1 00:00:07,966 --> 00:00:09,592 {\an8}Sam: Vaya, esto es real, ¿no? 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,136 {\an8}Joel: Esto es muy real. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,971 {\an8}¿Piensas en tu boda? 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,265 {\an8}- Ah, buena pregunta. - (ambos ríen) 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,641 {\an8}No lo sé. 6 00:00:16,641 --> 00:00:18,977 {\an8}Okey, cuento la mía. 7 00:00:18,977 --> 00:00:21,229 {\an8}- Creo que será en una iglesia. - Mm. 8 00:00:21,229 --> 00:00:24,149 Es una linda iglesita en la que crecí. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Es muy pequeña, 10 00:00:25,734 --> 00:00:29,070 y está como en medio de un campo. 11 00:00:29,070 --> 00:00:30,655 Sería muy íntima, 12 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 solo con familia y amigos. 13 00:00:32,907 --> 00:00:36,745 Y yo usaría algo lindo, ¿sabes? 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,037 Muy festivo. 15 00:00:38,037 --> 00:00:41,040 - Pero no en blanco, hay que dejar a la... - No. 16 00:00:41,040 --> 00:00:43,752 - imaginación. - Hay que dejarlo a la imaginación. 17 00:00:43,752 --> 00:00:45,253 (ambos riendo) 18 00:00:45,253 --> 00:00:47,589 Y yo caminaría al altar 19 00:00:47,589 --> 00:00:51,634 - mientras suena "Gloria" de Laura Branigan. - (suspira) 20 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 Por supuesto, cuando niño, 21 00:00:53,094 --> 00:00:55,388 soñé que la cantaría ella, 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,849 pero ahora estás tú. 23 00:00:57,849 --> 00:00:59,934 Ah, Joel. No reemplazas a Branigan. 24 00:00:59,934 --> 00:01:03,271 - No reemplazas a Branigan. - Ni a Barbra, ni a Judy, ni a Branigan. 25 00:01:03,271 --> 00:01:05,607 - Vamos! - (suspira) 26 00:01:05,607 --> 00:01:10,403 (cantando "Gloria" en inglés) 27 00:01:19,162 --> 00:01:21,331 (Joel imitando guitarra) 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 - Menéalo! - (ríe) 29 00:01:30,590 --> 00:01:34,135 (continúa cantando) 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 (ambos riendo) 31 00:01:37,639 --> 00:01:40,058 - Cuéntame la tuya. - (suspira) 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,603 Siempre pensé en usar el vestido de mamá. 33 00:01:43,603 --> 00:01:46,689 - Es simple, clásico, pero... - Ah. 34 00:01:46,689 --> 00:01:48,983 Pero tu mamá es bajita. 35 00:01:48,983 --> 00:01:50,068 Sí, exacto. 36 00:01:50,068 --> 00:01:52,153 Mi vagina bien vestida caminando al altar 37 00:01:52,153 --> 00:01:55,281 - hacia el hombre de mis sueños. - (ríen) 38 00:01:55,281 --> 00:01:57,200 ¿Tienes el pescado fresco? 39 00:01:57,200 --> 00:02:00,036 - Sí, ¿tienes las burbujas? - Las tengo. 40 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 ♪ ♪ 41 00:02:07,794 --> 00:02:10,713 {\an8}BUSCANDO UN NORTE 42 00:02:10,713 --> 00:02:12,465 - Joel: Ding, ding, ding, ding, ding! - Fred: Ah, vaya, 43 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 - ¿qué estás haciendo? - Estamos celebrando. 44 00:02:14,425 --> 00:02:18,221 Beberemos algo de sidra en honor a nuestro amigo Fred! 45 00:02:18,221 --> 00:02:20,390 - Tarán... - Ah, muchachos. 46 00:02:20,390 --> 00:02:22,600 - ¿En serio? - Sí, bueno, 47 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 ¿no es esto lo que debemos hacer? 48 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 - Eh, las damas de honor. - ¿En serio? 49 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 - Sí. - Bueno, casi lo es. 50 00:02:27,564 --> 00:02:29,691 - (todos riendo) - Yo soy como soy. 51 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 - Cierto. - Sin dudas lo es, ¿no? 52 00:02:32,068 --> 00:02:33,987 Me gusta cuando se comportan tan tiernos, chicos. 53 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 - Es lindo. - (risas) 54 00:02:36,573 --> 00:02:39,325 Oigan, no quiero ponerme muy emocional ni nada, 55 00:02:39,325 --> 00:02:41,536 pero... realmente aprecio que sean 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 parte de esto, ¿de acuerdo? 