1 00:00:06,172 --> 00:00:09,300 (suena sirena) 2 00:00:21,062 --> 00:00:23,523 -¿Qué hizo? -Era traficante. 3 00:00:23,606 --> 00:00:25,275 ¿En serio? 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,694 Ey, ¿cómo estás, Sam? 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,738 -Hola, Drew. -(puerta de auto se cierra) 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,490 BUSCANDO UN NORTE 7 00:00:32,949 --> 00:00:37,495 ♪ 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Hola. 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,628 -Hola. Buenos días. -Buen día. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,299 Sam: Conduce. Creo que voy a explotar. 11 00:00:50,842 --> 00:00:53,720 No dejo de pensar y preguntarme 12 00:00:53,803 --> 00:00:56,598 qué rayos hacía Rick en el coro. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 Cualquiera puede ir a ver al coro. 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,059 No, no me lo creo. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,438 El no iría solo. Estoy segura de eso. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 ¿Sabes? Fui a casa de Tricia. 17 00:01:05,690 --> 00:01:08,526 El estaba con los malditos videojuegos como siempre. 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,236 Vi un bulto en sus pantalones 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 y le pregunté qué demonios era. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,784 Y era un montón de dinero, una maldita paca. 21 00:01:15,867 --> 00:01:18,953 Pues, le va bien en el trabajo. Genial. 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,372 Ese desgraciado no puede ahorrar un solo centavo. 23 00:01:21,456 --> 00:01:24,459 Su sueldo es como de 30 centavos a la semana. 24 00:01:24,542 --> 00:01:26,836 -Ah, es muy poco. -Sí. 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Entonces ¿por qué rayos tiene tanto dinero 26 00:01:29,631 --> 00:01:32,425 y qué es lo que va a hacer con todo eso? 27 00:01:32,509 --> 00:01:33,927 ¿Eh? 28 00:01:34,010 --> 00:01:36,721 Piénsalo. Piénsalo. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 -¿Eh? -Okey. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,183 -Drogas. -Ah! 31 00:01:40,266 --> 00:01:41,851 -Sí. -¿En serio? 32 00:01:41,935 --> 00:01:44,562 Tiene que ser eso. Oh, cielos, detente. 33 00:01:44,646 --> 00:01:45,939 Joel: Randy está trabajando. 34 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 EL CAFé DE FREDDY 35 00:01:48,149 --> 00:01:49,984 -Randy: Hola, Joel. -Hola. 36 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 Ah, hola, Sam. No te había visto. 37 00:01:52,153 --> 00:01:53,488 -Espera un momento. -Ah, no, está bien. 38 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 -Si bebo más café, mi corazón explotará. -(riendo) 39 00:01:55,365 --> 00:01:57,826 -Joel, escucha. -Y... ¿cuándo empezaron a salir juntos? 40 00:01:57,909 --> 00:01:59,536 Ah, pues, bien... 41 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 -Sabes que trabajo en... -Joel, no es el momento. 42 00:02:01,329 --> 00:02:03,206 No, no, no, no, no. Lo siento, Randy, debemos irnos. 43 00:02:03,289 --> 00:02:04,916 -Gracias. -Está bien. De nada. 44 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 -Bien. Estaciona junto al basurero. -Saludos a Tammy. (ríe) 45 00:02:12,465 --> 00:02:14,717 Dios mío! ¿Compraremos drogas? 