1 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:53,720 --> 00:00:55,389 Tuan dan Nyonya… 3 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 SELAMAT DATANG DI LAS VEGAS NEVADA 4 00:00:56,974 --> 00:01:00,519 …kalian sudah buat keputusan pintar untuk melewati kasino 5 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 saat situasi tak bagus bagi kalian, 6 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 dan datang ke tempat di mana kalian tak akan kehilangan apa pun. 7 00:01:05,607 --> 00:01:09,820 Teknologi adalah masa depan, dan gim video adalah tombak utamanya. 8 00:01:11,321 --> 00:01:14,241 Maka majulah dan jadi yang pertama merasakan gim populer berikutnya. 9 00:01:14,324 --> 00:01:15,784 PEMAIN 1 HENK ROGERS 10 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 Cobalah GO, gim favorit Asia. 11 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Hak tersedia di mana pun kecuali Jepang. 12 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 Apa kabar, Pak? 13 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 GO, GO, GO. Mau bermain? Ini seperti catur. 14 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Tapi jauh lebih sulit. 15 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 GO tak berjalan sesuai rencana. 16 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 Aku bahkan tak bisa membuat pramuniagaku tertarik. 17 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 Dan aku tahu berapa banyak alasan yang didengar manajer bank setiap hari. 18 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 Tapi ini bukan alasan. Ini adalah kesempatan. 19 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 Faktanya, kegagalan kecilku mungkin adalah hal terbaik bagi kami. 20 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 - Ya. - Tracy. 21 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Tracy. Sedang apa kau? 22 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Apa kabar? Aku mengundang wanita muda ini kemari 23 00:01:54,031 --> 00:01:56,431 untuk melihat respons konsumen wanita terhadap gim baru kami. 24 00:01:57,075 --> 00:01:58,744 Tentu. 25 00:01:58,827 --> 00:02:01,890 Ayolah, Tracy. Kau dibayar untuk menjual gimku, bukan memainkan gim orang lain. 26 00:02:01,914 --> 00:02:04,374 Tenang, Henk. Gim ini bagus. 27 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 - Apa namanya? - Tetris. 28 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Tetris. 29 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 Aku tak paham. 30 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 Ini adalah kombinasi tetra, bahasa Yunani dari "empat"… 31 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 semua potongan dari gimnya adalah variasi dari empat… dan tenis. 32 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 - Tenis? - Tenis. 33 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 Ya, tampaknya, si pencipta dari Rusia itu, dia suka tenis. 34 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 Ini, Henk. Cobalah. 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 Apakah ini dikode memakai Pascal, atau C? 36 00:02:48,252 --> 00:02:49,711 Itu sudah dipatenkan. 37 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 Apa kau suka? 38 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 Itu adalah hal terindah yang pernah kulihat, Eddie. 39 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Pernah dengar itu sebelumnya. 40 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 Tidak. Tak seperti GO. Ini jauh lebih baik. 41 00:02:58,178 --> 00:02:59,322 Pernah dengar itu sebelumnya. 42 00:02:59,346 --> 00:03:01,265 Baiklah. Tapi, Eddie, 43 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 aku memainkan Tetris selama lima menit, ya. 44 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 Aku masih melihat blok berjatuhan di mimpiku. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 Gim ini tak hanya candu. 46 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Ini melekat dalam pikiranmu. 47 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 Puitis. Seni dan matematika bekerja selaras secara magis. 48 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 Ini… 49 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Ini gim yang sempurna. 50 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 Kenapa kau memberitahuku? 51 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Apa kaupunya hak gim videonya? 52 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 Mirrorsoft mengendalikan semua hak di semua platform, di seluruh dunia. 53 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 Apakah tersedia di Jepang? 54 00:03:39,803 --> 00:03:45,267 Karena kau melihat pemegang lisensi Tetris di wilayah Jepang untuk platform komputer, 55 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 konsol gim, 56 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 dan arkade. 57 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Apakah ini lelucon? 58 00:03:52,524 --> 00:03:56,904 Kau memakai uang yang kaupinjam dari bank ini untuk gim gagalmu 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 - untuk membeli gim lain? - Tepat. 60 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 Tapi, Eddie, ini berbeda. 61 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 Tetris sudah populer. 62 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 - Di mana? - Rusia. 63 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 Henk, tak ada bisnis gim video di Rusia. 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 Aku tahu. 65 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 Tolong, biar kuselesaikan. 66 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 PEMAIN 2 67 00:04:21,970 --> 00:04:26,350 Semua dimulai dari seseorang bernama Alexey Leonidovich Pajitnov, 68 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 empat tahun lalu. 69 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 Siang hari, dia bekerja sebagai pemrogram untuk pemerintah 70 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 di Pusat Sains Komputer Soviet. 71 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 Di malam hari, dia menciptakan gim untuk bersenang-senang. 72 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 Komputernya, kuno, sampah dari Soviet bernama Electronika 60, 73 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 bahkan tak punya kartu grafis. 74 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 Balok-baloknya yang jatuh adalah tanda kurung disatukan. 75 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 Alexey dan beberapa temannya membuat gim itu cocok dengan IBM. 76 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 Yang berarti grafis berwarna, 77 00:05:13,188 --> 00:05:16,817 musik 8-bit dan disket yang disalin dan dibagikan orang secara gratis. 78 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 MOSKOW 79 00:05:17,985 --> 00:05:20,404 Menyebar dengan cepat. 80 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 Tapi itu Uni Soviet, ingat? 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,133 Tak ada yang keluar dari sana dengan mudah. 82 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 Butuh pengusaha untuk sungguh ke sana dan memonetisasinya. 83 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Siapa? 84 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Kau? 85 00:05:37,838 --> 00:05:40,048 Astaga, bukan. Aku tak segila itu. 86 00:05:40,132 --> 00:05:41,758 Namanya Robert Stein. 87 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 PEMAIN 3 88 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 Dua tahun lalu. 89 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 Selamat datang kembali di Budapest, Tn. Stein. 90 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 Seseorang yang berbasis di London, 91 00:05:54,271 --> 00:05:57,566 dia akan berkelana ke timur Eropa mencari lisensi gim murah 92 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 dan menjualnya kembali dengan keuntungan ke wilayah Barat. 93 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 Sudah lihat dan membosankan. 94 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 Apa ini? 95 00:06:11,038 --> 00:06:12,581 Ini bukan gim kami. 96 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 PUSAT SAINS KOMPUTER MOSKOW 97 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 Stein berengsek ini tak berhenti kirim faks, membuang kertas. 98 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 Apa katanya? 99 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 Dia ingin membeli lisensi gimku. 100 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 Apa aku boleh lakukan itu? 101 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 Sebaiknya kita tanya para bos di ELORG. 102 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Ya, bisa. Kirimkan faksnya. 103 00:06:50,077 --> 00:06:51,137 UNTUK TN. STEIN SEJUMLAH $10.000. 104 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 Setelah orang Rusia bersepakat dengan Stein, 105 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 janji temu selanjutnya adalah di London dengan Robert Maxwell. 106 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 PEMAIN 4 107 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Setahun yang lalu. 108 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 Tn. Stein, senang bertemu denganmu. Aku Robert Maxwell. 109 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 Senang bertemu denganmu. 110 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 Robert Maxwell? 111 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 - Taipan media miliarder itu? - Satu-satunya. 112 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 Baik, itu tipe pengusaha yang disetujui oleh kami para bankir. 113 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 Maxwell membayar utangnya. 114 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 Dia memimpin distribusinya? 115 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Hal terbaik berikutnya. 116 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 Dan ini putraku. 117 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 Aku bisa perkenalkan diriku, Ayah. 118 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 PEMAIN 5 119 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 KEVIN MAXWELL PUTRA 120 00:07:32,327 --> 00:07:34,663 Kevin Maxwell, dirut Mirrorsoft. 121 00:07:34,746 --> 00:07:36,582 Senang bertemu denganmu, Kevin. 122 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Panggil aku Tn. Maxwell, Pak. 123 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 Omong-omong, kurasa perayaan harus dilakukan. 124 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Kevin. 125 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 Gim komputer pertama yang meninggalkan batasan Tirai Besi. 126 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 Teman lamaku Mikhail Gorbachev akan bangga. 127 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 Kita akan mulai dengan melisensikan gim-gim komputer, 128 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 lalu gim video, gim arkade, gim papan, semuanya. 129 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Lanjutkan. 130 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Bagus, karena kau tak akan percaya aku dari mana kemarin. 131 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 KEMARIN 132 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 Hai. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 133 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 Aku ada pertemuan dengan Hiroshi Yamauchi, direktur utamamu. 134 00:08:35,890 --> 00:08:37,100 Rogers? 135 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 Tak tercatat. 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 Baiklah. 137 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 Aku paham. 138 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Terima kasih. 139 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Boleh aku ke toilet sebelum pergi? 140 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 - Ke kiri? - Kiri. 141 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Baik. Terima kasih. 142 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 Aku ada pertemuan dengan Tn. Yamauchi. 143 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 Tn. Rogers, kau masuk tanpa izin. 144 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Pak Yamauchi sedang keluar kota. 145 00:09:14,888 --> 00:09:17,742 Itu tak benar karena aku melihatnya tadi pagi, dan mobilnya masih di luar. 146 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Tidak. 147 00:09:20,394 --> 00:09:21,394 Siapa dia? 148 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 Hai. 149 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 Henk Rogers. Dari Bullet-Proof Software. 150 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Lumayan. 151 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 Sungguh? 152 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 Kami akan membelinya seharga $500.000. 153 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Lima ratus ribu dolar? 154 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 Henk, biar kuambilkan minuman. 155 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 Aku menolaknya. 156 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 Apa kaubilang? 157 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 Apa kau gila? 158 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 Aku punya visi yang lebih besar, Eddie. 159 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 Karena itulah aku di sini. 160 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 Akan kurilis dan kubayar semua biaya di awal. 161 00:10:18,410 --> 00:10:20,138 Kami merilis gim kami melalui perusahaan kami. 162 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 Kami tak memakai rekanan eksternal. 163 00:10:22,080 --> 00:10:25,334 Memang jarang kalian lakukan. 164 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 Tapi kalian bisa buat pengecualian. 165 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 Karena kalian sama tahunya denganku, rekananlah yang membuat kita hebat. 166 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 Karena itu Mario punya Luigi. 167 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Karena itu Zelda punya Link. 168 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 Karena itu Mike Tyson punya siapa pun yang dia pukul di Punch-Out!! 169 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Ya. 170 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 Kami ingin kau membuat 200.000 kartrid. 171 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 Kaubutuh dua juta dolar? 172 00:11:10,671 --> 00:11:11,713 Tidak. 173 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 Membuatku agak khawatir. 174 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 Aku butuh cek tiga juta dolar. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 Itu bagian lucunya? Kaubutuh cek dariku? 176 00:11:22,432 --> 00:11:24,160 Dan bagaimana kaudapat angka tiga juta dolar? 177 00:11:24,184 --> 00:11:27,437 Karena aku butuh dua juta untuk kartrid Nintendo… 178 00:11:27,521 --> 00:11:28,689 KONSOL 179 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 …dan satu juta untuk membuat mesin arkade. 180 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 Aku juga punya hak Tetris untuk arkade, ingat? 181 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 MASUKKAN KOIN 182 00:11:34,194 --> 00:11:36,548 Arkade adalah bisnis uang tunai dan uang datang dengan cepat, 183 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 yang mana itu bagus bagi kita. 184 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 Ini kesempatan sekali seumur hidup, Eddie. 185 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Nintendo mengizinkanku untuk menjadi penerbit. 186 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Nintendo. Itu adalah lisensi untuk menghasilkan uang. 187 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 - Kau percaya diri soal itu? - Ya! Jelas. 188 00:11:57,009 --> 00:11:58,802 - Maka kunaikkan suku bunganya. - Baiklah. 189 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 - Dan rumahmu dijadikan jaminan. - Baiklah! 190 00:12:00,971 --> 00:12:03,252 Jika kau lewat membayar sekali, rumah itu jadi milik kami. 191 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 Baiklah. 192 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 Yakin tak perlu bicara dengan istrimu dulu? 193 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Akemi adalah direktur keuangan perusahaan kami. 194 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 Dia berkomitmen sepenuhnya. 195 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 PERJANJIAN PENGGADAIAN KEMBALI 196 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Ini bukan yang kaujanjikan, Henk. 197 00:12:24,494 --> 00:12:28,290 Aku tahu, tapi kautahu bagaimana para bankir ini kurang imajinatif. 