1
00:00:44,365 --> 00:00:46,571
OVO JE BAZIRANO
NA ISTINITOJ PRIČI
2
00:00:48,150 --> 00:00:50,210
TETRIS
3
00:00:51,418 --> 00:00:52,858
NIVO 1
4
00:00:53,225 --> 00:00:54,152
1988
5
00:00:54,459 --> 00:00:55,442
Dame i gospodo,
6
00:00:55,926 --> 00:00:57,311
DOBRO DOŠLI U čuveni
LAS VEGAS
NEVADA
7
00:00:57,346 --> 00:01:00,352
već ste doneli neverovatno
pametnu odluku da preskočite kazina,
8
00:01:00,435 --> 00:01:02,729
IZLOŽBA ELEKTRONIKE
gde su izgledi protiv vas,
9
00:01:02,813 --> 00:01:05,524
i dođete na mesto
gde ne možete izgubiti.
10
00:01:05,607 --> 00:01:10,153
Tehnologija je budućnost,
a videoigre prednjače.
11
00:01:10,237 --> 00:01:13,171
Dakle, iskoračite odmah i budite 1.
12
00:01:13,206 --> 00:01:15,742
koji će isprobati sledeći
veliki svetski hit.
13
00:01:15,826 --> 00:01:17,500
IGRAČ 1
HENK RODŽERS
Dođite da isprobate GO,
14
00:01:17,501 --> 00:01:19,246
azijsku omiljenu igru.
15
00:01:19,329 --> 00:01:22,124
Prava dostupna
svuda osim u Japanu.
16
00:01:22,875 --> 00:01:24,168
Kako ste ser?
17
00:01:24,251 --> 00:01:26,670
GO, GO, GO. Dođite. Želite
da se igrate? To je kao šah.
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,672
Osim što je beskrajno teži.
19
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
GO nije prošao po planu.
20
00:01:32,301 --> 00:01:34,386
Nisam uspeo da zainteresujem
ni svoju prodavačicu.
21
00:01:34,469 --> 00:01:38,682
I znam koliko izgovora
menadžer banke čuje svaki dan.
22
00:01:38,765 --> 00:01:41,685
Ali to nije izgovor.
Ovo je prilika.
23
00:01:42,394 --> 00:01:47,107
Zapravo, moj mali neuspeh je možda
najbolja stvar koja nam se ikada dogodila.
24
00:01:48,025 --> 00:01:49,610
Da.
- Trejsi.
25
00:01:49,693 --> 00:01:51,737
Trejsi. Šta radiš?
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
Kako ide? Upravo sam
pozvao ovu mladu damu
27
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
da vidimo kako naša nova
igra prolazi kod ženske publike.
28
00:01:57,075 --> 00:01:58,744
Uh Huh. Naravno.
29
00:01:58,827 --> 00:02:01,830
Hajde, Trejsi. Plaćam te da
prodaješ moju igru, a ne da igraš tuđu.
30
00:02:01,914 --> 00:02:04,374
Opusti se, Henk.
Ova igra je super.
31
00:02:04,458 --> 00:02:06,543
Kako se zove?
- Tetris.
32
00:02:07,503 --> 00:02:08,628
Tetris.
33
00:02:09,128 --> 00:02:10,130
Ne shvatam.
34
00:02:10,214 --> 00:02:13,842
To je kombinacija
tetra, grčki za "4"...
35
00:02:14,593 --> 00:02:18,138
Sve figure u igri su
varijante 4... i tenis.
36
00:02:18,222 --> 00:02:19,556
Tenis?
- Tenis.
37
00:02:19,640 --> 00:02:22,935
Da, navodno,
ruski tvorac, voli tenis.
38
00:02:24,061 --> 00:02:26,480
Evo, Henk. Probaj.
39
00:02:45,791 --> 00:02:48,168
Je li ovo kodirano
u Paskalu ili C-u?
40
00:02:48,252 --> 00:02:49,711
To je vlasništvo.
41
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
Sviđa ti se?
42
00:02:50,879 --> 00:02:53,090
Bila je to najlepša stvar
koju sam ikad vidio, Edi.
43
00:02:53,173 --> 00:02:54,508
Već sam čuo tu rečenicu.
44
00:02:54,591 --> 00:02:58,095
Ne. Nije ništa poput GO.
To je u potpuno drugoj ligi.
45
00:02:58,178 --> 00:02:59,263
Već sam čuo i tu rečenicu.
46
00:02:59,346 --> 00:03:01,265
U redu Dobro. Ali, Edi,
47
00:03:02,474 --> 00:03:06,395
Igrao sam Tetris 5', da.
48
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
Još uvek vidim blokove
kako padaju u snovima.
49
00:03:12,568 --> 00:03:15,362
Ova igra nije samo zarazna.
50
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Ostaje sa tobom.
51
00:03:17,948 --> 00:03:21,702
To je poezija. Umetnost i matematika
rade u magičnoj sinhronizaciji.
52
00:03:21,785 --> 00:03:22,786
To je...
53
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
To je savršena igra.
54
00:03:27,583 --> 00:03:30,752
Zašto mi to govoriš?
55
00:03:30,836 --> 00:03:32,588
Imate li prava na video igre?
56
00:03:32,671 --> 00:03:36,884
Mirorsoft kontroliše sva prava
na svim platformama, širom sveta.
57
00:03:36,967 --> 00:03:38,719
Je li Japan dostupan?
58
00:03:39,803 --> 00:03:45,267
Jer gledate u ponosnog vlasnika
licence za Tetris u Japanu za PC,
59
00:03:46,310 --> 00:03:47,310
igračke konzole,
60
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
i arkade.
61
00:03:50,355 --> 00:03:51,481
Je li ovo šala?
62
00:03:52,524 --> 00:03:57,196
Potrošili ste novac koji ste dugujete
ovoj banci za svoju neuspešnu video igricu...
63
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
da kupite još 1.
video igricu? - Tačno.
64
00:04:01,909 --> 00:04:04,870
Ali, Edi, ovo je drugačije.
65
00:04:05,621 --> 00:04:07,289
Tetris je već hit.
66
00:04:07,372 --> 00:04:08,999
Gde?
- U Rusiji.
67
00:04:10,250 --> 00:04:14,588
Henk, u Rusiji nema
posla sa video igrama.
68
00:04:14,671 --> 00:04:15,881
Znam.
69
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
Molim te, pusti me da završim.
70
00:04:21,650 --> 00:04:22,996
IGRAČ 2
71
00:04:23,031 --> 00:04:26,266
Sve je počelo sa tipom po
imenu Aleksej Leonidovič Padžitnov,
72
00:04:26,350 --> 00:04:28,018
pre 4 godine.
73
00:04:30,145 --> 00:04:32,814
Danju je radio kao
programer za vladu
74
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
u Sovjetskom informatičkom centru.
75
00:04:36,527 --> 00:04:40,781
Ali noću je izmišljao igre za zabavu.
76
00:04:51,917 --> 00:04:57,089
Njegovo kompjuter, sovjetsko sranje
iz kamenog doba zvano Elektronika 60,
77
00:04:57,172 --> 00:04:59,466
nije imao ni grafičku karticu.
78
00:04:59,550 --> 00:05:03,178
Njegovi padajući blokovi
bili su spojene zagrade.
79
00:05:05,514 --> 00:05:10,060
Aleksej i nekoliko prijatelja sa posla
učinili su igru IBM-kompatibilnom.
80
00:05:11,228 --> 00:05:13,105
Što je značilo grafiku u boji,
81
00:05:13,188 --> 00:05:17,941
8-bitna muzika i diskete koje
su ljudi kopirali i delili besplatno.
82
00:05:18,141 --> 00:05:18,636
MOSKVA
83
00:05:18,671 --> 00:05:20,404
Širilo se poput šumskog požara.
84
00:05:22,114 --> 00:05:26,952
Ali ovo je Sovjetski Savez, sećate se?
85
00:05:28,453 --> 00:05:29,830
Ništa ne izlazi lako.
86
00:05:30,581 --> 00:05:33,458
Biznismen bi trebao
da ode tamo i unovčiti to.
87
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Ko?
88
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Vi?
89
00:05:37,838 --> 00:05:40,048
Isuse, ne. Nisam toliko lud.
90
00:05:40,132 --> 00:05:41,924
To je bio Robert Štajn.
91
00:05:43,796 --> 00:05:45,595
IGRAČ 3
Robert Štajn
Andromeda Softver
92
00:05:46,054 --> 00:05:47,514
Pre 2 godine.
93
00:05:49,641 --> 00:05:51,894
Dobrodošli natrag u
Budimpeštu, gdine Štajn.
94
00:05:51,977 --> 00:05:54,188
Svaštar sa sedištem u Londonu,
95
00:05:54,271 --> 00:05:57,566
putovao je istočnom Evropom
tražeći jeftine licencirane igre
96
00:05:57,649 --> 00:06:00,819
a zatim ih preprodavao
za profit na Zapadu.
97
00:06:02,070 --> 00:06:03,697
Video sam i dosadna je.
98
00:06:09,953 --> 00:06:10,954
Šta je ovo?
99
00:06:11,038 --> 00:06:12,581
Ovo nije naša igra.
100
00:06:15,542 --> 00:06:18,086
Moskvski Računski Centar
101
00:06:22,591 --> 00:06:27,137
Ovaj magarac Štajn neće prestati da
nam šalje faksove, potrošiće nam sav papir.
102
00:06:29,181 --> 00:06:30,265
Šta kaže?
103
00:06:30,933 --> 00:06:33,018
Želi da licencira moju igru.
104
00:06:34,603 --> 00:06:35,771
Smem li to učiniti?
105
00:06:37,773 --> 00:06:40,150
Bolje da pitamo šefove u ELORG-u.
106
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
Da, možemo. Pošaljite faks.
107
00:06:50,953 --> 00:06:53,330
Jednom kad su Rusi
sklopili dogovor sa Štajnom,
108
00:06:53,413 --> 00:06:57,501
njegov sledeći sastanak bio je ponovo
u Londonu sa Robertom Maksvelom.
109
00:06:58,190 --> 00:06:59,814
IGRAČ 4
Robert Maksvel
Miriorsoft
110
00:07:00,087 --> 00:07:01,880
Pre godinu dana.
111
00:07:03,006 --> 00:07:06,218
Gdine Štajn, drago mi je da
vas upoznajem. Robert Maksvel.
112
00:07:06,301 --> 00:07:07,719
Zadovoljstvo mi je.
113
00:07:07,803 --> 00:07:09,763
Robert Maksvel?
114
00:07:10,889 --> 00:07:13,725
Medijski tajkun milijarder?
- Jedan i jedini.
115
00:07:13,809 --> 00:07:18,146
U redu, to je tip poslovnog čoveka
kojeg mi bankari zapravo odobravamo.
116
00:07:18,230 --> 00:07:20,566
Maksvel plaća svoje dugove.
117
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
I on vodi distribuciju?
118
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
Sledeća najbolja stvar.
119
00:07:25,404 --> 00:07:26,947
A ovo je moj sin.
120
00:07:27,030 --> 00:07:28,824
Mogu se predstaviti, oče.
121
00:07:31,240 --> 00:07:32,651
IGRAČ 5
Kevin Maksves
122
00:07:32,686 --> 00:07:34,663
Kevin Maksvel, izvršni
direktor Mirorsofta.
123
00:07:34,746 --> 00:07:36,582
Drago mi je što
smo se upoznali, Kevine.
124
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Gdin Maksvel za vas, ser.
125
00:07:41,962 --> 00:07:45,716
U svakom slučaju, gospodo,
osećam da treba proslaviti.
126
00:07:46,425 --> 00:07:47,426
Kevine.
127
00:07:48,427 --> 00:07:51,763
Za 1. kompjutersku igru koja
je napustila Gvozdenu zavesu.
128
00:07:52,639 --> 00:07:55,851
Moj stari drug Mihail
Gorbačov biće ponosan.
129
00:07:56,810 --> 00:07:59,479
Počećemo sa licenciranjem
kompjuterskih igara,
130
00:07:59,563 --> 00:08:04,735
zatim video igre, arkadne
igre, društvene igre, sve.
131
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Nastavi.
132
00:08:13,160 --> 00:08:16,997
Super, jer nećeš verovati
gde sam bio juče.
133
00:08:18,318 --> 00:08:19,498
JUČE
134
00:08:24,371 --> 00:08:25,505
NINTENDO
135
00:08:29,343 --> 00:08:32,179
Zdravo. Henk Rodžers,
softver otporan na metke.
136
00:08:32,261 --> 00:08:35,807
Imam sastanak s Hirošijem
Jamaučijem, vašim izvršnim direktorom.
137
00:08:35,890 --> 00:08:37,100
Rodžers?
138
00:08:38,519 --> 00:08:39,686
Ne u knjizi.
139
00:08:39,770 --> 00:08:41,938
Oh u redu.
140
00:08:42,022 --> 00:08:43,023
Razumem.
141
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Hvala vam.
142
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Mogu li koristiti vaš
toalet pre nego što odem?
143
00:08:49,446 --> 00:08:50,781
Na levo?
- Levo.
144
00:08:50,864 --> 00:08:52,366
U redu. Hvala vam.
145
00:09:09,049 --> 00:09:11,343
Zdravo. Imam sastanak sa
gdinom Jamaučijem. Pitam se...
146
00:09:11,426 --> 00:09:13,262
Gdine Rodžers, ometate posed.
147
00:09:13,345 --> 00:09:14,805
Gdin Jamauči je izvan grada. Tako...
148
00:09:14,888 --> 00:09:17,742
To nije istina jer sam ga vidio
jutros, a auto mu je još napolju.
149
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
Ne, ne.
150
00:09:20,394 --> 00:09:21,394
Ko je to?
151
00:09:21,562 --> 00:09:22,604
Zdravo.
152
00:09:22,688 --> 00:09:24,648
Henk Rodžers. Softver
otporan na metke.
153
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Nije loše.
154
00:09:40,956 --> 00:09:41,999
Stvarno?
155
00:09:45,794 --> 00:09:48,422
Otkupićemo te za 500.000.
156
00:09:52,217 --> 00:09:54,136
500.000?
157
00:09:54,219 --> 00:09:56,847
Henk, daj da ti donesem to piće.
158
00:09:57,973 --> 00:09:59,391
Rekao sam im ne.
159
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
Šta si uradio?
160
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
Jesi li poludeo?
161
00:10:05,063 --> 00:10:07,482
Imam veću viziju, Edi.
162
00:10:08,567 --> 00:10:10,068
Zato sam ovde.
163
00:10:12,821 --> 00:10:15,699
Objaviću ga i pokriti
sve početne troškove.
164
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
Svoje igre objavljujemo unutar kuće.
165
00:10:20,162 --> 00:10:21,997
Ne koristimo spoljne partnere.
166
00:10:22,080 --> 00:10:25,334
Ne radiš to često, istina.
167
00:10:26,793 --> 00:10:28,504
Ali praviš izuzetke.
168
00:10:30,339 --> 00:10:35,719
Jer znate jednako dobro kao i ja da
su partneri ono što nas čini sjajnima.
169
00:10:37,804 --> 00:10:39,890
Zato Mario ima Luiđija.
170
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Zato Zelda ima Link.
171
00:10:50,734 --> 00:10:55,113
Zato Majk Tajson ima koga
god želi udariti u Punch-Out!
172
00:10:59,701 --> 00:11:00,994
Da.
173
00:11:06,375 --> 00:11:09,169
Želimo da napravite 200.000 patrona.
174
00:11:09,253 --> 00:11:10,587
Hoćeš 2 miliona $?
175
00:11:10,671 --> 00:11:11,713
Ne.
176
00:11:13,340 --> 00:11:14,716
Malo si me zabrinuo.
177
00:11:14,800 --> 00:11:17,052
Treba mi ček na 3 miliona $.
178
00:11:18,762 --> 00:11:21,139
To je glavna tačka?
Želite ček od mene?
179
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
A kako ste došli do tri miliona?
180
00:11:24,184 --> 00:11:28,564
Zato što će mi trebati 2
miliona za Nintendo patrone
181
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
i 1 milion za izradu
arkadnih mašina.
182
00:11:30,774 --> 00:11:33,026
Imam i Tetris za
arkadu, sećaš se?
183
00:11:33,610 --> 00:11:36,488
Arkade je posao sa
gotovinom i novac dolazi brzo,
184
00:11:36,572 --> 00:11:38,574
što je super za nas oboje.
185
00:11:41,285 --> 00:11:43,829
Ovo je prilika koja se
pruža jednom u životu, Edi.
186
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Nintendo mi dopušta
da postanem izdavač.
187
00:11:47,958 --> 00:11:50,961
Nintendo. To je dozvola
za štampanje novca.
188
00:11:54,715 --> 00:11:56,925
Osećaš li to tako
snažno? - Da! Jasno.
189
00:11:57,009 --> 00:11:58,809
Onda ću ti podići
kamatu. - Dobro.
190
00:11:58,886 --> 00:12:00,888
I želim tvoju kuću
kao zalog. - Dobro!
191
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
Ako propustiš jednu
uplatu, ta je kuća naša.
192
00:12:03,682 --> 00:12:04,892
Fino.
193
00:12:06,310 --> 00:12:08,854
Jesi li siguran da ne moraš prvo
razgovarati sa svojom ženom o ovome?
194
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
Akemi je glavni finansijski
direktor naše kompanije.
195
00:12:15,152 --> 00:12:16,486
Ona je sva za to.
196
00:12:17,969 --> 00:12:20,368
TOKIO
197
00:12:22,492 --> 00:12:24,494
Ovo nije ono što
si obećao, Henk.
198
00:12:24,578 --> 00:12:28,290
Znam, ali znaš koliko
su ovi bankari nemaštoviti.
199
00:12:30,042 --> 00:12:32,794
Pioniri se moraju kladiti
na kuću da bi pobedili.
200
00:12:32,878 --> 00:12:34,254
Ali ne doslovno.
201
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Slušaj.
202
00:12:42,471 --> 00:12:47,351
Jesi li ikada pre čula
da je naš stan ovako tih?
203
00:12:55,776 --> 00:12:56,777
Maja?
204
00:12:58,946 --> 00:13:00,280
Šta misliš?
205
00:13:01,031 --> 00:13:03,534
Sjajno je, možemo li ga zadržati?
206
00:13:05,786 --> 00:13:07,621
Ovo će uspeti.
207
00:13:07,704 --> 00:13:08,705
Obećavam.
208
00:13:11,333 --> 00:13:13,252
Je li to obećanje
koje možeš održati?
209
00:13:14,670 --> 00:13:18,465
Ako to učinimo,
mi imamo kontrolu.
210
00:13:19,258 --> 00:13:20,259
Pa, da...
211
00:13:22,719 --> 00:13:24,221
jeste.
212
00:13:35,107 --> 00:13:36,107
Joši.
213
00:13:38,902 --> 00:13:39,902
Itsuko.
