1 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 "실화에 기반" 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,676 '테트리스' 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,553 "레벨 1" 4 00:00:52,553 --> 00:00:53,637 "1988년" 5 00:00:53,637 --> 00:00:55,389 신사 숙녀 여러분 6 00:00:55,389 --> 00:00:56,890 "환상적인 네바다 라스베이거스에 잘 오셨습니다" 7 00:00:56,890 --> 00:00:59,309 여러분은 이미 대단히 현명하게도 여러분께 불리한... 8 00:00:59,309 --> 00:01:00,519 "가전제품 박람회" 9 00:01:00,519 --> 00:01:02,729 카지노들을 모두 건너뛰고 10 00:01:02,729 --> 00:01:05,524 절대 질 수 없는 곳에 오셨습니다 11 00:01:05,524 --> 00:01:09,820 기술은 미래이며 비디오 게임이 선도합니다 12 00:01:09,820 --> 00:01:11,238 "불렛프루프 소프트웨어" 13 00:01:11,238 --> 00:01:14,241 그러니 차세대 히트작을 제일 먼저 경험해 보세요 14 00:01:14,241 --> 00:01:15,784 "플레이어 1 헹크 로저스" 15 00:01:15,784 --> 00:01:19,246 아시아에서 가장 좋아하는 게임 바둑을 둬 보세요 16 00:01:19,246 --> 00:01:22,124 일본을 제외한 모든 곳의 저작권을 사실 수 있습니다 17 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 안녕하세요, 선생님? 18 00:01:24,168 --> 00:01:26,670 바둑입니다, 바둑, 어서 오세요 해 보시겠어요? 체스 같아요 19 00:01:26,670 --> 00:01:28,672 물론 훨씬 더 어렵지만요 20 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 '바둑'은 생각대로 풀리지 않았어요 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 판촉원조차 흥미를 갖지 못했죠 22 00:01:34,386 --> 00:01:38,682 은행 지점장들이 매일 얼마나 많은 핑계를 듣는지 알아요 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,685 하지만 이건 핑계가 아니에요 기회입니다 24 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 사실, 제 계획의 차질은 우리에게 최고의 행운이었죠 25 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 - 네 - 트레이시 26 00:01:49,610 --> 00:01:51,737 트레이시, 뭐 하는 거예요? 27 00:01:51,737 --> 00:01:53,947 안녕하세요? 우리 새 게임에 여성 사용자가 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,408 어떻게 반응하는지 보고 싶어서 잠깐 아가씨를 초대했어요 29 00:01:57,075 --> 00:01:58,744 어, 그래요 30 00:01:58,744 --> 00:02:01,830 가죠, 트레이시, 다른 게임 말고 내 게임 팔라고 돈 주는 거잖아요 31 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 진정해요, 헹크 이 게임 진짜 괜찮아요 32 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 - 제목이 뭐죠? - '테트리스'요 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 '테트리스' 34 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 이해가 안 되네요 35 00:02:10,130 --> 00:02:13,842 그리스어로 '넷'을 뜻하는 '테트라'와 조합한... 36 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 게임의 모든 조각이 네 개로 이루어졌고, '테니스'를 더했어요 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,556 - 테니스요? - 테니스요 38 00:02:19,556 --> 00:02:22,935 네, 그 러시아인 개발자가 테니스를 좋아한대요 39 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 여기요, 헹크, 해 보세요 40 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 파스칼로 코딩했나요? 아니면 C 언어예요? 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 그건 특허라서요 42 00:02:49,711 --> 00:02:50,796 마음에 드세요? 43 00:02:50,796 --> 00:02:53,090 그렇게 아름다운 건 처음 봤어요, 에디 44 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 처음 듣는 말이 아니네요 45 00:02:54,508 --> 00:02:58,095 아니요, '바둑'과 완전히 달라요 차원이 완전히 달라요 46 00:02:58,095 --> 00:02:59,263 그것도 들어 봤어요 47 00:02:59,263 --> 00:03:01,265 좋아요, 알겠어요, 하지만, 에디 48 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 저는 '테트리스'를 5분밖에 하지 않았죠, 네 49 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 그런데 아직도 꿈에서 블록들이 떨어져요 50 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 그냥 중독적인 게 아니에요 51 00:03:15,362 --> 00:03:17,030 사용자 안에 흡수돼요 52 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 시적이에요, 예술과 수학이 마법처럼 공존해요 53 00:03:21,702 --> 00:03:22,786 이건... 54 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 이건 완벽한 게임이에요 55 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 그 얘기를 왜 하시는 겁니까? 56 00:03:30,752 --> 00:03:32,588 비디오 게임 저작권 있어요? 57 00:03:32,588 --> 00:03:36,884 미러소프트가 전 세계, 전 플랫폼 저작권을 모두 갖고 있어요 58 00:03:36,884 --> 00:03:38,719 일본 저작권 살 수 있나요? 59 00:03:39,803 --> 00:03:45,267 일본의 '테트리스' 저작권 소유자가 당신 눈앞에 있으니까요 60 00:03:46,310 --> 00:03:47,269 컴퓨터와 게임기 61 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 오락실까지요 62 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 "테트리스" 63 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 농담이에요? 64 00:03:52,524 --> 00:03:56,904 당신의 실패한 비디오 게임을 만들려고 대출한 은행 돈으로... 65 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 "바둑 레벨 6" 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 - 또 다른 게임을 샀다고요? - 그렇습니다 67 00:04:01,825 --> 00:04:04,870 하지만, 에디, 이건 달라요 68 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 '테트리스'는 이미 성공했어요 69 00:04:07,289 --> 00:04:08,999 - 어디서요? - 러시아에서요 70 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 "소련" 71 00:04:10,167 --> 00:04:14,588 헹크, 러시아에는 비디오 게임 산업이 없어요 72 00:04:14,588 --> 00:04:15,881 알아요 73 00:04:15,881 --> 00:04:18,591 제발 끝까지 들어 보세요 74 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 "플레이어 2" 75 00:04:21,887 --> 00:04:26,350 이건 모두 알렉세이 레오니도비치 파지트노프가 76 00:04:26,350 --> 00:04:28,018 4년 전에 시작한 거예요 77 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 낮에는 소련 컴퓨터 과학 센터에서 정부를 위해 78 00:04:32,814 --> 00:04:34,775 프로그래머로 일했어요 79 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 하지만 밤에는 취미로 게임을 개발했어요 80 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 그의 고대 유물 같은 소련 컴퓨터 '일렉트로니카 60'엔 81 00:04:57,089 --> 00:04:59,466 그래픽 카드조차 없었어요 82 00:04:59,466 --> 00:05:03,178 떨어지는 블록은 괄호를 붙여 표시했죠 83 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 알렉세이와 직장 동료 둘이 IBM 컴퓨터에 호환되게 했죠 84 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 거기에는 컬러 그래픽과 85 00:05:13,105 --> 00:05:16,817 8비트 음악, 사람들이 무료 복사 공유할 플로피 디스크가 있었어요 86 00:05:16,817 --> 00:05:17,901 "모스크바" 87 00:05:17,901 --> 00:05:20,404 걷잡을 수 없이 번져 나갔어요 88 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 하지만 이건 소련 얘기잖아요? 89 00:05:28,453 --> 00:05:29,830 아무것도 쉽게 수출할 수 없죠 90 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 사업가가 직접 가서 현금화해야 해요 91 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 그게 누군데요? 92 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 당신요? 93 00:05:37,838 --> 00:05:40,048 맙소사, 아니죠 저는 그렇게 미치지 않았어요 94 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 그건 로버트 스타인이었어요 95 00:05:41,758 --> 00:05:43,302 "플레이어 3" 96 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 "로버트 스타인 안드로메다 소프트웨어" 97 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 2년 전이죠 98 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 부다페스트에 다시 잘 오셨습니다, 스타인 씨 99 00:05:51,894 --> 00:05:54,188 런던을 기반으로 한 1인 기업 100 00:05:54,188 --> 00:05:57,566 그는 동유럽에 가서 싼 게임 저작권을 찾고 101 00:05:57,566 --> 00:06:00,819 서부에서 이익을 남기며 되팔곤 했어요 102 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 뻔하고 지겹네요 103 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 이건 뭐죠? 104 00:06:10,954 --> 00:06:12,581 이건 우리 게임이 아니에요 105 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 "모스크바 컴퓨터 과학 센터" 106 00:06:19,213 --> 00:06:20,047 "로버트 스타인" 107 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 이 멍청한 스타인이 계속 팩스를 보내서 종이를 낭비해 108 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 뭐라고 쓰여 있어? 109 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 제 게임 저작권을 원한대요 110 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 팔아도 되는 거예요? 111 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 ELORG 쪽 상사들에게 물어보는 게 좋겠어 112 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 팔 수 있어요, 팩스 보내요 113 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 "R. 스타인 씨께 총 10,000달러" 114 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 러시아인들이 스타인과 거래를 마치자 115 00:06:53,330 --> 00:06:57,501 그는 런던으로 돌아가 로버트 맥스웰을 만났어요 116 00:06:57,501 --> 00:06:58,585 "플레이어 4" 117 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 "로버트 맥스웰 미러소프트" 118 00:06:59,878 --> 00:07:01,880 1년 전이죠 119 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 스타인 씨, 만나서 반가워요 로버트 맥스웰입니다 120 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 반갑습니다 121 00:07:07,719 --> 00:07:09,763 그 로버트 맥스웰요? 122 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 - 억만장자인 미디어 거물요? - 바로 그죠 123 00:07:13,725 --> 00:07:18,146 좋아요, 우리 은행원들은 그런 사업가들을 신뢰하죠 124 00:07:18,146 --> 00:07:20,566 맥스웰은 빚을 갚으니까요 125 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 그가 유통을 담당하나요? 126 00:07:23,944 --> 00:07:25,320 그 아들이 담당하죠 127 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 이쪽은 제 아들입니다 128 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 직접 소개할 수 있어요, 아버지 129 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 "플레이어 5" 130 00:07:31,159 --> 00:07:32,244 "케빈 맥스웰 아들" 131 00:07:32,244 --> 00:07:34,663 미러소프트의 CEO인 케빈 맥스웰입니다 132 00:07:34,663 --> 00:07:36,582 만나서 반가워요, 케빈 133 00:07:36,582 --> 00:07:38,876 '맥스웰 씨'라고 하셔야죠, 선생님 134 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 어쨌든, 축배를 들어야 하겠어요 135 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 케빈 136 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 철의 장막에서 나오는 첫 컴퓨터 게임이니까요 137 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 제 오랜 친구 미하일 고르바초프가 자랑스러워할 겁니다 138 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 컴퓨터 게임 저작권부터 시작해서 139 00:07:59,479 --> 00:08:04,735 비디오 게임, 오락실, 보드게임 전부 다 확장하기로 하죠 140 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 계속하세요 141 00:08:13,076 --> 00:08:16,997 좋아요, 제가 어제 어디에 갔는지 못 믿으실 겁니다 142 00:08:16,997 --> 00:08:19,666 "어제" 143 00:08:21,001 --> 00:08:23,337 "닌텐도" 144 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 불렛프루프의 헹크 로저스예요 145 00:08:32,179 --> 00:08:35,807 그쪽 사장님 히로시 야마우치 씨와 약속이 있습니다 146 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 로저스요? 147 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 목록에 없네요 148 00:08:39,686 --> 00:08:41,938 아, 그래요 149 00:08:41,938 --> 00:08:43,023 알겠어요 150 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 감사합니다 151 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 가기 전에 화장실 쓸 수 있을까요? 152 00:08:49,363 --> 00:08:50,781 - 왼쪽이에요? - 왼쪽요 153 00:08:50,781 --> 00:08:52,366 네, 고마워요 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 안녕하세요, 야마우치 씨와 약속이 있는데... 155 00:09:11,343 --> 00:09:13,262 로저스 씨, 이건 불법 침입입니다 156 00:09:13,262 --> 00:09:14,805 야마우치 씨는 여행 중이시니... 157 00:09:14,805 --> 00:09:17,683 아니에요, 아침에 뵀고 차도 아직 밖에 있어요 158 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 아니, 아니요 159 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 누구시지? 160 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 안녕하세요 161 00:09:22,604 --> 00:09:24,648 불렛프루프 소프트웨어의 헹크 로저스입니다 162 00:09:26,024 --> 00:09:27,025 "테트리스" 163 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 그리 나쁘지 않네요 164 00:09:40,873 --> 00:09:41,999 정말요? 165 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 50만 달러로 사겠습니다 166 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 50만 달러요? 167 00:09:54,136 --> 00:09:56,847 헹크, 제가 한 잔 드릴게요 168 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 거절했어요 169 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 뭐라고요? 170 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 지금 정신 나간 거 아니에요? 171 00:10:04,980 --> 00:10:07,482 제 비전은 훨씬 크거든요, 에디 172 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 그래서 여기 온 겁니다 173 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 제가 발매하고 모든 선행 투자금을 댈 겁니다 174 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 우리는 모든 게임을 직접 발매합니다 175 00:10:20,078 --> 00:10:21,997 외부 파트너를 쓰지 않아요 176 00:10:21,997 --> 00:10:25,334 자주 그러시진 않죠 177 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 하지만 예외는 있잖아요 178 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 우리 둘 다 알지 않습니까? 파트너가 있기에 발전한다는 걸요 179 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 그래서 마리오에게 루이지가 있는 거죠 180 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 그래서 젤다에게 링크가 있고요 181 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 그래서 마이크 타이슨에게 '펀치-아웃!!' 상대가 있는 겁니다 182 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 네 183 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 20만 개를 만들어 주세요 184 00:11:09,169 --> 00:11:10,587 200만 달러를 원한다고요? 185 00:11:10,587 --> 00:11:11,713 아뇨 186 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 잠깐 걱정됐어요 187 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 300만 달러 수표가 필요해요 188 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 그게 펀치 라인인가요? 저한테 수표를 쓰라고요? 189 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 300만 달러는 어디서 나온 숫자예요? 190 00:11:24,101 --> 00:11:27,437 닌텐도 게임 팩을 만드는 데 200만이 필요하고... 191 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 "게임기" 192 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 오락기를 만드는 데 100만이 필요하니까요 193 00:11:30,691 --> 00:11:33,026 오락실 저작권도 있는 거 잊지 않으셨죠? 194 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 "동전을 넣으세요" 195 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 오락실은 현금 사업이라 돈이 빨리 벌리죠 196 00:11:36,488 --> 00:11:38,574 우리 둘에게 좋은 일이에요 197 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 이건 일생에 한 번뿐인 기회예요 198 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 닌텐도가 저에게 제작을 맡겼다고요 199 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 닌텐도요, 부자가 되는 건 따 놓은 당상이에요 200 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 - 그렇게 자신 있으세요? - 네! 