198 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Pelopor harus mempertaruhkan rumahnya untuk bisa menang. 199 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 Tapi tak sungguhan. 200 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Dengar. 201 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 Pernah dengar apartemen kita sesunyi ini sebelumnya? 202 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Maya? 203 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Bagaimana menurutmu? 204 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 Ini brilian, bisa kita simpan ini? 205 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 Ini akan berhasil. 206 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Aku janji. 207 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 Apa itu janji yang bisa kaupegang? 208 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 Jika kita lakukan ini, kita yang memegang kendali. 209 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 Jadi, ya… 210 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 itu benar. 211 00:13:35,107 --> 00:13:36,107 Yoshi. 212 00:13:38,902 --> 00:13:39,902 Itsuko. 213 00:13:42,114 --> 00:13:43,114 Semuanya… 214 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Sekarang kita adalah kegagalan besar! 215 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 Sekarang kita penerbit besar! 216 00:14:06,013 --> 00:14:07,556 MOSKOW 217 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Rendah ke atas. 218 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Atur kakimu. Rendah ke atas. 219 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 Tenis di musim salju. 220 00:14:18,942 --> 00:14:19,942 Sangat mengesankan. 221 00:14:23,322 --> 00:14:24,573 Valentin Trifonov, 222 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 Komite Pusat. Partai Komunis. 223 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 Aku hanya ingin bertemu orang yang bertanggung jawab… 224 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 atas hampir hancurnya Uni Soviet. 225 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 Maaf? 226 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Gim videomu. 227 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 Dimainkan para pekerja di pemerintahan berjam-jam dalam sehari. 228 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 Mereka tak menyelesaikan tugasnya. 229 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 Kami harus membuat program untuk memblokirnya dari semua komputer. 230 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 Aku diberi tahu kau melisensikan gimnya ke orang Barat. 231 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Sudah dapat untung? 232 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 Sulit dibayangkan gim yang populer di sini tak bisa menghasilkan uang di luar negeri. 233 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Seseorang berbuat curang. 234 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 Ayah, bisa kita lanjut bermain? 235 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Tunggu. 236 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 Maaf mengganggu. 237 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 Sekali lagi, selamat. 238 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 Kau pantas mendapatkannya. 239 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 - Bullet-Proof. Ini Henk. - Ya, halo, Tn. Rogers? 240 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Kevin Maxwell, dirut Mirrorsoft. 241 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 Hai, Kevin. 242 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 Panggil aku Tn. Maxwell, Pak. 243 00:15:53,745 --> 00:15:56,349 Aku menelepon karena diberi tahu kau membeli hak komputer, gim video, 244 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 dan arkade untuk Tetris di wilayah Jepang, ya? 245 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 Itu benar. 246 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 Ternyata, kami sudah melisensikan hak arkadenya ke SEGA di Jepang. 247 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 Apa? Kapan? 248 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 Aku sudah bersepakat saat di Vegas. 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,488 Bukan tugasku untuk berkutat dengan hal-hal detail, Tn. Rogers. 250 00:16:10,512 --> 00:16:13,074 Tapi aku sudah bayar untuk hak arkade. Kita sudah tanda tangani kontrak. 251 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 Tidak. Kau sudah tanda tangan, aku belum. 252 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 - Karena itu aku menelepon. - Apa-apaan, Kevin? 253 00:16:19,021 --> 00:16:20,606 Tidak, panggil aku Tn. Maxwell. 254 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Apa-apaan, Tn. Maxwell? 255 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 Kau akan membuatku bangkrut. 256 00:16:24,109 --> 00:16:26,445 Dengar, kau mau hak komputer dan gim video atau tidak? 257 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Ya. 258 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Sudah kuduga. 259 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 Kita kehilangan hak arkade. 260 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 Hiro-san, 261 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 berhentilah mengerjakan prototipe arkade. 262 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 Semuanya, kita akan baik-baik saja. 263 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 Kita masih punya hak gim video. 264 00:16:54,640 --> 00:16:58,185 Henk ada rapat penting dengan Nintendo. Kita akan cari tahu. 265 00:16:58,602 --> 00:16:59,602 Baiklah. 266 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 Selamat, Tn. Yamauchi. 267 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 Kupikir kauharus dapat salinan Tetris pribadimu 268 00:17:09,695 --> 00:17:11,114 sebelum kami menjualnya. 269 00:17:13,700 --> 00:17:14,742 Terima kasih. 270 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 Kautahu di Super Mario, saat kita berlari dan semua berjalan lancar, 271 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 tapi tiba-tiba Tanaman Piranha muncul dan menembakkan api ke kita? 272 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 Masalahnya, Yamauchi-san, Kevin Maxwell melakukan itu kepada kita. 273 00:17:34,179 --> 00:17:35,389 Dia menarik hak arkadeku… 274 00:17:35,472 --> 00:17:36,306 GIM BERAKHIR 275 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 …dan aku sungguh butuh jamur untuk bertahan hidup. 276 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 Bisa aku dapat uang muka dari residu Nintendo-ku di masa depan? 277 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 Tn. Yamauchi mengundangmu bertemu kolega Nintendo-nya di Seattle. 278 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 Kami mungkin punya sesuatu untuk membantumu. 279 00:18:01,039 --> 00:18:01,874 Bersulang. 280 00:18:01,957 --> 00:18:02,957 Bersulang. 281 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 Baik, Anak-anak. 282 00:18:23,020 --> 00:18:29,651 Sebaiknya kita bereskan kamar kita sebelum Ibu pulang. Ya! 283 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Tapi Ayah, konser sekolahku bulan depan dan… 284 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 aku baru dapat lagu yang akan kutampilkan dan aku harus berlatih. 285 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 Tapi aku butuh bantuan Ayah. 286 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 Maaf, Sayang. 287 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 Ayah harus pergi dan bersiap untuk perjalanan dinas. 288 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 Tapi Ayah tak sabar ingin melihat konsermu. 289 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 Ayah harus berkemas. Ayo, Anak-anak, bereskan! 290 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 Tempat suci bagian dalam. 291 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Hai. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 292 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 Kehormatan bisa berada di sini. 293 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 Halo, Henk. 294 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 Minoru Arakawa, Presiden Nintendo Amerika. 295 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 - Aku tahu. - Henk Rogers. 296 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 Selamat datang di Seattle. Howard Lincoln, Wapres senior, penasihat hukum utama. 297 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 Reputasi burukmu sudah terdengar. 298 00:19:28,377 --> 00:19:30,462 Ini. Tanda tangani. 299 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 Perjanjian Kerahasiaan? Kenapa? 300 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 Karena hanya ada 10 orang di dunia yang melihat apa yang akan kaulihat, 301 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 dan, sejujurnya, kami tak memercayaimu. 302 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 Grafik 8-bit? 303 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 Ya, dan inti Sharp LR35902 baru dengan kecepatan 4,19 mega-hertz 304 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 dengan RAM internal delapan kilobit. 305 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 Mengesankan. 306 00:20:08,709 --> 00:20:09,769 Tak memakai layar berwarna? 307 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 Warna, akan butuh delapan baterai alih-alih empat. Terlalu mahal. 308 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 Ini memberimu waktu bermain 30 jam, dengan harga $89. 309 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Apa namanya? 310 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 Ini disebut Game Boy. 311 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Silakan, cobalah. 312 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 Akan kami rilis di bulan Juni. 313 00:20:52,628 --> 00:20:55,547 Dan kami ingin penerbit sepertimu memantau gim baru. 314 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 Jadi, akan dipaketkan dengan Mario? 315 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 Ya, itu merek terbaik kami. 316 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 Gimnya diprogram memakai C, ya? 317 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 Berapa piksel? 318 00:21:06,558 --> 00:21:09,645 160 kali 144. Kenapa? 319 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 Tak sempurna, tapi kau akan paham idenya. 320 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 Jika ingin menjual beberapa ratus ribu Game Boy ke anak-anak, 321 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 paketkan dengan Mario. 322 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 Tapi jika ingin menjual jutaan Game Boy ke semua orang, 323 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 tua dan muda, di seluruh dunia, 324 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 paketkan dengan Tetris. 325 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 Bisa berikan kami haknya? 326 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 Hai. 327 00:22:20,716 --> 00:22:23,760 Namaku Henk Rogers. Ingin menemui Kevin Maxwell. 328 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 Sudah ada janji temu, Pak? 329 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 Belum. Ini kejutan. 330 00:22:27,556 --> 00:22:29,742 - Aku melakukan sebisaku. - Tidak, jangan bilang begitu. 331 00:22:29,766 --> 00:22:30,952 Tidak, kau tak melakukan yang terbaik. 332 00:22:30,976 --> 00:22:33,478 Faktanya, dari skala satu sampai terbaik, 333 00:22:33,562 --> 00:22:36,162 yang kaulakukan kurang dari nol, yang artinya tak ada sama sekali! 334 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 Orang Soviet tidak bodoh. 335 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 Mereka tahu Tetris laku. 336 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 Mereka menolak berurusan denganku menyoal hak arkade 337 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 sampai kubayar royalti mereka dari penjualan gim-gim komputer. 338 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 Aku tak bisa sebelum kalian membayarku. 339 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 - Henk Rogers ingin menemui Kevin Maxwell. - Sedang apa dia di sini? 340 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 - Suruh dia masuk. - Kenapa? 341 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 - Aku harus pergi. - Duduk. 342 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 Kita adalah tim. Paham? 343 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 Tn. Rogers, kejutan menyenangkan. 344 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Robert Maxwell, presiden Mirror Group. 345 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 Hai. 346 00:23:13,852 --> 00:23:15,747 - Jika aku mengganggu, aku bisa… - Tidak sama sekali. 347 00:23:15,771 --> 00:23:18,106 Kami sebenarnya baru membicarakan Tetris. 348 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 Ini Robert Stein dari Andromeda Software, dan putraku… 349 00:23:21,193 --> 00:23:23,820 Aku bisa kenalkan diriku, Ayah. Terima kasih. 350 00:23:23,904 --> 00:23:25,030 Kevin Maxwell. 351 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Dirut Mirrorsoft. 352 00:23:27,908 --> 00:23:29,068 Aku tahu. Kita sudah bertemu. 353 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Di telepon. Kau menjual hak arkadeku ke SEGA. 354 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 Tampaknya semua masalah tuntas dengan sendirinya, ya? 355 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 Sebelum aku lupa, ini untuk Soviet, menurut kontrakku. 356 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 Itu kaset permainan Tetris Jepang. 357 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 Meski kami sangat menghargai kau memberikannya langsung, Tn. Rogers, 358 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 tapi kaubisa kirimkan saja. Bisa menghemat ongkos perjalanan. 359 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 Ya, tapi lalu aku tak bisa bicarakan Tetris untuk perangkat genggam. 360 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Perangkat genggam? 361 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 Yang tak bisa kucari tahu adalah siapa yang memegang haknya. 362 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Kalian? 363 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Tak diragukan lagi. 364 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Ya. 365 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 Tn. Stein mengendalikan semua hak eksklusif di seluruh dunia. 366 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 Itu mencakup arkade, gim video, komputer, dan perangkat genggam. 367 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 - Kami melisensikan semuanya lewat dia. - Fantastis. 368 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 Maka aku ingin membeli hak seluruh dunia untuk perangkat genggam. Hari ini. 369 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 Tn. Rogers, Nintendo tak punya perangkat genggam. 370 00:24:33,599 --> 00:24:35,559 Buat apa mereka mencoba untuk masuk ke pasar… 371 00:24:35,642 --> 00:24:36,911 Aku tak bisa berkomentar soal itu, 372 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 tapi aku bersedia mewakili mereka untuk membuat penawaran besar. 373 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 Kami akan pertimbangkan tawaranmu, Henk. 374 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 Aku bisa mengurusnya, Ayah. 375 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 Kami akan pertimbangkan tawaranmu, Henk. 376 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 Aku belum membuat tawaran. 377 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Ya. 378 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Selamat bersenang-senang di London. 379 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 Sampai jumpa. 380 00:25:07,216 --> 00:25:08,759 Kau boleh pergi, Tn. Stein. 381 00:25:08,842 --> 00:25:11,720 Dan jangan kembali tanpa kontrak yang sudah dieksekusi, 382 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 termasuk hak perangkat genggam untuk Tetris, paham? 383 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 Kita harus berikan uang untuk Soviet. 384 00:25:25,776 --> 00:25:28,612 Mereka tak peduli soal uang, Nak. 385 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 Mereka peduli soal kesetiaan. 386 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 Pimpinan Gorbachev adalah teman Ayah. 387 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 Kita akan menerbitkan memoarnya. Kita setia. 