46 00:02:14,801 --> 00:02:16,010 No! 47 00:02:16,094 --> 00:02:18,555 Bueno, me hiciste aparcar junto a un basurero 48 00:02:18,638 --> 00:02:19,681 y estás hablando de eso. 49 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Joel, Rick las está vendiendo. 50 00:02:23,184 --> 00:02:25,895 ¿Qué? No! ¿Nuestro Rick? ¿Segura? 51 00:02:25,979 --> 00:02:27,730 Sí lo está haciendo, maldición. 52 00:02:27,814 --> 00:02:30,817 Es el papá de Shannon. Rayos! 53 00:02:30,900 --> 00:02:32,235 El viene aquí cada mañana, 54 00:02:32,318 --> 00:02:33,778 es muy predecible. 55 00:02:33,862 --> 00:02:35,113 O eso pensaba. 56 00:02:35,196 --> 00:02:37,490 Oye. He acosado a personas en Internet, 57 00:02:37,574 --> 00:02:40,243 pero a nadie en persona desde la preparatoria, ¿sabes? 58 00:02:40,326 --> 00:02:42,036 Es algo emocionante para mí. (ríe) 59 00:02:42,120 --> 00:02:44,372 -Oh! Es él. Agáchate. -Rayos! 60 00:02:44,455 --> 00:02:46,374 -Joel: Ah! -Oye, es tu trasero! 61 00:02:46,457 --> 00:02:48,293 Joel: (riendo) Qué intenso. 62 00:02:48,376 --> 00:02:49,961 No respires. 63 00:02:51,087 --> 00:02:54,132 ♪ 64 00:02:54,215 --> 00:02:55,842 OFERTAS DE OTOñO 65 00:03:07,061 --> 00:03:09,939 Mujer: (suspira) Se parece a Toto. 66 00:03:14,819 --> 00:03:17,196 ¿Qué tal si es adicto a las apuestas? 67 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 No, Rick tiene muy mala suerte. El mismo lo sabe. 68 00:03:20,700 --> 00:03:22,076 Ay, Dios, lavado de dinero. 69 00:03:22,160 --> 00:03:25,496 Joel, lo he pensado demasiado. Tienen que ser drogas! 70 00:03:25,580 --> 00:03:27,040 ¿Para qué diablos iría Rick 71 00:03:27,123 --> 00:03:29,167 a la práctica del coro si no es para venderlas? 72 00:03:29,250 --> 00:03:32,045 No creo que nadie allí compre... Ay, Dios. 73 00:03:32,128 --> 00:03:34,464 -¿Qué? -Rayos, rayos! Se detuvo. Se detuvo. 74 00:03:34,547 --> 00:03:35,924 -Está aparcando! -Detente! No puede verme! 75 00:03:36,007 --> 00:03:37,926 -Muy bien, de acuerdo. -Bien. Solo... cálmate. 76 00:03:38,009 --> 00:03:40,929 Haz una vuelta en U casual y estaciona donde podamos verlo. 77 00:03:41,012 --> 00:03:43,348 ¿Cómo que “casual”? ¿Y “casualmente” romper la ley? 78 00:03:43,431 --> 00:03:46,017 -Solo da la vuelta y estaciona! -Muy bien, muy bien. 79 00:03:47,018 --> 00:03:49,354 Joel, estaciona por ahí. 80 00:03:49,437 --> 00:03:52,273 -No me gusta ese lugar. -Joel, detén el maldito auto! 81 00:03:52,357 --> 00:03:53,983 Donde haya sombra! 82 00:03:54,067 --> 00:03:56,611 Sam: Ay, Dios mío, Joel! 83 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 (exhala) Muy bien. 84 00:03:57,779 --> 00:03:59,364 No nos ve. 85 00:04:00,907 --> 00:04:04,327 Ay, Dios. Todo esto sí que es sospechoso. 86 00:04:04,410 --> 00:04:05,495 (zumbido de sierra eléctrica) 87 00:04:05,578 --> 00:04:07,538 -Ah, por Dios. -¿Qué? 88 00:04:07,622 --> 00:04:09,707 -¿Qué? -Es Bill Baker. 89 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 Y ¿quién es ese? 90 00:04:11,501 --> 00:04:14,128 El artista de la sierra eléctrica. Es un genio. 91 00:04:14,212 --> 00:04:16,965 Su castor está en la alcaldía de la ciudad. 92 00:04:17,048 --> 00:04:19,676 -Eso es genial. -¿Qué está haciendo? 93 00:04:20,259 --> 00:04:21,719 Con permiso. 94 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 -Observo aves. (ríe) -Quién lo diría. 95 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Sam: Espera. Préstamelos. 96 00:04:30,436 --> 00:04:33,940 -Yo... los estoy usando ahora. -Solo dámelos! 