1
00:00:07,966 --> 00:00:09,592
{\an8}Sam:
Vaya, esto es real, ¿no?
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,136
{\an8}Joel:
Esto es muy real.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,971
{\an8}¿Piensas en tu boda?
4
00:00:12,971 --> 00:00:15,265
{\an8}- Ah, buena pregunta.
- (ambos ríen)
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,641
{\an8}No lo sé.
6
00:00:16,641 --> 00:00:18,977
{\an8}Okey, cuento la mía.
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,229
{\an8}- Creo que será
en una iglesia.
- Mm.
8
00:00:21,229 --> 00:00:24,149
Es una linda iglesita
en la que crecí.
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Es muy pequeña,
10
00:00:25,734 --> 00:00:29,070
y está como en medio
de un campo.
11
00:00:29,070 --> 00:00:30,655
Sería muy íntima,
12
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
solo con familia
y amigos.
13
00:00:32,907 --> 00:00:36,745
Y yo usaría
algo lindo, ¿sabes?
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,037
Muy festivo.
15
00:00:38,037 --> 00:00:41,040
- Pero no en blanco,
hay que dejar a la...
- No.
16
00:00:41,040 --> 00:00:43,752
- imaginación.
- Hay que dejarlo
a la imaginación.
17
00:00:43,752 --> 00:00:45,253
(ambos riendo)
18
00:00:45,253 --> 00:00:47,589
Y yo caminaría
al altar
19
00:00:47,589 --> 00:00:51,634
- mientras suena "Gloria"
de Laura Branigan.
- (suspira)
20
00:00:51,634 --> 00:00:53,094
Por supuesto,
cuando niño,
21
00:00:53,094 --> 00:00:55,388
soñé que la cantaría ella,
22
00:00:55,388 --> 00:00:57,849
pero ahora estás tú.
23
00:00:57,849 --> 00:00:59,934
Ah, Joel.
No reemplazas a Branigan.
24
00:00:59,934 --> 00:01:03,271
- No reemplazas a Branigan.
- Ni a Barbra, ni a Judy,
ni a Branigan.
25
00:01:03,271 --> 00:01:05,607
- Vamos!
- (suspira)
26
00:01:05,607 --> 00:01:10,403
(cantando "Gloria"
en inglés)
27
00:01:19,162 --> 00:01:21,331
(Joel imitando guitarra)
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,590
- Menéalo!
- (ríe)
29
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
(continúa cantando)
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,639
(ambos riendo)
31
00:01:37,639 --> 00:01:40,058
- Cuéntame la tuya.
- (suspira)
32
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
Siempre pensé en usar
el vestido de mamá.
33
00:01:43,603 --> 00:01:46,689
- Es simple,
clásico, pero...
- Ah.
34
00:01:46,689 --> 00:01:48,983
Pero tu mamá es bajita.
35
00:01:48,983 --> 00:01:50,068
Sí, exacto.
36
00:01:50,068 --> 00:01:52,153
Mi vagina bien vestida
caminando al altar
37
00:01:52,153 --> 00:01:55,281
- hacia el hombre
de mis sueños.
- (ríen)
38
00:01:55,281 --> 00:01:57,200
¿Tienes el pescado fresco?
39
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
- Sí, ¿tienes las burbujas?
- Las tengo.
40
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
♪ ♪
41
00:02:07,794 --> 00:02:10,713
{\an8}BUSCANDO UN NORTE
42
00:02:10,713 --> 00:02:12,465
- Joel:
Ding, ding, ding, ding, ding!
- Fred: Ah, vaya,
43
00:02:12,465 --> 00:02:14,425
- ¿qué estás haciendo?
- Estamos celebrando.
44
00:02:14,425 --> 00:02:18,221
Beberemos algo de sidra
en honor a nuestro amigo Fred!
45
00:02:18,221 --> 00:02:20,390
- Tarán...
- Ah, muchachos.
46
00:02:20,390 --> 00:02:22,600
- ¿En serio?
- Sí, bueno,
47
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
¿no es esto
lo que debemos hacer?
48
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
- Eh, las damas de honor.
- ¿En serio?
49
00:02:26,396 --> 00:02:27,564
- Sí.
- Bueno, casi lo es.
50
00:02:27,564 --> 00:02:29,691
- (todos riendo)
- Yo soy como soy.
51
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
- Cierto.
- Sin dudas lo es, ¿no?
52
00:02:32,068 --> 00:02:33,987
Me gusta cuando se comportan
tan tiernos, chicos.
53
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
- Es lindo.
- (risas)
54
00:02:36,573 --> 00:02:39,325
Oigan, no quiero ponerme
muy emocional ni nada,
55
00:02:39,325 --> 00:02:41,536
pero... realmente
aprecio que sean
56
00:02:41,536 --> 00:02:43,413
parte de esto,
¿de acuerdo?
57
00:02:43,413 --> 00:02:46,165
- Gracias! Tengo piel
de gallina, cielos!
- Por Fred. Sí!