388 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 Ya, Ayah, manajer dana pensiun perusahaan menelepon 389 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 dan bilang ada uang beberapa juta pound yang hilang 390 00:25:39,289 --> 00:25:41,416 dari dana pensiun para karyawan pekan lalu. 391 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 Ya, kita harus mengatur ulang neraca keuangan untuk akhir tahun. 392 00:25:44,628 --> 00:25:46,856 - Hanya masalah akuntansi kecil. - Jadi, aku tak perlu cemas? 393 00:25:46,880 --> 00:25:47,965 Tidak, tak perlu. 394 00:25:48,048 --> 00:25:52,928 Tapi, Kevin, kita butuh Tetris, paham? 395 00:26:02,229 --> 00:26:03,949 BULLET-PROOF SOFTWARE MAINKAN ULANG - TETRIS 396 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 Tn. Stein. 397 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 Tn. Stein, tolong. Tunggu. 398 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Apa yang terjadi di sana? 399 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 Itu hal rumit. 400 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 Kau tak memegang hak perangkat genggam? 401 00:26:14,324 --> 00:26:16,869 Aku tak bilang begitu. Kubilang itu rumit. 402 00:26:16,952 --> 00:26:19,079 Antara kau memegangnya, atau tidak. Apanya yang rumit… 403 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 Apa kau pernah ke Moskow, Tn. Rogers? 404 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Pernah bernegosiasi dengan orang Soviet? 405 00:26:23,834 --> 00:26:26,420 Apa kautahu rasanya berada di negara… 406 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 di mana semua orang mengawasimu? 407 00:26:28,213 --> 00:26:32,217 Tidak. Jadi, jangan beri tahu aku apa yang rumit dan tidak rumit. 408 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 Akan kubayar kau $25.000 untuk berikan hak perangkat genggam seluruh dunia. 409 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 Kurasa tak begitu rumit. 410 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 - Halo. - Ini Howard Lincoln, Nintendo, Amerika. 411 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 Dengar, aku dapat kabar Robert Stein 412 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 menjual hak perangkat genggam Tetris kepada Atari senilai $100.000. 413 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 - Apa? - Ya, Atari. 414 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 Kautahu betapa kami membenci mereka. 415 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 Tapi kini mereka punya perangkat genggam dengan gim kita. 416 00:27:16,929 --> 00:27:19,014 Kubayar Stein untuk memberiku hak perangkat genggam. 417 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Apa yang terjadi? 418 00:27:20,182 --> 00:27:23,185 Apa Stein mengeluarkanmu dan melakukan kesepakatan sendiri? 419 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 Maksudku, jika begitu, tak hanya aku yang dikeluarkan. 420 00:27:30,150 --> 00:27:32,754 Kau menjual hak perangkat genggam Tetris ke Atari tanpa sepengetahuanku? 421 00:27:32,778 --> 00:27:34,714 - Kevin, senang melihatmu. - Jangan panggil aku Kevin! 422 00:27:34,738 --> 00:27:35,989 Kita bukan teman. 423 00:27:36,073 --> 00:27:40,702 Kau bersepakat dengan Mirrorsoft secara eksklusif, atau kaulupa kontrakmu? 424 00:27:41,286 --> 00:27:46,333 Maksudmu kontrak yang memberiku royalti global untuk penjualan Tetris? 425 00:27:46,416 --> 00:27:48,210 Karena aku belum dapat uang sama sekali. 426 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 Baiklah! Baik. 427 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 Aku belum dapat hak perangkat genggam, beri aku waktu. 428 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 Tidak, aku akan bernegosiasi langsung dengan orang Rusia. 429 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 Kita sudah tak bekerja sama. 430 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 Selesai? 431 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Selesai. 432 00:28:05,477 --> 00:28:07,396 Persetan. Aku akan ke Moskow. 433 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 Tunggu, tunggu. Kau tak bisa pergi ke Uni Soviet begitu saja, Henk. 434 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 Kaubutuh visa bisnis, pemeriksaan latar belakang. Butuh berbulan-bulan. 435 00:28:13,986 --> 00:28:15,821 Akan kupakai visa turis saja. 436 00:28:15,904 --> 00:28:19,116 Kau akan berbohong? Itu tindak kriminal. Kaubisa masuk penjara. 437 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 Akan kuambil risikonya. 438 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 Kau akan bicara dengan siapa? 439 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 Perusahaan bernama ELORG. 440 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 Tak ada perusahaan di Uni Soviet, Henk. Mungkin ELORG adalah KGB. 441 00:28:29,835 --> 00:28:32,087 - Kalian mau gimnya atau tidak? - Tentu kami mau. 442 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 Tapi kau akan mendatangi negara komunis 443 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 yang masih menganggap Amerika sebagai musuh nomor satu. 444 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 Jika kau ke sana, kami tak bisa melindungimu. 445 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Tak masalah. 446 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Sekarang Ayah mau ke mana? 447 00:28:50,147 --> 00:28:51,648 MOSKOW 448 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 - Kau orang Denmark? - Bukan. Aku dari Belanda. 449 00:29:03,660 --> 00:29:05,300 Tapi kau terdengar seperti orang Amerika. 450 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Aku tumbuh dewasa di New York, tapi aku orang Belanda. 451 00:29:09,666 --> 00:29:11,251 Dan aku tinggal di Jepang. 452 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 - Penerjemah? - Tidak, terima kasih. 453 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 Hai. 454 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 Henk Rogers, melapor masuk. 455 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 Apa kautahu di mana aku bisa menemukan ELORG? 456 00:29:56,880 --> 00:30:00,300 Juga dikenal sebagai Electronorgtechnica. Badan pemerintahan. 457 00:30:00,384 --> 00:30:02,094 Pemerintahan? Tidak. 458 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Maksudmu tak tahu atau kau tak akan… 459 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 Ada tamu baru… 460 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 ELORG. Kautahu, nomor teleponnya? 461 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 - Jasa penerjemah? - Tidak, terima kasih. 462 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 - Penerjemah. - Terima kasih. 463 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 Taksi! 464 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Taksi! 465 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 Tak ada lagi ikan atau daging! 466 00:30:56,732 --> 00:30:57,649 Tolong! 467 00:30:57,691 --> 00:30:59,318 Kau pasti punya. 468 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Keluargaku kelaparan. 469 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 Aku punya uang. 470 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 Ambillah ini. Kumohon. 471 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Tidak. Kau juga punya keluarga. 472 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 Kumohon. Keluargaku akan baik-baik saja. 473 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Terima kasih. 474 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 Salam hormat. 475 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Apa kaubutuh bantuan? 476 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 Bisa ulangi? 477 00:31:28,764 --> 00:31:33,185 Bantuan. Kata benda. Bantuan di saat kesulitan. 478 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 Sinonim dari pertolongan. 479 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Sasha. Jasa penerjemah. 480 00:31:37,856 --> 00:31:39,399 Senang bertemu denganmu. 481 00:31:41,026 --> 00:31:42,444 Apa kau suka sejarah? 482 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 Kita bisa kunjungi Stalin's Seven Sisters, istananya untuk proletariat. 483 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 Atau seni? 484 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 Kita bisa pergi ke Museum Pushkin. 485 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 Sebenarnya, aku harus pergi ke ELORG. 486 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 Aku berasumsi kau kemari dengan tujuan berlibur. 487 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 Jadi, kautahu ELORG? 488 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Tn. Rogers, ini bukan Amerika. 489 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 Masuk ke gedung pemerintahan tanpa diundang dianggap ilegal. 490 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 Sasha, aku tak jauh-jauh kemari untuk dihentikan suatu pintu. 491 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 Tanda pengenal? 492 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 Nikolai Evgenievich… 493 00:32:43,463 --> 00:32:44,298 Ya? 494 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 Ada tamu untukmu. 495 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 Aku mendengarkan. 496 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 Ya, hai. Henk Rogers. 497 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 Bullet-Proof Software. 498 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 Aku menerbitkan versi gim video dari Tetris di Jepang, 499 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 dan aku kemari untuk membeli lisensi hak perangkat genggam global darimu. 500 00:33:09,072 --> 00:33:10,072 Apa itu? 501 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 Dari mana itu? 502 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 Maaf. Aku tak bisa bicara… 503 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 Sebentar. 504 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 Maaf, Sasha, tapi aku sungguh membutuhkanmu. 505 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Akan baik-baik saja. 506 00:33:26,340 --> 00:33:28,175 Ini Sasha, penerjemahku. 507 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 Halo, namaku Sasha. 508 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 Aku penerjemah. 509 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 Baiklah. 510 00:33:34,848 --> 00:33:36,141 Namaku Henk Rogers. 511 00:33:37,184 --> 00:33:39,895 Dan aku menerbitkan Tetris untuk Nintendo di Jepang. 512 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 Dia bertanya, "Apa itu Nintendo?" 513 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 Sangat lucu. 514 00:33:53,867 --> 00:33:56,787 Nintendo adalah konsol gim video paling populer di dunia, Pak. 515 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 Katanya ELORG tak pernah melisensikan hak gim video Tetris. 516 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 Hanya versi gim komputer saja. 517 00:34:11,342 --> 00:34:12,886 Itu pasti tak benar. Dengar… 518 00:34:14,221 --> 00:34:18,141 ELORG melisensikan hak ke Robert Stein dari Andromeda, 519 00:34:18,641 --> 00:34:20,643 Andromeda ke Mirrorsoft, 520 00:34:20,726 --> 00:34:25,148 dan perwakilan Mirrorsoft di Las Vegas ke Bullet-Proof Software, 521 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 yaitu aku. 522 00:34:28,985 --> 00:34:30,865 Kuberikan ke Mirrorsoft untuk dikirimkan padamu. 523 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 Dia tak menerima kaset. 524 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 Dan bilang bahwa itu adalah salinan ilegal. 525 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 Tn. Rogers, kupikir kita harus pergi. 526 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 Dia pikir aku mencuri Tetris? 527 00:34:49,422 --> 00:34:50,924 Dikonfirmasi. 528 00:34:51,507 --> 00:34:56,388 Beri tahu dia kucurahkan hidupku dan semua yang kupunya di gim ini. 529 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Dia salah. 530 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 Kusarankan kau pergi dari gedung pemerintahan ini. 531 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 Selain itu, sebagai warga asing dengan visa turis, 532 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 kau akan dikirim ke penjara karena penipuan dan masuk tanpa izin. 533 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 Dia bilang dia tak salah. 534 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 Itu saja yang dia bilang? 535 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Ya. 536 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 Tentu. Baik, beri tahu dia akan kuperbaiki ini. 537 00:35:22,623 --> 00:35:25,125 Kita urus soal hak konsol, 538 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 lalu bicara soal hak perangkat genggam. 539 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 Katanya kembalilah besok pukul sembilan. 540 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 - Tapi harus kuingatkan… - Baik, bagus. Terima kasih. 541 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 Terima kasih. 542 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 Kau akan… Baik. 543 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Terima kasih. 544 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 Aku butuh telepon internasional. 545 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 Tak ada telepon internasional di Uni Soviet, Henk. 546 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 Tapi aku harus menelepon ke rumah. 547 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 Kau tak paham. 548 00:36:04,039 --> 00:36:06,059 Aku meyakinkan istriku untuk mempertaruhkan rumah kami 549 00:36:06,083 --> 00:36:07,763 agar aku bisa membeli hak gim video Tetris, 550 00:36:07,835 --> 00:36:09,995 dan kini aku diberi tahu aku tak punya hak atas gimnya? 551 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 Jika tak kuperbaiki ini, tamatlah aku. 552 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 Ada telepon di hotelmu. 553 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 Baik, bagus. Ayo. 554 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 Tapi kau harus mengantre, hanya ada beberapa kanal telepon dari sini. 555 00:36:24,977 --> 00:36:26,186 Berapa lama? 556 00:36:26,812 --> 00:36:29,731 Sekitar delapan jam sampai seminggu. 557 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Apa? 558 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 Baik, tapi ada mesin faks di hotel, 'kan? 559 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 Faks dan teleks hanya ada di gedung pemerintahan, Henk. 560 00:36:40,367 --> 00:36:43,579 Tn. Rogers, mari bicara sebentar. 561 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Kumohon. 562 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Apa kautahu siapa aku? 563 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 Bisa kubayangkan. 564 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 Bagus. 565 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 Kuasumsikan penerjemahmu bilang 566 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 warga asing tak boleh masuk gedung pemerintahan jika tak diundang. 567 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 Pulanglah. 568 00:37:17,154 --> 00:37:18,447 Paham? 569 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 Tn. Maxwell, Valentin Trifonov, 570 00:37:37,841 --> 00:37:41,094 Komite Pusat Partai Komunis, Departemen Perdagangan Asing. 571 00:37:41,178 --> 00:37:42,679 Selamat datang di Rusia. 572 00:37:42,763 --> 00:37:45,057 Ayahku bilang akan disambut Gorbachev. 573 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 Kau bukan Gorbachev. 574 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 Dan kau bukan ayahmu. 575 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 Kau di sini untuk Tetris, 'kan? 576 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Mari lihat apa yang bisa kita atur. 577 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 Selamat pagi, Sasha. 578 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 Apa mungkin aku bisa membuatmu berubah pikiran? 579 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 Tak akan bisa. 580 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 Sudah siap? 581 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 Henk, ini Alexey Pajitnov, 582 00:38:30,936 --> 00:38:33,272 pencipta Tetris. 583 00:38:33,355 --> 00:38:34,356 Sungguh? 584 00:38:34,439 --> 00:38:35,524 Tn. Rogers… 585 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 Henk, Tn. Belikov ingin kautahu dia tak memercayaimu. 586 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 Maaf, ini bukan ucapanku. Katanya kau pembohong dan pencuri. 587 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 Aku juga koki yang payah. 588 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 Itu lelucon. 