97 00:04:36,734 --> 00:04:38,903 -Joel: ¿Qué pasa? -Sam: Muy bien. No, no, no. 98 00:04:38,987 --> 00:04:40,697 -Saca tu teléfono... -Ajá. 99 00:04:40,780 --> 00:04:45,243 ...y prepárate para grabar apenas empiece toda esta porquería. 100 00:04:45,326 --> 00:04:46,911 Entendido. 101 00:04:48,496 --> 00:04:51,666 Sam: El maldito enfermo va por una salchicha. 102 00:04:51,749 --> 00:04:54,293 ¿Cómo sabré cuándo la porquería va a ocurrir? 103 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 Lo vas a saber. 104 00:04:57,922 --> 00:05:00,049 Pero ¿cómo? 105 00:05:00,133 --> 00:05:02,427 Tricia: Acabo de ver la nueva vitrina de Poppy. 106 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 Tienen un Toto que usa impermeable. 107 00:05:04,804 --> 00:05:06,806 Lo sé, lo vi y enloquecí. 108 00:05:06,889 --> 00:05:08,641 -Es demasiado adorable. -Entonces... 109 00:05:08,725 --> 00:05:12,770 vamos a combatir fuego con fuego. 110 00:05:18,568 --> 00:05:22,155 Lleva allí 40 malditos minutos. 111 00:05:22,238 --> 00:05:25,283 Tal vez le encanta el arte con sierra. 112 00:05:25,366 --> 00:05:27,660 -No. -¿A quién no le gusta? 113 00:05:28,870 --> 00:05:32,248 La cafeína está comenzando a afectarme. 114 00:05:32,331 --> 00:05:34,667 Me vendría bien un bocadillo. 115 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 Quizás tenga algo en el kit de supervivencia 116 00:05:38,296 --> 00:05:39,547 -de invierno. -Ah. 117 00:05:39,630 --> 00:05:41,132 Una barra de granola rancia. 118 00:05:41,215 --> 00:05:44,010 -Mm... Me encantan las barras rancias! -(ríe) 119 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 Dámela. 120 00:05:45,303 --> 00:05:48,765 Una vez me salí de la vía durante una gran tormenta. 121 00:05:48,848 --> 00:05:50,892 No creerás todo lo que hice 122 00:05:50,975 --> 00:05:53,728 -para sobrevivir. -Ah, cuéntame! 123 00:05:55,271 --> 00:05:57,940 -No. -Vamos, cuéntame una parte. 124 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 -No. -¿Qué? ¿Acaso... 125 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 tenías un vaso y... 126 00:06:05,281 --> 00:06:07,658 sacaste tu pequeño... o grande... 127 00:06:07,742 --> 00:06:09,744 -...pene... -(riendo) 128 00:06:09,827 --> 00:06:11,579 ...y llenaste el vaso 129 00:06:11,662 --> 00:06:13,289 con tu pipí? 130 00:06:14,624 --> 00:06:17,210 ♪ Debo beber mi pipí ♪ 131 00:06:17,293 --> 00:06:20,213 -♪ Oh, no! Oh, no! ♪ -¿Por qué...? ¿Por qué debería beber mi orina 132 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 -en una tormenta de nieve? Había mucha agua para beber. -♪ Debo beber, beber, beber ♪ 133 00:06:23,382 --> 00:06:27,136 ♪ Beber mi pipí Oh, no! ♪ 134 00:06:27,220 --> 00:06:29,263 ♪ Debo beber ♪ -Beber! 135 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ♪ Beber ♪ -Beber! 136 00:06:31,224 --> 00:06:32,433 Ah, vamos! Volvamos a Rick. 137 00:06:32,517 --> 00:06:34,811 -Tenemos que tomarlo en serio. -Claro, de acuerdo. 138 00:06:34,894 --> 00:06:36,479 Prestar atención. 139 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 -¿Qué quieres cantar en el coro hoy? -Oh, rayos. 140 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 Dios. No lo sé. 141 00:06:43,861 --> 00:06:46,572 -Hay muchas opciones muy buenas. -Sí. 142 00:06:46,656 --> 00:06:48,157 Cantemos una canción de rock. 143 00:06:48,241 --> 00:06:51,035 No lo sé, apenas es mi segunda vez y yo... 144 00:06:51,119 --> 00:06:52,620 no quiero volverme loca. 145 00:06:52,703 --> 00:06:55,540 ¿Qué tal una de Air Supply? 146 00:06:55,623 --> 00:06:56,999 O algo un poco más clásico. 