:35,496 -Estoy apenas comenzando. -Sí. 179 00:07:35,580 --> 00:07:37,206 Oye, ¿cómo estás? 180 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 Ah... Aguantando. 181 00:07:40,877 --> 00:07:42,253 Sí. 182 00:07:42,336 --> 00:07:43,921 Es un asco. 183 00:07:44,005 --> 00:07:46,716 Aún no me creo lo de Rick y Charity, ¿no? 184 00:07:46,799 --> 00:07:48,801 -(bocinazos) -Ay, rayos, debo irme. 185 00:07:48,885 --> 00:07:51,053 Eh, nos vemos... luego. 186 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 Pérdida dolorosa, entrenador. 187 00:07:52,638 --> 00:07:54,056 La próxima les ganamos. 188 00:08:00,771 --> 00:08:03,232 Muy bien. Siento que con esa no hubo química. 189 00:08:03,316 --> 00:08:05,693 Pero está bien. Hay otra iglesia por allá 190 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 -que tiene servicio a las 11 y podemos... -No, no. 191 00:08:08,613 --> 00:08:12,200 De hecho, fue una iglesia genial. 192 00:08:12,283 --> 00:08:15,786 Pero... sentado allá, la verdad, 193 00:08:15,870 --> 00:08:18,039 no lo sentía. 194 00:08:18,122 --> 00:08:20,917 Tal vez el problema no sea el lugar, sino yo. 195 00:08:21,000 --> 00:08:24,212 En serio. Agradezco lo que has hecho, pero... 196 00:08:24,295 --> 00:08:27,131 No lo sé, tal vez ya no soy una persona de iglesias. 197 00:08:27,215 --> 00:08:29,967 Eso está bien. Yo tampoco lo soy. 198 00:08:30,051 --> 00:08:33,262 -(ambos riendo) -Ya no más. 199 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 -Pero ¿estás bien? -Sí. 200 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 -¿Seguro? -Sí! Sí, estoy bien. 201 00:08:39,018 --> 00:08:41,437 -(riendo) -Sí, lo estoy. 202 00:08:41,520 --> 00:08:42,897 ¿Puedes llevarme al maldito hotel? 203 00:08:42,980 --> 00:08:45,775 Tengo... que hacer algo estúpido por mi hermana. 204 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 Bueno. 205 00:08:51,447 --> 00:08:54,575 Hola. Vengo a llevarme el maldito ahumador. 206 00:08:56,327 --> 00:08:57,620 ¿Te llevarás el ahumador? 207 00:08:57,703 --> 00:09:00,248 Sí, Tricia lo quiere. ¿Está todo allí? 208 00:09:01,540 --> 00:09:03,251 Ella me lo regaló en mi cumpleaños. 209 00:09:03,334 --> 00:09:05,169 Ese no es mi problema, Rick. 210 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 Sí. 211 00:09:07,046 --> 00:09:10,383 -Sé que lo arruiné. -Ah, sí, lo arruinaste todo. 212 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 Ella no me contesta. 213 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 De nuevo, no es mi problema, Rick. 214 00:09:16,722 --> 00:09:20,726 Sí, tiene todas sus piezas, la superior e inferior. 215 00:09:20,810 --> 00:09:22,562 Genial, bueno. 216 00:09:23,604 --> 00:09:24,855 Me lo llevo. 217 00:09:26,983 --> 00:09:30,945 Oye, quería preguntarte algo. 218 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 ¿Qué hacías en el ensayo del coro? 219 00:09:34,615 --> 00:09:35,783 No esperaba que me vieras. 220 00:09:35,866 --> 00:09:37,868 Sí te vi. ¿Qué rayos hacías allí? 221 00:09:40,746 --> 00:09:42,957 Estaba trabajando una noche 222 00:09:43,040 --> 00:09:46,294 en el centro y tropecé con el lugar. 223 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 Y quise curiosear un poco. 224 00:09:49,755 --> 00:09:51,215 Y... no lo sé. 225 00:09:52,758 --> 00:09:54,677 Creo que me gustó. 226 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 Y... 227 00:09:58,806 --> 00:10:00,850 luego regresé. 