589 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 - Kurasa dia tak paham. - Ya, bisa kulihat itu. 590 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 Silakan lanjutkan, Tn. Belikov. 591 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 Maaf, siapa dirimu? 592 00:39:15,981 --> 00:39:17,232 Silakan duduk. 593 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 Yang lebih penting adalah siapa dirimu, Henk Rogers? 594 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 Visamu bilang kau turis, tapi kau bukan turis. 595 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 Tindak kriminal. 596 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 Gim Tetris-mu bilang kau berlisensi, tapi sebenarnya tidak. 597 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 Tindak kriminal lagi. 598 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 Jadi, ini yang kupikirkan. 599 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 Pulanglah hari ini, hentikan produksi Tetris, semua akan diampuni. 600 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 Atau kau tetap di sini dan hadapi konsekuensinya. 601 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 Aku tak akan pulang tanpa bersepakat. 602 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 Maaf. 603 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 "Maaf" tak akan berhasil di pengadilan kami, Tn. Rogers. 604 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 Tn. Belikov… 605 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 Alexey. 606 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 Aku hanya ingin bilang gimmu brilian. 607 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 Terima kasih. Aku bisa bahasa Inggris. 608 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 Dan aku punya banyak pertanyaan. 609 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 Tapi pertama, aku ingin kautahu saat kesalahpahaman ini dibereskan, 610 00:40:43,110 --> 00:40:45,821 dan semoga bersepakat soal hak perangkat genggam, 611 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 akan kujadikan kau miliarder. 612 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 - Tn. Rogers. - Tolong, panggil aku Henk. 613 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 Tn. Rogers, aku tak berhak menerima uang dari gimku. 614 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 Itu tindak kriminal. 615 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 Tidak. 616 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 Ini komunisme. 617 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 Jika si bodoh itu adalah pencuri… 618 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 Penjarakan dia. 619 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 Apa ada pembeli lain di sini? 620 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 Pisahkan mereka. 621 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 Kita akan kalahkan para kapitalis di permainan mereka sendiri. 622 00:41:30,657 --> 00:41:31,825 Tn. Belikov, 623 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 jika aku pencuri, buat apa aku ke Moskow dan menunjukkan gimku? 624 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Karena kauingin hak perangkat genggam. 625 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 Ya, tapi jika aku sudah mencuri hak gim video dan arkade, 626 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 apa yang menghentikanku mencuri hak perangkat genggam? 627 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 Tn. Belikov bertanya kenapa kau menyebut hak arkade. 628 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Aku juga membeli hak arkade di Jepang, 629 00:42:03,649 --> 00:42:07,402 lalu diberi tahu bahwa Mirrorsoft sudah menjual hak itu ke SEGA. 630 00:42:07,486 --> 00:42:08,779 Hentikan. 631 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 ELORG tak pernah menjual hak arkade pada siapa pun, Henk. 632 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 Tunggu sebentar. 633 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 Jadi, kaubilang satu-satunya versi Tetris yang pernah kau lisensikan 634 00:42:28,966 --> 00:42:30,384 adalah untuk komputer pribadi? 635 00:42:33,887 --> 00:42:35,727 Boleh aku lihat kontrak yang kau tanda tangani? 636 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 Tolong, itu bisa membantuku memahami apa yang terjadi. 637 00:42:41,395 --> 00:42:43,397 Aku tak tahu apakah kautahu ini, 638 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 tapi Stein dan Mirrorsoft menjual 639 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 hak gim video dan arkade Tetris ke seluruh dunia. 640 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 Tn. Belikov? 641 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 Aku Robert Stein. 642 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 Aku kemari untuk mengurus kontrak hak arkade dan perangkat genggam. 643 00:43:24,980 --> 00:43:26,732 Tolong, Tn. Stein. Tunggu sebentar. 644 00:43:27,232 --> 00:43:28,233 Apa? 645 00:43:31,445 --> 00:43:34,072 Tn. Belikov. 646 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 Tn. Belikov bertanya, "Apa ini?" 647 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 Tampaknya itu Tetris untuk Nintendo di Jepang. 648 00:43:41,205 --> 00:43:44,458 Tapi aku kemari untuk mendiskusikan hak perangkat genggam, jadi… 649 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 Dia bertanya apa kau mengizinkan penjualan gim video Tetris kepada Henk Rogers. 650 00:43:53,383 --> 00:43:56,343 Tn. Belikov, aku menjalankan salah satu perusahaan media terbesar di Eropa. 651 00:43:56,386 --> 00:43:59,515 Aku tak punya waktu untuk berkutat dengan urusan remeh tiap hari. 652 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 Jadi, kaubilang kau tak pernah melihat gim ini? 653 00:44:04,311 --> 00:44:07,147 Tidak, maksudku kita harus lanjut ke urusan bisnis hari ini. 654 00:44:08,690 --> 00:44:10,067 Menurutmu ini dibajak? 655 00:44:10,150 --> 00:44:11,735 Entahlah, mungkin? 656 00:44:12,319 --> 00:44:14,319 Bisa kita bicarakan Tetris untuk perangkat genggam? 657 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 Besok, terima kasih. 658 00:44:16,782 --> 00:44:17,866 Ya. 659 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 Orang komunis berengsek. 660 00:44:24,998 --> 00:44:29,127 Kubaca kontraknya dan aku setuju. 661 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 Kau tak pernah berniat menjualkan hak gim video ke Robert Stein. 662 00:44:35,217 --> 00:44:36,552 Tapi, ini masalahnya… 663 00:44:41,807 --> 00:44:44,518 Baik, ini Nintendo. 664 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 Dan ini komputer pribadi. 665 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 Apa perbedaannya? 666 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 Tak ada papan tombol untuk Nintendo. 667 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 Tak ada papan tombol untuk Ninte… 668 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 Kaubisa bahasa Inggris? 669 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 Tentu kaubisa. 670 00:45:03,120 --> 00:45:04,329 Dengar, maafkan aku. 671 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 Robert Stein menipu kalian. 672 00:45:06,623 --> 00:45:08,458 Tapi secara hukum, 673 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 dia tak mencuri dari kalian, yang artinya aku juga tak mencuri. 674 00:45:15,591 --> 00:45:18,711 Lain waktu, definisikan arti komputer agar bisa tetap memegang hak gim videomu. 675 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 Dan bagaimana dengan arkade? 676 00:45:28,645 --> 00:45:31,106 Tak ada apa pun di kontraknya soal hak arkade. 677 00:45:31,190 --> 00:45:32,357 TETRIS MASUKKAN KOIN 678 00:45:32,441 --> 00:45:34,359 Untuk yang itu, Stein jelas mencuri dari kalian. 679 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Berapa harganya? 680 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 $150.000. 681 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 Ke mana dia terus berlari? 682 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 Tn. Belikov. 683 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 Tn. Belikov. 684 00:45:50,542 --> 00:45:51,542 Tidak! 685 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 Alexey, kita memulai percakapan dengan buruk. 686 00:45:58,091 --> 00:45:59,760 Boleh kutraktir makan malam? 687 00:45:59,843 --> 00:46:03,138 Tn. Rogers, aku tak bisa disogok. 688 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 Apakah paragraf 40 adalah definisi yang lebih jelas soal komputer pribadi? 689 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 "Yang mana komputer pribadi terdiri atas prosesor, 690 00:46:16,860 --> 00:46:18,421 monitor cakram penyimpan, dan papan tombol." 691 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 - Ya, jauh lebih baik. - Papan tombol. 692 00:46:20,030 --> 00:46:23,492 Tapi sudah lama ditandatangani Stein. Apa gunanya ini? 693 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 Tidak. Silakan. Sama-sama. 694 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 Baiklah. 695 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 Apa yang terjadi? 696 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 Apa ini? 697 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 Kontrak baru. 698 00:46:41,301 --> 00:46:44,513 $150.000 untuk hak arkade? 699 00:46:45,097 --> 00:46:47,015 Siapa yang memberimu angka ini? 700 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 Siapa yang memberi SEGA hak untuk menjual arkade Tetris di Jepang? 701 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Jika… 702 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 Jika kutandatangani ini, bisa kita diskusikan hak perangkat genggam? 703 00:47:04,950 --> 00:47:08,328 Aku butuh waktu untuk membaca kontraknya. 704 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 Dia bilang kita sudah selesai untuk hari ini. 705 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Tapi kita belum diskusikan hak perangkat genggam. 706 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Katanya kita akan mulai membahas itu besok. 707 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 Baiklah. 708 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 Alexey. 709 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 Kaubutuh tumpangan? 710 00:47:34,813 --> 00:47:35,898 Aku punya mobil. 711 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 Boleh aku menumpang? 712 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 Jadi, kau dari mana? 713 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 Aku dari Belanda, tapi tumbuh dewasa di New York. 714 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 Orang tuaku orang Belanda dengan darah Yahudi dan Indonesia. 715 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 Aku seperti Eddie Van Halen. 716 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 Tn. Rogers, aku tak butuh basa-basi. 717 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 Dengar, percaya atau tidak, jujur aku ingin mengenalmu. 718 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 Jika bukan sebagai rekan bisnis, maka sebagai penggemar. 719 00:48:17,814 --> 00:48:19,734 Datanglah ke hotelku malam ini untuk makan malam. 720 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 Tidak. 721 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Maka bolehkah aku datang ke rumahmu? 722 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 Menerima warga asing di rumah siapa pun adalah tindak kriminal di sini. 723 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 Jadi… 724 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 telepon saja. 725 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 Bagus. 726 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 Terima kasih tumpangannya. 727 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 - Tebak berapa lama pertemuanku? - Dua menit tiga detik. 728 00:48:48,387 --> 00:48:50,848 Kau harus bersikap lebih baik, Pak. 729 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 Kaubilang kau tak pernah melihat gim ini? 730 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 Kubilang kita harus lanjut… 731 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 Kau memata-mataiku? 732 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 Berengsek! 733 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 Hati-hati, Kevin. 734 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 Mari jalan-jalan di luar. Ya? 735 00:49:31,471 --> 00:49:32,671 APARTEMEN 802. JAM 7 MALAM INI. 736 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 Apa yang kautawarkan untuk Tetris? 737 00:49:36,768 --> 00:49:39,479 Hak penerbitan eksklusif untuk Collier's Encycl… 738 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 Bukan. Berapa banyak uang? 739 00:49:42,941 --> 00:49:46,570 Haknya senilai dua juta dolar. Jadi, pertukaran seimbang. 740 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 Lebih ke pertukaran tak adil. 741 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 Maaf? 742 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 Ini Rusia. 743 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 Kalian tak peduli soal uang. 744 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 - Dari mana asalmu, Tn. Maxwell? - Apa hubungannya? 745 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 Aku, aku dari Stavropol Krai. 746 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 Orang tuaku dulunya kolkhoz, petani bagi hasil. 747 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 Bekerja 18 jam sehari di lahan milik negara. 748 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 Pemerintah merenggut segalanya. 749 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 Aku sadar sedari sangat muda jika ingin sukses di sini, 750 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 aku butuh ini. Hanya ini. 751 00:50:25,067 --> 00:50:28,737 Dan tak sepertimu, tak ada yang membantuku untuk sampai di titik ini. 752 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 Jadi, simpan saja omong kosong soal Bolshevik itu. 753 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 Komunisme sudah sekarat. 754 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 Aku akan kehilangan pekerjaan. 755 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 Sama denganmu, aku ingin dapat kesepakatan terbaik. 756 00:50:43,794 --> 00:50:45,420 Kauingin aku menyogokmu? 757 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 Apakah itu maksudmu? 758 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 Tidak. Aku menjalankan perusahaan jujur. 759 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Tak ada yang jadi miliarder dengan cara jujur, Tn. Maxwell. 760 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 Dan tak ada yang jadi miliarder dengan percaya politikus kotor juga. 761 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 Jika kau mencari anak buah, kusarankan enyahlah kau. 762 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 Selamat siang. 763 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 $100.000, AS, saat aku dapat kesepakatannya. 764 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 Tidak. 765 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 Bukan itu yang kutanyakan. 766 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 Boris. 767 00:51:20,122 --> 00:51:21,456 Berhenti merekam. 768 00:51:24,209 --> 00:51:25,752 $800.000. 769 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 Separuh dibayar di awal, ditransfer ke rekening di Swiss. 770 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 $300.000, dibayar saat aku dapat hak perangkat genggam Tetris. 771 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Mungkin harus kutanya Tn. Rogers. 772 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 Henk Rogers tak punya uang. 773 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 Dia mewakili Nintendo, dan mereka tak akan menyogokmu. 774 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 Robert Stein terlalu pelit, tak perlu mengancamku menggunakan dia. 775 00:51:43,645 --> 00:51:44,855 $400.000. 776 00:51:44,938 --> 00:51:46,231 Tawaran terakhir. 777 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 Baiklah. 778 00:51:49,568 --> 00:51:51,195 Dan, Tn. Trifonov? 779 00:51:51,278 --> 00:51:55,699 Kevin tak perlu tahu apa pun soal ini. 780 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 Kenapa kita mengambil risiko? 781 00:52:22,518 --> 00:52:24,561 Terutama setelah yang terjadi dengan ayahmu. 782 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 Pernah coba menolak orang Amerika? 783 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 Itu mustahil. 784 00:52:38,700 --> 00:52:40,369 Halo. 785 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 Hai. 786 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 Itu Maya. Umurnya sepuluh tahun. 