214
00:13:42,114 --> 00:13:43,114
Svako...
215
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Sada smo veliki promašaji!
216
00:13:55,544 --> 00:13:58,922
Sada smo veliki izdavači!
217
00:14:06,537 --> 00:14:07,834
MOSKVA
218
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Odozdo prema gore.
219
00:14:14,229 --> 00:14:16,607
Postavite noge.
Odozdo prema gore
220
00:14:16,732 --> 00:14:18,233
Tenis zimi.
221
00:14:18,942 --> 00:14:19,942
Vrlo impresivno.
222
00:14:23,322 --> 00:14:24,573
Valentin Trifonov
223
00:14:24,615 --> 00:14:27,075
Centralni komitet
Komunističke partije.
224
00:14:30,370 --> 00:14:32,748
Samo sam hteo upoznati
odgovornog čoveka...
225
00:14:33,081 --> 00:14:34,750
za skoro uništenje Sovjetskog Saveza.
226
00:14:36,710 --> 00:14:37,794
Izvinite me?
227
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Vaša igra.
228
00:14:39,505 --> 00:14:42,758
Igrali su je državni službenici
širom Savez satima dnevno.
229
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
Ništa nisu radili.
230
00:14:45,802 --> 00:14:49,848
Morali smo napraviti program da
ga blokiramo sa svim kompjuterima.
231
00:14:53,268 --> 00:14:56,522
Rečeno mi je da ste svoju
igru licencirali na Zapadu.
232
00:14:57,189 --> 00:14:59,983
Ima li već zarade?
233
00:15:03,195 --> 00:15:08,367
Ne mogu zamisliti da igra koja je ovde
toliko popularna ne zarađuje u inozemstvu.
234
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Neko vara.
235
00:15:14,831 --> 00:15:16,416
Tata, možemo li
nastaviti da igramo?
236
00:15:16,583 --> 00:15:17,668
Čekaj, čekaj.
237
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
Žao mi je što prekidam.
238
00:15:23,090 --> 00:15:24,466
Još jednom, čestitam.
239
00:15:24,508 --> 00:15:25,968
Zaslužuješ to.
240
00:15:40,858 --> 00:15:43,610
Otporan na metke, Henk na
telefonu. - Da, halo, gdine Rodžers?
241
00:15:43,694 --> 00:15:46,113
Kevin Maksvel, izvršni
direktor Mirorsofta.
242
00:15:46,989 --> 00:15:49,324
Oh, zdravo, Kevine.
243
00:15:50,951 --> 00:15:53,662
Gdin Maksvel za vas, ser.
244
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Zovem jer su mi rekli da
ste kupili PC, video igru,
245
00:15:56,373 --> 00:15:59,084
i arkadna prava za
Tetris u Japanu, da?
246
00:15:59,168 --> 00:16:00,210
Tako je.
247
00:16:00,294 --> 00:16:03,255
Pa, ispostavilo se da smo već
licencirali arkadu za SEGA-u u Japanu.
248
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
Šta? Kada?
249
00:16:05,465 --> 00:16:08,135
Dogovorio sam se ss
tvojim tipom u Vegasu.
250
00:16:08,218 --> 00:16:10,429
Moj posao nije mešati
se u detalje, gdine Rodžers.
251
00:16:10,512 --> 00:16:13,015
Ali platio sam za arkadu.
Potpisali smo ugovor.
252
00:16:13,098 --> 00:16:16,101
Ne, ne, ne, ne. Ti si potpisao svoj
kraj, ja tek trebam potpisati svoj.
253
00:16:16,810 --> 00:16:18,937
Otuda poziv.
- Koji kurac, Kevine?
254
00:16:19,021 --> 00:16:20,606
Ne, to je gdin Maksvel.
255
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
Koji kurac, gdine Maksvel?
256
00:16:22,399 --> 00:16:24,026
Jebeno ćeš me oterati u bankrot.
257
00:16:24,109 --> 00:16:26,445
Gledaj, želiš li PC
i video igru, ili ne?
258
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Da.
259
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
Tako sam i mislio.
260
00:16:38,957 --> 00:16:40,584
Upravo smo izgubili
prava na arkadu.
261
00:16:45,297 --> 00:16:46,590
Hiro-san,
262
00:16:46,632 --> 00:16:48,467
prestani da radiš
na prototipu arkade.
263
00:16:48,800 --> 00:16:50,219
Svi, biće sve u redu.
264
00:16:50,677 --> 00:16:54,139
Još uvek imamo
prava na video igre.
265
00:16:54,640 --> 00:17:00,483
Henk ima vrlo važan sastanak
sa Nintendom. Rešićemo to, u redu.
266
00:17:04,983 --> 00:17:06,818
Čestitamo, gdine Jamauči.
267
00:17:06,902 --> 00:17:09,613
Mislio sam da bi trebali da
imate svoju ličnu kopiju Tetrisa
268
00:17:09,695 --> 00:17:11,114
pre nego što krenemo u prodaju.
269
00:17:13,659 --> 00:17:14,742
Hvala vam.
270
00:17:15,577 --> 00:17:19,164
Znate kako, u Super Mariju,
kad trčite i sve je super,
271
00:17:20,123 --> 00:17:23,752
ali iznenada biljka Pirana iskoči
niotkuda i bljuje vatru na vas?
272
00:17:25,838 --> 00:17:28,985
Stvar je u tome,
Jamauči-san, da je Kevin
273
00:17:28,997 --> 00:17:32,302
Maksvel izvukao Pirana
biljku na mene i vas.
274
00:17:34,179 --> 00:17:39,189
Ukinuo je moja prava na igranje igara,
i stvarno mi je potrebna pečurka da preživim.
275
00:17:43,689 --> 00:17:47,484
Mogu li dobiti avans za svoje
buduće Nintendo ostatke, molim?
276
00:17:54,283 --> 00:17:57,786
Gdin Jamauči vas poziva da upoznate
njegove Nintendo kolege u Sietlu.
277
00:17:57,870 --> 00:17:59,872
Možda vam možemo nešto pomoći.
278
00:18:01,039 --> 00:18:02,957
Živeli
279
00:18:21,602 --> 00:18:22,936
U redu, klinci.
280
00:18:23,020 --> 00:18:29,651
Zašto ne pospremimo svoju sobu
pre nego mama dođe kući. Da! - Da.
281
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Ali tata, moj školski
koncert je sledeći mesec i...
282
00:18:32,196 --> 00:18:35,449
Upravo sam dobila pesmu
koju izvodim i moram vežbati.
283
00:18:36,116 --> 00:18:37,868
Ali potrebna mi je tvoja pomoć.
284
00:18:37,951 --> 00:18:39,244
Žao mi je, dušo.
285
00:18:39,745 --> 00:18:42,372
Tata mora ići i spremiti
se za svoj poslovni put.
286
00:18:42,873 --> 00:18:46,543
Ali jedva čekam da vidim
tvoju emisiju, u redu?
287
00:18:47,711 --> 00:18:50,589
Moram se spakovati.
Ajmo, deco, uredno!
288
00:19:05,312 --> 00:19:06,480
Unutrašnje svetilište.
289
00:19:10,901 --> 00:19:13,570
Zdravo. Henk Rodžers.
Softver otporan na metke.
290
00:19:13,654 --> 00:19:15,489
Čast mi je što sam ovde.
291
00:19:15,572 --> 00:19:16,698
Zdravo, Hank.
292
00:19:16,782 --> 00:19:18,992
Minoru Arakava, predsednik
Nintendo of America.
293
00:19:19,076 --> 00:19:21,411
Znam.
- Henk, prokleti Rodžers.
294
00:19:21,495 --> 00:19:24,831
Dobrodošli u Sietl. Hauard Linkoln, viši
potpredsednik, glavni pravni savetnik.
295
00:19:24,915 --> 00:19:28,293
Tvoja reputacija
kauboja je ispred tebe.
296
00:19:28,377 --> 00:19:30,462
Ovde. Potpišite ovo.
297
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
NDA? Zašto?
298
00:19:33,507 --> 00:19:37,177
Zato što je samo 10 drugih ljudi
na svetu videlo ono što ćete vi videti,
299
00:19:37,261 --> 00:19:40,305
i, da budemo iskreni,
ne verujemo vam.
300
00:19:55,445 --> 00:19:56,697
8-bitna grafika?
301
00:19:56,780 --> 00:20:01,743
Da, i potpuno novo jezgro Šarp
LR35902 na 4,19 megaherca
302
00:20:01,827 --> 00:20:03,871
sa 8 kilobajta unutrašnjeg RAM-a.
303
00:20:05,664 --> 00:20:06,790
Impresivno.
304
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Nemate ekran u boji?
305
00:20:09,793 --> 00:20:12,671
Za boju, trebaće vam 8
baterija umesto 4. Preskupo je.
306
00:20:13,255 --> 00:20:17,634
To vam daje 30 sati
igranja, sve za 89 USD.
307
00:20:20,137 --> 00:20:21,263
Kako se to zove?
308
00:20:23,348 --> 00:20:24,850
Zove se Gejm Boj.
309
00:20:27,311 --> 00:20:28,770
Samo napred, probajte.
310
00:20:51,293 --> 00:20:52,544
Počinjemo u junu.
311
00:20:52,628 --> 00:20:55,547
I želimo da izdavači poput vas
budu u potrazi za novim igrama.
312
00:20:55,631 --> 00:20:57,549
Pa, spakovaćete to sa Mariom?
313
00:20:57,633 --> 00:20:59,468
Da, to je naš najbolji brend.
314
00:21:01,720 --> 00:21:03,889
Ova igra je programirana
u C-u, zar ne?
315
00:21:05,015 --> 00:21:06,475
Koliko piksela?
316
00:21:06,558 --> 00:21:09,645
160 sa 144. Zašto?
317
00:21:24,243 --> 00:21:27,204
Nije savršeno, ali shvatićete ideju.
318
00:21:37,548 --> 00:21:41,176
Gospodo, ako želite prodati par
stotina hiljada Gejm Boja maloj deci,
319
00:21:42,553 --> 00:21:44,054
spakujte ih sa Mariom.
320
00:21:44,805 --> 00:21:50,310
Ali ako želite prodati milione
Gejm Bojsa apsolutno svima,
321
00:21:50,394 --> 00:21:52,604
mladim i starima, širom sveta,
322
00:21:54,398 --> 00:21:56,066
zapakujte ih sa Tetrisom.
323
00:22:02,531 --> 00:22:03,699
Možete li nam nabaviti prava?
324
00:22:19,590 --> 00:22:20,632
Zdravo.
325
00:22:20,716 --> 00:22:23,760
Moje ime je Henk Rodžers. Ovde
sam da vidim Kevina Maksvela.
326
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
Imate li zakazano, ser?
327
00:22:25,345 --> 00:22:27,472
Ne. To je iznenađenje.
328
00:22:27,556 --> 00:22:29,683
Radim najbolje što mogu.
- Ne, ne govori to.
329
00:22:29,766 --> 00:22:30,952
Ne, ne daješ sve od sebe.
330
00:22:30,976 --> 00:22:33,478
Ne, to je... Zapravo, na
skali od 1 do najboljeg,
331
00:22:33,562 --> 00:22:36,023
radiš manje od 0,
što je sjebano!
332
00:22:36,607 --> 00:22:38,108
Sovjeti nisu glupi.
333
00:22:38,192 --> 00:22:40,402
Oni znaju da se Tetris prodaje.
334
00:22:40,485 --> 00:22:43,572
Ali odbijaju da sarađuju sa
mnom oko prava na arkadne igre
335
00:22:43,655 --> 00:22:47,701
dok im ne platim tantijeme koje
im dugujem za kompjuterske igre.
336
00:22:47,784 --> 00:22:51,413
I ne mogu im platiti
dok ti meni ne platiš.
337
00:22:51,496 --> 00:22:54,875
Henk Rodžers želi da vidi Kevina
Maksvela. - Šta on, dođavola, radi ovde?
338
00:22:54,958 --> 00:22:57,044
Uvedite ga.
- Zašto?
339
00:22:57,586 --> 00:22:59,505
Pa, trebao bih poći.
- Sedi.
340
00:23:00,088 --> 00:23:03,133
Mi smo ujedinjeni front. Jasno?
341
00:23:04,927 --> 00:23:08,180
Gdine Rodžers, kakvo
ugodno iznenađenje.
342
00:23:08,263 --> 00:23:10,307
Robert Maksvel, predsednik Miror Grupe.
343
00:23:11,099 --> 00:23:12,809
Vau, zdravo.
344
00:23:13,852 --> 00:23:15,687
Ako prekidam, mogu...
- Ma uopšte ne.
345
00:23:15,771 --> 00:23:18,106
Zapravo smo samo pričali o Tetrisu.
346
00:23:18,190 --> 00:23:21,109
Ovo je Robert Štajn iz
Andromeda Softvera, i moj sin...
347
00:23:21,193 --> 00:23:25,180
Mogu se predstaviti, oče.
Hvala ti. Kevin Maksvel.
348
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
CEO kompanije Mirorsoft.
349
00:23:27,908 --> 00:23:28,909
Znam. Već smo se upoznali.
350
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Na telefonu. Prodao si moja
prava na arkade SEGA-i.
351
00:23:33,455 --> 00:23:35,624
Pa, čini se da se
sve posložilo, zar ne?
352
00:23:37,501 --> 00:23:41,922
Pre nego što zaboravim, ovo je
za Sovjete, prema mom ugovoru.
353
00:23:42,005 --> 00:23:44,925
To je kaseta za
igranje japanskog Tetrisa.
354
00:23:45,425 --> 00:23:50,848
Veomao cenimo vašu
ličnu dostavu, gdine Rodžers,
355
00:23:50,931 --> 00:23:53,684
ali mogli ste to poslati poštom.
Mogli ste sebi uštedeti put.
356
00:23:53,767 --> 00:23:58,480
Da, ali onda ne bih mogao sa tobom
da razgovaram o ručnom Tetrisu.
357
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Ručni?
358
00:24:02,234 --> 00:24:05,153
Ono što nisam mogao
shvatiti je ko kontroliše prava.
359
00:24:06,071 --> 00:24:07,197
Vi?
360
00:24:08,740 --> 00:24:09,950
Bez sumnje.
361
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
Da.
362
00:24:12,744 --> 00:24:17,207
Gdin Štajn kontroliše sva
ekskluzivna svetska licencna prava.
363
00:24:17,291 --> 00:24:22,171
To su arkade, videoigre,
kompjuteri i ručni uređaji.
364
00:24:22,254 --> 00:24:25,549
Sve licenciramo preko
njega. - Fantastično.
365
00:24:26,466 --> 00:24:30,846
Onda bih želeo da kupim vaša
svetska prava na ručni uređaj. Danas.
366
00:24:30,929 --> 00:24:33,515
Gdine Rodžers, Nintendo
nema ručni uređaj.
367
00:24:33,599 --> 00:24:35,559
Zašto bi pokušavali kupiti tržište...
368
00:24:35,642 --> 00:24:36,852
Ne mogu to komentisati,
369
00:24:36,935 --> 00:24:40,355
ali voljan sam dati vrlo
velikodušnu ponudu u njihovo ime.
370
00:24:40,439 --> 00:24:42,441
Razmotrićemo tvoju ponudu, Henk.
371
00:24:42,524 --> 00:24:43,901
Mogu da se
nosim sa ovim, oče.
372
00:24:45,068 --> 00:24:47,029
Razmotrićemo vašu
ponudu, gdine Rodžers.
373
00:24:48,197 --> 00:24:49,323
Još je nisam izneo.
374
00:24:50,240 --> 00:24:51,241
Da.
375
00:24:54,369 --> 00:24:56,330
Sjajno se provedite u Londonu.
376
00:25:03,170 --> 00:25:04,296
Vidimo se opet.
377
00:25:07,216 --> 00:25:08,759
Oprostite, gdine Štajn.
378
00:25:08,842 --> 00:25:11,720
I nemojte se truditi da se vraćate
ovamo bez potpuno izvršenih ugovora,
379
00:25:11,803 --> 00:25:14,556
uključujući ručni Tetris, da?
380
00:25:24,024 --> 00:25:25,692
Trebali bismo Sovjetima
dati nešto novca.
381
00:25:25,776 --> 00:25:28,612
Njih nije briga za novac, sine.
382
00:25:28,695 --> 00:25:30,030
Stalo im je do lojalnosti.
383
00:25:30,113 --> 00:25:31,657
Premijer Gorbačov je moj prijatelj.
384
00:25:31,740 --> 00:25:33,992
Objavljujemo njegove
memoare. Mi smo lojalni.
385
00:25:34,076 --> 00:25:37,037
Da, oče, nazvao je
upravnik penzionog kompanije
386
00:25:37,120 --> 00:25:39,206
i rekao da nedostaje
nekoliko miliona funti
387
00:25:39,289 --> 00:25:41,416
iz penzionog fonda
zaposleniih prošle nedelje.
388
00:25:41,500 --> 00:25:44,545
Da, morali smo preurediti
bilans za kraj godine.
389
00:25:44,628 --> 00:25:46,797
Mala računovodstvena smicalica,
to je sve. - Dakle, neću se brinuti?
390
00:25:46,880 --> 00:25:47,965
Ne, nećeš.
391
00:25:48,048 --> 00:25:52,928
Ali, Kevine, treba
nam Tetris, razumeš?
392
00:26:04,982 --> 00:26:06,108
Gdine Štajn.
393
00:26:06,692 --> 00:26:08,110
Gdine Štajn, molim vas.
Sačekajte.
394
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
Šta se tamo dogodilo?
395
00:26:10,362 --> 00:26:12,197
Komplikovano je.
396
00:26:12,281 --> 00:26:14,241
Ne kontrolišete
prava na ručni uređaj?
397
00:26:14,324 --> 00:26:16,869
Nisam to rekao. Rekao
sam da je komplikovano.
398
00:26:16,952 --> 00:26:19,079
Ili kontrolišete ili ne.
Šta je tu tako komplikovano...
399
00:26:19,162 --> 00:26:21,707
Jeste li ikada bili u
Moskvi, gdine Rodžers?
400
00:26:21,790 --> 00:26:23,750
Jeste li ikada
pregovarali sa Sovjetima?
401
00:26:23,834 --> 00:26:26,420
Znate li kakav je osećaj
biti u zemlji u kojoj...
402
00:26:26,503 --> 00:26:28,130
gde te svi gledaju?
403
00:26:28,213 --> 00:26:32,217
Ne. Dakle, nemojte mi govoriti
šta jeste, a šta nije komplikovano.
404
00:26:33,010 --> 00:26:36,513
Platiću vam 25.000 $ da mi
osigurate svetska prava na ručni uređaj.
405
00:26:44,271 --> 00:26:46,023
Valjda nije bilo
tako komplikovano.
406
00:26:57,492 --> 00:27:00,412
Halo. - Ovde Hauard
Linkoln, Nintendo Amerika.