228 00:10:00,933 --> 00:10:03,019 Y pensé: “Bueno, esta vez 229 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 voy a entrar por completo”. 230 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Y entonces te vi, 231 00:10:07,148 --> 00:10:09,108 y... fue raro. 232 00:10:09,650 --> 00:10:11,152 Y me fui. 233 00:10:13,738 --> 00:10:15,197 Bien. 234 00:10:15,281 --> 00:10:17,533 Bueno, gracias por responder. 235 00:10:19,577 --> 00:10:21,996 Dices algo... lindo como eso, 236 00:10:22,079 --> 00:10:23,664 y luego recuerdo lo tuyo con Charity 237 00:10:23,748 --> 00:10:25,958 y me enojo otra vez, idiota. 238 00:10:43,768 --> 00:10:48,314 ♪ 239 00:10:50,816 --> 00:10:52,735 (riendo) 240 00:10:54,070 --> 00:10:55,863 (riendo) 241 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Santo cielo! 242 00:11:11,003 --> 00:11:12,129 ¿Cómo viniste? 243 00:11:12,213 --> 00:11:15,257 Llamé a Shannon y ella y su novio me recogieron. 244 00:11:16,467 --> 00:11:19,762 -¿Te expulsaron? O ¿qué hiciste? -Ed... 245 00:11:20,971 --> 00:11:22,390 Si tuviésemos dinero, 246 00:11:22,473 --> 00:11:24,934 me quedaría, pero no. Entonces... 247 00:11:25,017 --> 00:11:28,270 le pedí al doctor mi listado de reuniones. 248 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 Puedo hacerlo. 249 00:11:30,773 --> 00:11:32,400 Si tú me ayudas. 250 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 -Espero órdenes, jefa. -(riendo) 251 00:11:38,114 --> 00:11:41,242 ♪ 252 00:12:00,719 --> 00:12:03,389 Hola, Sam! ¿Está lloviendo? 253 00:12:03,472 --> 00:12:06,267 Ah, no, y ¿qué rayos estás haciendo aquí? 254 00:12:06,350 --> 00:12:09,270 Ah, bien, Coop se enteró de la situación, 255 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 y ahora Tricia 256 00:12:10,646 --> 00:12:13,274 no tiene ninguna amenaza para extorsionarme. 257 00:12:13,357 --> 00:12:15,609 Y ¿cómo lo...? ¿Cómo se enteró? 258 00:12:15,693 --> 00:12:18,112 Chismes de la gente en la iglesia. 259 00:12:18,195 --> 00:12:21,031 Qué raro. Chismes de la iglesia. 260 00:12:23,617 --> 00:12:24,743 Hola, Tricia. 261 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 Hola, nena. 262 00:12:26,036 --> 00:12:28,205 Eh... No es una nena, es mi hermana. 263 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Y nosotras queremos que tú te vayas. 264 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 -¿Verdad, Tricia? -Sí, sí. 265 00:12:32,626 --> 00:12:34,712 Tricia: Solo una zorra como tú pondría lavanda 266 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 al lado del espray para habitaciones. 267 00:12:36,881 --> 00:12:39,175 -¿Qué te pasa? Lo puse acá. Basta! -Ya deja... 268 00:12:39,258 --> 00:12:42,511 -Charity: No... -Lo puse acá para que la gente se reúna. 269 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 -Que lo hayas puesto acá no lo hace el lugar adecuado, -Oigan... 270 00:12:44,930 --> 00:12:46,348 -Hola! -Charity: ¿Okey? De hecho no... 271 00:12:46,432 --> 00:12:48,267 Hola, Charity, ¿qué estás haciendo acá? 272 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 Hola, Joel. Escúchame, 273 00:12:50,352 --> 00:12:52,188 nunca vendimos nada de esto... 274 00:12:52,271 --> 00:12:55,316 -Eh, dejaste esto en mi auto. -No lo leíste, ¿cierto? 