58
00:02:46,165 --> 00:02:48,209
- Todos: Por Fred!
- No quería emocionarme!
59
00:02:48,209 --> 00:02:49,919
(risas)
60
00:02:49,919 --> 00:02:51,713
Tiffani:
Se va a ver bien, ¿no?
61
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
- (ríe)
- ¿Qué?
62
00:02:52,922 --> 00:02:55,258
- Por supuesto,
soy el mejor.
- De acuerdo.
63
00:02:55,258 --> 00:02:57,468
Oye, ¿vendrás
a casa después?
64
00:02:57,468 --> 00:02:58,887
Debo hacerle
un pastel a Tricia,
65
00:02:58,887 --> 00:03:00,305
y sabes que no sé
qué carajo
66
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
hacer en la cocina.
(ríe)
67
00:03:01,723 --> 00:03:03,558
Ah, no puedo.
68
00:03:04,225 --> 00:03:05,393
¿No puedes?
69
00:03:06,185 --> 00:03:08,271
Ah, Joel, ¿seguro?
70
00:03:08,271 --> 00:03:10,940
Es el primer cumpleaños
de Tricia sin Rick y Shannon.
71
00:03:10,940 --> 00:03:12,734
- Está superdeprimida.
- Mm.
72
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
Le haré
un pastel fúnebre.
73
00:03:14,068 --> 00:03:15,778
- Eso no va a ayudar.
- Ah, no, no,
74
00:03:15,778 --> 00:03:17,989
lo amará. Así es,
a menos que lo arruine,
75
00:03:17,989 --> 00:03:19,532
- y eso es
lo que voy a hacer.
- (ríe)
76
00:03:19,532 --> 00:03:22,076
- Mi mamá lo hacía
cuando éramos niñas.
- Ah...
77
00:03:22,076 --> 00:03:24,162
Me parecía
que era un lindo gesto.
78
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
(ríe) Bueno, creo
que es encantador.
79
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
Quisiera ir
pero tengo pendientes.
80
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
- ¿Pendientes?
- Ajá.
81
00:03:32,128 --> 00:03:35,298
Okey.
¿Ahora tenemos límites?
82
00:03:35,298 --> 00:03:38,259
Bueno, está bien, está bien,
no es mi asunto ni mi problema.
83
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
- No.
- Solo promete que responderás
si lo necesito.
84
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
Ah, claro.
85
00:03:42,472 --> 00:03:44,891
- Sammy, vas tú!
- Sam: Ah, de acuerdo.
86
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
♪ ♪
87
00:03:47,143 --> 00:03:48,519
Yuju!
88
00:03:48,519 --> 00:03:50,146
Heather, hola!
89
00:03:50,146 --> 00:03:52,941
Oye, lindo fleco,
muy fransh.
90
00:03:52,941 --> 00:03:56,486
- El look francés está
a la moda, ¿no?
- Hola.
91
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Eh, y...
92
00:03:59,530 --> 00:04:02,492
estoy haciendo
una boda, y...
93
00:04:02,492 --> 00:04:06,454
claro que usaré muchas cosas
de Tender Moments , pero...
94
00:04:06,454 --> 00:04:09,958
necesito alquilar cosas
para la recepción,
95
00:04:09,958 --> 00:04:12,377
como las servilletas...
96
00:04:12,377 --> 00:04:16,047
Uh! ¿Ves?
Como esta, esta rosa.
97
00:04:16,047 --> 00:04:17,340
Es perfecta!
98
00:04:17,340 --> 00:04:20,385
- La novia dijo
que quería... ¿Eh?
- ¿Sabes, Tricia?
99
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
Lo siento, trata
de pedirlos en línea.
100
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
Ah, okey.
101
00:04:28,685 --> 00:04:31,479
Okey, Heather, creo...
creo que sé...
102
00:04:31,479 --> 00:04:34,482
creo que sé qué sucede,
lo entiendo.
103
00:04:34,482 --> 00:04:37,485
¿Estás incómoda
con la boda de Fred y Susan?
104
00:04:37,485 --> 00:04:42,281
Porque te aseguro que Fred
es un hombre maravilloso.
105
00:04:42,281 --> 00:04:43,741
- Es...
- ¿Cuál Fred?
106
00:04:43,741 --> 00:04:47,078
No tengo problemas
con ningún Fred.
107
00:04:47,078 --> 00:04:50,289
- (balbucea)
- Charity me contó todo.
108
00:04:50,289 --> 00:04:53,209
Que intentaste con Coop.
Es decir...
109
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
(riendo)
110
00:04:58,381 --> 00:05:00,717
Ah, por Dios!
111
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
No, Dios mío!
Ah, genial.
112
00:05:02,719 --> 00:05:05,972
Es increíble. Es genial,
es genial, es genial.
113
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
¿Y Charity...?
Disculpa.
114
00:05:08,057 --> 00:05:11,436
¿La perra de Charity
habrá mencionado
115
00:05:11,436 --> 00:05:14,188
cuántas veces
se cogió a mi esposo?