그럼요 201 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 - 그러면 이자율을 올릴 겁니다 - 좋아요 202 00:11:58,802 --> 00:12:00,888 - 집을 담보로 할 거고요 - 좋아요! 203 00:12:00,888 --> 00:12:02,848 한 번이라도 연체되면 집은 우리 겁니다 204 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 좋아요 205 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 정말 먼저 부인과 상의하지 않아도 괜찮겠어요? 206 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 아케미는 우리 회사의 최고 재무 책임자예요 207 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 전적으로 지지합니다 208 00:12:17,279 --> 00:12:20,991 "도쿄" 209 00:12:20,991 --> 00:12:22,492 "2차 담보 합의서" 210 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 이건 약속과 다르잖아, 헹크 211 00:12:24,411 --> 00:12:28,290 알지만 은행원들이 원래 고지식하잖아 212 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 선구자는 집을 걸어서라도 승리하지 213 00:12:32,794 --> 00:12:34,254 하지만 말 그대로는 아니야 214 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 들어 봐 215 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 우리 집이 이렇게 조용한 적 있었어? 216 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 마야? 217 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 어떠니? 218 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 재밌어요, 우리가 가져도 돼요? 219 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 성공할 거야 220 00:13:07,621 --> 00:13:08,705 약속할게 221 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 지킬 수 있는 약속이야? 222 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 우리가 한다면 통제권은 우리에게 있어 223 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 그러니까, 그래... 224 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 지킬 거야 225 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 "레벨 2" 226 00:13:29,852 --> 00:13:31,812 "불렛프루프 소프트웨어" 227 00:13:35,107 --> 00:13:35,941 요시 228 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 이츠코 229 00:13:42,114 --> 00:13:43,031 여러분 230 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 우린 이제 제적됐습니다! 231 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 우린 이제 제작사입니다! 232 00:14:06,013 --> 00:14:07,556 "모스크바" 233 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 밑에서 위로 234 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 발 맞추고, 밑에서 위로 235 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 겨울에 테니스라니 236 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 정말 대단하네요 237 00:14:23,322 --> 00:14:24,531 발렌틴 트리포노프 238 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 공산당 중앙 위원회입니다 239 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 그냥 직접 만나 뵙고 싶었어요 240 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 거의 소련을 파괴한 남자를요 241 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 뭐라고요? 242 00:14:38,086 --> 00:14:39,421 당신 게임 말입니다 243 00:14:39,421 --> 00:14:42,758 소련 전역의 공무원들이 매일 한 시간씩 당신 게임을 합니다 244 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 일은 아예 손 놓고요 245 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 모든 컴퓨터에서 그걸 막는 프로그램을 만들어야 했어요 246 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 당신 게임의 저작권을 서부에 팔았다고 들었습니다 247 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 이익은 남았나요? 248 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 이곳에서 이렇게 인기 있는 게임이 해외에서 어떻게 돈이 안 됐죠? 249 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 누군가 가로채는 겁니다 250 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 아빠, 계속해도 돼요? 251 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 잠깐, 잠깐 252 00:15:20,170 --> 00:15:23,006 방해해서 죄송합니다 253 00:15:23,006 --> 00:15:24,424 다시 한번 축하드려요 254 00:15:24,424 --> 00:15:25,968 축하받을 만하십니다 255 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 - 불렛프루프 헹크입니다 - 안녕하세요, 로저스 씨? 256 00:15:43,610 --> 00:15:46,113 미러소프트 CEO 케빈 맥스웰입니다 257 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 오, 안녕하세요, 케빈 258 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 '맥스웰 씨'라고 부르세요 259 00:15:53,662 --> 00:15:56,290 일본 시장의 '테트리스' 컴퓨터, 비디오 게임 260 00:15:56,290 --> 00:15:59,084 오락실 저작권을 얻으셨다고 들어서 연락합니다, 맞나요? 261 00:15:59,084 --> 00:16:00,210 그렇습니다 262 00:16:00,210 --> 00:16:03,255 알고 보니 우리가 이미 오락실 저작권을 일본 '세가'에 팔았어요 263 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 네? 언제요? 264 00:16:05,382 --> 00:16:08,135 저는 라스베이거스에서 샀는데요 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,429 자세한 사항은 제 관할이 아니라서요, 로저스 씨 266 00:16:10,429 --> 00:16:13,015 하지만 오락실 저작권료를 냈어요 계약서도 있어요 267 00:16:13,015 --> 00:16:16,101 아니요, 당신은 서명했지만 저는 아직 안 했어요 268 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 - 그래서 전화하는 겁니다 - 대체 뭡니까, 케빈? 269 00:16:18,937 --> 00:16:20,606 아뇨, 맥스웰 씨라니까요 270 00:16:20,606 --> 00:16:22,316 대체 뭡니까, 맥스웰 씨? 271 00:16:22,316 --> 00:16:24,026 당신 때문에 파산하겠어요 272 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 컴퓨터와 비디오 게임 저작권을 원하십니까? 273 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 네 274 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 그럴 줄 알았어요 275 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 방금 오락실 저작권을 잃었어 276 00:16:45,297 --> 00:16:46,548 히로 씨 277 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 오락실 프로토타입은 중단하세요 278 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 여러분, 괜찮을 겁니다 279 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 아직 비디오 게임 저작권이 있으니까요 280 00:16:54,640 --> 00:16:58,185 헹크가 닌텐도와 무척 중요한 약속을 잡았으니 해결할 거예요 281 00:16:58,602 --> 00:16:59,436 네 282 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 축하합니다, 야마우치 씨 283 00:17:06,818 --> 00:17:09,613 '테트리스' 하나 가지고 계셔야 할 것 같아서요 284 00:17:09,613 --> 00:17:11,114 매진되기 전에요 285 00:17:12,491 --> 00:17:13,617 "테트리스" 286 00:17:13,617 --> 00:17:14,742 고맙습니다 287 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 '슈퍼 마리오'에 보면 전부 잘되다가 288 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 갑자기 피라냐 식물이 튀어나와서 불꽃을 쏘잖아요? 289 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 야마우치 씨, 케빈 맥스웰이 저와 당신에게 피라냐가 되었어요 290 00:17:34,179 --> 00:17:35,389 오락실 저작권 양도를 취소했고... 291 00:17:35,389 --> 00:17:36,306 "게임 오버" 292 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 지금 살아남기 위해 꼭 양송이버섯이 필요합니다 293 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 제 닌텐도 저작권료를 선불해 주실 수 있을까요? 294 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 야마우치 씨가 시애틀의 닌텐도 동료를 만나라고 하십니다 295 00:17:57,786 --> 00:17:59,872 도움이 될 수 있다고 하세요 296 00:18:01,039 --> 00:18:02,791 건배 297 00:18:06,753 --> 00:18:08,797 "도쿄" 298 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 자, 얘들아 299 00:18:22,936 --> 00:18:29,651 엄마 오시기 전에 방 정리 좀 하자, 그래! 300 00:18:29,651 --> 00:18:32,112 하지만 아빠 학교 콘서트가 다음 달인데... 301 00:18:32,112 --> 00:18:35,449 공연할 노래를 받았단 말이에요 302 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 연습해야 해요 303 00:18:37,868 --> 00:18:39,244 미안하다, 얘야 304 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 아빠는 가서 출장 준비를 해야 해 305 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 하지만 네 공연은 무척 기다려져, 알지? 306 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 아빠는 짐 싸야 해 어서, 얘들아, 정리하자! 307 00:18:58,472 --> 00:18:59,473 "닌텐도" 308 00:18:59,473 --> 00:19:01,225 "시애틀" 309 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 내실입니다 310 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 안녕하세요, 불렛프루프 소프트웨어의 헹크 로저스입니다 311 00:19:13,570 --> 00:19:15,489 여기 오게 되어 영광입니다 312 00:19:15,489 --> 00:19:16,698 안녕하세요, 헹크 313 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 북미 닌텐도 사장인 미노루 아라카와입니다 314 00:19:18,992 --> 00:19:21,411 - 압니다 - 바로 그 헹크 로저스군요 315 00:19:21,411 --> 00:19:24,831 시애틀에 잘 오셨어요, 상무이자 법률 책임자 하워드 링컨입니다 316 00:19:24,831 --> 00:19:28,293 당신의 무법자와 같은 명성을 익히 들었습니다 317 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 여기요, 서명하세요 318 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 기밀 유지 협약요? 왜요? 319 00:19:33,423 --> 00:19:37,177 지금부터 보실 것은 이 세상에서 오직 10명만 봤으니까요 320 00:19:37,177 --> 00:19:40,305 게다가 솔직히 당신을 안 믿거든요 321 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 8비트 그래픽요? 322 00:19:56,697 --> 00:20:01,743 네, 거기에 최신 4.19메가 헤르츠 샤프 LR35902 코어와 323 00:20:01,743 --> 00:20:03,871 8킬로바이트 내장 RAM까지요 324 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 대단하네요 325 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 컬러 화면은 아닌가요? 326 00:20:09,710 --> 00:20:12,671 컬러로 만들려면 배터리 4개 말고 8개가 필요해요, 너무 비싸죠 327 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 30시간 동안 즐길 수 있습니다 단돈 89달러로요 328 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 이름이 뭐죠? 329 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 '게임보이'입니다 330 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 한번 해 보세요 331 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 6월에 출시합니다 332 00:20:52,544 --> 00:20:55,547 그리고 당신 같은 개발자가 새 게임을 찾아 주길 바랍니다 333 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 '마리오'와 함께 파는 건가요? 334 00:20:57,549 --> 00:20:59,468 네, 최고의 게임만요 335 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 이건 C로 코딩한 거죠? 336 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 몇 픽셀이에요? 337 00:21:06,475 --> 00:21:09,645 160에 144요, 왜요? 338 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 완벽하진 않지만 대충 아시겠죠 339 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 여러분, 어린애들에게 게임보이 20만 대를 팔고 싶으시면 340 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 마리오를 끼워 파세요 341 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 하지만 남녀노소 가리지 않고 전 세계 모든 이에게 342 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 수백만 대를 팔고 싶으시면 343 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 '테트리스'를 끼워 파십시오 344 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 저작권을 얻어 주실 수 있나요? 345 00:22:12,082 --> 00:22:13,000 "런던" 346 00:22:13,000 --> 00:22:14,084 "데일리 미러 선데이 미러" 347 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 안녕하세요 348 00:22:20,632 --> 00:22:23,760 저는 헹크 로저스고 케빈 맥스웰을 만나러 왔습니다 349 00:22:23,760 --> 00:22:25,262 약속하셨나요? 350 00:22:25,262 --> 00:22:27,472 아니요, 깜짝 방문입니다 351 00:22:27,472 --> 00:22:29,683 - 전 최선을 다하고 있어요 - 아니요, 그런 말 마세요 352 00:22:29,683 --> 00:22:30,893 최선을 다하고 있지 않아요 353 00:22:30,893 --> 00:22:33,478 아니요, 이건... 사실 1에서 최선으로 나누자면 354 00:22:33,478 --> 00:22:36,023 지금 0보다도 못하다고요 아무것도 안 하는 거예요! 355 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 소련은 바보가 아니에요 356 00:22:38,108 --> 00:22:40,402 '테트리스'가 팔릴 걸 알아요 357 00:22:40,402 --> 00:22:43,572 하지만 컴퓨터 게임으로 번 로열티를 내기 전까지 358 00:22:43,572 --> 00:22:47,701 오락실 저작권은 협상조차 안 하겠다잖아요 359 00:22:47,701 --> 00:22:51,413 당신이 안 주면 나도 못 내요 360 00:22:51,413 --> 00:22:54,875 - 케빈 씨, 로저스 씨가 왔습니다 - 그자가 여긴 웬일이래? 361 00:22:54,875 --> 00:22:57,044 - 들어오라고 해요 - 왜요? 362 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 - 전 갈게요 - 앉으세요 363 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 우리는 한 팀이에요, 알겠죠? 364 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 로저스 씨, 반갑습니다 365 00:23:08,180 --> 00:23:10,307 미러 그룹 회장인 로버트 맥스웰입니다 366 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 와, 안녕하세요 367 00:23:13,852 --> 00:23:15,687 - 방해가 됐다면 나중에... - 전혀 아닙니다 368 00:23:15,687 --> 00:23:18,106 사실 '테트리스' 얘기 중이었어요 369 00:23:18,106 --> 00:23:21,109 이쪽은 안드로메다 소프트웨어의 로버트 스타인이고, 내 아들... 370 00:23:21,109 --> 00:23:23,820 직접 소개할 수 있어요, 아버지 고맙습니다 371 00:23:23,820 --> 00:23:25,030 케빈 맥스웰입니다 372 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 미러소프트 CEO죠 373 00:23:27,908 --> 00:23:28,909 압니다, 우린 만났어요 374 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 전화로요, 제 오락실 저작권을 '세가'에 파셨죠 375 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 전부 다 해결된 것 같네요, 네? 376 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 잊기 전에 이건 계약에 따라 소련에 줄 겁니다 377 00:23:41,922 --> 00:23:44,925 일본판 '테트리스' 실행 영상이에요 378 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 직접 가져다주셔서 정말 감사합니다만 379 00:23:50,848 --> 00:23:53,684 소포로 보내지 그러셨어요? 오실 필요 없었는데요 380 00:23:53,684 --> 00:23:58,480 네, 그렇지만 휴대용 '테트리스' 얘기는 못 했겠죠 381 00:23:58,480 --> 00:23:59,857 휴대용? 382 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 도무지 누구에게 저작권이 있는지 모르겠더군요 383 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 당신인가요? 