407
00:27:00,495 --> 00:27:03,832
Slušaj, upravo sam
čuo da Robert Štajn
408
00:27:03,916 --> 00:27:08,462
prodaje ručni Tetris
Atariju za 100.000 $.
409
00:27:09,588 --> 00:27:11,173
Šta?
- Da, Atari.
410
00:27:11,757 --> 00:27:13,675
Znaš koliko mrzimo te drkadžije.
411
00:27:13,759 --> 00:27:16,845
Ali sada navodno imaju ručni
uređaj sa našom prokletom igricom.
412
00:27:16,929 --> 00:27:19,014
Platio sam Štajnu da ja
dobijem prava za ručni uređaj.
413
00:27:19,097 --> 00:27:20,098
Šta se događa?
414
00:27:20,182 --> 00:27:23,185
Isključuje li vas Štajn
i pravi posao za sebe?
415
00:27:23,268 --> 00:27:26,438
Mislim, ako to radi,
isključuje više od mene.
416
00:27:30,150 --> 00:27:32,694
Prodajete li ručni Tetris
Atariju iza mojih leđa?
417
00:27:32,778 --> 00:27:34,698
Kevine, drago mi je da te
vidim. - Ne zovi me Kevin!
418
00:27:34,738 --> 00:27:35,989
Mi nismo prijatelji.
419
00:27:36,073 --> 00:27:40,702
Poslujete isključivo sa Mirorsoftom
ili ste zaboravili svoj ugovor?
420
00:27:41,286 --> 00:27:46,333
Mislite na ugovor koji mi daje
globalne tantijeme od prodaje Tetrisa?
421
00:27:46,416 --> 00:27:48,210
Jer još ih nemam.
422
00:27:48,293 --> 00:27:49,628
U redu! U redu.
423
00:27:50,128 --> 00:27:55,467
Još nisam osigurao prava za ručni
uređaj, ali samo mi daj malo vremena.
424
00:27:55,551 --> 00:27:57,886
Ne, pregovaraću direktno sa Rusima.
425
00:27:58,554 --> 00:27:59,847
Gotovi smo.
426
00:28:01,932 --> 00:28:03,183
Gotovi?
427
00:28:03,267 --> 00:28:04,434
Gotovi.
428
00:28:05,477 --> 00:28:07,396
Zajebi to. lći ću u Moskvu.
429
00:28:07,479 --> 00:28:10,399
Čekaj, čekaj, čekaj. Čekaj, ne možeš
tek tako otići u Sovjetski Savez, Henk.
430
00:28:10,482 --> 00:28:13,902
Treba ti poslovna viza, potpuna
provera prošlosti. Traje mesecima.
431
00:28:13,986 --> 00:28:15,821
Pa, onda ću
dobiti turističku vizu.
432
00:28:15,904 --> 00:28:19,116
Dakle, lagaćeš? To je kazneno
delo. Mogli bi te strpati u zatvor.
433
00:28:19,199 --> 00:28:20,325
Rizikovaću.
434
00:28:20,409 --> 00:28:21,660
Sa kim ćeš razgovarati?
435
00:28:23,161 --> 00:28:25,789
Neka kompanija
koja se zove ELORG.
436
00:28:25,873 --> 00:28:29,751
Kompanije ne postoje u SSSR-u,
Henk. ELORG je verovatno KGB.
437
00:28:29,835 --> 00:28:32,116
Želite li vi ovu igru ili ne?
- Da, naravno da želimo.
438
00:28:32,171 --> 00:28:34,173
Ali ulazite u komunističku zemlju
439
00:28:34,256 --> 00:28:37,301
koja još uvek Ameriku
smatra neprijateljem Br. 1.
440
00:28:37,384 --> 00:28:39,845
Ako odeš, ne možemo te zaštititi.
441
00:28:40,637 --> 00:28:42,014
Oki, doki.
442
00:28:43,557 --> 00:28:45,475
Gde ćeš sada, tata?
443
00:29:00,282 --> 00:29:03,076
Vi ste Danac? - Ne.
Ja sam Holanđanin.
444
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
Ipak zvučiš američki.
445
00:29:05,329 --> 00:29:08,248
Pa, odrastao sam u
Njujorku, ali sam Holanđanin.
446
00:29:09,666 --> 00:29:11,251
I živim u Japanu.
447
00:29:44,284 --> 00:29:46,453
Prevodioc?
- Ne, hvala.
448
00:29:48,455 --> 00:29:49,540
Zdravo.
449
00:29:50,165 --> 00:29:51,917
Henk Rodžers, prijavljujem se.
450
00:29:54,419 --> 00:29:56,797
Pretpostavljam da ne znate
gde mogu pronaći ELORG, zar ne?
451
00:29:56,880 --> 00:30:00,300
Inače poznata kao
Elektronorgtehnika. To je državno telo.
452
00:30:00,384 --> 00:30:02,094
Vlada?
- Njet.
453
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
"Ne," kao u ne znaš,
ili "ne," kao u nećeš...
454
00:30:18,318 --> 00:30:19,820
Imamo novog gosta...
455
00:30:24,116 --> 00:30:26,201
ELORG. Znaš, broj telefona?
456
00:30:31,790 --> 00:30:33,876
Prevodilače usluge?
- Ne, hvala.
457
00:30:34,626 --> 00:30:35,961
Prevodioc.
- Hvala.
458
00:30:43,468 --> 00:30:44,511
Taksi!
459
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Taksi!
460
00:30:53,020 --> 00:30:55,939
Nema više ribe ni mesa!
461
00:30:56,732 --> 00:30:57,649
Molim!
462
00:30:57,691 --> 00:30:59,318
Moraš imati nešto.
463
00:30:59,359 --> 00:31:00,819
Moja porodica je gladna.
464
00:31:01,236 --> 00:31:02,738
Ja imam novac.
465
00:31:08,410 --> 00:31:09,620
Uzmi ovo. Molim.
466
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
Ne. I ti imaš porodicu.
467
00:31:11,830 --> 00:31:13,665
Molim. Moja će
porodica biti dobro.
468
00:31:13,707 --> 00:31:14,707
Hvala vam.
469
00:31:20,130 --> 00:31:21,632
Pozdrav.
470
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Treba li vam pomoć?
471
00:31:26,428 --> 00:31:27,763
Izvinite?
472
00:31:28,764 --> 00:31:33,185
Pomoći. Imenica.
Pomoć u trenucima stresa.
473
00:31:34,144 --> 00:31:35,479
Sinonim za pomoć.
474
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
Saša. Prevodilačke usluge.
475
00:31:37,856 --> 00:31:39,399
Drago mi je što
smo se upoznali.
476
00:31:41,026 --> 00:31:42,444
Volite li istoriju?
477
00:31:42,528 --> 00:31:46,782
Možemo posetiti Staljinovih 7
sestara, njegove palate za proletarijat.
478
00:31:47,282 --> 00:31:48,283
Ili umetnost?
479
00:31:48,784 --> 00:31:50,327
Možemo otići u Puškinov muzej.
480
00:31:50,410 --> 00:31:55,916
Zapravo, tamo gde stvarno
trebam da odem je ELORG.
481
00:31:57,668 --> 00:32:00,796
Pretpostavila sam da
ste ovde zbog odmora.
482
00:32:01,421 --> 00:32:02,756
Dakle, čuli ste za to?
483
00:32:18,105 --> 00:32:21,108
Gdine Rodžers, ovo nije Amerika.
484
00:32:21,733 --> 00:32:25,821
Ulazak u vladinu strukturu
bez poziva vrlo je nezakonit.
485
00:32:25,904 --> 00:32:31,451
Saša, nisam prešao 5000
milja da bi me zaustavila vrata.
486
00:32:33,745 --> 00:32:35,038
Dokumenta?
487
00:32:42,129 --> 00:32:43,380
Nikolaj Evgenijevič...
488
00:32:43,463 --> 00:32:44,298
Da?
489
00:32:44,464 --> 00:32:46,258
Neko za tebe.
490
00:32:48,927 --> 00:32:50,220
Slušam.
491
00:32:51,388 --> 00:32:53,932
Da, zdravo. Henk Rodžers.
492
00:32:56,935 --> 00:32:58,395
Softver otporan na metke.
493
00:32:59,730 --> 00:33:05,360
Objavljujem verziju
video igre Tetris u Japanu,
494
00:33:05,444 --> 00:33:08,405
i ovde sam da od vas licenciram
svetska prava za ručne uređaje.
495
00:33:09,072 --> 00:33:10,072
Šta je to?
496
00:33:11,241 --> 00:33:12,284
Odakle je?
497
00:33:12,451 --> 00:33:15,287
Žao mi je. ne govorim...
498
00:33:17,164 --> 00:33:18,457
Jednu sekundu.
499
00:33:18,957 --> 00:33:21,126
Oprosti, Saša, ali stvarno
si mi potrebna.
500
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Biće sve u redu.
501
00:33:26,340 --> 00:33:28,175
Ovo je Saša, moj prevodioc.
502
00:33:28,258 --> 00:33:30,469
Zdravo, moje ime je Saša.
503
00:33:30,511 --> 00:33:31,845
Ja sam prevodioc.
504
00:33:33,430 --> 00:33:34,765
U redu? U redu.
505
00:33:34,848 --> 00:33:36,141
Moje ime je Henk Rodžers.
506
00:33:37,184 --> 00:33:39,895
I izdajem Tetris za Nintendo u Japanu.
507
00:33:46,109 --> 00:33:48,570
On pita: "Šta je Nintendo?"
508
00:33:49,071 --> 00:33:50,948
Ha. Vrlo smešno.
509
00:33:53,867 --> 00:33:56,787
Nintendo je najpopularnija
konzola za video igre na svetu, ser.
510
00:34:02,084 --> 00:34:06,296
Kaže da ELORG nikada nikome nije
licencirao prava na videoigre Tetris.
511
00:34:07,673 --> 00:34:10,259
Samo za verziju kompjuterske igre.
512
00:34:11,342 --> 00:34:12,886
Ne, to ne može
biti istina. Vidite...
513
00:34:14,221 --> 00:34:18,141
ELORG je licencirao prava
na Roberta Štajna u Andromedi,
514
00:34:18,641 --> 00:34:20,643
Andromeda u Mirorsoft,
515
00:34:20,726 --> 00:34:25,148
i predstavnik Mirorsofta u Las
Vegasu za Softver otporan na metke,
516
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
koji sam ja.
517
00:34:28,985 --> 00:34:30,696
Dao sam ga Mirorsoftu
da vam ga pošalje.
518
00:34:35,033 --> 00:34:37,411
On negira da je dobio traku.
519
00:34:39,830 --> 00:34:42,791
I kaže da je ovo ilegalna kopija.
520
00:34:44,793 --> 00:34:46,335
Gdine Rodžers, mislim
da bismo trebali nestati.
521
00:34:47,795 --> 00:34:49,339
Misli da sam ukrao Tetris?
522
00:34:49,422 --> 00:34:50,924
Potvrdno.
523
00:34:51,507 --> 00:34:56,388
Reci mu da sam celi svoj
život i još nešto uložio u ovu igru.
524
00:34:56,471 --> 00:34:57,681
On greši.
525
00:35:01,727 --> 00:35:04,646
Savetujem vam da napustite
ovu državnu instituciju.
526
00:35:04,688 --> 00:35:07,065
Inače, kao strani državljanin
sa turističkom vizom,
527
00:35:07,107 --> 00:35:09,860
bićete poslati u zatvor zbog
prevare i upada na posed.
528
00:35:11,320 --> 00:35:13,238
Kaže da se ne vara.
529
00:35:13,322 --> 00:35:15,616
Je li to sve što je rekao?
530
00:35:17,242 --> 00:35:18,327
Da.
531
00:35:19,077 --> 00:35:22,122
Naravno. U redu, reci
mu da ću to popraviti.
532
00:35:22,623 --> 00:35:25,125
Možemo smisliti konzolu,
533
00:35:26,585 --> 00:35:28,921
a onda možemo
razgovarati iz ruke.
534
00:35:36,094 --> 00:35:38,388
Kaže da se vratite
sutradan u 09:00.
535
00:35:38,472 --> 00:35:41,266
Ali moram te upozoriti...
- U redu. U redu, super. Hvala.
536
00:35:41,850 --> 00:35:42,851
Hvala.
537
00:35:45,103 --> 00:35:46,438
Ti ćeš... U redu.
538
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Hvala vam.
539
00:35:52,986 --> 00:35:55,155
Treba mi međunarodna govornica.
540
00:35:55,948 --> 00:36:00,118
Međunarodne govornice ne
postoje u Sovjetskom Savezu, Henk.
541
00:36:00,202 --> 00:36:01,870
Ali moram nazvati kući.
542
00:36:02,955 --> 00:36:03,956
Ne razumeš.
543
00:36:04,039 --> 00:36:05,999
Uverio sam ženu
da rizikuje naš dom
544
00:36:06,083 --> 00:36:07,811
da bih sebi mogao priuštiti
prava na video igru Tetris,
545
00:36:07,835 --> 00:36:09,753
a sad mi se
kaže da ih nemam?
546
00:36:10,838 --> 00:36:13,465
Ako ovo ne popravim, sjeban sam.
547
00:36:16,134 --> 00:36:17,553
Vaš hotel ima telefon.
548
00:36:18,053 --> 00:36:19,888
U redu, super. Idemo.
549
00:36:19,972 --> 00:36:24,893
Ali morate čekati u redu jer samo
nekoliko žica napušta našu veliku naciju.
550
00:36:24,977 --> 00:36:26,186
Ali koliko dugo?
551
00:36:26,812 --> 00:36:29,731
Od 8 sati do nedelju dana.
552
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Šta?
553
00:36:32,192 --> 00:36:36,196
U redu, ali u hotelu
postoji faks, zar ne?
554
00:36:36,280 --> 00:36:40,284
Faks i teleks su samo u
vladinim zgradama, Henk.
555
00:36:40,367 --> 00:36:43,579
Gdine Rodžers, nekoliko
reči, molim vas.
556
00:36:43,662 --> 00:36:44,663
Molim.
557
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Znate li ko sam ja?
558
00:37:02,055 --> 00:37:03,307
Imam ideju.
559
00:37:04,057 --> 00:37:05,100
Dobro.
560
00:37:06,810 --> 00:37:09,104
Pretpostavljam da vam
je prevodioc rekao da
561
00:37:09,188 --> 00:37:14,151
strancima nije dozvoljen ulazak u
državne zgrade bez formalnog poziva.
562
00:37:15,777 --> 00:37:17,070
Idite kući.
563
00:37:17,154 --> 00:37:18,447
Jasno?
564
00:37:34,713 --> 00:37:37,758
Gdine Maksvel, Valentin Trifonov,
565
00:37:37,841 --> 00:37:41,094
Centralni komitet Komunističke
partije, Odsek za spoljnu trgovinu.
566
00:37:41,178 --> 00:37:42,679
Dobrodošli u Rusiju.
567
00:37:42,763 --> 00:37:45,057
Otac mi je rekao
da očekujem Gorbačova.
568
00:37:46,475 --> 00:37:47,893
Vi niste Gorbačov.
569
00:37:47,976 --> 00:37:50,187
A vi niste vaš otac.
570
00:37:52,105 --> 00:37:53,482
Ovde ste zbog Tetrisa, zar ne?
571
00:37:57,277 --> 00:38:00,155
Da vidimo šta
možemo dogovoriti.
572
00:38:11,750 --> 00:38:12,835
Dobro jutro, Saša.
573
00:38:12,918 --> 00:38:16,046
Ima li šanse da te
nagovorim da se predomisliš?
574
00:38:16,129 --> 00:38:17,422
Nema šanse.
575
00:38:19,758 --> 00:38:20,843
Spreman?
576
00:38:28,642 --> 00:38:30,853
Henk, ovo je Aleksej Padžitnov,
577
00:38:30,936 --> 00:38:33,272
tvorac Tetrisa.
578
00:38:33,355 --> 00:38:34,356
Vau, stvarno?
579
00:38:34,439 --> 00:38:35,524
Gdine Rodžers...
580
00:38:36,733 --> 00:38:40,445
Henk, gdin Belikov želi
da znaš da ti ne veruje.
581
00:38:42,865 --> 00:38:48,287
A ti... oprosti, ovo nisu
moje reči... si lažljivac i lopov.
582
00:38:51,081 --> 00:38:52,374
Takođe sam užasan kuvar.
583
00:38:57,004 --> 00:38:58,797
To je bila šala.
584
00:38:59,506 --> 00:39:01,758
Mislim da nije razumeo.
- Da, vidim to.
585
00:39:07,014 --> 00:39:08,599
Molim vas, gdine Belikov, nastavite.
586
00:39:13,854 --> 00:39:15,898
Žao mi je, ali ko ste vi?
587
00:39:15,981 --> 00:39:17,232
Molim vas, sedite.
588
00:39:20,819 --> 00:39:25,991
Ovde je važnije pitanje
ko ste vi, Henk Rodžers?
589
00:39:29,161 --> 00:39:31,580
Vaša viza kaže
da ste turist, ali niste.
590
00:39:32,331 --> 00:39:33,373
Zločin.
591
00:39:33,457 --> 00:39:37,878
Vaša igra Tetris kaže da
ste je licencirali, ali niste.
592
00:39:37,961 --> 00:39:40,255
Pa, još jedan zločin.
593
00:39:41,340 --> 00:39:44,718
Dakle, evo o čemu razmišljam.
594
00:39:46,011 --> 00:39:51,934
Idite kući danas, prestanite da proizvodite
Tetris, i sve će vam biti oprošteno.
595
00:39:52,935 --> 00:39:55,270
Ili ostajete i suočavate
se sa posledicama.
596
00:39:58,273 --> 00:40:01,276
Ne idem kući bez dogovora.
597
00:40:02,653 --> 00:40:03,654
Žao mi je.
598
00:40:03,737 --> 00:40:07,783
"Žao mi je" neće funkcionisati
na našim sudovima, gdine Rodžers.
599
00:40:09,284 --> 00:40:10,869
Gdine Belikov...
600
00:40:27,845 --> 00:40:28,846
Aleksej.
601
00:40:30,764 --> 00:40:33,058
Samo želim da kažem
da je vaša igra briljantna.
602
00:40:34,768 --> 00:40:36,770
Hvala vam. Govorim engleski.
603
00:40:37,521 --> 00:40:39,398
I imam toliko, toliko pitanja.
604
00:40:39,481 --> 00:40:43,026
Ali prvo, želim da znaš da
kad razjasnim ovaj nesporazum,
605
00:40:43,110 --> 00:40:45,821
i nadam se da ćemo
osigurati prava na ručni uređaj,
606
00:40:47,406 --> 00:40:48,949
učiniću te milionerom.
607
00:40:50,868 --> 00:40:53,829
Gdine Rodžers.
- Molim te, zovi me Henk.