116
00:05:14,188 --> 00:05:17,400
Porque te diré que fueron
muchas, muchas, muchas veces.
117
00:05:17,400 --> 00:05:19,777
Creo que omitió
ese detallito. Ja!
118
00:05:19,777 --> 00:05:24,115
Bueno, su boca no es
lo único que ha abierto.
119
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
La... Las piernas.
120
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
¿Entiendes?
121
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
(exhala)
122
00:05:32,749 --> 00:05:35,877
Sam:
Temperatura ambiente,
temperatura ambiente...
123
00:05:35,877 --> 00:05:38,755
Un poco de mantequilla, okey...
124
00:05:39,797 --> 00:05:42,175
(suspira)
¿Esto es ambiente?
125
00:05:43,843 --> 00:05:45,887
Bien, de acuerdo,
la ponemos aquí,
126
00:05:45,887 --> 00:05:47,972
y la calentamos.
(chasquea la lengua)
127
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
Media de azúcar.
128
00:05:51,392 --> 00:05:52,685
Sí.
129
00:05:53,311 --> 00:05:55,688
Ah, endúlzalo.
130
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
(exhala)
Esta mierda.
131
00:05:58,483 --> 00:06:01,569
¿Cómo es
la puta temperatura ambiente?
132
00:06:01,569 --> 00:06:05,281
Hay que ser flexibles
cuando se cocina.
133
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
Solo que funcione.
134
00:06:08,326 --> 00:06:09,660
Okey.
135
00:06:10,244 --> 00:06:12,163
Eh...
136
00:06:12,163 --> 00:06:14,665
Cuarenta y cinco...
137
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
Sí, eso sirve.
138
00:06:17,960 --> 00:06:20,379
(exhala)
Mierda.
139
00:06:20,379 --> 00:06:22,840
- Okey.
- (teléfono llamando)
140
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
Contesta, contesta.
141
00:06:24,133 --> 00:06:25,343
- Hola.
- Joel: Hola.
142
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Hola, eh,
estoy haciendo...
143
00:06:27,261 --> 00:06:30,014
Espera, ¿por qué
estás tan cerca?
144
00:06:30,014 --> 00:06:33,392
(ríe)
Yo... estoy en la librería
y, eh...
145
00:06:33,392 --> 00:06:34,977
trato de encontrar
un libro sobre aves.
146
00:06:34,977 --> 00:06:37,480
¿Un libro? ¿Por qué?
147
00:06:37,480 --> 00:06:38,940
Bueno, eh, ¿ves?,
por eso no te dije,
148
00:06:38,940 --> 00:06:40,149
sabía que te burlarías de mí.
149
00:06:40,149 --> 00:06:41,818
Sí, voy a burlarme. Yo...
150
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
Mira, estoy
en un apuro ahora.
151
00:06:43,778 --> 00:06:45,863
Estoy... haciendo...
152
00:06:45,863 --> 00:06:47,448
- Ah. Carajo.
- Joel: Debo irme.
153
00:06:47,448 --> 00:06:49,742
Okey, okey. espera.
Espera, no.
Solo un segundo.
154
00:06:49,742 --> 00:06:51,786
- Adiós. Dicen
que haga silencio.
- Espera, no, no, no, no!
155
00:06:51,786 --> 00:06:52,829
Espera, tengo una pregunta.
156
00:06:52,829 --> 00:06:55,289
Okey, dice
mantequilla ambiente,
157
00:06:55,289 --> 00:06:56,374
pero la calenté,
158
00:06:56,374 --> 00:06:58,251
y ahora está burbujeando.
¿Eso es malo?
159
00:06:58,251 --> 00:07:00,169
Bueno, debo irme,
debo irme.
160
00:07:00,169 --> 00:07:02,338
Pero espera, Joel!
161
00:07:02,338 --> 00:07:03,548
(suspira)
162
00:07:05,216 --> 00:07:06,467
Okey, de acuerdo.
163
00:07:06,467 --> 00:07:08,219
Bueno, al carajo.
164
00:07:08,219 --> 00:07:11,514
¿Cuán malo puede ser?
Aquí vamos.
165
00:07:11,514 --> 00:07:13,641
Ponlo ahí.
166
00:07:13,641 --> 00:07:16,269
Se ve bien cremoso...
167
00:07:16,269 --> 00:07:19,856
Y luego necesitas
media taza
de aceite vegetal.
168
00:07:21,649 --> 00:07:23,109
Okey...
169
00:07:25,444 --> 00:07:26,320
Así está bien.
170
00:07:26,320 --> 00:07:28,489
MUSEO HISTóRICO
171
00:07:28,489 --> 00:07:29,907
{\an8}VOTO PARA LAS MUJERES
172
00:07:29,907 --> 00:07:33,161
♪ ♪
173
00:07:36,164 --> 00:07:39,041
Lo siento, mi amiga tenía
problemas de horno.
(ríe)
174
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
Qué divertido.
Amo hornear.
175
00:07:41,586 --> 00:07:43,212
También me encanta.
