1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:00:29,167 --> 00:00:34,958 Tôi bắt đầu ở Biển Bắc năm 18 tuổi. Ừ, là năm 71. 3 00:00:35,125 --> 00:00:37,833 Đã lâu lắm rồi. 4 00:00:41,083 --> 00:00:43,541 Đúng, lương cao. 5 00:00:43,708 --> 00:00:47,375 Qua hai tuần ở đó và bốn tuần ở nhà với tôi. 6 00:00:52,334 --> 00:00:55,875 Bọn tôi không biết mình đi làm gì. 7 00:00:56,042 --> 00:01:00,167 Không huấn luyện. Chỉ theo sau người Mỹ. 8 00:01:00,334 --> 00:01:02,917 Họ nói đi bên trái, thì bọn tôi đi bên trái. 9 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 Lần đó tôi nhớ có một chút nguy hiểm. 10 00:01:09,583 --> 00:01:14,792 Nhưng đó là rủi ro mà bọn tôi sẵn sàng chấp nhận. 11 00:01:15,833 --> 00:01:20,666 Hay nói chính xác, bọn tôi đã không nghĩ về chuyện đó. 12 00:01:23,375 --> 00:01:27,625 Mọi người đều kiếm tiền. Cả nước kiếm tiền. 13 00:01:29,625 --> 00:01:33,833 Nhưng nó dư lái xe hơi. 14 00:01:34,000 --> 00:01:39,292 Bạn lái xe nhanh quá lâu, nó sẽ ổn. 15 00:01:40,833 --> 00:01:46,042 "Rủi ro của các Sự kiện Bất lợi" Bọn tôi gọi ngành công nghiệp dầu mỏ. 16 00:02:54,458 --> 00:02:58,042 - Chào. - Chào. 17 00:02:59,375 --> 00:03:02,292 - Chào, Odin. - Con ngủ ngon? 18 00:03:02,458 --> 00:03:05,708 Có cà phê trong phích nếu em muốn. 19 00:03:05,875 --> 00:03:08,875 - Ăn ngon? - Vâng. 20 00:03:10,042 --> 00:03:12,625 - Xong. - Con xong chưa? 21 00:03:12,792 --> 00:03:16,125 - Nó đâu rồi? - Bố không biết. Con tìm đi. 22 00:03:16,292 --> 00:03:22,875 Đây không phải ngày dành cho săn kho báu. Xem dưới hầm, OK? 23 00:03:23,042 --> 00:03:27,541 - Thế có gì ở đó? - Xe điều khiển bằng radio. 24 00:03:32,375 --> 00:03:34,250 Gì? 25 00:03:36,875 --> 00:03:39,959 - Mọi việc ổn chứ? - Vâng. 26 00:03:41,000 --> 00:03:43,917 - Em có muốn trứng? - Có. 27 00:04:06,291 --> 00:04:11,084 Em sẽ không làm nổi trong vòng chưa đầy 30". 28 00:04:11,250 --> 00:04:16,667 Nếu em không làm được, anh sẽ đi nghe nhạc trong xe cả tháng. 29 00:04:16,833 --> 00:04:19,458 - Thỏa thuận. - Không, đéo vào. Một tuần. 30 00:04:19,625 --> 00:04:23,458 Hai tuần. Em đã nói một tháng. Hai tuần. 31 00:04:23,625 --> 00:04:26,959 - Hai tuần. - Ừ. 32 00:04:34,042 --> 00:04:38,708 Em sẵn sàng? 3, 2, 1, chạy. 33 00:04:47,084 --> 00:04:49,750 5". 34 00:04:57,542 --> 00:04:59,042 10. 35 00:05:05,500 --> 00:05:07,042 15. 36 00:05:09,542 --> 00:05:12,333 - 20. - Nửa đường. 37 00:05:19,542 --> 00:05:24,167 - Đéo gì! Chết tiệt! - 27, 28, 29, 30. 38 00:05:36,375 --> 00:05:40,458 Em nghĩ gì về việc lập lại bằng tay ở độ sâu 1000m? 39 00:05:40,625 --> 00:05:43,333 - Anh lớn chưa? - OK, anh bỏ cuộc? 40 00:05:43,500 --> 00:05:47,708 Tôi sẽ không bỏ. Tôi sẽ làm nó lần sau. 41 00:05:49,708 --> 00:05:53,750 - Chào mọi người. - Xin chào. 42 00:05:59,333 --> 00:06:03,375 - Ai đến dự nướng thịt? - Bên dầu khí. 43 00:06:03,542 --> 00:06:07,084 Người tốt. Nó sẽ rất vui. 44 00:06:07,250 --> 00:06:11,375 - Em có gì trong cặp? Nặng. - Không nặng đâu. 45 00:06:11,542 --> 00:06:16,542 - Nặng 15kg. - Anh có cánh tay game thủ. Không cơ bắp. 46 00:06:16,708 --> 00:06:20,834 - Tại sao em không chuyển đến? - Em không chuyển. 47 00:06:21,000 --> 00:06:26,917 - Hai người quen nhau được một năm. - Chưa, mới 9 tháng. 48 00:06:27,084 --> 00:06:30,667 - Nhiều người dọn đến nhanh mà. - Không phải em. 49 00:06:30,834 --> 00:06:34,166 Em chuyển đến và mua nhà xe, - 50 00:06:34,333 --> 00:06:37,542 - và sau đó anh phải ngồi một mình lập trình trong văn phòng. 