608
00:40:56,665 --> 00:41:02,671
Gdine Rodžers, nemam pravo
da primam novac od svoje igre.
609
00:41:02,754 --> 00:41:04,298
Pa to je kriminalno.
610
00:41:04,381 --> 00:41:05,507
Ne.
611
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
To je komunizam.
612
00:41:11,096 --> 00:41:12,681
Ako je taj idiot lopov...
613
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
zatvorite ga.
614
00:41:16,351 --> 00:41:18,228
Jesu li ostali kupci ovde?
615
00:41:21,023 --> 00:41:22,524
Držite ih razdvojenima.
616
00:41:22,858 --> 00:41:26,278
Pobedićemo ove
kapitaliste u njihovoj igri.
617
00:41:30,657 --> 00:41:31,825
Gdine Belikov,
618
00:41:31,909 --> 00:41:35,621
ako sam lopov, zašto bih došao u
Moskvu i ponosno vam pokazao svoju igru?
619
00:41:43,295 --> 00:41:45,839
Jer želite ručna prava.
620
00:41:45,923 --> 00:41:49,343
Da, ali ako sam već ukrao
prava na video igre i arkade,
621
00:41:49,426 --> 00:41:51,929
što bi me sprečilo
da ukradem ručni?
622
00:41:57,184 --> 00:42:00,896
Gdin Belikov pita zašto
spominjete prava na arkade.
623
00:42:00,979 --> 00:42:03,565
Kupio sam i prava
za japanske arkade,
624
00:42:03,649 --> 00:42:07,402
samo da bih saznao da ih je
Mirorsoft već licencirao SEGA-i.
625
00:42:07,486 --> 00:42:08,779
Stani, stani, stani.
626
00:42:16,328 --> 00:42:20,457
ELORG nikada nikome nije
preneo prava na arkadne igre, Henk.
627
00:42:23,502 --> 00:42:24,503
Čekajte, samo tren.
628
00:42:25,212 --> 00:42:28,882
Dakle, kažete da je to jedina
verzija Tetrisa koju ste ikada licencirali
629
00:42:28,966 --> 00:42:30,384
bila za lične kompjutere?
630
00:42:33,887 --> 00:42:35,347
Mogu li videti ugovor
koji ste potpisali?
631
00:42:37,307 --> 00:42:40,102
Molim vas, pomoći će mi
da shvatim šta se događa.
632
00:42:41,395 --> 00:42:43,397
Jer ne znam znate li,
633
00:42:44,064 --> 00:42:45,858
ali Štajn i Mirorsoft prodaju
634
00:42:45,941 --> 00:42:51,029
prava na video igre i
arkade Tetris širom sveta.
635
00:43:15,179 --> 00:43:16,513
Gdine Belikov?
636
00:43:17,890 --> 00:43:20,100
Ja sam Robert Štajn.
637
00:43:20,726 --> 00:43:24,897
Ovde sam da podržim ugovore
za prava na arkadne i ručne uređaje.
638
00:43:24,980 --> 00:43:26,732
Molim vas, gdine
Štajn. 1'.
639
00:43:27,232 --> 00:43:28,233
Šta?
640
00:43:31,445 --> 00:43:34,072
Gdine Belikov. Hvala vam
puno što ste pristali na susret.
641
00:43:35,365 --> 00:43:37,534
Gdin Belikov pita: "Šta je ovo?"
642
00:43:37,618 --> 00:43:41,121
Pa, pretpostavljam da je to
Tetris za Nintendo u Japanu.
643
00:43:41,205 --> 00:43:44,458
Ali ovde sam da razgovaram o pravima
na ručni uređaj, a ne za video, pa...
644
00:43:48,754 --> 00:43:53,300
Pita vas jeste li odobrili prodaju
video igre Tetris Henku Rodžersu.
645
00:43:53,383 --> 00:43:56,303
Gdine Belikov, ja vodim jednu od
najvećih medijskih kompanija u Evropi.
646
00:43:56,386 --> 00:43:59,515
Nemam vremena da se
petljam u svakodnevne stvari.
647
00:44:01,683 --> 00:44:04,228
Dakle, kažete da nikada
niste videli ovu igru?
648
00:44:04,311 --> 00:44:07,147
Ne, govorim da bismo
trebali preći na današnji posao.
649
00:44:08,690 --> 00:44:10,067
Mislite li da je piratski?
650
00:44:10,150 --> 00:44:11,735
Ne znam, možda?
651
00:44:12,319 --> 00:44:14,154
Možemo li govoriti
o ručnom Tetrisu?
652
00:44:15,322 --> 00:44:16,698
Sutra, hvala.
653
00:44:16,782 --> 00:44:17,866
Da.
654
00:44:18,367 --> 00:44:20,327
Jebena komunjarska kopilad.
655
00:44:24,998 --> 00:44:29,127
U redu, pročitao sam
ugovor i slažem se.
656
00:44:29,628 --> 00:44:33,340
Nikada niste namerno prodali
prava na video igre Robertu Štajnu.
657
00:44:35,217 --> 00:44:36,552
Ali evo u čemu je stvar...
658
00:44:41,807 --> 00:44:44,518
U redu, ovo je Nintendo.
659
00:44:46,395 --> 00:44:49,022
A ovo je lični kompjuter.
660
00:44:50,274 --> 00:44:51,567
Koja je razlika?
661
00:44:53,277 --> 00:44:54,987
Nema tastature za Nintendo.
662
00:44:56,196 --> 00:44:57,739
Nema tastature za Ninte...
663
00:44:58,907 --> 00:45:00,158
Govorite li engleski?
664
00:45:01,285 --> 00:45:03,036
Naravno da govorite.
665
00:45:03,120 --> 00:45:04,329
Gledajte, žao mi je.
666
00:45:05,247 --> 00:45:06,540
Robert Štajn vas je zeznuo.
667
00:45:06,623 --> 00:45:08,458
Ali pravno gledano,
668
00:45:09,126 --> 00:45:12,880
on vas nije pokrao, što
znači da vas ni ja nisam pokrao.
669
00:45:15,591 --> 00:45:17,194
Sledeći put definišite
kompjutere kako biste
670
00:45:17,206 --> 00:45:18,677
mogli zadržati svoja
prava na video igre.
671
00:45:27,227 --> 00:45:28,562
A šta je sa arkadama?
672
00:45:28,645 --> 00:45:31,106
U tom ugovoru nema
ništa o pravima na igraonice.
673
00:45:32,316 --> 00:45:34,359
To je Štajn definitivno
ukrao od vas.
674
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
Koliko vrede?
675
00:45:37,613 --> 00:45:39,489
150.000 $.
676
00:45:44,661 --> 00:45:46,079
Kamo stalno trči?
677
00:45:46,830 --> 00:45:47,956
Gdine Belikov.
678
00:45:49,374 --> 00:45:50,459
Gdine Belikov.
679
00:45:50,542 --> 00:45:51,542
Ne!
680
00:45:54,880 --> 00:45:58,008
Aleksej, na porešnoj smo nozi.
681
00:45:58,091 --> 00:45:59,760
Mogu li vas častiti večerom?
682
00:45:59,843 --> 00:46:03,138
Gdine Rodžers, nisam na prodaju.
683
00:46:07,684 --> 00:46:13,190
Je li paragraf 40 razboritija
definicija ličnog kompjutera?
684
00:46:14,233 --> 00:46:16,777
"Dok se PC kompjuteri
sastoje od procesora,
685
00:46:16,860 --> 00:46:18,362
monitora, diska i tastature."
686
00:46:18,445 --> 00:46:19,947
Da, puno bolje.
- Tastatura.
687
00:46:20,030 --> 00:46:24,029
Ali Štajn je potpisao pre mnogo
godina. Koja je svrha ovoga?
688
00:46:25,911 --> 00:46:27,746
O ne. Molim. Molim.
689
00:46:27,829 --> 00:46:28,956
U redu.
690
00:46:29,039 --> 00:46:30,791
U redu. Šta se događa?
691
00:46:37,798 --> 00:46:39,132
Šta je to?
692
00:46:39,216 --> 00:46:40,300
Novi ugovor.
693
00:46:41,301 --> 00:46:44,513
150.000 $ za prava na arkadu?
694
00:46:45,097 --> 00:46:47,015
Ko vam je dođavola
dao ove brojeve?
695
00:46:47,099 --> 00:46:50,227
Ko je SEGA-i dao pravo da
prodaje Tetris arkadu u Japanu?
696
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Ako...
697
00:46:56,567 --> 00:47:02,364
Ako potpišem ovaj ugovor, onda možemo
razgovarati o pravima na ručni uređaj, da?
698
00:47:04,950 --> 00:47:08,328
Treba mi noć
da pročitam ugovor.
699
00:47:15,544 --> 00:47:17,588
Kaže da smo gotovi za danas.
700
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
Ali još nismo razgovarali
o ručnom računalu.
701
00:47:20,841 --> 00:47:24,428
Kaže da ćemo to
sutradan galantno napasti.
702
00:47:26,722 --> 00:47:27,723
U redu.
703
00:47:30,142 --> 00:47:31,143
Aleksej.
704
00:47:32,352 --> 00:47:33,353
Želite li prevoz?
705
00:47:34,813 --> 00:47:35,898
Imam auto.
706
00:47:37,149 --> 00:47:38,442
Mogu li ja onda dobiti prevoz?
707
00:47:45,949 --> 00:47:47,284
Odakle si?
708
00:47:49,703 --> 00:47:51,830
Ja sam iz Holandije, ali
sam odrastao u Njujorku.
709
00:47:52,414 --> 00:47:56,376
Moji su roditelji bili Holanđani sa
nešto jevrejske i indonezijske krvi.
710
00:47:58,337 --> 00:48:00,631
Ja sam zapravo Edi Van Halen.
711
00:48:03,217 --> 00:48:05,344
Gdine Rodžers, ne treba mi čavrljanje.
712
00:48:08,138 --> 00:48:11,225
Vidi, verovao ili ne,
iskreno te želim upoznati.
713
00:48:12,017 --> 00:48:15,020
Ako ne kao poslovni
partner, onda kao obožavaoc.
714
00:48:17,814 --> 00:48:19,733
Dođi večeras u
moj hotel na večeru.
715
00:48:20,651 --> 00:48:21,777
Ne.
716
00:48:22,778 --> 00:48:24,780
Mogu li onda ja
doći u tvoju kuću?
717
00:48:27,866 --> 00:48:32,162
Imati stranca u svom
domu ovde je zločin.
718
00:48:33,288 --> 00:48:34,748
Tako...
719
00:48:37,167 --> 00:48:39,461
samo nazovi.
720
00:48:41,672 --> 00:48:42,673
Sjajno.
721
00:48:43,423 --> 00:48:44,800
Hvala na vožnji.
722
00:48:45,551 --> 00:48:48,303
Pogodi koliko je trajao
moj sastanak? - 2' i 3".
723
00:48:48,387 --> 00:48:50,848
Vama, ser, trebaju bolji maniri.
724
00:48:52,099 --> 00:48:54,351
Dakle, kažete da nikada
niste videli ovu igru?
725
00:48:54,434 --> 00:48:56,478
Kažem da bismo
trebali preći na...
726
00:48:57,396 --> 00:48:58,647
Špijuniraš me?
727
00:48:59,189 --> 00:49:00,315
Kopile jedno!
728
00:49:00,399 --> 00:49:03,402
Oprezno, Kevine.
729
00:49:07,072 --> 00:49:11,368
Prošetajmo napolju. Da?
730
00:49:30,997 --> 00:49:33,043
ROSTOVLJEVA PREVLAKA 6
STAN 802
P.M. VEČERAS
731
00:49:34,725 --> 00:49:36,685
Šta nudite za Tetris?
732
00:49:36,768 --> 00:49:39,479
Ekskluzivna prava izdavanja
naše Kolierove Enciklope...
733
00:49:39,563 --> 00:49:42,107
Ne. Koliko novca?
734
00:49:42,941 --> 00:49:46,570
Prava su vredna 2 miliona $.
Dakle, znate, to je tamte za kukuriku.
735
00:49:47,821 --> 00:49:49,239
Više je kao tamte za sranje.
736
00:49:49,781 --> 00:49:51,116
Izvinite me?
737
00:49:52,117 --> 00:49:53,744
Ovo je jebena Rusija.
738
00:49:54,578 --> 00:49:56,663
Vi ljudi, nije vas
briga za novac.
739
00:49:59,625 --> 00:50:02,377
Odakle ste, gdine Maksvel?
- Kakve to veze ima sa tim?
740
00:50:02,461 --> 00:50:05,005
Ja, ja sam iz Stavropoljskog kraja.
741
00:50:06,006 --> 00:50:09,843
Moji roditelji su bili
u kolhozu, znate, zakupci.
742
00:50:10,719 --> 00:50:14,348
Radili su 18 sati
dnevno na državnoj farmi.
743
00:50:14,431 --> 00:50:16,767
Vlada je uzimala sve.
744
00:50:16,850 --> 00:50:20,687
Vrlo sam mlad shvatio da ako
želim da uspem u ovom društvu,
745
00:50:20,771 --> 00:50:24,066
ovo bi mi trebalo. Samo ovo.
746
00:50:25,067 --> 00:50:28,737
I za razliku od vas, niko mi nije
pomogao da dođem ovde gde sam danas.
747
00:50:28,820 --> 00:50:31,323
Dakle, poštedite me
boljševičkog sranja.
748
00:50:34,785 --> 00:50:36,578
Komunizam umire.
749
00:50:36,662 --> 00:50:38,205
Uskoro ću ostati bez posla.
750
00:50:38,830 --> 00:50:42,751
Kao i vi, želim otići
sa najboljom pogodbom.
751
00:50:43,794 --> 00:50:45,420
Hoćete da vas podmitim?
752
00:50:46,880 --> 00:50:48,131
Je li to ono što je ovo?
753
00:50:50,175 --> 00:50:52,803
Ne, ne. Vodim poštenu kompaniju.
754
00:50:52,886 --> 00:50:56,557
Niko ne postaje milijarder
ako je pošten, gdine Maksvel.
755
00:50:56,640 --> 00:50:59,393
Ntko ne postaje milijarder
verujući prljavoj politici.
756
00:50:59,476 --> 00:51:03,438
Ako ste u potrazi za pijunom,
predlažem da odjebete.
757
00:51:04,982 --> 00:51:06,024
Ugodan vam dan.
758
00:51:10,153 --> 00:51:14,950
100.000 američkih $,
kad dobijem posao.
759
00:51:15,033 --> 00:51:16,201
Ne.
760
00:51:16,285 --> 00:51:18,370
To nije ono što tražim.
761
00:51:19,162 --> 00:51:20,038
Boris.
762
00:51:20,122 --> 00:51:21,456
Zaustavi snimanje.
763
00:51:24,209 --> 00:51:25,752
800.000.
764
00:51:25,836 --> 00:51:28,463
Pola unapred, prebačeno
na švajcarski račun.
765
00:51:28,547 --> 00:51:32,467
300, plaća se kad
dobijem ručni Tetris.
766
00:51:32,551 --> 00:51:34,845
Možda ću pitati gdina Rodžersa.
767
00:51:34,928 --> 00:51:36,597
Henk Rodžers nema novca.
768
00:51:36,680 --> 00:51:39,600
On predstavlja Nintendo, a
oni vas nikad ne bi podmitili.
769
00:51:39,683 --> 00:51:43,562
A Robert Štajn je previše jeftin,
pa mi nemojte pretiti sa njim.
770
00:51:43,645 --> 00:51:44,855
400.000
771
00:51:44,938 --> 00:51:46,231
Konačna ponuda.
772
00:51:47,941 --> 00:51:49,484
Dobro onda.
773
00:51:49,568 --> 00:51:51,195
I, gdine Trifonov?
774
00:51:51,278 --> 00:51:55,699
Kevin ne mora da
zna ništa od ovoga.
775
00:52:20,933 --> 00:52:22,434
Zašto rizikujemo?
776
00:52:22,518 --> 00:52:24,561
Pogotovo nakon onoga
što se dogodilo tvom ocu.
777
00:52:24,728 --> 00:52:27,022
Jesi li ikada pokušala
da kažeš ne Amerikancu?
778
00:52:28,398 --> 00:52:29,566
To je nemoguće.
779
00:52:38,700 --> 00:52:40,369
Zdravo.
780
00:52:40,452 --> 00:52:41,453
Zdravo.
781
00:52:41,537 --> 00:52:43,997
To je Maja. Ima 10 godina.
782
00:52:45,123 --> 00:52:46,542
Džuli ima 8.
783
00:52:47,918 --> 00:52:49,211
Majkl, 6.
784
00:52:49,294 --> 00:52:51,129
Leo 3.
785
00:52:51,213 --> 00:52:53,340
A to je moja žena, Akemi.
786
00:52:54,174 --> 00:52:56,301
Upoznali smo se na
koledžu, na Havajima,
787
00:52:56,385 --> 00:52:59,888
zaljubili se, i ja sam
je sledio natrag u Tokio.
788
00:53:00,472 --> 00:53:02,266
Živeli ste na mnogim mestima.
789
00:53:03,433 --> 00:53:04,560
Da, pretpostavljam.
790
00:53:05,602 --> 00:53:06,603
A ti?
791
00:53:07,396 --> 00:53:08,605
Živio sam samo ovde.
792
00:53:08,689 --> 00:53:09,982
U Moskvi?
793
00:53:10,065 --> 00:53:11,775
U ovom stanu.
794
00:53:17,948 --> 00:53:21,118
Dakle, Henk, kako
vam se sviđa Moskva?
795
00:53:21,201 --> 00:53:22,202
Iskreno?
796
00:53:23,287 --> 00:53:24,913
Malo je zbunjujuće.
797
00:53:24,997 --> 00:53:28,542
Rusija je zemlju koju
je teško zavoleti na prvu.
798
00:53:28,625 --> 00:53:32,212
Slično kao i naša književnost,
spolja je hladna i mračna.
799
00:53:33,005 --> 00:53:34,965
Ali i romantična i nadahnujuća.
800
00:53:35,674 --> 00:53:37,801
Tu stranu više niko ne vidi.
801
00:53:38,427 --> 00:53:40,554
Kako ste pronašli Tetris, Henk?
802
00:53:41,513 --> 00:53:44,174
Bio sam na sajmu potrošačke
elektronike u Las Vegasu,
803
00:53:44,209 --> 00:53:46,031
i prodavao igru
koju sam ja dizajnirao.
804
00:53:46,351 --> 00:53:48,645
Onda sam vidio igru vašeg muža...
805
00:53:48,729 --> 00:53:50,439
A onda ste je ukrali.
- Nina.
806
00:53:51,023 --> 00:53:52,858
Ne, u redu je.
807
00:53:54,276 --> 00:53:56,445
Licencirao sam je od velike
kompanije koja me je slagala.
