1 00:00:11,800 --> 00:00:17,960 14. ZÁŘÍ 1992 2 00:00:30,440 --> 00:00:34,360 Na konci své směny jsem kolem 13:50 odpoledne... 3 00:00:36,560 --> 00:00:41,040 BÝVALÝ POLICISTA 4 00:00:41,960 --> 00:00:43,920 ...opustil okrsek a odjel z práce 5 00:00:45,560 --> 00:00:49,640 ve Fiatu Panda. Bylo na něm potřeba vyměnit brzdové destičky, 6 00:00:50,160 --> 00:00:51,720 tak jsem musel jet pomalu. 7 00:00:57,200 --> 00:00:58,760 Když jsem dojel k pobřeží, 8 00:01:01,640 --> 00:01:06,120 uslyšel jsem, jak nějaké auto prudce zrychluje. 9 00:01:07,200 --> 00:01:10,800 Nejelo v protisměru, 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,120 ale blížilo se ke mně zezadu. 11 00:01:17,840 --> 00:01:20,440 Řídil ho Matteo Messina Denaro. 12 00:01:23,800 --> 00:01:29,240 Tento muž se se mnou pozdravil prostřednictvím brokovnice. 13 00:01:29,640 --> 00:01:32,560 Vyklonil se z okénka a vystřelil na mě. 14 00:01:35,760 --> 00:01:39,400 Po výstřelu jsem ucítil, že mi teče krev. 15 00:01:41,480 --> 00:01:43,800 Instinktivně jsem se přikrčil. 16 00:01:44,520 --> 00:01:45,360 Zastavil jsem. 17 00:01:47,040 --> 00:01:49,240 Oni o pár metrů dál zastavili taky. 18 00:01:50,800 --> 00:01:53,960 Vystoupil jsem, sáhl po zbrani a vystřelil na ně. 19 00:01:54,040 --> 00:01:58,520 Tentokrát na mě začal pálit muž s kalašnikovem. 20 00:02:02,960 --> 00:02:06,480 Díkybohu nebo snad díky osudu s tím přestal, 21 00:02:06,920 --> 00:02:08,800 podívali se na mě a pak odjeli. 22 00:02:13,640 --> 00:02:17,880 Myslíte si, že toto napadení mohlo souviset s vaší prací? 23 00:02:19,920 --> 00:02:26,920 Na okrsku řešíme mafii a drogy, velké i menší případy, všechno možné. 24 00:02:27,200 --> 00:02:28,520 Děláme toho hodně. 25 00:02:32,960 --> 00:02:38,240 Matteo Messina Denaro je nejhledanější člověk z mafiánské organizace Cosa Nostra. 26 00:02:42,480 --> 00:02:43,920 Jednou mi řekl: 27 00:02:44,000 --> 00:02:48,240 „Nechal jsem za sebou už tolik těl, že bych mohl mít soukromý hřbitov.“ 28 00:02:54,360 --> 00:02:57,040 Dostane se na místo, kde se pohybuje jeho cíl. 29 00:02:57,120 --> 00:02:59,720 Jako by o nic nešlo, vytáhne zbraň a prásk. 30 00:03:02,200 --> 00:03:08,200 Matteo Messina Denaro představuje důvod, proč se tenkrát v zemi začalo oplácet. 31 00:03:13,480 --> 00:03:19,920 Jak se Denarovi podařilo zůstat na svobodě, to je otázka za milion dolarů. 32 00:03:24,880 --> 00:03:26,480 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 33 00:03:56,480 --> 00:03:57,880 POSLEDNÍ KMOTR COSA NOSTRY 34 00:03:57,960 --> 00:04:03,520 Matteo Messina Denaro je posledním kmotrem na černé listině nejnebezpečnějších... 35 00:04:03,600 --> 00:04:07,760 HLEDANÝ ZA MNOHONÁSOBNÉ VRAŽDY, TERORISTICKÉ ÚTOKY A ORGANIZOVANÝ ZLOČIN 36 00:04:07,840 --> 00:04:11,040 Boss Cosa Nostry, který je na útěku už od roku 1993... 37 00:04:11,120 --> 00:04:13,800 Messina Denaro je nepolapitelným přízrakem. 38 00:04:19,839 --> 00:04:22,200 SICÍLIE, ITÁLIE 39 00:04:55,840 --> 00:04:59,240 Od roku 2007 jsem pod vládní ochranou... 40 00:05:03,800 --> 00:05:06,960 protože jsem obdržel výhrůžky smrtí. 41 00:05:12,840 --> 00:05:17,360 INVESTIGATIVNÍ ŽURNALISTA 42 00:05:18,320 --> 00:05:22,360 Jmenuji se Lirio Abbate a mafii vyšetřuji už 28 let. 43 00:05:31,360 --> 00:05:34,280 V osmdesátých letech 44 00:05:34,880 --> 00:05:37,320 bylo v obecném povědomí, 45 00:05:38,320 --> 00:05:40,720 že celou tuto oblast ovládá mafie. 46 00:05:44,160 --> 00:05:47,640 Veškeré místní dění 47 00:05:48,080 --> 00:05:49,560 měla pod kontrolou mafie, 48 00:05:50,240 --> 00:05:53,240 od ekonomiky přes podnikání až po politiku. 49 00:05:53,320 --> 00:05:55,080 EVROPA 50 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 ITÁLIE 51 00:05:57,360 --> 00:05:59,840 SICÍLIE 52 00:06:11,520 --> 00:06:13,480 Vedení organizace, 53 00:06:13,560 --> 00:06:17,360 které se, jak jsme později zjistili, říká Cosa Nostra, 54 00:06:19,240 --> 00:06:22,320 padlo do rukou muže jménem Salvatore Riina. 