275 00:12:55,399 --> 00:12:58,611 -No. -Porque anoto cuándo voy al baño. 276 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 Crees tener clase pero eres una marginal. 277 00:13:01,071 --> 00:13:02,948 -Dame la maldita mesa. -Bien. 278 00:13:03,032 --> 00:13:04,658 -Creo que están por matarse. -Charity: Ya basta! 279 00:13:04,742 --> 00:13:06,619 Y creo que es por mi culpa porque... 280 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 (susurrando) Coop no lo sabía... 281 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 -Oh... -Upsi. 282 00:13:10,956 --> 00:13:12,583 -¿Qué hacemos? -No lo sé. 283 00:13:12,666 --> 00:13:14,126 Tú eres el empático. Piensa en algo 284 00:13:14,210 --> 00:13:16,212 y así podremos arreglarlo. 285 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 -Okey, señoritas, -No! 286 00:13:18,297 --> 00:13:19,798 este es un negocio. 287 00:13:19,882 --> 00:13:22,927 Vamos a calmarnos y vamos a las esquinas. 288 00:13:23,010 --> 00:13:24,595 Charity, te veo con los cojines. 289 00:13:24,678 --> 00:13:27,765 Tricia, ve a la selección de zorros. ¿Bueno? 290 00:13:29,683 --> 00:13:32,937 -Bien. Genial -(susurrando) No sé qué estoy haciendo. 291 00:13:39,109 --> 00:13:40,402 Bien... 292 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 Ahora haré algo raro, 293 00:13:44,615 --> 00:13:45,991 citaré la Biblia. 294 00:13:47,326 --> 00:13:50,621 Eh... En Colosenses dice... 295 00:13:50,704 --> 00:13:52,706 “Soportándonos los unos a los otros, 296 00:13:52,790 --> 00:13:56,210 y perdonándonos si alguno tuviere queja contra otro, 297 00:13:56,293 --> 00:13:58,087 como Cristo los perdonó, 298 00:13:58,170 --> 00:14:00,339 háganlo ustedes”. 299 00:14:02,132 --> 00:14:04,885 Es... un verso tan hermoso. 300 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Y te... 301 00:14:07,221 --> 00:14:09,682 deja pensando, ¿no? Es decir, 302 00:14:09,765 --> 00:14:12,101 las cosas pueden arreglarse. 303 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 Perdón, ¿puedo pagar esto o...? 304 00:14:15,646 --> 00:14:17,398 Ah, sí, un momento. 305 00:14:17,481 --> 00:14:18,732 Perdón. 306 00:14:19,942 --> 00:14:22,570 Pero si este es su sueño aún, 307 00:14:22,653 --> 00:14:24,530 si sienten en su alma 308 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 que esto las llama... 309 00:14:30,369 --> 00:14:32,913 entonces boten lo malo, ¿de acuerdo? 310 00:14:32,997 --> 00:14:35,499 -(risita de Sam) -Ahora, ¿alguien atenderá a la señorita? 311 00:14:35,583 --> 00:14:38,961 -Sam: Ah, yo me encargo. -Muchas gracias. 312 00:14:39,044 --> 00:14:41,505 -Sam: ¿Tarjeta o efectivo? -Clienta: Ah, tarjeta. 313 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 Bien, eso fue increíble. 314 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 ¿La iglesia no es lo tuyo? 315 00:14:46,176 --> 00:14:48,053 No, encuentras a Dios donde sea. 316 00:14:48,137 --> 00:14:50,514 En este caso, al lado de las máscaras para dormir. 317 00:14:50,598 --> 00:14:53,475 -Ah, sí, acaban de llegar. -(riendo) Gracioso. 318 00:14:53,559 --> 00:14:55,477 -Sam: Hola. -La de los vinos! 319 00:14:55,561 --> 00:14:57,187 -Soy yo. -(ambas riendo) 320 00:14:57,271 --> 00:14:59,315 -Ah, lindas flores. -Ganaron. 321 00:14:59,982 --> 00:15:02,151 Ah! 322 00:15:05,613 --> 00:15:08,616 Mujer con flores: Negocio ganador del año! 323 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Tricia y Charity: Ah! 324 00:15:11,660 --> 00:15:13,621 Mujer con flores: Felicidades. 