147 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 -¿Qué es más clásico que Air Supply? -Buen punto. (ríe) 148 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Pero ¿nos quedamos "Sin amor" 149 00:07:01,838 --> 00:07:03,339 o "Nos perdimos en el amor"? 150 00:07:03,422 --> 00:07:05,842 O estamos "Haciendo el amor"... 151 00:07:05,925 --> 00:07:09,679 Ambos: "Desde la nada"! (riendo) 152 00:07:11,013 --> 00:07:13,808 EN CONSTRUCCIóN NO ESPíEN! 153 00:07:13,891 --> 00:07:18,688 ♪ 154 00:07:30,616 --> 00:07:33,369 -Tricia: Se ve lindo, ¿no crees? -Es muy lindo. 155 00:07:33,452 --> 00:07:37,456 (ambas riendo) 156 00:07:42,128 --> 00:07:46,465 -(tono de llamada de la "5a. Sinfonía" de Beethoven) -Sam: Rayos! 157 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 (Joel riendo) 158 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 Hola, mamá. 159 00:07:49,969 --> 00:07:52,722 Tu padre quiere saber si vendrás a la barbacoa. 160 00:07:52,805 --> 00:07:54,932 Haré mi ensalada de huevo. 161 00:07:55,016 --> 00:07:57,143 ¿Sabes? Tengo mucho que hacer hoy, mamá. 162 00:07:57,226 --> 00:08:01,856 Eh... De hecho, ya... tengo que irme. Adiós. 163 00:08:01,939 --> 00:08:03,441 ¿Seguiremos persiguiendo a Rick? 164 00:08:03,524 --> 00:08:04,942 -Tengo cosas que hacer. -(suspira) 165 00:08:05,026 --> 00:08:06,986 No, él irá a casa de mis padres. 166 00:08:07,069 --> 00:08:08,321 Entonces tienes que ir. 167 00:08:08,404 --> 00:08:10,740 No, tengo mejores cosas que hacer. 168 00:08:10,823 --> 00:08:13,618 Los sábados son días importantes para mí. 169 00:08:13,701 --> 00:08:16,746 -¿De verdad tienes un ritual para sábados? -Así es. 170 00:08:16,829 --> 00:08:19,207 -Ah. -Me gusta sentarme a escribir 171 00:08:19,290 --> 00:08:21,709 mis metas de la semana y... 172 00:08:21,792 --> 00:08:24,921 también escribo una lista de logros de la semana anterior. 173 00:08:25,004 --> 00:08:26,589 -Cosas así. -Ah. Dios mío! 174 00:08:26,672 --> 00:08:28,966 -Es increíble. -Sí. 175 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 No hago nada de eso. 176 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Me acuesto a beber vino en ropa interior. 177 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 -Ah... Mm... -Jodidamente genial. 178 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 Mm. 179 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 “Mm” qué? 180 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 No lo sé. 181 00:08:43,356 --> 00:08:46,400 Es que... suena solitario. 182 00:08:48,653 --> 00:08:51,322 Sí, bueno. Funciona para mí. 183 00:08:51,405 --> 00:08:52,698 De acuerdo. 184 00:08:53,574 --> 00:08:55,785 Y ¿tú qué haces los sábados? 185 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 Solo... actividades con la iglesia. 186 00:09:00,414 --> 00:09:03,709 Enseño inglés, aconsejo a jóvenes, 187 00:09:03,793 --> 00:09:06,754 y hoy empacaremos las donaciones 188 00:09:06,837 --> 00:09:09,465 de alimentos enlatados. Luego... 189 00:09:09,548 --> 00:09:11,467 alistaré la práctica del coro. 190 00:09:11,550 --> 00:09:13,302 Y algunos fines de semana 191 00:09:13,386 --> 00:09:16,347 hago voluntariado en la clínica pediátrica, 192 00:09:16,430 --> 00:09:19,267 y luego, allí me visto de payaso 193 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 -para los chicos del hospital. -Rayos. 194 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 Haces muchas cosas! 