55 00:06:29,520 --> 00:06:31,920 Je to zvíře zodpovědné za tisíce vražd. 56 00:06:36,960 --> 00:06:39,360 Stal se z něj nevýše postavený člověk 57 00:06:39,440 --> 00:06:40,800 v této organizaci 58 00:06:40,880 --> 00:06:42,520 a každý se ho bál. 59 00:06:45,480 --> 00:06:48,960 Následovaly dny strašlivého teroru. 60 00:06:49,320 --> 00:06:53,400 Každý den bylo několik lidí zastřeleno. 61 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Nacházeli jsme 62 00:06:58,400 --> 00:07:01,840 těla, která měla useknutou hlavu, 63 00:07:01,920 --> 00:07:04,440 která zůstala v autech... 64 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 Nebo byla jinak znetvořena. 65 00:07:19,960 --> 00:07:21,560 Matteo Messina Denaro 66 00:07:21,640 --> 00:07:23,720 se narodil do mafiánské rodiny. 67 00:07:25,040 --> 00:07:26,880 Dával ten fakt na odiv, 68 00:07:27,280 --> 00:07:31,440 aby lidé věděli, že je od mafie a že se ho musí bát. 69 00:07:37,240 --> 00:07:40,200 Zabil těhotnou ženu jen proto, 70 00:07:40,320 --> 00:07:44,000 že to byla přítelkyně někoho, koho nemohl vystát. 71 00:07:46,240 --> 00:07:49,320 Mafiánská rodina Messina Denaro 72 00:07:49,400 --> 00:07:52,960 byla a je důležitým hráčem v oblasti Trapani. 73 00:07:56,160 --> 00:07:58,160 Jeho otec byl mafiánský boss. 74 00:08:04,800 --> 00:08:06,240 SICÍLIE 75 00:08:06,320 --> 00:08:09,040 PROVINCIE TRAPANI 76 00:08:40,000 --> 00:08:42,760 Matteo Messina Denaro je můj přítel. 77 00:08:50,520 --> 00:08:52,200 Jmenuji se Giuseppe Fontana. 78 00:08:52,720 --> 00:08:56,720 Po 18 dlouhých letech ve vězení jsem byl v roce 2012 propuštěn. 79 00:09:03,160 --> 00:09:07,800 PŘÍTEL MATTEA MESSINY DENARA 80 00:09:08,200 --> 00:09:10,760 Don Ciccio, otec Mattea Messiny Denara, 81 00:09:11,000 --> 00:09:14,040 byl jedním z těch, kteří měli zemřít. 82 00:09:17,440 --> 00:09:21,440 „Toto“ Riina všechny bosse z jednotlivých provincií nahradil tak, 83 00:09:23,120 --> 00:09:29,360 že je nechal zabít. Nevím přesně proč, ale Don Ciccio toho byl ušetřen. 84 00:09:33,680 --> 00:09:38,040 Z vděčnosti pak Riinovi svěřil svého syna. 85 00:09:40,760 --> 00:09:47,200 V ten moment se z něj stal jeho oblíbený kmotřenec. 86 00:09:51,040 --> 00:09:54,040 Matteo se všemu naučil u Riiny. 87 00:09:54,120 --> 00:10:00,480 Jako mladý muž následoval ostatní zkušenější zabijáky a mafiány... 88 00:10:01,280 --> 00:10:04,920 a byl ideálním kriminálním žákem. 89 00:10:17,520 --> 00:10:21,280 Messina Denaro vraždil, vydíral 90 00:10:21,360 --> 00:10:25,400 a dělal vše, co bylo potřeba dělat. Stejně jako já byl vojákem. 91 00:10:27,600 --> 00:10:29,360 Riina vydával rozkazy. 92 00:10:31,240 --> 00:10:35,720 Jsem Santino Di Matteo, bývalý mafián a spolupracující svědek. 93 00:10:39,000 --> 00:10:40,880 Nikdy neřeknu, kde žiji. 94 00:10:41,880 --> 00:10:43,880 Čím méně lidí to ví, tím lépe, ne? 95 00:10:47,680 --> 00:10:52,520 Musíte svému strachu čelit, musíte s ním žít. 96 00:11:18,800 --> 00:11:22,880 Posílali nás z místa na místo, všude jsme páchali vraždy. 97 00:11:25,560 --> 00:11:30,280 To jsme dělali od 80. let do roku 1992. 98 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 A tak jsme se postupně... 99 00:11:34,320 --> 00:11:36,080 začali seznamovat 100 00:11:36,480 --> 00:11:38,440 s Messinou Denarem. 101 00:11:40,320 --> 00:11:42,480 Tu noc jsme se potkali v Alcamu. 102 00:11:43,120 --> 00:11:44,640 Vydali jsme se na farmu. 103 00:11:45,960 --> 00:11:47,920 Protože jsme tam měli vraždit. 104 00:11:50,120 --> 00:11:55,040 Myslím, že šlo o dvojitou vraždu a společně jsme zavraždili otce i syna. 105 00:12:05,120 --> 00:12:07,760 Messina Denaro vytáhl zbraň a vystřelil. 106 00:12:12,640 --> 00:12:15,040 Takže jsme ty dva lidi zastřelili. 107 00:12:15,400 --> 00:12:19,160 A pak jsme v naprostém klidu předali tašku se zbraněmi. 