51 00:06:37,708 --> 00:06:43,000 - Điều đó sẽ không xảy ra. - Sau đó là cái kết của xe điện nhỏ. 52 00:06:43,166 --> 00:06:47,042 Em có cuộc sống của em, và anh ấy có một đời vợ rùi. Nó ổn mà. 53 00:06:53,667 --> 00:06:57,000 - Hallois. - Chào, Oddvar. Anh chữa bệnh? 54 00:07:03,708 --> 00:07:06,917 Vậy em không được để anh cô dơn. 55 00:07:10,625 --> 00:07:13,125 Em có nên cất nó? 56 00:07:15,667 --> 00:07:18,708 - Chào, Arthur. - Chào. 57 00:07:18,875 --> 00:07:23,750 - Nhảy là sở thích của tôi. - Xem nhảy là sở thích của cậu. 58 00:07:25,417 --> 00:07:29,542 Này, Odin. Cô có thể ôm một cái? Xin mà. 59 00:07:29,708 --> 00:07:33,500 Cho dì Vibeke ôm đi. 60 00:07:33,667 --> 00:07:35,667 - Chào. - Chào. 61 00:07:38,125 --> 00:07:42,291 Nhìn đây. Tôi sẽ lấy thêm bia. 62 00:07:49,917 --> 00:07:52,959 - Chào. - Chào. 63 00:08:01,709 --> 00:08:08,166 Đúng. Wise cử anh lấy bia. Cứ tiếp tục. 64 00:08:08,333 --> 00:08:12,208 - Vậy đó. Vui nhé. - Cảm ơn. 65 00:08:15,500 --> 00:08:19,417 Nào, ta sẽ chăm sóc anh! Chào! 66 00:08:23,250 --> 00:08:25,875 Không! Bỏ ra đi! 67 00:08:32,709 --> 00:08:36,583 - Ngủ ngon, Odin. - Giờ ta đi ngủ. 68 00:08:39,166 --> 00:08:42,166 Tốt, Arthur! Nào! 69 00:09:09,792 --> 00:09:12,375 Tắm khỏa thân? 70 00:09:14,834 --> 00:09:18,208 - Ôi không. - Anh nhìn không ổn. 71 00:09:18,375 --> 00:09:21,917 - Anh mệt. Em không? - Không hẳn. 72 00:09:22,083 --> 00:09:26,041 Stian đã làm bữa sáng. Trứng và thịt xông khói. 73 00:09:28,041 --> 00:09:31,958 - Anh có muốn cái này? - Ồ, cảm ơn em rất nhiều. 74 00:09:32,125 --> 00:09:36,458 Cái túi đó không tệ lắm, nhỉ? 75 00:09:36,625 --> 00:09:42,000 Nó có mọi thứ? Nó có cola và Whopper Cheeseburger? 76 00:09:42,166 --> 00:09:44,250 A lô? 77 00:09:45,542 --> 00:09:48,500 Không, bọn em đang làm việc. 78 00:09:51,500 --> 00:09:53,417 Gì? 79 00:09:57,875 --> 00:10:01,417 Có, nhưng bọn em sẽ đến ngay. 80 00:10:04,625 --> 00:10:07,375 Saga gọi. Có tai nạn xảy ra. 81 00:10:07,542 --> 00:10:12,792 - Giờ ta ra sân bay trực thăng. - Tai nạn gì? 82 00:10:30,625 --> 00:10:33,166 Lấy túi khác. 83 00:10:50,916 --> 00:10:53,667 - Chỉ vậy thôi à? - Đúng. 84 00:10:54,709 --> 00:10:58,417 Xin chào. Tên tôi là William Lie. 85 00:10:58,584 --> 00:11:02,916 - Sofia Hartman. - Tôi là người quản lý vụ khẩn cấp. 86 00:11:03,083 --> 00:11:06,625 - Chào. William Lie. - Arthur. 87 00:11:06,792 --> 00:11:11,292 - Chuyện gì thế? Ta sẽ làm gì? - Đầu tiên cô phải ký vào đây. 88 00:11:11,458 --> 00:11:15,125 - Nó là gì? - Không Tiết lộ. 89 00:11:15,292 --> 00:11:18,958 Ừ, đó là cam kết bảo mật. 90 00:11:19,125 --> 00:11:21,916 Rồi, ta có ít thời gian tồi tệ. 91 00:11:26,542 --> 00:11:29,584 Cảm ơn các bạn. Cảm ơn. 92 00:11:29,750 --> 00:11:32,750 Anh đã không trả lời. Ta sẽ làm gì? 93 00:11:32,916 --> 00:11:37,125 Normand Maximus đang đợi các bạn. Tôi sẽ liên lạc với các bạn khi ra tới đó. 94 00:11:37,292 --> 00:11:40,875 Bọn tôi có đại diện trên tàu. 95 00:13:20,542 --> 00:13:25,083 - Họ đã đến? - Họ đã được thu xếp và sẵn sàng. 96 00:13:25,250 --> 00:13:29,459 - Berit, ta có liên lạc? - Đến màn hình ngay. 97 00:13:29,625 --> 00:13:33,333 Jasin, anh có thể nối với tàu? 98 00:13:40,791 --> 00:13:44,958 - Chào. Thế ta đã sẵn sàng trên boong. - Họ đã đến. 99 00:13:50,708 --> 00:13:54,625 Sofia, Berit đây. Cô có nghe tôi nói? 100 00:13:54,791 --> 00:13:58,459 Tôi có William Lie ở đây. Anh nói đi. 101 00:13:58,625 --> 00:14:03,167 Nghe nè. Chuyện xảy ra, nền đá ngầm sụt xuống. 102 00:14:03,334 --> 00:14:08,375 Có lẽ vì sụt lún cục bộ. 103 00:14:08,542 --> 00:14:12,500 Không phải Ekofisk dư vậy vài inch một năm? 104 00:14:12,666 --> 00:14:17,459 Lần này có hiện tượng sụt lún ngay dưới đế móng. 105 00:14:17,625 --> 00:14:21,833 Bọn tôi gửi cô bản vẽ. Cô nhận được chúng? 106 00:14:24,791 --> 00:14:28,916 - Đã nhận, ừ. - Cô có thể chỉ hướng theo chúng? 107 00:14:29,083 --> 00:14:33,625 - Câu hỏi là ta tìm gì? - Những người ta mất. 108 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Khi nhà dàn lớn sụt xuống quá nhanh, - 109 00:14:38,542 --> 00:14:42,459 - bọn tôi cho là trong các túi khí. Ta cần tìm xem có ai còn sống. 110 00:14:44,791 --> 00:14:49,958 - Vậy ta tìm người? - Đúng vậy. 111 00:14:50,125 --> 00:14:56,000 Bọn tôi hy vọng robot có thể vào nhà dàn sau khi cứu sống người. 112 00:15:00,208 --> 00:15:03,542 - Ta sẽ cố. - Cảm ơn. 113 00:15:13,625 --> 00:15:16,708 Điều khiển cầu cẩu. Ta sẵn sàng ngay để trục vớt. 114 00:15:17,666 --> 00:15:19,750 Rõ. 115 00:15:26,833 --> 00:15:27,542 Trực tuyến. 116 00:15:31,791 --> 00:15:36,459 Ta sẵn sàng? Dò tìm trong 3, 2, 1. 