787 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 Julie delapan tahun. 788 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 Michael enam tahun. 789 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 Leo tiga tahun. 790 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 Dan itu istriku, Akemi. 791 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 Kami bertemu saat kuliah, di Hawaii, 792 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 jatuh cinta, dan aku mengikutinya kembali ke Tokyo. 793 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 Kau tinggal di banyak tempat. 794 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 Ya, kurasa begitu. 795 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 Bagaimana denganmu? 796 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 Aku hanya tinggal di sini. 797 00:53:08,689 --> 00:53:09,982 Di Moskow? 798 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 Di apartemen ini. 799 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 Jadi, Henk, apa kau suka Moskow? 800 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 Sejujurnya? 801 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 Ini agak membingungkan. 802 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 Rusia adalah negara yang awalnya sulit untuk dicintai. 803 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 Seperti literatur kami, dingin dan gelap dilihat dari luar. 804 00:53:33,005 --> 00:53:34,965 Tapi juga romantis dan menginspirasi. 805 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Tak ada yang melihat sisi itu lagi. 806 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 Bagaimana kau menemukan Tetris, Henk? 807 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 Aku datang ke Consumer Electronics Show di Las Vegas, menjual gim yang kudesain. 808 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 Lalu aku melihat gim suamimu… 809 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 - Dan lalu kau mencurinya. - Nina. 810 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 Tidak, tak apa. 811 00:53:54,276 --> 00:53:56,716 Kubeli lisensinya dari perusahaan besar yang berbohong padaku. 812 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 Tapi aku di sini untuk memperbaikinya. 813 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 Karena Tetris… 814 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 Gimnya sebagus itu. 815 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Dia bodoh. Tapi dia jujur. 816 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 Jadi, kau perancang gim, Henk? 817 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 Dan pemrogram. 818 00:54:21,178 --> 00:54:24,348 Meskipun belakangan aku lebih sering mengurus penjualan. 819 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 Pascal atau assembler? 820 00:54:27,434 --> 00:54:29,186 Aku hendak bertanya hal yang sama. 821 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Aku suka Pascal. 822 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 Assembler adalah andalanku. 823 00:54:34,024 --> 00:54:35,210 Tapi jangan pernah meremehkan… 824 00:54:35,234 --> 00:54:37,152 - …kekuatan BASIC. - Kekuatan BASIC. 825 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 Itu mengerikan. 826 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 Jadi ini? 827 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 Yang orisinal? 828 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Luar biasa. 829 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 Boleh kumainkan? 830 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Ya. 831 00:55:19,736 --> 00:55:20,946 Ini selalu menggangguku. 832 00:55:21,029 --> 00:55:23,991 Kenapa kedua garis tak bisa menghilang sekaligus alih-alih satu per satu? 833 00:55:24,491 --> 00:55:25,534 Karena… 834 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 aku tak pernah memikirkannya. 835 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 Kita harus buat empat garis menghilang sekaligus. 836 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 Haruskah? 837 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 Apa? 838 00:55:37,546 --> 00:55:38,964 Ya. 839 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 Coba saja. Tak ada salahnya. 840 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 - Henk? - Baik. 841 00:55:54,563 --> 00:55:56,963 Level lebih tinggi berarti lebih banyak poin. Jadi, kau akan… 842 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Maaf. 843 00:56:06,491 --> 00:56:09,578 Hampir. Tapi kita butuh sesuatu yang lebih. 844 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 Hidup itu sulit, dan kita berhak melakukan perayaan kecil. 845 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 Aku lupa betapa menyenangkannya ini. 846 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 Apa? 847 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 Pergilah. 848 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 - Diam. Pergilah. - Apa… 849 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 - Diamlah. - Apa-apaan… 850 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Diam! 851 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 Selamat malam. Apa kaupunya garam? 852 00:56:53,372 --> 00:56:54,372 Garam? 853 00:56:59,586 --> 00:57:00,420 Tetangga. 854 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Alexey, tolong! 855 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 - Ada apa… - Maaf, Henk, kauharus pergi. 856 00:57:09,888 --> 00:57:11,265 Baiklah. 857 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 - Tapi hanya jika kau ikut denganku. - Apa? 858 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 Kita harus pergi keluar. Tapi bukan ke bar untuk turis. 859 00:57:16,895 --> 00:57:18,832 Tunjukkan Moskow yang asli, di mana orang sepertimu menongkrong. 860 00:57:18,856 --> 00:57:21,483 Henk, itu bukan ide bagus. Aku… 861 00:57:21,567 --> 00:57:24,820 Ya. Aku tahu, tapi terkadang harus bilang, "Persetan dengan aturan." 862 00:57:24,903 --> 00:57:26,697 Karena itu aku ke Moskow. 863 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 Dan kupikir karena itulah kau mengundangku malam ini. 864 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 Inilah tempatnya. 865 00:57:36,999 --> 00:57:39,626 Lebih cocok dengan yang kau mau, 'kan, Henk? 866 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 Ya! 867 00:57:43,172 --> 00:57:44,339 Terima kasih. 868 00:57:44,423 --> 00:57:47,509 Terima kasih banyak. Terima kasih. 869 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 Bersulang. 870 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 Kau kenal orang-orang ini? 871 00:57:51,847 --> 00:57:53,974 Aku bekerja dengan beberapa dari mereka. 872 00:57:54,600 --> 00:57:55,601 Aku suka musiknya. 873 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 Dengar, aku lebih suka musik Mozart dan lagu folk Rusia. 874 00:58:01,940 --> 00:58:03,066 Bukan, kautahu… 875 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 - Apa yang dia… - Itulah orang di sini. 876 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 Dia punya berita dari negara-negara Baltik. 877 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 Warga Estonia turun ke jalanan 878 00:58:20,501 --> 00:58:23,462 meminta kemerdekaan dari Uni Soviet. 879 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 Kami semua lelah dengan politikus hipokrit. 880 00:58:31,303 --> 00:58:33,055 Kami semua ingin bebas. 881 00:58:34,723 --> 00:58:36,225 Kebebasan bicara. 882 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 Kebebasan berkarya, berekspresi. 883 00:58:42,731 --> 00:58:44,316 Kami ingin Coca-Cola. 884 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 Dan kami ingin celana jin Levi's. 885 00:58:52,115 --> 00:58:53,825 Mari minum untuk itu. 886 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 Aku suka lagu ini! 887 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 Semua orang tahu liriknya. 888 00:59:23,397 --> 00:59:24,982 Ide bagus tak punya batasan. 889 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 - Ayo bernyanyi. - Tidak, tidak. 890 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 Ayo. Kumohon? 891 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 Aku tak bisa menyanyi. Tidak. 892 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 Ayolah. Bagaimana kaubisa menahannya? 893 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 Alexey! 894 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 - Kini kau paham kita tak begitu berbeda. - Ya. 895 01:00:40,891 --> 01:00:42,731 Terima kasih sudah mengajakku kemari malam ini. 896 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 Sangat berarti. 897 01:00:53,445 --> 01:00:55,205 Maya, kita akan pulang. Tolong bersih-bersih. 898 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 Akemi Rogers? 899 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 Kami dari Kedubes Rusia di Tokyo. 900 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 Siapa membiarkanmu masuk? 901 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 Apa kautahu di mana suamimu? 902 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 Apa suamimu menelepon? 903 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 Jika dia menelepon, minta dia untuk pulang. 904 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 Secepatnya. 905 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 Kaupunya anak-anak yang manis. 906 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 Pulanglah! 907 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 Dan terima kasih atas celana jin Levi's-nya. 908 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 - Penerjemah? - Tidak, terima kasih. 909 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 Apa-apaan… 910 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 Henk. 911 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Untunglah kau baik-baik saja. 912 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 Apa… 913 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 Mereka juga menggeledah apartemenku. 914 01:02:49,353 --> 01:02:51,063 Tapi aku tak paham. 915 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 Aku mencoba membantu kalian. Kenapa aku dianggap ancaman? 916 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 Kau warga asing yang mencoba membeli properti Rusia. 917 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 Bagi banyak orang, itu sama dengan berkhianat. 918 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 Ini hanya gim video. 919 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Bagimu begitu. 920 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 Bagi mereka yang berkuasa itu adalah awal kejatuhan 921 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 dari menjual satu gim jadi menjual seisi Rusia ke penawar tertinggi. 922 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Henk, jangan korbankan semuanya demi ini. 923 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 Aku… 924 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 Aku sudah menikah. 925 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 Aku tidak… 926 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 Kauharus pergi. 927 01:03:49,997 --> 01:03:50,997 Selamat pagi! 928 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 Peter dan Dmitri. 929 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 Bintang tenis kecilku. 930 01:03:56,545 --> 01:03:57,545 Mau ke sekolah? 931 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 Kalian punya ayah yang baik. 932 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 Mengantar kalian amat pagi setelah bergadang tadi malam. 933 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 Ayah, siapa dia? 934 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 Bahasa Inggris? 935 01:04:09,183 --> 01:04:10,559 Mengesankan. 936 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 Ibumu Nina adalah guru bahasa Inggris, ya? 937 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 Itu pekerjaan yang bagus. 938 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 Gaji yang stabil. 939 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 Ayahmu pernah cerita apa yang terjadi pada ayahnya? 940 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 Tidak? 941 01:04:26,408 --> 01:04:28,327 Harusnya dia cerita. 942 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 Karena sejarah kerap terulang dengan aneh. 943 01:04:45,552 --> 01:04:49,681 Tn. Rogers? Telepon internasional sudah siap. Waktumu tiga menit. 944 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 Ayolah. 945 01:04:53,519 --> 01:04:56,021 Ayolah, tolong angkat. 946 01:04:56,104 --> 01:04:57,104 Halo. 947 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 Maya. 948 01:04:59,316 --> 01:05:00,317 Ini Ayah. 949 01:05:00,776 --> 01:05:02,361 Ayah! Ayah akan pulang? 950 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 Konser sekolahku sebentar lagi dan kami berlatih hari ini 951 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 dan guruku bilang suaraku seperti malaikat dan… 952 01:05:10,035 --> 01:05:12,913 Maya, Sayang. Ayah janji akan pulang untuk menonton konsermu, 953 01:05:12,996 --> 01:05:14,676 tapi sekarang Ayah harus bicara dengan Ibu. 954 01:05:14,706 --> 01:05:16,917 Sedih rasanya tak bisa mengobrol dengan Ayah. 955 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Maya, biar Ibu bicara. 956 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 Henk? 957 01:05:21,547 --> 01:05:24,258 Hei. Aku butuh kau menghubungi pengacara kita, 958 01:05:24,341 --> 01:05:26,444 minta dia kirim kontrakku dengan Mirrorsoft ke ELORG lewat faks, 959 01:05:26,468 --> 01:05:29,364 dan minta dia membuat draf kontrak baru untuk hak perangkat genggam Tetris. 960 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 Akan kuberi tahu detailnya. Nomor ELORG adalah +7495442481. 961 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 - Paham? - Henk. 962 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 Ada orang Rusia datang ke kantor, mengancam menyuruhmu pulang. 963 01:05:41,108 --> 01:05:42,109 Apa? 964 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 Akemi? 965 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 Sial. 966 01:06:06,425 --> 01:06:08,177 Dasar berengsek. 967 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 Taksi! 968 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 Taksi! 969 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 Kenapa ada Henk Rogers di sini? 970 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 Apa kalian mencoba mengadu domba kami? 971 01:06:23,275 --> 01:06:25,211 Karena jika kau macam-macam denganku, aku bersumpah… 972 01:06:25,235 --> 01:06:28,655 Tn. Stein, sudah kaubaca kontrak barumu? 973 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 Ya. 974 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 Ya, sudah kubaca. Ini tak adil. 975 01:06:32,409 --> 01:06:34,953 Kau meminta terlalu mahal untuk hak arkade. 976 01:06:35,037 --> 01:06:38,165 Dan buat apa kutandatangani kontrak baru untuk hak komputer 977 01:06:38,248 --> 01:06:40,417 yang sudah kudapatkan dengan jujur? 978 01:06:40,501 --> 01:06:41,835 Baiklah, baiklah. 979 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 Kutandatangani, lalu kita diskusi soal hak perangkat genggam, ya? 980 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 Baik, perangkat genggam. Berapa harganya? 981 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 - Kami akan kembali. - Tidak. 982 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 Tidak. Tidak! 983 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 Tn. Belikov, dengan segala hormat, ada apa ini? 984 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 Pertama, salah satu kronimu mengancamku, 985 01:07:06,818 --> 01:07:09,696 lalu kau mengancam istriku di Jepang, 986 01:07:09,780 --> 01:07:11,281 kamar hotelku digeledah, 987 01:07:11,365 --> 01:07:14,368 dan kini aku tahu kau bernegosiasi dengan Robert Stein. 988 01:07:14,451 --> 01:07:16,370 Setelah semua yang dia lakukan padamu? 989 01:07:16,453 --> 01:07:18,455 Ini gila. 990 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 Hanya aku yang jujur di sini! 991 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 Kalian semua penipu. 992 01:07:23,001 --> 01:07:25,170 Kalian hanya di sini demi uang. 993 01:07:25,212 --> 01:07:27,756 Aku tak paham bahasa Rusia. Tak ada penerjemahku. 994 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 Dan di mana Alexey? 995 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 Kalian pikir aku musuhnya? 996 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 Kalian salah. Ini sudah bukan soal uang lagi. 997 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 Ini soal memberi haknya Alexey dan menunjukkan pada dunia 998 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 bahwa Uni Soviet lebih dari sekadar misil dan kekuatan militer. 