57 00:02:43,413 --> 00:02:46,165 - Gracias! Tengo piel de gallina, cielos! - Por Fred. Sí! 58 00:02:46,165 --> 00:02:48,209 - Todos: Por Fred! - No quería emocionarme! 59 00:02:48,209 --> 00:02:49,919 (risas) 60 00:02:49,919 --> 00:02:51,713 Tiffani: Se va a ver bien, ¿no? 61 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 - (ríe) - ¿Qué? 62 00:02:52,922 --> 00:02:55,258 - Por supuesto, soy el mejor. - De acuerdo. 63 00:02:55,258 --> 00:02:57,468 Oye, ¿vendrás a casa después? 64 00:02:57,468 --> 00:02:58,887 Debo hacerle un pastel a Tricia, 65 00:02:58,887 --> 00:03:00,305 y sabes que no sé qué carajo 66 00:03:00,305 --> 00:03:01,723 hacer en la cocina. (ríe) 67 00:03:01,723 --> 00:03:03,558 Ah, no puedo. 68 00:03:04,225 --> 00:03:05,393 ¿No puedes? 69 00:03:06,185 --> 00:03:08,271 Ah, Joel, ¿seguro? 70 00:03:08,271 --> 00:03:10,940 Es el primer cumpleaños de Tricia sin Rick y Shannon. 71 00:03:10,940 --> 00:03:12,734 - Está superdeprimida. - Mm. 72 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Le haré un pastel fúnebre. 73 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 - Eso no va a ayudar. - Ah, no, no, 74 00:03:15,778 --> 00:03:17,989 lo amará. Así es, a menos que lo arruine, 75 00:03:17,989 --> 00:03:19,532 - y eso es lo que voy a hacer. - (ríe) 76 00:03:19,532 --> 00:03:22,076 - Mi mamá lo hacía cuando éramos niñas. - Ah... 77 00:03:22,076 --> 00:03:24,162 Me parecía que era un lindo gesto. 78 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 (ríe) Bueno, creo que es encantador. 79 00:03:27,040 --> 00:03:29,584 Quisiera ir pero tengo pendientes. 80 00:03:29,584 --> 00:03:32,128 - ¿Pendientes? - Ajá. 81 00:03:32,128 --> 00:03:35,298 Okey. ¿Ahora tenemos límites? 82 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Bueno, está bien, está bien, no es mi asunto ni mi problema. 83 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 - No. - Solo promete que responderás si lo necesito. 84 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 Ah, claro. 85 00:03:42,472 --> 00:03:44,891 - Sammy, vas tú! - Sam: Ah, de acuerdo. 86 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 ♪ ♪ 87 00:03:47,143 --> 00:03:48,519 Yuju! 88 00:03:48,519 --> 00:03:50,146 Heather, hola! 89 00:03:50,146 --> 00:03:52,941 Oye, lindo fleco, muy fransh. 90 00:03:52,941 --> 00:03:56,486 - El look francés está a la moda, ¿no? - Hola. 91 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Eh, y... 92 00:03:59,530 --> 00:04:02,492 estoy haciendo una boda, y... 93 00:04:02,492 --> 00:04:06,454 claro que usaré muchas cosas de Tender Moments , pero... 94 00:04:06,454 --> 00:04:09,958 necesito alquilar cosas para la recepción, 95 00:04:09,958 --> 00:04:12,377 como las servilletas... 96 00:04:12,377 --> 00:04:16,047 Uh! ¿Ves? Como esta, esta rosa. 97 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 Es perfecta! 98 00:04:17,340 --> 00:04:20,385 - La novia dijo que quería... ¿Eh? - ¿Sabes, Tricia? 99 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 Lo siento, trata de pedirlos en línea. 100 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 Ah, okey. 101 00:04:28,685 --> 00:04:31,479 Okey, Heather, creo... creo que sé... 102 00:04:31,479 --> 00:04:34,482 creo que sé qué sucede, lo entiendo. 103 00:04:34,482 --> 00:04:37,485 ¿Estás incómoda con la boda de Fred y Susan? 104 00:04:37,485 --> 00:04:42,281 Porque te aseguro que Fred es un hombre maravilloso. 105 00:04:42,281 --> 00:04:43,741 - Es... - ¿Cuál Fred? 106 00:04:43,741 --> 00:04:47,078 No tengo problemas con ningún Fred. 107 00:04:47,078 --> 00:04:50,289 - (balbucea) - Charity me contó todo. 108 00:04:50,289 --> 00:04:53,209 Que intentaste con Coop. Es decir... 109 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 (riendo) 110 00:04:58,381 --> 00:05:00,717 Ah, por Dios! 111 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 No, Dios mío! Ah, genial. 112 00:05:02,719 --> 00:05:05,972 Es increíble. Es genial, es genial, es genial. 