176
00:07:43,212 --> 00:07:47,341
Sueño con un horno
de acero inoxidable.
177
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
Ah...
¿Te lo imaginas?
178
00:07:50,052 --> 00:07:52,763
- Sí, todo el tiempo.
- (ambos riendo)
179
00:07:52,763 --> 00:07:55,558
¿Sabes? Esta casa
fue cargamento
180
00:07:55,558 --> 00:07:58,519
- del buque Hartford
de Cincinnati.
- Ah.
181
00:07:58,519 --> 00:08:00,438
- Detenme si ya lo sabes.
- No lo sé.
182
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Encallaron junto
a la ciudad de Boston.
183
00:08:03,608 --> 00:08:05,902
- (ríe)
- Y creo que el alcohol
tuvo que ver,
184
00:08:05,902 --> 00:08:08,696
pero fueron invitados
a quedarse,
185
00:08:08,696 --> 00:08:09,947
y se llevaron bien
186
00:08:09,947 --> 00:08:11,699
y terminaron cambiando
el nombre
187
00:08:11,699 --> 00:08:13,868
de la ciudad
a Manhattan.
188
00:08:13,868 --> 00:08:14,744
- Vaya.
- Sí.
189
00:08:14,744 --> 00:08:15,828
- No lo sabía!
- Sí.
190
00:08:15,828 --> 00:08:17,872
(ríe)
¿Qué hay de este anciano?
191
00:08:17,872 --> 00:08:20,499
(aclara la garganta)
Es Isaac Goodnow.
192
00:08:20,499 --> 00:08:21,709
Era un abolicionista
193
00:08:21,709 --> 00:08:24,837
y el cofundador
de la Estatal de Kansas.
194
00:08:24,837 --> 00:08:28,090
Y sirvió en la Casa
de Representantes de Kansas
195
00:08:28,090 --> 00:08:31,719
y también inició
la Asociación de Docentes.
196
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Ah, vaya.
197
00:08:32,887 --> 00:08:34,805
Claro, ¿pero qué ha hecho
estos días?
198
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
(ambos riendo)
199
00:08:36,265 --> 00:08:37,266
¿Sabes qué?
200
00:08:37,266 --> 00:08:39,977
- Nada.
Absolutamente nada.
- (ríe)
201
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
- Flojo.
- Ah!
202
00:08:41,270 --> 00:08:45,066
{\an8}¿Quieres escuchar
la rara historia
de este peine?
203
00:08:45,066 --> 00:08:46,734
- Me muero por escuchar.
- De acuerdo.
204
00:08:46,734 --> 00:08:48,236
- (Joel riendo)
- Okey, bien.
205
00:08:48,236 --> 00:08:49,904
Al parecer fue hecho
206
00:08:49,904 --> 00:08:51,614
- con huesos humanos...
- Ah, por Dios.
207
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
...por unas brujas.
208
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
- ¿Estás hablando en serio?
- No!
209
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
- Me lo inventé.
- (riendo)
210
00:08:56,994 --> 00:08:58,871
Me lo inventé.
211
00:08:58,871 --> 00:09:01,415
- No sé nada
sobre ese peine.
- (riendo)
212
00:09:01,415 --> 00:09:04,210
(timbre sonando)
213
00:09:05,878 --> 00:09:08,464
- Hola!
- (suspira)
¿Qué es eso?
214
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
Tu pastel de cumpleaños.
215
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
No tenía otra caja, pero...
216
00:09:11,133 --> 00:09:14,804
feliz cumple...
feliz... cumpleaños.
217
00:09:14,804 --> 00:09:17,223
(exhala)
Esto será divertido.
218
00:09:18,182 --> 00:09:20,017
¿Cuáles eran los nombres
219
00:09:20,017 --> 00:09:21,811
para los cojines
que dijiste?
220
00:09:21,811 --> 00:09:22,979
¿Las ideas que tenías?
221
00:09:22,979 --> 00:09:25,189
¿Podrías... escribirlos,
por favor?
222
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
- Ah, ¿las perras?
- Sí, las perras.
223
00:09:27,149 --> 00:09:28,359
Ah! Sería un gran honor.
224
00:09:28,359 --> 00:09:29,986
Te encanta que lo diga,
¿verdad?
225
00:09:29,986 --> 00:09:31,487
(ríe)
Sí.
226
00:09:31,487 --> 00:09:34,615
Pero no tanto
como te encantará el dinero.
227
00:09:34,615 --> 00:09:37,076
¿Sabes que Shannon
no me ha escrito?
228
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
- Ah, ¿en serio?
- Ajá.
229
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
Sam:
Qué raro.
230
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
LLAMA A TU MADRE
231
00:09:41,789 --> 00:09:44,375
- ¿Le estás escribiendo?
- No.
232
00:09:46,294 --> 00:09:49,880
(suspira)
De acuerdo.
233
00:09:49,880 --> 00:09:54,427
Gran... perra... enérgica...
234
00:09:54,427 --> 00:09:56,053
Signo de exclamación.
235
00:09:56,053 --> 00:09:57,888
- (ríe)
- (campanilla del refrigerador)
236
00:09:58,764 --> 00:10:00,725
Vaya!
¿Qué es eso que veo?
237
00:10:00,725 --> 00:10:03,269
Ah, bueno, es un regalo
que me compré,
238
00:10:03,269 --> 00:10:06,564
pero no sé cómo hacer
que no se vean los mensajes.
239
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
- Es lindo.
- Es solo...
240
00:10:08,232 --> 00:10:09,859
Deben estar sincronizados.
241
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
- Ven, dame el teléfono.
- Mm. No. (ríe)
242
00:10:12,278 --> 00:10:13,988
- ¿Por qué no?
- No te daré mi teléfono!
243
00:10:13,988 --> 00:10:15,239
Pero ¿por qué?
244
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
Porque sacarás fotos
de tus tetas o algo.
245
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Ah, cielos, Tricia,
fue solo una vez.
246
00:10:20,161 --> 00:10:22,997
Fue más de una vez,
pero como sea.
247
00:10:22,997 --> 00:10:25,374
(suspira)
Son bonitas, lo siento.
248
00:10:25,374 --> 00:10:28,377
También tiene música,
para que sepas.
249
00:10:28,377 --> 00:10:29,879
- ¿De verdad?
- Ajá.
250
00:10:29,879 --> 00:10:30,880
De lujo!
251
00:10:30,880 --> 00:10:34,008
Ah, por Dios,
dije "de lujo".
(ríe)
252
00:10:35,468 --> 00:10:38,387
Ah. Okey.
253
00:10:38,387 --> 00:10:40,222
Ya entiendo
lo qué haces.
254
00:10:40,222 --> 00:10:43,059
- Ah, no.
- Sí, es lindo y suave, Tricia.
255
00:10:43,059 --> 00:10:44,977
Ah, qué lindos bordes.
256
00:10:44,977 --> 00:10:48,022
Si la recorres toda,
la sientes toda,
257
00:10:48,022 --> 00:10:51,108
y tomas las puertas
y las abres...
258
00:10:51,108 --> 00:10:53,361
Ah! Ah, eso es.
259
00:10:53,361 --> 00:10:56,530
- Y luego pones tu caliente...
- Qué asco. Ah, no, no, no.
260
00:10:56,530 --> 00:10:58,657
- (ríe)
- Ah, Dios!
261
00:10:58,657 --> 00:11:01,202
¿Con esto... con esto intentas
que vuelva a creer en el amor?
262
00:11:01,202 --> 00:11:03,412
- ¿Así es como es?
- Ah, si es así pararé.
263
00:11:03,412 --> 00:11:07,875
- Contrario a ti, yo sí creo
en el amor, así que...
- Bueno, eso es un asco.
264
00:11:07,875 --> 00:11:10,127
¿Calentaste la mantequilla?
265
00:11:10,127 --> 00:11:11,712
Sí. ¿Cómo lo supiste?
266
00:11:11,712 --> 00:11:13,130
Porque parece
popó de vaca.
267
00:11:13,130 --> 00:11:14,548
Sam:
Eso es lo que quería.
268
00:11:14,548 --> 00:11:18,052
- Un gran popó
de cumpleaños.
- (ambas ríen)
269
00:11:18,052 --> 00:11:20,346
¿Tienes algunas velas
para que celebremos?
270
00:11:20,346 --> 00:11:23,516
- No, solo metamos las caras.
- Sí!
271
00:11:23,516 --> 00:11:26,685
Y así, finalmente
la declaró ley
272
00:11:26,685 --> 00:11:29,146
el presidente Franklin Pierce.
273
00:11:29,146 --> 00:11:31,607
Podría escucharte hablar
de la Ley de Kansas-Nebraska
274
00:11:31,607 --> 00:11:34,610
- todo el día.
- (riendo)
Creo que ya lo hiciste.
275
00:11:34,610 --> 00:11:36,237
(ambos ríen)
276
00:11:36,237 --> 00:11:39,365
Realmente disfruté
cada segundo. En serio.
277
00:11:42,118 --> 00:11:45,996
Esta cabina es
de los primeros pobladores
del condado.
278
00:11:46,956 --> 00:11:50,167
Solían construir
las ventanas
279
00:11:50,167 --> 00:11:53,003
con papel engrasado y...
280
00:11:53,003 --> 00:11:55,464
hoyos en el techo
para el humo,
281
00:11:55,464 --> 00:11:57,967
para que la chimenea
no se fuera...
282
00:12:16,652 --> 00:12:19,572
No quiero apresurar
nada, pero...
283
00:12:19,572 --> 00:12:21,699
¿te gustaría ir a comer
unos panqueques
284
00:12:21,699 --> 00:12:23,284
- conmigo el sábado?
- (ríe)
285
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
- Sí.
- ¿Sí?
286
00:12:24,618 --> 00:12:25,911
Vamos.