117 00:16:05,042 --> 00:16:07,791 - Anh ghi âm? - Ừ. Sẵn sàng rồi. 118 00:16:07,958 --> 00:16:10,375 Bật micrô. 119 00:16:21,042 --> 00:16:23,541 45 trên biểu đồ. 120 00:16:55,708 --> 00:17:01,000 - Tôi đang cố tìm đường vào đây. - Nó ở 4 và 45 độ. 121 00:17:01,167 --> 00:17:05,042 - Và 120. Cô muốn đi đâu? - Theo các đường ống vào bên trong. 122 00:17:13,375 --> 00:17:18,417 - Anh có thấy khe hở? - Sẽ có một chỗ ở phía bên phải. 123 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 75m. 124 00:17:52,458 --> 00:17:54,625 Có cửa ở đây. 125 00:17:57,250 --> 00:17:59,000 Cô có thể mở nó? 126 00:17:59,917 --> 00:18:02,000 Bọn tôi cố gắng. 127 00:18:03,042 --> 00:18:05,625 Ta có thể thử. 128 00:18:52,375 --> 00:18:58,625 - Jasin, anh có ID của anh ấy? - Tôi có. Chuyển ngay đây. 129 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Ta tiếp nào. 130 00:19:49,458 --> 00:19:51,792 - Giowf sao? - Giữ tiến trình ổn định. 131 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 2". 132 00:20:07,667 --> 00:20:10,583 Ta có một người chết khác. 133 00:20:28,084 --> 00:20:32,042 - Cô có nghe? - Em nghe. 134 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 Anh ấy còn sống. 135 00:20:51,375 --> 00:20:56,000 - Báo là một người còn sống. - Chuẩn bị sẵn sàng để kiểm soát. 136 00:20:56,167 --> 00:20:59,875 Ta có một người còn sống trong túi khí. 137 00:21:13,541 --> 00:21:17,458 - Berit. - Jasin, gọi tàu trực. 138 00:21:17,625 --> 00:21:21,750 - Hỏi họ muốn ta làm gì? - Kiểm soát để sẵn sàng cho trường hợp khẩn cấp. 139 00:21:21,917 --> 00:21:23,042 A lô? 140 00:21:23,209 --> 00:21:26,250 Cứu! Cứu! 141 00:21:27,416 --> 00:21:30,833 A lô? Tôi vẫn còn sống! 142 00:21:31,583 --> 00:21:36,875 - Đưa tôi ra khỏi đây! Cứu! - Họ phải nói ta sẽ làm gì. 143 00:21:37,042 --> 00:21:41,667 Ta có sóng sonar. Nó nói gì? 144 00:21:46,833 --> 00:21:48,500 Âm thanh đó là gì? 145 00:21:57,500 --> 00:22:00,500 Có rò rỉ không? Berit? 146 00:22:00,667 --> 00:22:04,708 Ta đã đóng hết các van. Nó không phải từ ta. 147 00:22:07,250 --> 00:22:09,792 - Cứu! - Nó là gì? 148 00:22:14,250 --> 00:22:18,291 - Tắt âm thanh. - Đưa tôi ra khỏi đây! 149 00:22:32,333 --> 00:22:36,834 - Giàn khoan bị rò gas! Đưa Eelie ra! - Sofia? 150 00:22:39,834 --> 00:22:41,542 Thế anh làm gì với anh ấy ở đây? 151 00:23:03,959 --> 00:23:07,875 Giàn khoan bị rò gas! Anh phải lấy thuyền đi! 152 00:23:11,125 --> 00:23:12,208 Nào, anh phải lấy... 153 00:23:35,208 --> 00:23:41,583 8 tử vong được xác nhận. Suy nghĩ của ta đến người thân. 154 00:23:41,750 --> 00:23:44,917 Hoạt động cứu hộ đang được tiến hành. 155 00:23:45,083 --> 00:23:51,959 Ta quay lại sau với nhiều thông tin hơn. Cảm ơn. 156 00:23:52,125 --> 00:23:56,083 Bộ trưởng Bộ Dầu khí và Năng lượng Steinar Skagemo cho biết... 157 00:23:56,250 --> 00:24:02,000 - Anh ở đâu? - Giờ tôi đang vội. Sàn giao dịch. 158 00:24:09,959 --> 00:24:13,583 - Chào. - Chào. 159 00:24:13,750 --> 00:24:18,625 - Chào. Chúa ơi, ừ. Chuyện đó sẽ ổn chứ? - Ừm. 160 00:24:26,208 --> 00:24:31,333 - U là Trời. Chuyện gì thế? - Nó tiến triển tốt. 161 00:24:39,291 --> 00:24:41,792 Lại đây. 162 00:24:44,834 --> 00:24:47,166 Em... 163 00:24:52,166 --> 00:24:54,667 Chuyện gì thế? 164 00:24:59,917 --> 00:25:03,208 Chỉ là rất khó khăn. 165 00:25:15,625 --> 00:25:20,959 - Em có thể ở cùng anh vài ngày? - Tất nhiên. 166 00:25:21,125 --> 00:25:26,875 - Không quá ổn để ở một mình... - Em có thể ở bên anh bao lâu em muốn. 167 00:25:30,834 --> 00:25:32,709 Mm? 168 00:25:35,417 --> 00:25:38,834 Giờ ta về nhà. OK? 169 00:25:59,917 --> 00:26:03,375 - Bọn tôi đã chạy mô phỏng. - Vậy hả? 170 00:26:06,792 --> 00:26:11,166 Giàn khoan gặp sự cố sau 2'47". 