108 00:12:19,760 --> 00:12:23,160 Pak jsme se prostě vrátili do Alcama, jako by o nic nešlo, 109 00:12:23,280 --> 00:12:26,320 a zašli jsme si na kávu ke snídani. 110 00:12:29,280 --> 00:12:32,040 Toho chlapa jen tak něco nevyděsilo. 111 00:12:32,240 --> 00:12:34,120 Byl to mafián tělem i duší. 112 00:12:51,360 --> 00:12:52,560 Vnímal jsem ho jako 113 00:12:53,000 --> 00:12:55,920 chladného, klidného agenta, jako je agent 007. 114 00:12:56,000 --> 00:12:58,880 Že přijde domů, poslechne si klasickou hudbu, 115 00:12:59,760 --> 00:13:03,480 dá si sklenku vína a pak se rozhodne, že je potřeba vystřílet... 116 00:13:05,320 --> 00:13:06,600 dvě stovky nepřátel. 117 00:13:07,000 --> 00:13:11,880 To vše samozřejmě velmi inteligentně a strategicky. 118 00:13:15,120 --> 00:13:18,840 Když udeří mafie, obvykle použije zbraň a tlumič. 119 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 Dnes tomu v Palermu na Sicílii bylo jinak. 120 00:13:25,800 --> 00:13:30,080 23. KVĚTNA 1992 121 00:13:30,600 --> 00:13:33,920 Udeřili s bombou, která mohla obsahovat až tunu výbušnin. 122 00:13:34,000 --> 00:13:37,480 Cílem byl klíčový žalobce v kauzách mafie, Giovanni Falcone. 123 00:13:38,000 --> 00:13:42,080 On a šest dalších osob zemřelo, když jejich konvoj vyletěl do vzduchu. 124 00:13:49,360 --> 00:13:52,640 ...dramatické, válečné scény... 125 00:14:05,720 --> 00:14:07,960 O 57 DNÍ POZDĚJI 126 00:14:08,360 --> 00:14:09,800 Soudce Paolo Borsellino 127 00:14:09,880 --> 00:14:14,280 byl včera zavražděn, méně než dva měsíce po vraždě Giovanniho Falconeho. 128 00:14:15,200 --> 00:14:18,920 Šlo o dva nejvyšší vyšetřovatele v kauzách mafie. 129 00:14:31,480 --> 00:14:33,360 Soudci Falcone a Borsellino 130 00:14:33,440 --> 00:14:35,680 byli nepřátelé organizace Cosa Nostra. 131 00:14:35,760 --> 00:14:40,360 Zrovna oni dva stáli za prvním velkým soudním řízením s Cosa Nostrou. 132 00:14:40,920 --> 00:14:45,520 Právě oni dva mafii ublížili nejvíc. 133 00:15:05,120 --> 00:15:08,120 Matteo Messina Denaro byl členem 134 00:15:08,200 --> 00:15:10,640 soukromé rady vyhrazené jen pro povolané, 135 00:15:10,720 --> 00:15:16,320 prostřednictvím které Riina naplánoval nájemné vraždy Falconeho a Borsellina. 136 00:15:21,280 --> 00:15:23,640 Vzdáváme poslední poctu. 137 00:15:25,040 --> 00:15:27,880 Tímto křesťanským obřadem se loučíme 138 00:15:28,400 --> 00:15:31,560 a vyjadřujeme svoji lásku... 139 00:15:31,800 --> 00:15:34,280 Pamatuji si na ty pohřby. 140 00:15:37,280 --> 00:15:40,440 Lidé byli naštvaní. 141 00:15:44,200 --> 00:15:45,760 Proto jsme si... 142 00:15:47,960 --> 00:15:52,720 Uvědomíte si, že žijete na území mafie... 143 00:15:58,280 --> 00:16:01,640 ...jsem vdova po policistovi Vitu Schifanim, mém Vitovi. 144 00:16:03,840 --> 00:16:08,080 Obracím se teď k lidem z mafie, protože tady jsou. 145 00:16:09,440 --> 00:16:12,320 Může vám být odpuštěno. 146 00:16:12,480 --> 00:16:15,480 Odpustím vám, ale musíte teď padnout na kolena. 147 00:16:16,400 --> 00:16:20,560 Pokud máte odvahu se změnit. Ale nemají. Nezmění se. 148 00:16:24,680 --> 00:16:25,880 Pokud máte odvahu... 149 00:16:26,600 --> 00:16:30,400 ...se změnit. Změnit se. 150 00:16:34,800 --> 00:16:38,680 Nechtějí se změnit. Nezmění se... 151 00:16:50,640 --> 00:16:55,680 Útoky na Falconeho a Borsellina změnily italskou historii. 152 00:17:20,520 --> 00:17:24,599 Nebyly to ty nejhorší časy jen pro Sicílii, ale pro celou Itálii. 153 00:17:26,359 --> 00:17:27,480 Bylo mi třicet let. 154 00:17:28,359 --> 00:17:29,200 Téměř. 155 00:17:35,320 --> 00:17:37,160 Jsem Massimo Russo, prokurátor. 156 00:17:37,240 --> 00:17:41,840 Mezi lety 1991 a 2007 jsem pracoval na případech Cosa Nostry. 157 00:17:42,960 --> 00:17:45,720 A šel jsem po Matteu Messinovi Denarovi. 158 00:17:48,800 --> 00:17:51,200 V jednu chvíli jsem měl pět bodyguardů. 