808
00:53:58,697 --> 00:54:00,782
Ali ja sam ovde
da ispravim stvari.
809
00:54:00,866 --> 00:54:02,409
Jer Tetris...
810
00:54:03,785 --> 00:54:05,037
tako je dobar.
811
00:54:09,416 --> 00:54:11,460
On je glup.
Ali je pošten.
812
00:54:14,588 --> 00:54:18,550
Dakle, ti si dizajner igara, Henk?
813
00:54:19,885 --> 00:54:21,094
I programer.
814
00:54:21,178 --> 00:54:24,348
Pa, iako se u zadnje vreme
uglavnom bavim prodajom.
815
00:54:24,431 --> 00:54:27,351
Paskal ili asembler?
816
00:54:27,434 --> 00:54:29,186
Hteo sam te pitati istu stvar.
817
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Sviđa mi se Paskal.
818
00:54:32,439 --> 00:54:33,941
Asembler je moj izbor.
819
00:54:34,024 --> 00:54:35,150
Ali nikada ne podcenjujte...
820
00:54:35,234 --> 00:54:37,152
...snagu BASIC-a.
- Snagu BASIC-a.
821
00:54:41,490 --> 00:54:42,908
To je jezivo.
822
00:54:48,747 --> 00:54:49,748
To je to?
823
00:54:50,791 --> 00:54:51,792
Originalna?
824
00:54:59,550 --> 00:55:01,176
Neverovatno.
825
00:55:05,973 --> 00:55:07,391
Mogu li igrati?
826
00:55:11,311 --> 00:55:12,396
Da.
827
00:55:19,736 --> 00:55:20,946
Uvek me to mučilo.
828
00:55:21,029 --> 00:55:23,991
Zašto obe linije ne mogu nestati
odjednom umesto jedna po jedna?
829
00:55:24,491 --> 00:55:25,534
Jer...
830
00:55:27,411 --> 00:55:29,037
nikad mi to nije
palo na pamet.
831
00:55:30,622 --> 00:55:33,250
Trebali bismo dopustiti da
do 4 reda nestanu odjednom.
832
00:55:33,792 --> 00:55:35,210
Trebali bismo?
833
00:55:36,128 --> 00:55:37,462
Šta?
834
00:55:37,546 --> 00:55:38,964
Da.
835
00:55:39,047 --> 00:55:40,632
Pokušati. Nema štete.
836
00:55:44,761 --> 00:55:46,847
Henk?
- Tačno.
837
00:55:54,563 --> 00:55:56,523
Viši nivoi znače više
bodova. Dakle, ti bi...
838
00:55:57,274 --> 00:55:58,275
Oprosti.
839
00:56:06,491 --> 00:56:09,578
Blizu. Ali treba nam nešto više.
840
00:56:19,087 --> 00:56:22,716
Život je težak, a mi
zaslužujemo naša mala slavlja.
841
00:56:22,799 --> 00:56:24,718
Zaboravio sam
koliko je ovo zabavno.
842
00:56:29,223 --> 00:56:30,265
Šta?
843
00:56:32,976 --> 00:56:34,353
Idi. Idi. idi.
844
00:56:34,436 --> 00:56:36,021
Ostani tiho. lći.
- Što je...
845
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
Budite tihi.
- Šta je...
846
00:56:39,066 --> 00:56:40,108
Mirno!
847
00:56:50,702 --> 00:56:53,163
Dobro veče. Imate li soli?
848
00:56:53,372 --> 00:56:54,372
Sol?
849
00:56:59,586 --> 00:57:00,420
Komšika.
850
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Aleksej, molim te!
851
00:57:07,094 --> 00:57:09,805
Što je... - Oprosti,
Henk, moraš da odeš.
852
00:57:09,888 --> 00:57:11,265
U redu.
853
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
Ali samo ako pođeš
sa mnom. - Šta?
854
00:57:14,059 --> 00:57:16,812
Trebali bismo izaći. Ali
ne u neki turistički bar.
855
00:57:16,895 --> 00:57:18,832
Pokaži mi pravu Moskvu,
gde se ljudi poput tebe druže.
856
00:57:18,856 --> 00:57:21,483
Henk, to stvarno nije
dobra ideja. Ja sam...
857
00:57:21,567 --> 00:57:24,820
Da. Znam, ali ponekad moraš
reći "jebeš pravila," zar ne?
858
00:57:24,903 --> 00:57:26,697
Mislim, zato sam
i došao u Moskvu.
859
00:57:26,780 --> 00:57:30,784
I mislim da ste me zato
pozvali ovde večeras.
860
00:57:35,497 --> 00:57:36,915
Ovo je mesto.
861
00:57:36,999 --> 00:57:39,626
Više od onoga što si imao
na umu, Henk, zar ne?
862
00:57:39,710 --> 00:57:40,711
Da!
863
00:57:43,172 --> 00:57:44,339
Hvala.
864
00:57:44,423 --> 00:57:47,509
Hvala. Puno
ti hvala. Hvala.
865
00:57:48,468 --> 00:57:49,636
Živeli.
866
00:57:50,345 --> 00:57:51,763
Poznajete li te ljude?
867
00:57:51,847 --> 00:57:53,974
Radim sa nekoliko njih, da.
868
00:57:54,600 --> 00:57:55,601
Volim muziku.
869
00:57:55,684 --> 00:58:01,857
Gledajte, lično više volim
Mozarta i ruske narodne pesme.
870
00:58:01,940 --> 00:58:03,066
Ne, znaš...
871
00:58:11,158 --> 00:58:12,701
Šta je ona...
- Ljudi.
872
00:58:14,286 --> 00:58:16,413
Ima vesti iz baltičkih država.
873
00:58:18,582 --> 00:58:20,417
Estonci su izašli na ulice,
874
00:58:20,501 --> 00:58:23,462
tražeći nezavisnost od Sovjetskog Saveza.
875
00:58:25,422 --> 00:58:30,469
Svima nam je dosta
licemerja i političara karijerista.
876
00:58:31,303 --> 00:58:33,055
Svi želimo slobodu.
877
00:58:34,723 --> 00:58:36,225
Sloboda govora.
878
00:58:36,725 --> 00:58:38,810
Sloboda umetnosti, izražavanja.
879
00:58:42,731 --> 00:58:44,316
Hoćemo Coca-Colu.
880
00:58:48,820 --> 00:58:50,948
I mi želimo Levis traperice.
881
00:58:52,115 --> 00:58:53,825
I pijmo za ovo.
882
00:59:02,125 --> 00:59:03,418
Volim ovu pesmu!
883
00:59:21,812 --> 00:59:23,313
Svi znaju reči.
884
00:59:23,397 --> 00:59:24,982
Dobre ideje nemaju granica.
885
00:59:32,281 --> 00:59:33,782
Dođi da pevaš.
- Ne, ne, ne.
886
00:59:34,408 --> 00:59:35,868
Dođi. Molim te?
887
00:59:35,951 --> 00:59:37,369
Ja ne pevam. Ne.
888
01:00:17,910 --> 01:00:20,078
Dođi. Kako možete odoleti!
889
01:00:30,130 --> 01:00:31,423
Aleksej!
890
01:00:36,637 --> 01:00:38,972
Sada vidite da nismo
toliko različiti. - Da.
891
01:00:40,891 --> 01:00:42,726
Hvala ti što si me
doveo ovde večeras.
892
01:00:43,268 --> 01:00:44,645
Znači puno.
893
01:00:53,445 --> 01:00:55,205
Maja, uskoro idemo
kući. Molimo počistite.
894
01:01:05,707 --> 01:01:07,751
Akemi Rodžers?
895
01:01:08,335 --> 01:01:11,255
Mi smo iz ruske ambasade u Tokiju.
896
01:01:11,338 --> 01:01:13,048
Ko vas je pustio unutra?
897
01:01:14,091 --> 01:01:15,884
Znate li gde vam je muž?
898
01:01:16,760 --> 01:01:18,554
Je li vas muž zvao?
899
01:01:40,492 --> 01:01:44,997
Pa, ako zove, recite
mu da dođe kući.
900
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
Odmah.
901
01:01:52,171 --> 01:01:53,380
Imate prekrasnu decu.
902
01:01:59,636 --> 01:02:00,804
Idi kući!
903
01:02:02,431 --> 01:02:04,516
I hvala za Leviske.
904
01:02:07,811 --> 01:02:09,897
Prevodioc?
- Ne, hvala.
905
01:02:29,208 --> 01:02:30,959
Koji k...
906
01:02:38,592 --> 01:02:39,635
Hank.
907
01:02:40,427 --> 01:02:42,971
Hvala Bogu da si dobro.
908
01:02:43,055 --> 01:02:44,515
Šta...
909
01:02:46,892 --> 01:02:49,269
Pretresli su i moj stan.
910
01:02:49,353 --> 01:02:51,063
Ali ne shvatam.
911
01:02:51,146 --> 01:02:53,899
Pokušavam da vam
pomognem. Zašto sam pretnja?
912
01:02:56,235 --> 01:03:00,197
Vi ste stranac koji pokušava
da kupi rusku imovinu.
913
01:03:00,948 --> 01:03:04,034
Mnogima je to ravno izdaji.
914
01:03:04,117 --> 01:03:05,619
To je samo video igrica.
915
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
Tebi, da.
916
01:03:07,746 --> 01:03:11,500
Ali ljudima na vlasti
to je klizav teren
917
01:03:11,583 --> 01:03:15,712
od prodaje jedne igre do prodaje
cele Rusije onome ko ponudi najviše.
918
01:03:17,589 --> 01:03:22,261
Henk, nemoj žrtvovati sve za ovo.
919
01:03:28,183 --> 01:03:29,184
Ja...
920
01:03:29,935 --> 01:03:32,062
ja sam u braku.
921
01:03:33,814 --> 01:03:35,023
Nisam...
922
01:03:40,362 --> 01:03:41,363
Moraš otići.
923
01:03:49,997 --> 01:03:50,997
Dobro jutro!
924
01:03:51,206 --> 01:03:53,166
Petar i Dmitrij.
925
01:03:53,917 --> 01:03:55,711
Moje buduće teniske zvezde.
926
01:03:56,545 --> 01:03:57,545
Ideš u školu?
927
01:03:58,130 --> 01:04:00,048
Imaš dobrog tatu
928
01:04:00,549 --> 01:04:04,469
što te je odveo tako rano nakon
što si sinoć bio napolju tako kasno.
929
01:04:05,012 --> 01:04:07,848
Papa, ko je on?
930
01:04:07,931 --> 01:04:09,099
Engleski?
931
01:04:09,183 --> 01:04:10,559
Impresivno.
932
01:04:11,101 --> 01:04:13,896
Vaša majka Nina je
profesorica engleskog, zar ne?
933
01:04:14,396 --> 01:04:16,732
Pa, to je dobar posao.
934
01:04:16,815 --> 01:04:17,983
Stalna plata.
935
01:04:19,401 --> 01:04:23,822
Je li ti otac ikada rekao šta
se dogodilo njegovom ocu?
936
01:04:25,199 --> 01:04:26,325
Ne?
937
01:04:26,408 --> 01:04:28,327
Pa trebao bi.
938
01:04:28,410 --> 01:04:33,457
Jer, znaš, istorija se na
vrlo čudan način ponavlja.
939
01:04:45,552 --> 01:04:49,681
Gdine Rodžers? Međunarodni
telefon je spreman. Imate 3'.
940
01:04:51,308 --> 01:04:53,435
Dođi. Dođi.
941
01:04:53,519 --> 01:04:56,021
Hajde, hajde, javi se.
942
01:04:56,104 --> 01:04:57,104
Zdravo
943
01:04:57,981 --> 01:04:59,233
Maja.
944
01:04:59,316 --> 01:05:00,317
Papa je.
945
01:05:00,776 --> 01:05:02,361
Papa! Dolaziš kući
946
01:05:02,402 --> 01:05:06,073
Uskoro je moj školski
koncert i danas smo imali probu
947
01:05:06,114 --> 01:05:09,326
i moj učitelj je rekao
da zvučim kao anđeo i...
948
01:05:10,035 --> 01:05:12,913
Maja, dušo. Obećavam da
ću biti kod kuće za tvoj koncert,
949
01:05:12,996 --> 01:05:14,682
ali upravo sada moram
razgovarati sa tvojom majkom.
950
01:05:14,706 --> 01:05:16,917
Sranje je što ne mogu
razgovarati sa tobom.
951
01:05:17,000 --> 01:05:18,585
Maja, pusti me da razgovaram.
952
01:05:20,420 --> 01:05:21,463
Hank?
953
01:05:21,547 --> 01:05:24,258
Zdravo. Hoću da
pozoveš našeg advokata,
954
01:05:24,341 --> 01:05:26,385
neka faksira ELORG-u
moj ugovor sa Mirorsoftom,
955
01:05:26,468 --> 01:05:29,304
i neka mi sastavi novi
ugovor za ručni Tetris.
956
01:05:29,388 --> 01:05:35,310
Ispuniću detalje. ELORG-ov
broj je +7495442481.
957
01:05:35,394 --> 01:05:37,396
U redu?
- Henk.
958
01:05:37,479 --> 01:05:41,024
Neki Rusi su došli u kancelariju i
pretili mi da ti kažem da se vratiš kući.
959
01:05:41,108 --> 01:05:42,109
Šta?
960
01:05:42,734 --> 01:05:44,319
Akemi?
961
01:05:47,114 --> 01:05:48,240
Oh, sranje.
962
01:06:06,425 --> 01:06:08,177
Kučkin sine.
963
01:06:08,260 --> 01:06:09,303
Taksi!
964
01:06:10,512 --> 01:06:12,139
Taksi!
965
01:06:17,978 --> 01:06:19,813
Zašto je Henk Rodžers ovde?
966
01:06:19,897 --> 01:06:23,192
Pokušavate li da nas
nahuškate jedne protiv drugih?
967
01:06:23,275 --> 01:06:25,211
Jer ako pokušavate da se
zajebavate sa mnom, kunem vam se...
968
01:06:25,235 --> 01:06:28,655
Gdine Štajn, jeste li pročitali
svoj izmenjeni ugovor?
969
01:06:28,739 --> 01:06:30,032
Da.
970
01:06:30,574 --> 01:06:32,326
Da jesam. Nije pošteno.
971
01:06:32,409 --> 01:06:34,953
Puno previše naplaćujete
prava za igranje igara.
972
01:06:35,037 --> 01:06:38,165
I zašto bih trebao potpisati
novi ugovor za PC prava
973
01:06:38,248 --> 01:06:40,417
da već posedujem pošten?
974
01:06:40,501 --> 01:06:41,835
Oh, dobro, dobro.
975
01:06:43,086 --> 01:06:46,548
Potpisaću, ali onda ćemo razgovarati
o pravima na ručni uređaj, može?
976
01:06:50,260 --> 01:06:52,221
U redu, ručni. Koliko?
977
01:06:52,971 --> 01:06:54,223
Dobrodošao natrag.
- Ne.
978
01:06:54,306 --> 01:06:56,225
Ne, ne. Ne!
979
01:06:59,686 --> 01:07:02,981
Gdine Belikov, uz dužno poštovanje,
šta se dođavola događa?
980
01:07:03,941 --> 01:07:06,735
Prvo, jedan od vaših
prijatelja mi preti,
981
01:07:06,818 --> 01:07:09,696
onda pretite mojoj ženi u Japanu,
982
01:07:09,780 --> 01:07:11,281
moja hotelska soba bude uništena,
983
01:07:11,365 --> 01:07:14,368
a sad doznajem da
pregovarate sa Robertom Štajnom.
984
01:07:14,451 --> 01:07:16,370
Nakon svega što vam je učinio?
985
01:07:16,453 --> 01:07:18,455
Ovo, ovo je suludo.
986
01:07:18,539 --> 01:07:20,499
Ja sam jedini
pošten čovek ovde!
987
01:07:21,250 --> 01:07:22,292
Svi ste vi prevaranti.
988
01:07:23,001 --> 01:07:25,170
Svi ste ovde samo zbog novca.
989
01:07:25,212 --> 01:07:27,756
Šta? Ne govorim ruski.
Nemam svog prevodioca.
990
01:07:27,840 --> 01:07:29,299
A gde je Aleksej?
991
01:07:29,842 --> 01:07:32,177
Ljudi, mislite da
sam ja neprijatelj?
992
01:07:32,970 --> 01:07:35,430
Grešite. Ovde se
više ne radi o novcu.
993
01:07:35,514 --> 01:07:38,725
Radi se o odavanju zasluga
Alekseju i pokazivanju svetu
994
01:07:38,809 --> 01:07:42,479
da je Sovjetski Savez više od
samih projektila i vojne moći.
995
01:07:56,285 --> 01:07:57,411
Šta je to?
996
01:07:57,494 --> 01:07:59,538
Vaš ugovor sa Mirorsoftom.
997
01:07:59,621 --> 01:08:02,833
Dokazuje da vas nisam pokrao.
998
01:08:03,417 --> 01:08:05,544
A iza toga stoji
moja nova ponuda.
999
01:08:05,627 --> 01:08:07,462
Na njemu nema brojeva.
1000
01:08:08,505 --> 01:08:12,146
25.000 $, unapred,
za svetska prava na ručne
1001
01:08:12,158 --> 01:08:15,512
računala, plus 25 centi
po prodanoj jedinici.
1002
01:08:16,180 --> 01:08:17,555
25.000 $?
1003
01:08:20,392 --> 01:08:22,227
Zašto tako malo?
1004
01:08:22,810 --> 01:08:26,023
Jer, da budem iskren,
nemam više novca.
1005
01:08:27,983 --> 01:08:30,944
Ali tantijeme koje nudim
više su nego poštene.
1006
01:08:37,910 --> 01:08:40,245
Koliko igara očekujete da prodate?
1007
01:08:40,328 --> 01:08:43,457
Konzervativna procena, milion.
1008
01:08:44,791 --> 01:08:48,086
Moja procena je 20 miliona.
1009
01:08:49,671 --> 01:08:52,466
To znači da ćete
dobiti 5 miliona $.
1010
01:08:56,678 --> 01:09:00,140
Ma daj. Vi ste
kraljevi odugovlačenjaa!
1011
01:09:04,228 --> 01:09:05,895
Da poričamo, molim.
1012
01:09:08,649 --> 01:09:11,151
Pratio sam vaše pregovore.
1013
01:09:11,944 --> 01:09:13,694
Napravio si majstorski posao.
1014
01:09:14,321 --> 01:09:18,367
Sve je za Sovjetski
Savez, druže Trifonov.
1015
01:09:18,617 --> 01:09:19,910
Dobro.
1016
01:09:20,077 --> 01:09:24,247
Jer država je odlučila
da Tetris ide Mirorsoftu.
1017
01:09:31,796 --> 01:09:32,796
Dobro.
1018
01:09:33,506 --> 01:09:34,506
Idemo.
1019
01:09:38,261 --> 01:09:39,429
Gdine Be... Oh, do đavola...
1020
01:09:39,513 --> 01:09:40,930
Šta on radi ovde?
1021
01:09:41,430 --> 01:09:44,184
Spoljna trgovina je
moj odsek, gdine Maksvel.
1022
01:09:45,227 --> 01:09:47,979
U redu. Gdine Belikov,
1023
01:09:48,063 --> 01:09:50,333
Mirorsoft je spreman da
ponudi ruskim izdavačka prava
1024
01:09:50,357 --> 01:09:53,359
na svoju Kolijer Enciklopediju,
vrednu 2 miliona $,
1025
01:09:53,443 --> 01:09:56,029
u zamenu za svetski ručni Tetris.
1026
01:09:56,113 --> 01:09:58,282
A tantijeme?
- O, zaboga, gdine Belikov.
1027
01:09:58,365 --> 01:10:00,200
Upravo sam vam
ponudio posao života.
1028
01:10:06,415 --> 01:10:11,336
Spremni smo da se dogovorimo sa
vama, gdine Maksvel, ali vremena...
1029
01:10:11,962 --> 01:10:13,213
vremena se menjaju.
1030
01:10:14,089 --> 01:10:16,758
Odgovorni smo za svoje odluke.
1031
01:10:16,842 --> 01:10:20,095
Vidite, izbor ponude
bez stvarnog novca izgleda
1032
01:10:20,971 --> 01:10:21,972
sumnjivo.
1033
01:10:24,224 --> 01:10:25,225
U redu.
1034
01:10:25,309 --> 01:10:27,436
Ok. Dobro.
1035
01:10:27,519 --> 01:10:30,022
Sve troškove mora odobriti
moj odbor, imajte na umu.
1036
01:10:30,105 --> 01:10:34,443
Ali, neslužbeno, ELORG-u mogu ponuditi
milion američkih $ do kraja nedelje.
1037
01:10:35,485 --> 01:10:37,905
A tantijeme?
- Isuse jebeni Hriste.
1038
01:10:37,988 --> 01:10:38,988
To je dovoljno.
1039
01:10:40,616 --> 01:10:42,117
Šta je rekao?
1040
01:10:50,501 --> 01:10:52,711
Milion $...
1041
01:10:54,505 --> 01:10:56,381
dodano u pismu namere.
1042
01:10:56,465 --> 01:11:00,260
Obećavamo Mirorsoftu
svetski ručni Tetris,
1043
01:11:00,344 --> 01:11:03,555
ako nam pošaljete
milion $ u roku od 1. nedelje.
1044
01:11:05,015 --> 01:11:06,767
Pa, gospodo,
1045
01:11:07,434 --> 01:11:08,810
izgleda mi da...
1046
01:11:09,478 --> 01:11:10,812
imamo dogovor.
1047
01:11:15,609 --> 01:11:17,110
Ispratiću te van.
1048
01:11:17,194 --> 01:11:18,862
Ali nismo završili...
- Sada!
1049
01:11:24,576 --> 01:11:27,412
Gdine Belikov, izlaz
je ovuda. - Umukni.
1050
01:11:35,546 --> 01:11:36,713
Je li sve u redu?
1051
01:11:38,382 --> 01:11:41,301
Imate nedelju dana da date ponudu
za svetska prava na ručni uređaj.
1052
01:11:41,385 --> 01:11:42,594
Imate moju ponudu.
1053
01:11:42,678 --> 01:11:44,596
Sada sam spreman
potpisati. Šta se događa?
1054
01:11:44,680 --> 01:11:47,474
Prvo morate potpisati
pismo namere. To je protokol.
1055
01:11:47,558 --> 01:11:50,102
Lažete li mi, Belikov?
- Slušajte.
1056
01:11:50,185 --> 01:11:53,856
Da znaš kakav rizik preuzimam
sada, ne biste to pitali.
1057
01:11:54,898 --> 01:11:56,024
Molim, potpišite.
1058
01:11:56,650 --> 01:11:57,693
Molim vas.
1059
01:12:02,614 --> 01:12:04,157
I još jedna stvar.
1060
01:12:04,950 --> 01:12:09,329
Ako želite dati ponudu za
svetska prava na video igre,
1061
01:12:10,163 --> 01:12:11,623
ELORG je otvoren za dogovor.
1062
01:12:11,707 --> 01:12:13,667
Šta? Štajn ima svetska
prava za video igre.
1063
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
Ne, nema.
1064
01:12:15,544 --> 01:12:18,005
Redefinisao sam "kompjuter".
1065
01:12:19,173 --> 01:12:23,218
Štajnu su trebala prava za igranje
igara, pa je potpisao novi ugovor.
1066
01:12:24,011 --> 01:12:25,762
Zašto mi pomažete, Belikov?
1067
01:12:25,846 --> 01:12:28,599
Radim ono što je
najbolje za moju zemlju.
1068
01:12:29,892 --> 01:12:35,678
Idite kući, Henk Rodžers, i vratite se sa
svojom Nintendo ekipom da date pravu ponudu.
1069
01:12:45,657 --> 01:12:46,867
Gde si bio danas?
1070
01:12:47,951 --> 01:12:49,077
Nije važno.
1071
01:12:49,620 --> 01:12:50,871
Uspeli smo.
1072
01:12:50,954 --> 01:12:54,499
Prava za ručne uređaje, a obećavaju
i svetska prava za video igre.
1073
01:12:57,336 --> 01:12:58,378
Uđi.
1074
01:12:59,838 --> 01:13:00,839
Trg Dzeržinskog.
1075
01:13:07,387 --> 01:13:09,014
Nemate svoj auto?
1076
01:13:10,557 --> 01:13:12,267
Ne želim da me prate.
1077
01:13:23,153 --> 01:13:27,908
Kad sam bio dečak, moj otac je bio
profesor na Moskovskom univerzitetu.
1078
01:13:27,991 --> 01:13:32,120
A 1965. njegov je kolega bio u zatvoru
zbog prodaje njegove knjige u inostranstvu.
1079
01:13:32,704 --> 01:13:34,289
Samo zato što je
prodao svoju knjigu?
1080
01:13:35,249 --> 01:13:36,583
Da.
1081
01:13:36,667 --> 01:13:41,964
I moj otac je potpisao protestno
pismo, što je bila prava stvar.
1082
01:13:42,840 --> 01:13:45,175
Ali sovjetska odmazda bila je brza.
1083
01:13:45,884 --> 01:13:51,306
Izgubio je profesorsko mesto i bilo mu je
zabranjeno da ikada više bude zaposlen,
1084
01:13:51,390 --> 01:13:52,641
i to ga je uništilo.
1085
01:13:52,724 --> 01:13:54,977
I to mi je uništilo porodicu.
1086
01:13:55,477 --> 01:14:00,649
I obećao sam sebi da nikada neću
staviti svoju decu u takav pakao.
1087
01:14:01,859 --> 01:14:03,569
Ali oni to opet rade, Henk.
1088
01:14:04,528 --> 01:14:05,863
I ovaj put meni.
1089
01:14:15,998 --> 01:14:17,749
Znate li koja je to zgrada?
1090
01:14:18,959 --> 01:14:23,046
Pa, trebao bi, jer su
pratili svaki tvoj korak.
1091
01:14:26,466 --> 01:14:27,467
Čekaj. To je...
1092
01:14:27,551 --> 01:14:30,012
To je član Komunističke
partije u Centralnom komitetu,
1093
01:14:30,095 --> 01:14:32,764
jedan od najmoćnijih ljudi u SSSR-u.
1094
01:14:32,848 --> 01:14:34,099
Razgovara sa svojim agentom.
1095
01:14:34,808 --> 01:14:36,059
KGB?
1096
01:14:37,603 --> 01:14:38,812
Saša je KGB?
1097
01:14:40,355 --> 01:14:41,440
Ali ona je...
1098
01:14:42,941 --> 01:14:43,942
Zašto?
1099
01:14:44,735 --> 01:14:46,069
Jer ti si pretnja.
1100
01:14:46,153 --> 01:14:50,157
Ti predstavljaš sve protiv čega
se naša država borila 80 godina.
1101
01:14:52,242 --> 01:14:54,828
I upravo je saznao da
vam je ELORG obećao Tetris.
1102
01:14:56,246 --> 01:14:58,081
Aerodrom odmah!
1103
01:15:07,424 --> 01:15:08,550
Recite im da je važno.
1104
01:15:08,634 --> 01:15:11,803
Radi se o Tetrisu. Pauziram u
Koreji, ali samo sat vremena.
1105
01:15:11,887 --> 01:15:14,264
Oprostite, gdine Rodžers.
Na sastanku su.
1106
01:15:14,348 --> 01:15:15,724
Mogu li uzeti poruku?
1107
01:15:15,807 --> 01:15:17,684
Ne, želim da im sam kažem.
1108
01:15:17,768 --> 01:15:19,269
Pozvaću kad dođem kući. Hvala.
1109
01:15:21,438 --> 01:15:25,067
Gospodo. Robert Maksvel, predsednik
Miror Grupe. Zadovoljstvo mi je.
1110
01:15:25,150 --> 01:15:26,568
Minoru Arakava.
1111
01:15:26,652 --> 01:15:29,738
Ovo je Hauard Linkoln, moj viši
potpredsednik i glavni pravni savetnik.
1112
01:15:29,821 --> 01:15:31,365
Kako vam možemo
pomoći danas, ser?
1113
01:15:34,076 --> 01:15:36,453
Mislim da imam nešto što želite.
1114
01:15:36,537 --> 01:15:38,872
Kevine, jesi li tamo?
1115
01:15:38,956 --> 01:15:40,207
Da.
1116
01:15:40,290 --> 01:15:41,834
To su dobre vesti, gospodo.
1117
01:15:58,475 --> 01:16:01,019
Vidite Nikolaju Jevgenijeviču...
1118
01:16:01,061 --> 01:16:04,106
za razliku od vas, meni je
naša država na 1. mestu.
1119
01:16:06,191 --> 01:16:09,152
Nemoj ga previše
povrediti. Ima još posla.
1120
01:16:18,453 --> 01:16:20,414
Oh, sranje.
1121
01:16:22,624 --> 01:16:23,625
Maja?
1122
01:16:31,434 --> 01:16:32,861
Henk, sa žaljenjem vas obaveštavam
da je ugovor o Tetrisu poništen.
1123
01:16:33,298 --> 01:16:34,274
Nikalaj Evgenijevič Belikov
Isuse. Ne.
1124
01:16:46,398 --> 01:16:48,692
O, ne.
1125
01:16:56,200 --> 01:16:58,869
Halo? - Henk,
ovde Hauard Linkoln.
1126
01:16:58,952 --> 01:17:01,955
Slušaj, mislio sam da trebam
da te pozovem i kažem ti lično.
1127
01:17:02,039 --> 01:17:03,665
Ja... Ja ne... Ja ne...
1128
01:17:03,749 --> 01:17:06,418
Žao mi je, niste dobili
Gejm Boj prava za Tetris.
1129
01:17:06,502 --> 01:17:07,753
Moramo ići sa Mirorsoftom.
1130
01:17:07,836 --> 01:17:09,421
Razumete, zar ne?
1131
01:17:11,006 --> 01:17:13,300
Halo? - Lažu,
Hauarde. Svi lažu.
1132
01:17:13,383 --> 01:17:15,302
Ucenjuju me pa
držim jezik za zubima.
1133
01:17:15,385 --> 01:17:18,239
Ali kažem vam, Mirorsoft
čak nema ni prava za videoigre...
1134
01:17:18,263 --> 01:17:22,351
Henk, opusti se. Upravo smo dobili faks od
ELORG-a koji potvrđuje licencu Mirorsofta.
1135
01:17:22,434 --> 01:17:23,810
Legitimno je, u redu?
1136
01:17:24,561 --> 01:17:26,063
Naći ćemo nešto drugo
na čemu ćemo raditi.
1137
01:17:26,146 --> 01:17:28,398
Čekaj čekaj.
- U redu? Doviđenja.
1138
01:17:42,079 --> 01:17:43,330
Jeste li gotovi?
1139
01:17:50,128 --> 01:17:52,190
Maksvelovi su me zeznuli,
Akemi. Uzeli su sve.
1140
01:17:52,214 --> 01:17:54,925
Propustio si ćerkin koncert.
1141
01:17:57,427 --> 01:17:59,012
Jesi li čula šta
sam upravo rekao?
1142
01:18:00,889 --> 01:18:03,016
Jesi li čuo šta
sam ja upravo rekla?
1143
01:18:03,058 --> 01:18:05,352
Ništa nam nije ostalo.
1144
01:18:05,435 --> 01:18:06,520
Ništa!
1145
01:18:06,603 --> 01:18:09,731
Gotovo je, a ti me sereš
što sam propustio koncert?
1146
01:18:11,275 --> 01:18:12,860
M... Maja! Sranje...
1147
01:18:14,319 --> 01:18:17,072
Ti sebični kretenu
1148
01:18:17,656 --> 01:18:18,656
Dušo?
1149
01:18:20,450 --> 01:18:21,660
U redu je.
1150
01:18:22,327 --> 01:18:23,662
Sve će biti dobro.
1151
01:18:25,247 --> 01:18:27,666
Jer ako nije, onda
nemamo ručna prava,
1152
01:18:27,749 --> 01:18:29,209
i nemamo konzolna prava.
1153
01:18:29,293 --> 01:18:31,170
I Nintendo će nas
tužiti za prevaru,
1154
01:18:31,253 --> 01:18:34,381
i izgubićemo posao, a oni
će nam verovatno uzeti kuću.
1155
01:18:34,464 --> 01:18:37,426
I pokušavam to održati na
okupu, Akemi, stvarno pokušavam.
1156
01:18:37,509 --> 01:18:39,261
Ali nemam rezervni plan.
1157
01:18:43,515 --> 01:18:45,851
Ja samo... samo želim da razumeš
1158
01:18:45,934 --> 01:18:48,812
da sam ovo učinio jer
pokušavam izgraditi život za nas.
1159
01:18:50,063 --> 01:18:52,774
Imali smo život.
1160
01:19:12,419 --> 01:19:14,630
Mogu li ući?
1161
01:19:16,715 --> 01:19:18,926
Posvetio sam svoj
život ovoj zemlji,
1162
01:19:18,967 --> 01:19:20,844
sjajna ideja o tome.
1163
01:19:22,012 --> 01:19:23,012
Ali...
1164
01:19:23,555 --> 01:19:25,516
Ne mogu to uraditi...
1165
01:19:26,099 --> 01:19:29,019
ova država više ne postoji.
1166
01:19:30,604 --> 01:19:33,857
Pretvaramo se u naciju lopova.
1167
01:19:39,571 --> 01:19:41,865
Tetris ide u Mirorsoft.
1168
01:19:42,241 --> 01:19:46,203
I biću uklonjen sa svog položaja u
ELORG-u nakon što ugovor bude potpisan.
1169
01:19:48,247 --> 01:19:50,541
Ali svejedno možete ovo ispraviti.
1170
01:19:56,630 --> 01:19:58,632
Odnesi ovo Henku Rodžersu.
1171
01:20:00,133 --> 01:20:02,094
On će znati šta treba uraditi.
1172
01:20:34,710 --> 01:20:35,710
Zdravo.
1173
01:20:36,378 --> 01:20:37,378
Zdravo.
1174
01:20:37,963 --> 01:20:38,963
Vatra!
1175
01:21:06,074 --> 01:21:07,274
Šta radiš tamo?
1176
01:22:04,383 --> 01:22:06,552
Kevine, moj dečko.
U redu, izlazi van.
1177
01:22:06,635 --> 01:22:07,845
Šta se dođavola događa?
1178
01:22:07,928 --> 01:22:09,429
Proletno čišćenje, to je sve.
1179
01:22:09,513 --> 01:22:13,684
Uništavanje suvišnih bilansa koje
smo napravili za naše revizore.
1180
01:22:13,767 --> 01:22:15,936
Kako si? Čestitam na Tetrisu.
1181
01:22:16,019 --> 01:22:18,456
Treba mi milion američkih $, a
računovodstvo kaže da ih nemamo.
1182
01:22:18,480 --> 01:22:21,608
Zašto ti treba milion $?
- Zašto ja... Za Tetris.
1183
01:22:21,692 --> 01:22:24,570
Sine, ne moramo
ništa platiti Rusima.
1184
01:22:24,653 --> 01:22:26,572
Dajemo im enciklopediju.
1185
01:22:26,655 --> 01:22:29,533
Ne, ne, ne. Bila je to konkurentska
ponuda i to je dogovor koji sam sklopio.
1186
01:22:29,616 --> 01:22:32,494
Dogovor je da sam prijatelj
sa Mihailom Gorbačovim.
1187
01:22:32,578 --> 01:22:34,454
Prestani sa tim prokletim
"mi smo prijatelji"!
1188
01:22:34,538 --> 01:22:36,164
Sovjetski Savez je pred raspadom.
1189
01:22:36,248 --> 01:22:39,543
Svako grabi šta može, a
Gorbačov tu ne može ništa!
1190
01:22:39,626 --> 01:22:42,629
Smiri se, Kevine. Nemoj dobiti
napad siktanja. Nisi dete.
1191
01:22:44,256 --> 01:22:45,799
Onda prestani da
me tretiraš kao takvog.
1192
01:22:47,759 --> 01:22:50,637
Nemamo novca, zar ne?
- Naravno da imamo.
1193
01:22:50,721 --> 01:22:52,222
Ali vezano je.
- U redu.
1194
01:22:52,306 --> 01:22:54,742
Pozvaću banku. Dobiću zajam.
- Ne. Ne bih to učinio.
1195
01:22:54,766 --> 01:22:56,486
Isuse Hriste, oče.
Rekao si da smo dobro.
1196
01:22:56,560 --> 01:22:58,604
Dobro smo.
1197
01:22:59,104 --> 01:23:03,233
Jednom kad osiguramo Tetris od
Rusa i potpišemo ugovor sa Nintendom,
1198
01:23:03,317 --> 01:23:04,776
bićemo u plusu.
- U redu.
1199
01:23:04,860 --> 01:23:07,738
Ali ko će uveriti Ruse da
nam daju Tetris bez novca?
1200
01:23:07,821 --> 01:23:10,982
Ostavi to meni.
Dobar posao, sine.
1201
01:23:18,540 --> 01:23:21,549
Tužimo ih do kurca.
Ovo je najniže od niskih.
1202
01:23:21,835 --> 01:23:23,378
Ali to ne rešava problem.
1203
01:23:23,462 --> 01:23:25,339
Možemo poslati prekid i odustati.
1204
01:23:25,422 --> 01:23:27,341
Ser. Oprostite ser.
Ne možete...
1205
01:23:27,424 --> 01:23:29,694
Ser, na sastanku su.
- Pa, ovaj sastanak je gotov.
1206
01:23:29,718 --> 01:23:31,887
Što on, dođava, radi ovde?