171 00:26:16,834 --> 00:26:20,792 Nó có thể không chỉ do sụt lún. 172 00:26:20,958 --> 00:26:23,041 U LÀ TRỜI. 173 00:27:42,542 --> 00:27:46,667 - Anh thấy không ai đứng ra bảo vệ. - Nó tiến triển tốt. 174 00:27:50,667 --> 00:27:56,000 - Em có phiên bản mini của anh ở đây. - Ừ, em có nó. 175 00:27:57,000 --> 00:27:59,083 Em... 176 00:28:03,667 --> 00:28:05,958 - Em... - Ừm. 177 00:28:06,125 --> 00:28:10,125 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 178 00:28:12,750 --> 00:28:15,417 - OK. - OK. 179 00:28:15,584 --> 00:28:19,709 Odin, bố đi đây. Nếu con định nói có nó, thì giờ là lúc đấy. 180 00:28:26,167 --> 00:28:29,375 - Bố ôm con nhé? Bai. - Bai. 181 00:28:33,500 --> 00:28:36,667 - Bai. - Bai. Đi an lành. 182 00:28:37,916 --> 00:28:42,417 - Ta vào sửa xe nhé? - Vâng. 183 00:28:42,584 --> 00:28:45,000 Nó sẽ ổn thôi. 184 00:28:46,000 --> 00:28:50,667 Cháu có thấy cái vít nhỏ ở đó? Nếu cháu siết chặt thêm một chút. 185 00:29:00,375 --> 00:29:03,875 - A lô, Arthur. - Em cần phải ra ngoài. 186 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 OK. Chuyện gì vậy? 187 00:29:29,791 --> 00:29:32,333 - Chào. - Chào. 188 00:29:32,500 --> 00:29:36,875 - Anh có mua kính đọc sách? - Im đi. 189 00:29:37,041 --> 00:29:41,542 - Sofia thế nào? - Ổn cả. 190 00:29:41,709 --> 00:29:47,000 - Họ nói về một vụ nổ khí gas? - Ừ, rò rỉ từ giếng. 191 00:29:47,167 --> 00:29:50,750 - Từ giếng? - Họ nói thế. 192 00:29:50,916 --> 00:29:56,708 Tôi không biết. Cô ấy ổn. Cô ấy cứng rắn. 193 00:29:57,750 --> 00:30:00,333 - Tốt. - Không khí ở đây thế nào? 194 00:30:00,500 --> 00:30:07,584 Mọi người bàn tán một chút. Họ hơi run, nhưng nó ổn. Tất nhiên. 195 00:30:07,750 --> 00:30:14,459 - Tốt. Tôi đi quanh nhé. - OK. 196 00:30:20,125 --> 00:30:25,125 - Có gì với anh? - Với tôi? Không. 197 00:30:25,292 --> 00:30:30,292 - Tất nhiên là có gì đó. Tôi thấy mà. - Tôi chờ vào cuộc. 198 00:30:30,459 --> 00:30:32,958 Về cái gì? 199 00:30:34,125 --> 00:30:38,708 - Gì? - Sofia và tôi đã nói chuyện một chút. 200 00:30:41,167 --> 00:30:46,250 - Cô ấy chuyển đến ở với tôi và Odin. - Thật không? Tốt quá. 201 00:30:46,417 --> 00:30:49,250 - Ừ. - Anh xứng đáng với nó. 202 00:30:49,417 --> 00:30:54,208 - Một khởi đầu mới. - Ừ, chết tiệt, khởi đầu mới. 203 00:31:00,875 --> 00:31:05,250 Tôi thu lại ghi âm từ khi vụ nổ xảy ra. 204 00:31:05,417 --> 00:31:09,083 Đây là từ camera phía trước. Những gì ta đã thấy. 205 00:31:09,250 --> 00:31:13,833 Nhưng nếu tôi đổi sang camera sau... 206 00:31:18,167 --> 00:31:20,584 Gì? Tua lại. 207 00:31:27,000 --> 00:31:31,584 Không phải là rò rỉ từ giếng. 208 00:31:31,750 --> 00:31:34,292 Nó chỉ nối tiếp. 209 00:31:47,666 --> 00:31:50,042 - Ta chỉ đợi ở đây. - Ừ. 210 00:32:04,583 --> 00:32:08,334 - Xin lỗi? Nằm? - Tốt. 211 00:32:12,125 --> 00:32:14,208 - Chào. - Chào. 212 00:32:14,375 --> 00:32:19,958 12g nay tôi chưa hề nghỉ tí nào. Ta có thể nói trong khi tôi ăn? 213 00:32:29,417 --> 00:32:32,875 Nó không phải là rò rỉ từ giếng. 214 00:32:33,042 --> 00:32:37,042 Rò gas thì chả hiếm ở Biển Bắc. 215 00:32:37,209 --> 00:32:40,250 Cả khu vực nổ tung, vâng. 216 00:32:40,417 --> 00:32:45,750 Khi nhiều khí bốc lên một lần, có gì đó là sai nghiêm trọng. 217 00:32:45,917 --> 00:32:49,666 Và có thể không phải do sụt lún. 218 00:32:54,334 --> 00:32:59,250 Có lẽ nên mời chuyên gia hiểu biết hơn ta xem xét nó. 219 00:33:00,833 --> 00:33:05,334 - Tôi có thể mượn nó? - Vâng. 220 00:33:07,917 --> 00:33:11,083 Cảm ơn cô. 221 00:33:14,625 --> 00:33:17,625 Giờ ông đi à? 222 00:33:17,791 --> 00:33:23,625 Hàng nghìn người làm việc ở đó có quyền biết chuyện gì xảy ra. 223 00:33:27,167 --> 00:33:30,209 Ông phải nói gì đó. 224 00:33:30,375 --> 00:33:35,125 Nhớ là cô đã ký cam kết giữ bí mật. 225 00:33:44,500 --> 00:33:49,583 - Họ đã nói gì? - Không, em không biết. 226 00:33:49,750 --> 00:33:54,000 - Em có cho xem clip? - Em đã đưa nó cho William Lie. 227 00:33:54,167 --> 00:33:57,625 - Thế ông ấy nói gì? - Không nhiều lắm. 228 00:33:57,791 --> 00:34:01,958 - Ông ấy chỉ trả tiền và đi rồi. - OK. 229 00:34:02,125 --> 00:34:09,000 Thế tốt. Rồi họ xem và tìm hiểu những gì cần làm. 230 00:34:09,167 --> 00:34:11,042 Ừm. 231 00:34:28,417 --> 00:34:32,875 - Áp lực có tốt không? - Nó đã lên và xuống, nhưng giờ tốt. 232 00:34:33,042 --> 00:34:39,583 Nó chỉ ra sự chênh lệch, và ta có thể có một lỗ. 233 00:34:58,666 --> 00:35:00,666 Chào, Gunn. 234 00:35:12,334 --> 00:35:18,000 - Bộ trưởng Bộ Dầu khí và Năng lượng Skagemo. - Chào. Steinar Skagemo. 