384 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 그렇고말고요 385 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 네 386 00:24:12,661 --> 00:24:17,207 스타인 씨가 모든 세계 저작권을 독점합니다 387 00:24:17,207 --> 00:24:22,171 그러니까, 오락실, 비디오 게임 컴퓨터, 휴대용까지도요 388 00:24:22,171 --> 00:24:25,549 - 전부 스타인 씨를 통해서 하죠 - 잘됐네요 389 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 그렇다면 전 세계 휴대용 저작권을 사고 싶습니다, 오늘요 390 00:24:30,846 --> 00:24:33,515 로저스 씨, 닌텐도에 휴대용 기기는 없어요 391 00:24:33,515 --> 00:24:35,559 그들이 대체 왜 그런 시장에 뛰어들... 392 00:24:35,559 --> 00:24:36,852 거기에는 할 말이 없습니다만 393 00:24:36,852 --> 00:24:40,355 그들을 대신해 후한 제안을 할 생각입니다 394 00:24:40,355 --> 00:24:42,441 당신 제안을 고려하죠, 헹크 395 00:24:42,441 --> 00:24:43,901 제가 알아서 할게요, 아버지 396 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 우린 당신 제안을 고려하겠습니다, 로저스 씨 397 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 아직 안 했는데요 398 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 네 399 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 런던에서 즐겁게 지내세요 400 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 또 봬요 401 00:25:07,216 --> 00:25:08,759 가 보셔도 됩니다, 스타인 씨 402 00:25:08,759 --> 00:25:11,720 휴대용 '테트리스'를 포함한 완전히 이행된 계약서 없이는 403 00:25:11,720 --> 00:25:14,556 돌아올 생각도 하지 마세요 아시겠죠? 404 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 소련에 돈을 좀 줘야겠어요 405 00:25:25,692 --> 00:25:28,612 그들은 돈에 관심 없어, 아들아 406 00:25:28,612 --> 00:25:30,030 그들은 충성심에 관심이 있지 407 00:25:30,030 --> 00:25:31,657 고르바초프 서기장은 내 친구야 408 00:25:31,657 --> 00:25:33,992 우린 그의 회고록을 출판하잖아 우린 충성스러워 409 00:25:33,992 --> 00:25:37,037 네, 아버지 회사 연금 담당자가 연락했는데 410 00:25:37,037 --> 00:25:39,206 지난주에 사원 연금 자금에서 411 00:25:39,206 --> 00:25:41,416 몇백만 파운드가 사라졌대요 412 00:25:41,416 --> 00:25:44,545 그래, 연말 재정 증명서를 재조정해야 했어 413 00:25:44,545 --> 00:25:46,797 - 사소한 회계 문제였어 - 걱정 안 해도 돼요? 414 00:25:46,797 --> 00:25:47,965 그래, 안 해도 돼 415 00:25:47,965 --> 00:25:52,928 하지만, 케빈, 우리에게는 '테트리스'가 필요해, 알겠어? 416 00:26:02,229 --> 00:26:03,897 "불렛프루프 소프트웨어 게임 리플레이 - '테트리스'" 417 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 스타인 씨 418 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 스타인 씨, 제발요, 잠깐만요 419 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 방금 어떻게 된 거죠? 420 00:26:10,279 --> 00:26:12,197 복잡합니다 421 00:26:12,197 --> 00:26:14,241 휴대용 저작권이 없으신가요? 422 00:26:14,241 --> 00:26:16,869 그런 말 안 했어요 복잡하다고 했죠 423 00:26:16,869 --> 00:26:19,079 있거나 없거나, 둘 중 하나죠 복잡할 게 뭐가... 424 00:26:19,079 --> 00:26:21,707 모스크바에 가 보셨나요 로저스 씨? 425 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 소련과 협상해 본 적 있어요? 426 00:26:23,750 --> 00:26:26,420 그런 나라에 있는 기분이 어떤 줄 아세요? 427 00:26:26,420 --> 00:26:28,130 모두 당신을 감시하는 나라요 428 00:26:28,130 --> 00:26:32,217 아니죠, 그러니까 뭐가 복잡하고 아닌지 설명할 생각 말아요 429 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 전 세계 휴대용 저작권 확보에 25,000달러 드리겠습니다 430 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 그렇게 복잡한 일이 아닌가 봐요 431 00:26:50,569 --> 00:26:52,571 "도쿄" 432 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 - 여보세요 - 북미 닌텐도 하워드 링컨입니다 433 00:27:00,412 --> 00:27:03,832 방금 들었는데 로버트 스타인이 434 00:27:03,832 --> 00:27:08,462 휴대용 '테트리스' 저작권을 아타리에 10만 달러로 판답니다 435 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 - 네? - 네, 아타리요 436 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 우리가 그 자식들을 얼마나 싫어하는지 아시죠? 437 00:27:13,675 --> 00:27:16,845 그런데 이제 우리 게임이 들어간 휴대용 기기까지 있답니다 438 00:27:16,845 --> 00:27:19,014 스타인에게 휴대용 저작권료를 이미 냈는데요 439 00:27:19,014 --> 00:27:20,098 무슨 일이야? 440 00:27:20,098 --> 00:27:23,185 더 큰 돈에 눈이 멀어서 당신에게 등을 돌렸나요? 441 00:27:23,185 --> 00:27:26,438 그렇다면 등 돌리는 상대는 저뿐이 아닐 텐데요 442 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 "안드로메다 로버트 스타인" 443 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 저 몰래 아타리에 휴대용 '테트리스'를 파는 겁니까? 444 00:27:32,694 --> 00:27:34,655 - 케빈, 반가워요 - 케빈이라고 부르지 말아요! 445 00:27:34,655 --> 00:27:35,989 우린 친구가 아니라고요 446 00:27:35,989 --> 00:27:40,702 당신은 미러소프트와만 거래해요 계약을 잊은 건 아니죠? 447 00:27:41,286 --> 00:27:46,333 '테트리스'의 전 세계 로열티를 준다는 그 계약 말인가요? 448 00:27:46,333 --> 00:27:48,210 왜냐하면 못 받았거든요 449 00:27:48,210 --> 00:27:49,628 알겠어요! 알겠어요 450 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 아직 휴대용 저작권은 못 땄지만 시간을 좀 주세요 451 00:27:55,467 --> 00:27:57,886 아니요, 제가 직접 러시아와 협상할 겁니다 452 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 우린 끝이에요 453 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 끝이라고요? 454 00:28:03,183 --> 00:28:04,434 끝이에요 455 00:28:05,477 --> 00:28:07,396 됐어요, 모스크바에 갈 겁니다 456 00:28:07,396 --> 00:28:10,399 잠깐, 잠깐만요 그냥 소련에 갈 수는 없어요, 헹크 457 00:28:10,399 --> 00:28:13,902 사업 비자랑 신원 조사가 필요한데 몇 달이 걸릴 수도 있어요 458 00:28:13,902 --> 00:28:15,821 그러면 관광 비자를 받죠 459 00:28:15,821 --> 00:28:19,116 거짓말하겠다고요? 중범죄예요 감옥에 갈 수도 있어요 460 00:28:19,116 --> 00:28:20,325 그래도 해 볼게요 461 00:28:20,325 --> 00:28:21,660 누구와 협상할 건데요? 462 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 ELORG라는 회사예요 463 00:28:25,789 --> 00:28:29,751 소련에는 회사가 없어요, 헹크 ELORG는 KGB일 겁니다 464 00:28:29,751 --> 00:28:32,087 - 이 게임 원하지 않아요? - 네, 물론 원하죠 465 00:28:32,087 --> 00:28:34,173 하지만 공산 국가에 가는 거잖아요 466 00:28:34,173 --> 00:28:37,301 아직 미국을 제일 큰 적으로 생각하는 나라예요 467 00:28:37,301 --> 00:28:39,845 가신다면 우리는 보호할 수 없습니다 468 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 알겠어요 469 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 이제 어디 가요, 아빠? 470 00:28:50,147 --> 00:28:51,648 "모스크바" 471 00:28:51,648 --> 00:28:55,194 "레벨 3" 472 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 - 덴마크인이세요? - 네? 아뇨, 네덜란드인이에요 473 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 미국인처럼 말씀하시네요 474 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 네, 뉴욕에서 자랐지만 네덜란드인입니다 475 00:29:09,666 --> 00:29:11,251 그리고 일본에 살죠 476 00:29:35,442 --> 00:29:37,945 "헹크 로저스" 477 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 - 통역? - 괜찮습니다 478 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 안녕하세요 479 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 헹크 로저스, 수속할게요 480 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 혹시 ELORG가 어디 있는지 모르시겠죠? 481 00:29:56,797 --> 00:30:00,300 '옐렉트로노륵테흐니카'라고도 하는 정부 기구예요 482 00:30:00,300 --> 00:30:02,094 정부요? 아니요 483 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 모른다는 겁니까 아니면 말을 안 하겠다는... 484 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 새 손님이 오셨어요 485 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 ELORG요, 전화번호요? 486 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 - 통역 서비스 필요하세요? - 괜찮아요 487 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 - 통역요 - 고마워요 488 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 택시! 489 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 택시! 490 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 생선과 고기는 이제 없어요! 491 00:30:56,732 --> 00:30:57,608 제발요! 492 00:30:57,608 --> 00:30:59,276 남은 게 있잖아요 493 00:30:59,276 --> 00:31:00,819 가족이 굶주렸어요 494 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 돈 있어요 495 00:31:08,410 --> 00:31:09,578 받아 주세요 496 00:31:09,578 --> 00:31:11,038 아니요, 당신도 가족이 있잖아요 497 00:31:11,830 --> 00:31:13,624 받으세요 우리 가족은 괜찮을 거예요 498 00:31:13,624 --> 00:31:14,666 고맙습니다 499 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 안녕하세요 500 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 원조 필요하세요? 501 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 뭐라고요? 502 00:31:28,764 --> 00:31:33,185 원조요, 명사 곤란할 때 도움을 주는 거요 503 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 도움의 동의어죠 504 00:31:35,479 --> 00:31:37,773 사샤예요, 통역 서비스입니다 505 00:31:37,773 --> 00:31:39,399 만나서 기뻐요 506 00:31:41,026 --> 00:31:42,444 역사 좋아하세요? 507 00:31:42,444 --> 00:31:46,782 스탈린의 7대 건물에 갈 수 있어요 프롤레타리아 계급의 궁전이죠 508 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 아니면, 예술요? 509 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 푸시킨 미술관에 가도 돼요 510 00:31:50,327 --> 00:31:55,916 사실, 제가 가고 싶은 곳은 ELORG예요 511 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 관광으로 오신 줄 알았어요 512 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 들어 보긴 했군요? 513 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 로저스 씨 여기는 미국이 아니에요 514 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 허가 없이 정부 건물에 들어가는 건 중범죄예요 515 00:32:25,821 --> 00:32:31,451 사샤, 문에서 멈추려고 8,000km를 온 게 아니에요 516 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 신분증은요? 517 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 니콜라이 예브게니예비치... 518 00:32:43,380 --> 00:32:44,298 네? 519 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 손님이 오셨어요 520 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 말씀하세요 521 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 안녕하세요, 헹크 로저스입니다 522 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 불렛프루프 소프트웨어에서 왔어요 523 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 저는 일본에서 비디오 게임용 '테트리스'를 만듭니다 524 00:33:05,360 --> 00:33:08,405 여기에 전 세계 휴대용 저작권을 얻으러 왔습니다 525 00:33:09,072 --> 00:33:09,907 그게 뭐죠? 526 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 어디서 온 거죠? 527 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 죄송해요, 저는 러시아어를... 528 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 잠깐만요 529 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 미안해요, 사샤 당신이 꼭 필요해요 530 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 괜찮을 거예요 531 00:33:26,340 --> 00:33:28,175 이쪽은 제 통역사인 사샤예요 532 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 안녕하세요, 저는 사샤입니다 533 00:33:30,427 --> 00:33:31,845 통역사예요 534 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 괜찮아요? 네 535 00:33:34,765 --> 00:33:36,141 저는 헹크 로저스입니다 536 00:33:37,184 --> 00:33:39,895 일본 닌텐도를 위한 '테트리스'를 만들어요 537 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 닌텐도가 뭐냐고 물으시는데요 538 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 하, 재밌네요 539 00:33:53,867 --> 00:33:56,787 닌텐도는 세계에서 가장 인기 있는 비디오 게임기입니다 540 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 ELORG는 누구에게도 비디오 게임 저작권을 안 줬대요 541 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 컴퓨터 게임 버전만 줬대요 542 00:34:11,342 --> 00:34:12,886 그럴 리가 없어요, 저기... 543 00:34:14,221 --> 00:34:18,141 ELORG는 안드로메다의 로버트 스타인에게 저작권을 줬고 544 00:34:18,641 --> 00:34:20,643 안드로메다는 미러소프트에 545 00:34:20,643 --> 00:34:25,148 또 라스베이거스에서 미러소프트 대리인이 불렛프루프에 팔았죠 546 00:34:25,148 --> 00:34:26,233 그게 접니다 547 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 당신께 보내라고 미러소프트에 줬어요 548 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 테이프 받은 적 없대요 549 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 게다가 이건 불법 사본이랍니다 550 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 로저스 씨, 사라져야겠어요 551 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 내가 '테트리스'를 훔쳤다고요? 552 00:34:49,339 --> 00:34:50,924 그렇습니다 553 00:34:51,507 --> 00:34:56,388 이 게임에 제 모든 것을 투자했다고 말해 주세요 554 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 이건 오해라고요 555 00:35:01,727 --> 00:35:04,605 이 정부 시설을 떠날 것을 권합니다 556 00:35:04,605 --> 00:35:07,024 안 그러면 관광 비자로 온 외국 시민으로서 557 00:35:07,024 --> 00:35:09,860 사기와 무단 침입 혐의로 감옥에 넣을 테니까요 558 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 오해가 아니래요 559 00:35:13,238 --> 00:35:15,616 그게 다였어요? 560 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 네 561 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 그래요, 네 바로잡겠다고 전해 줘요 562 00:35:22,623 --> 00:35:25,125 게임기 문제를 해결하고... 563 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 그 후, 휴대용 얘기를 하죠 564 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 내일 9시에 다시 오래요 565 00:35:38,388 --> 00:35:41,266 - 하지만 경고하는데... - 그래요, 잘됐네요, 고마워요 566 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 고마워요 567 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 그건... 알겠어요 568 00:35:46,438 --> 00:35:47,564 고마워요 569 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 국제 공중전화가 필요해요 570 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 소련에 국제 공중전화는 없어요 571 00:36:00,118 --> 00:36:01,870 하지만 집에 전화해야 해요 572 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 이해를 못 하시네요 573 00:36:03,956 --> 00:36:05,999 우리 집을 담보로 하자고 아내를 설득했어요 574 00:36:05,999 --> 00:36:07,751 '테트리스' 비디오 게임 저작권을 사려고요 575 00:36:07,751 --> 00:36:09,753 그런데 인제 와서 그게 없다고요? 576 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 바로잡지 않으면 전 망해요 577 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 당신 호텔에 전화가 있어요 578 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 좋아요, 갑시다 579 00:36:19,888 --> 00:36:24,893 하지만 대기하셔야 해요 외부 전화선은 적으니까요 580 00:36:24,893 --> 00:36:26,186 얼마나요? 581 00:36:26,812 --> 00:36:29,731 8시간에서 1주일이 걸릴 수 있어요 582 00:36:29,731 --> 00:36:30,816 네? 583 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 좋아요, 하지만 호텔에 팩스 머신이 있죠? 584 00:36:36,196 --> 00:36:40,284 팩스와 텔렉스는 정부 건물에만 있어요, 헹크 585 00:36:40,284 --> 00:36:43,579 로저스 씨, 얘기 좀 하죠 586 00:36:43,579 --> 00:36:44,663 부탁해요 587 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 내가 누군지 아세요? 588 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 알 것 같네요 589 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 좋아요 590 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 통역사에게 들으셨겠지만 591 00:37:09,104 --> 00:37:14,151 외국인은 정식 초대 없이 정부 건물에 들어올 수 없습니다 592 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 집으로 가세요 593 00:37:17,070 --> 00:37:18,447 아시겠어요? 594 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 맥스웰 씨 발렌틴 트리포노프입니다 595 00:37:37,758 --> 00:37:41,094 공산당 중앙 위원회 산업 통상 자원부입니다 596 00:37:41,094 --> 00:37:42,679 러시아에 오신 걸 환영해요 597 00:37:42,679 --> 00:37:45,057 아버지께서 고르바초프 씨가 나올 거라고 하셨는데 598 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 당신은 고르바초프가 아니네요 599 00:37:47,893 --> 00:37:50,187 당신은 당신 아버지가 아니죠 600 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 '테트리스' 때문에 오셨죠? 601 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 얘기를 해 보죠 602 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 좋은 아침이에요, 사샤 603 00:38:12,835 --> 00:38:16,046 마음을 바꾸도록 설득할 수 있을까요? 604 00:38:16,046 --> 00:38:17,422 절대 안 돼요 605 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 준비됐어요? 