159 00:17:51,280 --> 00:17:58,280 Pronikali jsme se do neprobádaných vod a do nesmírně nebezpečných situací. 160 00:17:59,360 --> 00:18:02,320 Ale také jsme zažili několik velkých vítězství. 161 00:18:07,880 --> 00:18:11,520 15. LEDNA 1993 162 00:18:11,600 --> 00:18:15,600 Mám pro vás dobré zprávy. 163 00:18:18,520 --> 00:18:20,200 Naše vláda 164 00:18:20,280 --> 00:18:24,040 a občanská společnost konečně spatřily, jaké monstrum 165 00:18:24,320 --> 00:18:27,360 jsme v naší zemi měli. 166 00:18:27,440 --> 00:18:30,920 Byl identifikován a polapen. 167 00:18:33,040 --> 00:18:36,720 Naši karabiniéři dnes ráno v Palermu 168 00:18:37,320 --> 00:18:39,960 zatkli Riinu Salvatoreho. 169 00:18:44,880 --> 00:18:48,680 Italská policie dnes mafii zasadila značnou ránu, 170 00:18:48,760 --> 00:18:51,400 když byl Salvatore „Toto“ Riina zatčen. 171 00:18:52,280 --> 00:18:53,760 Údajný boss všech bossů. 172 00:18:57,400 --> 00:19:00,080 Riina, který dvacet let unikal zákonu... 173 00:19:01,880 --> 00:19:04,120 Od Riinova zatčení uběhlo šest měsíců. 174 00:19:04,280 --> 00:19:07,440 Pozornost se poprvé obrátila 175 00:19:07,520 --> 00:19:09,760 na Mattea Messinu Denara. 176 00:19:14,920 --> 00:19:17,440 V ten moment se z něj stal muž na útěku. 177 00:19:17,520 --> 00:19:20,960 Je samozřejmé, že se za účelem jeho polapení daly do pohybu 178 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 všemožné strategie. 179 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 V roce 1996 180 00:19:33,000 --> 00:19:38,880 jsme měli určitou představu o tom, kde se Matteo Messina Denaro nachází. 181 00:19:41,360 --> 00:19:44,120 SICÍLIE 182 00:19:44,200 --> 00:19:47,320 PROVINCIE TRAPANI 183 00:19:47,720 --> 00:19:49,480 POLICIE 184 00:19:52,440 --> 00:19:55,960 Dobře si to pamatuji, bylo to v roce 1996. 185 00:19:56,920 --> 00:20:02,680 BÝVALÝ POLICISTA 186 00:20:06,240 --> 00:20:09,240 Hlídkový vůz zastavil vozidlo kvůli prohlídce. 187 00:20:11,760 --> 00:20:13,880 Při prohledávání 188 00:20:13,960 --> 00:20:16,320 našli plastovou krabici, 189 00:20:16,400 --> 00:20:21,440 která obsahovala desítky a desítky pizzini. 190 00:20:23,920 --> 00:20:26,680 Pizzini jsou dopisy, 191 00:20:27,200 --> 00:20:31,000 skrze které hledaní komunikují 192 00:20:31,080 --> 00:20:34,160 se svými nohsledy v mafiánské rodině. 193 00:20:37,640 --> 00:20:40,920 Analýza jednoho dopisu podepsaného „Mari“ 194 00:20:43,040 --> 00:20:47,000 vedla k tomu, že státní policie identifikovala Mariu Mesi. 195 00:20:50,200 --> 00:20:54,200 Odkazovala se na místo, 196 00:20:54,280 --> 00:20:55,960 kde se dva milenci, 197 00:20:56,040 --> 00:20:59,600 tato žena a Matteo Messina Denaro, 198 00:20:59,680 --> 00:21:01,120 dříve setkávali. 199 00:21:13,520 --> 00:21:15,600 Nicméně... 200 00:21:16,080 --> 00:21:21,800 Nepodařilo se nám to tajné místo najít. 201 00:21:25,080 --> 00:21:28,640 V květnu roku 1996 202 00:21:30,560 --> 00:21:34,760 jedna z hlídek oznámila přítomnost ženy. 203 00:21:35,160 --> 00:21:40,800 ASPRA, SICÍLIE 204 00:21:41,840 --> 00:21:46,400 Podezřele se pohybovala po ulicích Aspry a byla v přestrojení. 205 00:21:50,360 --> 00:21:56,760 Tato osoba na sobě měla plášť, klobouk, brýle a nákrčník. 206 00:21:56,840 --> 00:22:01,320 Abychom nepoznali, o koho se jedná. 207 00:22:01,640 --> 00:22:06,960 Opravdu nás to zaujalo a někdo si pak řekl: „Tak počkat.“ 208 00:22:09,120 --> 00:22:14,400 Jak se ta postava blížila k ulici Milwaukee, 209 00:22:14,520 --> 00:22:19,960 začala si sundávat klobouk, brýle i nákrčník. 210 00:22:20,240 --> 00:22:22,400 V ten moment jeden z policistů řekl: 211 00:22:22,480 --> 00:22:23,880 „To je Maria Mesi.“ 212 00:22:34,040 --> 00:22:36,840 Byl to opravdový gentleman z minulosti. 213 00:22:37,080 --> 00:22:40,880 Dokázal se ženám dvořit... 214 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 PŘÍTEL MATTEA MESSINY DENARA 215 00:22:42,480 --> 00:22:47,160 ...velmi romantickým a svůdným způsobem. 216 00:22:48,640 --> 00:22:51,680 Byl to pohledný muž ze Středomoří. 217 00:22:52,680 --> 00:22:53,920 Byl okouzlující. 218 00:22:55,320 --> 00:22:58,320 Měl velmi... zvláštní pohled. 219 00:22:58,840 --> 00:23:00,480 Nikdy nevidíte jeho oči. 220 00:23:03,640 --> 00:23:04,840 Maličko šilhá, 221 00:23:05,680 --> 00:23:07,600 ale v očích má... 222 00:23:08,840 --> 00:23:09,960 pohled šelmy. 223 00:23:18,840 --> 00:23:21,680 Zjistili jsme, kde k setkáním docházelo. 224 00:23:22,200 --> 00:23:27,000 To byl úkryt, ve kterém se ti dva, Maria Mesi a Matteo Messina Denaro, 225 00:23:30,520 --> 00:23:31,480 dříve setkávali. 226 00:23:45,600 --> 00:23:48,840 V tu chvíli jsme se potřebovali ujistit. 227 00:23:48,920 --> 00:23:51,160 Jediný způsob, jak to udělat, 228 00:23:51,560 --> 00:23:55,360 bylo dostat se do toho bytu 229 00:23:56,120 --> 00:23:58,880 a nainstalovat tam odposlechy. 230 00:24:02,920 --> 00:24:08,440 Konečně se nám podařilo dostat se dovnitř. 231 00:24:13,760 --> 00:24:15,760 Aspra je jediné místo, 232 00:24:15,840 --> 00:24:20,360 o kterém s určitostí víme, že tam náš hledaný trávil nějaký čas. 233 00:24:30,440 --> 00:24:32,840 Jsem podplukovník Rocco Lo Pane 234 00:24:33,160 --> 00:24:35,480 z ředitelství pro vyšetřování mafie. 235 00:24:43,880 --> 00:24:48,120 Ve druhém patře této budovy se nachází malý byt, 236 00:24:48,560 --> 00:24:51,120 ve kterém pobýval Matteo Messina Denaro. 237 00:24:55,920 --> 00:25:00,080 V jeho úkrytu jsme nalezli několik osobních předmětů, 238 00:25:00,520 --> 00:25:02,400 zlaté šperky, puzzle... 239 00:25:04,120 --> 00:25:09,720 Cigarety stejné značky, o které víme, že ji Matteo Messina Denaro kouřil. 240 00:25:10,760 --> 00:25:13,240 Našli jsme rakouskou omáčku, 241 00:25:14,960 --> 00:25:17,360 kterou měl rád. 242 00:25:18,000 --> 00:25:19,600 A nějaké videohry. 243 00:25:21,040 --> 00:25:25,920 Věděli jsme, že rád hraje Super Maria. 244 00:25:34,360 --> 00:25:38,800 Jeho přítomnost tam byla všude znát. 245 00:25:44,160 --> 00:25:46,520 Rozhodli jsme se nainstalovat odposlechy 246 00:25:47,400 --> 00:25:51,240 a počkat, až se tam vrátí, abychom ho mohli zatknout. 247 00:25:53,800 --> 00:25:56,360 Odposlouchávali jsme telefon, 248 00:25:56,440 --> 00:26:01,560 nastavili kamery a zavedli spoustu dalších opatření. 249 00:26:01,960 --> 00:26:03,320 A čas ubíhal. 250 00:26:05,320 --> 00:26:06,680 Týdny, měsíce... 251 00:26:09,520 --> 00:26:11,600 Mohli jsme jenom čekat. 252 00:26:15,000 --> 00:26:19,480 Věděl, že kdyby ho někdy chytili, 253 00:26:22,360 --> 00:26:23,440 tak ho zabijí. 254 00:26:28,520 --> 00:26:30,200 Jsem si jistý, 255 00:26:31,280 --> 00:26:34,560 že měl úkryt zajištěný tak, 256 00:26:35,600 --> 00:26:41,840 že kdyby si pro něj někdy přišli, 257 00:26:42,520 --> 00:26:46,000 nejspíš by jen stiskl tlačítko a všechny vyhodil do vzduchu. 258 00:26:51,760 --> 00:26:54,520 Matteo Messina Denaro se už nikdy nevrátil, 259 00:26:55,200 --> 00:27:00,800 aby se v tom bytě s Mariou Mesi setkal. 260 00:27:22,000 --> 00:27:23,840 Je velmi opatrný 261 00:27:23,920 --> 00:27:26,840 a není to ten typ hledaného, co by se skrýval 262 00:27:27,200 --> 00:27:31,640 ve sklepech a podzemních bunkrech. 263 00:27:42,000 --> 00:27:46,600 Velmi dobře ví, jak utéct. Ví, jak by ho jeho komplicové měli krýt. 264 00:28:04,200 --> 00:28:05,240 Volali mi z Říma. 265 00:28:05,760 --> 00:28:07,760 Potřebují odtamtud dostat peníze. 266 00:28:08,160 --> 00:28:09,840 Kolik? Dvacet milionů eur. 267 00:28:11,880 --> 00:28:15,560 Spousta lidí, jak víme z odposlechů, 268 00:28:15,640 --> 00:28:19,520 o něm hovoří s úctou. 269 00:28:19,720 --> 00:28:25,000 „Siciliána musíme uctívat.“ Sicilián je přezdívka Messiny Denara. 270 00:28:28,360 --> 00:28:31,640 „Chtěl bych Siciliána alespoň na chvíli spatřit.“ 271 00:28:31,720 --> 00:28:34,440 Tyto výrazy nesmírného obdivu 272 00:28:34,520 --> 00:28:39,520 vysvětlují, proč je tak těžké Mattea Messinu Denara zatknout. 273 00:28:56,880 --> 00:29:02,200 Žádný z mafiánů s ním velmi dlouho neměl žádný přímý kontakt. 274 00:29:06,640 --> 00:29:09,120 Takže ho nikdo nemůže identifikovat. 275 00:29:22,240 --> 00:29:25,840 Právě kvůli tomu je nepolapitelný. 276 00:29:31,920 --> 00:29:35,280 Co se týče Messiny Denara, nemáme na něj nic, 277 00:29:36,640 --> 00:29:40,000 co by sám napsal nebo řekl, 278 00:29:41,320 --> 00:29:44,320 abychom mohli ověřit jeho totožnost. 279 00:29:49,400 --> 00:29:51,600 Myslíme si, že taktika spálené země 280 00:29:51,680 --> 00:29:58,080 bude na tak chytrého, zkušeného a opatrného hledaného fungovat nejlépe. 281 00:29:58,680 --> 00:30:02,800 ŘEDITELSTVÍ VYŠETŘOVÁNÍ MAFIE 282 00:30:12,520 --> 00:30:15,640 Zatýkali jsme a obviňovali 283 00:30:15,720 --> 00:30:19,480 všechny blízké Mattea Messiny Denara. 284 00:30:20,960 --> 00:30:24,560 Vyšachovali jsme ze hry všechny, 285 00:30:24,640 --> 00:30:27,280 na které by se hledaný mohl spolehnout. 286 00:30:34,840 --> 00:30:35,960 Chceme ho izolovat. 287 00:30:36,440 --> 00:30:38,200 I fyzicky. 288 00:30:40,320 --> 00:30:41,200 Vyčerpat finance. 289 00:30:43,840 --> 00:30:45,600 Doslova ho vyhladovět. 290 00:30:48,280 --> 00:30:51,680 13. PROSINCE 2013 291 00:30:57,000 --> 00:31:01,320 Osobně jsem zatknul Patrizii Messinu Denaro. 292 00:31:02,680 --> 00:31:03,640 Jeho sestru. 293 00:31:08,120 --> 00:31:13,800 Patrizia Messina Denaro sehrála důležitou roli jako spojka 294 00:31:14,720 --> 00:31:18,200 mezi svým bratrem a kriminální organizací. 295 00:31:21,400 --> 00:31:24,640 Vydali jsme se k ní domů v noci. 296 00:31:25,480 --> 00:31:30,760 Sama nám otevřela dveře, nemuseli jsme je vykopnout. 297 00:31:32,080 --> 00:31:35,360 Zaujal nás jeden z obrazů. 298 00:31:36,000 --> 00:31:40,560 Portréty jejího bratra ve stylu Andyho Warhola. 299 00:31:45,080 --> 00:31:47,160 Neřekla ani slovo, 300 00:31:48,000 --> 00:31:50,960 jen nám ukázala obrázek svého bratra 301 00:31:52,000 --> 00:31:53,880 a řekla, že ho nikdy nezradí. 302 00:31:57,400 --> 00:32:02,280 Patrizia Messina Denaro byla odsouzena za spolčování se s mafií. 303 00:32:02,400 --> 00:32:04,000 Dostala čtrnáctiletý trest, 304 00:32:04,280 --> 00:32:08,480 který si odpykává ve věznici se zvýšenou ostrahou. 305 00:32:11,560 --> 00:32:15,160 Hraje s námi na tichou domácnost, 306 00:32:15,960 --> 00:32:18,600 což je pro dámy od mafie typické. 307 00:32:22,160 --> 00:32:25,760 Jak mohlo vyšetřování postupovat dál a bojovat proti 308 00:32:25,840 --> 00:32:32,360 vojenské struktuře Cosa Nostry, jejímu vedení a celé organizaci, 309 00:32:33,160 --> 00:32:38,760 když jsme neměli nikoho uvnitř, kdo by nám hlásil 310 00:32:39,200 --> 00:32:42,000 jména, akce a projekty? 311 00:32:48,280 --> 00:32:49,840 Za posledních třicet let 312 00:32:50,560 --> 00:32:56,400 boje proti mafii se těch, co by spolupracovali, našlo méně než tucet. 313 00:32:59,680 --> 00:33:03,040 S Messinou Denarem se známe už od devadesátých let. 314 00:33:05,280 --> 00:33:07,800 V roce 1993 jsem byl zatčen. 315 00:33:08,840 --> 00:33:09,920 Bylo to 4. června. 316 00:33:13,200 --> 00:33:18,800 Rozhodl jsem se spolupracovat, protože mi vyšetřovatelé během našich... 317 00:33:20,840 --> 00:33:24,400 častých sezení říkali: „Pomozte nám tu válečnou mašinérii zastavit.“ 318 00:33:24,560 --> 00:33:27,120 Rozhodl jsem se. Jednou jsem řekl: „Pomůžu vám.“ 319 00:33:27,920 --> 00:33:32,680 BÝVALÝ MAFIÁN, INFORMÁTOR 320 00:33:33,640 --> 00:33:36,480 O pár dní později si mě zavolali 321 00:33:36,560 --> 00:33:39,880 a řekli mi: „Poslouchejte... Oni unesli vašeho syna.“ 322 00:33:46,360 --> 00:33:48,040 SICÍLIE 323 00:33:48,120 --> 00:33:50,040 PROVINCIE PALERMO 324 00:33:58,600 --> 00:34:00,240 Nejhorším příkladem 325 00:34:02,320 --> 00:34:05,080 je únos mladého Di Mattea, 326 00:34:07,280 --> 00:34:13,239 který se neprovinil ničím jiným, než že byl synem spolupracujícího svědka. 327 00:34:17,679 --> 00:34:24,639 VĚZENÍ MLADÉHO DI MATTEA 328 00:34:33,400 --> 00:34:36,159 Chlapec byl unesen 329 00:34:36,239 --> 00:34:39,520 na konci své lekce jízdy na koni. 330 00:34:48,600 --> 00:34:50,480 Poslali mi fotku 331 00:34:50,679 --> 00:34:55,400 a Giuseppovo tričko. Později tu fotku poslali do novin. 332 00:34:57,520 --> 00:35:01,320 Samozřejmě, že to bolí. Když si vybavím svého syna na té fotce... 333 00:35:02,840 --> 00:35:04,160 Chtěli mě umlčet. 334 00:35:05,480 --> 00:35:09,920 Když se podíváte na fotky Giuseppa na koni, usmívá se. 335 00:35:12,520 --> 00:35:14,440 Ten úsměv, to byl Giuseppe. 336 00:35:16,640 --> 00:35:17,680 Zlaté dítě. 337 00:35:22,240 --> 00:35:25,040 Drželi ho na různých místech. 338 00:35:26,400 --> 00:35:28,040 Někdy v domech, 339 00:35:28,120 --> 00:35:31,320 jindy v podzemních bunkrech. 340 00:35:34,240 --> 00:35:39,240 Ale když se dostal k Messinovi Denarovi, prošel si peklem. 341 00:35:44,240 --> 00:35:47,640 Svázali ho provazy a řetězy. 342 00:35:49,360 --> 00:35:53,200 Vylévali si na tom dítěti zlost,  343 00:35:53,920 --> 00:35:56,800 kterou měli na jeho otce, 344 00:35:57,680 --> 00:36:00,480 protože spolupracoval s úřady. 345 00:36:01,240 --> 00:36:04,160 Mého syna drželi v podmínkách, které byly... 346 00:36:06,240 --> 00:36:07,080 nelidské. 347 00:36:08,120 --> 00:36:11,760 Strávil 779 dní v pekle. 348 00:36:36,520 --> 00:36:40,120 Snažili se mě umlčet všemi možnými prostředky. 349 00:36:42,760 --> 00:36:46,080 Ale já jim řekl, že mě nemůžou zastavit. 350 00:36:51,040 --> 00:36:52,560 Nakonec ho zabili. 351 00:36:52,800 --> 00:36:55,680 Oběsili ho a rozpustili v kyselině. 352 00:36:57,320 --> 00:37:00,400 Chápete, co říkám? Já ani nevím... 353 00:37:00,480 --> 00:37:03,320 Když nad tím přemýšlím, nemůžu tomu vůbec uvěřit. 354 00:37:08,760 --> 00:37:11,720 Pro mě je Messina Denaro bestie. 355 00:37:22,680 --> 00:37:23,520 Myslím... 356 00:37:23,920 --> 00:37:27,080 že už nemůže vylézt z díry, 357 00:37:27,680 --> 00:37:31,400 ve které se skrývá, 358 00:37:32,920 --> 00:37:36,160 protože nikomu nemůže věřit. 359 00:37:40,160 --> 00:37:41,760 Jeho pravá ruka ho zradila, 360 00:37:42,160 --> 00:37:44,240 pak ho zradil další. 361 00:37:44,480 --> 00:37:48,000 Spolupracující svědek Cimarosa jeho rodině dost uškodil. 362 00:37:48,080 --> 00:37:50,200 SICÍLIE 363 00:37:50,280 --> 00:37:52,320 PROVINCIE TRAPANI 364 00:37:59,960 --> 00:38:04,160 Lorenzo Cimarosa byl jediný příbuzný Messina Denary, 365 00:38:05,120 --> 00:38:08,040 který s justičním systémem kdy spolupracoval. 366 00:38:09,720 --> 00:38:13,680 Hledaný Cimarosovi svěřoval hodně důležitých úkolů. 367 00:38:14,080 --> 00:38:19,640 Cimarosa Denara zastupoval na schůzkách s ostatními mafiány. 368 00:38:21,040 --> 00:38:25,800 Cimarosovi chodily peníze, které ostatní mafiánské rodiny 369 00:38:25,880 --> 00:38:28,960 vyplácely Matteu Messinovi Denarovi. 370 00:38:35,320 --> 00:38:40,840 Jsem pyšným synem jednoho zrádce mafie. 371 00:38:44,760 --> 00:38:46,760 Úplně poprvé 372 00:38:47,040 --> 00:38:51,240 bylo mlčení ze strany rodiny Messina Denaro prolomeno. 373 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 Jmenuji se Giuseppe Cimarosa 374 00:39:00,040 --> 00:39:03,320 a jsem příbuzný rodiny Messina Denaro. 375 00:39:03,920 --> 00:39:07,440 DENARŮV BRATRANEC Z DRUHÉHO KOLENE 376 00:39:07,720 --> 00:39:09,840 Tu noc, co byl můj otec zatčen, 377 00:39:09,920 --> 00:39:13,640 se okamžitě nabídl, že bude s úřady spolupracovat. 378 00:39:14,240 --> 00:39:18,600 Všechny to šokovalo, protože nikdo nemohl předpokládat, 379 00:39:19,280 --> 00:39:21,360 že člen rodiny Messina Denaro 380 00:39:21,760 --> 00:39:24,320 sám nabídne spolupráci. 