235 00:35:21,917 --> 00:35:25,666 Cảm ơn ông đã im lặng tại thông báo ngắn dư vậy. 236 00:35:25,833 --> 00:35:32,875 Đó là một sự bùng phát hai ngày qua. William. 237 00:35:33,042 --> 00:35:37,833 Số lượng đứt gãy và sụt lở đã tăng lên. 238 00:35:38,875 --> 00:35:42,583 Nền móng sụt xuống, đã được điều tra. 239 00:35:42,750 --> 00:35:47,292 Ta đã nhận được video cho thấy vết gãy lớn hơn - 240 00:35:47,458 --> 00:35:50,583 - hơn cả ta đã thấy từ trước đến nay. 241 00:35:50,750 --> 00:35:55,000 To hơn nhiều. Nếu ông nhìn vào đây... 242 00:35:56,416 --> 00:36:01,084 Nếu nó là điểm giữa của vết gãy, nơi phóng to là lớn nhất, - 243 00:36:01,250 --> 00:36:06,708 - nghĩa là ta đang nói về vết nứt dài vài km. 244 00:36:06,875 --> 00:36:12,750 - Có thể vài dặm. - Sự rạn nứt này bắt nguồn từ đâu? 245 00:36:14,125 --> 00:36:16,000 Oddvar? 246 00:36:21,458 --> 00:36:27,167 Đây là các nền móng của Biển Bắc. Storegga đây. 247 00:36:27,333 --> 00:36:32,000 8000 năm trước nó đã bị sụt đất khổng lồ, sụt đất Storegga. 248 00:36:32,167 --> 00:36:37,458 5000 km khối đá, bùn cát trượt ra ngoài. 249 00:36:37,625 --> 00:36:43,708 Các điểm ta đang xem, là trực tiếp với Storegga. 250 00:36:43,875 --> 00:36:45,792 Và? 251 00:36:45,958 --> 00:36:50,209 Từ lâu bọn tôi đã tin đó là sụt lún cục bộ. 252 00:36:50,375 --> 00:36:55,959 Nhưng bọn tôi không còn tin thế nữa. Nếu anh xem video này... 253 00:37:10,667 --> 00:37:15,541 - Giờ ta xem gì? - Một phần của sụt lở đất lớn hơn. 254 00:37:15,708 --> 00:37:19,875 Nếu anh xem, thì đáy biển biến mất. 255 00:37:22,583 --> 00:37:28,875 Storegga - lở đất. Bắt đầu dịch chuyển trở lại. 256 00:37:29,042 --> 00:37:34,250 - Ta đang nói về sụt lở đất lớn đến mức nào? - Khó xác định lắm. 257 00:37:34,416 --> 00:37:39,291 Nhưng nó có thể lớn hơn mọi cuộc được ghi lại trong thời hiện đại. 258 00:37:43,333 --> 00:37:48,042 - Trong một khu trên cùng nền móng? - Và mọi người, vâng. 259 00:37:49,250 --> 00:37:52,625 - Tại sao chuyện này lại xảy ra lúc này? - Chúng tôi không biết. 260 00:37:52,792 --> 00:37:58,583 Có thể có nhiều yếu tố. Thay đổi khí hậu hoặc các điều kiện khác. 261 00:37:58,750 --> 00:38:03,792 Nó thậm chí có thể do ta đã tự kích hoạt nó. 262 00:38:03,959 --> 00:38:08,750 - Thế nghĩa là gì? - Ta đã khoan hàng nghìn giếng. 263 00:38:08,917 --> 00:38:13,416 Hút lượng dầu khổng lồ và các túi khí dưới đáy biển. 264 00:38:13,583 --> 00:38:16,458 Tạo ra rất nhiều lỗ dư pho mát Thụy Sĩ. 265 00:38:16,625 --> 00:38:22,291 - Ta liên quan đến tình hình. - Rất luôn. Anh có đề nghị gì? 266 00:38:25,042 --> 00:38:28,000 Dừng mọi việc trong khu vực. 267 00:38:28,167 --> 00:38:32,500 Đóng và chặn hết các giếng cho đến khi ta hiểu rõ hơn. 268 00:38:49,667 --> 00:38:54,583 Nếu ta không đóng giếng, điều gì có thể xảy ra sau đó? 269 00:38:54,750 --> 00:38:57,291 Nhìn đây, Skagemo. 270 00:38:58,583 --> 00:39:02,084 Đó là vỏ bọc. Một loại bao da. 271 00:39:02,250 --> 00:39:06,917 Nó kẹt dưới đáy biển, và rò lên khii khoan. 272 00:39:08,750 --> 00:39:14,291 Nếu giàn khoan bị lật và kéo mũi khoan ra như vậy, 273 00:39:14,458 --> 00:39:18,000 thì dầu chảy tự do. 274 00:39:19,000 --> 00:39:23,208 Nhưng lượng khí thải lớn dư nào có thể phun trào? 275 00:39:23,375 --> 00:39:27,042 - Anh có nhớ Deepwater Horizon? - Có. 276 00:39:27,208 --> 00:39:33,084 Nó lớn bằng Đan Mạch, và là giếng. Đây là 350. 277 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 Ta phải đối mặt với vụ khủng này. 278 00:40:00,084 --> 00:40:04,625 Chưa ai trải qua vụ nào dư này. Chưa ai thực hành chuyện này. 279 00:40:04,792 --> 00:40:08,084 Trung tâm cứu hộ lo việc sơ tán, 280 00:40:08,250 --> 00:40:13,542 và nhiệm vụ của ta là bảo vệ và đóng một nửa Biển Bắc. 281 00:40:18,333 --> 00:40:21,834 Để làm điều này, 282 00:40:22,000 --> 00:40:26,375 đóng hết các giếng và bảo vệ chúng, 283 00:40:26,542 --> 00:40:29,458 yêu cầu mọi người đều làm hết sức mình. 284 00:40:31,458 --> 00:40:37,250 Ta có một khoảng thời gian tồi tệ, nhưng không