113 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 ¿Y Charity...? Disculpa. 114 00:05:08,057 --> 00:05:11,436 ¿La perra de Charity habrá mencionado 115 00:05:11,436 --> 00:05:14,188 cuántas veces se cogió a mi esposo? 116 00:05:14,188 --> 00:05:17,400 Porque te diré que fueron muchas, muchas, muchas veces. 117 00:05:17,400 --> 00:05:19,777 Creo que omitió ese detallito. Ja! 118 00:05:19,777 --> 00:05:24,115 Bueno, su boca no es lo único que ha abierto. 119 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 La... Las piernas. 120 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 ¿Entiendes? 121 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 (exhala) 122 00:05:32,749 --> 00:05:35,877 Sam: Temperatura ambiente, temperatura ambiente... 123 00:05:35,877 --> 00:05:38,755 Un poco de mantequilla, okey... 124 00:05:39,797 --> 00:05:42,175 (suspira) ¿Esto es ambiente? 125 00:05:43,843 --> 00:05:45,887 Bien, de acuerdo, la ponemos aquí, 126 00:05:45,887 --> 00:05:47,972 y la calentamos. (chasquea la lengua) 127 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 Media de azúcar. 128 00:05:51,392 --> 00:05:52,685 Sí. 129 00:05:53,311 --> 00:05:55,688 Ah, endúlzalo. 130 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 (exhala) Esta mierda. 131 00:05:58,483 --> 00:06:01,569 ¿Cómo es la puta temperatura ambiente? 132 00:06:01,569 --> 00:06:05,281 Hay que ser flexibles cuando se cocina. 133 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 Solo que funcione. 134 00:06:08,326 --> 00:06:09,660 Okey. 135 00:06:10,244 --> 00:06:12,163 Eh... 136 00:06:12,163 --> 00:06:14,665 Cuarenta y cinco... 137 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 Sí, eso sirve. 138 00:06:17,960 --> 00:06:20,379 (exhala) Mierda. 139 00:06:20,379 --> 00:06:22,840 - Okey. - (teléfono llamando) 140 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 Contesta, contesta. 141 00:06:24,133 --> 00:06:25,343 - Hola. - Joel: Hola. 142 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Hola, eh, estoy haciendo... 143 00:06:27,261 --> 00:06:30,014 Espera, ¿por qué estás tan cerca? 144 00:06:30,014 --> 00:06:33,392 (ríe) Yo... estoy en la librería y, eh... 145 00:06:33,392 --> 00:06:34,977 trato de encontrar un libro sobre aves. 146 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 ¿Un libro? ¿Por qué? 147 00:06:37,480 --> 00:06:38,940 Bueno, eh, ¿ves?, por eso no te dije, 148 00:06:38,940 --> 00:06:40,149 sabía que te burlarías de mí. 149 00:06:40,149 --> 00:06:41,818 Sí, voy a burlarme. Yo... 150 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 Mira, estoy en un apuro ahora. 151 00:06:43,778 --> 00:06:45,863 Estoy... haciendo... 152 00:06:45,863 --> 00:06:47,448 - Ah. Carajo. - Joel: Debo irme. 153 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 Okey, okey. espera. Espera, no. Solo un segundo. 154 00:06:49,742 --> 00:06:51,786 - Adiós. Dicen que haga silencio. - Espera, no, no, no, no! 155 00:06:51,786 --> 00:06:52,829 Espera, tengo una pregunta. 156 00:06:52,829 --> 00:06:55,289 Okey, dice mantequilla ambiente, 157 00:06:55,289 --> 00:06:56,374 pero la calenté, 158 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 y ahora está burbujeando. ¿Eso es malo? 159 00:06:58,251 --> 00:07:00,169 Bueno, debo irme, debo irme. 160 00:07:00,169 --> 00:07:02,338 Pero espera, Joel! 161 00:07:02,338 --> 00:07:03,548 (suspira) 162 00:07:05,216 --> 00:07:06,467 Okey, de acuerdo. 163 00:07:06,467 --> 00:07:08,219 Bueno, al carajo. 164 00:07:08,219 --> 00:07:11,514 ¿Cuán malo puede ser? Aquí vamos. 165 00:07:11,514 --> 00:07:13,641 Ponlo ahí. 166 00:07:13,641 --> 00:07:16,269 Se ve bien cremoso... 167 00:07:16,269 --> 00:07:19,856 Y luego necesitas media taza de aceite vegetal. 168 00:07:21,649 --> 00:07:23,109 Okey... 169 00:07:25,444 --> 00:07:26,320 Así está bien. 170 00:07:26,320 --> 00:07:28,489 MUSEO HISTóRICO 171 00:07:28,489 --> 00:07:29,907 {\an8}VOTO PARA LAS MUJERES 172 00:07:29,907 --> 00:07:33,161 ♪ ♪ 173 00:07:36,164 --> 00:07:39,041 Lo siento, mi amiga tenía problemas de horno. (ríe) 174 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Qué divertido. Amo hornear. 