999 01:07:56,285 --> 01:07:57,411 Apa itu? 1000 01:07:57,494 --> 01:07:59,538 Kontrakmu dengan Mirrorsoft. 1001 01:07:59,621 --> 01:08:02,833 Bukti aku tak mencuri darimu. 1002 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 Dan di balik itu adalah tawaran baruku. 1003 01:08:05,627 --> 01:08:07,462 Tak ada angka di sini. 1004 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 $25.000 untuk hak perangkat genggam global, ditambah 25 sen per unit terjual. 1005 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 $25.000? 1006 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 Kenapa rendah sekali? 1007 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 Karena, sejujurnya, aku tak punya uang lagi. 1008 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 Tapi royalti yang kutawarkan lebih dari cukup. 1009 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 Berapa gim yang kauperkirakan bisa terjual? 1010 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 Perkiraan konservatif, sejuta. 1011 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 Perkiraan pribadiku, 20 juta. 1012 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 Itu artinya kau dapat lima juta dolar. 1013 01:08:56,678 --> 01:09:00,140 Ayolah. Kalian lihai meninggalkan situasi dalam ketegangan! 1014 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 Mari bicara sebentar. 1015 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 Aku sudah mengikuti negosiasimu. 1016 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 Hasil kerjamu bagus. 1017 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 Ini semua demi Uni Soviet, Komrad Trifonov. 1018 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Bagus. 1019 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 Karena negara sudah memutuskan bahwa Tetris akan dijual ke Mirrorsoft. 1020 01:09:31,796 --> 01:09:32,796 Bagus. 1021 01:09:33,506 --> 01:09:34,506 Ayo. 1022 01:09:38,261 --> 01:09:39,429 Tn. Be… Sial. 1023 01:09:39,513 --> 01:09:40,930 Sedang apa dia di sini? 1024 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 Perdagangan Internasional adalah bidangku, Tn. Maxwell. 1025 01:09:45,227 --> 01:09:47,979 Baiklah. 1026 01:09:48,063 --> 01:09:50,274 Mirrorsoft menyiapkan tawaran hak penerbitan di Rusia 1027 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 atas Collier's Encyclopedia, senilai dua juta dolar, 1028 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 untuk ditukar dengan hak perangkat genggam global atas Tetris. 1029 01:09:56,113 --> 01:09:58,282 - Dan royalti? - Astaga, Tn. Belikov. 1030 01:09:58,365 --> 01:10:00,325 Aku baru menawarkan kesepakatan yang sangat bagus. 1031 01:10:06,415 --> 01:10:11,336 Kami siap bersepakat denganmu, Tn. Maxwell, tapi… 1032 01:10:11,962 --> 01:10:13,213 situasi berubah. 1033 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 Kami bertanggung jawab atas keputusan kami. 1034 01:10:16,842 --> 01:10:20,095 Memilih tawaran tanpa ada uang yang nyata tampak 1035 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 mencurigakan. 1036 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 Baiklah. 1037 01:10:25,309 --> 01:10:27,436 Baik, baik. 1038 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 Ingatlah, semua pengeluaran harus disetujui anggota dewanku. 1039 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 Tapi, secara tak resmi, kutawarkan sejuta dolar AS untuk ELORG akhir pekan ini. 1040 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 - Dan royalti? - Astaga. 1041 01:10:37,988 --> 01:10:38,988 Itu cukup. 1042 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 Apa dia bilang? 1043 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 Satu juta dolar… 1044 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 ditambahkan ke surat niatan. 1045 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 Kami janjikan hak perangkat genggam global Tetris untuk Mirrorsoft, 1046 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 jika kau membayarkan satu juta dolar dalam seminggu. 1047 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 Tuan-tuan, 1048 01:11:07,434 --> 01:11:08,810 tampaknya kita… 1049 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 sudah bersepakat. 1050 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 Biar kuantar keluar. 1051 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 - Tapi kita belum selesai… - Sekarang! 1052 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 - Tn. Belikov, pintu keluar ke arah sini. - Diam. 1053 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 Semuanya baik-baik saja? 1054 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 Kaupunya seminggu untuk buat tawaran atas hak perangkat genggam global. 1055 01:11:41,385 --> 01:11:42,594 Kau sudah dapat tawaranku. 1056 01:11:42,678 --> 01:11:44,656 Aku siap menandatangani sekarang. Apa yang terjadi? 1057 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 Kauharus tanda tangani surat niatan dulu. Begitu protokolnya. 1058 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 - Apa kau bohong padaku, Belikov? - Dengar. 1059 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 Jika kautahu risiko yang kuambil saat ini, kau tak akan bertanya itu. 1060 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Tolong tanda tangani. 1061 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 Tolong. 1062 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 Dan satu hal lagi. 1063 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 Jika ingin buat tawaran untuk hak gim video global, 1064 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 ELORG terbuka untuk bersepakat. 1065 01:12:11,707 --> 01:12:13,667 Apa? Stein punya hak gim video globalnya. 1066 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 Tidak, dia tak punya. 1067 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 Aku mendefinisikan ulang "komputer". 1068 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 Stein butuh hak arkade, jadi dia tanda tangani kontrak baru. 1069 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Kenapa kau membantuku, Belikov? 1070 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 Kulakukan yang terbaik demi negara ini. 1071 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 Pulanglah, Henk Rogers, dan diskusikan dengan Nintendo untuk buat tawaran nyata. 1072 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 Dari mana kau hari ini? 1073 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 Tak penting. 1074 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 Kita berhasil. 1075 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 Hak perangkat genggam dan mereka janjikan hak gim video global juga. 1076 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 Masuklah. 1077 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 Dzerzhinsky Square. 1078 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 Mobilmu tak ada? 1079 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 Aku tak mau diikuti. 1080 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 Saat aku kecil, ayahku mengajar di Universitas Moskow. 1081 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 Tahun 1965, rekannya dipenjara karena menjual bukunya keluar negeri. 1082 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 Hanya karena menjual buku? 1083 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 Ya. 1084 01:13:36,667 --> 01:13:41,964 Dan ayahku menandatangani surat protes, yang mana itu hal yang benar. 1085 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 Tapi pembalasan Soviet sangat cepat. 1086 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 Dia kehilangan posisinya dan dilarang untuk bekerja secara resmi lagi, 1087 01:13:51,390 --> 01:13:52,641 dan itu mengacaukannya. 1088 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 Dan itu mengacaukan keluargaku. 1089 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 Aku janji pada diri sendiri aku tak akan membiarkan anak-anakku merasakan itu. 1090 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 Tapi mereka melakukannya lagi, Henk. 1091 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 Dan kali ini, kepadaku. 1092 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 Apa kautahu itu gedung apa? 1093 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 Kauharus tahu, karena mereka sudah memantau semua pergerakanmu. 1094 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 Tunggu. Itu… 1095 01:14:27,551 --> 01:14:30,012 Itu anggota Partai Komunis di Komite Pusat, 1096 01:14:30,095 --> 01:14:32,764 salah satu orang paling berkuasa di Uni Soviet. 1097 01:14:32,848 --> 01:14:34,099 Berbicara dengan agennya. 1098 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 KGB? 1099 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 Sasha anggota KGB? 1100 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 Tapi dia… 1101 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 Kenapa? 1102 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 Karena kau adalah ancaman. 1103 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 Kau mewakili semua yang dilawan oleh negara kami selama 80 tahun. 1104 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 Dan dia baru tahu ELORG menjanjikanmu Tetris. 1105 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 Langsung ke bandara! 1106 01:15:07,424 --> 01:15:08,584 Beri tahu mereka ini penting. 1107 01:15:08,634 --> 01:15:11,803 Soal Tetris. Aku transit di Korea, tapi hanya satu jam. 1108 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 Maaf, Tn. Rogers. Mereka sedang rapat. 1109 01:15:14,348 --> 01:15:15,724 Bisa kutinggalkan pesan? 1110 01:15:15,807 --> 01:15:17,684 Tidak. Aku ingin beri tahu langsung. 1111 01:15:17,768 --> 01:15:19,528 Akan kuhubungi saat aku pulang. Terima kasih. 1112 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 Tuan-tuan. Robert Maxwell, Presiden dari Mirror Group. Senang bisa bertemu. 1113 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 Minoru Arakawa. 1114 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 Ini Howard Lincoln, Wapres seniorku dan penasihat hukum utama. 1115 01:15:29,821 --> 01:15:31,381 Apa yang bisa kami bantu hari ini, Pak? 1116 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 Kupikir aku punya sesuatu yang kalian inginkan. 1117 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 Kevin, apa kau di sana? 1118 01:15:38,956 --> 01:15:40,207 Ya. 1119 01:15:40,290 --> 01:15:41,834 Kabar bagus, Tuan-tuan. 1120 01:15:53,387 --> 01:15:54,930 FAKS: +8145469470 1121 01:15:55,013 --> 01:15:56,974 FAKS UNTUK: HENK ROGERS STATUS: SELESAI 1122 01:15:58,475 --> 01:16:01,019 Kaulihat Nikolai Evgenievich… 1123 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 Tak sepertimu, aku mengutamakan negara kita. 1124 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 Jangan terlalu lukai dia. Dia masih punya tugas. 1125 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 Sial. 1126 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 Maya? 1127 01:16:30,632 --> 01:16:32,527 TETRIS TELAH DIHENTIKAN NIKOLAI EVGENIEVICH BELIKOV 1128 01:16:32,551 --> 01:16:34,761 Astaga. Tidak. 1129 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 Tidak. 1130 01:16:48,775 --> 01:16:51,945 KAMI PUNYA FOTO MENJAUHLAH 1131 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 - Halo? - Henk, ini Howard Lincoln. 1132 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 Dengar, kupikir aku harus memberitahumu secara langsung. 1133 01:17:02,039 --> 01:17:03,665 Aku tidak… 1134 01:17:03,749 --> 01:17:06,418 Maaf, kau tak dapat hak Game Boy untuk Tetris. 1135 01:17:06,502 --> 01:17:07,812 Kami harus kerja sama dengan Mirrorsoft. 1136 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 Kau paham, 'kan? 1137 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 - Halo? - Mereka bohong, Howard. Semua bohong. 1138 01:17:13,383 --> 01:17:15,302 Mereka mengancamku agar aku tak bicara. 1139 01:17:15,385 --> 01:17:18,180 Tapi kuberi tahu kau, Mirrorsoft bahkan tak punya hak gim video… 1140 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 Henk, tenang. Kami dapat faks dari ELORG yang mengonfirmasi lisensi Mirrorsoft. 1141 01:17:22,434 --> 01:17:23,810 Ini sah. 1142 01:17:24,561 --> 01:17:26,122 Kita akan cari hal lain untuk dikerjakan. 1143 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 - Tunggu. - Baiklah. Dah. 1144 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 Sudah selesai? 1145 01:17:50,128 --> 01:17:52,190 Maxwell mengacaukanku, Akemi. Mereka merenggut semuanya. 1146 01:17:52,214 --> 01:17:54,925 Kau melewatkan konser putrimu. 1147 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 Apa kaudengar apa yang kubilang? 1148 01:18:00,889 --> 01:18:03,016 Apa kaudengar apa yang kubilang? 1149 01:18:03,058 --> 01:18:05,352 Kita tak punya apa-apa lagi. 1150 01:18:05,435 --> 01:18:06,520 Tak ada! 1151 01:18:06,603 --> 01:18:09,731 Selesai, dan kau memarahiku karena melewatkan konser? 1152 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 Maya! Sial… 1153 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 Orang berengsek egois. 1154 01:18:17,656 --> 01:18:18,656 Sayang? 1155 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 Tak masalah. 1156 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 Semua akan baik-baik saja. 1157 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 Karena jika tak begitu, kita tak punya hak perangkat genggam, 1158 01:18:27,749 --> 01:18:29,209 dan kita tak punya hak konsol. 1159 01:18:29,293 --> 01:18:31,173 Dan Nintendo akan menuntut kita karena penipuan, 1160 01:18:31,253 --> 01:18:34,381 dan kita akan kehilangan bisnisnya, dan mungkin rumah kita akan disita. 1161 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 Dan aku mencoba menangani semuanya, Akemi, sungguh. 1162 01:18:37,509 --> 01:18:39,261 Tapi aku tak punya rencana cadangan. 1163 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 Aku hanya butuh kau paham 1164 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 bahwa aku melakukan ini karena aku mencoba membangun kehidupan kita. 1165 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 Kita sudah punya kehidupan. 1166 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 Boleh aku masuk? 1167 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 Kudedikasikan hidupku untuk negara ini, 1168 01:19:18,967 --> 01:19:20,844 ide besar dari negara ini. 1169 01:19:22,012 --> 01:19:23,012 Tapi… 1170 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 Aku tak bisa melakukannya… 1171 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 Negara ini sudah tak ada lagi. 1172 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 Kita menjadi negara pencuri. 1173 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 Tetris akan dijual ke Mirrorsoft. 1174 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 Dan aku akan dicabut dari posisiku di ELORG setelah kesepakatannya selesai. 1175 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 Tapi kau masih bisa memperbaikinya. 1176 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 Sampaikan ini ke Henk Rogers. 1177 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 Dia akan tahu harus apa. 1178 01:20:34,710 --> 01:20:35,710 Hai. 1179 01:20:36,378 --> 01:20:37,378 Hai. 1180 01:20:37,963 --> 01:20:38,963 Kebakaran! 1181 01:21:06,074 --> 01:21:07,074 Sedang apa kau di sana? 1182 01:21:45,572 --> 01:21:46,865 SURAT NIATAN 1183 01:21:46,949 --> 01:21:48,909 PENAWAR MEMBAYAR KEPADA ELORG. $1.000.000 DOLAR AS 1184 01:21:48,992 --> 01:21:50,744 MEMATUHI PEMBAYARAN 1185 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 Kevin. Baiklah, keluar. 1186 01:22:06,635 --> 01:22:07,845 Ada apa ini? 1187 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 Hanya bersih-bersih saja. 1188 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 Menghancurkan lembar neraca berulang yang kita buat untuk auditor kita. 1189 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 Apa kabarmu? Selamat untuk Tetris. 1190 01:22:16,019 --> 01:22:18,456 Aku butuh satu juta dolar AS, dan akuntan bilang kita tak punya. 1191 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 - Buat apa butuh sejuta dolar? - Buat apa… Untuk Tetris. 1192 01:22:21,692 --> 01:22:24,570 Nak, kita tak perlu bayar apa pun pada Rusia. 1193 01:22:24,653 --> 01:22:26,572 Kita berikan mereka ensiklopedia. 1194 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 Tidak. Itu tawaran yang kompetitif, dan itu kesepakatan yang kubuat. 1195 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 Kesepakatannya, Ayah berteman dengan Mikhail Gorbachev. 1196 01:22:32,578 --> 01:22:34,454 Hentikan omongan "kami berteman" itu! 1197 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 Uni Soviet akan hancur. 