hoảng loạn. An ninh đặt lên hàng đầu. 285 00:40:37,417 --> 00:40:43,458 Các nhà giàn trên danh sách đỏ, phải được bảo vệ và đóng lại. 286 00:40:43,625 --> 00:40:46,500 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết nhiều hơn anh. 287 00:40:46,667 --> 00:40:51,792 Có rất nhiều người đang di tản. Renate, anh kiểm tra nó? 288 00:40:54,792 --> 00:41:00,458 Tôi không nhận được thông tin nào nữa, nhưng ta tiếp nhận một cách bình tĩnh. 289 00:41:00,625 --> 00:41:05,834 Ai có thắt lưng này? OK, xếp nó vào hộp. 290 00:41:09,959 --> 00:41:15,709 Những gì còn lại? Tình hình trên Statfjord A? 291 00:41:15,875 --> 00:41:22,125 - Bắt đầu tắt trên Statfjord A. - Thế tốt. 292 00:41:25,417 --> 00:41:30,458 OK. Tốt. Còn Oseberg? 293 00:41:30,625 --> 00:41:35,709 Oseberg A và D được bảo vệ. B đã sớm sẵn sàng. 294 00:41:37,291 --> 00:41:40,959 Tất cả các đội đã ngừng hoạt động Normand Vision và trên Ågotnes. 295 00:41:41,125 --> 00:41:45,667 Chuẩn bị sẵn sàng, nhóm A. Kjell và Heiland? Terje Hamar? 296 00:41:45,834 --> 00:41:49,500 Henning Sirnes? Còn Eva Fjørtoft? 297 00:41:49,667 --> 00:41:54,458 - Tốt. Đi cùng Renate trên boong. - Tham gia tại đây. 298 00:41:54,625 --> 00:41:58,000 Tìm xem đó là ai, và gửi cho tôi. 299 00:42:20,625 --> 00:42:24,834 - Van trên Troll, sao rồi? - Troll A? Nó màu xanh lá. 300 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Troll đã đóng. 301 00:42:28,417 --> 00:42:34,417 - Thế ta chuyển sang danh sách tiếp. - Toàn bộ Statfjord có màu xanh lá. 302 00:43:00,250 --> 00:43:05,125 Tin tức P4 với chương trình phát sóng tin tức. Các nguồn chưa được xác nhận báo về 303 00:43:05,292 --> 00:43:10,041 một cuộc di tản quy mô lớn từ các giàn khoan dầu ở Biển Bắc. 304 00:43:10,208 --> 00:43:14,041 Chưa có ai trong ngành công khai xác nhận. 305 00:43:14,208 --> 00:43:20,916 Ta sẽ đến trung tâm cứu hộ ở Sun. Có rất nhiều hoạt động. 306 00:43:21,083 --> 00:43:28,292 Mọi dịch vụ khẩn cấp, xe cứu thương, công an và cứu hỏa có mặt tại đó. 307 00:43:28,458 --> 00:43:33,875 Ta có thể chắc chắn cuộc sơ tán 308 00:43:34,041 --> 00:43:40,417 và hợp tác giữa các cơ quan hoạt động tốt. 309 00:43:40,584 --> 00:43:47,125 Hoạt động có quy mô ta chưa từng thấy ở đất nước này. 310 00:43:47,292 --> 00:43:51,417 Một giếng ở Gullfaks A báo lỗi. 311 00:43:51,584 --> 00:43:57,709 - Nó không chỉ là chậm ư? - Có vấn đề gì đó với kết nối. 312 00:43:57,875 --> 00:44:02,333 Gọi cho quản lý sàn. Là Helseth, nhỉ? 313 00:44:02,500 --> 00:44:06,875 OK, là ta. Nhóm F. Ta là những người tắt đèn. 314 00:44:07,041 --> 00:44:09,709 Các vị đã sẵn sàng chưa? 315 00:44:10,750 --> 00:44:13,584 Ronny Helseth. 316 00:44:13,750 --> 00:44:17,333 Nghiêm túc? Ta sơ tán. 317 00:44:22,542 --> 00:44:26,625 OK, tôi sẽ xem tôi có thể làm gì. 318 00:44:26,792 --> 00:44:32,458 Họ không nối được với giếng 4. Họ không đóng được nó từ đất liền. 319 00:44:32,625 --> 00:44:37,625 Ta không thể để lại nó chưa đóng. Ta đã bơm đầy áp cả đêm. 320 00:44:37,792 --> 00:44:43,750 - Tôi phải xuống sửa thủ công. - Giờ á? Anh phải lo cho đội ở đây. 321 00:44:46,584 --> 00:44:48,875 Tôi xuống cho. 322 00:44:50,083 --> 00:44:55,750 - Tôi kéo trục D xuống. - OK, nhưng nhanh lên. 323 00:44:55,916 --> 00:44:59,125 - Giữ buýt nhé. - Ừ. 324 00:45:40,000 --> 00:45:44,459 Khoảng 4g30 bắt đầu di tản nhân viên. 325 00:45:44,625 --> 00:45:50,667 Chỉ có hơn 150 người trên tàu. Mọi việc suôn sẻ... 326 00:45:50,833 --> 00:45:54,625 Không liên hệ được với thuê bao di động. 327 00:45:54,791 --> 00:45:58,875 - Tình hình trên Gjøa? - Cập nhật các giếng mới nhất. 328 00:45:59,041 --> 00:46:04,584 - Còn van trên Gullfaks? - Phải mất thời gian để làm xong. 329 00:46:15,584 --> 00:46:20,083 - Stian, buýt đã đến. - Đã nhận. Tới đây. 330 00:47:13,334 --> 00:47:17,417 Cái qué gì thế? Chết tiệt! 331 00:47:17,584 --> 00:47:21,375 - Ta đã mất kết nối. - Với ai? 332 00:47:21,542 --> 00:47:25,791 Với toàn bộ nền móng. Mọi thứ đều sụp đổ. 333 00:47:31,292 --> 00:47:34,375 Nó không chỉ có vậy. 334 00:47:34,542 --> 00:47:38,250 Nó không chỉ có vậy. Có, nó sụt xuống? 