175 00:07:41,586 --> 00:07:43,212 También me encanta. 176 00:07:43,212 --> 00:07:47,341 Sueño con un horno de acero inoxidable. 177 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 Ah... ¿Te lo imaginas? 178 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 - Sí, todo el tiempo. - (ambos riendo) 179 00:07:52,763 --> 00:07:55,558 ¿Sabes? Esta casa fue cargamento 180 00:07:55,558 --> 00:07:58,519 - del buque Hartford de Cincinnati. - Ah. 181 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 - Detenme si ya lo sabes. - No lo sé. 182 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Encallaron junto a la ciudad de Boston. 183 00:08:03,608 --> 00:08:05,902 - (ríe) - Y creo que el alcohol tuvo que ver, 184 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 pero fueron invitados a quedarse, 185 00:08:08,696 --> 00:08:09,947 y se llevaron bien 186 00:08:09,947 --> 00:08:11,699 y terminaron cambiando el nombre 187 00:08:11,699 --> 00:08:13,868 de la ciudad a Manhattan. 188 00:08:13,868 --> 00:08:14,744 - Vaya. - Sí. 189 00:08:14,744 --> 00:08:15,828 - No lo sabía! - Sí. 190 00:08:15,828 --> 00:08:17,872 (ríe) ¿Qué hay de este anciano? 191 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 (aclara la garganta) Es Isaac Goodnow. 192 00:08:20,499 --> 00:08:21,709 Era un abolicionista 193 00:08:21,709 --> 00:08:24,837 y el cofundador de la Estatal de Kansas. 194 00:08:24,837 --> 00:08:28,090 Y sirvió en la Casa de Representantes de Kansas 195 00:08:28,090 --> 00:08:31,719 y también inició la Asociación de Docentes. 196 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Ah, vaya. 197 00:08:32,887 --> 00:08:34,805 Claro, ¿pero qué ha hecho estos días? 198 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 (ambos riendo) 199 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 ¿Sabes qué? 200 00:08:37,266 --> 00:08:39,977 - Nada. Absolutamente nada. - (ríe) 201 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 - Flojo. - Ah! 202 00:08:41,270 --> 00:08:45,066 {\an8}¿Quieres escuchar la rara historia de este peine? 203 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 - Me muero por escuchar. - De acuerdo. 204 00:08:46,734 --> 00:08:48,236 - (Joel riendo) - Okey, bien. 205 00:08:48,236 --> 00:08:49,904 Al parecer fue hecho 206 00:08:49,904 --> 00:08:51,614 - con huesos humanos... - Ah, por Dios. 207 00:08:51,614 --> 00:08:53,574 ...por unas brujas. 208 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 - ¿Estás hablando en serio? - No! 209 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 - Me lo inventé. - (riendo) 210 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 Me lo inventé. 211 00:08:58,871 --> 00:09:01,415 - No sé nada sobre ese peine. - (riendo) 212 00:09:01,415 --> 00:09:04,210 (timbre sonando) 213 00:09:05,878 --> 00:09:08,464 - Hola! - (suspira) ¿Qué es eso? 214 00:09:08,464 --> 00:09:09,632 Tu pastel de cumpleaños. 215 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 No tenía otra caja, pero... 216 00:09:11,133 --> 00:09:14,804 feliz cumple... feliz... cumpleaños. 217 00:09:14,804 --> 00:09:17,223 (exhala) Esto será divertido. 218 00:09:18,182 --> 00:09:20,017 ¿Cuáles eran los nombres 219 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 para los cojines que dijiste? 220 00:09:21,811 --> 00:09:22,979 ¿Las ideas que tenías? 221 00:09:22,979 --> 00:09:25,189 ¿Podrías... escribirlos, por favor? 222 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 - Ah, ¿las perras? - Sí, las perras. 223 00:09:27,149 --> 00:09:28,359 Ah! Sería un gran honor. 224 00:09:28,359 --> 00:09:29,986 Te encanta que lo diga, ¿verdad? 225 00:09:29,986 --> 00:09:31,487 (ríe) Sí. 226 00:09:31,487 --> 00:09:34,615 Pero no tanto como te encantará el dinero. 227 00:09:34,615 --> 00:09:37,076 ¿Sabes que Shannon no me ha escrito? 228 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 - Ah, ¿en serio? - Ajá. 229 00:09:39,453 --> 00:09:40,454 Sam: Qué raro. 230 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 LLAMA A TU MADRE 231 00:09:41,789 --> 00:09:44,375 - ¿Le estás escribiendo? - No. 232 00:09:46,294 --> 00:09:49,880 (suspira) De acuerdo. 233 00:09:49,880 --> 00:09:54,427 Gran... perra... enérgica... 234 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Signo de exclamación. 235 00:09:56,053 --> 00:09:57,888 - (ríe) - (campanilla del refrigerador) 236 00:09:58,764 --> 00:10:00,725 Vaya! ¿Qué es eso que veo? 237 00:10:00,725 --> 00:10:03,269 Ah, bueno, es un regalo que me compré, 238 00:10:03,269 --> 00:10:06,564 pero no sé cómo hacer que no se vean los mensajes. 239 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 - Es lindo. - Es solo... 240 00:10:08,232 --> 00:10:09,859 Deben estar sincronizados. 241 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 - Ven, dame el teléfono. - Mm. No. (ríe) 242 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 - ¿Por qué no? - No te daré mi teléfono! 243 00:10:13,988 --> 00:10:15,239 Pero ¿por qué? 244 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 Porque sacarás fotos de tus tetas o algo. 245 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Ah, cielos, Tricia, fue solo una vez. 246 00:10:20,161 --> 00:10:22,997 Fue más de una vez, pero como sea. 247 00:10:22,997 --> 00:10:25,374 (suspira) Son bonitas, lo siento. 248 00:10:25,374 --> 00:10:28,377 También tiene música, para que sepas. 249 00:10:28,377 --> 00:10:29,879 - ¿De verdad? - Ajá. 250 00:10:29,879 --> 00:10:30,880 De lujo! 251 00:10:30,880 --> 00:10:34,008 Ah, por Dios, dije "de lujo". (ríe) 252 00:10:35,468 --> 00:10:38,387 Ah. Okey. 253 00:10:38,387 --> 00:10:40,222 Ya entiendo lo qué haces. 254 00:10:40,222 --> 00:10:43,059 - Ah, no. - Sí, es lindo y suave, Tricia. 255 00:10:43,059 --> 00:10:44,977 Ah, qué lindos bordes. 256 00:10:44,977 --> 00:10:48,022 Si la recorres toda, la sientes toda, 257 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 y tomas las puertas y las abres... 258 00:10:51,108 --> 00:10:53,361 Ah! Ah, eso es. 259 00:10:53,361 --> 00:10:56,530 - Y luego pones tu caliente... - Qué asco. Ah, no, no, no. 260 00:10:56,530 --> 00:10:58,657 - (ríe) - Ah, Dios! 261 00:10:58,657 --> 00:11:01,202 ¿Con esto... con esto intentas que vuelva a creer en el amor? 262 00:11:01,202 --> 00:11:03,412 - ¿Así es como es? - Ah, si es así pararé. 263 00:11:03,412 --> 00:11:07,875 - Contrario a ti, yo sí creo en el amor, así que... - Bueno, eso es un asco. 264 00:11:07,875 --> 00:11:10,127 ¿Calentaste la mantequilla? 265 00:11:10,127 --> 00:11:11,712 Sí. ¿Cómo lo supiste? 266 00:11:11,712 --> 00:11:13,130 Porque parece popó de vaca. 267 00:11:13,130 --> 00:11:14,548 Sam: Eso es lo que quería. 268 00:11:14,548 --> 00:11:18,052 - Un gran popó de cumpleaños. - (ambas ríen) 269 00:11:18,052 --> 00:11:20,346 ¿Tienes algunas velas para que celebremos? 270 00:11:20,346 --> 00:11:23,516 - No, solo metamos las caras. - Sí! 271 00:11:23,516 --> 00:11:26,685 Y así, finalmente la declaró ley 272 00:11:26,685 --> 00:11:29,146 el presidente Franklin Pierce. 273 00:11:29,146 --> 00:11:31,607 Podría escucharte hablar de la Ley de Kansas-Nebraska 274 00:11:31,607 --> 00:11:34,610 - todo el día. - (riendo) Creo que ya lo hiciste. 275 00:11:34,610 --> 00:11:36,237 (ambos ríen) 276 00:11:36,237 --> 00:11:39,365 Realmente disfruté cada segundo. En serio. 277 00:11:42,118 --> 00:11:45,996 Esta cabina es de los primeros pobladores del condado. 278 00:11:46,956 --> 00:11:50,167 Solían construir las ventanas 279 00:11:50,167 --> 00:11:53,003 con papel engrasado y... 280 00:11:53,003 --> 00:11:55,464 hoyos en el techo para el humo, 281 00:11:55,464 --> 00:11:57,967 para que la chimenea no se fuera... 282 00:12:16,652 --> 00:12:19,572 No quiero apresurar nada, pero... 283 00:12:19,572 --> 00:12:21,699 ¿te gustaría ir a comer unos panqueques 284 00:12:21,699 --> 00:12:23,284 - conmigo el sábado? - (ríe) 285 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 - Sí. - ¿Sí? 286 00:12:24,618 --> 00:12:25,911 Vamos. 