325 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Ay, Dios mío! (riendo) 326 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 Lo hicieron muy bien. 327 00:15:18,459 --> 00:15:20,502 ♪ 328 00:15:22,129 --> 00:15:23,255 Guau, te arreglaste. 329 00:15:23,339 --> 00:15:26,383 -Sí, bueno, es una fiesta. -Sí, lo es. 330 00:15:26,467 --> 00:15:29,345 Eh... ¿Y la fiesta? 331 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Allí abajo. Vamos! 332 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 -¿Estás bromeando? -Para nada. 333 00:15:33,682 --> 00:15:35,684 PALACIO DEL PóKER DE FRED 334 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 (riendo) 335 00:15:37,436 --> 00:15:39,521 -Hola. -Ah, hola, Sam! 336 00:15:39,605 --> 00:15:41,523 -Tiffani: Bienvenida a la cueva! -Guau. 337 00:15:41,607 --> 00:15:44,610 Campeones nacionales de cultivo. Vaya! 338 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Bien, no sé quién lo pidió, 339 00:15:46,779 --> 00:15:48,405 pero traje Fredibles! 340 00:15:48,489 --> 00:15:51,533 -Ah, vamos a volar! (riendo) -Fred: Sí! 341 00:15:51,617 --> 00:15:53,160 Es el lote 3.0. 342 00:15:53,243 --> 00:15:56,288 Estoy sobrio y necesitaré ayuda calculando la dosis, ¿bien, chicos? 343 00:15:56,372 --> 00:15:58,123 La 2.0 me noqueó por completo. 344 00:15:58,207 --> 00:16:01,585 -Fred: Ya lo suavicé, cobarde! -Fue duro. 345 00:16:01,669 --> 00:16:04,213 -(suspira) -Sam: Bueno, eres un hombre de ciencia. 346 00:16:04,296 --> 00:16:06,215 -¿Qué podría suceder? -(risas) 347 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 Qué empiece la fiesta! (riendo) 348 00:16:09,009 --> 00:16:10,427 Bien, ¿qué tienes? Vamos! 349 00:16:10,511 --> 00:16:13,430 -Par de jotas, nene. -Todos: Ah... 350 00:16:13,514 --> 00:16:14,556 Sam: Diablos. 351 00:16:14,640 --> 00:16:16,975 -Fred: Rayos! -(Sam riendo) 352 00:16:20,062 --> 00:16:21,605 Joel... 353 00:16:23,065 --> 00:16:24,441 Joel. 354 00:16:26,527 --> 00:16:28,987 -No voy. (riendo) -Fred: Bien. 355 00:16:29,071 --> 00:16:31,490 -(riendo) -¿Alguien más lo está sintiendo? 356 00:16:31,573 --> 00:16:33,200 Sam: (riendo) No. 357 00:16:33,283 --> 00:16:36,787 -(continúa riendo) -Ah, no, lo perdemos! 358 00:16:36,870 --> 00:16:38,122 Tiffani: Sr. Risas. 359 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 -Lo perdemos. -(todos riendo) 360 00:16:42,459 --> 00:16:44,002 (riendo) Aleja tu pene! 361 00:16:44,086 --> 00:16:45,963 Ya lo hice. Está bajo el lavabo. 362 00:16:46,046 --> 00:16:47,381 (riendo más fuerte) 363 00:16:47,464 --> 00:16:49,216 Joel, hijo de perra, 364 00:16:49,299 --> 00:16:50,634 dijiste que no lo habías leído! 365 00:16:50,718 --> 00:16:53,220 -Lo leí! Sí, lo leí! (riendo) -Ay, rayos! 366 00:16:53,303 --> 00:16:56,890 Escribió unas canciones, y son muy graciosas! (riendo) 367 00:16:56,974 --> 00:16:58,517 -Ah, escuchémoslas. -Ah, no, 368 00:16:58,600 --> 00:17:00,769 son canciones muy tontas de hace millones de años. 369 00:17:00,853 --> 00:17:02,646 Sí, lo juzgaremos nosotros. Vamos. 370 00:17:02,730 --> 00:17:07,067 Chicos, no hay ninguna remota posibilidad de que yo cante. 