- Pročitaj ovo.
1207
01:23:31,970 --> 01:23:33,931
Henk, nemamo vremena.
- Čitaj!
1208
01:23:37,559 --> 01:23:39,978
Koji je to kurac?
- Atari nam je ukrao patent.
1209
01:23:40,062 --> 01:23:43,398
Hakirali su NES, sada
proizvode i prodaju naše patrone.
1210
01:23:43,482 --> 01:23:44,733
Pogodi koja im je
njihova prva igra.
1211
01:23:44,816 --> 01:23:47,528
Nemaju prava.
- U Americi imaj. Proverio sam.
1212
01:23:47,611 --> 01:23:49,321
Ne, nemaju.
- Šta?
1213
01:23:49,404 --> 01:23:50,864
Ko je dođavola "A"?
1214
01:23:50,948 --> 01:23:52,491
Aleksej Padžitnov.
1215
01:23:53,450 --> 01:23:55,369
"Henk, ELORG i Mirorsoft lažu.
1216
01:23:55,452 --> 01:23:57,746
Nisu im data prava za Tetris.
1217
01:23:57,829 --> 01:24:00,499
Vrati se i daj ponudu što je pre
moguće." Kako to misli, "bez prava?"
1218
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Gledate Mirorsoftov ugovor,
1219
01:24:02,584 --> 01:24:04,795
što je samo pismo
namere koje je juče isteklo.
1220
01:24:04,878 --> 01:24:06,438
Dakle, ručna prava su...
- Dostupna.
1221
01:24:06,463 --> 01:24:07,923
A video igra?
- Dostupno.
1222
01:24:08,006 --> 01:24:09,341
Širom sveta.
- Ali to znači...
1223
01:24:09,424 --> 01:24:12,144
Nemam prava na video igre
u Japanu, jer Štajn i Mirorsoft
1224
01:24:12,177 --> 01:24:14,992
nikad nije imao pravo da ih
proda meni, ili ovim tipovima.
1225
01:24:15,027 --> 01:24:16,908
Čekaj, hoćeš mi reći da
Atari nema Tetris u Americi?
1226
01:24:16,932 --> 01:24:19,852
Kažem ti da Atari
nigde nema Tetris.
1227
01:24:26,316 --> 01:24:29,194
Zašto si tako siguran da
ovaj lik Aleksej ne laže?
1228
01:24:29,903 --> 01:24:32,906
Jer on je jedini koji od
ovoga neće dobiti ništa.
1229
01:24:35,409 --> 01:24:36,535
Zašto smo vam mi potrebni?
1230
01:24:36,618 --> 01:24:40,622
Trebate mi vi i vaše čekovne knjižice da
što pre uđete sa mnom u avion za Moskvu.
1231
01:24:41,665 --> 01:24:43,083
I nikome ne reči.
1232
01:25:14,198 --> 01:25:15,908
On se vratio.
1233
01:25:15,949 --> 01:25:17,492
I doveo je prijatelje.
1234
01:25:18,160 --> 01:25:20,704
Moskvoski Računarski Centar
1235
01:25:23,040 --> 01:25:24,040
Zdravo.
1236
01:25:45,687 --> 01:25:46,730
Šta radiš?
1237
01:25:47,314 --> 01:25:48,607
Šta se događa?
1238
01:25:52,110 --> 01:25:53,110
Prokletstvo.
1239
01:25:57,574 --> 01:25:58,574
Stani.
1240
01:25:58,742 --> 01:26:00,077
Šta to radite?
1241
01:26:03,205 --> 01:26:04,081
Saša!
1242
01:26:04,164 --> 01:26:05,164
Što je to?
1243
01:26:05,499 --> 01:26:06,959
Seliš se.
1244
01:26:07,459 --> 01:26:11,296
Gde? Zašto? Ovo je moj dom! Ovo
je bio dom mojih roditelja. Ne možeš!
1245
01:26:11,338 --> 01:26:13,215
Šta se događa?
1246
01:26:14,466 --> 01:26:16,093
Vaš muž je prekršio zakon.
1247
01:26:17,594 --> 01:26:19,972
Dobio sam poziv da kažu da
su dečaci poslati kući iz škole?
1248
01:26:27,771 --> 01:26:29,231
Koji će brže pasti?
1249
01:26:29,690 --> 01:26:31,191
Brzo!
- Nijedno!
1250
01:26:39,283 --> 01:26:40,367
Mama Papa!
1251
01:26:40,450 --> 01:26:44,538
Učimo gravitaciju u školi!
Pokazuje nam eksperiment.
1252
01:26:45,122 --> 01:26:46,123
Tako je.
1253
01:26:46,206 --> 01:26:47,332
Eksperiment.
1254
01:26:50,627 --> 01:26:52,171
Koja će brže pasti? Brže!
1255
01:26:52,379 --> 01:26:53,463
Stolica?
1256
01:26:54,673 --> 01:26:57,134
Ah, ovde gravitacija
postaje nezgodna.
1257
01:26:57,176 --> 01:26:59,761
Stolica bi trebala pasti
brže jer je teža, zar ne?
1258
01:26:59,928 --> 01:27:00,928
Da
1259
01:27:01,388 --> 01:27:02,431
Ali neće.
1260
01:27:02,514 --> 01:27:03,514
Slušaj,
1261
01:27:12,983 --> 01:27:14,359
gravitacija ne mari
1262
01:27:14,735 --> 01:27:16,153
ako si lak kao novčić
1263
01:27:16,195 --> 01:27:17,321
ili težak kao...
1264
01:27:18,363 --> 01:27:19,364
Dečak.
1265
01:27:20,532 --> 01:27:22,451
Sve pada istom brzinom.
1266
01:27:24,661 --> 01:27:26,205
Dečaci. Idite i pomozite
majci da se spakuje.
1267
01:27:35,380 --> 01:27:37,299
Henk Rodžers se vratio zbog tebe.
1268
01:27:41,303 --> 01:27:43,722
Uništiti svoj život bilo je lako.
1269
01:27:44,681 --> 01:27:48,894
Prevari me opet i
više nećeš postojati.
1270
01:27:52,731 --> 01:27:54,107
Baš kao tvoj prijatelj Henk.
1271
01:28:13,710 --> 01:28:14,795
Gdine Belikov.
1272
01:28:17,089 --> 01:28:18,173
Jeste li dobro?
1273
01:28:19,508 --> 01:28:21,802
Oprostite zbog mog kašnjenja.
1274
01:28:29,434 --> 01:28:32,729
Dakle, želite videti nove igre.
1275
01:28:32,813 --> 01:28:35,357
Ne. Ovde smo zbog Tetrisa.
1276
01:28:36,942 --> 01:28:42,197
Ali već sam vas obavestio
faksom da je Tetris transakcija mrtva.
1277
01:28:43,156 --> 01:28:44,199
Aha.
1278
01:28:44,783 --> 01:28:49,538
I pretpostavljam da ste Mirorsoftu
dali isti posao koji ste dali meni.
1279
01:28:49,621 --> 01:28:51,707
Nedelju dana za
ponudu za ručni Tetris.
1280
01:28:51,790 --> 01:28:52,833
Jeste li?
1281
01:28:54,793 --> 01:28:56,962
Nisam ni mislio. Evoe.
Evo naše ponude.
1282
01:28:58,338 --> 01:29:02,050
Za video igre i ručni
Tetris. Širom sveta.
1283
01:29:02,134 --> 01:29:03,135
Novac je unapred.
1284
01:29:03,218 --> 01:29:05,637
Pokrićemo sav marketing i proizvodnju,
1285
01:29:05,721 --> 01:29:10,642
i dati vam 50 centi po prodanoj
jedinici za ručne i video igre.
1286
01:29:13,645 --> 01:29:15,772
Jedan dolar po prodanoj jedinici.
1287
01:29:16,648 --> 01:29:19,109
Sjajno. Potpišimo i možemo kući.
1288
01:29:19,193 --> 01:29:20,235
Ne.
1289
01:29:22,654 --> 01:29:25,699
Molim vas, slušajte, ja pregovaram
šta je najbolje za našu zemlju.
1290
01:29:25,741 --> 01:29:30,579
Zaštita državne imovine i
donošenje odluka naša je odgovornost.
1291
01:29:33,540 --> 01:29:37,836
Kaže da ELORG-u treba
noć da razmotri ugovor.
1292
01:29:38,504 --> 01:29:39,838
To je protokol.
1293
01:29:42,466 --> 01:29:43,675
Ona je u pravu.
1294
01:29:44,635 --> 01:29:46,720
To je protokol.
1295
01:29:49,598 --> 01:29:51,975
Dobro. Vreme je
da krenemo, gospodo.
1296
01:29:52,559 --> 01:29:54,311
Imam još jedan sastanak.
1297
01:29:58,607 --> 01:30:00,651
5 miliona $?
1298
01:30:00,734 --> 01:30:03,237
A gde je vaš novac, gdine Maksvel?
1299
01:30:03,320 --> 01:30:06,823
Neću se nadmetti sa
5 jebenih miliona $.
1300
01:30:06,907 --> 01:30:08,116
I ne moraš.
1301
01:30:08,200 --> 01:30:12,663
Sve što trebate učiniti je poslati
ELORG-u milion koji im je vaš sin obećao.
1302
01:30:13,372 --> 01:30:14,998
Tetris je tvoj.
1303
01:30:15,707 --> 01:30:17,125
Imate 24 sata.
1304
01:30:19,253 --> 01:30:21,880
Zašto je toliko važno
da Maksvelovi pobede?
1305
01:30:24,842 --> 01:30:28,554
Nije li ponuda s više novca
bolja za Sovjetski Savez?
1306
01:30:34,226 --> 01:30:37,938
Ja ću brinuti za sudbinu
Sovjetskog Saveza.
1307
01:30:39,523 --> 01:30:42,276
Ti idi i radi svoj posao.
1308
01:30:45,112 --> 01:30:46,280
Odbačeno.
1309
01:30:57,124 --> 01:30:59,418
Oče! Oče.
- Ne sada.
1310
01:30:59,501 --> 01:31:01,712
Nintendo je upravo ponudio
Rusima 5 miliona $
1311
01:31:01,795 --> 01:31:03,523
za svetska prava na
video igre i ručna kompjutere.
1312
01:31:03,547 --> 01:31:05,718
Već znam.
Džo. - Da?
1313
01:31:05,841 --> 01:31:06,842
Čekaj.
1314
01:31:06,925 --> 01:31:10,012
Jesi li rekao da su ponudili prava
na ručne kompjutere i video igre?
1315
01:31:10,095 --> 01:31:13,391
Da. - Nemoguće. Već imam
svetska prava za video igre.
1316
01:31:13,473 --> 01:31:15,452
Dobili smo ih od...
- Kevina!
1317
01:31:15,487 --> 01:31:16,643
Kučkin sine.
1318
01:31:17,436 --> 01:31:20,590
Bio si u Moskvi. Dogovorio
si se iza mojih leđa.
1319
01:31:20,625 --> 01:31:23,233
Naterao si ELORG da promeni
moj ugovor, i izbaci me!
1320
01:31:23,317 --> 01:31:26,612
Neka netko pozove
obezbeđenje! - A ti, Roberte,
1321
01:31:26,695 --> 01:31:29,656
našao sam Tetris za tebe,
a ti mi ne plaćaš tantijeme!
1322
01:31:29,740 --> 01:31:33,952
I sada su nas Rusi zbog
vaše pohlepe izbrisali iz profita.
1323
01:31:34,036 --> 01:31:35,370
O čemu ti pričaš?
1324
01:31:35,954 --> 01:31:39,625
Redefinirali su reč "kompjuter"
u mom novom ugovoru, ha?
1325
01:31:39,708 --> 01:31:42,794
Isključuje me iz videoigara
da bi ti mogao ukrasti!
1326
01:31:42,878 --> 01:31:45,214
Nismo potpisali nikakve
nove ugovore za video igre.
1327
01:31:47,424 --> 01:31:49,927
Oh, jebena budalo!
1328
01:31:50,928 --> 01:31:52,638
Jesam li jebena budala?
1329
01:31:53,263 --> 01:31:55,307
Drski sin milijardera
1330
01:31:55,390 --> 01:31:59,228
koji nikad u životu nije pošteno
radio, naziva me budalom?
1331
01:31:59,311 --> 01:32:01,480
Ti samozvano gov...
1332
01:32:07,569 --> 01:32:08,946
Hajde, druže. Skidaj se!
1333
01:32:09,655 --> 01:32:11,240
Sklanjaj se od mene! Sklanjaj se od mene!
1334
01:32:11,323 --> 01:32:12,407
Sklanjaj se od mene!
Sklanjaj se od mene!
1335
01:32:14,409 --> 01:32:16,370
Ti, svi vi,
1336
01:32:16,453 --> 01:32:18,866
svi radite za lopove!
1337
01:32:19,873 --> 01:32:21,250
Lopovi!
1338
01:32:21,333 --> 01:32:24,503
Džo, pripremi mlaznjak
za sat vremena.
1339
01:32:25,087 --> 01:32:26,547
idem u Moskvu.
1340
01:33:01,623 --> 01:33:03,959
Gdine Maksvel. Dobrodošli u...
1341
01:33:08,297 --> 01:33:09,882
Opet jebeni ti?
1342
01:33:15,387 --> 01:33:17,472
Gospodo, dobrodošli.
1343
01:33:18,640 --> 01:33:24,062
Izvinjavam se, ali dobivam na težini i
treba mi novo odelo za današnju proslavu.
1344
01:33:24,146 --> 01:33:26,569
Izgledate sjajno, Generalni sekretare.
1345
01:33:26,604 --> 01:33:28,814
A ti si loš lažov, prijatelju.
1346
01:33:29,359 --> 01:33:30,903
Kako vam mogu pomoći?
1347
01:33:30,986 --> 01:33:33,447
Nažalost, ovo nije društvena poseta.
1348
01:33:34,114 --> 01:33:38,368
Moj sin i ja smo ovde jer je u
Moskvi jedan američki biznismen
1349
01:33:38,452 --> 01:33:40,787
koji je manipulisao vašim birokratima
1350
01:33:40,871 --> 01:33:43,707
da mu daju prava
na rusku video igru
1351
01:33:43,790 --> 01:33:46,752
za koje je moja
kompanija već imala ugovor.
1352
01:33:47,336 --> 01:33:52,674
Zapravo, upravo je ponudio
vašim ljudima 5 miliona $.
1353
01:33:53,300 --> 01:33:54,301
I?
1354
01:33:54,384 --> 01:33:58,263
A ako ovaj dogovor prođe,
to će biti opasan presedan.
1355
01:33:58,347 --> 01:33:59,389
I koji je to?
1356
01:34:00,766 --> 01:34:03,352
Da je komunizam mrtav.
1357
01:34:09,107 --> 01:34:12,027
Dakle, ovde ste da
spasite moju zemlju?
1358
01:34:12,110 --> 01:34:16,073
Jednom kad pustite kapitaliste
kroz svoja vrata, oni nikada neće otići.
1359
01:34:16,156 --> 01:34:17,699
A šta si ti?
1360
01:34:17,783 --> 01:34:20,911
Kao što ste rekli,
ja sam vaš prijatelj.
1361
01:34:20,994 --> 01:34:25,165
Predlažemo poštenu trgovinu
u kojoj nema razmene novca.
1362
01:34:25,666 --> 01:34:29,378
Dobivate prava izdavanja
naše Kolier Enciklopedije,
1363
01:34:29,461 --> 01:34:31,672
a mi dobijamo igru.
1364
01:34:31,755 --> 01:34:33,465
Razmena informacija.
1365
01:34:33,549 --> 01:34:38,720
Cenim tvoju dobronamernost,
Roberte, ali moja je zemlja propala.
1366
01:34:39,346 --> 01:34:41,014
Moj narod želi slobodu.
1367
01:34:41,098 --> 01:34:43,642
Slobodu glasa, slobodu
izbora svoje sudbine.
1368
01:34:44,685 --> 01:34:48,564
Komunizam nikada nije
trebao sprečiti slobodu.
1369
01:34:48,647 --> 01:34:51,859
No, nažalost, ljudska
pohlepa stala je na put.
1370
01:34:53,318 --> 01:34:58,574
Svet se menja, gospodo, i
Sovjetski Savez neće ostati pozadi.
1371
01:34:59,908 --> 01:35:02,828
Sad me izvinite,
moram pripremiti govor.
1372
01:35:05,080 --> 01:35:07,332
Želite li moj savet?
1373
01:35:07,416 --> 01:35:12,129
S poštovanjem, gdine Trifonov,
dovde smo stigli i bez vas, pa odjebite.
1374
01:35:13,797 --> 01:35:16,008
Samo mi donesi Tetris.
1375
01:35:16,842 --> 01:35:21,722
Prikupite potpune
informacije o ovoj osobi za mene.
1376
01:35:21,972 --> 01:35:23,473
O strancu?
1377
01:35:24,016 --> 01:35:25,016
Ne.
1378
01:35:25,684 --> 01:35:27,561
Ne. O ovom oficiru.
1379
01:35:53,974 --> 01:35:55,867
LENJIN
1380
01:35:57,549 --> 01:36:01,386
Druže Gorbačov, pogledajte
kakvo vam poštovanje iskazuju.
1381
01:36:09,686 --> 01:36:10,687
Aleksej.
1382
01:36:11,480 --> 01:36:13,440
Rekao sam ti da ću se vratiti.
1383
01:36:15,025 --> 01:36:17,528
Nisi trebao doći.
- Šta?
1384
01:36:18,195 --> 01:36:19,321
Ti si razlog zašto sam ovde.
1385
01:36:20,322 --> 01:36:21,490
Pogrešno ste me shvatili.
1386
01:36:22,991 --> 01:36:26,745
Doslovno ste rekli: "Vratite
se i dajte ponudu što pre."
1387
01:36:26,828 --> 01:36:29,581
Pogrešio sam.
Ne zaslužuješ to.
1388
01:36:30,290 --> 01:36:32,876
Aleksej, šta ima?
Mi smo prijatelji. - Nismo.
1389
01:36:33,585 --> 01:36:35,845
Iskoristio si me da
dobiješ ono što želiš.
1390
01:36:35,880 --> 01:36:38,131
To je... kako si to mogao reći?
1391
01:36:38,215 --> 01:36:39,842
Radim ovo za nas.
1392
01:36:39,925 --> 01:36:41,677
Vi to radite za sebe.
1393
01:36:42,177 --> 01:36:44,680
Ne mogu zaraditi
ni peni od ovoga.
1394
01:36:44,763 --> 01:36:46,014
Pobrinuću se da dobiješ.
1395
01:36:46,098 --> 01:36:46,785
Neće biti lako...
1396
01:36:46,797 --> 01:36:48,892
Prestani da daješ obećanja
koja ne možeš održati.
1397
01:36:52,062 --> 01:36:53,689
Dolazimo iz različitih svetova.
1398
01:36:55,357 --> 01:36:58,318
Ti se vrati svom,
a ja ću mom.
1399
01:37:05,951 --> 01:37:10,289
"70 godina naše slavne revolucije"
1400
01:37:11,290 --> 01:37:13,876
Ovo je vreme promena...
1401
01:37:15,460 --> 01:37:18,839
Ali ja sam uveren da SSSR...
1402
01:37:19,047 --> 01:37:20,632
Tim Henka Rodžersa ide u ELORG.
1403
01:37:21,842 --> 01:37:25,304
Iz toga će izaći
jači nego ikada.
1404
01:37:29,016 --> 01:37:30,142
Voki-Toki!
1405
01:37:32,102 --> 01:37:33,270
Gde je sada Henk Rodžers!
1406
01:37:33,395 --> 01:37:34,813
U smeru severa na Bošaja Ordinka.
1407
01:37:34,897 --> 01:37:37,357
Ne dopustite ovim kapitalistima
da dođu do ELORG-a!
1408
01:37:37,441 --> 01:37:40,652
Svi agenti za ELORG!
Ponavljam. Svi agenti za ELORG.
1409
01:37:55,042 --> 01:37:57,252
Ovo nije protivponuda.
1410
01:37:57,336 --> 01:38:01,131
Tačno. To je naša prva
ponuda i zadnja ponuda.
1411
01:38:01,215 --> 01:38:03,759
Naš IP za vaš IP.
1412
01:38:03,842 --> 01:38:07,471
Takođe ćemo povući svoja
prava na video igre, hvala vam puno.
1413
01:38:07,554 --> 01:38:10,182
Što je ovo dođavola?
- Izbor.
1414
01:38:10,265 --> 01:38:15,145
Oni mogu odabrati vaš usrani
dogovor ili naš pošteni dogovor.
1415
01:38:19,107 --> 01:38:23,070
Šta?
- Dolazi konjica, momci.
1416
01:38:23,153 --> 01:38:28,075
Naš ugovor garantuje nam
Tetris ako damo protivponudu,
1417
01:38:28,158 --> 01:38:29,368
što smo upravo učinili.
1418
01:38:29,451 --> 01:38:31,537
Zavisi od uplate milion $.
1419
01:38:31,620 --> 01:38:34,039
Jebi se. Potpišite ugovor.
- Poštujte ugovor.
1420
01:38:34,122 --> 01:38:36,959
Imate manje od jedne minute
pre nego što se glave zavrte.
1421
01:38:37,042 --> 01:38:39,169
Gdine Belikov, ne nasedajte
na njegova sranja. Svaki...
1422
01:38:39,253 --> 01:38:41,171
Oče, samo mu
plati pišljivi novac.
1423
01:38:44,675 --> 01:38:46,552
Nemaš novca.
1424
01:38:46,635 --> 01:38:49,137
To objašnjava to što nikad
nisam dobio autorske naknade.
1425
01:38:49,221 --> 01:38:51,265
Oče, koji se kurac
događa? - Ništa.
1426
01:38:52,432 --> 01:38:55,102
To je računovodstveni problem
koji treba rešiti sledećeg kvartala.
1427
01:38:55,185 --> 01:38:56,436
Što znači da ste bankrotirali.
1428
01:38:56,520 --> 01:38:58,939
Dovoljno! Mogao
bih vas sve uhapsiti.
1429
01:38:59,022 --> 01:39:01,316
Možemo li ovo
obaviti, molim vas?
1430
01:39:01,400 --> 01:39:04,069
Gdine Belikov.
- Kopile jedno.
1431
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
Napolje.
1432
01:39:11,451 --> 01:39:13,495
Niste sigurni dok ne
napustite Moskvu. ldite.
1433
01:39:29,553 --> 01:39:32,139
Gde su?
- Nestali, idiote.
1434
01:39:32,222 --> 01:39:33,599
Šta?
- Uz naš dogovor.
1435
01:39:33,682 --> 01:39:36,185
Maksvel nema novca.
Poništio je ugovor.
1436
01:39:36,268 --> 01:39:37,644
Nisam imao izbora.
1437
01:39:37,728 --> 01:39:43,317
Vodim korporaciju vrednu
milijardu $. Naravno da imam novca.
1438
01:39:43,400 --> 01:39:46,028
Samo ne u ovom trenutku.
1439
01:39:46,111 --> 01:39:47,237
Šta je sa mojim novcem?
1440
01:39:47,321 --> 01:39:48,614
Kako to mislite vaš novac?
1441
01:39:48,697 --> 01:39:50,574
Da, kako to misliš tvoj novac?
1442
01:39:51,325 --> 01:39:52,784
Jesi li jebeno...
1443
01:39:54,119 --> 01:39:55,829
Šta, podmitio si ovo govno?
1444
01:39:55,913 --> 01:39:57,164
Iza mojih leđa?
1445
01:39:57,247 --> 01:39:59,416
O, zaćuti.
1446
01:39:59,499 --> 01:40:01,752
Spašavao sam ti
guzicu, po običaju.
1447
01:40:01,835 --> 01:40:04,129
Želiš li da se igraš
sa velikim momcima, sine?
1448
01:40:04,213 --> 01:40:07,132
Ovako svet funkcioniše.
Usisaj to.
1449
01:40:07,799 --> 01:40:09,801
Gde je moj novac, Roberte?
1450
01:40:10,427 --> 01:40:12,846
Isporučio sam ti Tetris na
jebenom srebrnom poslužavniku.
1451
01:40:12,930 --> 01:40:15,098
Trebalo je samo platiti.
Gde je moj novac?
1452
01:40:15,182 --> 01:40:17,017
Druže Trifonov, mi
radimo za našu zemlju...
1453
01:40:17,059 --> 01:40:18,602
Ti se kurva.
1454
01:40:20,020 --> 01:40:21,021
Fino.
1455
01:40:21,688 --> 01:40:25,234
Vratite mi moj ugovor i ja ću
lično udvostručiti vašu naknadu.
1456
01:40:25,317 --> 01:40:26,902
Ne.
- Trostruko.
1457
01:40:26,985 --> 01:40:28,278
Ne verujem tvom novcu.
1458
01:40:29,696 --> 01:40:31,615
Želim 50% vlasništva nad Tetrisom.
1459
01:40:33,825 --> 01:40:34,910
Dogovoreno.
1460
01:40:39,248 --> 01:40:41,083
Komunistički gadovi.
1461
01:40:51,468 --> 01:40:53,095
Ulazite!
- Hajde, ulazi!
1462
01:40:56,265 --> 01:40:57,891
lći! Idi Idi idi!
1463
01:41:12,698 --> 01:41:14,366
Kako ste znali gde
nas možete pronaći?
1464
01:41:14,449 --> 01:41:17,327
Bilo je lako. Pomislio sam:
"Šta nikad ne bih učinio?"
1465
01:41:18,912 --> 01:41:20,038
Iza nas!
1466
01:41:24,293 --> 01:41:25,502
Vozi brže!
1467
01:41:38,265 --> 01:41:39,600
Aleksej! Aleksej!
1468
01:41:44,855 --> 01:41:46,732
Koji letovi polaze
sledećih sat vremena?
1469
01:42:04,791 --> 01:42:06,585
Možemo mi to!
- Nema mesta!
1470
01:42:07,836 --> 01:42:09,379
Veruješ li mi?
1471
01:42:13,300 --> 01:42:15,052
O moj Bože.
1472
01:42:28,357 --> 01:42:29,566
Hajde, bre! Hajde!
1473
01:42:39,612 --> 01:42:41,721
MOSKVA - ŠEREMETJEVO 2
1474
01:43:00,931 --> 01:43:03,809
Let 702 za Cirih se sada ukrcava.
1475
01:43:03,892 --> 01:43:05,519
Molimo nastavite do kapije.
1476
01:43:07,688 --> 01:43:08,689
Sledeći.
1477
01:43:10,107 --> 01:43:11,525
Koji je vaš sledeći let?
1478
01:43:12,359 --> 01:43:14,027
Trebamo pojačanje.
1479
01:43:15,362 --> 01:43:16,488
Idemo.
1480
01:43:26,999 --> 01:43:29,960
Let 802 za Tokio preko
Seula, u toku je ukrcavanje.
1481
01:43:30,043 --> 01:43:31,837
Molimo nastavite do kapije.
1482
01:43:35,340 --> 01:43:38,010
Hajde, hajde, hajde, hajde.
1483
01:43:42,472 --> 01:43:43,807
Oni dolaze.
1484
01:43:54,359 --> 01:43:55,235
Pročešljajte sve tamo.
1485
01:43:55,277 --> 01:43:56,820
Moraš otići odavde.
- Ne.
1486
01:43:56,904 --> 01:43:59,865
Ostajem dok sigurno ne prođeš.
- Aleksej, dovoljno si rizikovao.
1487
01:43:59,948 --> 01:44:01,950
Molim te, nestani odavde
pre nego što te uhvate.
1488
01:44:02,868 --> 01:44:07,095
Ovo nije zbogom, obećavam.
1489
01:44:07,956 --> 01:44:10,042
Znam koliko mrziš tu reč.
1490
01:44:10,125 --> 01:44:12,002
Ali, čoveče, stvarno to mislim.
1491
01:44:13,170 --> 01:44:15,506
Ne. Nije vreme
za američke emocije.
1492
01:44:16,006 --> 01:44:17,257
Sledeći!
- Idi.
1493
01:44:20,928 --> 01:44:22,721
Razlog putovanja?
- Ja sam turist.
1494
01:44:38,403 --> 01:44:39,404
Izvinite.
1495
01:44:50,165 --> 01:44:53,377
Molimo vas da zauzmete
svoja mesta za polazak.
1496
01:44:53,418 --> 01:44:54,586
Skloni se s puta!
1497
01:44:54,628 --> 01:44:56,004
Gde je avion za Tokio?
1498
01:44:56,046 --> 01:44:57,297
Vrata 6...
1499
01:44:57,381 --> 01:44:58,757
Ali zatvoreno je!
1500
01:45:07,683 --> 01:45:08,517
PROSTOR ZA POSLUGU!
1501
01:45:08,559 --> 01:45:10,079
Molimo Vas da vežete
sigurnosne pojaseve...
1502
01:45:10,352 --> 01:45:11,352
Otvori vrata!
1503
01:45:11,603 --> 01:45:12,771
PROSTOR ZA POSLUGU!
1504
01:45:12,980 --> 01:45:15,607
Žao nam je,
imamo malo kašnjenje...
1505
01:45:18,110 --> 01:45:19,110
Sada!
1506
01:45:24,157 --> 01:45:29,162
Dame i gospodo, dobrodošli
na let 802 za Tokio.
1507
01:45:29,246 --> 01:45:30,831
Sada se spremamo za polazak.
1508
01:45:30,914 --> 01:45:32,416
Koji kurac?
1509
01:45:32,499 --> 01:45:34,293
Molimo vežite pojas.
1510
01:45:37,296 --> 01:45:38,505
Sin od...
1511
01:45:39,965 --> 01:45:41,425
Oni su u drugom avionu!
1512
01:45:54,313 --> 01:45:55,772
Valentin Igorovič...
1513
01:45:56,607 --> 01:45:59,276
Po nalogu Generalnog sekretara...
1514
01:45:59,359 --> 01:46:03,530
ovime ste uhapšeni zbog
zloupotrebe ovlašćenj i korupcije.
1515
01:46:04,448 --> 01:46:05,282
Ne.
1516
01:46:05,365 --> 01:46:06,366
Koji je ovo kurac?
1517
01:46:07,242 --> 01:46:08,202
Sklanjaj se!
1518
01:46:08,243 --> 01:46:10,579
Prekršio si zakon.
1519
01:46:10,621 --> 01:46:11,955
Ja sam zakon!
1520
01:46:13,248 --> 01:46:14,248
Makni mi ih s puta.
1521
01:46:25,844 --> 01:46:28,680
Je li to zato što
sam te nazvao kurvom?
1522
01:46:38,190 --> 01:46:39,650
Ovo je kraj naše zemlje.
1523
01:46:39,900 --> 01:46:40,900
Čujete li me?
1524
01:46:41,193 --> 01:46:42,569
Jebeni kraj.
1525
01:46:43,487 --> 01:46:44,738
Jebeni kraj!
1526
01:46:45,280 --> 01:46:46,573
Sve će pasti!
1527
01:46:49,493 --> 01:46:52,204
Dobrodošli na let 702 za Cirih.
1528
01:46:52,287 --> 01:46:54,748
Nadamo se da ćete uživati
u današnjem letu sa nama.
1529
01:47:09,049 --> 01:47:11,161
ČESTITKE
1530
01:47:11,808 --> 01:47:13,710
IGRAČU 1
1531
01:47:14,263 --> 01:47:16,374
IGRA KOMPLETIRANA
1532
01:47:53,265 --> 01:47:54,516
Maja.
1533
01:47:58,061 --> 01:47:59,396
Ako postoji mogućnost,
1534
01:48:00,439 --> 01:48:03,066
voleo bih da pogledam
tvoj nastup.
1535
01:48:03,942 --> 01:48:06,278
Volio bih da ga
nisam propustio.
1536
01:48:16,914 --> 01:48:18,207
Molim te...
1537
01:48:30,344 --> 01:48:31,470
U redu.
1538
01:48:32,387 --> 01:48:33,764
Spremiću se.
1539
01:48:40,020 --> 01:48:41,021
Obećao sam ti nešto
1540
01:48:41,480 --> 01:48:44,274
što nije išlo onako
kako sam se nadao.
1541
01:48:50,989 --> 01:48:52,616
Do sada.
1542
01:49:00,750 --> 01:49:02,702
ISPLATITI Softver otopran na metke
5.000.000 $
1543
01:49:26,525 --> 01:49:29,444
Božić '89 će postati još uzbudljiviji
1544
01:49:29,528 --> 01:49:32,990
sa potpuno novim poklonom
ispod jelke. Zove se Gejm Boj.
1545
01:49:33,073 --> 01:49:36,869
Protesti se održavaju
širom Sovjetskog Saveza.
1546
01:49:36,952 --> 01:49:40,247
Njegov proizvođač, Nintendo,
već je 2 puta rasprodan u Japanu.
1547
01:49:40,330 --> 01:49:43,166
I na putu je da učini istu stvar u Americi,
1548
01:49:43,250 --> 01:49:47,212
gde je prodaja premašila 110
miliona $ ove Božićne sezone.
1549
01:49:47,296 --> 01:49:50,174
A potražnja ne pokazuje
znakove popuštanja.
1550
01:49:50,257 --> 01:49:53,844
Širom istočne Evrope
otvaraju se granice.
1551
01:49:53,927 --> 01:49:56,972
To je uvelike zahvaljujući Tetrisu,
1552
01:49:57,055 --> 01:50:00,642
nova hit igra koju cele
porodice žele da igraju.
1553
01:50:01,268 --> 01:50:03,353
Mihail Gorbačov je podneo ostavku,
1554
01:50:03,437 --> 01:50:06,064
a na Kremlju je
spuštena crvena zastava.
1555
01:50:13,488 --> 01:50:15,365
Jesu li to dobre ili loše vesti?
1556
01:50:18,660 --> 01:50:20,204
Verovatno oboje.
1557
01:50:21,538 --> 01:50:22,456
Ovo je došlo za tebe.
1558
01:50:22,539 --> 01:50:23,539
Od Henka.
1559
01:50:35,470 --> 01:50:37,069
Aleksej Padžitnov
1560
01:50:37,628 --> 01:50:40,085
OD ŠEREMETJEVO MOSKVA
DO SAN FRANCISKO
1561
01:50:42,823 --> 01:50:43,823
DOBRODOŠLI U
SAN FRANCISKO
1562
01:50:43,858 --> 01:50:45,103
... 5'. Mami
stvarno treba krevet.
1563
01:50:45,646 --> 01:50:47,189
Evo ih dolaze.
1564
01:50:56,907 --> 01:50:58,617
Dobrodošao u svoj
novi dom, prijatelju.
1565
01:50:59,201 --> 01:51:02,538
Je li sada dobro vreme
za američke emocije?
1566
01:51:12,919 --> 01:51:15,077
Henk i Aleksej su
osnovali kompaniju Tetris.
1567
01:51:16,545 --> 01:51:18,142
Robert Štajn je nastavio
da kupuje prava na igre.
1568
01:51:18,751 --> 01:51:21,033
Nikad nije preboleo gubitak tetrisa.
1569
01:51:21,956 --> 01:51:24,706
Robert Maksvel je ukrao 900.000.000
od penzionog fonda svoje kompanije
1570
01:51:25,312 --> 01:51:27,136
Njegov dug je premašio
5.000.000.000 $,
1571
01:51:27,774 --> 01:51:30,864
što je dovelo do propasti
njegove medijske imperije.
1572
01:51:32,061 --> 01:51:34,159
Posle misteriozne smrti Roberta
Maksvela, Kevin Maksvel je uhapšen
1573
01:51:34,744 --> 01:51:38,371
U vezi krađe penzija njegovog
oca i proglašenja stečaja.
1574
01:51:40,474 --> 01:51:42,572
Kasnije je oslobođen
po optužbi za prevaru,
1575
01:51:43,209 --> 01:51:44,808
Zbog čega mu se sudilo.
1576
01:51:45,754 --> 01:51:47,766
2014. Henk je imenovao
svoju ćerku Maju
1577
01:51:48,375 --> 01:51:49,736
za novog generalnog direktora Tetrisa.
1578
01:51:52,827 --> 01:51:54,879
Sa prodajom od preko
500 miliona kopija
1579
01:51:55,385 --> 01:51:57,751
I dalje je 1. od najpopularnijih
igara svih vremena.
1580
01:51:59,423 --> 01:52:00,782
Ima još malo...
1581
01:54:08,557 --> 01:54:10,851
TV ne radi.
Video ne radi.
1582
01:54:12,269 --> 01:54:13,770
Pročitao sam sve
što sam mogao pročitati.
1583
01:54:13,854 --> 01:54:16,982
Sledeća stanica
je Moskovski Go klub.
1584
01:54:17,482 --> 01:54:18,859
Tvoje ime je Ala?
1585
01:54:19,568 --> 01:54:22,613
U redu, Ala će nas odvesti
u Rusku Go asocijaciju.
1586
01:54:22,696 --> 01:54:25,699
A onda je takođe
locirala ELORG za nas.
1587
01:54:25,782 --> 01:54:27,701
Ovo je Aleksej Padžitnov.
1588
01:54:27,784 --> 01:54:30,412
On je autor Tetrisa.
- Dobro, tako nekako.
1589
01:54:30,495 --> 01:54:33,832
Igram Tetris sa
svojim prijateljima.
1590
01:54:33,916 --> 01:54:35,292
U redu.
1591
01:54:37,896 --> 01:54:42,806
Preveo: suadnovic