287 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 Pero debo comer antes del sábado, 288 00:12:30,124 --> 00:12:31,917 - si quieres. - (ríe) Sí. 289 00:12:31,917 --> 00:12:33,836 ¿Te gustaría ir al Chef? 290 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 Sí. Sí. 291 00:12:37,173 --> 00:12:38,716 Eh, sí, claro. 292 00:12:38,716 --> 00:12:40,217 - Eh, si no quieres... - No, no, no, no. 293 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 Me encanta El Chef. 294 00:12:41,802 --> 00:12:43,888 Amo su mermelada 295 00:12:43,888 --> 00:12:46,599 - de fresas. Ah... - (ríe) 296 00:12:46,599 --> 00:12:49,810 - Sí, también yo. También yo. - (ríe) 297 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 Decía media taza de crema agria, 298 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 - pero le puse todo el envase. - (ríe) 299 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 - Rico y agrio, ¿no? - (ríe) También... 300 00:13:03,407 --> 00:13:04,992 está mojado. 301 00:13:04,992 --> 00:13:06,619 - Mojado es bueno. - (ríe) 302 00:13:06,619 --> 00:13:10,206 - Ah, pon eso en un cojín. - (ríe) 303 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 ¿Sabes qué? Mira... 304 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 Este año va a ser mío. 305 00:13:16,420 --> 00:13:17,922 Será para mí. 306 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 Y... si me hace feliz, 307 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 que no fastidien los demás, ¿verdad? 308 00:13:22,051 --> 00:13:23,636 - Bien. - Sí. Es decir, 309 00:13:23,636 --> 00:13:26,013 apenas puedo con todos estos pedidos. 310 00:13:29,725 --> 00:13:31,560 ¿Sabes? Esto es solo una idea, 311 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 pero podrías llamarlas 312 00:13:33,479 --> 00:13:36,023 Fundas Charity. 313 00:13:36,023 --> 00:13:37,983 - Ay, por Dios. - Vamos, no está mal, ¿no? 314 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 - Es muy bueno. (ríe) - Es bueno. 315 00:13:39,818 --> 00:13:41,278 - Es muy bueno! - Lo estás pensando, ¿no? 316 00:13:41,278 --> 00:13:43,614 Bueno, no puedo, pero tal vez sí. 317 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 Bueno... 318 00:13:51,038 --> 00:13:54,083 gracias... por... 319 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 - ¿El pastel de mierda? - (ríe) 320 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Me gustó el pastel. Gracias por hacerlo, 321 00:14:02,216 --> 00:14:04,677 así el día no fue... 322 00:14:05,219 --> 00:14:06,845 de mierda. 323 00:14:09,139 --> 00:14:10,599 Había... 324 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 estado... 325 00:14:13,185 --> 00:14:14,603 temiendo este cumpleaños. 326 00:14:14,603 --> 00:14:17,690 - Sí estaba sintiéndome realmente nerviosa, ¿sabes? - Sí. 327 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 - Cuarenta y siete. - Mm. 328 00:14:20,818 --> 00:14:22,570 Sí, es uno grande. 329 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 Sí, pero también... 330 00:14:25,239 --> 00:14:29,535 Holly tenía 47 cuando el diagnóstico. 331 00:14:31,203 --> 00:14:33,622 Es... injusto. 332 00:14:36,709 --> 00:14:40,045 A veces siento que nunca será más fácil, ¿sabes? 333 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Holly tenía 48, Tricia. 334 00:14:48,345 --> 00:14:51,307 Cuando le diagnosticaron. 335 00:14:51,307 --> 00:14:54,685 Sí, es cierto. Lo siento. (ríe) No sé ni qué dije. 336 00:14:54,685 --> 00:14:57,646 - (carraspea) - No, es que... dijiste 47. 337 00:14:57,646 --> 00:14:59,231 - ¿De qué estás hablando? - No, fue un error, 338 00:14:59,231 --> 00:15:00,691 - no pasa nada. - Mentira. 339 00:15:00,691 --> 00:15:03,652 Oye, ¿qué estás ocultándome? 340 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 Tenía 47, Sam, cuando la diagnosticaron. 341 00:15:12,244 --> 00:15:15,456 - ¿Qué? - Tenía 47. 342 00:15:15,456 --> 00:15:18,208 - No, ella... - Sí, ella... 343 00:15:18,208 --> 00:15:20,711 no quería preocuparte. 