371 00:17:07,151 --> 00:17:09,194 -♪ Al llegar a casa ♪ -(riendo) 372 00:17:09,278 --> 00:17:11,113 ♪ Mis dedos están hasta los huesos ♪ 373 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 ♪ Mi espalda duele, no cabe dudas ♪ 374 00:17:13,240 --> 00:17:15,325 ♪ Mejor llamaré a mi chica ♪ 375 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 ♪ Derramaré una copa, me tomaré mi tiempo ♪ 376 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 ♪ Me relajaré un momento ♪ 377 00:17:19,538 --> 00:17:22,082 ♪ Y cuando llegue la hora lamerás mis bolas ♪ 378 00:17:22,166 --> 00:17:24,126 ♪ Y no olvides lo demás ♪ 379 00:17:24,209 --> 00:17:27,629 ♪ Aleja, aleja ♪ 380 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 ♪ Aleja tu pene ♪ 381 00:17:29,923 --> 00:17:31,008 Oh, vaya! 382 00:17:31,091 --> 00:17:35,637 Todos: ♪ Aleja, aleja ♪ 383 00:17:35,721 --> 00:17:37,723 ♪ Aleja tu pene ♪ 384 00:17:39,892 --> 00:17:40,934 Sin palabras. 385 00:17:41,018 --> 00:17:43,145 (riendo) Ah, en serio es muy tonto. 386 00:17:43,228 --> 00:17:45,773 -Lo siento. -Ahora canta “Me llaman doña Diddles”. 387 00:17:45,856 --> 00:17:47,900 -Joel, basta! -Quiero oír eso! 388 00:17:47,983 --> 00:17:50,736 -(sacude lengua) -(todos riendo) 389 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Creo que... 390 00:17:52,196 --> 00:17:54,114 Creo que deberíamos dar un paseo. 391 00:17:54,198 --> 00:17:55,365 -¿Qué opinan? -Genial. 392 00:17:55,449 --> 00:17:57,117 Ah, Dios mío, visitaremos a doña Diddles. 393 00:17:57,201 --> 00:17:58,786 (riendo) 394 00:17:58,869 --> 00:18:00,204 -Sam: Vamos! -Adelante! Yo conduzco. 395 00:18:00,287 --> 00:18:01,205 Salgamos de aquí. 396 00:18:01,288 --> 00:18:03,540 Visitaremos a doña Diddles. (gruñe) 397 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 -(continúan riendo) -Fred: Cuidado. 398 00:18:05,501 --> 00:18:07,211 Joel: ¿Quieren ir al partido de fútbol? 399 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Sam: No quiero ir a ver fútbol. 400 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Quiero festejar toda la noche. 401 00:18:10,297 --> 00:18:13,300 -Fred: Sí! Exacto. -Tiffani: Sí! Es genial, amigo. 402 00:18:13,383 --> 00:18:14,927 Atentos, chicos, giro brusco. 403 00:18:15,010 --> 00:18:17,679 Todos: Ah! (riendo) 404 00:18:17,763 --> 00:18:20,140 Fred: Bien, chicos, a divertirnos. 405 00:18:22,476 --> 00:18:25,521 Ah... Esto da miedo de noche y de día. 406 00:18:25,604 --> 00:18:27,481 Sam: Luce tenebroso, pero descuida. 407 00:18:27,564 --> 00:18:28,899 Fred: ¿Qué tal conduzco? 408 00:18:28,982 --> 00:18:31,693 -Sam: No quiero hablar de eso. -(riendo) 409 00:18:32,903 --> 00:18:35,489 -Joel: Ah, vaya. -Bien... 410 00:18:36,198 --> 00:18:37,241 Aquí es. 411 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Tiffani: Claro que sí, es increíble. 412 00:18:39,076 --> 00:18:40,994 Sí, el escenario iría acá. 413 00:18:41,078 --> 00:18:42,788 Oh, vaya. Hay que hacer algo con esta cosa de hojalata. 414 00:18:42,871 --> 00:18:43,914 Amo estas cosas! 415 00:18:43,997 --> 00:18:45,916 La banda por acá, el bar... 416 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 ¿Qué opinas? 417 00:18:47,251 --> 00:18:50,212 Creo que es algo genial. 418 00:18:50,295 --> 00:18:53,298 Mi hermana y yo pasamos tiempo acá haciendo espectáculos. 419 00:18:53,382 --> 00:18:54,716 Ella adoraría esto. 420 00:18:54,800 --> 00:18:56,760 Te ves bien, las luces te alumbran... 421 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 ¿Qué tal una canción sobre salchichas o Diddles? 