195 00:09:25,481 --> 00:09:29,443 Eh... Solo... me mantengo ocupado, 196 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 -así mis miedos no me invaden. -(ríe) 197 00:09:33,197 --> 00:09:36,075 (grito ahogado) Rick se mueve! Se mueve! 198 00:09:36,158 --> 00:09:37,451 -Entonces, vamos. -Ah. 199 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 -Muy bien. -De acuerdo. 200 00:09:41,414 --> 00:09:43,207 ♪ 201 00:09:43,291 --> 00:09:44,208 Sam: Rayos. 202 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Mantén tres autos de por medio, ¿okey? 203 00:09:46,586 --> 00:09:47,878 Pero no hay más autos. 204 00:09:47,962 --> 00:09:49,839 Bien, entonces aléjate. 205 00:09:51,340 --> 00:09:53,217 -Joel... -Espera, lo dejaré pasar. 206 00:09:53,301 --> 00:09:55,553 Sam: No, no, Joel, rodéalo. Vamos a perderlo. 207 00:09:55,636 --> 00:09:57,722 -Pero... no, no puedo rodearlo. -Pero... 208 00:09:57,805 --> 00:09:58,848 ¿Qué pasa si viene un auto? 209 00:09:58,931 --> 00:10:01,017 Acabas de decir que no hay más autos, Joel. 210 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 -Hazlo! -No, es... 211 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 -No, no, no, no. Vamos, vamos! -No. Es peligroso! 212 00:10:04,437 --> 00:10:05,730 No es peligroso! No puedes dudar. 213 00:10:05,813 --> 00:10:06,814 Solo sal y rodéalo. 214 00:10:06,897 --> 00:10:08,524 -Puedes hacerlo! -No lo dudes. 215 00:10:08,607 --> 00:10:10,735 Ambos: No lo dudes. No lo dudes! 216 00:10:10,818 --> 00:10:11,819 Acelera! 217 00:10:11,902 --> 00:10:13,821 -Sam: Sí! -Ah... No! Dudé al final. 218 00:10:13,904 --> 00:10:15,865 -Joel, vamos. -Dudé al final, lo siento, lo siento. 219 00:10:15,948 --> 00:10:17,491 Ve, ve, ve! Vamos a perderlo! 220 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 -Sam: Vamos, vamos, vamos! No lo dudes! -Joel: Ay, Dios... 221 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 -Vamos! Vamos! Vamos! -Dios, hay un auto! 222 00:10:21,912 --> 00:10:23,247 -Joel: Hay un auto! -Sam: Ah, cielos! 223 00:10:23,331 --> 00:10:26,500 -Lo lograste! Lo hiciste! Lo hiciste! -(riendo) 224 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 -Lo hiciste! -Fue divertido y aterrador! 225 00:10:29,420 --> 00:10:31,547 Sam: Oh, no! 226 00:10:31,630 --> 00:10:35,051 -Oh, no, ¿dónde está? -Sí, ¿dónde está? 227 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Lo perdimos. Maldición! 228 00:10:40,806 --> 00:10:43,726 -Hola, cariño! -Michael: ¿Dónde estás? Ibamos a comer juntos. 229 00:10:43,809 --> 00:10:46,228 Lo siento, estoy ayudando a Sam con algo. 230 00:10:46,312 --> 00:10:47,521 Michael: ¿Con qué necesita ayuda? 231 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 Con algo de la música para esta noche. 232 00:10:49,523 --> 00:10:52,360 -Michael: De acuerdo, Joel. Diviértete con ella. -¿Qué? 233 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 -Te envía saludos. -¿En serio? 234 00:11:08,751 --> 00:11:13,255 ♪ 235 00:11:33,651 --> 00:11:36,112 Ah. ¿Acaso es año bisiesto? 236 00:11:36,195 --> 00:11:37,613 Vaya que tenemos suerte. 237 00:11:37,697 --> 00:11:39,365 Hola, papá. 238 00:11:39,448 --> 00:11:40,908 ¿Rick en el asador? 239 00:11:40,991 --> 00:11:44,078 Pensé en dejarlo quemar el pollo para variar. 240 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 ¿Listas, señoritas? 