606 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 헹크 이쪽은 알렉세이 파지트노프예요 607 00:38:30,853 --> 00:38:33,272 '테트리스'의 개발자죠 608 00:38:33,272 --> 00:38:34,356 와, 진짜요? 609 00:38:34,356 --> 00:38:35,524 로저스 씨... 610 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 헹크, 벨리코프 씨는 당신을 안 믿는다고 전해 달래요 611 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 게다가, 죄송해요 거짓말쟁이에 도둑이래요 612 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 저는 요리도 지지리 못합니다 613 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 농담이었어요 614 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 - 이해 못 한 것 같네요 - 네, 그래 보여요 615 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 벨리코프 씨, 계속하세요 616 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 죄송하지만 누구세요? 617 00:39:15,898 --> 00:39:17,232 앉으시죠 618 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 더 중요한 질문은 당신이 누구냐는 거죠, 헹크 로저스 씨 619 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 비자에 따르면 관광객인데 아니잖습니까? 620 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 범죄예요 621 00:39:33,373 --> 00:39:37,878 '테트리스' 게임에는 저작권을 소유한다고 쓰여 있는데, 아니죠 622 00:39:37,878 --> 00:39:40,255 그것 또한 범죄예요 623 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 그래서 이렇게 생각합니다 624 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 오늘 집에 돌아가시고 '테트리스' 제작을 중지하면 다 용서할게요 625 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 아니면 남아서 대가를 치르시든지요 626 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 계약 성사가 안 되면 안 돌아갑니다 627 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 미안해요 628 00:40:03,654 --> 00:40:07,783 우리 법정에서 '미안해요'는 안 통합니다, 로저스 씨 629 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 벨리코프 씨... 630 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 알렉세이 631 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 당신 게임이 훌륭하다고 말하고 싶었어요 632 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 고마워요, 저도 영어를 합니다 633 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 그리고 질문이 엄청나게 많아요 634 00:40:39,398 --> 00:40:43,026 하지만 우선 이걸 아셔야 해요 제가 오해를 풀고 635 00:40:43,026 --> 00:40:45,821 휴대용 저작권을 확보한다면 636 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 당신은 백만장자가 될 거예요 637 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 - 로저스 씨 - 헹크라고 불러 주세요 638 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 로저스 씨, 저는 제 게임으로 돈을 벌 권리가 없습니다 639 00:41:02,671 --> 00:41:04,298 그건 범죄예요 640 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 아니요 641 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 공산주의입니다 642 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 저 멍청이가 도둑이라면... 643 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 감옥에 넣어요 644 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 다른 구매자들 왔나요? 645 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 서로 만나지 않게 해요 646 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 이 자본주의자들을 그들 방식으로 이길 겁니다 647 00:41:30,657 --> 00:41:31,825 벨리코프 씨 648 00:41:31,825 --> 00:41:35,621 제가 도둑이라면 게임을 자랑하러 왜 모스크바까지 오겠습니까? 649 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 휴대용 저작권을 원하니까요 650 00:41:45,839 --> 00:41:49,343 네, 하지만 이미 비디오 게임과 오락실 저작권을 훔쳤다면 651 00:41:49,343 --> 00:41:51,929 휴대용 저작권도 훔치면 되죠 652 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 벨리코프 씨가 오락실 저작권 얘기를 왜 하냐고 물어요 653 00:42:00,896 --> 00:42:03,565 일본 오락실 저작권도 샀어요 654 00:42:03,565 --> 00:42:07,402 미러소프트가 벌써 세가에 넘겼다는 걸 알게 됐지만요 655 00:42:07,402 --> 00:42:08,779 그만 656 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 ELORG는 오락실 저작권을 넘긴 적 없대요 657 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 잠깐, 잠깐만요 658 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 그러면 지금까지 넘긴 '테트리스' 저작권은 659 00:42:28,882 --> 00:42:30,384 컴퓨터용뿐이라는 건가요? 660 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 서명하신 계약서, 볼 수 있나요? 661 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 제발요 상황 이해에 도움이 될 거예요 662 00:42:41,395 --> 00:42:43,397 왜냐면, 아시는지 모르겠지만... 663 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 스타인과 미러소프트가 '테트리스'의 664 00:42:45,858 --> 00:42:51,029 비디오 게임과 오락실 저작권을 전 세계에 팔거든요 665 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 벨리코프 씨? 666 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 저는 로버트 스타인입니다 667 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 오락실과 휴대용 저작권 확보를 도우러 왔습니다 668 00:43:24,897 --> 00:43:26,732 스타인 씨, 잠깐만요 669 00:43:27,232 --> 00:43:28,233 네? 670 00:43:31,445 --> 00:43:34,072 벨리코프 씨 만남에 응해 주셔서 감사합니다 671 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 벨리코프 씨가 이게 뭐냐고 물으십니다 672 00:43:37,534 --> 00:43:41,121 일본 닌텐도의 '테트리스'일 겁니다 673 00:43:41,121 --> 00:43:44,458 하지만 저는 비디오 게임이 아니라 휴대용 저작권 문제로 왔으니... 674 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 당신이 로저스에게 '테트리스' 비디오 게임 판매를 허가했나요? 675 00:43:53,300 --> 00:43:56,303 벨리코프 씨, 저는 유럽에서 가장 큰 미디어 기업을 운영합니다 676 00:43:56,303 --> 00:43:59,515 사소한 일에 관여할 시간이 없어요 677 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 그렇다면 이 게임을 본 적 없다는 말씀이세요? 678 00:44:04,228 --> 00:44:07,147 아니요, 오늘의 안건으로 넘어가자는 말입니다 679 00:44:08,690 --> 00:44:10,067 불법 사본일까요? 680 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 글쎄요, 어쩌면요? 681 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 휴대용 '테트리스' 얘기를 할 수 있을까요? 682 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 내일요, 고마워요 683 00:44:16,698 --> 00:44:17,866 네 684 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 빌어먹을 공산당 새끼들 685 00:44:24,998 --> 00:44:29,127 계약서를 읽었고 동의합니다 686 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 로버트 스타인에게 비디오 게임 저작권을 의도적으로 판 적 없군요 687 00:44:35,217 --> 00:44:36,552 그런데 말입니다... 688 00:44:41,807 --> 00:44:44,518 자, 이건 닌텐도예요 689 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 이건 개인 컴퓨터고요 690 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 차이점이 뭐죠? 691 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 닌텐도는 키보드가 없어요 692 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 닌텐도는 키보드가... 693 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 영어 하세요? 694 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 당연히 하시겠죠 695 00:45:03,036 --> 00:45:04,329 저기요, 죄송해요 696 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 로버트 스타인이 당신을 이용했어요 697 00:45:06,540 --> 00:45:08,458 하지만 법적으로 말하자면... 698 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 당신에게서 훔친 게 아니니 저도 훔친 게 아니에요 699 00:45:15,591 --> 00:45:18,677 다음에는 비디오 게임 저작권을 지키도록 컴퓨터를 재정의하세요 700 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 오락실은요? 701 00:45:28,562 --> 00:45:31,106 계약서에 오락실 저작권에 관한 내용은 없어요 702 00:45:31,106 --> 00:45:32,357 "테트리스 동전을 넣으세요" 703 00:45:32,357 --> 00:45:34,359 그건 확실히 스타인이 훔친 겁니다 704 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 어느 정도의 가치가 있죠? 705 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 15만 달러요 706 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 자꾸 어디 가는 거래요? 707 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 벨리코프 씨 708 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 벨리코프 씨 709 00:45:50,459 --> 00:45:51,418 안 돼요! 710 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 알렉세이, 우리 시작이 안 좋았죠 711 00:45:58,008 --> 00:45:59,760 저녁이라도 살 수 있을까요? 712 00:45:59,760 --> 00:46:03,138 로저스 씨 저를 돈으로 사실 수 없습니다 713 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 단락 40이 퍼스널 컴퓨터의 더 자세한 정의인가요? 714 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 '퍼스널 컴퓨터는 프로세서와 모니터, 디스크 드라이브' 715 00:46:16,777 --> 00:46:18,362 '키보드를 포함한다' 716 00:46:18,362 --> 00:46:19,947 - 네, 훨씬 낫네요 - 키보드 717 00:46:19,947 --> 00:46:23,492 하지만 스타인이 수년 전에 서명했는데, 무슨 의미가 있나요? 718 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 아니에요, 천만에요 719 00:46:27,746 --> 00:46:28,956 좋아요 720 00:46:28,956 --> 00:46:30,791 네, 무슨 일이죠? 721 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 이게 뭡니까? 722 00:46:39,132 --> 00:46:40,300 새 계약서입니다 723 00:46:41,301 --> 00:46:44,513 오락실 저작권에 15만 달러요? 724 00:46:45,097 --> 00:46:47,015 누가 이런 숫자를 냈어요? 725 00:46:47,015 --> 00:46:50,227 누가 일본 '테트리스' 오락실 저작권을 세가에 팔았죠? 726 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 만약... 727 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 이 계약서에 서명한다면 휴대용 저작권을 논할 건가요? 728 00:47:04,950 --> 00:47:08,328 계약서를 읽어 볼 시간이 필요합니다 729 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 오늘은 이걸로 마친대요 730 00:47:17,588 --> 00:47:19,715 하지만 휴대용 얘기를 안 했잖아요 731 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 그건 내일 자세히 알아보자고 하네요 732 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 알겠어요 733 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 알렉세이 734 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 태워 줄까요? 735 00:47:34,813 --> 00:47:35,898 차 있어요 736 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 그럼 저 좀 태워 주실래요? 737 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 어디서 오셨어요? 738 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 저는 네덜란드 출신이지만 뉴욕에서 자랐어요 739 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 부모님은 네덜란드인인데 유대인과 인도네시아 피가 섞였죠 740 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 저는 거의 에디 반 헤일런이에요 741 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 로저스 씨, 잡담은 필요 없어요 742 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 저기요, 안 믿으실 수도 있지만 전 정말 당신을 알고 싶어요 743 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 사업 파트너가 아니라면 팬으로서라도요 744 00:48:17,814 --> 00:48:19,733 오늘 밤 제 호텔에 저녁 드시러 오세요 745 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 싫어요 746 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 그러면 당신 집에 가도 돼요? 747 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 외국인을 집에 들이는 건 이곳에서 범죄예요 748 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 그러면... 749 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 전화하세요 750 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 좋아요 751 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 태워 줘서 고마워요 752 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 - 미팅을 얼마나 했게요? - 2분 3초요 753 00:48:48,303 --> 00:48:50,848 매너를 좀 배우셔야겠어요 754 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 이 게임을 본 적 없다는 말씀이세요? 755 00:48:54,351 --> 00:48:56,478 오늘의 안건으로... 756 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 저를 감시하세요? 757 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 이 개자식! 758 00:49:00,315 --> 00:49:03,402 조심해요, 케빈 759 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 나가서 좀 걷죠, 네? 760 00:49:30,345 --> 00:49:31,388 "페레프로크 로스토프스카야 6번지" 761 00:49:31,388 --> 00:49:32,514 "아파트 802호 오늘 밤 7시" 762 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 '테트리스'에 얼마를 제안하세요? 763 00:49:36,685 --> 00:49:39,479 모든 콜리어 백과사전의 독점 판권과... 764 00:49:39,479 --> 00:49:42,107 아니요, 얼마요? 765 00:49:42,941 --> 00:49:46,570 판권에는 200만 달러의 가치가 있어요, 그러니 '눈에는 눈'이죠 766 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 '눈에는 똥'이 더 어울려요 767 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 뭐라고요? 768 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 여기는 빌어먹을 러시아예요 769 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 여기 사람들은 돈에 관심 없잖아요 770 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 - 어디 출신이시죠, 맥스웰 씨? - 그게 무슨 상관이에요? 771 00:50:02,377 --> 00:50:05,005 저는 스타브로폴 지방 출신입니다 772 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 부모님은 콜호스셨죠 집단 농장 농부 말이에요 773 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 정부 소유의 농장에서 매일 18시간씩 일하셨어요 774 00:50:14,348 --> 00:50:16,767 정부는 다 가져갔죠 775 00:50:16,767 --> 00:50:20,687 아주 어렸을 때 깨달았습니다 이 사회에서 성공하려면 776 00:50:20,687 --> 00:50:24,066 이게 필요하다고요 오직 이것만요 777 00:50:25,067 --> 00:50:28,737 당신과는 달리, 이 자리에 오기까지 아무도 도와주지 않았죠 778 00:50:28,737 --> 00:50:31,323 그러니 사회주의 헛소리는 그만하셔도 좋아요 779 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 사회주의는 죽어 가고 있어요 780 00:50:36,578 --> 00:50:38,205 곧 저는 무직 상태가 되겠죠 781 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 당신과 마찬가지로 저도 최선의 거래를 원합니다 782 00:50:43,794 --> 00:50:45,420 뇌물을 원해요? 783 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 그런 거였어요? 784 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 아니요, 우리 회사는 정직해요 785 00:50:52,803 --> 00:50:56,557 정직하게 억만장자가 될 수는 없습니다, 맥스웰 씨 786 00:50:56,557 --> 00:50:59,393 부패 정치가를 믿으면서 억만장자가 될 수도 없죠 787 00:50:59,393 --> 00:51:03,438 졸개가 필요하다면 다른 데서 찾으세요 788 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 좋은 하루 보내세요 789 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 거래가 성사되면 10만 달러 790 00:51:14,950 --> 00:51:16,201 아니요 791 00:51:16,201 --> 00:51:18,370 제가 원하는 건 그게 아닙니다 792 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 보리스 793 00:51:20,038 --> 00:51:21,456 녹음 그만해 794 00:51:24,209 --> 00:51:25,752 80만 달러 795 00:51:25,752 --> 00:51:28,463 반은 선불 스위스 계좌로 송금해요 796 00:51:28,463 --> 00:51:32,467 휴대용 '테트리스'를 얻으면 30만 달러 797 00:51:32,467 --> 00:51:34,845 그냥 로저스 씨한테 물어볼까 봐요 798 00:51:34,845 --> 00:51:36,597 헹크 로저스는 돈이 없어요 799 00:51:36,597 --> 00:51:39,600 닌텐도의 대리인이고 그들은 절대 뇌물은 안 줘요 800 00:51:39,600 --> 00:51:43,562 로버트 스타인은 너무 쩨쩨하니 그 사람으로 협박할 생각 말아요 801 00:51:43,562 --> 00:51:44,855 40만 802 00:51:44,855 --> 00:51:46,231 최종 제안입니다 803 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 알겠어요 804 00:51:49,484 --> 00:51:51,195 그리고, 트리포노프 씨? 805 00:51:51,195 --> 00:51:55,699 케빈에게는 알릴 필요 없습니다 806 00:51:55,699 --> 00:51:57,409 "로버트 맥스웰" 807 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 왜 그런 위험을 무릅써야 해? 808 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 특히 당신 아버님께 그런 일이 있었는데도 809 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 미국인에게 거절해 봤어? 810 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 불가능해 811 00:52:38,700 --> 00:52:41,453 안녕하세요 812 00:52:41,453 --> 00:52:43,997 얘는 마야예요, 10살이에요 813 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 줄리는 8살이고요 814 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 마이클은 6살 815 00:52:49,211 --> 00:52:51,129 리오는 3살이에요 816 00:52:51,129 --> 00:52:53,340 이쪽은 제 아내, 아케미예요 817 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 하와이의 대학에서 만났어요 818 00:52:56,301 --> 00:52:59,888 사랑에 빠져서 아케미를 따라 도쿄에 왔죠 819 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 여러 곳에서 사셨네요 820 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 네, 그렇네요 821 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 당신은요? 822 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 저는 오직 여기서만 살았어요 823 00:53:08,605 --> 00:53:09,982 모스크바에요? 824 00:53:09,982 --> 00:53:11,775 이 아파트에요 825 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 헹크, 모스크바는 어때요? 826 00:53:21,118 --> 00:53:22,202 솔직하게요? 827 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 약간 혼란스러워요 828 00:53:24,913 --> 00:53:28,542 러시아는 한눈에 반하기 어려운 나라죠 829 00:53:28,542 --> 00:53:32,212 우리 문학과 비슷해요 외면은 차갑고 어둡죠 830 00:53:33,005 --> 00:53:34,965 낭만적이고 영감을 주기도 해요 831 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 아무도 더는 그 면을 보지 않아요 832 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 '테트리스'를 어떻게 찾으셨어요? 833 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 라스베이거스 가전제품 박람회에서 제가 개발한 게임을 팔다가 834 00:53:46,268 --> 00:53:48,645 당신 남편의 게임을 봤고... 835 00:53:48,645 --> 00:53:50,439 - 그러고선 훔쳤군요 - 니나 836 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 아니, 괜찮아요 837 00:53:54,276 --> 00:53:56,445 저에게 거짓말한 큰 회사에서 저작권을 샀어요 838 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 하지만 전부 바로잡으러 왔습니다 839 00:54:00,782 --> 00:54:02,409 왜냐하면 '테트리스'는... 840 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 그만한 가치가 있으니까요 841 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 저 사람은 바보지만 정직해 842 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 당신도 게임 개발자예요, 헹크? 843 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 프로그래머이기도 해요 844 00:54:21,094 --> 00:54:24,348 뭐, 요즘에는 주로 판매만 했지만요 845 00:54:24,348 --> 00:54:27,351 파스칼, 아니면 어셈블러요? 846 00:54:27,351 --> 00:54:29,186 저도 같은 질문 하려고 했어요 847 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 저는 파스칼을 좋아해요 848 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 주로 어셈블러를 쓰죠 849 00:54:33,941 --> 00:54:35,150 절대 과소평가하면 안 되죠 850 00:54:35,150 --> 00:54:37,152 베이식의 힘을요 851 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 무섭네요 852 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 이건가요? 853 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 원본이에요? 854 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 대단해요 855 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 해 봐도 돼요? 856 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 네 857 00:55:19,736 --> 00:55:20,946 늘 신경 쓰였던 건데 858 00:55:20,946 --> 00:55:23,991 왜 두 줄이 동시에 사라지지 않고 한 줄씩 사라지나요? 859 00:55:24,491 --> 00:55:25,534 왜냐하면... 860 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 그 생각을 못 했으니까요 861 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 우린 한 번에 4줄씩 사라질 수 있게 해야 해요 862 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 우리가요? 863 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 네? 864 00:55:37,462 --> 00:55:38,964 네 865 00:55:38,964 --> 00:55:40,632 한번 해 봐요, 나쁠 거 없잖아요 866 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 - 헹크? - 그래요 867 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 더 높은 레벨은 점수를 더 주죠 그러니까, 이렇게... 868 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 미안해요 869 00:56:06,491 --> 00:56:09,578 가까웠어요 하지만 좀 더 필요해요 870 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 인생은 고되지만 작은 승리는 받아 마땅하죠 871 00:56:22,716 --> 00:56:24,718 얼마나 즐거운 건지 잊고 살았네요 872 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 뭐야? 873 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 가요 874 00:56:34,353 --> 00:56:36,021 - 조용히 하세요, 가요 - 무슨... 875 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 - 조용히 해요 - 무슨 문제... 876 00:56:38,982 --> 00:56:40,108 조용히 해요 877 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 안녕하세요, 소금 있나요? 878 00:56:53,372 --> 00:56:54,206 소금요? 879 00:56:59,586 --> 00:57:00,379 이웃이야 880 00:57:00,379 --> 00:57:02,214 알렉세이, 제발! 881 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 - 무슨... - 미안해요, 헹크, 이제 가세요 882 00:57:09,805 --> 00:57:11,265 알겠어요 883 00:57:11,265 --> 00:57:13,976 - 당신이 함께 온다면요 - 네? 884 00:57:13,976 --> 00:57:16,812 나가서 놀자고요 관광객 상대 술집 말고요 885 00:57:16,812 --> 00:57:18,772 당신 같은 사람들의 진짜 모스크바를 보여 줘요 886 00:57:18,772 --> 00:57:21,483 헹크, 좋은 생각이 아니에요 저는... 887 00:57:21,483 --> 00:57:24,820 네, 그건 알지만 가끔 규칙을 어길 때도 있어야죠? 888 00:57:24,820 --> 00:57:26,697 그래서 모스크바에 온 거라고요 889 00:57:26,697 --> 00:57:30,784 그리고 오늘 밤 당신이 날 초대한 이유인 것 같은데요 890 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 여기예요 891 00:57:36,915 --> 00:57:39,626 당신이 원했던 게 이런 거죠? 892 00:57:39,626 --> 00:57:40,711 네! 893 00:57:43,172 --> 00:57:47,509 고마워요, 정말 고마워요 894 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 건배 895 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 아는 사람들이에요? 896 00:57:51,763 --> 00:57:53,974 동료가 몇 있어요, 네 897 00:57:54,600 --> 00:57:55,601 음악 좋네요 898 00:57:55,601 --> 00:58:01,857 저는 개인적으로 모차르트와 러시아 전통 음악을 좋아해요 899 00:58:01,857 --> 00:58:03,066 모르시겠지만... 900 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 - 뭐라고... - 여러분 901 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 발트 제국의 소식이 있대요 902 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 에스토니아인들이 거리를 점령해서 903 00:58:20,417 --> 00:58:23,462 소련으로부터의 독립을 요구한대요 904 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 우리는 모두 이 위선과 직업 정치가들에게 질렸어요 905 00:58:31,303 --> 00:58:33,055 우리 모두 자유를 원해요 906 00:58:34,723 --> 00:58:36,225 언론의 자유 907 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 예술과 표현의 자유 908 00:58:42,731 --> 00:58:44,316 우리는 코카콜라를 원해요 909 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 리바이스 청바지도요 910 00:58:52,115 --> 00:58:53,825 그걸 위해 건배하죠 911 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 좋아요! 912 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 다들 가사를 아네요 913 00:59:23,313 --> 00:59:24,982 좋은 생각에는 국경이 없죠 914 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 - 같이 불러요 - 아뇨, 아니에요 915 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 어서요, 부탁해요 916 00:59:35,868 --> 00:59:37,369 저는 노래 안 해요, 싫어요 917 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 어서요, 어떻게 이걸 안 해요? 918 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 알렉세이! 919 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 - 보셨죠? 우린 다르지 않아요 - 네 920 01:00:40,891 --> 01:00:42,726 오늘 여기에 데려와 줘서 고마워요 921 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 의미가 커요 922 01:00:53,445 --> 01:00:54,821 마야, 곧 집에 갈 거니까 치워 줘 923 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 아케미 로저스 씨? 924 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 도쿄 러시아 대사관에서 왔습니다 925 01:01:11,255 --> 01:01:13,048 누가 들여보냈죠? 926 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 남편이 어디 계신 줄 아세요? 927 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 남편이 연락했나요? 928 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 연락이 오면 집으로 돌아오라고 하세요 929 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 당장요 930 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 아이들이 참 예쁘네요 931 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 돌아가! 932 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 리바이스 고마워 933 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 - 통역? - 괜찮아요 934 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 이게 무슨... 935 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 헹크 936 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 무사해서 다행이에요 937 01:02:42,971 --> 01:02:44,515 무슨... 938 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 내 아파트도 수색했어요 939 01:02:49,269 --> 01:02:51,063 이해가 안 돼요 940 01:02:51,063 --> 01:02:53,899 당신들을 도우려는 건데 왜 나를 두려워하죠? 941 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 러시아 소유물을 사려고 하는 외국인이잖아요 942 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 많은 이에게 이건 어마어마한 반역이에요 943 01:03:04,034 --> 01:03:05,619 그냥 비디오 게임이잖아요 944 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 당신에겐 그렇죠 945 01:03:07,663 --> 01:03:11,500 하지만 영향력 있는 사람들에겐 게임 한 개의 판매가 946 01:03:11,500 --> 01:03:15,712 러시아 전체를 최고 낙찰자에게 파는 걸로 이어지죠 947 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 헹크, 이걸 위해 모든 걸 희생하지 마세요 948 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 난... 949 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 난 결혼했어요 950 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 그런 건... 951 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 가세요 952 01:03:49,997 --> 01:03:50,873 좋은 아침이에요! 953 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 피터와 드미트리 954 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 내 테니스 스타들 955 01:03:56,545 --> 01:03:57,504 학교 가니? 956 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 정말 좋은 아빠를 뒀구나 957 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 밤늦게까지 놀고도 이렇게 일찍 데려다주다니 958 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 아빠, 누구예요? 959 01:04:07,848 --> 01:04:09,099 영어? 960 01:04:09,099 --> 01:04:10,559 대단한걸 961 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 너희 엄마 니나 씨가 영어 교사지? 962 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 그래, 좋은 직업이지 963 01:04:16,732 --> 01:04:17,983 월급도 안정적이고 964 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 아빠한테 너희 할아버지가 어떻게 됐는지 들었니? 965 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 못 들었어? 966 01:04:26,325 --> 01:04:28,327 아는 게 좋을 텐데 967 01:04:28,327 --> 01:04:33,457 역사는 희한하게도 똑같이 반복되거든 968 01:04:45,552 --> 01:04:49,681 로저스 씨? 해외 전화가 준비됐습니다, 3분 쓰실 수 있어요 969 01:04:51,308 --> 01:04:56,021 어서, 어서, 받으라고 970 01:04:56,021 --> 01:04:57,064 여보세요 971 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 마야 972 01:04:59,233 --> 01:05:00,317 아빠야 973 01:05:00,776 --> 01:05:02,319 아빠! 집에 오세요? 974 01:05:02,319 --> 01:05:06,031 곧 제 학교 공연이 있고 오늘은 리허설을 해요 975 01:05:06,031 --> 01:05:09,326 선생님이 제 목소리가 천사 같대요... 976 01:05:10,035 --> 01:05:12,913 마야, 얘야, 네 공연은 꼭 보러 간다고 약속할게 977 01:05:12,913 --> 01:05:14,623 그런데 지금은 엄마와 통화해야겠어 978 01:05:14,623 --> 01:05:16,917 아빠랑 얘기 못 하는 거 싫어요 979 01:05:16,917 --> 01:05:18,585 마야, 바꿔 줘 980 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 헹크? 981 01:05:21,463 --> 01:05:24,258 안녕, 어, 변호사에게 연락해서 982 01:05:24,258 --> 01:05:26,385 ELORG에 미러소프트와의 계약서를 팩스로 보내라고 해 983 01:05:26,385 --> 01:05:29,304 그리고 휴대용 '테트리스'의 새 계약서 좀 써 달라고 해 984 01:05:29,304 --> 01:05:35,310 자세한 건 나중에 설명할게 ELORG 번호는 7-495-442-481이야 985 01:05:35,310 --> 01:05:37,396 - 알겠지? - 헹크 986 01:05:37,396 --> 01:05:41,024 러시아인들이 내 사무실에 와서 당신을 집에 오게 하라며 협박했어 987 01:05:41,024 --> 01:05:42,109 뭐? 988 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 아케미? 989 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 이런, 젠장 990 01:06:06,425 --> 01:06:08,177 이 개자식 991 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 - 택시! - 택시! 992 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 헹크 로저스가 여긴 왜 왔죠? 993 01:06:19,813 --> 01:06:23,192 우리를 맞붙게 하려는 겁니까? 994 01:06:23,192 --> 01:06:25,152 나한테 수작 부릴 생각이라면... 995 01:06:25,152 --> 01:06:28,655 스타인 씨 개정된 계약서 읽으셨나요? 996 01:06:28,655 --> 01:06:30,032 네 997 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 네, 읽었어요, 부당하더군요 998 01:06:32,326 --> 01:06:34,953 오락실 저작권에 터무니없는 비용을 청구했어요 999 01:06:34,953 --> 01:06:38,165 게다가 이미 정당하게 컴퓨터 저작권을 소유하는데 1000 01:06:38,165 --> 01:06:40,417 왜 새 계약서에 서명해야 하죠? 1001 01:06:40,417 --> 01:06:41,835 오, 그래요, 그래요 1002 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 서명할게요, 하지만 그 후에 휴대용 저작권 얘기를 할 거죠? 1003 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 좋아요, 휴대용은 얼마죠? 1004 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 - 나중에 얘기하죠 - 안 돼요 1005 01:06:54,223 --> 01:06:56,225 안 돼요, 안 돼요! 1006 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 벨리코프 씨, 죄송하지만 대체 무슨 일입니까? 1007 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 처음에는 당신 동료 한 명이 저를 협박하더니 1008 01:07:06,735 --> 01:07:09,696 그다음엔 일본에 있는 제 아내를 협박하고 1009 01:07:09,696 --> 01:07:11,281 호텔 방을 엉망으로 만들고선 1010 01:07:11,281 --> 01:07:14,368 이제 로버트 스타인과 협상 중인 걸 알게 됐잖아요 1011 01:07:14,368 --> 01:07:16,370 그런 일을 당하시고도요? 1012 01:07:16,370 --> 01:07:18,455 이건, 이건 말도 안 돼요 1013 01:07:18,455 --> 01:07:20,499 여기서 정직한 건 저뿐이에요! 