287
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
Pero debo comer
antes del sábado,
288
00:12:30,124 --> 00:12:31,917
- si quieres.
- (ríe) Sí.
289
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
¿Te gustaría ir al Chef?
290
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
Sí. Sí.
291
00:12:37,173 --> 00:12:38,716
Eh, sí, claro.
292
00:12:38,716 --> 00:12:40,217
- Eh, si no quieres...
- No, no, no, no.
293
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
Me encanta El Chef.
294
00:12:41,802 --> 00:12:43,888
Amo su mermelada
295
00:12:43,888 --> 00:12:46,599
- de fresas. Ah...
- (ríe)
296
00:12:46,599 --> 00:12:49,810
- Sí, también yo.
También yo.
- (ríe)
297
00:12:53,147 --> 00:12:55,149
Decía media taza
de crema agria,
298
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
- pero le puse todo el envase.
- (ríe)
299
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
- Rico y agrio, ¿no?
- (ríe) También...
300
00:13:03,407 --> 00:13:04,992
está mojado.
301
00:13:04,992 --> 00:13:06,619
- Mojado es bueno.
- (ríe)
302
00:13:06,619 --> 00:13:10,206
- Ah, pon eso en un cojín.
- (ríe)
303
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
¿Sabes qué? Mira...
304
00:13:14,835 --> 00:13:16,420
Este año va a ser mío.
305
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
Será para mí.
306
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
Y... si me hace feliz,
307
00:13:20,299 --> 00:13:22,051
que no fastidien
los demás, ¿verdad?
308
00:13:22,051 --> 00:13:23,636
- Bien.
- Sí. Es decir,
309
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
apenas puedo
con todos estos pedidos.
310
00:13:29,725 --> 00:13:31,560
¿Sabes? Esto es
solo una idea,
311
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
pero podrías llamarlas
312
00:13:33,479 --> 00:13:36,023
Fundas Charity.
313
00:13:36,023 --> 00:13:37,983
- Ay, por Dios.
- Vamos, no está mal, ¿no?
314
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
- Es muy bueno. (ríe)
- Es bueno.
315
00:13:39,818 --> 00:13:41,278
- Es muy bueno!
- Lo estás pensando, ¿no?
316
00:13:41,278 --> 00:13:43,614
Bueno, no puedo,
pero tal vez sí.
317
00:13:49,203 --> 00:13:51,038
Bueno...
318
00:13:51,038 --> 00:13:54,083
gracias... por...
319
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
- ¿El pastel de mierda?
- (ríe)
320
00:13:59,922 --> 00:14:02,216
Me gustó el pastel.
Gracias por hacerlo,
321
00:14:02,216 --> 00:14:04,677
así el día no fue...
322
00:14:05,219 --> 00:14:06,845
de mierda.
323
00:14:09,139 --> 00:14:10,599
Había...
324
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
estado...
325
00:14:13,185 --> 00:14:14,603
temiendo
este cumpleaños.
326
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
- Sí estaba sintiéndome
realmente nerviosa, ¿sabes?
- Sí.
327
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
- Cuarenta y siete.
- Mm.
328
00:14:20,818 --> 00:14:22,570
Sí, es uno grande.
329
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
Sí, pero también...
330
00:14:25,239 --> 00:14:29,535
Holly tenía 47
cuando el diagnóstico.
331
00:14:31,203 --> 00:14:33,622
Es... injusto.
332
00:14:36,709 --> 00:14:40,045
A veces siento que nunca
será más fácil, ¿sabes?
333
00:14:44,717 --> 00:14:47,052
Holly tenía 48, Tricia.
334
00:14:48,345 --> 00:14:51,307
Cuando le diagnosticaron.
335
00:14:51,307 --> 00:14:54,685
Sí, es cierto.
Lo siento. (ríe)
No sé ni qué dije.
336
00:14:54,685 --> 00:14:57,646
- (carraspea)
- No, es que... dijiste 47.
337
00:14:57,646 --> 00:14:59,231
- ¿De qué estás hablando?
- No, fue un error,
338
00:14:59,231 --> 00:15:00,691
- no pasa nada.
- Mentira.
339
00:15:00,691 --> 00:15:03,652
Oye, ¿qué estás ocultándome?
340
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
Tenía 47, Sam,
cuando la diagnosticaron.
341
00:15:12,244 --> 00:15:15,456
- ¿Qué?
- Tenía 47.
342
00:15:15,456 --> 00:15:18,208
- No, ella...
- Sí, ella...
343
00:15:18,208 --> 00:15:20,711
no quería preocuparte.
344
00:15:20,711 --> 00:15:23,130
Sintió que lo tenía controlado
345
00:15:23,130 --> 00:15:25,799
y quiso luchar
por vía natural.
346
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Es que... el cáncer
no se trata así.
347
00:15:28,969 --> 00:15:31,513
¿Quién... quién le dijo
que lo hiciera?
348
00:15:31,513 --> 00:15:34,266
Bueno, fue su elección.
349
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
¿Por qué te lo dijo
a ti y no a mí?
Yo no lo habría permitido.
350
00:15:37,019 --> 00:15:38,687
Porque pensó
que no lo soportarías.
351
00:15:38,687 --> 00:15:40,356
Ah, vaya,
puedo hacerlo!
352
00:15:41,607 --> 00:15:42,983
Ah, por Dios!
353
00:15:43,984 --> 00:15:47,112
A ti te encantó
ocultarme esto.
354
00:15:47,112 --> 00:15:48,739
- ¿Qué? No!
- Ah, sí.
355
00:15:48,739 --> 00:15:52,701
Sam, quería decirte,
pero no pude,
se lo prometí.
356
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Creí que te lo diría, pero...
357
00:15:55,829 --> 00:15:57,998
claro que quería
protegerte, Sam,
358
00:15:57,998 --> 00:15:59,416
era tu protectora.
359
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
- Siempre quería protegerte.
- Ah...
360
00:16:03,087 --> 00:16:04,546
Pero...
361
00:16:04,546 --> 00:16:07,841
mira, no olvides
que también era mi hermana.
362
00:16:08,926 --> 00:16:11,053
(llorando)
Yo también la perdí.
363
00:16:11,053 --> 00:16:13,681
Y la extraño.
364
00:16:15,683 --> 00:16:18,352
Pero, oye,
no tiene sentido
molestarnos por eso.
365
00:16:18,352 --> 00:16:20,104
(suspira)
Es tarde.
366
00:16:21,772 --> 00:16:23,357
- ¿Sam?
- ¿Qué?
367
00:16:23,357 --> 00:16:25,109
No hagas esto.
Solo quédate.
368
00:16:25,109 --> 00:16:26,360
Por favor,
vamos a hablarlo.
369
00:16:26,360 --> 00:16:28,404
¿De qué quieres
hablar, Tricia?
370
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
Mentiste, mintió
y estoy molesta!
371
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
- De acuerdo.
- ¿Qué más puedo
hacer por ti?
372
00:16:32,116 --> 00:16:34,076
Okey, Sam,
siempre haces esto.
373
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
Cuando te molestas
y te enojas,
374
00:16:35,744 --> 00:16:37,955
cuando alguien
comete un diminuto error,
375
00:16:37,955 --> 00:16:40,874
- te alejas.
- No, no, no, no, no.
Esto... Esto no es diminuto!
376
00:16:40,874 --> 00:16:44,378
Es lo que haces,
siempre te alejas, Sam!
377
00:16:44,378 --> 00:16:47,506
Ya no puedes hacerlo,
no te va a quedar nadie!
378
00:16:50,467 --> 00:16:52,386
De hecho, ¿sabes qué?
Ya vete.
379
00:16:52,386 --> 00:16:54,930
- Estoy harta de que me importe
una mierda.
- Bien. Está bien.
380
00:16:54,930 --> 00:16:56,056
- Tricia: ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
381
00:16:56,056 --> 00:16:57,599
- Por esto siempre
estás sola!
- Ah!
382
00:16:57,599 --> 00:16:59,893
Pues adivina:
ambas lo estamos!
383
00:17:07,818 --> 00:17:10,946
(llorando)
384
00:17:32,092 --> 00:17:35,304
- Darlene: Hola, Sam.
- Hola.
385
00:17:35,304 --> 00:17:36,722
Lamento pasar
sin avisar.
386
00:17:36,722 --> 00:17:40,434
Quería darte tu cinta
de nuestra clase.
387
00:17:40,434 --> 00:17:42,770
- Ah.
- En caso
de que quieras practicar.
388
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
Gracias.
389
00:17:46,148 --> 00:17:49,359
- ¿Sabe? Lamento mucho
haber huido así, es que...
- Está bien, ¿sabes?
390
00:17:49,359 --> 00:17:51,111
Lo entiendo.
391
00:17:52,362 --> 00:17:54,031
Es tu gran corazón.
392
00:17:54,031 --> 00:17:57,659
Y cuando cantas es...
es de aquí.
393
00:17:59,536 --> 00:18:01,789
Sé lo abrumador
que puede ser.
394
00:18:02,581 --> 00:18:03,791
¿No es extraño?
395
00:18:03,791 --> 00:18:06,794
Algo que nos alegra tanto,
396
00:18:06,794 --> 00:18:09,213
puede ser insoportable.
397
00:18:10,798 --> 00:18:12,090
Sí.
398
00:18:13,091 --> 00:18:14,843
Bien, ya tienes la cinta.
399
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
Si necesitas algo,
400
00:18:17,721 --> 00:18:19,389
sabes que siempre estaré.
401
00:18:19,932 --> 00:18:21,141
Gracias.
402
00:18:22,226 --> 00:18:23,685
De nada.
403
00:18:39,243 --> 00:18:41,161
Sigue cantando, Sam.
404
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
Te necesito.
405
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
- (ríe) De acuerdo.
- (Darlene ríe)
406
00:19:05,644 --> 00:19:08,522
NO BEBER EN EL PIANO
407
00:19:16,321 --> 00:19:20,033
♪ ♪
408
00:19:28,292 --> 00:19:29,960
(suspira)
409
00:20:03,911 --> 00:20:06,038
(sollozando)
410
00:20:11,960 --> 00:20:15,130
♪ ♪
411
00:20:18,300 --> 00:20:20,719
(sollozando)
412
00:20:55,128 --> 00:20:58,298
(teléfono llamando)
413
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
(notificación del teléfono)
414
00:21:20,570 --> 00:21:23,949
FELIZ CUMPLEAñOS, CARIñO
ESPERO QUE TE DIVIERTAS
ESTA NOCHE
415
00:21:35,627 --> 00:21:38,463
Qué hermoso refri. Rayos.
416
00:21:38,463 --> 00:21:41,466
Oye, ¿cómo carajo
se supone que...?
417
00:21:41,466 --> 00:21:43,760
(suena "Show Some Emotion"
por Joan Armatrading)
418
00:21:43,760 --> 00:21:46,013
(canta en inglés)
419
00:21:46,013 --> 00:21:47,347
Qué buena canción.
420
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
(canta en inglés)
421
00:22:07,075 --> 00:22:09,453
¿Sabes qué? Jódanse.
422
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
PERRA MENTIROSA
423
00:22:12,080 --> 00:22:15,333
("Show Some Emotion"
continúa sonando)
424
00:22:17,711 --> 00:22:20,839
El crédito lo tienes tú,
perra, tú!
425
00:22:21,715 --> 00:22:23,300
Grandote.
426
00:22:24,259 --> 00:22:26,136
Ya sabré cómo domarte.
427
00:22:26,678 --> 00:22:29,097
Ya verás.
428
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
Vamos a volverlo oficial.
429
00:22:32,976 --> 00:22:35,937
Te quedas aquí conmigo!
430
00:22:35,937 --> 00:22:37,773
(grito de júbilo)
431
00:22:58,043 --> 00:23:00,378
¿VAMOS AL CHEF
EN 30 MINUTOS?
432
00:23:13,892 --> 00:23:17,771
- ¿Quieres comenzar a ordenar?
- Eh, no, solo café.
Espero a Joel.
433
00:23:17,771 --> 00:23:20,732
Ah... yo tengo
algo para él.
434
00:23:30,575 --> 00:23:34,246
Lo dejó aquí ayer
cuando vino
con el Sr. Schraeder.
435
00:23:34,246 --> 00:23:36,540
- ¿El Sr. Schraeder?
- Sí.
436
00:23:37,332 --> 00:23:39,584
¿Te digo los especiales?
437
00:23:40,210 --> 00:23:42,003
No, estoy bien.
438
00:23:42,003 --> 00:23:43,797
- Gracias, Jimmy.
- Sí.
439
00:24:10,240 --> 00:24:13,160
- Ah, hola, ¿Sam ya llegó?
- Sam se fue.
440
00:24:13,160 --> 00:24:16,246
Le di tu chamarra
y huevo escalfado para llevar.
441
00:24:16,246 --> 00:24:18,206
Hombre:
Oye, espérame. Ya voy!
442
00:24:19,082 --> 00:24:21,376
(continúa indistintamente)
443
00:24:23,628 --> 00:24:25,005
(susurrando)
Mierda.
444
00:25:06,880 --> 00:25:08,798
Traje un rollo de canela.
445
00:25:10,675 --> 00:25:13,595
Recién sacado del horno.
(ríe)
446
00:25:16,014 --> 00:25:17,265
No quiero.
447
00:25:26,316 --> 00:25:27,776
Ahí está lo tuyo.
448
00:25:30,070 --> 00:25:31,446
Gracias.
449
00:25:36,201 --> 00:25:39,746
Bien, creo que ya lo sabes.
(ríe)
450
00:25:42,290 --> 00:25:46,086
Creo que estamos saliendo.
(ríe)
451
00:25:49,881 --> 00:25:51,675
¿Sabes quién es?
452
00:25:52,842 --> 00:25:55,011
El Sushi.
(ríe)
453
00:25:55,929 --> 00:25:57,681
Santo cielo.
454
00:26:04,145 --> 00:26:06,022
Creo que te agradaría.
455
00:26:08,692 --> 00:26:10,068
Es muy lindo.
456
00:26:11,903 --> 00:26:15,532
- Tal vez podríamos ir todos a...
- Solo toma tus cosas y vete.
457
00:26:21,579 --> 00:26:23,206
- Sam...
- No.
458
00:26:23,957 --> 00:26:25,083
Ve.
459
00:26:31,631 --> 00:26:35,135
- Vete.
- Me voy. Me voy.
460
00:26:42,684 --> 00:26:44,269
(puerta cerrándose)
461
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
(Sam suspira)
462
00:27:26,561 --> 00:27:30,982
(suena "Summer's End"
por John Prine)
463
00:27:39,199 --> 00:27:46,039
♪ ♪