1 00:00:06,506 --> 00:00:08,508 Iglesia Presbiteriana Alivio animal por aquí 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,635 Joel: Bucky, bendito seas por nuestro Dios, 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 que conoce el nombre de cada criatura. 4 00:00:13,304 --> 00:00:16,182 Que tú y Christa disfruten de sus días en paz 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,394 y con amor. Amén. 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,020 (riendo) Muy bien. 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,314 Hola, Brice! ¿A quién trajiste? 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,651 -Ah. -Cosito falleció anoche. 9 00:00:26,735 --> 00:00:29,988 Ay... lo siento mucho, Brice. 10 00:00:30,071 --> 00:00:33,366 Dios, cubre a Cosito con tus manos celestiales. 11 00:00:33,450 --> 00:00:35,410 Hoy rezaremos por Brice 12 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 y recordaremos todos los buenos momentos 13 00:00:38,288 --> 00:00:41,166 que él y Cosito vivieron. 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,126 Amén. 15 00:00:43,209 --> 00:00:46,296 Adiós, Brice (ríe suavemente) 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 Bueno, el hámster Tony Curtis. 17 00:00:49,048 --> 00:00:50,467 Nos enemistamos el año pasado, 18 00:00:50,550 --> 00:00:52,218 pero aun así lo bendeciré. 19 00:00:52,302 --> 00:00:54,846 Buscando un norte 20 00:00:55,805 --> 00:00:59,100 ♪ ♪ 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 (suspira) Hola, papá. 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,326 -¿Puedo sentarme? -Como gustes. 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,207 (resopla) 24 00:01:23,208 --> 00:01:26,586 Eh, Tricia y yo hablamos y eh... 25 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 Este año no hay dinero para contratar al sujeto. 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,884 Lo siento mucho. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,805 Bueno... 28 00:01:36,888 --> 00:01:39,307 Tú hermana y tú no dirigen nada. 29 00:01:41,434 --> 00:01:43,102 Bueno... (exhala) 30 00:01:43,186 --> 00:01:46,773 Tricia sugirió una compañía de encargo de cosechas. 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Tricia no es una granjera. 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,318 Cierto. 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,822 Esos tontos Kinley me llaman cada año. Yo no... 34 00:01:53,905 --> 00:01:55,657 no puedo pagar eso, 35 00:01:55,740 --> 00:01:59,077 más los gastos médicos de tu madre, yo... 36 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 no puedo hacerlo. 37 00:02:04,958 --> 00:02:06,793 Se me ocurrirá algo. 38 00:02:09,045 --> 00:02:11,214 Pastora Deb: Así están bien. Eh... 39 00:02:11,297 --> 00:02:13,633 Hola, Joel. Eh... 40 00:02:13,716 --> 00:02:17,095 ¿Puedes pasar por mi oficina en un rato? 41 00:02:17,178 --> 00:02:20,181 -Sí! Está bien. (riendo) -Bien. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Ah, llegaste. Recoje eso. 43 00:02:26,145 --> 00:02:29,065 Centro de Clasificación de Pruebas de Excelencia Estandarizada 44 00:02:29,149 --> 00:02:32,735 -Joel, tienes el cuello rojo. -Ah, sí. 45 00:02:32,819 --> 00:02:35,321 Creo que la pastora Deb sabe sobre el coro. 46 00:02:35,405 --> 00:02:37,031 Rayos! 47 00:02:37,115 --> 00:02:39,409 Bueno, ¿no es algo novata? 48 00:02:39,492 --> 00:02:41,369 Solo dile que el último pastor lo aprobaba. 49 00:02:41,452 --> 00:02:43,663 Sí, no lo sé. No quiero... 50 00:02:43,746 --> 00:02:46,291 -¿Se nota rojo por todos lados? -Ajá. 51 00:02:46,374 --> 00:02:48,585 -Por todos lados. -Ah. 52 00:02:48,668 --> 00:02:51,212 Me alegra que sea una cita en serio. 53 00:02:51,296 --> 00:02:54,340 -No quiero sonar cruel, adoro a Sam, pero nunca hemos... -Hola, chicos. 54 00:02:54,424 --> 00:02:57,886 No me funciona trabajar antes de ir al trabajo. 55 00:03:00,013 --> 00:03:02,724 Ay, yo... ¿estoy interrumpiendo algo? 56 00:03:02,807 --> 00:03:04,559 No, solo hablamos sobre ir a Bull & Bear. 57 00:03:04,642 --> 00:03:07,186 ¿Bull & Bear? Genial. 58 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Claro, vamos. 59 00:03:09,898 --> 00:03:12,942 Entonces supongo que es una cita. 60 00:03:13,026 --> 00:03:14,903 Bien, genial. 61 00:03:16,154 --> 00:03:18,531 -Nos vemos ahí. -Okey. 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 ¿Qué le sucede? 63 00:03:20,742 --> 00:03:22,327 Nada. 64 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 ¿Tú qué cuentas? 65 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 Mi padre y sus maizales. 66 00:03:26,372 --> 00:03:29,334 No tiene dinero y necesita ayuda. 67 00:03:29,417 --> 00:03:32,921 ¿Cómo diablos cree que funcionará? Dios. 68 00:03:33,004 --> 00:03:36,007 Fred podría ayudarte por la facultad de agricultura. 69 00:03:36,090 --> 00:03:39,469 Ah, qué gran idea, olvidé que trabaja allí. 70 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 Tienes todo el cuello rojo. 71 00:03:45,433 --> 00:03:47,185 Debes ir a Wax World. 72 00:03:47,268 --> 00:03:49,979 A ver a Mindy, ella es lo máximo. 73 00:03:50,063 --> 00:03:53,441 La veo en la iglesia. No quiero que mire... 74 00:03:53,524 --> 00:03:56,110 Basta. Sabes que no lo hago por Coop, 75 00:03:56,194 --> 00:03:57,904 a él no le importa, lo hago por mí. 76 00:03:57,987 --> 00:04:00,448 Está listo. ¿Cuánto tiempo tomó este? 77 00:04:00,531 --> 00:04:03,743 Eh... Cinco minutos con 30. 78 00:04:04,285 --> 00:04:06,037 Rayos! 79 00:04:06,120 --> 00:04:09,624 Bueno, supongo que terminaré el resto esta noche en casa. 80 00:04:09,707 --> 00:04:11,584 Me encantaría ayudarte, pero debo... 81 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 Iré adonde Mary Ann por albóndigas 82 00:04:13,711 --> 00:04:15,046 e iré a Licores RiteSpot 83 00:04:15,129 --> 00:04:18,758 -y voy por más latas de Sternos, así que... -Descuida. 84 00:04:18,841 --> 00:04:21,511 -Puedo encargarme de esto. -Tú puedes! 85 00:04:21,594 --> 00:04:25,223 -Lo haremos, nena! -Que pases buena noche. 86 00:04:25,306 --> 00:04:28,142 (en voz baja) Cinco, seis, siete... 87 00:04:34,482 --> 00:04:36,192 (resopla) 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,737 Fred! 89 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Llegaste! Hola, niña. 90 00:04:42,115 --> 00:04:43,658 Muy bien, hijo, ve al laboratorio. 91 00:04:43,741 --> 00:04:46,869 Te mostraré una bacteria nitrificante que volará tu cabeza. 92 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Bien, largo de aquí. Nos vemos. 93 00:04:49,414 --> 00:04:51,457 Lindo chico. Eh... 94 00:04:51,541 --> 00:04:56,087 Hola, profesor... doctor... Fred Rococo. 95 00:04:56,170 --> 00:04:58,214 Correcto, profesor doctor Fred Rococo. 96 00:04:58,298 --> 00:05:00,341 -(Sam riendo) -Caminemos al aula, tengo un momento. 97 00:05:00,425 --> 00:05:02,719 Eh, gracias por la reunión, eh... 98 00:05:02,802 --> 00:05:05,221 Me preguntaba si hay algún tipo de... 99 00:05:05,304 --> 00:05:07,932 programa de agricultura en el que envíes 100 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 a los chicos a una granja, y que trabajen sin paga. 101 00:05:10,810 --> 00:05:13,062 (riendo) Siempre quiero que trabajen sin un pago. 102 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 -Aún son jóvenes. -Lo sé. 103 00:05:14,647 --> 00:05:16,399 Mi primera idea son estudios de campo, 104 00:05:16,482 --> 00:05:18,651 pero el problema allí sería Jankowski. 105 00:05:18,735 --> 00:05:20,987 -¿Y él qué hace? -Guau! 106 00:05:21,070 --> 00:05:24,032 No puedo creer que asumas que es un hombre. 107 00:05:24,115 --> 00:05:26,492 Ah, ¿es en serio? 108 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 Rayos, lo siento. 109 00:05:28,119 --> 00:05:29,579 Bueno, pero acertaste. 110 00:05:29,662 --> 00:05:31,414 En las ciencias de la agricultura 111 00:05:31,497 --> 00:05:34,542 las mujeres casi nunca están representadas. 112 00:05:34,625 --> 00:05:36,002 Te asusté un poco, ¿cierto? 113 00:05:36,085 --> 00:05:38,588 -Creíste que iba a joderte. -(riendo) Lo pensé. 114 00:05:38,671 --> 00:05:40,840 -Descuida, respira profundo. -Bien. 115 00:05:40,923 --> 00:05:42,216 Hola, profesor Rococo. 116 00:05:42,300 --> 00:05:44,594 Profesor doctor Fred Rococo. 117 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 ¿Qué hace Jankowski? 118 00:05:46,512 --> 00:05:47,597 Ser cretino. 119 00:05:47,680 --> 00:05:48,973 Pero yo llegué con una idea propia, 120 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 un programa de créditos extras para mis estudiantes. 121 00:05:51,392 --> 00:05:52,894 Trabajan en tu cosecha, y yo les enseño 122 00:05:52,977 --> 00:05:55,688 las condiciones reales que enfrentan los granjeros independientes. 123 00:05:55,772 --> 00:05:57,940 Se benefician tus padres y los estudiantes. 124 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 -Creo que sería increíble. Muchas gracias. -¿Sí? 125 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Bien, entonces manos a la obra. 126 00:06:02,028 --> 00:06:04,072 Bien, acá me quedo ¿Me vas a acompañar o qué? 127 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 -No. (riendo) -Bueno, un gusto verte. 128 00:06:06,032 --> 00:06:07,909 Igualmente. Gracias, Fred. 129 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 Aquí tienes, Sam. Supe que Shannon 130 00:06:11,412 --> 00:06:13,039 -está aplicando a universidades. -Sí. 131 00:06:13,122 --> 00:06:16,125 -Rick acaba de comprar antes que tú y me dijo... -¿Rick? 132 00:06:17,210 --> 00:06:19,837 -Ay, rayos, tengo que irme! -Bueno. 133 00:06:20,922 --> 00:06:23,257 ¿Acaso tienes prisa, cretino? 134 00:06:25,968 --> 00:06:27,178 Pero ¿qué...? 135 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 ¿Qué crees que estás haciendo? 136 00:06:37,230 --> 00:06:38,606 Demonios. 137 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 Dulce o truco, maldito. 138 00:06:45,071 --> 00:06:46,447 ¿Qué diablos, Rick? 139 00:06:46,531 --> 00:06:48,116 -¿Qué es lo que haces acá? -¿Qué? 140 00:06:48,199 --> 00:06:49,909 -Tú me estás siguiendo! -Es cierto. 141 00:06:49,992 --> 00:06:52,537 Te sigo, amigo. Lo sé todo. 142 00:06:53,162 --> 00:06:54,330 Todo! 143 00:06:54,413 --> 00:06:56,749 Cielos, no... No le digas a Tricia. 144 00:06:56,833 --> 00:06:58,167 Qué rayos, Rick! 145 00:06:58,251 --> 00:07:00,336 ¿Qué debería hacer? ¿No decirle a mi hermana 146 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 que su esposo es un maldito vendedor de drogas? 147 00:07:03,506 --> 00:07:05,133 -Yo... -Ay, Dios. 148 00:07:05,216 --> 00:07:07,301 -Bueno... -¿Qué vendes? ¿Oxi? ¿Fentalino? 149 00:07:07,385 --> 00:07:10,096 -Y no me subestimes queriéndome mentir, Rick. -Ah! 150 00:07:10,179 --> 00:07:11,722 Es estúpido. Yo... 151 00:07:11,806 --> 00:07:13,057 Hay, eh... 152 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 -Hay poco dinero y... -Rayos. 153 00:07:15,059 --> 00:07:17,103 -Y debo pagar la universidad de Shannon y... -Ah, no, jódete. 154 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 -Solo... No, detente ya... -Un tipo del trabajo 155 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 -conocía a otro y dinero es dinero... -...o si no... 156 00:07:21,065 --> 00:07:21,983 -Oye, lo juro. 157 00:07:22,066 --> 00:07:23,818 Juro... Juro por la vida de Shannon 158 00:07:23,901 --> 00:07:26,571 que no volveré a vender droga, lo juro. 159 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 Bien, está bien. 160 00:07:28,406 --> 00:07:30,533 Pero recuerda que te voy a vigilar. 161 00:07:30,616 --> 00:07:32,827 -No vuelvas a caer. -Okey. 162 00:07:32,910 --> 00:07:34,370 -No voy... -Mueve le maldito auto. 163 00:07:34,453 --> 00:07:35,538 -Okey. -No te hagas la víctima. 164 00:07:35,621 --> 00:07:37,123 -Entra al maldito auto, vamos! -Bueno, bueno. 165 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 -No voy... Está bien. -En serio, por Dios. 166 00:07:38,875 --> 00:07:40,334 ¿Drogas? ¿En qué rayos pensabas? 167 00:07:40,418 --> 00:07:42,587 -Lo juro! No volveré a vender drogas. -Dios! 168 00:07:43,379 --> 00:07:44,547 Okey, gracias. 169 00:07:44,630 --> 00:07:46,007 Ah! Cierra la maldita boca 170 00:07:46,090 --> 00:07:47,383 -y lárgate de aquí. -Gracias. 171 00:07:47,466 --> 00:07:49,886 Sam: Parecía que Rick se iba a orinar encima. 172 00:07:49,969 --> 00:07:53,890 (riendo, suspira) Fue hermoso. 173 00:07:53,973 --> 00:07:56,058 Básicamente le salvé el matrimonio a mi hermana. 174 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Y nunca lo sabrá. 175 00:07:57,727 --> 00:07:58,519 Perra. 176 00:07:58,603 --> 00:07:59,770 Eh! 177 00:07:59,854 --> 00:08:02,398 Me siento un poco solo por allá. 178 00:08:02,481 --> 00:08:04,025 ¿Vienes a sentarte? 179 00:08:04,108 --> 00:08:05,860 Debo mear, toma mi turno. 180 00:08:05,943 --> 00:08:07,195 Pero yo... 181 00:08:09,030 --> 00:08:10,114 Eh! 182 00:08:12,825 --> 00:08:15,828 -Es divertido ¿no? (riendo) -Sí. 183 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 Tal vez sea muy perceptiva, 184 00:08:20,374 --> 00:08:23,544 pero... siento algo de tensión acá, 185 00:08:23,628 --> 00:08:26,297 porque estoy un poco... 186 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 oxidada socializando y esas cosas, 187 00:08:28,049 --> 00:08:30,635 y si hice algo que no corresponde... 188 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Está bien. 189 00:08:33,638 --> 00:08:36,515 No hay papel higiénico, así que aguantaré. 190 00:08:36,599 --> 00:08:39,227 ¿Sabes qué? Estoy algo cansada 191 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 -así que ya me voy. -Quédate! 192 00:08:42,980 --> 00:08:44,857 Vamos, ¿otro trago? 193 00:08:45,483 --> 00:08:47,109 Eh... 194 00:08:47,193 --> 00:08:49,153 -¿Seguro? -Vamos. Sí! 195 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 Sí, está bien! Sí, maldición. 196 00:08:52,365 --> 00:08:54,867 -Eso es. -Bien, vamos a embriagarnos. 197 00:08:54,951 --> 00:08:56,410 (Joel riendo) 198 00:08:56,494 --> 00:08:59,121 Mm! 199 00:08:59,205 --> 00:09:01,165 Acá está. 200 00:09:01,249 --> 00:09:02,875 Ah, ¿son para todos? 201 00:09:02,959 --> 00:09:04,460 -Sí. -Rayos. 202 00:09:04,543 --> 00:09:06,963 Me gustan estos pepinillos, pero pican, ¿saben? 203 00:09:07,046 --> 00:09:09,131 -(risas) -¿Craig? 204 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 205 00:09:11,509 --> 00:09:13,135 -Bien. -Bien! 206 00:09:13,219 --> 00:09:15,680 ¿Quieres...? ¿Quieres... eh...? 207 00:09:15,763 --> 00:09:17,765 ¿Quieres sentarte? 208 00:09:17,848 --> 00:09:18,724 -Sí. -¿Sí? 209 00:09:18,808 --> 00:09:20,726 -Sí. -Sí! Toma asiento. 210 00:09:20,810 --> 00:09:23,145 -Ah, Craig, él es Joel. -Hola. 211 00:09:23,229 --> 00:09:25,106 Y... ella es Sam. 212 00:09:25,189 --> 00:09:26,357 Hola. 213 00:09:26,941 --> 00:09:28,609 Ah, hola, Craig. 214 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 Hace poco a Craig le... 215 00:09:30,486 --> 00:09:32,029 rompieron el corazón. 216 00:09:32,113 --> 00:09:33,614 Ah, qué mala suerte. 217 00:09:33,698 --> 00:09:36,492 Sí. Quiero... volver al ruedo. 218 00:09:36,575 --> 00:09:38,327 -Mm... -(Craig riendo) 219 00:09:38,411 --> 00:09:40,621 Adelante. 220 00:09:40,705 --> 00:09:42,915 Te daría un trago, pero los bebimos todos. 221 00:09:42,999 --> 00:09:46,335 -Ah. -Son muy fuertes, apenas sorbí el mío. 222 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 -¿Bebes? -Eh, sí, sí. 223 00:09:49,297 --> 00:09:52,174 -Bueno, hay uno más. -(Craig riendo) 224 00:09:59,932 --> 00:10:01,684 Oye, iré a acostarme. 225 00:10:01,767 --> 00:10:02,810 Bien. 226 00:10:06,397 --> 00:10:08,024 Eh... 227 00:10:08,733 --> 00:10:10,026 ¿Qué? 228 00:10:10,943 --> 00:10:13,529 Eh... ¿Y los Tums? 229 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 -Al lado de la cama. -Bueno. 230 00:10:22,288 --> 00:10:24,332 -Sam: Ah... -Craig: Sí. 231 00:10:24,415 --> 00:10:27,710 -(risas) -Sam: ¿En serio? 232 00:10:31,297 --> 00:10:32,757 Y ¿cómo conoces a Michael? 233 00:10:32,840 --> 00:10:33,883 De taekwondo. 234 00:10:33,966 --> 00:10:35,092 -Guau! -Sí. 235 00:10:35,176 --> 00:10:38,095 -(ambos riendo) -De hecho él salvó mi vida. 236 00:10:38,179 --> 00:10:40,348 Ah, ¿sí? ¿Te patearon en la cabeza o...? 237 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 -No, me ahogué con una pastilla. -Uh! 238 00:10:42,475 --> 00:10:45,311 Y él... (carraspea) la expulsó de mi boca. 239 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 -¿La expulsó? -Sí. 240 00:10:46,645 --> 00:10:49,190 -Ah, rayos. (riendo) -Sí. 241 00:10:49,273 --> 00:10:51,317 ¿Has practicado artes marciales? 242 00:10:51,400 --> 00:10:53,819 (exhala) No a propósito. 243 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 (Sam suspira) 244 00:10:55,946 --> 00:10:59,367 El taekwondo es genial para... la flexibilidad. 245 00:10:59,450 --> 00:11:00,701 Bueno... 246 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 No soy flexible pero soy buena en los deportes. 247 00:11:04,497 --> 00:11:06,832 (ambos riendo) 248 00:11:06,916 --> 00:11:08,709 No, no lo sé, solo... 249 00:11:08,793 --> 00:11:12,588 -¿Qué? -Michael no me dijo que eras graciosa. 250 00:11:12,671 --> 00:11:13,798 Ah... 251 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 Solo estoy un poco ebria. 252 00:11:15,674 --> 00:11:18,386 (riendo) ¿Quieres otra cerveza? 253 00:11:19,970 --> 00:11:21,097 Sí. 254 00:11:22,431 --> 00:11:24,475 Tus pechos son geniales. 255 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 Sí. 256 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 (Sam ríe) 257 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 ¿Te gusta la piel suave? 258 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 Buenos días. 259 00:11:38,030 --> 00:11:39,156 Buenos días. 260 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 Hola. ¿Y los filtros de café? 261 00:11:41,826 --> 00:11:44,328 Revisa a la... izquierda. 262 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 ♪ Café en la mañana ♪ 263 00:11:46,664 --> 00:11:50,042 ♪ Café en la noche Café para almorzar ♪ 264 00:11:50,793 --> 00:11:52,795 ¿Segura que están aquí? 265 00:11:52,878 --> 00:11:56,132 -Solo veo bombillas y cosas así. -Bien, revisa abajo. 266 00:11:56,215 --> 00:11:58,134 Okey, allá voy. 267 00:11:58,217 --> 00:12:00,428 -No tan abajo! -Bueno. 268 00:12:00,511 --> 00:12:03,764 En la preparatoria fui receptor hasta que me lesioné la espalda. 269 00:12:03,848 --> 00:12:05,141 (Craig gruñe) 270 00:12:08,227 --> 00:12:09,645 -(gruñido) -¿Te ayudo? 271 00:12:09,728 --> 00:12:12,440 -No, estoy bien, yo lo hago. -Está bien. 272 00:12:12,523 --> 00:12:14,817 Oye, estuve ayudando a Tricia en la tienda 273 00:12:14,900 --> 00:12:17,486 -y andaba con ese asunto del Crazy Dayz. -Sí. 274 00:12:17,570 --> 00:12:21,240 Si quieres, podría pasar por aquí a buscarte y vamos juntos. 275 00:12:21,866 --> 00:12:23,868 No iré a esa cosa. 276 00:12:23,951 --> 00:12:27,329 -Papá, es importante para ella. -Sí. 277 00:12:27,413 --> 00:12:31,250 Bueno, entonces, habrá más albóndigas para mí. 278 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 -¿Dices que habrá albóndigas? -Sí. 279 00:12:36,714 --> 00:12:37,923 ¿Y queso? 280 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 -Y tú amas el queso, papá. -Me encanta. 281 00:12:41,010 --> 00:12:44,138 ♪ ♪ 282 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Leche de avena 283 00:12:56,817 --> 00:12:59,695 Espero tenga buena consistencia. 284 00:12:59,778 --> 00:13:02,198 Grumoso va bien. 285 00:13:02,281 --> 00:13:03,908 -Perfecto. -(ríe) 286 00:13:03,991 --> 00:13:07,161 (ambos riendo) 287 00:13:08,829 --> 00:13:10,414 Bien. 288 00:13:10,498 --> 00:13:13,125 -¿Entonces te lo pongo? -Ajá. 289 00:13:18,631 --> 00:13:19,757 Mm. 290 00:13:21,342 --> 00:13:23,093 No sabía de esto. ¿Está... 291 00:13:23,177 --> 00:13:26,805 -probado científicamente? -(riendo) No! 292 00:13:26,889 --> 00:13:30,309 Era lo que hacía mi madre cuando sufría mi cosa del cuello. 293 00:13:30,392 --> 00:13:33,938 Nadé en litros de leche durante la escuela. 294 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Ay, Dios, los niños apestan. 295 00:13:37,608 --> 00:13:39,318 Gírate un poco. 296 00:13:39,985 --> 00:13:41,195 Así. 297 00:13:42,071 --> 00:13:45,616 Me llamaban Homo Skeletor. 298 00:13:45,699 --> 00:13:49,453 Ah, no. Ay, cielo, eso suena tan triste. 299 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 -Era sexto grado. -(ríe) 300 00:13:53,123 --> 00:13:56,544 Llegué a medir 1,80, pero aún pesaba 50 kilos. 301 00:13:56,627 --> 00:14:00,422 -Era un apodo muy creativo. -(ambos riendo) 302 00:14:03,717 --> 00:14:05,511 Joel, tienes... 303 00:14:05,594 --> 00:14:07,596 que hablar con las pastora Deb. 304 00:14:08,556 --> 00:14:10,307 No habrá problema. 305 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 No vale la pena que tu piel se caiga a pedazos. 306 00:14:13,769 --> 00:14:16,480 -Hasta iré contigo. -No quiero hablar del tema. 307 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 ¿Qué tal lo hice? 308 00:14:23,654 --> 00:14:25,364 Está reluciente, ¿no? 309 00:14:25,447 --> 00:14:27,658 -Sí, le encantará. -Sí. 310 00:14:29,535 --> 00:14:31,245 (auto acercándose) 311 00:14:31,328 --> 00:14:33,706 Ah, mira quién llegó. 312 00:14:33,789 --> 00:14:35,374 Te traigo tu hincapostes. 313 00:14:35,457 --> 00:14:37,293 Espero que te haya servido. 314 00:14:38,502 --> 00:14:41,130 -Sí. Sam. -Hola, Tim. 315 00:14:41,213 --> 00:14:42,631 Dame eso a mí. 316 00:14:42,715 --> 00:14:44,383 Mary se fue. 317 00:14:45,259 --> 00:14:47,052 Es decir, aún vive acá, 318 00:14:47,136 --> 00:14:49,305 pero no está ahora. Ella... 319 00:14:49,388 --> 00:14:53,183 fue a una acampada con sus... 320 00:14:53,267 --> 00:14:54,810 amigas del... 321 00:14:55,477 --> 00:14:56,812 grupo de lectura. 322 00:14:56,895 --> 00:14:59,773 Allá no hay señal telefónica, así que... 323 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 no podemos llamarla. (carraspea) 324 00:15:03,902 --> 00:15:05,571 Debo volver al trabajo. 325 00:15:07,823 --> 00:15:09,199 Bien. 326 00:15:09,867 --> 00:15:11,118 Sam... 327 00:15:11,201 --> 00:15:13,037 Qué bueno verte, Tim. 328 00:15:18,208 --> 00:15:19,918 Eh... 329 00:15:20,002 --> 00:15:22,588 ¿Qué fue toda esta historia? 330 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 Un “aléjate de mí”. 331 00:15:24,882 --> 00:15:26,133 Papá... 332 00:15:26,216 --> 00:15:28,427 ¿Te avergüenza que mamá esté internada? 333 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 ¿Por eso es que no sales de la casa? 334 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Lo que pase acá no es problema de nadie. 335 00:15:33,682 --> 00:15:37,394 Mary y yo... somos personas reservadas. 336 00:15:37,478 --> 00:15:40,481 Nosotros... no grabamos nuestras cosas 337 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 ni hacemos fotos de la comida 338 00:15:42,524 --> 00:15:45,110 ni nada de esas estupideces. 339 00:15:47,571 --> 00:15:49,865 Y ¿si alguien pregunta en dónde está? 340 00:15:49,948 --> 00:15:52,826 Bueno, podrías decir una... 341 00:15:52,910 --> 00:15:54,495 mejor mentira. 342 00:15:54,578 --> 00:15:56,955 No quiero que sienta vergüenza 343 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 cuando vuelva a casa, bueno, si es que vuelve a casa. 344 00:15:59,917 --> 00:16:02,086 Y ¿a dónde iría? 345 00:16:03,170 --> 00:16:05,547 Mary es muy atractiva, y yo... 346 00:16:05,631 --> 00:16:09,051 supe que en esos... lugares de rehabilitación 347 00:16:09,134 --> 00:16:11,387 la... gente se enamora locamente. 348 00:16:11,470 --> 00:16:14,264 Eh, papá, te garantizo que nadie 349 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 se va a enamorar locamente de mamá. 350 00:16:17,559 --> 00:16:21,063 Supón que vuelve a casa y deja de beber y... 351 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 se da cuenta que... que puede mejorar. 352 00:16:26,777 --> 00:16:28,862 Yo me he descuidado un poco. 353 00:16:28,946 --> 00:16:30,447 Papá! 354 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 No hay nadie mejor que tú. 355 00:16:34,702 --> 00:16:35,994 ¿Eh? 356 00:16:37,079 --> 00:16:39,373 -¿Quién es un gran zorro guapo? -(gruñe) 357 00:16:39,456 --> 00:16:41,625 (ambos ríen) 358 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 -Tu padre. -Todo un zorro. 359 00:16:45,003 --> 00:16:47,339 (ambos riendo) 360 00:16:47,423 --> 00:16:50,050 -¿En serio? -Por supuesto. 361 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 (Ed ríe) 362 00:16:51,135 --> 00:16:53,846 (disparos de videojuego) 363 00:16:57,182 --> 00:16:59,768 Ay, no, no, no, no, no, no, no, no! 364 00:16:59,852 --> 00:17:03,355 Rick! ¿Por qué no me despertaste? Debía terminar estos...! 365 00:17:15,492 --> 00:17:18,662 ♪ ♪ 366 00:17:21,373 --> 00:17:24,543 (riendo) 367 00:17:27,755 --> 00:17:29,131 Hola, Shannon. 368 00:17:29,214 --> 00:17:31,133 Supongo que eso explica el grafiti. 369 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 -Me enorgulleces, Tricia. -¿De qué estás hablando? 370 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 Tienes tu vitrina del orgullo gay, 371 00:17:35,053 --> 00:17:36,722 y vinieron unos cretinos homofóbicos 372 00:17:36,805 --> 00:17:38,974 a dibujarle un par de penes. Eso no está bien. 373 00:17:39,057 --> 00:17:41,226 No, no, no, no. Esa es la bandera de Kansas. 374 00:17:41,310 --> 00:17:43,562 -No es la bandera gay. -Ah, no lo sabía. 375 00:17:43,645 --> 00:17:45,939 -Tenemos que quitarla. -Pero no hay tiempo, ¿o sí? 376 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 -No. -Shannon! 377 00:17:47,733 --> 00:17:50,694 Toma todo lo del Mago de Oz en la tienda ya. 378 00:17:50,778 --> 00:17:53,030 Te escucho, basta. Tu alegría me enoja! 379 00:17:53,113 --> 00:17:55,115 -(en voz baja) Perdón, dije "penes". -(Shannon riendo) 380 00:17:55,199 --> 00:17:56,116 Cumplieron lo que querían. 381 00:17:56,200 --> 00:17:57,409 Necesito que vayas al almacén 382 00:17:57,493 --> 00:17:58,994 y busques todas las margaritas que puedas. 383 00:17:59,077 --> 00:18:00,621 -Ve, vamos, ya! -¿Necesitan ayuda? 384 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Tricia, están en todos lados. 385 00:18:02,039 --> 00:18:04,291 No eres tan graciosa como piensas! Basta. 386 00:18:04,374 --> 00:18:06,043 -¿De qué está hablando? -No lo sé. 387 00:18:08,045 --> 00:18:10,839 Ah, hola, Joel. Eh... 388 00:18:12,090 --> 00:18:15,093 Te perdiste el reparto de comida. 389 00:18:15,177 --> 00:18:17,596 Sí, perdón, estaba ocupado con... 390 00:18:18,806 --> 00:18:19,848 No vine. 391 00:18:19,932 --> 00:18:21,934 Bueno, iré directo al grano. 392 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 Quería saber 393 00:18:23,602 --> 00:18:27,189 si te gustaría convertirte en pastor laico de la iglesia. 394 00:18:30,067 --> 00:18:31,693 (ríe) 395 00:18:31,777 --> 00:18:35,823 Ayer estuve viendo cómo le hablabas a Brice. 396 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 Tienes un don, en verdad lo tienes, Joel. 397 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 -Gracias. -Fuiste el primero que me dio la bienvenida, 398 00:18:41,829 --> 00:18:45,999 y desde entonces he llegado a contar enormemente contigo, 399 00:18:46,083 --> 00:18:48,335 a confiar. 400 00:18:48,418 --> 00:18:51,880 Si tú crees que este es un llamado, 401 00:18:51,964 --> 00:18:53,215 piénsalo. 402 00:18:53,298 --> 00:18:55,467 Sin presión. (ríe) 403 00:18:59,972 --> 00:19:01,598 La verdad... 404 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 podría ser un llamado, pero... 405 00:19:09,606 --> 00:19:11,108 No puedo. 406 00:19:12,067 --> 00:19:13,485 Le mentí. 407 00:19:15,445 --> 00:19:17,531 Le he estado mintiendo. 408 00:19:18,448 --> 00:19:21,410 ♪ ♪ 409 00:19:21,493 --> 00:19:23,912 Hola, bienvenida a Tiernos Momentos. 410 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 Toma una, tiene lavanda. 411 00:19:25,831 --> 00:19:27,416 Los gatos la adoran. 412 00:19:33,505 --> 00:19:36,174 Ah! Maldición, papá, viniste! 413 00:19:36,258 --> 00:19:37,467 Y con traje. 414 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 Sí, lo compré hace mucho en rebaja. 415 00:19:41,680 --> 00:19:42,764 Era para mi muerte. 416 00:19:42,848 --> 00:19:44,808 Ah!, qué bien que decidiste ensuciarlo un poco. 417 00:19:44,892 --> 00:19:46,351 También vine con una buena historia 418 00:19:46,435 --> 00:19:48,687 en caso de que alguien pregunte sobre Mary Jo. 419 00:19:48,770 --> 00:19:49,855 (carraspea) 420 00:19:49,938 --> 00:19:53,233 -Está visitando a su hermana. Sí. -(riendo) 421 00:19:53,317 --> 00:19:56,111 -Es muy buena, la compro. -Sí. 422 00:19:56,194 --> 00:19:59,448 (música sonando por altavoz) 423 00:20:35,233 --> 00:20:36,944 Estos malditos tragos 424 00:20:37,027 --> 00:20:38,612 van directo al cerebro, ¿cierto? 425 00:20:38,695 --> 00:20:42,449 (todos riendo) 426 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 -Hola! Bienvenida a Tiernos Momentos. -Hola. 427 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 ¿Quieres una almohadita con lavanda? 428 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 -Gracias. -Aquí tienes. 429 00:20:48,705 --> 00:20:50,457 Llegó la Cámara de Comercio. 430 00:20:50,540 --> 00:20:53,085 -Reshma! Hola! -Hola. 431 00:20:53,168 --> 00:20:55,045 Gracias por venir. (ríe) 432 00:20:55,128 --> 00:20:56,546 Es terrible. 433 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Es vino. Poppy's estaba repleto. 434 00:20:59,132 --> 00:21:00,842 Apenas se nota, está... 435 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 El vino blanco puede quitar el rojo. 436 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 De hecho, sé que suena raro, 437 00:21:04,429 --> 00:21:06,139 -pero la verdad es que... -Sam, no creo que sea... 438 00:21:06,223 --> 00:21:08,183 No, no, no, funciona, dame un segundo. 439 00:21:08,266 --> 00:21:09,351 Solo tomaré algunas, 440 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 -las mojaré con vino... -Tricia: Lo siento. 441 00:21:10,936 --> 00:21:12,688 -...las meteré por acá. -(grito ahogado) Sam! 442 00:21:12,771 --> 00:21:15,232 -Sam, solo ten cuidado. -Sí, ah, sí. 443 00:21:15,315 --> 00:21:17,609 Mm, eso es. Ah, sí. 444 00:21:19,403 --> 00:21:20,278 Limpia. 445 00:21:20,362 --> 00:21:22,197 -Guau! -Sí. 446 00:21:22,280 --> 00:21:25,617 -Gracias. -Es el truco que aprendí cuando trabajaba en el bar. 447 00:21:25,701 --> 00:21:29,037 Bien, disfruten. Es una fiesta genial. 448 00:21:30,038 --> 00:21:32,582 Amo su arcoíris de Oz. 449 00:21:40,340 --> 00:21:43,093 -Lo hicimos. -(risas) 450 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 No te merezco, chica. 451 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 Eh. 452 00:21:48,682 --> 00:21:50,475 Me llevaré esta vela. 453 00:21:50,559 --> 00:21:52,519 Papá tomó queso. 454 00:21:53,311 --> 00:21:55,105 Tricia: Eh... 455 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 Solo quería decirte... 456 00:22:00,027 --> 00:22:02,738 -...gracias. -Sí, de nada. 457 00:22:03,989 --> 00:22:06,199 Es la última almohada. 458 00:22:06,283 --> 00:22:08,201 -Tricia: ¿La quieres? -Me tiré un gas sobre ella. 459 00:22:08,285 --> 00:22:10,412 -(risas) -Qué asco. 460 00:22:10,495 --> 00:22:11,788 Sam: Está oloroso. 461 00:22:12,873 --> 00:22:14,041 Rick, 462 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 ¿puedes hacer algo con toda esa comida? 463 00:22:16,543 --> 00:22:18,086 Sí. 464 00:22:18,170 --> 00:22:20,797 Las bolsas de basura están atrás. 465 00:22:24,259 --> 00:22:27,387 ♪ ♪ 466 00:22:29,222 --> 00:22:30,390 (suspira) 467 00:22:38,732 --> 00:22:41,860 ♪ ♪ 468 00:22:56,833 --> 00:22:59,503 Ah, no. Ah, no, no, no, no. Ah... 469 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 No! No! 470 00:23:01,421 --> 00:23:05,550 (suena "Everybody Needs Somebody") 471 00:23:05,634 --> 00:23:09,179 ♪ ♪