1198 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Semua orang mengambil yang mereka bisa, dan Gorbachev tak bisa apa-apa! 1199 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 Tenang, Kevin. Jangan emosi. Kau bukan anak-anak. 1200 01:22:44,256 --> 01:22:46,136 Maka berhenti memperlakukanku seperti anak-anak. 1201 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 - Kita tak punya uangnya, ya? - Tentu kita punya. 1202 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 - Tapi uangnya tertahan. - Baiklah. 1203 01:22:52,306 --> 01:22:54,742 - Akan kuhubungi bank. Kuminta pinjaman. - Tidak, Ayah tak akan begitu. 1204 01:22:54,766 --> 01:22:56,536 Astaga, Ayah. Ayah bilang kita baik-baik saja. 1205 01:22:56,560 --> 01:22:58,604 Kita baik-baik saja. 1206 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 Setelah kita dapatkan Tetris dari Rusia dan bersepakat dengan Nintendo, 1207 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 - kita akan untung. - Baiklah. 1208 01:23:04,860 --> 01:23:07,780 Tapi siapa yang akan yakinkan Rusia untuk berikan Tetris secara cuma-cuma? 1209 01:23:07,821 --> 01:23:08,822 Serahkan pada Ayah. 1210 01:23:08,906 --> 01:23:10,115 Kerja bagus, Nak. 1211 01:23:18,540 --> 01:23:21,752 Mari tuntut saja mereka. Ini yang terburuk. 1212 01:23:21,835 --> 01:23:23,378 Tapi itu tak menyelesaikan masalahnya. 1213 01:23:23,462 --> 01:23:25,339 Kita bisa kirimkan surat perintah penghentian. 1214 01:23:25,422 --> 01:23:27,341 Pak. Permisi, Pak. Kau tak bisa… 1215 01:23:27,424 --> 01:23:29,635 - Pak, mereka sedang rapat. - Rapatnya selesai. 1216 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 - Sedang apa dia di sini? - Baca ini. 1217 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 - Henk, kami tak ada waktu. - Bacalah! 1218 01:23:37,559 --> 01:23:39,520 - Apa-apaan itu? - Atari mencuri paten kami. 1219 01:23:39,603 --> 01:23:41,080 TEKA-TEKI SOVIET UNTUK PEMAIN GIM SERIUS. 1220 01:23:41,104 --> 01:23:43,458 Mereka meretas NES, kini memproduksi dan menjual kartrid kami. 1221 01:23:43,482 --> 01:23:44,733 Tebak apa gim pertama mereka. 1222 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 - Mereka tak punya haknya. - Mereka punya di Amerika. Sudah kucek. 1223 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 - Tidak, mereka tak punya. - Apa? 1224 01:23:49,404 --> 01:23:50,864 Siapa itu "A"? 1225 01:23:50,948 --> 01:23:52,491 Alexey Pajitnov. 1226 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 "Henk, ELORG dan Mirrorsoft bohong. 1227 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 Tak ada hak yang diberikan atas Tetris. 1228 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 Kembalilah dan cepat buat tawaran." Apa maksudnya "tak ada hak"? 1229 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Kau melihat kontrak Mirrorsoft, 1230 01:24:02,584 --> 01:24:04,854 yang mana hanyalah surat niatan yang lewat tenggat waktunya kemarin. 1231 01:24:04,878 --> 01:24:06,439 - Jadi hak perangkat genggam… - Tersedia. 1232 01:24:06,463 --> 01:24:07,923 - Dan gim video? - Tersedia. 1233 01:24:08,006 --> 01:24:09,400 - Di seluruh dunia. - Tapi itu artinya… 1234 01:24:09,424 --> 01:24:12,094 Aku tak punya hak gim video di Jepang, karena Stein dan Mirrorsoft 1235 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 tak pernah berhak menjualnya kepadaku, atau kepada mereka. 1236 01:24:14,680 --> 01:24:16,908 Tunggu, maksudmu Atari tak berhak atas Tetris di Amerika? 1237 01:24:16,932 --> 01:24:19,852 Kubilang Atari tak berhak atas Tetris di mana pun. 1238 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 Apa yang membuatmu yakin kalau Alexey ini tak berbohong? 1239 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 Karena hanya dia yang tak akan dapat manfaat apa pun dari semua ini. 1240 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 Apa yang kaubutuh dari kami? 1241 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 Aku butuh kau dan buku cekmu untuk segera pergi denganku ke Moskow. 1242 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 Dan jangan bilang siapa-siapa. 1243 01:24:51,091 --> 01:24:52,384 MOSKOW 1244 01:25:14,198 --> 01:25:15,908 Dia kembali. 1245 01:25:15,949 --> 01:25:17,492 Dia membawa teman-temannya. 1246 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 PUSAT SAINS KOMPUTER MOSKOW 1247 01:25:23,040 --> 01:25:24,040 Halo. 1248 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 Sedang apa kalian? 1249 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 Ada apa ini? 1250 01:25:52,110 --> 01:25:53,110 Sial. 1251 01:25:57,574 --> 01:25:58,574 Hentikan. 1252 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 Sedang apa kalian? 1253 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 Sasha! 1254 01:26:04,164 --> 01:26:05,164 Apa-apaan ini? 1255 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 Kau dipindahkan. 1256 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 Ke mana? Kenapa? Ini rumahku! Ini rumah orang tuaku. Kau tak berhak! 1257 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 Ada apa ini? 1258 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 Suamimu melanggar hukum. 1259 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 Aku dapat telepon anak-anak dikirim pulang dari sekolah? 1260 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 Yang mana akan jatuh lebih cepat? 1261 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 - Cepat! - Tidak keduanya! 1262 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 Ibu, Ayah! 1263 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 Kami belajar gravitasi di sekolah! Dia menunjukkan eksperimen pada kami. 1264 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 Itu benar. 1265 01:26:46,206 --> 01:26:47,332 Sebuah 'eksperimen'. 1266 01:26:50,627 --> 01:26:52,355 Yang mana akan jatuh lebih cepat? Cepat jawab! 1267 01:26:52,379 --> 01:26:53,463 Kursi? 1268 01:26:54,673 --> 01:26:57,134 Di sinilah gravitasi menjadi rumit. 1269 01:26:57,176 --> 01:26:59,761 Kursi akan jatuh lebih cepat karena lebih berat, 'kan? 1270 01:26:59,928 --> 01:27:00,928 Ya. 1271 01:27:01,388 --> 01:27:02,490 Tapi ini tak akan lebih cepat. 1272 01:27:02,514 --> 01:27:03,514 Dengar, 1273 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 gravitasi tak peduli 1274 01:27:14,735 --> 01:27:16,153 jika kau seringan koin 1275 01:27:16,195 --> 01:27:17,321 atau seberat… 1276 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 Anak lelaki. 1277 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Semua jatuh dengan kecepatan yang sama. 1278 01:27:24,661 --> 01:27:26,261 Anak-anak. Bantulah ibu kalian berkemas. 1279 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 Henk Rogers kembali karena ulahmu. 1280 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Mudah saja mengacaukan hidupmu. 1281 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 Lawan aku lagi dan kau akan mati. 1282 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 Seperti temanmu Henk. 1283 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 Tn. Belikov. 1284 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 Apa kau baik-baik saja? 1285 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 Maaf atas keterlambatanku. 1286 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 Jadi, kalian ingin melihat gim baru. 1287 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 Tidak. Kami di sini untuk Tetris. 1288 01:28:37,442 --> 01:28:42,197 Tapi sudah kuberi tahu lewat faks bahwa transaksi Tetris dihentikan. 1289 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 Dan kuasumsikan kauberi Mirrorsoft kesepakatan yang sama denganku. 1290 01:28:49,621 --> 01:28:51,766 Seminggu untuk membuat penawaran atas hak perangkat genggam Tetris. 1291 01:28:51,790 --> 01:28:52,833 Apa mereka sudah menawar? 1292 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 Sepertinya belum. Ini. Ini tawaran kami. 1293 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 Untuk hak gim video dan perangkat genggam Tetris. Seluruh dunia. 1294 01:29:02,134 --> 01:29:03,194 Uangnya dibayarkan di awal. 1295 01:29:03,218 --> 01:29:05,637 Kami biayai semua pemasaran dan proses produksi, 1296 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 dan kami beri 50 sen per unit terjual untuk alat genggam dan gim video. 1297 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 Satu dolar per unit terjual. 1298 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 Bagus. Mari tanda tangani dan kami bisa pulang. 1299 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 Tidak. 1300 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 Dengarlah, kunegosiasikan yang terbaik untuk negara ini. 1301 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 Perlindungan properti pemerintah dan keputusan adalah tanggung jawab kita. 1302 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 Dia bilang ELORG butuh waktu untuk membaca kontraknya. 1303 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 Ini protokolnya. 1304 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 Dia benar. 1305 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 Ini protokolnya. 1306 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 Bagus. Waktunya pergi, Tuan-tuan. 1307 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 Aku ada janji temu lain. 1308 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 Lima juta dolar? 1309 01:30:00,734 --> 01:30:03,237 Dan di mana uangmu, Tn. Maxwell? 1310 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 Aku tak akan membayar lima juta dolar. 1311 01:30:06,907 --> 01:30:08,116 Dan memang tak perlu. 1312 01:30:08,200 --> 01:30:12,663 Hanya perlu bayarkan ke ELORG satu juta yang dijanjikan putramu. 1313 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 Tetris akan jadi milikmu. 1314 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 Waktumu 24 jam. 1315 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 Kenapa sangat penting untuk memenangkan Maxwell? 1316 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 Bukankah uang yang lebih banyak akan lebih baik untuk Uni Soviet? 1317 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 Biar aku yang urus nasib Uni Soviet. 1318 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 Kaulakukan saja tugasmu. 1319 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 Silakan pergi. 1320 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 - Ayah! - Jangan sekarang. 1321 01:30:59,501 --> 01:31:01,712 Nintendo baru menawarkan lima juta dolar kepada Rusia 1322 01:31:01,795 --> 01:31:03,523 untuk hak gim video dan perangkat genggam di seluruh dunia. 1323 01:31:03,547 --> 01:31:05,757 - Ayah sudah tahu. Jo. - Ya. 1324 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 Tunggu. 1325 01:31:06,925 --> 01:31:10,012 Kaubilang mereka menawar hak perangkat genggam dan gim video? 1326 01:31:10,095 --> 01:31:11,096 - Ya. - Mustahil. 1327 01:31:11,180 --> 01:31:13,390 Kita sudah punya hak gim video di seluruh dunia. 1328 01:31:13,473 --> 01:31:15,350 - Kita dapat lisensinya dari… - Kevin! 1329 01:31:15,434 --> 01:31:16,643 Dasar berengsek. 1330 01:31:17,436 --> 01:31:20,147 Kau ada di Moskow. Kaubuat kesepakatan tanpa kuketahui. 1331 01:31:20,230 --> 01:31:23,233 Membuat ELORG mengubah kontrakku, membuat namaku dihapuskan! 1332 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 - Panggil satpam! - Dan kau, Robert, 1333 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 kutemukan Tetris untukmu dan kau tak membayar royalti untukku! 1334 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 Kini, karena keserakahanmu, Rusia menghapus kita dari keuntungannya. 1335 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 Apa yang kaubicarakan? 1336 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 Mereka mendefinisikan ulang kata "komputer" di kontrak baruku. 1337 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 Menghapusku dari hak gim video agar kaubisa mencurinya! 1338 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 Kami tak menandatangani kontrak gim video baru apa pun. 1339 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 Dasar bodoh! 1340 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 Aku yang bodoh? 1341 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 Anak nakal dari seorang miliarder 1342 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 yang tak pernah kerja jujur sekalipun dalam hidupnya menyebutku bodoh? 1343 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 Dasar kau anak egois… 1344 01:32:07,569 --> 01:32:08,946 Ayolah. Menyingkir! 1345 01:32:09,655 --> 01:32:11,240 Menyingkir dariku! 1346 01:32:11,323 --> 01:32:12,407 Menyingkir! 1347 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 Kau, kalian semua, 1348 01:32:16,453 --> 01:32:18,664 kalian bekerja untuk pencuri! 1349 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 Pencuri! 1350 01:32:21,333 --> 01:32:24,503 Jo, siapkan pesawat jet dalam satu jam. 1351 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 Aku akan ke Moskow. 1352 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 Tn. Maxwell. Selamat datang di… 1353 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 Kau lagi? 1354 01:33:15,387 --> 01:33:17,472 Tuan-tuan, selamat datang. 1355 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 Maaf, beratku bertambah dan butuh setelan baru untuk perayaan hari ini. 1356 01:33:24,146 --> 01:33:26,398 Kau tampak bagus, Sekretaris Jenderal. 1357 01:33:26,481 --> 01:33:28,692 Kau tak pandai bohong. 1358 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 Apa yang bisa kubantu? 1359 01:33:30,986 --> 01:33:33,447 Sayangnya, ini bukan kunjungan biasa. 1360 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 Kami di sini karena ada pengusaha Amerika di Moskow 1361 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 yang sudah memanipulasi birokrasimu 1362 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 untuk memberinya hak atas suatu gim video Rusia 1363 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 yang tadinya sudah disepakati dengan perusahaanku. 1364 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 Faktanya, dia baru menawarkan orang-orangmu lima juta dolar AS. 1365 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 Dan? 1366 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 Dan jika kesepakatannya dituntaskan, ini akan menjadi preseden buruk. 1367 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 Dan apa preseden buruknya? 1368 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 Bahwa komunisme sudah mati. 1369 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 Jadi, kau di sini untuk menyelamatkan negaraku? 1370 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 Sekali kaubiarkan kapitalis masuk, mereka tak akan pergi. 1371 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 Dan kau ini apa? 1372 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 Seperti kaubilang, aku temanmu. 1373 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 Kami menawarkan pertukaran adil yang tak melibatkan uang. 1374 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 Kau dapat hak penerbitan Collier's Encyclopedia kami, 1375 01:34:29,461 --> 01:34:31,672 dan kami dapat gimnya. 1376 01:34:31,755 --> 01:34:33,465 Pertukaran informasi. 1377 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 Kuhargai kebaikanmu, Robert, tapi negaraku sudah rusak. 1378 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 Rakyatku ingin kebebasan. 1379 01:34:41,098 --> 01:34:43,642 Bebas untuk memilih, untuk menentukan nasib mereka. 1380 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 Komunisme tak pernah dimaksudkan untuk mencegah kebebasan. 1381 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 Tapi, sayangnya, keserakahan manusia menghalanginya. 1382 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 Dunia sudah berubah dan Uni Soviet tak akan tertinggal. 1383 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 Sekarang, jika boleh permisi, aku harus siapkan pidato. 1384 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 Apa kaubutuh nasihatku? 1385 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 Dengan hormat, Tn. Trifonov, kami bisa sampai sini tanpamu, jadi enyahlah. 1386 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 Berikan saja aku Tetris. 1387 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 Beri tahu aku semua yang kautahu soal dia. 1388 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 Orang asing itu? 1389 01:35:24,016 --> 01:35:25,016 Bukan. 1390 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 Si politikus. 1391 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 Komrad Gorbachev, lihatlah kehormatan yang ditunjukkan untukmu. 1392 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 Alexey. 1393 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 Sudah kubilang aku akan kembali. 