241 00:11:54,213 --> 00:11:56,173 Oh, papá... 242 00:12:02,012 --> 00:12:05,516 ♪ Ella me besa en el campo ♪ 243 00:12:05,599 --> 00:12:09,353 Sam y Tricia: ♪ Ella lo besa junto al río ♪ 244 00:12:09,437 --> 00:12:12,898 ♪ Ella me besa, ella es mi nena ♪ 245 00:12:12,982 --> 00:12:16,527 ♪ Ella me besa y cuento un, dos, tres ♪ 246 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 ♪ Un, dos, tres ♪ 247 00:12:18,529 --> 00:12:22,324 Sam y Tricia: ♪ Ella lo besa y cuenta un, dos, tres ♪ 248 00:12:24,702 --> 00:12:25,828 (Ed riendo) 249 00:12:25,911 --> 00:12:28,581 -Hola, Sam. -Hola, mamá. 250 00:12:36,213 --> 00:12:37,923 ¿Quieres otra fría? 251 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 No. 252 00:12:44,972 --> 00:12:46,474 Quiero papas fritas, salsa 253 00:12:46,557 --> 00:12:49,185 y una margarita para la cena. ¿Acaso está mal? 254 00:12:49,268 --> 00:12:52,021 No, está muy bien, pastora Deb. 255 00:12:52,104 --> 00:12:53,939 Emmet, ¿quieres? 256 00:12:54,023 --> 00:12:55,774 -De acuerdo. -De acuerdo. 257 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 Okey, genial. Ustedes pueden adelantarse. 258 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 Yo me quedaré a trabajar en la música nueva del coro. 259 00:13:00,404 --> 00:13:03,157 Oh... Bien. 260 00:13:03,240 --> 00:13:04,950 Ya quiero escucharla. 261 00:13:06,785 --> 00:13:08,954 Es un gran ensayo, Shan, me encanta. 262 00:13:09,038 --> 00:13:12,666 -Lo de tu abuelo y tú y el jardín de elotes. -(riendo) 263 00:13:12,750 --> 00:13:15,044 Me llegó al corazón, es tan tierno. 264 00:13:15,127 --> 00:13:17,379 No sabía que Sam te ayudaría con el ensayo. 265 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 -Sí, bueno, es su trabajo. -Sí, es su trabajo, 266 00:13:19,965 --> 00:13:22,843 pero a mí... me aceptaban siempre 267 00:13:22,927 --> 00:13:24,929 donde aplicaba, así que... 268 00:13:25,012 --> 00:13:27,473 Bueno... ¿y si tu mamá te ayuda con la parte 269 00:13:27,556 --> 00:13:29,808 -del servicio comunitario? -Me encantaría! 270 00:13:29,892 --> 00:13:31,977 -Muévete. -Saldrá genial. 271 00:13:32,061 --> 00:13:34,313 Y yo iré a ver a mamá 272 00:13:34,396 --> 00:13:37,107 y la ayudaré con su ensalada de huevo. 273 00:13:38,275 --> 00:13:39,568 Lo estás haciendo mal. 274 00:13:39,652 --> 00:13:41,195 -¿Solo este párrafo? -Sí. 275 00:13:41,278 --> 00:13:43,864 Cariño, para serte sincera, 276 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 no me gusta la fuente. 277 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 (grito ahogado) ¿Qué rayos? 278 00:13:55,084 --> 00:13:57,586 (en voz baja) Maldito tonto, ¿qué cree que hace? 279 00:13:57,670 --> 00:14:00,923 ¿Qué está haciendo? ¿Qué rayos cree que hace? 280 00:14:01,006 --> 00:14:03,509 -¿Qué estás haciendo? -Oh, Dios mío! Nada. 281 00:14:03,592 --> 00:14:06,262 Es solo que... oh, cielos, tenía algo de frío. 282 00:14:07,388 --> 00:14:09,890 Ah. Si tienes frío, ¿por qué sudas? 283 00:14:09,974 --> 00:14:12,268 Porque me dan calores, lo sabes. 284 00:14:12,351 --> 00:14:15,020 Pero ¿no acabas de decir que tenías frío? 285 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Así es, tenía. Ya no. 286 00:14:19,358 --> 00:14:21,026 Con permiso. 287 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 De acuerdo. 288 00:14:44,758 --> 00:14:47,052 -(música sonando) -Rick: Qué bien, tengo una subchef. 289 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 Tricia: No lo quemes. 290 00:14:48,887 --> 00:14:51,390 O papá se burlará de ti por siempre. 291 00:14:56,312 --> 00:14:58,397 ¿No es más cómodo en la mesa? 292 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 No, aquí es más cómodo. 293 00:15:00,190 --> 00:15:02,776 -Debe serlo, no te has movido de ahí. -(riendo) 294 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Acaban de llamarme, debo irme. 295 00:15:04,486 --> 00:15:05,487 Se rompió un calentador. 296 00:15:05,571 --> 00:15:07,573 -Ey! Es tiempo en familia. -Lo sé, 297 00:15:07,656 --> 00:15:10,117 pero debo trabajar. Cariño, debo irme. 298 00:15:10,200 --> 00:15:11,702 Adiós, papá. 299 00:15:24,923 --> 00:15:26,216 Mamá! 300 00:15:28,594 --> 00:15:31,680 -Esto tiene cáscaras! -Quítaselas. 301 00:15:36,602 --> 00:15:38,854 ¿Quieren asar malvaviscos? 302 00:15:40,981 --> 00:15:42,900 -(gritos) -Shannon: Dios! 303 00:15:42,983 --> 00:15:45,235 -¿Estás bien? -Estoy bien, estoy bien. 304 00:15:46,904 --> 00:15:48,656 Mamá! ¿Qué estabas pensando? 305 00:15:48,739 --> 00:15:51,617 -Pudiste lastimar a Shannon! -No fue mi intención. 306 00:15:51,700 --> 00:15:54,453 -No tienes que exagerar. -Dios, mamá, estás ebria! 307 00:15:54,536 --> 00:15:56,872 -Yo solo quería avivar el fuego. -Ed: Todas deben calmar... Ay! 308 00:15:56,955 --> 00:15:58,624 -Ah, mi pie! -Sam: Papá! 309 00:15:58,707 --> 00:16:01,001 -¿Qué pasó? -Debo haber pisado mal. 310 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 No fue mi culpa. No debió pararse 311 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 -detrás del auto... -¿Mamá? 312 00:16:04,797 --> 00:16:06,757 -¿Le pasaste por encima? -A su pie. 313 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 -No seas tan dramática. -Ah, estoy bien. Todas dejen de discutir. 314 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 Todos aquí beben como locos 315 00:16:11,970 --> 00:16:13,472 y yo no puedo tomar una copa! 316 00:16:13,555 --> 00:16:16,016 Así es, mamá, al parecer no puedes beber una copa. 317 00:16:16,100 --> 00:16:19,728 Ustedes siempre me molestan a mí. 318 00:16:19,812 --> 00:16:23,023 -Papá, ¿estás bien? -Sí. estaré bien. Estoy bien. 319 00:16:24,066 --> 00:16:25,818 La familia, ¿eh? 320 00:16:25,901 --> 00:16:28,987 Ah, da asco. 321 00:16:29,071 --> 00:16:31,824 Tricia: Busca tus cosas, nos vamos. Quiero irme. Me voy. 322 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 -Tricia! -¿Sabes qué, Sam? 323 00:16:33,784 --> 00:16:36,412 Siempre lidio con esto. Es tu turno. 324 00:16:49,341 --> 00:16:53,804 (arpa sonando) 325 00:17:00,728 --> 00:17:02,771 Hola, Sam. Gracias a Dios viniste. 326 00:17:02,855 --> 00:17:05,315 -Hola, Fred. -¿Estás bien? 327 00:17:05,399 --> 00:17:07,818 Sí... estoy bien. 328 00:17:07,901 --> 00:17:09,695 ¿Sabes qué dice La Roca? 329 00:17:09,778 --> 00:17:13,115 -No. -“Controla lo controlable”. 330 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 -Y ¿qué significa eso? -Estás aquí, tienes tu bebida, 331 00:17:16,201 --> 00:17:19,329 ahí hay un micrófono... Vamos, te necesitamos. 332 00:17:19,413 --> 00:17:21,081 -De acuerdo. -¿Sí? 333 00:17:21,165 --> 00:17:23,208 -Sí. -Enséñales algo a estos chicos. 334 00:17:23,292 --> 00:17:26,295 -Claro. -Eres genial, pero necesitamos energía. 335 00:17:26,378 --> 00:17:28,005 Y tú la tienes, sé que la tienes! 336 00:17:28,088 --> 00:17:30,257 Estoy muy emocionado. Vamos. Hagámoslo, hagámoslo! 337 00:17:30,340 --> 00:17:33,886 -De acuerdo, hagámoslo. -(arpista deja de tocar) 338 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 Fred: Un aplauso para los dedos mágicos de Judy! 339 00:17:36,930 --> 00:17:40,184 -(público aplaudiendo) -Fantástico. Gracias. 