381 00:39:27,120 --> 00:39:30,800 Ale chtěl se toho břemene zbavit. 382 00:39:30,880 --> 00:39:33,080 To šlo jedině tak, že bude mluvit. 383 00:39:36,200 --> 00:39:38,520 Můj otec již zemřel přirozenou smrtí. 384 00:39:46,120 --> 00:39:48,280 Znal lidi, znal fakta. 385 00:39:48,920 --> 00:39:54,440 Řekl jim všechno, co věděl. 386 00:40:12,200 --> 00:40:14,280 Když můj otec začal spolupracovat, 387 00:40:14,520 --> 00:40:17,960 naše životy se proměnily v živoucí peklo. 388 00:40:22,240 --> 00:40:25,560 Když jsem byl pracovně mimo město, dozvěděl jsem se, 389 00:40:25,880 --> 00:40:27,920 že byl hrob mého otce znesvěcen, 390 00:40:28,240 --> 00:40:33,480 náhrobek zničen, socha anděla zbourána. 391 00:40:38,760 --> 00:40:41,000 Nabídli nám program na ochranu svědků, 392 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 ale nepřijali jsme ho, 393 00:40:45,160 --> 00:40:50,440 protože bychom se museli přestěhovat jinam, změnit si jména, žít bůhvíkde. 394 00:40:50,520 --> 00:40:52,720 To byla příliš vysoká cena. 395 00:41:00,440 --> 00:41:02,920 Mám o svoji rodinu, o svoji matku, strach. 396 00:41:06,200 --> 00:41:10,920 SESTŘENICE MATTEA MESSINY DENARA 397 00:41:11,480 --> 00:41:13,320 Nalej mi do té sklenice vodu. 398 00:41:25,120 --> 00:41:25,960 Basta. 399 00:41:32,960 --> 00:41:37,320 Jdete po ulici a lidé se na vás dívají, pomlouvají vás za zády. 400 00:41:37,400 --> 00:41:41,440 Ukazují si na vás, ale nechtějí s vámi mluvit. 401 00:41:43,560 --> 00:41:44,840 Jste v izolaci. 402 00:41:48,920 --> 00:41:54,920 Rodinu si naneštěstí nemůžete vybrat. Přála bych si, aby to šlo... 403 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 Ale s těmito lidmi prostě 404 00:42:05,440 --> 00:42:06,560 nemáte na vybranou. 405 00:42:07,200 --> 00:42:08,200 Nemůžete říct ne. 406 00:42:09,800 --> 00:42:12,680 Kdo o tom rozhoduje? O čem přesně mluvíte? 407 00:42:13,120 --> 00:42:16,920 Mluvím obecně o mafii, o celé téhle situaci. 408 00:42:17,560 --> 00:42:19,560 Mami, tys věděla, o koho jde. 409 00:42:21,000 --> 00:42:24,240 Musíš jí to říct. Nemůžu říct, že bych to věděl a ty ne. 410 00:42:24,320 --> 00:42:26,800 Ptala se, jestli jsi věděla, co jsou Denarovi zač. 411 00:42:26,880 --> 00:42:30,120 Věděla jsi, že patří k mafii. Všichni to věděli a ty ne? 412 00:42:31,400 --> 00:42:33,160 - Táta umřel. - Je to těžké! 413 00:42:33,240 --> 00:42:35,640 Obětoval se pro nás. Je po smrti. 414 00:42:36,120 --> 00:42:38,880 Musíš mluvit o Denarových, ne o mafii. 415 00:42:38,960 --> 00:42:40,320 Vypadá to, že se bojíš. 416 00:42:40,400 --> 00:42:42,120 Giuseppe. 417 00:42:42,600 --> 00:42:43,840 Já se nebojím. 418 00:42:51,120 --> 00:42:52,600 Nebojím se, Giuseppe. 419 00:42:58,240 --> 00:43:00,880 Dnes je Matteo Messina Denaro... 420 00:43:03,280 --> 00:43:09,280 posledním a nejdůležitějším bossem Cosa Nostry na útěku. 421 00:43:11,280 --> 00:43:15,200 Dokud je na útěku, Cosa Nostra zůstane naživu. 422 00:43:30,480 --> 00:43:34,520 Očividně si pro sebe pořád nechává obrovská tajemství 423 00:43:35,400 --> 00:43:41,520 a příběh, který ztělesňuje, pravděpodobně skončí jeho zatčením. 424 00:44:04,480 --> 00:44:09,120 Jediný tah, co by dnes mohl udělat, je začít spolupracovat se státem. 425 00:44:14,520 --> 00:44:17,360 To je to jediné, co může udělat. Jinak to nejde. 426 00:44:18,040 --> 00:44:21,120 Měli by ho zavřít a zahodit klíč od jeho cely. 427 00:44:36,320 --> 00:44:40,520 Cosa Nostra má své řecké tragédie. 428 00:44:40,720 --> 00:44:42,920 Každý z bossů prožívá tu svoji, 429 00:44:43,080 --> 00:44:46,120 od první zrady až po finální zatčení. 430 00:44:49,560 --> 00:44:55,080 Jen čas může ukázat, zda se naše snahy ve vyšetřování vyplatí. 431 00:44:58,080 --> 00:45:01,120 Myslím, že ho chytíme. 432 00:45:01,440 --> 00:45:06,000 Ale nedokážu předpovědět, kdy a jak se to stane. 433 00:45:07,120 --> 00:45:09,040 Určitě ho ale budeme hledat dál.