1014 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 다들 사기꾼입니다 1015 01:07:23,001 --> 01:07:25,128 다들 돈 때문에 온 거잖아요 1016 01:07:25,128 --> 01:07:27,756 네? 러시아어 못해요 통역을 안 데려왔어요 1017 01:07:27,756 --> 01:07:29,299 알렉세이는 어디 있죠? 1018 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 여러분, 제가 적인 것 같습니까? 1019 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 틀렸어요 이건 더는 돈 문제가 아니에요 1020 01:07:35,430 --> 01:07:38,725 알렉세이에게 정당한 보상을 주고 이 세상에 1021 01:07:38,725 --> 01:07:42,479 러시아가 미사일과 군사력 이상인 걸 보여 주는 거라고요 1022 01:07:56,285 --> 01:07:57,411 그게 뭐죠? 1023 01:07:57,411 --> 01:07:59,538 미러소프트와 당신의 계약서요 1024 01:07:59,538 --> 01:08:02,833 제가 훔치지 않았다는 증거죠 1025 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 뒷장에 제 제시 가격이 있습니다 1026 01:08:05,544 --> 01:08:07,462 숫자가 없는데요 1027 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 전 세계 휴대용 저작권에 선불 2만 5천 달러, 판매 기기당 25센트 1028 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 2만 5천 달러요? 1029 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 왜 그렇게 적죠? 1030 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 솔직히 말하자면 이제 돈이 없거든요 1031 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 하지만 제가 제안하는 로열티는 매우 공정합니다 1032 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 예상 판매량이 어떻게 되죠? 1033 01:08:40,245 --> 01:08:43,457 적게 잡아도 100만 개요 1034 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 제 추산은 2천만 개입니다 1035 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 그렇다면 500만 달러를 버시겠죠 1036 01:08:56,678 --> 01:09:00,140 오, 그러지 말아요 진짜 절묘한 데서 잘 끊네요! 1037 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 잠깐 얘기 좀 하죠 1038 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 당신들의 협상을 계속 주시했어요 1039 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 훌륭한 실력이더군요 1040 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 모두 소련을 위한 겁니다 트리포노프 동무 1041 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 좋아요 1042 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 정부는 '테트리스'를 미러소프트에 넘기기로 했으니까요 1043 01:09:31,796 --> 01:09:32,673 좋아요 1044 01:09:33,506 --> 01:09:34,341 갑시다 1045 01:09:38,261 --> 01:09:39,429 아, 벨... 오, 이런, 젠장... 1046 01:09:39,429 --> 01:09:40,930 저자가 여긴 웬일이죠? 1047 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 해외 무역은 제 관할이거든요 맥스웰 씨 1048 01:09:45,227 --> 01:09:47,979 좋아요, 벨리코프 씨 1049 01:09:47,979 --> 01:09:50,274 미러소프트는 러시아에 콜리어 백과사전의 저작권을 1050 01:09:50,274 --> 01:09:53,359 제공하겠습니다 200만 달러의 가치가 있죠 1051 01:09:53,359 --> 01:09:56,029 전 세계 휴대용 '테트리스' 저작권의 대가로요 1052 01:09:56,029 --> 01:09:58,282 - 로열티는요? - 오, 젠장, 벨리코프 씨 1053 01:09:58,282 --> 01:10:00,200 방금 다시없을 가격을 제안했잖아요 1054 01:10:06,415 --> 01:10:11,336 계약할 준비가 됐습니다만, 시대가... 1055 01:10:11,962 --> 01:10:13,213 시대가 바뀌었어요 1056 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 우리는 우리 결정에 책임을 져야 해요 1057 01:10:16,758 --> 01:10:20,095 실제 돈이 포함되지 않은 제안을 선택하는 건 1058 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 의심스럽거든요 1059 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 좋아요 1060 01:10:25,225 --> 01:10:27,436 알겠어요, 네 1061 01:10:27,436 --> 01:10:30,022 물론 모든 비용은 제 이사진의 허가를 받아야 합니다 1062 01:10:30,022 --> 01:10:34,443 하지만, 비공식적으로 ELORG에 이번 주말까지 100만 달러를 주죠 1063 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 - 로열티는요? - 빌어먹을 1064 01:10:37,905 --> 01:10:38,864 충분해요 1065 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 뭐라고 했죠? 1066 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 100만 달러... 1067 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 가계약서에 추가했습니다 1068 01:10:56,381 --> 01:11:00,260 미러소프트에 전 세계 휴대용 '테트리스' 저작권을 주죠 1069 01:11:00,260 --> 01:11:03,555 일주일 안에 100만 달러를 송금한다면요 1070 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 자, 여러분 1071 01:11:07,434 --> 01:11:08,810 그러면 이제... 1072 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 계약이 성사된 것 같군요 1073 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 배웅해 드릴게요 1074 01:11:17,110 --> 01:11:18,862 - 하지만 우린 아직... - 지금요! 1075 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 - 벨리코프 씨, 출구는 이쪽입니다 - 닥쳐요 1076 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 다 괜찮으세요? 1077 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 전 세계 휴대용 저작권 제시에 일주일 드리겠습니다 1078 01:11:41,301 --> 01:11:42,594 이미 제시했잖아요 1079 01:11:42,594 --> 01:11:44,596 서명할 준비가 됐어요 대체 무슨 일이에요? 1080 01:11:44,596 --> 01:11:47,474 가계약서에 먼저 서명하셔야 해요 그게 절차입니다 1081 01:11:47,474 --> 01:11:50,102 - 거짓말하시는 건가요? - 잘 들어요 1082 01:11:50,102 --> 01:11:53,856 지금 내가 어떤 위험을 감수하는지 안다면 그런 질문 안 할 겁니다 1083 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 서명하세요 1084 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 제발요 1085 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 한 가지 더요 1086 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 전 세계 비디오 게임 저작권에 가격을 제시하신다면 1087 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 ELORG는 계약할 의사가 있습니다 1088 01:12:11,623 --> 01:12:13,667 네? 전 세계 비디오 게임 저작권은 스타인 소유잖아요 1089 01:12:13,667 --> 01:12:14,751 아니에요 1090 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 제가 '컴퓨터'를 재정의했거든요 1091 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 스타인은 오락실 저작권 때문에 새 계약서에 서명했어요 1092 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 왜 저를 도우시는 거죠? 1093 01:12:25,762 --> 01:12:28,599 조국을 가장 위하는 일을 할 뿐입니다 1094 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 돌아가요, 헹크 로저스, 닌텐도와 진짜 제시하러 다시 오세요 1095 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 오늘 어디 갔었어요? 1096 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 상관없어요 1097 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 우리가 해냈어요 1098 01:12:50,871 --> 01:12:54,499 휴대용 저작권을 샀고 전 세계 비디오 게임 저작권도 약속받았죠 1099 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 타세요 1100 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 제르진스키 광장 1101 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 당신 차 안 가져왔어요? 1102 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 미행당하기 싫어서요 1103 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 제가 어렸을 때 아버지는 모스크바 대학교수셨어요 1104 01:13:27,908 --> 01:13:32,120 1965년에 동료 중 하나가 해외에 책을 팔아 감옥에 갔죠 1105 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 자기 책을 판 걸로요? 1106 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 네 1107 01:13:36,583 --> 01:13:41,964 아버지는 항의서에 서명했어요 그게 옳은 일이었으니까요 1108 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 하지만 소련은 신속하게 응징했죠 1109 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 교수직을 박탈당하고 다시는 직업을 가질 수 없었어요 1110 01:13:51,306 --> 01:13:52,641 그래서 아버지는 엉망이 됐죠 1111 01:13:52,641 --> 01:13:54,977 우리 가족도 엉망이 됐고요 1112 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 저는 절대 아이들이 그런 경험을 하게 하지 않기로 다짐했어요 1113 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 하지만 또 그러고 있어요, 헹크 1114 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 이번엔 저한테요 1115 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 저게 무슨 건물인지 아세요? 1116 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 아셔야 해요, 저들이 당신을 쭉 감시하고 있었으니까요 1117 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 잠깐, 저건... 1118 01:14:27,467 --> 01:14:30,012 공산당 중앙 위원회의 회원이자 1119 01:14:30,012 --> 01:14:32,764 소련에서 가장 강력한 사람 중 하나예요 1120 01:14:32,764 --> 01:14:34,099 자기 요원들과 얘기 중이죠 1121 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 KGB? 1122 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 사샤가 KGB라고요? 1123 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 하지만 사샤는... 1124 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 왜죠? 1125 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 당신은 위협적 존재니까요 1126 01:14:46,069 --> 01:14:50,157 당신은 우리 나라가 80년간 대항해 온 모든 것을 대표해요 1127 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 지금 막 ELORG가 '테트리스'를 약속한 사실을 알게 됐죠 1128 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 바로 공항으로! 1129 01:15:07,424 --> 01:15:08,550 중요한 일이라고 말해요 1130 01:15:08,550 --> 01:15:11,803 '테트리스' 일이에요, 한국에 경유 중인데 한 시간뿐이에요 1131 01:15:11,803 --> 01:15:14,264 죄송해요, 로저스 씨 지금 회의 중이십니다 1132 01:15:14,264 --> 01:15:15,724 메시지를 남기시겠어요? 1133 01:15:15,724 --> 01:15:17,684 아니요, 직접 말하고 싶어요 1134 01:15:17,684 --> 01:15:19,269 집에 도착하면 전화할게요 고마워요 1135 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 여러분, 미러 그룹의 로버트 맥스웰 회장입니다 1136 01:15:25,067 --> 01:15:26,568 미노루 아라카와입니다 1137 01:15:26,568 --> 01:15:29,738 이쪽은 저희 상무이자 법률 책임자 하워드 링컨이에요 1138 01:15:29,738 --> 01:15:31,365 어떻게 도와드릴까요? 1139 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 제가 당신이 원하는 걸 가지고 있습니다 1140 01:15:36,453 --> 01:15:38,872 케빈, 거기 있니? 1141 01:15:38,872 --> 01:15:40,207 네 1142 01:15:40,207 --> 01:15:41,834 좋은 소식입니다, 여러분 1143 01:15:53,387 --> 01:15:54,930 "팩스: 81-45-469-470" 1144 01:15:54,930 --> 01:15:56,974 "팩스 수신자: 헹크 로저스 상태: 완료" 1145 01:15:58,475 --> 01:16:00,978 니콜라이 예브게니예비치... 1146 01:16:00,978 --> 01:16:04,106 당신과 달리 난 조국을 우선시하죠 1147 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 너무 아프게 하지 마 아직 할 일이 남았으니까 1148 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 오, 이런 1149 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 마야? 1150 01:16:30,632 --> 01:16:32,467 "테트리스는 종료 - 니콜라이 예브게니예비치 벨리코프" 1151 01:16:32,467 --> 01:16:34,761 젠장, 안 돼 1152 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 오, 안 돼 1153 01:16:48,692 --> 01:16:51,945 "사진을 가지고 있다 접근하지 마" 1154 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 - 여보세요? - 헹크, 하워드 링컨이에요 1155 01:16:58,869 --> 01:17:01,955 전화해서 직접 말해야 할 것 같아서요 1156 01:17:01,955 --> 01:17:03,665 저는... 잘... 1157 01:17:03,665 --> 01:17:06,418 미안한데 당신한테 '테트리스'의 게임보이 저작권을 못 줘요 1158 01:17:06,418 --> 01:17:07,753 미러소프트와 계약하기로 했어요 1159 01:17:07,753 --> 01:17:09,421 이해하시죠? 1160 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 - 여보세요? - 거짓말이에요, 모두 다요 1161 01:17:13,300 --> 01:17:15,302 제 입을 다물게 하려고 협박하고 있어요 1162 01:17:15,302 --> 01:17:18,180 하지만 미러소프트는 비디오 게임 저작권조차 없어요 1163 01:17:18,180 --> 01:17:22,351 헹크, 진정해요, ELORG에서 미러소프트 저작권을 확인했어요 1164 01:17:22,351 --> 01:17:23,810 진짜라고요, 네? 1165 01:17:24,561 --> 01:17:26,063 다른 작업으로 다시 만나죠 1166 01:17:26,063 --> 01:17:28,398 - 잠깐만요 - 알겠죠? 끊을게요 1167 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 다 했어? 1168 01:17:50,128 --> 01:17:52,130 맥스웰 부자가 날 망쳤어, 아케미 그들이 다 가져갔어 1169 01:17:52,130 --> 01:17:54,925 당신 딸 공연에 안 왔어 1170 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 방금 내 말 들었어? 1171 01:18:00,889 --> 01:18:02,975 내가 한 말은 들었어? 1172 01:18:02,975 --> 01:18:05,352 이제 아무것도 없어 1173 01:18:05,352 --> 01:18:06,520 아무것도! 1174 01:18:06,520 --> 01:18:09,731 우린 끝이야, 그런데 지금 공연 못 간 걸로 이러는 거야? 1175 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 마... 마야! 젠... 1176 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 이기적인 자식 1177 01:18:17,656 --> 01:18:18,490 마야? 1178 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 괜찮아 1179 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 다 괜찮을 거야 1180 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 그렇지 않으면 휴대용 저작권도 없고 1181 01:18:27,666 --> 01:18:29,209 게임기 저작권도 없으니까 1182 01:18:29,209 --> 01:18:31,170 닌텐도는 우리를 사기죄로 고소할 테고 1183 01:18:31,170 --> 01:18:34,381 회사는 망하겠지 우리 집도 빼앗길 거야 1184 01:18:34,381 --> 01:18:37,426 난 어떻게든 해 보려는 거야 아케미, 진짜야 1185 01:18:37,426 --> 01:18:39,261 하지만 다른 대안이 없어 1186 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 그냥 이것만 이해해 줘 1187 01:18:45,851 --> 01:18:48,812 우리 삶을 위해서 한 거였어 1188 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 우린 이미 삶이 있었어 1189 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 들어가도 돼요? 1190 01:19:16,715 --> 01:19:18,884 저는 이 나라를 위해 제 평생을 바쳤습니다 1191 01:19:18,884 --> 01:19:20,844 나라라는 개념을 위해서요 1192 01:19:22,012 --> 01:19:22,846 하지만... 1193 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 못 하겠어요 1194 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 이 나라는 이제 존재하지 않습니다 1195 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 우리는 강도들의 국가로 바뀌고 있어요 1196 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 '테트리스'는 미러소프트가 갖게 됩니다 1197 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 그 계약이 성사되면 저는 ELORG에서 해고되겠죠 1198 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 하지만 아직 당신은 바로잡을 수 있어요 1199 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 이걸 헹크 로저스에게 주세요 1200 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 뭘 해야 할지 알 겁니다 1201 01:20:34,710 --> 01:20:35,544 안녕하세요 1202 01:20:36,378 --> 01:20:37,212 안녕하세요 1203 01:20:37,963 --> 01:20:38,797 불이야! 1204 01:21:06,074 --> 01:21:06,950 여기서 뭐 하세요? 1205 01:21:18,670 --> 01:21:20,631 "불렛프루프 소프트웨어" 1206 01:21:45,572 --> 01:21:46,865 "가계약서" 1207 01:21:46,865 --> 01:21:48,909 "입찰자는 ELORG에 1백만 달러를 지급한다" 1208 01:21:48,909 --> 01:21:50,744 "지급 대상" 1209 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 케빈, 내 아들 좋아, 나가 1210 01:22:06,552 --> 01:22:07,845 무슨 일이에요? 1211 01:22:07,845 --> 01:22:09,429 그냥 봄맞이 대청소야 1212 01:22:09,429 --> 01:22:13,684 감사에게 제출했던 재정 증명서 사본을 파쇄 중이야 1213 01:22:13,684 --> 01:22:15,936 잘 지냈어? '테트리스' 건은 축하해 1214 01:22:15,936 --> 01:22:18,397 100만 달러가 필요한데 재무과에 없대요 1215 01:22:18,397 --> 01:22:21,608 - 100만 달러가 왜 필요해? - 왜... '테트리스'요 1216 01:22:21,608 --> 01:22:24,570 아들아, 우린 러시아인들에게 아무것도 안 내도 돼 1217 01:22:24,570 --> 01:22:26,572 백과사전을 줄 거잖아 1218 01:22:26,572 --> 01:22:29,533 아니요, 이건 경쟁이 심해요 제가 그렇게 계약했어요 1219 01:22:29,533 --> 01:22:32,494 미하일 고르바초프가 내 친구라는 게 계약이야 1220 01:22:32,494 --> 01:22:34,454 그 망할 '친구 사이'는 그만 들먹여요! 1221 01:22:34,454 --> 01:22:36,164 소련은 자멸할 거예요 1222 01:22:36,164 --> 01:22:39,543 다들 최대한 쓸어 모은다고요 고르바초프는 아무것도 못 해요! 1223 01:22:39,543 --> 01:22:42,629 진정해, 케빈, 투정 그만 부려 넌 아이가 아니잖아 1224 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 그러면 아이 취급 그만하세요 1225 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 - 돈이 없는 거죠? - 당연히 있지 1226 01:22:50,637 --> 01:22:52,222 - 하지만 묶여 있어 - 그래요 1227 01:22:52,222 --> 01:22:54,683 - 은행에 연락해서 대출받을게요 - 아니, 그러지 마 1228 01:22:54,683 --> 01:22:56,476 맙소사, 아빠 우리 괜찮다고 했잖아요 1229 01:22:56,476 --> 01:22:58,604 우린 괜찮아 1230 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 러시아인에게서 '테트리스'를 확보하고 닌텐도와 계약하면 1231 01:23:03,233 --> 01:23:04,776 - 흑자 상태가 될 거야 - 네 1232 01:23:04,776 --> 01:23:07,738 하지만 '테트리스'를 무상으로 달라고 누가 설득하죠? 1233 01:23:07,738 --> 01:23:08,822 나한테 맡겨 1234 01:23:08,822 --> 01:23:10,115 잘했다, 아들아 1235 01:23:18,540 --> 01:23:19,416 "닌텐도" 1236 01:23:19,416 --> 01:23:21,752 그냥 고소해 버리자고요 이건 정말 비겁해요 1237 01:23:21,752 --> 01:23:23,378 그런다고 해결되진 않잖아요 1238 01:23:23,378 --> 01:23:25,339 정지 명령을 보낼 수 있어요 1239 01:23:25,339 --> 01:23:27,341 선생님, 실례합니다 여기 들어오시면... 1240 01:23:27,341 --> 01:23:29,635 - 지금 회의 중이에요 - 이 회의는 끝이에요 1241 01:23:29,635 --> 01:23:31,887 - 저자가 여긴 웬일이죠? - 이걸 읽으세요 1242 01:23:31,887 --> 01:23:33,931 - 헹크, 이럴 시간 없어요 - 읽어요! 1243 01:23:37,559 --> 01:23:39,520 - 이건 뭐예요? - 아타리가 특허를 훔쳤어요 1244 01:23:39,520 --> 01:23:41,021 "진지한 게이머들을 위한 소련 퍼즐" 1245 01:23:41,021 --> 01:23:43,398 닌텐도를 해킹했고 이제 우리 게임을 제조하고 판매해요 1246 01:23:43,398 --> 01:23:44,733 첫 게임이 뭔지 아세요? 1247 01:23:44,733 --> 01:23:47,528 - 저작권이 없잖아요 - 미국 저작권이 있어요 1248 01:23:47,528 --> 01:23:49,321 - 아니에요 - 네? 1249 01:23:49,321 --> 01:23:50,864 대체 'A'가 누구예요? 1250 01:23:50,864 --> 01:23:52,491 알렉세이 파지트노프 1251 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 '헹크, ELORG와 미러소프트는 거짓말을 합니다' 1252 01:23:55,369 --> 01:23:57,746 ''테트리스'의 저작권은 준 적 없어요' 1253 01:23:57,746 --> 01:24:00,499 '돌아와서 다시 제시하세요' '저작권이 없다', 무슨 뜻이죠? 1254 01:24:00,499 --> 01:24:02,501 지금 보고 계신 건 미러소프트의 계약서입니다 1255 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 어제부로 만료된 가계약서죠 1256 01:24:04,795 --> 01:24:06,380 - 휴대용 저작권은... - 가능합니다 1257 01:24:06,380 --> 01:24:07,923 - 비디오 게임은요? - 가능해요 1258 01:24:07,923 --> 01:24:09,341 - 전 세계에요 - 하지만 그 말은... 1259 01:24:09,341 --> 01:24:12,094 저는 일본 비디오 게임 저작권이 없습니다, 미러소프트와 스타인이 1260 01:24:12,094 --> 01:24:14,596 저나 이들에게 팔 권리가 없었기 때문이죠 1261 01:24:14,596 --> 01:24:16,849 잠깐, 그러면 아타리도 미국 '테트리스' 저작권이 없다고요? 1262 01:24:16,849 --> 01:24:19,852 아타리는 그 어느 곳의 '테트리스' 저작권도 없다는 겁니다 1263 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 왜 이 알렉세이라는 사람 말을 신뢰하시죠? 1264 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 유일하게 이 일에서 이득을 보지 못하는 사람이니까요 1265 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 저희한테 필요한 게 뭡니까? 1266 01:24:36,535 --> 01:24:40,622 당신이 수표를 들고 저와 함께 최대한 빨리 모스크바에 가는 거죠 1267 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 아무에게도 말하지 않고요 1268 01:24:51,091 --> 01:24:52,384 "모스크바" 1269 01:24:53,135 --> 01:24:54,887 "레벨 4" 1270 01:25:14,198 --> 01:25:15,866 그가 돌아왔습니다 1271 01:25:15,866 --> 01:25:17,492 친구들도 데려왔어요 1272 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 "모스크바 컴퓨터 과학 센터" 1273 01:25:23,040 --> 01:25:23,999 안녕하세요 1274 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 뭐 하는 겁니까? 1275 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 무슨 일이에요? 1276 01:25:52,110 --> 01:25:53,070 젠장 1277 01:25:57,574 --> 01:25:58,408 그만해요 1278 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 뭐 하는 거예요? 1279 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 사샤! 1280 01:26:04,081 --> 01:26:04,998 이게 뭐죠? 1281 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 이사하시는 겁니다 1282 01:26:07,459 --> 01:26:11,255 어디로요? 왜요? 여긴 내 집이에요 부모님 집이었어요, 하지 마세요! 1283 01:26:11,255 --> 01:26:13,215 무슨 일이야? 1284 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 남편께서 법을 어기셨습니다 1285 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 학교에서 애들을 집에 보냈다는 연락을 받았어 1286 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 뭐가 더 빨리 떨어질까? 1287 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 - 빨리! - 둘다 아니에요! 1288 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 엄마, 아빠! 1289 01:26:40,367 --> 01:26:44,538 학교에서 중력을 배우거든요! 실험을 보여 주셨어요 1290 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 그래요 1291 01:26:46,123 --> 01:26:47,332 '실험'입니다 1292 01:26:50,627 --> 01:26:52,171 어느 게 더 빨리 떨어질까? 빨리! 1293 01:26:52,379 --> 01:26:53,463 의자? 1294 01:26:54,673 --> 01:26:57,092 이래서 중력이 까다로운 거야 1295 01:26:57,092 --> 01:26:59,761 의자가 더 무거우니까 더 빨리 떨어져야겠지? 1296 01:26:59,928 --> 01:27:00,762 네 1297 01:27:01,388 --> 01:27:02,431 하지만 아니야 1298 01:27:02,431 --> 01:27:03,432 잘 들어 1299 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 중력은 상관 안 해 1300 01:27:14,735 --> 01:27:16,111 네가 가벼운 동전이든 1301 01:27:16,111 --> 01:27:17,321 아니면 무거운... 1302 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 소년이든 1303 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 다 같은 속도로 떨어져 1304 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 얘들아, 가서 엄마 짐 싸는 것 도와드려 1305 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 헹크 로저스가 당신 때문에 돌아왔어요 1306 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 자기 삶을 망치는 건 참 쉽죠 1307 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 나를 또 건드린다면 당신은 존재하지 않을 겁니다 1308 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 당신 친구 헹크처럼요 1309 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 벨리코프 씨 1310 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 괜찮으세요? 1311 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 늦어서 죄송합니다 1312 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 그러면, 새 게임을 보고 싶으시군요 1313 01:28:32,729 --> 01:28:35,357 아니요, '테트리스' 때문에 왔어요 1314 01:28:37,442 --> 01:28:42,197 하지만 이미 팩스로 말씀드렸듯이 '테트리스' 거래는 끝났습니다 1315 01:28:43,156 --> 01:28:44,199 아 1316 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 미러소프트에도 저와 같은 계약을 제시하셨겠죠 1317 01:28:49,538 --> 01:28:51,707 휴대용 '테트리스'에 제시할 일주일을요 1318 01:28:51,707 --> 01:28:52,833 제시했나요? 1319 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 그럴 것 같았어요 여기요, 우리 제안입니다 1320 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 전 세계 휴대용과 비디오 게임용 '테트리스' 저작권요 1321 01:29:02,050 --> 01:29:03,135 선불입니다 1322 01:29:03,135 --> 01:29:05,637 우리가 판매와 제작 비용을 전부 감당하고 1323 01:29:05,637 --> 01:29:10,642 휴대용과 비디오 게임의 판매당 50센트를 드리겠습니다 1324 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 판매 개당 1달러요 1325 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 알겠어요, 서명하고 돌아갑시다 1326 01:29:19,109 --> 01:29:20,235 아니요 1327 01:29:22,654 --> 01:29:25,657 들어 보세요 나라를 위한 협상입니다 1328 01:29:25,657 --> 01:29:30,579 정부 재산을 보호하고 결정하는 건 우리 책임이에요 1329 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 ELORG는 하룻밤 생각할 시간이 필요하대요 1330 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 절차입니다 1331 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 맞아요 1332 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 절차입니다 1333 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 좋아요! 가 보세요, 여러분 1334 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 또 약속이 있거든요 1335 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 500만 달러요? 1336 01:30:00,651 --> 01:30:03,237 당신 돈은 어디 있죠, 맥스웰 씨? 1337 01:30:03,237 --> 01:30:06,823 500만 달러는 맞추지 않을 겁니다 1338 01:30:06,823 --> 01:30:08,116 그러지 않아도 됩니다 1339 01:30:08,116 --> 01:30:12,663 ELORG에 아드님이 약속하신 100만 달러만 송금하시면 1340 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 '테트리스'는 당신 겁니다 1341 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 24시간 드리겠습니다 1342 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 맥스웰이 이기는 게 왜 그렇게 중요하죠? 1343 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 더 많은 돈이 소련에 이득이 되지 않나요? 1344 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 소련의 운명은 내가 생각할게요 1345 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 당신은 가서 당신 일을 하세요 1346 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 가 보시죠 1347 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 - 아버지! - 지금은 안 돼 1348 01:30:59,418 --> 01:31:01,712 닌텐도가 러시아에 전 세계 비디오 게임과 1349 01:31:01,712 --> 01:31:03,463 휴대용 저작권료로 500만 달러를 제시했어요 1350 01:31:03,463 --> 01:31:05,757 - 이미 알아, 조 - 네 1351 01:31:05,757 --> 01:31:06,842 잠깐 1352 01:31:06,842 --> 01:31:10,012 휴대용과 비디오 게임 저작권이라고? 1353 01:31:10,012 --> 01:31:11,096 - 네 - 말도 안 돼 1354 01:31:11,096 --> 01:31:13,390 우리가 이미 전 세계 비디오 게임 저작권을 갖고 있어 1355 01:31:13,390 --> 01:31:15,350 - 라이선스를 샀... - 케빈! 1356 01:31:15,350 --> 01:31:16,643 이 개자식 1357 01:31:17,436 --> 01:31:20,147 모스크바에 갔었지 나 몰래 계약했어 1358 01:31:20,147 --> 01:31:23,233 ELORG가 내 계약을 수정하게 해서 날 잘라 냈어! 1359 01:31:23,233 --> 01:31:26,612 - 경비 불러요! - 그리고 당신, 로버트 1360 01:31:26,612 --> 01:31:29,656 내가 당신에게 '테트리스'를 줬는데 로열티도 안 줬어요! 1361 01:31:29,656 --> 01:31:33,952 이제 당신 욕심 때문에 우린 아무런 이득도 못 본다고요 1362 01:31:33,952 --> 01:31:35,370 대체 무슨 소리입니까? 1363 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 내 계약서의 '컴퓨터'를 재정의했다고요, 네? 1364 01:31:39,625 --> 01:31:42,794 당신이 훔칠 수 있게 비디오 게임을 제외했다고요! 1365 01:31:42,794 --> 01:31:45,214 우리는 새로운 비디오 게임 계약을 체결한 적 없어요 1366 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 오, 이 망할 바보! 1367 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 내가 망할 바보라고? 1368 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 정당한 일은 평생 해 본 적도 없는 1369 01:31:55,307 --> 01:31:59,228 억만장자의 건방진 아들이 나를 바보라고 불러? 1370 01:31:59,228 --> 01:32:01,480 이 버르장머리 없는... 1371 01:32:07,569 --> 01:32:08,946 이거 놔, 놓으라고요! 1372 01:32:09,655 --> 01:32:12,407 놔요! 놔요! 1373 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 당신들, 전부 다 1374 01:32:16,370 --> 01:32:18,664 다들 도둑 밑에서 일하는 겁니다! 1375 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 도둑들이라고요! 1376 01:32:21,250 --> 01:32:24,503 조, 제트기를 한 시간 안에 준비해요 1377 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 모스크바에 갈 겁니다 1378 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 맥스웰 씨, 잘 오셨... 1379 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 젠장, 또 당신이야? 1380 01:33:15,387 --> 01:33:17,472 신사 여러분, 환영합니다 1381 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 사과할게요, 요즘 살이 쪄서 오늘 기념식에 새 양복이 필요해요 1382 01:33:24,062 --> 01:33:26,398 아주 멋지십니다, 서기장님 1383 01:33:26,398 --> 01:33:28,692 거짓말에 서투시네요 1384 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 어떻게 도와드릴까요? 1385 01:33:30,903 --> 01:33:33,447 안타깝게도 놀러 온 건 아닙니다 1386 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 아들과 저는 모스크바에서 당신들의 관료들을 조종해서 1387 01:33:38,368 --> 01:33:40,787 한 러시아 비디오 게임의 저작권을 손에 넣은 1388 01:33:40,787 --> 01:33:43,707 한 미국 사업가 때문에 왔습니다 1389 01:33:43,707 --> 01:33:46,752 이미 우리 회사가 계약했던 저작권이죠 1390 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 당신 쪽에 500만 달러를 막 제시했다는군요 1391 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 그래서요? 1392 01:33:54,301 --> 01:33:58,263 이 계약이 성사되면 위험한 선례가 될 겁니다 1393 01:33:58,263 --> 01:33:59,389 그게 뭔데요? 1394 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 공산주의의 끝이죠 1395 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 그래서 내 나라를 구하러 여기 오셨나요? 1396 01:34:12,027 --> 01:34:16,073 한번 자본주의자들을 들이면 절대 떠나지 않을 겁니다 1397 01:34:16,073 --> 01:34:17,699 당신은 뭔데요? 1398 01:34:17,699 --> 01:34:20,911 말씀하셨듯이 저는 당신의 친구죠 1399 01:34:20,911 --> 01:34:25,165 우리는 돈의 거래가 없는 공정한 무역을 제안합니다 1400 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 우리의 콜리어 백과사전 저작권을 드릴 테니 1401 01:34:29,378 --> 01:34:31,672 게임을 주십시오 1402 01:34:31,672 --> 01:34:33,465 정보의 교환이죠 1403 01:34:33,465 --> 01:34:38,720 당신의 박애 정신은 고맙지만 우리 나라는 망가졌어요 1404 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 국민은 자유를 원해요 1405 01:34:41,014 --> 01:34:43,642 투표의 자유, 운명을 선택할 자유 1406 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 공산주의는 절대 자유를 막는 수단이 아니었습니다 1407 01:34:48,564 --> 01:34:51,859 하지만 안타깝게도 인간의 욕심이 방해됐죠 1408 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 세상은 변하고 있고 소련은 뒤처지지 않을 겁니다 1409 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 자, 실례합니다만 연설 준비를 해야 해서요 1410 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 조언 하나 드릴까요? 1411 01:35:07,332 --> 01:35:12,129 죄송하지만 트리포노프 씨 당신 없이 여기까지 왔으니 꺼져요 1412 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 '테트리스'나 가져와요 1413 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 저자에 관해 전부 알아내 1414 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 외국인요? 1415 01:35:24,016 --> 01:35:24,850 아니 1416 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 정치가 1417 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 고르바초프 동무, 당신을 향한 저들의 경외심을 보세요 1418 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 알렉세이 1419 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 돌아올 거라고 했잖아요 1420 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 - 오지 말아야 했어요 - 네? 1421 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 당신 때문에 온 거예요 1422 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 저를 오해하셨군요 1423 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 이렇게 말했잖아요 '빨리 와서 제시하세요' 1424 01:36:26,745 --> 01:36:29,581 내가 틀렸어요 당신은 그럴 자격이 없어요 1425 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 - 왜 그래요? 우린 친구잖아요 - 아니에요 1426 01:36:33,585 --> 01:36:35,587 당신은 원하는 걸 위해 날 이용했어요 1427 01:36:35,587 --> 01:36:38,131 그게... 어떻게 그런 말을 해요? 1428 01:36:38,131 --> 01:36:39,842 난 우리를 위해서 하는 거예요 1429 01:36:39,842 --> 01:36:41,677 당신은 당신을 위해 하는 거죠 1430 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 나는 이 일에서 땡전 한 푼도 못 받아요 1431 01:36:44,680 --> 01:36:46,014 제가 확실히 드릴게요 1432 01:36:46,014 --> 01:36:48,892 - 쉽진 않겠지만... - 헛된 약속은 그만하세요 1433 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 우리는 다른 세상에 살아요 1434 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 당신 세상으로 돌아가요 난 내 세상으로 돌아갈 테니까요 1435 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 '영광스러운 혁명 후 70년' 1436 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 지금은 변화의 시기입니다... 1437 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 하지만 저는 확신합니다 소련은... 1438 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 헹크 로저스 팀이 ELORG로 가는 중입니다 1439 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 더 강해질 것입니다 1440 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 무전기! 1441 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 헹크 로저스는 어디 있지? 1442 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 볼샤야 오르딘카에서 북쪽으로 이동합니다 1443 01:37:34,813 --> 01:37:37,357 그 자본주의자들이 ELORG에 못 가게 해요! 1444 01:37:37,357 --> 01:37:40,652 모든 요원, ELORG로! 반복한다, 모든 요원은 ELORG로 1445 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 이건 반대 제안이 아닙니다 1446 01:37:57,252 --> 01:38:01,131 그래요, 우리의 처음이자 마지막 제시입니다 1447 01:38:01,131 --> 01:38:03,759 지적 재산의 맞교환이죠 1448 01:38:03,759 --> 01:38:07,471 그리고 우리의 비디오 게임 저작권도 되찾을 겁니다, 고마워요 1449 01:38:07,471 --> 01:38:10,182 - 대체 이게 무슨 일이죠? - 선택이에요 1450 01:38:10,182 --> 01:38:15,145 당신의 거지 같은 계약과 우리의 공정한 계약 중에 선택이죠 1451 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 - 네? - 기병대가 옵니다 1452 01:38:23,070 --> 01:38:28,075 우리가 반대 제안을 하면 '테트리스'를 보장한다고 했죠 1453 01:38:28,075 --> 01:38:29,368 방금 그렇게 했습니다 1454 01:38:29,368 --> 01:38:31,537 100만 달러 송금에 따라 다르죠 1455 01:38:31,537 --> 01:38:34,039 - 됐어요, 서명이나 해요 - 계약을 지키세요 1456 01:38:34,039 --> 01:38:36,959 1분도 안 돼서 난리가 날 겁니다 1457 01:38:36,959 --> 01:38:39,169 벨리코프 씨, 저 헛소리에 넘어가지 마세요, 모든... 1458 01:38:39,169 --> 01:38:41,171 아버지, 불쌍하니까 그냥 돈 줘 버려요 1459 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 돈이 없군요 1460 01:38:46,552 --> 01:38:49,137 그래서 로열티를 절대 주지 않은 거죠 1461 01:38:49,137 --> 01:38:51,265 - 아버지, 무슨 일이에요? - 아무것도 아니야 1462 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 재정에 오류가 있는데 다음 분기에 해결될 거다 1463 01:38:55,102 --> 01:38:56,436 파산하셨다는 뜻이군요 1464 01:38:56,436 --> 01:38:58,939 그만! 다들 체포할 거야 1465 01:38:58,939 --> 01:39:01,316 이제 마무리할 수 있을까요? 1466 01:39:01,316 --> 01:39:04,069 - 벨리코프 씨 - 개자식 1467 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 나가세요 1468 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 모스크바를 떠날 때까지 안전하지 않아요, 가세요 1469 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 - 어디 있죠? - 사라졌어요, 이 멍청이 1470 01:39:32,139 --> 01:39:33,599 - 네? - 우리 계약과 함께 1471 01:39:33,599 --> 01:39:36,185 맥스웰은 돈이 없어요 계약을 취소했습니다 1472 01:39:36,185 --> 01:39:37,644 어쩔 수 없었습니다 1473 01:39:37,644 --> 01:39:43,317 난 10억 달러 기업을 운영해요 당연히 돈이 있죠 1474 01:39:43,317 --> 01:39:46,028 그냥 지금 없을 뿐이에요 1475 01:39:46,028 --> 01:39:47,237 내 돈은요? 1476 01:39:47,237 --> 01:39:48,614 당신 돈이라니, 무슨 소리죠? 1477 01:39:48,614 --> 01:39:50,574 네, 당신 돈이라니 무슨 소리죠? 1478 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 설마, 빌어먹을... 1479 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 저 자식에게 뇌물을 줬어요? 1480 01:39:55,829 --> 01:39:57,164 나 몰래요? 1481 01:39:57,164 --> 01:39:59,416 오, 닥쳐 1482 01:39:59,416 --> 01:40:01,752 널 도우려던 거야, 늘 그렇듯 1483 01:40:01,752 --> 01:40:04,129 너도 거물들과 나란히 하고 싶어? 1484 01:40:04,129 --> 01:40:07,132 세상은 이렇게 돌아간단다 받아들여 1485 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 내 돈은 어디 있죠, 로버트? 1486 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 '테트리스'를 가져다 바쳤잖아요 1487 01:40:12,846 --> 01:40:15,098 돈만 내면 되는 거였는데 내 돈은 어디 있어요? 1488 01:40:15,098 --> 01:40:16,975 트리포노프 동무 우리는 나라를 위해... 1489 01:40:16,975 --> 01:40:18,602 창녀는 닥쳐 1490 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 좋아요 1491 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 내 계약을 되찾아 주면 개인 재량으로 두 배를 주죠 1492 01:40:25,234 --> 01:40:26,902 - 싫어요 - 세 배요 1493 01:40:26,902 --> 01:40:28,278 당신 돈은 안 믿어요 1494 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 '테트리스'의 50% 지분을 원해요 1495 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 좋아요 1496 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 빌어먹을 공산당 자식들 1497 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 - 타요! - 어서, 타요! 1498 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 가요! 가요, 가요! 1499 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 우리 위치는 어떻게 알았어요? 1500 01:41:14,366 --> 01:41:17,327 쉬웠죠, 저라면 절대 안 할 것을 생각했거든요 1501 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 뒤에 와요! 1502 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 더 빨리 가! 1503 01:41:38,265 --> 01:41:39,600 알렉세이! 알렉세이! 1504 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 한 시간 내에 떠나는 항공편이 있나? 1505 01:41:51,361 --> 01:41:52,821 "점수 - 생명 플레이어 1 - 플레이어 2" 1506 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 - 할 수 있어요! - 자리가 없어요! 1507 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 저를 믿으세요? 1508 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 맙소사 1509 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 어서! 어서! 1510 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 취리히행 702편의 탑승을 시작합니다 1511 01:43:03,809 --> 01:43:05,519 게이트로 와 주십시오 1512 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 다음 1513 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 가장 빨리 떠나는 비행편은 뭐죠? 1514 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 지원이 필요해 1515 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 갑시다 1516 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 서울 경유 도쿄행 802편 탑승을 시작합니다 1517 01:43:29,960 --> 01:43:31,837 게이트로 와 주십시오 1518 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 어서, 어서, 어서 1519 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 오고 있어요 1520 01:43:54,359 --> 01:43:55,194 샅샅이 뒤져 1521 01:43:55,194 --> 01:43:56,820 - 여기를 떠나세요 - 안 돼요 1522 01:43:56,820 --> 01:43:59,865 - 당신이 안전한 걸 확인할 거예요 - 알렉세이, 벌써 많이 감수했어요 1523 01:43:59,865 --> 01:44:01,950 잡히기 전에 어서 나가세요 1524 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 이건 작별 인사가 아니에요 약속할게요 1525 01:44:07,956 --> 01:44:10,042 그 단어 싫어하는 거 알아요 1526 01:44:10,042 --> 01:44:12,002 하지만, 정말 진심이에요 1527 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 아니요, 미국인의 감성을 보일 때가 아니에요 1528 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 - 다음! - 가세요 1529 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 - 여행 목적은요? - 관광객입니다 1530 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 실례합니다 1531 01:44:50,165 --> 01:44:53,335 곧 출발하니 자리에 앉아 주세요 1532 01:44:53,335 --> 01:44:54,545 저리 비켜요! 1533 01:44:54,545 --> 01:44:55,963 도쿄행 비행기는 어디죠? 1534 01:44:55,963 --> 01:44:57,297 6번 게이트... 1535 01:44:57,297 --> 01:44:58,757 이미 닫았어요! 1536 01:45:07,683 --> 01:45:08,475 공무입니다! 1537 01:45:08,475 --> 01:45:09,643 안전띠를 착용하시고... 1538 01:45:10,352 --> 01:45:11,186 문 열어요! 1539 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 공무예요! 1540 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 죄송합니다, 약간의 지연이... 1541 01:45:18,110 --> 01:45:19,027 당장! 1542 01:45:24,157 --> 01:45:29,162 신사 숙녀 여러분, 도쿄행 802편에 탑승하신 걸 환영합니다 1543 01:45:29,162 --> 01:45:30,831 이제 곧 출발 준비를 합니다 1544 01:45:30,831 --> 01:45:32,416 뭐야? 1545 01:45:32,416 --> 01:45:34,293 안전띠를 착용하세요 1546 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 이런 개자식... 1547 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 다른 비행기에 탔어! 1548 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 발렌틴 이고로비치 1549 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 서기장님의 명령으로... 1550 01:45:59,276 --> 01:46:03,530 권력 남용과 부패로 당신을 체포한다 1551 01:46:04,448 --> 01:46:05,282 안 돼 1552 01:46:05,282 --> 01:46:06,366 이게 무슨 일이야? 1553 01:46:07,242 --> 01:46:08,160 비켜! 1554 01:46:08,160 --> 01:46:10,537 법을 위반했습니다 1555 01:46:10,537 --> 01:46:11,955 내가 곧 법이야! 1556 01:46:13,248 --> 01:46:14,082 저리 비키게 해 1557 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 내가 창녀라고 불러서 그런 건가? 1558 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 우리 나라도 끝이로군 1559 01:46:39,900 --> 01:46:40,859 내 말 들려? 1560 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 빌어먹을, 끝이라고 1561 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 끝이야! 1562 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 전부 무너질 거다! 1563 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 취리히행 702편에 잘 오셨습니다 1564 01:46:52,204 --> 01:46:54,748 오늘 즐거운 비행을 하시기를 바랍니다 1565 01:47:07,970 --> 01:47:10,806 "축하합니다" 1566 01:47:10,806 --> 01:47:13,141 "플레이어 1" 1567 01:47:13,141 --> 01:47:16,520 "게임 성공" 1568 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 마야 1569 01:47:58,061 --> 01:47:59,396 혹시 허락한다면 1570 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 놓치면 안 됐던 그 공연을 1571 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 꼭 보고 싶구나 1572 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 부탁할게 1573 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 네 1574 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 준비할게요 1575 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 난 당신에게 약속했어 1576 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 원하던 대로 되진 않았지 1577 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 지금까지는 1578 01:49:00,123 --> 01:49:02,125 "불렛프루프 소프트웨어 500만 달러" 1579 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 1989년 크리스마스는 더 흥분될 겁니다 1580 01:49:29,444 --> 01:49:32,990 '게임보이'라는 새로운 선물이 트리 밑에 놓일 테니까요 1581 01:49:32,990 --> 01:49:36,869 소련 전역에서 시위가 일어나고 있습니다 1582 01:49:36,869 --> 01:49:40,247 제조사인 닌텐도는 이미 일본에서 두 번이나 매진됐죠 1583 01:49:40,247 --> 01:49:43,166 미국에서도 같은 일이 이어질 것으로 예상됩니다 1584 01:49:43,166 --> 01:49:47,212 이번 명절 기간에 1.1억 달러 이상 매출을 냈습니다 1585 01:49:47,212 --> 01:49:50,174 이에 대한 요구는 사그라지지 않습니다 1586 01:49:50,174 --> 01:49:53,844 동유럽 전역의 국경이 개방됐습니다 1587 01:49:53,844 --> 01:49:56,972 '테트리스'의 공이 적지 않습니다 1588 01:49:56,972 --> 01:50:00,642 온 가족이 이 히트 게임을 하기 위해 아우성치니까요 1589 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 미하일 고르바초프가 사임하고 1590 01:50:03,353 --> 01:50:06,064 크렘린 붉은 깃발은 내려왔습니다 1591 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 좋은 소식이야? 나쁜 소식이야? 1592 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 아마 둘 다겠지 1593 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 당신 앞으로 왔어 1594 01:50:22,456 --> 01:50:23,373 헹크가 보냈어 1595 01:50:37,596 --> 01:50:38,597 "알렉세이 파지트노프" 1596 01:50:38,597 --> 01:50:41,099 "출발: 모스크바 공항 도착: 샌프란시스코 공항" 1597 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 5분만, 엄마는 침대가 필요하거든 1598 01:50:45,646 --> 01:50:47,189 저기 온다 1599 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 당신의 새집에 잘 왔어요 1600 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 이제 미국인 감성을 보여도 되는 때인가요? 1601 01:51:12,422 --> 01:51:15,801 "헹크와 알렉세이는 테트리스 컴퍼니를 설립했다" 1602 01:51:15,801 --> 01:51:18,554 "로버트 스타인은 계속해서 게임 라이선스를 땄다" 1603 01:51:18,554 --> 01:51:20,848 "테트리스를 잃은 일을 절대 잊지 못했다" 1604 01:51:20,848 --> 01:51:24,351 "로버트 맥스웰은 회사 연금 재정 9억 달러를 횡령했고" 1605 01:51:24,351 --> 01:51:26,436 "부채는 50억 달러에 달했기에" 1606 01:51:26,436 --> 01:51:30,649 "그의 미디어 왕국은 무너지고 말았다" 1607 01:51:30,649 --> 01:51:34,736 "로버트 맥스웰의 기묘한 죽음 후 케빈 맥스웰은 아버지의" 1608 01:51:34,736 --> 01:51:39,992 "연금 횡령과 연루돼 체포됐고 파산 신고를 했다" 1609 01:51:39,992 --> 01:51:42,744 "이후 재판까지 갔던 사기 혐의에서" 1610 01:51:42,744 --> 01:51:44,621 "무혐의로 풀려났다" 1611 01:51:44,621 --> 01:51:47,291 "2014년, 헹크는 딸 마야를" 1612 01:51:47,291 --> 01:51:49,001 "테트리스의 새 CEO로 임명했다" 1613 01:51:52,045 --> 01:51:53,964 "5억 개가 넘는 판매량으로" 1614 01:51:53,964 --> 01:51:56,967 "계속해서 역사상 가장 유명한 게임 중 하나로 자리를 지킨다" 1615 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 TV도 안 돼, 비디오도 안 돼 1616 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 읽을 수 있는 건 다 읽었어 1617 01:54:13,770 --> 01:54:16,982 이제 모스크바 바둑 클럽에라도 가야겠어 1618 01:54:17,482 --> 01:54:18,859 이름이 알라예요? 1619 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 좋아요, 알라가 러시아 바둑 연맹에 데려가 준대요 1620 01:54:22,613 --> 01:54:25,699 우리에게 ELORG도 찾아 줬죠 1621 01:54:25,699 --> 01:54:27,701 이 사람은 알렉세이 파지트노프입니다 1622 01:54:27,701 --> 01:54:30,412 - '테트리스'의 개발자죠 - 그런 셈이에요 1623 01:54:30,412 --> 01:54:33,832 친구들과 '테트리스'를 해요 1624 01:54:33,832 --> 01:54:35,292 네 1625 01:57:14,618 --> 01:57:16,620 자막: 김지연