335 00:47:44,542 --> 00:47:48,083 - Stian, đến giờ rồi. Giờ ta đi. - Đã nhận. 336 00:47:48,250 --> 00:47:51,000 Tôi đóng van ngay đây. 337 00:48:53,917 --> 00:48:56,000 Nào! Vào! 338 00:49:12,708 --> 00:49:15,375 Stian, đi nào! 339 00:49:16,583 --> 00:49:19,042 Nào! Vào! 340 00:49:35,292 --> 00:49:37,167 Nào! 341 00:50:18,750 --> 00:50:24,000 Em đã đến Berit Djuphagen. Để lại tin nhắn. 342 00:50:24,167 --> 00:50:28,292 Đây là Sofia Hartman. Em đã cố gọi cho anh. 343 00:50:28,459 --> 00:50:33,958 Em đến với anh. Em sẽ báo cho anh khi em ở đó. 344 00:50:40,167 --> 00:50:44,541 - Bọn tôi đến gặp Berit Djuphagen. - Cô có hẹn? 345 00:50:49,042 --> 00:50:52,250 Ta có thể nói một chút ở đây. 346 00:50:58,875 --> 00:51:02,458 - Odin, cháu có thể ngồi đó? - Vâng. 347 00:51:07,042 --> 00:51:11,167 - Tôi không thể gọi được Stian. - Sofia... 348 00:51:14,209 --> 00:51:18,541 Ta không thể đóng hết các giếng trên Gullfaks từ đất liền, 349 00:51:18,708 --> 00:51:24,042 nên Stian đã được cử xuống để đóng thủ công. 350 00:51:25,084 --> 00:51:31,583 Tôi nói chuyện với Ronny, và họ đã không quản lý để... 351 00:51:32,625 --> 00:51:35,792 Stian chưa được sơ tán. 352 00:51:35,958 --> 00:51:40,000 Anh ấy đã gửi cho tôi tin nhắn là anh ta được sơ tán. 353 00:51:40,167 --> 00:51:43,500 Hơn 30 nhà dàn đã trượt ra ngoài. 354 00:51:43,666 --> 00:51:48,334 Gullfaks bị gục đầu tiên, đứt lìa chân. 355 00:51:48,500 --> 00:51:51,000 Stian ở dưới đó. 356 00:51:54,458 --> 00:51:59,666 Tôi cần phải xem tổng thể các thuyền cứu sinh ngoài đó. 357 00:51:59,833 --> 00:52:03,042 Stian Birkeland vẫn còn trên Gullfaks A. 358 00:52:03,209 --> 00:52:09,167 - Anh phải đưa người ra đón anh ấy. - Đó là Gullfaks A. 359 00:52:09,334 --> 00:52:13,583 Tình trạng màu đỏ. Nó đã mất một chân và đứng trên vực lở đất. 360 00:52:13,750 --> 00:52:17,250 Nó có thể sụp và chìm bất cứ lúc nào. Tôi xin lỗi. 361 00:52:17,416 --> 00:52:22,708 Nhưng ông đã cử anh ấy xuống đó. Nên ông phải đưa anh ấy về lại. 362 00:52:23,917 --> 00:52:27,708 Tôi phải yêu cầu cô đi đi. 363 00:52:27,875 --> 00:52:30,334 Không. 364 00:52:30,500 --> 00:52:35,541 Không, tôi sẽ không đi đâu cả cho tới khi ông đưa anh ấy về lại! 365 00:52:35,708 --> 00:52:41,625 Tôi không thể cử đội khẩn cấp vì cũng có nguy cơ mất mạng. 366 00:52:41,792 --> 00:52:47,000 Cháu bé ngồi ngoài kia thì sắp mất bố đới. 367 00:52:47,167 --> 00:52:50,917 - Có muốn gọi bảo vệ? - Ông sẽ không làm gì cả? 368 00:52:51,084 --> 00:52:55,000 Gì? Có lẽ ông nên đi ra ngoài và nói với cháu bé 369 00:52:55,167 --> 00:53:00,209 là cả đôi sẽ không làm gì để cứu bố nó. 370 00:53:00,375 --> 00:53:03,125 Tôi thì không đâu. 371 00:53:04,125 --> 00:53:06,667 Sofia. 372 00:53:14,416 --> 00:53:16,167 Không. 373 00:53:16,333 --> 00:53:19,042 Liên lạc thế nào? 374 00:53:33,209 --> 00:53:36,541 Chuyện gì với bố ạ? 375 00:53:42,708 --> 00:53:45,042 Có. 376 00:53:46,500 --> 00:53:49,000 Theo một cách nào đó. 377 00:54:05,500 --> 00:54:08,750 - Cháu có thể đợi ở đây một tí? - Vâng. 378 00:54:08,917 --> 00:54:11,583 OK. Sớm gặp lại. 379 00:54:12,458 --> 00:54:16,583 Chị có camera ở khắp mọi nơi trên nhà sàn? 380 00:54:16,750 --> 00:54:20,333 - Có, trong hầu hết các phòng. - Cho tôi xem hình ảnh. 381 00:54:20,500 --> 00:54:24,209 - Sofia. - Tôi sẽ xem chúng. Ngay. 382 00:54:41,333 --> 00:54:46,917 Ta không có camera trong phòng kỹ thuật. Tôi tua về trước. 383 00:55:06,917 --> 00:55:10,875 - Không! - Sofia... 384 00:55:18,667 --> 00:55:23,000 Anh ấy đã viết cho tôi là anh ấy nên được sơ tán. 385 00:55:29,708 --> 00:55:32,084 Berit? 386 00:55:32,250 --> 00:55:34,583 Nhìn này. 387 00:55:36,416 --> 00:55:38,458 Gì? 388 00:55:38,625 --> 00:55:42,917 Cửa ra lối dịch vụ đã được mở. 389 00:55:43,708 --> 00:55:46,708 Thế nghĩa là gì? 390 00:55:46,875 --> 00:55:52,792 Rất có thể bị bung ra khi sàn bị va đập. 391 00:55:55,333 --> 00:56:02,000 - Chẳng lẽ Stian đã mở nó ra? - Nó không giống... 392 00:56:04,125 --> 00:56:08,583 - Trông chừng Odin. - Sofia? 