344 00:15:20,711 --> 00:15:23,130 Sintió que lo tenía controlado 345 00:15:23,130 --> 00:15:25,799 y quiso luchar por vía natural. 346 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Es que... el cáncer no se trata así. 347 00:15:28,969 --> 00:15:31,513 ¿Quién... quién le dijo que lo hiciera? 348 00:15:31,513 --> 00:15:34,266 Bueno, fue su elección. 349 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 ¿Por qué te lo dijo a ti y no a mí? Yo no lo habría permitido. 350 00:15:37,019 --> 00:15:38,687 Porque pensó que no lo soportarías. 351 00:15:38,687 --> 00:15:40,356 Ah, vaya, puedo hacerlo! 352 00:15:41,607 --> 00:15:42,983 Ah, por Dios! 353 00:15:43,984 --> 00:15:47,112 A ti te encantó ocultarme esto. 354 00:15:47,112 --> 00:15:48,739 - ¿Qué? No! - Ah, sí. 355 00:15:48,739 --> 00:15:52,701 Sam, quería decirte, pero no pude, se lo prometí. 356 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 Creí que te lo diría, pero... 357 00:15:55,829 --> 00:15:57,998 claro que quería protegerte, Sam, 358 00:15:57,998 --> 00:15:59,416 era tu protectora. 359 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 - Siempre quería protegerte. - Ah... 360 00:16:03,087 --> 00:16:04,546 Pero... 361 00:16:04,546 --> 00:16:07,841 mira, no olvides que también era mi hermana. 362 00:16:08,926 --> 00:16:11,053 (llorando) Yo también la perdí. 363 00:16:11,053 --> 00:16:13,681 Y la extraño. 364 00:16:15,683 --> 00:16:18,352 Pero, oye, no tiene sentido molestarnos por eso. 365 00:16:18,352 --> 00:16:20,104 (suspira) Es tarde. 366 00:16:21,772 --> 00:16:23,357 - ¿Sam? - ¿Qué? 367 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 No hagas esto. Solo quédate. 368 00:16:25,109 --> 00:16:26,360 Por favor, vamos a hablarlo. 369 00:16:26,360 --> 00:16:28,404 ¿De qué quieres hablar, Tricia? 370 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Mentiste, mintió y estoy molesta! 371 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - De acuerdo. - ¿Qué más puedo hacer por ti? 372 00:16:32,116 --> 00:16:34,076 Okey, Sam, siempre haces esto. 373 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 Cuando te molestas y te enojas, 374 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 cuando alguien comete un diminuto error, 375 00:16:37,955 --> 00:16:40,874 - te alejas. - No, no, no, no, no. Esto... Esto no es diminuto! 376 00:16:40,874 --> 00:16:44,378 Es lo que haces, siempre te alejas, Sam! 377 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 Ya no puedes hacerlo, no te va a quedar nadie! 378 00:16:50,467 --> 00:16:52,386 De hecho, ¿sabes qué? Ya vete. 379 00:16:52,386 --> 00:16:54,930 - Estoy harta de que me importe una mierda. - Bien. Está bien. 380 00:16:54,930 --> 00:16:56,056 - Tricia: ¿Sabes qué? - ¿Qué? 381 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 - Por esto siempre estás sola! - Ah! 382 00:16:57,599 --> 00:16:59,893 Pues adivina: ambas lo estamos! 383 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 (llorando) 384 00:17:32,092 --> 00:17:35,304 - Darlene: Hola, Sam. - Hola. 385 00:17:35,304 --> 00:17:36,722 Lamento pasar sin avisar. 386 00:17:36,722 --> 00:17:40,434 Quería darte tu cinta de nuestra clase. 387 00:17:40,434 --> 00:17:42,770 - Ah. - En caso de que quieras practicar. 388 00:17:42,770 --> 00:17:44,354 Gracias. 389 00:17:46,148 --> 00:17:49,359 - ¿Sabe? Lamento mucho haber huido así, es que... - Está bien, ¿sabes? 390 00:17:49,359 --> 00:17:51,111 Lo entiendo. 391 00:17:52,362 --> 00:17:54,031 Es tu gran corazón. 392 00:17:54,031 --> 00:17:57,659 Y cuando cantas es... es de aquí. 393 00:17:59,536 --> 00:18:01,789 Sé lo abrumador que puede ser. 394 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 ¿No es extraño? 395 00:18:03,791 --> 00:18:06,794 Algo que nos alegra tanto, 396 00:18:06,794 --> 00:18:09,213 puede ser insoportable. 397 00:18:10,798 --> 00:18:12,090 Sí. 398 00:18:13,091 --> 00:18:14,843 Bien, ya tienes la cinta. 399 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 Si necesitas algo, 400 00:18:17,721 --> 00:18:19,389 sabes que siempre estaré. 401 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Gracias. 402 00:18:22,226 --> 00:18:23,685 De nada. 403 00:18:39,243 --> 00:18:41,161 Sigue cantando, Sam. 404 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 Te necesito. 405 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 - (ríe) De acuerdo. - (Darlene ríe) 406 00:19:05,644 --> 00:19:08,522 NO BEBER EN EL PIANO 407 00:19:16,321 --> 00:19:20,033 ♪ ♪ 408 00:19:28,292 --> 00:19:29,960 (suspira) 409 00:20:03,911 --> 00:20:06,038 (sollozando) 410 00:20:11,960 --> 00:20:15,130 ♪ ♪ 411 00:20:18,300 --> 00:20:20,719 (sollozando) 412 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 (teléfono llamando) 413 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 (notificación del teléfono) 414 00:21:20,570 --> 00:21:23,949 FELIZ CUMPLEAñOS, CARIñO ESPERO QUE TE DIVIERTAS ESTA NOCHE 415 00:21:35,627 --> 00:21:38,463 Qué hermoso refri. Rayos. 416 00:21:38,463 --> 00:21:41,466 Oye, ¿cómo carajo se supone que...? 417 00:21:41,466 --> 00:21:43,760 (suena "Show Some Emotion" por Joan Armatrading) 418 00:21:43,760 --> 00:21:46,013 (canta en inglés) 419 00:21:46,013 --> 00:21:47,347 Qué buena canción. 420 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 (canta en inglés) 421 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 ¿Sabes qué? Jódanse. 422 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 PERRA MENTIROSA 423 00:22:12,080 --> 00:22:15,333 ("Show Some Emotion" continúa sonando) 424 00:22:17,711 --> 00:22:20,839 El crédito lo tienes tú, perra, tú! 425 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 Grandote. 426 00:22:24,259 --> 00:22:26,136 Ya sabré cómo domarte. 427 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Ya verás. 428 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 Vamos a volverlo oficial. 429 00:22:32,976 --> 00:22:35,937 Te quedas aquí conmigo! 430 00:22:35,937 --> 00:22:37,773 (grito de júbilo) 431 00:22:58,043 --> 00:23:00,378 ¿VAMOS AL CHEF EN 30 MINUTOS? 432 00:23:13,892 --> 00:23:17,771 - ¿Quieres comenzar a ordenar? - Eh, no, solo café. Espero a Joel. 433 00:23:17,771 --> 00:23:20,732 Ah... yo tengo algo para él. 434 00:23:30,575 --> 00:23:34,246 Lo dejó aquí ayer cuando vino con el Sr. Schraeder. 435 00:23:34,246 --> 00:23:36,540 - ¿El Sr. Schraeder? - Sí. 436 00:23:37,332 --> 00:23:39,584 ¿Te digo los especiales? 437 00:23:40,210 --> 00:23:42,003 No, estoy bien. 438 00:23:42,003 --> 00:23:43,797 - Gracias, Jimmy. - Sí. 439 00:24:10,240 --> 00:24:13,160 - Ah, hola, ¿Sam ya llegó? - Sam se fue. 440 00:24:13,160 --> 00:24:16,246 Le di tu chamarra y huevo escalfado para llevar. 441 00:24:16,246 --> 00:24:18,206 Hombre: Oye, espérame. Ya voy! 442 00:24:19,082 --> 00:24:21,376 (continúa indistintamente) 443 00:24:23,628 --> 00:24:25,005 (susurrando) Mierda. 444 00:25:06,880 --> 00:25:08,798 Traje un rollo de canela. 445 00:25:10,675 --> 00:25:13,595 Recién sacado del horno. (ríe) 446 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 No quiero. 447 00:25:26,316 --> 00:25:27,776 Ahí está lo tuyo. 448 00:25:30,070 --> 00:25:31,446 Gracias. 449 00:25:36,201 --> 00:25:39,746 Bien, creo que ya lo sabes. (ríe) 450 00:25:42,290 --> 00:25:46,086 Creo que estamos saliendo. (ríe) 451 00:25:49,881 --> 00:25:51,675 ¿Sabes quién es? 452 00:25:52,842 --> 00:25:55,011 El Sushi. (ríe) 453 00:25:55,929 --> 00:25:57,681 Santo cielo. 454 00:26:04,145 --> 00:26:06,022 Creo que te agradaría. 455 00:26:08,692 --> 00:26:10,068 Es muy lindo. 456 00:26:11,903 --> 00:26:15,532 - Tal vez podríamos ir todos a... - Solo toma tus cosas y vete. 457 00:26:21,579 --> 00:26:23,206 - Sam... - No. 458 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 Ve. 459 00:26:31,631 --> 00:26:35,135 - Vete. - Me voy. Me voy. 460 00:26:42,684 --> 00:26:44,269 (puerta cerrándose) 461 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 (Sam suspira) 462 00:27:26,561 --> 00:27:30,982 (suena "Summer's End" por John Prine) 463 00:27:39,199 --> 00:27:46,039 ♪ ♪