422 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 Sam: Bueno, tengo una, pero no de salchichas. 423 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 -No, queremos escuchar travesuras. -(riendo) 424 00:19:04,143 --> 00:19:05,769 Ya sabes, eso vende! 425 00:19:05,853 --> 00:19:08,522 -(riendo) -Bueno, voy a probar algo. 426 00:19:10,399 --> 00:19:13,360 Supongo que es el mejor momento. 427 00:19:13,443 --> 00:19:16,864 (exhala) No sé por qué estoy tan nerviosa. 428 00:19:17,447 --> 00:19:18,740 (suspira) 429 00:19:21,076 --> 00:19:22,202 Eh... 430 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 Joel, te la dedico. 431 00:19:27,374 --> 00:19:30,586 (piano sonando) 432 00:19:33,130 --> 00:19:34,965 Pero no es de salchichas. 433 00:19:41,054 --> 00:19:44,391 ♪ Cuántas veces yo los escuché ♪ 434 00:19:44,474 --> 00:19:47,811 ♪ No está a tu alcance, está alejándose ♪ 435 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 ♪ Mm... ♪ 436 00:19:54,318 --> 00:19:57,571 ♪ Otra noche mirando la pared ♪ 437 00:19:57,654 --> 00:20:00,866 ♪ Y si lo intento sé que caeré ♪ 438 00:20:00,949 --> 00:20:02,743 ♪ Mm... ♪ 439 00:20:07,664 --> 00:20:10,584 ♪ Todas las colinas encerrándome ♪ 440 00:20:10,667 --> 00:20:14,254 ♪ No hay nada aquí que yo ya no vi ♪ 441 00:20:14,338 --> 00:20:16,006 ♪ Mm... ♪ 442 00:20:21,219 --> 00:20:24,306 ♪ De nuevo ponerme de pie ♪ 443 00:20:24,389 --> 00:20:27,768 ♪ Perdí el tacto, un amigo otra vez ♪ 444 00:20:27,851 --> 00:20:30,312 ♪ Mm... ♪ 445 00:20:33,732 --> 00:20:39,821 ♪ Me diste un hogar ♪ 446 00:20:46,954 --> 00:20:51,959 ♪ Me diste un hogar ♪ 447 00:21:00,842 --> 00:21:04,096 ♪ El corazón late en mi pecho ♪ 448 00:21:04,179 --> 00:21:07,557 ♪ ¿Quién arreglará este lugar desecho? ♪ 449 00:21:07,641 --> 00:21:09,601 ♪ Mm... ♪ 450 00:21:14,189 --> 00:21:17,401 ♪ La canción que hice ya no estaba aquí ♪ 451 00:21:17,484 --> 00:21:21,113 ♪ Y la encontré gracias a ti ♪ 452 00:21:21,196 --> 00:21:23,198 ♪ Mm... ♪ 453 00:21:27,035 --> 00:21:33,166 ♪ Me diste un hogar ♪ 454 00:21:40,007 --> 00:21:45,345 ♪ Me diste un hogar ♪ 455 00:21:53,687 --> 00:21:56,940 ♪ Y estoy mejor ♪ 456 00:21:57,024 --> 00:22:01,570 ♪ Estoy mejor ♪ 457 00:22:08,744 --> 00:22:11,913 (piano termina de sonar) 458 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Es todo. 459 00:22:21,923 --> 00:22:23,300 Hija de perra. 460 00:22:24,593 --> 00:22:26,928 Bueno, ya que nos hiciste llorar, 461 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 ¿reactivamos la fiesta? 462 00:22:28,180 --> 00:22:30,098 -(risas) -Joel: No. 463 00:22:31,308 --> 00:22:33,769 Disfrutemos del momento un segundo, Fred. 464 00:22:39,483 --> 00:22:42,402 -Bien. ¿Ya pasó el momento? -(riendo) 465 00:22:42,486 --> 00:22:45,197 -Bien, bien. -(todos riendo) 466 00:22:45,280 --> 00:22:47,574 -Vamos. Yo conduzco. -Sam: Ah, por favor. 467 00:22:47,657 --> 00:22:49,451 ♪ 468 00:22:49,534 --> 00:22:51,119 Sam: ¿Cómo te dieron la licencia? 469 00:22:51,203 --> 00:22:54,081 Fred: A festejar! 470 00:22:54,164 --> 00:22:56,166 -(riendo) -Ah, vaya! 471 00:22:56,249 --> 00:22:58,585 Fred: No derramen nada en mi autobús. 472 00:22:58,668 --> 00:23:01,129 -Fred, ¿adónde nos llevas? -Fred: Ah, descuida. 473 00:23:01,213 --> 00:23:03,423 Perderán la cabeza, chicos. 474 00:23:03,507 --> 00:23:05,509 ♪ 475 00:23:05,592 --> 00:23:08,220 -A parrandear. -Todos: Irma! 476 00:23:08,303 --> 00:23:11,098 (todos riendo) 477 00:23:11,181 --> 00:23:15,268 ♪ 478 00:23:19,064 --> 00:23:22,859 (música sonando en la radio) 479 00:23:32,452 --> 00:23:33,995 (exhala) 480 00:23:34,079 --> 00:23:36,039 -Hola, bro. -Hola, bro. 481 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 (riendo) 482 00:23:37,874 --> 00:23:39,876 -Bro. -Bro. 483 00:23:41,419 --> 00:23:42,879 ¿Y qué onda con eso que dijeron 484 00:23:42,963 --> 00:23:45,006 sobre dejar las niñerías? 485 00:23:45,090 --> 00:23:46,925 ¿Niñerías? 486 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Está en la Biblia, perra. 487 00:23:48,760 --> 00:23:50,345 (riendo) 488 00:23:50,428 --> 00:23:52,889 Adoro tus niñerías. 489 00:23:57,060 --> 00:23:59,187 Yo también. 490 00:23:59,271 --> 00:24:00,897 No puedo creer que me esté embriagando 491 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 -con Irma. -Qué rayos! 492 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Es lo más graciosa. 493 00:24:37,642 --> 00:24:40,604 Eh... ¿Estás solo? 494 00:24:42,397 --> 00:24:43,773 Sí. 495 00:24:49,279 --> 00:24:51,990 -(riendo) -Joel: Nunca escucharé "Doña Diddles" 496 00:24:52,073 --> 00:24:55,452 -o me matará. -Hay algo que... hay algo que quiero decir. 497 00:24:55,535 --> 00:24:58,371 -Ah, dilo, dilo, dilo, dilo! -Ten esto, no, espera, espera, espera. 498 00:24:58,455 --> 00:25:01,249 Yo sé... que me conocen... 499 00:25:01,333 --> 00:25:03,752 -de muchas partes. -(ríe) 500 00:25:03,835 --> 00:25:07,214 -Damas y caballero... -No, ya no puedes decir eso. 501 00:25:07,297 --> 00:25:10,425 -Bueno, personas del mundo. -Sí, así es! 502 00:25:10,508 --> 00:25:13,428 -Bienvenidos a Sam Miller al anochecer! -Guau! 503 00:25:13,511 --> 00:25:14,846 -Si estás perdido... -(riendo) 504 00:25:14,930 --> 00:25:16,598 ...si estás solo, si estás desesperado 505 00:25:16,681 --> 00:25:18,975 -por el tacto de otro ser humano... -(Joel riendo) 506 00:25:19,059 --> 00:25:21,603 ...por favor, déjame complacerte. 507 00:25:21,686 --> 00:25:23,772 Ah, Dios mío, hazlo ahora! 508 00:25:23,855 --> 00:25:26,233 Y si me preguntas qué puedo hacer por ti... 509 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 ¿Qué puedes hacer por mí? 510 00:25:28,318 --> 00:25:31,279 -Vaya, qué bueno que preguntes. -(Joel riendo) 511 00:25:31,363 --> 00:25:34,282 ♪ Me voy a en envolver en cada pene que vea ♪ 512 00:25:34,366 --> 00:25:37,535 ♪ Me voy a en envolver en cada chico u hombre ♪ 513 00:25:37,619 --> 00:25:39,871 ♪ Con mi entrepierna envolveré al país ♪ 514 00:25:39,955 --> 00:25:42,958 -♪ Servicio de calidez ♪ -(todos riendo) 515 00:25:43,041 --> 00:25:46,920 Ay, Dios mío, es la mejor canción patriótica que he escuchado! 516 00:25:47,003 --> 00:25:48,797 Básicamente soy un marine. 517 00:25:48,880 --> 00:25:51,299 (todos riendo) 518 00:25:51,383 --> 00:25:53,301 Salud por envolver mi entrepierna 519 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 en todos los penes! 520 00:25:55,053 --> 00:25:57,430 -Eso es! -Es religioso! 521 00:25:57,514 --> 00:26:01,101 -Sí, esta es nuestra iglesia! Sí! -Nuestra iglesia! 522 00:26:01,184 --> 00:26:04,312 ♪ 523 00:26:47,063 --> 00:26:50,150 ♪ 524 00:26:56,656 --> 00:26:58,158 (suspira) 525 00:27:08,126 --> 00:27:10,837 (inhala, exhala profundamente) 526 00:27:17,469 --> 00:27:18,678 (moquea) 527 00:27:45,955 --> 00:27:49,250 (suena "Dust in the Wind" por Kansas)