340 00:17:40,267 --> 00:17:41,894 Muy bien, tenemos una más, 341 00:17:41,977 --> 00:17:44,730 y es un obsequio para ustedes, chicos, 342 00:17:44,813 --> 00:17:47,441 porque aquí está nuestra chica favorita, 343 00:17:47,524 --> 00:17:49,193 la señorita Sam Tampón! 344 00:17:49,276 --> 00:17:51,612 -Vamos, Sammy! -(aplausos) 345 00:17:51,695 --> 00:17:53,781 -Tú puedes, Sammy! -(siguen los aplausos) 346 00:17:53,864 --> 00:17:56,784 -Fred: (en voz baja) Cambia la energía, por favor! -Okey. 347 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 Sabrán cuál es. 348 00:18:08,420 --> 00:18:09,922 (silbidos) 349 00:18:13,675 --> 00:18:18,305 (cantando "Piece of My Heart" por Janis Joplin) 350 00:18:22,601 --> 00:18:24,394 Fred: Sí! Sí! 351 00:18:24,478 --> 00:18:28,023 (continúa cantando en inglés) 352 00:19:14,153 --> 00:19:15,821 Hola, Fred Rococo. 353 00:19:16,947 --> 00:19:19,074 -Ven aquí. -¿En serio? 354 00:19:19,157 --> 00:19:22,077 (continúa cantando en inglés) 355 00:20:12,836 --> 00:20:14,630 (hablando en inglés) 356 00:20:14,713 --> 00:20:18,342 (cantando en inglés) 357 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Mujer: Increíble! 358 00:20:40,614 --> 00:20:43,450 Increíble. Increíble. Lo hiciste. 359 00:20:43,533 --> 00:20:45,661 -Mujer: Bravo! -Fred: Sí! 360 00:20:45,744 --> 00:20:47,829 Sí! Sammy! 361 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 (continúan los aplausos) 362 00:20:50,540 --> 00:20:51,667 Mujer: Excelente! 363 00:20:53,085 --> 00:20:57,047 ♪ 364 00:21:36,420 --> 00:21:38,547 Deberías descansar. 365 00:21:38,630 --> 00:21:40,799 La granja no se cuida sola. 366 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Tengo que trabajar. 367 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Tienes que hablar con ella. 368 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 Debe rehabilitarse, papá. 369 00:21:55,731 --> 00:21:57,858 Loca como tu hermana. 370 00:21:57,941 --> 00:21:59,234 Rehabilitación. 371 00:21:59,317 --> 00:22:02,362 -¿Crees que esto es Hollywood? -Papá... 372 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 ¿Y qué si bebe de más? 373 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 Todos lo hacemos, es solo cerveza. 374 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Tú la trajiste. 375 00:22:09,703 --> 00:22:10,954 Sí. 376 00:22:12,789 --> 00:22:14,833 Pero es diferente. 377 00:22:14,916 --> 00:22:16,585 Te lastimó el pie. 378 00:22:17,836 --> 00:22:20,172 Pudo haber herido a Shannon. 379 00:22:20,255 --> 00:22:21,923 Y después... 380 00:22:22,507 --> 00:22:24,134 ¿qué sigue? 381 00:22:27,054 --> 00:22:29,097 Ustedes hablen con ella. 382 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 No nos va a escuchar. 383 00:22:34,853 --> 00:22:39,357 Tu madre y yo nos conocemos desde que teníamos 15 años. 384 00:22:39,441 --> 00:22:42,402 (exhala) Cuando conoces a alguien por tanto tiempo, 385 00:22:42,486 --> 00:22:44,446 dejan de ser dos personas distintas. 386 00:22:44,529 --> 00:22:47,240 Se vuelven... Son una... 387 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 criatura de cuatro piernas. 388 00:22:51,203 --> 00:22:53,038 Es mi otra mitad. 389 00:22:55,290 --> 00:22:58,418 -Moriría antes de lastimarla. -Lo sé. 390 00:23:00,962 --> 00:23:03,298 Por eso tienes que hacerlo tú. 391 00:23:23,276 --> 00:23:26,363 ♪ 392 00:23:27,989 --> 00:23:32,035 (inaudible) 393 00:23:57,727 --> 00:24:01,773 ♪ 394 00:24:13,326 --> 00:24:17,164 (suena "Making Love Out of Nothing at All" por Air Supply) 395 00:24:17,247 --> 00:24:20,208 ♪ ♪