1394 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 - Harusnya kau tak datang. - Apa? 1395 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 Kau alasan aku di sini. 1396 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 Kau salah mengartikanku. 1397 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 Kaubilang, "Kembalilah dan segera buat penawaran." 1398 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 Aku salah. Kau tak berhak untuk itu. 1399 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 - Alexey, ada apa? Kita berteman. - Kita bukan teman. 1400 01:36:33,585 --> 01:36:35,587 Kau memanfaatkanku untuk dapatkan yang kau mau. 1401 01:36:35,671 --> 01:36:38,131 Itu… Bagaimana bisa kau berkata begitu? 1402 01:36:38,215 --> 01:36:39,842 Aku melakukan ini untuk kita. 1403 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 Kau melakukannya untukmu sendiri. 1404 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 Aku tak dapat untung sama sekali dari hal ini. 1405 01:36:44,763 --> 01:36:46,014 Akan kupastikan kau dapat. 1406 01:36:46,098 --> 01:36:48,892 - Ini tak akan… - Hentikan janji yang tak bisa kautepati. 1407 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 Kita datang dari dunia yang berbeda. 1408 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 Kembalilah ke duniamu, dan aku akan kembali ke duniaku. 1409 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 "70 tahun dari revolusi gemilang kita." 1410 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 Inilah saatnya berubah… 1411 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 Tapi aku yakin Uni Soviet… 1412 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 Tim Henk Rogers sedang menuju ke ELORG. 1413 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 Akan jadi lebih kuat dari sebelumnya. 1414 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 Protofon! 1415 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 Di mana Henk Rogers sekarang? 1416 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 Ke arah utara di Boshaya Ordynka. 1417 01:37:34,897 --> 01:37:37,357 Jangan biarkan para kapitalis itu tiba di ELORG! 1418 01:37:37,441 --> 01:37:40,652 Semua agen menuju ELORG! Diulangi. Semua agen menuju ELORG. 1419 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 Ini bukan tawaran balik. 1420 01:37:57,336 --> 01:38:01,131 Benar. Ini penawaran pertama dan terakhir kami. 1421 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 Kekayaan intelektual kami untuk kekayaan intelektual milikmu. 1422 01:38:03,842 --> 01:38:07,471 Dan kami akan ambil kembali hak gim video kami juga, terima kasih. 1423 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 - Apa-apaan ini? - Pilihan. 1424 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 Mereka bisa pilih tawaran payahmu, atau tawaran kami yang adil. 1425 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 - Apa? - Kavaleri akan datang. 1426 01:38:23,153 --> 01:38:28,075 Perjanjian kami menjamin Tetris untuk kami jika kami membuat tawaran balik, 1427 01:38:28,158 --> 01:38:29,368 yang mana baru kami lakukan. 1428 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 Tergantung pada pembayaran satu juta dolar. 1429 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 - Persetan kau. Tanda tangani. - Hormati kontraknya. 1430 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 Kaupunya kurang dari semenit sebelum kau mati. 1431 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 Tn. Belikov, jangan terjebak omongannya. 1432 01:38:39,253 --> 01:38:41,171 Ayah, bayar saja dia uang belas kasihannya. 1433 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 Kau tak punya uangnya. 1434 01:38:46,635 --> 01:38:49,137 Itu menjelaskan kenapa semua royalti tak pernah dibayar. 1435 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 - Ayah, ada apa ini? - Tak ada apa-apa. 1436 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 Itu masalah akuntansi yang akan tuntas di kuartal berikutnya. 1437 01:38:55,185 --> 01:38:56,436 Artinya kau bangkrut. 1438 01:38:56,520 --> 01:38:58,939 Cukup! Aku bisa buat kalian ditangkap. 1439 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 Bisa tolong selesaikan ini? 1440 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 - Tn. Belikov. - Berengsek kau. 1441 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Keluar. 1442 01:39:11,451 --> 01:39:13,771 Kalian tak akan aman sebelum meninggalkan Moskow. Pergilah. 1443 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 - Di mana mereka? - Sudah pergi, Bodoh. 1444 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 - Apa? - Kesepakatan kita. 1445 01:39:33,682 --> 01:39:36,185 Maxwell tak punya uang. Dia melanggar kontrak. 1446 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 Aku tak punya pilihan. 1447 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 Aku punya perusahaan miliaran dolar. Tentu aku punya uang. 1448 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Hanya saja uangnya tak ada di saat ini. 1449 01:39:46,111 --> 01:39:47,237 Bagaimana dengan uangku? 1450 01:39:47,321 --> 01:39:48,614 Apa maksudnya uangmu? 1451 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 Ya, apa maksudnya uangmu? 1452 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Apa Ayah… 1453 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 Ayah menyogok si berengsek ini? 1454 01:39:55,913 --> 01:39:57,164 Tanpa sepengetahuanku? 1455 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 Diam kau. 1456 01:39:59,499 --> 01:40:01,752 Ayah menyelamatkanmu seperti biasanya. 1457 01:40:01,835 --> 01:40:04,129 Kauingin jadi orang sukses, Nak? 1458 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 Inilah cara kerja dunia. Terima saja. 1459 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 Di mana uangku, Robert? 1460 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 Kuberikan Tetris padamu secara cuma-cuma. 1461 01:40:12,930 --> 01:40:15,098 Kauhanya perlu membayar. Di mana uangku? 1462 01:40:15,182 --> 01:40:17,017 Komrad Trifonov, kita bekerja untuk negara… 1463 01:40:17,059 --> 01:40:18,602 Lacurkan saja dirimu. 1464 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 Baiklah. 1465 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 Dapatkan kembali kontrakku, dan akan kugandakan bayaranmu. 1466 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 - Tidak. - Tiga kali lipat. 1467 01:40:26,985 --> 01:40:28,278 Aku tak percaya uangmu. 1468 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 Aku mau kepemilikan 50% atas Tetris. 1469 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Sepakat. 1470 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 Komunis berengsek. 1471 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 - Masuklah! - Ayo masuk! 1472 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 Ayo jalan! 1473 01:41:12,698 --> 01:41:14,425 Bagaimana kautahu di mana harus menemukan kami? 1474 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 Mudah saja. Kupikirkan, "Apa yang tak akan kulakukan?" 1475 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 Di belakang kita! 1476 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 Lebih cepat! 1477 01:41:38,265 --> 01:41:39,600 Alexey! 1478 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 Apa penerbangan yang berangkat dalam satu jam? 1479 01:41:51,361 --> 01:41:52,821 SKOR - NYAWA PEMAIN 1 - PEMAIN 2 1480 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 - Kita akan selamat! - Tak ada ruang! 1481 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 Apa kau percaya padaku? 1482 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 Astaga. 1483 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 Ayolah! 1484 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 Penerbangan 702 ke Zurich kini menaiki pesawat. 1485 01:43:03,892 --> 01:43:05,519 Mohon menuju gerbang keberangkatan. 1486 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 Selanjutnya. 1487 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 Apa penerbangan selanjutnya? 1488 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 Kami butuh bantuan. 1489 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 Ayo. 1490 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 Penerbangan 802 ke Tokyo via Seoul kini menaiki pesawat. 1491 01:43:30,043 --> 01:43:31,837 Mohon menuju gerbang keberangkatan. 1492 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 Ayolah, ayolah. 1493 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 Mereka datang. 1494 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 Cari di seluruh ruangan. 1495 01:43:55,277 --> 01:43:56,820 - Kauharus pergi. - Tidak. 1496 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 - Aku di sini sampai kau selamat. - Alexey, sudah cukup bahayakan dirimu. 1497 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 Tolong pergi dari sini sebelum mereka menangkapmu. 1498 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 Ini bukan perpisahan, aku janji. 1499 01:44:07,956 --> 01:44:10,042 Aku tahu kau benci kata itu. 1500 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 Tapi, aku sungguh-sungguh. 1501 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 Tidak. Bukan waktunya untuk emosi orang Amerika. 1502 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 - Selanjutnya! - Pergilah. 1503 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 - Alasan bepergian? - Aku turis. 1504 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 Permisi. 1505 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 Tolong duduk di kursimu untuk keberangkatan. 1506 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 Menyingkir! 1507 01:44:54,628 --> 01:44:56,004 Di mana pesawat menuju Tokyo? 1508 01:44:56,046 --> 01:44:57,297 Gerbang enam… 1509 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 Tapi sudah ditutup! 1510 01:45:07,683 --> 01:45:08,517 Urusan resmi! 1511 01:45:08,559 --> 01:45:10,328 Kami minta kalian mengencangkan sabuk pengaman… 1512 01:45:10,352 --> 01:45:11,352 Buka pintunya! 1513 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 Urusan resmi! 1514 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 Maaf, ada sedikit penundaan… 1515 01:45:18,110 --> 01:45:19,110 Sekarang! 1516 01:45:24,157 --> 01:45:29,162 Tuan dan Nyonya, selamat datang di penerbangan 802 menuju Tokyo. 1517 01:45:29,246 --> 01:45:30,831 Kini kita bersiap untuk berangkat. 1518 01:45:30,914 --> 01:45:32,416 Apa-apaan? 1519 01:45:32,499 --> 01:45:34,293 Mohon kencangkan sabuk pengaman. 1520 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 Berengsek… 1521 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 Mereka di pesawat lain! 1522 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 Valentin Igorovich… 1523 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 Atas perintah Sekretaris Jenderal… 1524 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 Kau ditangkap atas dasar penyalahgunaan kekuasaan dan korupsi. 1525 01:46:04,448 --> 01:46:05,282 Tidak. 1526 01:46:05,365 --> 01:46:06,366 Apa-apaan ini? 1527 01:46:07,242 --> 01:46:08,202 Minggir! 1528 01:46:08,243 --> 01:46:10,579 Kau melanggar hukum. 1529 01:46:10,621 --> 01:46:11,955 Akulah hukumnya! 1530 01:46:13,248 --> 01:46:14,248 Buat mereka menyingkir. 1531 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 Apa ini karena aku menyebutmu pelacur? 1532 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 Inilah akhir negara kita. 1533 01:46:39,900 --> 01:46:40,900 Apa kaudengar? 1534 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 Akhir negara kita. 1535 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 Tamat sudah! 1536 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Semua akan runtuh! 1537 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 Selamat datang di penerbangan 702 ke Zurich. 1538 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 Semoga kau menikmati penerbangan bersama kami hari ini. 1539 01:47:07,970 --> 01:47:10,806 SELAMAT 1540 01:47:10,889 --> 01:47:13,141 PEMAIN 1 1541 01:47:13,225 --> 01:47:16,520 PERMAINAN SELESAI 1542 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 Maya. 1543 01:47:58,061 --> 01:47:59,541 Jika kau mau berikan Ayah kehormatan, 1544 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 Ayah ingin menonton penampilanmu 1545 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 yang Ayah harap tak Ayah lewatkan. 1546 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 Ayah mohon… 1547 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 Baiklah. 1548 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 Aku akan bersiap. 1549 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 Aku berjanji padamu. 1550 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 Yang mana itu tak berjalan sesuai harapanku. 1551 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 Sampai saat ini. 1552 01:49:00,123 --> 01:49:02,125 BULLET-PROOF SOFTWARE LIMA JUTA DOLAR 1553 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 Natal tahun '89 akan jadi lebih menarik 1554 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 dengan adanya hadiah baru di bawah pohon. Disebut Game Boy. 1555 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 Protes berlangsung di seluruh Uni Soviet. 1556 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 Pembuatnya, Nintendo, sudah dua kali habis terjual di Jepang. 1557 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 Dan akan sama situasinya di Amerika, 1558 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 di mana penjualan menembus $110 juta di musim liburan ini. 1559 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 Dan permintaan akan barang ini tak ada tanda-tanda menurun. 1560 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 Perbatasan dibuka di sepanjang Eropa Timur. 1561 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 Sebagian besar berkat Tetris, 1562 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 gim populer baru yang ingin dimainkan oleh seluruh keluarga. 1563 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 Mikhail Gorbachev telah mundur, 1564 01:50:03,437 --> 01:50:06,064 dan bendera merah di Kremlin telah diturunkan. 1565 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 Ini kabar baik atau buruk? 1566 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 Mungkin keduanya. 1567 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 Ini untukmu. 1568 01:50:22,539 --> 01:50:23,539 Dari Henk. 1569 01:50:38,680 --> 01:50:41,099 DARI MOSKOW SVO KE SAN FRANCISCO SFO 1570 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 …selama lima menit. Ibu sungguh butuh kasurnya. 1571 01:50:45,646 --> 01:50:47,189 Itu mereka. 1572 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 Selamat datang di rumah barumu, Sobat. 1573 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 Apa ini waktu yang tepat untuk emosi orang Amerika? 1574 01:51:12,422 --> 01:51:15,801 HENK DAN ALEXEY KEMUDIAN MENDIRIKAN PERUSAHAAN TETRIS. 1575 01:51:15,884 --> 01:51:18,554 ROBERT STEIN LANJUT MELISENSIKAN GIM VIDEO. 1576 01:51:18,637 --> 01:51:20,848 DIA TAK PERNAH MERELAKAN KEHILANGAN TETRIS. 1577 01:51:20,931 --> 01:51:24,351 Robert Maxwell mencuri $900 juta dari dana pensiun perusahaannya 1578 01:51:24,434 --> 01:51:26,436 dan berutang lebih dari $5 miliar, 1579 01:51:26,520 --> 01:51:30,649 berujung pada hancurnya kerajaan media miliknya. 1580 01:51:30,732 --> 01:51:34,736 Setelah kematian misterius Robert Maxwell, Kevin Maxwell ditangkap sehubungan 1581 01:51:34,820 --> 01:51:39,992 dengan pencurian dana pensiun ayahnya dan dinyatakan bangkrut. 1582 01:51:40,075 --> 01:51:42,744 DIA KEMUDIAN DIBEBASKAN DARI TUNTUTAN PENIPUAN 1583 01:51:42,828 --> 01:51:44,621 YANG DIA DISIDANGKAN KARENANYA. 1584 01:51:44,705 --> 01:51:47,291 TAHUN 2014, HENK MENUNJUK PUTRINYA MAYA 1585 01:51:47,374 --> 01:51:49,001 SEBAGAI DIRUT BARU TETRIS. 1586 01:51:52,045 --> 01:51:53,964 DENGAN TERJUAL LEBIH DARI 500 JUTA SALINAN, 1587 01:51:54,047 --> 01:51:56,967 TETRIS BERLANJUT MENJADI SALAH SATU GIM PALING POPULER SEPANJANG MASA. 1588 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 TV tak berhasil. Video tak berhasil. 1589 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 Kubaca semua yang bisa kubaca. 1590 01:54:13,854 --> 01:54:16,982 Pemberhentian berikutnya adalah Klub Go Moskow. 1591 01:54:17,482 --> 01:54:18,859 Namamu Alla? 1592 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 Alla akan mengantar kami ke Asosiasi Go Rusia. 1593 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 Dan dia juga menunjukkan lokasi ELORG kepada kami. 1594 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 Ini Alexey Pajitnov. 1595 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 - Dia pencipta Tetris. - Semacam itu. 1596 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 Aku bermain Tetris dengan teman. 1597 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 Baiklah. 1598 01:57:14,618 --> 01:57:16,620 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar