1
00:00:11,800 --> 00:00:17,960
14. ZÁŘÍ 1992
2
00:00:30,440 --> 00:00:34,360
Na konci své směny
jsem kolem 13:50 odpoledne...
3
00:00:36,560 --> 00:00:41,040
BÝVALÝ POLICISTA
4
00:00:41,960 --> 00:00:43,920
...opustil okrsek a odjel z práce
5
00:00:45,560 --> 00:00:49,640
ve Fiatu Panda. Bylo na něm potřeba
vyměnit brzdové destičky,
6
00:00:50,160 --> 00:00:51,720
tak jsem musel jet pomalu.
7
00:00:57,200 --> 00:00:58,760
Když jsem dojel k pobřeží,
8
00:01:01,640 --> 00:01:06,120
uslyšel jsem,
jak nějaké auto prudce zrychluje.
9
00:01:07,200 --> 00:01:10,800
Nejelo v protisměru,
10
00:01:11,360 --> 00:01:13,120
ale blížilo se ke mně zezadu.
11
00:01:17,840 --> 00:01:20,440
Řídil ho Matteo Messina Denaro.
12
00:01:23,800 --> 00:01:29,240
Tento muž se se mnou pozdravil
prostřednictvím brokovnice.
13
00:01:29,640 --> 00:01:32,560
Vyklonil se z okénka a vystřelil na mě.
14
00:01:35,760 --> 00:01:39,400
Po výstřelu jsem ucítil, že mi teče krev.
15
00:01:41,480 --> 00:01:43,800
Instinktivně jsem se přikrčil.
16
00:01:44,520 --> 00:01:45,360
Zastavil jsem.
17
00:01:47,040 --> 00:01:49,240
Oni o pár metrů dál zastavili taky.
18
00:01:50,800 --> 00:01:53,960
Vystoupil jsem,
sáhl po zbrani a vystřelil na ně.
19
00:01:54,040 --> 00:01:58,520
Tentokrát na mě začal pálit
muž s kalašnikovem.
20
00:02:02,960 --> 00:02:06,480
Díkybohu nebo snad díky osudu
s tím přestal,
21
00:02:06,920 --> 00:02:08,800
podívali se na mě a pak odjeli.
22
00:02:13,640 --> 00:02:17,880
Myslíte si, že toto napadení
mohlo souviset s vaší prací?
23
00:02:19,920 --> 00:02:26,920
Na okrsku řešíme mafii a drogy,
velké i menší případy, všechno možné.
24
00:02:27,200 --> 00:02:28,520
Děláme toho hodně.
25
00:02:32,960 --> 00:02:38,240
Matteo Messina Denaro je nejhledanější
člověk z mafiánské organizace Cosa Nostra.
26
00:02:42,480 --> 00:02:43,920
Jednou mi řekl:
27
00:02:44,000 --> 00:02:48,240
„Nechal jsem za sebou už tolik těl,
že bych mohl mít soukromý hřbitov.“
28
00:02:54,360 --> 00:02:57,040
Dostane se na místo,
kde se pohybuje jeho cíl.
29
00:02:57,120 --> 00:02:59,720
Jako by o nic nešlo,
vytáhne zbraň a prásk.
30
00:03:02,200 --> 00:03:08,200
Matteo Messina Denaro představuje důvod,
proč se tenkrát v zemi začalo oplácet.
31
00:03:13,480 --> 00:03:19,920
Jak se Denarovi podařilo zůstat
na svobodě, to je otázka za milion dolarů.
32
00:03:24,880 --> 00:03:26,480
PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
33
00:03:56,480 --> 00:03:57,880
POSLEDNÍ KMOTR COSA NOSTRY
34
00:03:57,960 --> 00:04:03,520
Matteo Messina Denaro je posledním kmotrem
na černé listině nejnebezpečnějších...
35
00:04:03,600 --> 00:04:07,760
HLEDANÝ ZA MNOHONÁSOBNÉ VRAŽDY,
TERORISTICKÉ ÚTOKY A ORGANIZOVANÝ ZLOČIN
36
00:04:07,840 --> 00:04:11,040
Boss Cosa Nostry,
který je na útěku už od roku 1993...
37
00:04:11,120 --> 00:04:13,800
Messina Denaro
je nepolapitelným přízrakem.
38
00:04:19,839 --> 00:04:22,200
SICÍLIE, ITÁLIE
39
00:04:55,840 --> 00:04:59,240
Od roku 2007 jsem pod vládní ochranou...
40
00:05:03,800 --> 00:05:06,960
protože jsem obdržel výhrůžky smrtí.
41
00:05:12,840 --> 00:05:17,360
INVESTIGATIVNÍ ŽURNALISTA
42
00:05:18,320 --> 00:05:22,360
Jmenuji se Lirio Abbate
a mafii vyšetřuji už 28 let.
43
00:05:31,360 --> 00:05:34,280
V osmdesátých letech
44
00:05:34,880 --> 00:05:37,320
bylo v obecném povědomí,
45
00:05:38,320 --> 00:05:40,720
že celou tuto oblast ovládá mafie.
46
00:05:44,160 --> 00:05:47,640
Veškeré místní dění
47
00:05:48,080 --> 00:05:49,560
měla pod kontrolou mafie,
48
00:05:50,240 --> 00:05:53,240
od ekonomiky přes podnikání
až po politiku.
49
00:05:53,320 --> 00:05:55,080
EVROPA
50
00:05:55,160 --> 00:05:57,160
ITÁLIE
51
00:05:57,360 --> 00:05:59,840
SICÍLIE
52
00:06:11,520 --> 00:06:13,480
Vedení organizace,
53
00:06:13,560 --> 00:06:17,360
které se, jak jsme později zjistili,
říká Cosa Nostra,
54
00:06:19,240 --> 00:06:22,320
padlo do rukou muže
jménem Salvatore Riina.
55
00:06:29,520 --> 00:06:31,920
Je to zvíře zodpovědné za tisíce vražd.
56
00:06:36,960 --> 00:06:39,360
Stal se z něj nevýše postavený člověk
57
00:06:39,440 --> 00:06:40,800
v této organizaci
58
00:06:40,880 --> 00:06:42,520
a každý se ho bál.
59
00:06:45,480 --> 00:06:48,960
Následovaly dny strašlivého teroru.
60
00:06:49,320 --> 00:06:53,400
Každý den bylo několik lidí zastřeleno.
61
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Nacházeli jsme
62
00:06:58,400 --> 00:07:01,840
těla, která měla useknutou hlavu,
63
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
která zůstala v autech...
64
00:07:06,600 --> 00:07:09,160
Nebo byla jinak znetvořena.
65
00:07:19,960 --> 00:07:21,560
Matteo Messina Denaro
66
00:07:21,640 --> 00:07:23,720
se narodil do mafiánské rodiny.
67
00:07:25,040 --> 00:07:26,880
Dával ten fakt na odiv,
68
00:07:27,280 --> 00:07:31,440
aby lidé věděli, že je od mafie
a že se ho musí bát.
69
00:07:37,240 --> 00:07:40,200
Zabil těhotnou ženu jen proto,
70
00:07:40,320 --> 00:07:44,000
že to byla přítelkyně někoho,
koho nemohl vystát.
71
00:07:46,240 --> 00:07:49,320
Mafiánská rodina Messina Denaro
72
00:07:49,400 --> 00:07:52,960
byla a je důležitým hráčem
v oblasti Trapani.
73
00:07:56,160 --> 00:07:58,160
Jeho otec byl mafiánský boss.
74
00:08:04,800 --> 00:08:06,240
SICÍLIE
75
00:08:06,320 --> 00:08:09,040
PROVINCIE TRAPANI
76
00:08:40,000 --> 00:08:42,760
Matteo Messina Denaro je můj přítel.
77
00:08:50,520 --> 00:08:52,200
Jmenuji se Giuseppe Fontana.
78
00:08:52,720 --> 00:08:56,720
Po 18 dlouhých letech ve vězení
jsem byl v roce 2012 propuštěn.
79
00:09:03,160 --> 00:09:07,800
PŘÍTEL MATTEA MESSINY DENARA
80
00:09:08,200 --> 00:09:10,760
Don Ciccio, otec Mattea Messiny Denara,
81
00:09:11,000 --> 00:09:14,040
byl jedním z těch, kteří měli zemřít.
82
00:09:17,440 --> 00:09:21,440
„Toto“ Riina všechny bosse
z jednotlivých provincií nahradil tak,
83
00:09:23,120 --> 00:09:29,360
že je nechal zabít. Nevím přesně proč,
ale Don Ciccio toho byl ušetřen.
84
00:09:33,680 --> 00:09:38,040
Z vděčnosti pak Riinovi svěřil svého syna.
85
00:09:40,760 --> 00:09:47,200
V ten moment se z něj
stal jeho oblíbený kmotřenec.
86
00:09:51,040 --> 00:09:54,040
Matteo se všemu naučil u Riiny.
87
00:09:54,120 --> 00:10:00,480
Jako mladý muž následoval ostatní
zkušenější zabijáky a mafiány...
88
00:10:01,280 --> 00:10:04,920
a byl ideálním kriminálním žákem.
89
00:10:17,520 --> 00:10:21,280
Messina Denaro vraždil, vydíral
90
00:10:21,360 --> 00:10:25,400
a dělal vše, co bylo potřeba dělat.
Stejně jako já byl vojákem.
91
00:10:27,600 --> 00:10:29,360
Riina vydával rozkazy.
92
00:10:31,240 --> 00:10:35,720
Jsem Santino Di Matteo,
bývalý mafián a spolupracující svědek.
93
00:10:39,000 --> 00:10:40,880
Nikdy neřeknu, kde žiji.
94
00:10:41,880 --> 00:10:43,880
Čím méně lidí to ví, tím lépe, ne?
95
00:10:47,680 --> 00:10:52,520
Musíte svému strachu čelit,
musíte s ním žít.
96
00:11:18,800 --> 00:11:22,880
Posílali nás z místa na místo,
všude jsme páchali vraždy.
97
00:11:25,560 --> 00:11:30,280
To jsme dělali od 80. let do roku 1992.
98
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
A tak jsme se postupně...
99
00:11:34,320 --> 00:11:36,080
začali seznamovat
100
00:11:36,480 --> 00:11:38,440
s Messinou Denarem.
101
00:11:40,320 --> 00:11:42,480
Tu noc jsme se potkali v Alcamu.
102
00:11:43,120 --> 00:11:44,640
Vydali jsme se na farmu.
103
00:11:45,960 --> 00:11:47,920
Protože jsme tam měli vraždit.
104
00:11:50,120 --> 00:11:55,040
Myslím, že šlo o dvojitou vraždu
a společně jsme zavraždili otce i syna.
105
00:12:05,120 --> 00:12:07,760
Messina Denaro vytáhl zbraň a vystřelil.
106
00:12:12,640 --> 00:12:15,040
Takže jsme ty dva lidi zastřelili.
107
00:12:15,400 --> 00:12:19,160
A pak jsme v naprostém klidu
předali tašku se zbraněmi.
108
00:12:19,760 --> 00:12:23,160
Pak jsme se prostě vrátili do Alcama,
jako by o nic nešlo,
109
00:12:23,280 --> 00:12:26,320
a zašli jsme si na kávu ke snídani.
110
00:12:29,280 --> 00:12:32,040
Toho chlapa jen tak něco nevyděsilo.
111
00:12:32,240 --> 00:12:34,120
Byl to mafián tělem i duší.
112
00:12:51,360 --> 00:12:52,560
Vnímal jsem ho jako
113
00:12:53,000 --> 00:12:55,920
chladného, klidného agenta,
jako je agent 007.
114
00:12:56,000 --> 00:12:58,880
Že přijde domů,
poslechne si klasickou hudbu,
115
00:12:59,760 --> 00:13:03,480
dá si sklenku vína a pak se rozhodne,
že je potřeba vystřílet...
116
00:13:05,320 --> 00:13:06,600
dvě stovky nepřátel.
117
00:13:07,000 --> 00:13:11,880
To vše samozřejmě
velmi inteligentně a strategicky.
118
00:13:15,120 --> 00:13:18,840
Když udeří mafie,
obvykle použije zbraň a tlumič.
119
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
Dnes tomu v Palermu na Sicílii bylo jinak.
120
00:13:25,800 --> 00:13:30,080
23. KVĚTNA 1992
121
00:13:30,600 --> 00:13:33,920
Udeřili s bombou,
která mohla obsahovat až tunu výbušnin.
122
00:13:34,000 --> 00:13:37,480
Cílem byl klíčový žalobce
v kauzách mafie, Giovanni Falcone.
123
00:13:38,000 --> 00:13:42,080
On a šest dalších osob zemřelo,
když jejich konvoj vyletěl do vzduchu.
124
00:13:49,360 --> 00:13:52,640
...dramatické, válečné scény...
125
00:14:05,720 --> 00:14:07,960
O 57 DNÍ POZDĚJI
126
00:14:08,360 --> 00:14:09,800
Soudce Paolo Borsellino
127
00:14:09,880 --> 00:14:14,280
byl včera zavražděn, méně než dva měsíce
po vraždě Giovanniho Falconeho.
128
00:14:15,200 --> 00:14:18,920
Šlo o dva nejvyšší vyšetřovatele
v kauzách mafie.
129
00:14:31,480 --> 00:14:33,360
Soudci Falcone a Borsellino
130
00:14:33,440 --> 00:14:35,680
byli nepřátelé organizace Cosa Nostra.
131
00:14:35,760 --> 00:14:40,360
Zrovna oni dva stáli za prvním
velkým soudním řízením s Cosa Nostrou.
132
00:14:40,920 --> 00:14:45,520
Právě oni dva mafii ublížili nejvíc.
133
00:15:05,120 --> 00:15:08,120
Matteo Messina Denaro byl členem
134
00:15:08,200 --> 00:15:10,640
soukromé rady vyhrazené jen pro povolané,
135
00:15:10,720 --> 00:15:16,320
prostřednictvím které Riina naplánoval
nájemné vraždy Falconeho a Borsellina.
136
00:15:21,280 --> 00:15:23,640
Vzdáváme poslední poctu.
137
00:15:25,040 --> 00:15:27,880
Tímto křesťanským obřadem se loučíme
138
00:15:28,400 --> 00:15:31,560
a vyjadřujeme svoji lásku...
139
00:15:31,800 --> 00:15:34,280
Pamatuji si na ty pohřby.
140
00:15:37,280 --> 00:15:40,440
Lidé byli naštvaní.
141
00:15:44,200 --> 00:15:45,760
Proto jsme si...
142
00:15:47,960 --> 00:15:52,720
Uvědomíte si, že žijete na území mafie...
143
00:15:58,280 --> 00:16:01,640
...jsem vdova po policistovi
Vitu Schifanim, mém Vitovi.
144
00:16:03,840 --> 00:16:08,080
Obracím se teď k lidem z mafie,
protože tady jsou.
145
00:16:09,440 --> 00:16:12,320
Může vám být odpuštěno.
146
00:16:12,480 --> 00:16:15,480
Odpustím vám,
ale musíte teď padnout na kolena.
147
00:16:16,400 --> 00:16:20,560
Pokud máte odvahu se změnit.
Ale nemají. Nezmění se.
148
00:16:24,680 --> 00:16:25,880
Pokud máte odvahu...
149
00:16:26,600 --> 00:16:30,400
...se změnit. Změnit se.
150
00:16:34,800 --> 00:16:38,680
Nechtějí se změnit. Nezmění se...
151
00:16:50,640 --> 00:16:55,680
Útoky na Falconeho a Borsellina
změnily italskou historii.
152
00:17:20,520 --> 00:17:24,599
Nebyly to ty nejhorší časy
jen pro Sicílii, ale pro celou Itálii.
153
00:17:26,359 --> 00:17:27,480
Bylo mi třicet let.
154
00:17:28,359 --> 00:17:29,200
Téměř.
155
00:17:35,320 --> 00:17:37,160
Jsem Massimo Russo, prokurátor.
156
00:17:37,240 --> 00:17:41,840
Mezi lety 1991 a 2007 jsem pracoval
na případech Cosa Nostry.
157
00:17:42,960 --> 00:17:45,720
A šel jsem po Matteu Messinovi Denarovi.
158
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
V jednu chvíli jsem měl pět bodyguardů.
159
00:17:51,280 --> 00:17:58,280
Pronikali jsme se do neprobádaných vod
a do nesmírně nebezpečných situací.
160
00:17:59,360 --> 00:18:02,320
Ale také jsme zažili
několik velkých vítězství.
161
00:18:07,880 --> 00:18:11,520
15. LEDNA 1993
162
00:18:11,600 --> 00:18:15,600
Mám pro vás dobré zprávy.
163
00:18:18,520 --> 00:18:20,200
Naše vláda
164
00:18:20,280 --> 00:18:24,040
a občanská společnost konečně spatřily,
jaké monstrum
165
00:18:24,320 --> 00:18:27,360
jsme v naší zemi měli.
166
00:18:27,440 --> 00:18:30,920
Byl identifikován a polapen.
167
00:18:33,040 --> 00:18:36,720
Naši karabiniéři dnes ráno v Palermu
168
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
zatkli Riinu Salvatoreho.
169
00:18:44,880 --> 00:18:48,680
Italská policie dnes mafii
zasadila značnou ránu,
170
00:18:48,760 --> 00:18:51,400
když byl Salvatore „Toto“ Riina zatčen.
171
00:18:52,280 --> 00:18:53,760
Údajný boss všech bossů.
172
00:18:57,400 --> 00:19:00,080
Riina, který dvacet let unikal zákonu...
173
00:19:01,880 --> 00:19:04,120
Od Riinova zatčení uběhlo šest měsíců.
174
00:19:04,280 --> 00:19:07,440
Pozornost se poprvé obrátila
175
00:19:07,520 --> 00:19:09,760
na Mattea Messinu Denara.
176
00:19:14,920 --> 00:19:17,440
V ten moment se z něj stal muž na útěku.
177
00:19:17,520 --> 00:19:20,960
Je samozřejmé, že se za účelem
jeho polapení daly do pohybu
178
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
všemožné strategie.
179
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
V roce 1996
180
00:19:33,000 --> 00:19:38,880
jsme měli určitou představu o tom,
kde se Matteo Messina Denaro nachází.
181
00:19:41,360 --> 00:19:44,120
SICÍLIE
182
00:19:44,200 --> 00:19:47,320
PROVINCIE TRAPANI
183
00:19:47,720 --> 00:19:49,480
POLICIE
184
00:19:52,440 --> 00:19:55,960
Dobře si to pamatuji, bylo to v roce 1996.
185
00:19:56,920 --> 00:20:02,680
BÝVALÝ POLICISTA
186
00:20:06,240 --> 00:20:09,240
Hlídkový vůz zastavil vozidlo
kvůli prohlídce.
187
00:20:11,760 --> 00:20:13,880
Při prohledávání
188
00:20:13,960 --> 00:20:16,320
našli plastovou krabici,
189
00:20:16,400 --> 00:20:21,440
která obsahovala
desítky a desítky pizzini.
190
00:20:23,920 --> 00:20:26,680
Pizzini jsou dopisy,
191
00:20:27,200 --> 00:20:31,000
skrze které hledaní komunikují
192
00:20:31,080 --> 00:20:34,160
se svými nohsledy v mafiánské rodině.
193
00:20:37,640 --> 00:20:40,920
Analýza jednoho dopisu podepsaného „Mari“
194
00:20:43,040 --> 00:20:47,000
vedla k tomu, že státní policie
identifikovala Mariu Mesi.
195
00:20:50,200 --> 00:20:54,200
Odkazovala se na místo,
196
00:20:54,280 --> 00:20:55,960
kde se dva milenci,
197
00:20:56,040 --> 00:20:59,600
tato žena a Matteo Messina Denaro,
198
00:20:59,680 --> 00:21:01,120
dříve setkávali.
199
00:21:13,520 --> 00:21:15,600
Nicméně...
200
00:21:16,080 --> 00:21:21,800
Nepodařilo se nám to tajné místo najít.
201
00:21:25,080 --> 00:21:28,640
V květnu roku 1996
202
00:21:30,560 --> 00:21:34,760
jedna z hlídek oznámila přítomnost ženy.
203
00:21:35,160 --> 00:21:40,800
ASPRA, SICÍLIE
204
00:21:41,840 --> 00:21:46,400
Podezřele se pohybovala po ulicích Aspry
a byla v přestrojení.
205
00:21:50,360 --> 00:21:56,760
Tato osoba na sobě měla plášť,
klobouk, brýle a nákrčník.
206
00:21:56,840 --> 00:22:01,320
Abychom nepoznali, o koho se jedná.
207
00:22:01,640 --> 00:22:06,960
Opravdu nás to zaujalo
a někdo si pak řekl: „Tak počkat.“
208
00:22:09,120 --> 00:22:14,400
Jak se ta postava
blížila k ulici Milwaukee,
209
00:22:14,520 --> 00:22:19,960
začala si sundávat
klobouk, brýle i nákrčník.
210
00:22:20,240 --> 00:22:22,400
V ten moment jeden z policistů řekl:
211
00:22:22,480 --> 00:22:23,880
„To je Maria Mesi.“
212
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Byl to opravdový gentleman z minulosti.
213
00:22:37,080 --> 00:22:40,880
Dokázal se ženám dvořit...
214
00:22:41,000 --> 00:22:42,400
PŘÍTEL MATTEA MESSINY DENARA
215
00:22:42,480 --> 00:22:47,160
...velmi romantickým a svůdným způsobem.
216
00:22:48,640 --> 00:22:51,680
Byl to pohledný muž ze Středomoří.
217
00:22:52,680 --> 00:22:53,920
Byl okouzlující.
218
00:22:55,320 --> 00:22:58,320
Měl velmi... zvláštní pohled.
219
00:22:58,840 --> 00:23:00,480
Nikdy nevidíte jeho oči.
220
00:23:03,640 --> 00:23:04,840
Maličko šilhá,
221
00:23:05,680 --> 00:23:07,600
ale v očích má...
222
00:23:08,840 --> 00:23:09,960
pohled šelmy.
223
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Zjistili jsme, kde k setkáním docházelo.
224
00:23:22,200 --> 00:23:27,000
To byl úkryt, ve kterém se ti dva,
Maria Mesi a Matteo Messina Denaro,
225
00:23:30,520 --> 00:23:31,480
dříve setkávali.
226
00:23:45,600 --> 00:23:48,840
V tu chvíli jsme se potřebovali ujistit.
227
00:23:48,920 --> 00:23:51,160
Jediný způsob, jak to udělat,
228
00:23:51,560 --> 00:23:55,360
bylo dostat se do toho bytu
229
00:23:56,120 --> 00:23:58,880
a nainstalovat tam odposlechy.
230
00:24:02,920 --> 00:24:08,440
Konečně se nám podařilo dostat se dovnitř.
231
00:24:13,760 --> 00:24:15,760
Aspra je jediné místo,
232
00:24:15,840 --> 00:24:20,360
o kterém s určitostí víme,
že tam náš hledaný trávil nějaký čas.
233
00:24:30,440 --> 00:24:32,840
Jsem podplukovník Rocco Lo Pane
234
00:24:33,160 --> 00:24:35,480
z ředitelství pro vyšetřování mafie.
235
00:24:43,880 --> 00:24:48,120
Ve druhém patře této budovy
se nachází malý byt,
236
00:24:48,560 --> 00:24:51,120
ve kterém pobýval
Matteo Messina Denaro.
237
00:24:55,920 --> 00:25:00,080
V jeho úkrytu jsme nalezli
několik osobních předmětů,
238
00:25:00,520 --> 00:25:02,400
zlaté šperky, puzzle...
239
00:25:04,120 --> 00:25:09,720
Cigarety stejné značky, o které víme,
že ji Matteo Messina Denaro kouřil.
240
00:25:10,760 --> 00:25:13,240
Našli jsme rakouskou omáčku,
241
00:25:14,960 --> 00:25:17,360
kterou měl rád.
242
00:25:18,000 --> 00:25:19,600
A nějaké videohry.
243
00:25:21,040 --> 00:25:25,920
Věděli jsme, že rád hraje Super Maria.
244
00:25:34,360 --> 00:25:38,800
Jeho přítomnost tam byla všude znát.
245
00:25:44,160 --> 00:25:46,520
Rozhodli jsme se nainstalovat odposlechy
246
00:25:47,400 --> 00:25:51,240
a počkat, až se tam vrátí,
abychom ho mohli zatknout.
247
00:25:53,800 --> 00:25:56,360
Odposlouchávali jsme telefon,
248
00:25:56,440 --> 00:26:01,560
nastavili kamery
a zavedli spoustu dalších opatření.
249
00:26:01,960 --> 00:26:03,320
A čas ubíhal.
250
00:26:05,320 --> 00:26:06,680
Týdny, měsíce...
251
00:26:09,520 --> 00:26:11,600
Mohli jsme jenom čekat.
252
00:26:15,000 --> 00:26:19,480
Věděl, že kdyby ho někdy chytili,
253
00:26:22,360 --> 00:26:23,440
tak ho zabijí.
254
00:26:28,520 --> 00:26:30,200
Jsem si jistý,
255
00:26:31,280 --> 00:26:34,560
že měl úkryt zajištěný tak,
256
00:26:35,600 --> 00:26:41,840
že kdyby si pro něj někdy přišli,
257
00:26:42,520 --> 00:26:46,000
nejspíš by jen stiskl tlačítko
a všechny vyhodil do vzduchu.
258
00:26:51,760 --> 00:26:54,520
Matteo Messina Denaro
se už nikdy nevrátil,
259
00:26:55,200 --> 00:27:00,800
aby se v tom bytě s Mariou Mesi setkal.
260
00:27:22,000 --> 00:27:23,840
Je velmi opatrný
261
00:27:23,920 --> 00:27:26,840
a není to ten typ hledaného,
co by se skrýval
262
00:27:27,200 --> 00:27:31,640
ve sklepech a podzemních bunkrech.
263
00:27:42,000 --> 00:27:46,600
Velmi dobře ví, jak utéct.
Ví, jak by ho jeho komplicové měli krýt.
264
00:28:04,200 --> 00:28:05,240
Volali mi z Říma.
265
00:28:05,760 --> 00:28:07,760
Potřebují odtamtud dostat peníze.
266
00:28:08,160 --> 00:28:09,840
Kolik? Dvacet milionů eur.
267
00:28:11,880 --> 00:28:15,560
Spousta lidí, jak víme z odposlechů,
268
00:28:15,640 --> 00:28:19,520
o něm hovoří s úctou.
269
00:28:19,720 --> 00:28:25,000
„Siciliána musíme uctívat.“
Sicilián je přezdívka Messiny Denara.
270
00:28:28,360 --> 00:28:31,640
„Chtěl bych Siciliána
alespoň na chvíli spatřit.“
271
00:28:31,720 --> 00:28:34,440
Tyto výrazy nesmírného obdivu
272
00:28:34,520 --> 00:28:39,520
vysvětlují, proč je tak těžké
Mattea Messinu Denara zatknout.
273
00:28:56,880 --> 00:29:02,200
Žádný z mafiánů s ním velmi dlouho
neměl žádný přímý kontakt.
274
00:29:06,640 --> 00:29:09,120
Takže ho nikdo nemůže identifikovat.
275
00:29:22,240 --> 00:29:25,840
Právě kvůli tomu je nepolapitelný.
276
00:29:31,920 --> 00:29:35,280
Co se týče Messiny Denara,
nemáme na něj nic,
277
00:29:36,640 --> 00:29:40,000
co by sám napsal nebo řekl,
278
00:29:41,320 --> 00:29:44,320
abychom mohli ověřit jeho totožnost.
279
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
Myslíme si,
že taktika spálené země
280
00:29:51,680 --> 00:29:58,080
bude na tak chytrého, zkušeného
a opatrného hledaného fungovat nejlépe.
281
00:29:58,680 --> 00:30:02,800
ŘEDITELSTVÍ VYŠETŘOVÁNÍ MAFIE
282
00:30:12,520 --> 00:30:15,640
Zatýkali jsme a obviňovali
283
00:30:15,720 --> 00:30:19,480
všechny blízké Mattea Messiny Denara.
284
00:30:20,960 --> 00:30:24,560
Vyšachovali jsme ze hry všechny,
285
00:30:24,640 --> 00:30:27,280
na které by se hledaný mohl spolehnout.
286
00:30:34,840 --> 00:30:35,960
Chceme ho izolovat.
287
00:30:36,440 --> 00:30:38,200
I fyzicky.
288
00:30:40,320 --> 00:30:41,200
Vyčerpat finance.
289
00:30:43,840 --> 00:30:45,600
Doslova ho vyhladovět.
290
00:30:48,280 --> 00:30:51,680
13. PROSINCE 2013
291
00:30:57,000 --> 00:31:01,320
Osobně jsem zatknul
Patrizii Messinu Denaro.
292
00:31:02,680 --> 00:31:03,640
Jeho sestru.
293
00:31:08,120 --> 00:31:13,800
Patrizia Messina Denaro sehrála
důležitou roli jako spojka
294
00:31:14,720 --> 00:31:18,200
mezi svým bratrem a kriminální organizací.
295
00:31:21,400 --> 00:31:24,640
Vydali jsme se k ní domů v noci.
296
00:31:25,480 --> 00:31:30,760
Sama nám otevřela dveře,
nemuseli jsme je vykopnout.
297
00:31:32,080 --> 00:31:35,360
Zaujal nás jeden z obrazů.
298
00:31:36,000 --> 00:31:40,560
Portréty jejího bratra
ve stylu Andyho Warhola.
299
00:31:45,080 --> 00:31:47,160
Neřekla ani slovo,
300
00:31:48,000 --> 00:31:50,960
jen nám ukázala obrázek svého bratra
301
00:31:52,000 --> 00:31:53,880
a řekla, že ho nikdy nezradí.
302
00:31:57,400 --> 00:32:02,280
Patrizia Messina Denaro byla odsouzena
za spolčování se s mafií.
303
00:32:02,400 --> 00:32:04,000
Dostala čtrnáctiletý trest,
304
00:32:04,280 --> 00:32:08,480
který si odpykává
ve věznici se zvýšenou ostrahou.
305
00:32:11,560 --> 00:32:15,160
Hraje s námi na tichou domácnost,
306
00:32:15,960 --> 00:32:18,600
což je pro dámy od mafie typické.
307
00:32:22,160 --> 00:32:25,760
Jak mohlo vyšetřování postupovat dál
a bojovat proti
308
00:32:25,840 --> 00:32:32,360
vojenské struktuře Cosa Nostry,
jejímu vedení a celé organizaci,
309
00:32:33,160 --> 00:32:38,760
když jsme neměli nikoho uvnitř,
kdo by nám hlásil
310
00:32:39,200 --> 00:32:42,000
jména, akce a projekty?
311
00:32:48,280 --> 00:32:49,840
Za posledních třicet let
312
00:32:50,560 --> 00:32:56,400
boje proti mafii se těch, co by
spolupracovali, našlo méně než tucet.
313
00:32:59,680 --> 00:33:03,040
S Messinou Denarem se známe
už od devadesátých let.
314
00:33:05,280 --> 00:33:07,800
V roce 1993 jsem byl zatčen.
315
00:33:08,840 --> 00:33:09,920
Bylo to 4. června.
316
00:33:13,200 --> 00:33:18,800
Rozhodl jsem se spolupracovat,
protože mi vyšetřovatelé během našich...
317
00:33:20,840 --> 00:33:24,400
častých sezení říkali: „Pomozte nám
tu válečnou mašinérii zastavit.“
318
00:33:24,560 --> 00:33:27,120
Rozhodl jsem se.
Jednou jsem řekl: „Pomůžu vám.“
319
00:33:27,920 --> 00:33:32,680
BÝVALÝ MAFIÁN, INFORMÁTOR
320
00:33:33,640 --> 00:33:36,480
O pár dní později si mě zavolali
321
00:33:36,560 --> 00:33:39,880
a řekli mi: „Poslouchejte...
Oni unesli vašeho syna.“
322
00:33:46,360 --> 00:33:48,040
SICÍLIE
323
00:33:48,120 --> 00:33:50,040
PROVINCIE PALERMO
324
00:33:58,600 --> 00:34:00,240
Nejhorším příkladem
325
00:34:02,320 --> 00:34:05,080
je únos mladého Di Mattea,
326
00:34:07,280 --> 00:34:13,239
který se neprovinil ničím jiným,
než že byl synem spolupracujícího svědka.
327
00:34:17,679 --> 00:34:24,639
VĚZENÍ MLADÉHO DI MATTEA
328
00:34:33,400 --> 00:34:36,159
Chlapec byl unesen
329
00:34:36,239 --> 00:34:39,520
na konci své lekce jízdy na koni.
330
00:34:48,600 --> 00:34:50,480
Poslali mi fotku
331
00:34:50,679 --> 00:34:55,400
a Giuseppovo tričko. Později
tu fotku poslali do novin.
332
00:34:57,520 --> 00:35:01,320
Samozřejmě, že to bolí.
Když si vybavím svého syna na té fotce...
333
00:35:02,840 --> 00:35:04,160
Chtěli mě umlčet.
334
00:35:05,480 --> 00:35:09,920
Když se podíváte na fotky
Giuseppa na koni, usmívá se.
335
00:35:12,520 --> 00:35:14,440
Ten úsměv, to byl Giuseppe.
336
00:35:16,640 --> 00:35:17,680
Zlaté dítě.
337
00:35:22,240 --> 00:35:25,040
Drželi ho na různých místech.
338
00:35:26,400 --> 00:35:28,040
Někdy v domech,
339
00:35:28,120 --> 00:35:31,320
jindy v podzemních bunkrech.
340
00:35:34,240 --> 00:35:39,240
Ale když se dostal k Messinovi Denarovi,
prošel si peklem.
341
00:35:44,240 --> 00:35:47,640
Svázali ho provazy a řetězy.
342
00:35:49,360 --> 00:35:53,200
Vylévali si na tom dítěti zlost,
343
00:35:53,920 --> 00:35:56,800
kterou měli na jeho otce,
344
00:35:57,680 --> 00:36:00,480
protože spolupracoval s úřady.
345
00:36:01,240 --> 00:36:04,160
Mého syna drželi v podmínkách,
které byly...
346
00:36:06,240 --> 00:36:07,080
nelidské.
347
00:36:08,120 --> 00:36:11,760
Strávil 779 dní v pekle.
348
00:36:36,520 --> 00:36:40,120
Snažili se mě umlčet
všemi možnými prostředky.
349
00:36:42,760 --> 00:36:46,080
Ale já jim řekl, že mě nemůžou zastavit.
350
00:36:51,040 --> 00:36:52,560
Nakonec ho zabili.
351
00:36:52,800 --> 00:36:55,680
Oběsili ho a rozpustili v kyselině.
352
00:36:57,320 --> 00:37:00,400
Chápete, co říkám? Já ani nevím...
353
00:37:00,480 --> 00:37:03,320
Když nad tím přemýšlím,
nemůžu tomu vůbec uvěřit.
354
00:37:08,760 --> 00:37:11,720
Pro mě je Messina Denaro bestie.
355
00:37:22,680 --> 00:37:23,520
Myslím...
356
00:37:23,920 --> 00:37:27,080
že už nemůže vylézt z díry,
357
00:37:27,680 --> 00:37:31,400
ve které se skrývá,
358
00:37:32,920 --> 00:37:36,160
protože nikomu nemůže věřit.
359
00:37:40,160 --> 00:37:41,760
Jeho pravá ruka ho zradila,
360
00:37:42,160 --> 00:37:44,240
pak ho zradil další.
361
00:37:44,480 --> 00:37:48,000
Spolupracující svědek Cimarosa
jeho rodině dost uškodil.
362
00:37:48,080 --> 00:37:50,200
SICÍLIE
363
00:37:50,280 --> 00:37:52,320
PROVINCIE TRAPANI
364
00:37:59,960 --> 00:38:04,160
Lorenzo Cimarosa byl jediný příbuzný
Messina Denary,
365
00:38:05,120 --> 00:38:08,040
který s justičním systémem
kdy spolupracoval.
366
00:38:09,720 --> 00:38:13,680
Hledaný Cimarosovi svěřoval
hodně důležitých úkolů.
367
00:38:14,080 --> 00:38:19,640
Cimarosa Denara zastupoval
na schůzkách s ostatními mafiány.
368
00:38:21,040 --> 00:38:25,800
Cimarosovi chodily peníze,
které ostatní mafiánské rodiny
369
00:38:25,880 --> 00:38:28,960
vyplácely Matteu Messinovi Denarovi.
370
00:38:35,320 --> 00:38:40,840
Jsem pyšným synem jednoho zrádce mafie.
371
00:38:44,760 --> 00:38:46,760
Úplně poprvé
372
00:38:47,040 --> 00:38:51,240
bylo mlčení ze strany
rodiny Messina Denaro prolomeno.
373
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
Jmenuji se Giuseppe Cimarosa
374
00:39:00,040 --> 00:39:03,320
a jsem příbuzný rodiny Messina Denaro.
375
00:39:03,920 --> 00:39:07,440
DENARŮV BRATRANEC Z DRUHÉHO KOLENE
376
00:39:07,720 --> 00:39:09,840
Tu noc, co byl můj otec zatčen,
377
00:39:09,920 --> 00:39:13,640
se okamžitě nabídl,
že bude s úřady spolupracovat.
378
00:39:14,240 --> 00:39:18,600
Všechny to šokovalo,
protože nikdo nemohl předpokládat,
379
00:39:19,280 --> 00:39:21,360
že člen rodiny Messina Denaro
380
00:39:21,760 --> 00:39:24,320
sám nabídne spolupráci.
381
00:39:27,120 --> 00:39:30,800
Ale chtěl se toho břemene zbavit.
382
00:39:30,880 --> 00:39:33,080
To šlo jedině tak, že bude mluvit.
383
00:39:36,200 --> 00:39:38,520
Můj otec již zemřel přirozenou smrtí.
384
00:39:46,120 --> 00:39:48,280
Znal lidi, znal fakta.
385
00:39:48,920 --> 00:39:54,440
Řekl jim všechno, co věděl.
386
00:40:12,200 --> 00:40:14,280
Když můj otec začal spolupracovat,
387
00:40:14,520 --> 00:40:17,960
naše životy se proměnily v živoucí peklo.
388
00:40:22,240 --> 00:40:25,560
Když jsem byl pracovně mimo město,
dozvěděl jsem se,
389
00:40:25,880 --> 00:40:27,920
že byl hrob mého otce znesvěcen,
390
00:40:28,240 --> 00:40:33,480
náhrobek zničen,
socha anděla zbourána.
391
00:40:38,760 --> 00:40:41,000
Nabídli nám program na ochranu svědků,
392
00:40:42,040 --> 00:40:44,960
ale nepřijali jsme ho,
393
00:40:45,160 --> 00:40:50,440
protože bychom se museli přestěhovat
jinam, změnit si jména, žít bůhvíkde.
394
00:40:50,520 --> 00:40:52,720
To byla příliš vysoká cena.
395
00:41:00,440 --> 00:41:02,920
Mám o svoji rodinu, o svoji matku, strach.
396
00:41:06,200 --> 00:41:10,920
SESTŘENICE MATTEA MESSINY DENARA
397
00:41:11,480 --> 00:41:13,320
Nalej mi do té sklenice vodu.
398
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
Basta.
399
00:41:32,960 --> 00:41:37,320
Jdete po ulici a lidé se na vás dívají,
pomlouvají vás za zády.
400
00:41:37,400 --> 00:41:41,440
Ukazují si na vás,
ale nechtějí s vámi mluvit.
401
00:41:43,560 --> 00:41:44,840
Jste v izolaci.
402
00:41:48,920 --> 00:41:54,920
Rodinu si naneštěstí nemůžete vybrat.
Přála bych si, aby to šlo...
403
00:42:01,600 --> 00:42:03,480
Ale s těmito lidmi prostě
404
00:42:05,440 --> 00:42:06,560
nemáte na vybranou.
405
00:42:07,200 --> 00:42:08,200
Nemůžete říct ne.
406
00:42:09,800 --> 00:42:12,680
Kdo o tom rozhoduje?
O čem přesně mluvíte?
407
00:42:13,120 --> 00:42:16,920
Mluvím obecně o mafii,
o celé téhle situaci.
408
00:42:17,560 --> 00:42:19,560
Mami, tys věděla, o koho jde.
409
00:42:21,000 --> 00:42:24,240
Musíš jí to říct. Nemůžu říct,
že bych to věděl a ty ne.
410
00:42:24,320 --> 00:42:26,800
Ptala se, jestli jsi věděla,
co jsou Denarovi zač.
411
00:42:26,880 --> 00:42:30,120
Věděla jsi, že patří k mafii.
Všichni to věděli a ty ne?
412
00:42:31,400 --> 00:42:33,160
- Táta umřel.
- Je to těžké!
413
00:42:33,240 --> 00:42:35,640
Obětoval se pro nás. Je po smrti.
414
00:42:36,120 --> 00:42:38,880
Musíš mluvit o Denarových, ne o mafii.
415
00:42:38,960 --> 00:42:40,320
Vypadá to, že se bojíš.
416
00:42:40,400 --> 00:42:42,120
Giuseppe.
417
00:42:42,600 --> 00:42:43,840
Já se nebojím.
418
00:42:51,120 --> 00:42:52,600
Nebojím se, Giuseppe.
419
00:42:58,240 --> 00:43:00,880
Dnes je Matteo Messina Denaro...
420
00:43:03,280 --> 00:43:09,280
posledním a nejdůležitějším
bossem Cosa Nostry na útěku.
421
00:43:11,280 --> 00:43:15,200
Dokud je na útěku,
Cosa Nostra zůstane naživu.
422
00:43:30,480 --> 00:43:34,520
Očividně si pro sebe pořád nechává
obrovská tajemství
423
00:43:35,400 --> 00:43:41,520
a příběh, který ztělesňuje,
pravděpodobně skončí jeho zatčením.
424
00:44:04,480 --> 00:44:09,120
Jediný tah, co by dnes mohl udělat,
je začít spolupracovat se státem.
425
00:44:14,520 --> 00:44:17,360
To je to jediné, co může udělat.
Jinak to nejde.
426
00:44:18,040 --> 00:44:21,120
Měli by ho zavřít
a zahodit klíč od jeho cely.
427
00:44:36,320 --> 00:44:40,520
Cosa Nostra má své řecké tragédie.
428
00:44:40,720 --> 00:44:42,920
Každý z bossů prožívá tu svoji,
429
00:44:43,080 --> 00:44:46,120
od první zrady až po finální zatčení.
430
00:44:49,560 --> 00:44:55,080
Jen čas může ukázat,
zda se naše snahy ve vyšetřování vyplatí.
431
00:44:58,080 --> 00:45:01,120
Myslím, že ho chytíme.
432
00:45:01,440 --> 00:45:06,000
Ale nedokážu předpovědět,
kdy a jak se to stane.
433
00:45:07,120 --> 00:45:09,040
Určitě ho ale budeme hledat dál.