393 00:56:11,959 --> 00:56:15,667 Này, Vibeke. Là Sofia. Anh phải giúp tôi. 394 00:56:43,416 --> 00:56:46,583 - Tôi lấy cái mini. - OK. 395 00:56:49,375 --> 00:56:53,333 - Em nghĩ anh ấy ở đâu? - Giữa khe các chân. 396 00:56:53,500 --> 00:56:59,875 - Chị gái của Stian đuổi tôi đi. - Thành thật mà nói, Sofia. Hợp pháp không? 397 00:57:02,250 --> 00:57:05,250 - Cả hai có đồ, nhỉ? - Chỉ tôi thôi. 398 00:57:05,417 --> 00:57:10,667 - Chính thức, ta thực thi nhiệm vụ khác. - Sofia? 399 00:57:10,834 --> 00:57:15,750 - Em nên làm gì? - Em không nên đi một mình. 400 00:57:59,417 --> 00:58:03,333 Ở đó, cô thấy Gullfaks Alfa. 401 00:58:03,500 --> 00:58:08,291 Sàn đã mất, nên ta phải hạ cô xuống. 402 00:58:08,458 --> 00:58:13,375 Tôi đi trước, rồi ta lấy thiết bị, và tôi sẽ giúp anh. 403 00:58:13,542 --> 00:58:17,291 Arthur, mọi chuyện tốt đẹp. Đừng nhìn xuống. Luôn nhìn thẳng về phía trước. 404 00:58:17,458 --> 00:58:20,959 - Chuẩn bị sẵn sàng và nhanh gọn. - Có. 405 00:58:21,125 --> 00:58:25,125 Ta phải bay đi trước khi bị phát hiện ra là ta tới đây. 406 00:58:25,291 --> 00:58:28,667 Chỉ cần tìm Stian, OK? Tìm em trai tôi. 407 00:58:28,834 --> 00:58:31,500 Arthur, mọi chuyện ổn thôi. 408 00:59:49,083 --> 00:59:52,125 - Anh OK? - Ừ. 409 01:00:12,625 --> 01:00:14,500 OK? 410 01:00:20,916 --> 01:00:22,958 Nó đây. 411 01:00:26,667 --> 01:00:29,000 OK. 412 01:00:32,875 --> 01:00:37,000 - Ta ở đây. Anh không nghĩ vậy? - Ừ. 413 01:00:38,083 --> 01:00:42,458 - Ở đó. Ta bắt đầu tìm ở đó. - OK. Đợi đã. 414 01:00:43,417 --> 01:00:45,834 - Nào! - OK. 415 01:00:58,250 --> 01:01:01,667 Sofia đã ra đó? 416 01:01:01,834 --> 01:01:05,375 Họ sẽ không gửi ai ra đó. 417 01:01:06,542 --> 01:01:10,167 Họ sẽ không mạo hiểm thêm mạng sống. 418 01:01:10,333 --> 01:01:14,500 - Thế cô ấy mới đi. - Ừm. 419 01:01:35,041 --> 01:01:37,208 - Chào, Odin. - Chào. 420 01:01:37,375 --> 01:01:40,500 - Thế nào rồi? - Ổn ạ. 421 01:01:42,500 --> 01:01:45,041 Cho chú ôm nhé, hay là? 422 01:01:47,417 --> 01:01:49,208 Chào. 423 01:01:55,459 --> 01:01:58,292 Ta sẽ xuống đó. 424 01:02:59,584 --> 01:03:03,083 - Ta phải để nó đi. - Nó có thể làm được? 425 01:03:03,250 --> 01:03:05,916 Nó cần phải thế. 426 01:03:09,833 --> 01:03:11,791 Thông thoáng? 427 01:03:13,708 --> 01:03:17,167 3, 2... 1. 428 01:03:28,083 --> 01:03:29,708 KHÔNG CÓ KẾT NỐI 429 01:03:48,750 --> 01:03:53,208 Ta đang ở trên. Có vẻ mọi thứ đều hoạt động. 430 01:04:50,791 --> 01:04:53,708 Bật camera nhiệt. 431 01:05:29,042 --> 01:05:32,334 Tôi đi vào giữa các đường ống ở đây. 432 01:06:22,459 --> 01:06:25,083 Anh ấy còn sống! 433 01:06:45,167 --> 01:06:47,250 Oddvar. 434 01:06:51,833 --> 01:06:56,958 - Không thể được. - Hình ảnh này cách đây 10'. 435 01:07:24,958 --> 01:07:28,958 Sụt đất đã xé tan mọi thứ ta xây ở dưới cùng. 436 01:07:29,125 --> 01:07:32,958 Câu trả lời ở đây là khí thải. 437 01:07:33,125 --> 01:07:39,625 Hướng gió không thuận. Dầu loang vào bờ biển. 438 01:07:42,792 --> 01:07:45,625 Rộng bao nhiêu? 439 01:07:45,792 --> 01:07:52,750 Khoảng 100.000km vuông, và tiếp tục mở rộng. 440 01:07:55,708 --> 01:07:58,833 Gunn, tình huống xấu nhất là gì? 441 01:07:59,000 --> 01:08:03,792 Toàn bộ bờ biển phía tây của Na Uy sẽ bị ô nhiễm cực kỳ nặng. 442 01:08:03,958 --> 01:08:09,209 Từ Molde, Ålesund, Bergen, Haugesund, Stavanger. 443 01:08:09,375 --> 01:08:13,583 Mỗi vịnh hẹp, mỗi hẻm nhỏ. 444 01:08:15,375 --> 01:08:18,666 Chim, cá. 445 01:08:18,833 --> 01:08:21,334 Mọi động vật hoang dã, thiên nhiên. 446 01:08:21,500 --> 01:08:26,209 Ngành nuôi trồng thủy sản sẽ bị phá hủy. Công nghiệp đánh bắt cá và du lịch. 447 01:08:26,375 --> 01:08:33,000 Sẽ mất nhiều thập kỷ để phục hồi thiệt hại. Có thể là một trăm. 448 01:08:35,292 --> 01:08:39,125 Và sau đó nó sẽ chìm xuống sâu hơn nữa 449 01:08:39,292 --> 01:08:44,000 đến tận Đan Mạch, Đức, Hà Lan, phần lớn Vương quốc Anh. 450 01:08:44,167 --> 01:08:47,292 Nó sẽ mở rộng... 451 01:08:50,708 --> 01:08:55,416 Nhưng ta có thể làm gì để giới hạn phạm vi? 452 01:08:55,583 --> 01:09:01,875 Ta đã liên hệ với NOFO, Cục quản lý bờ biển Na Uy, hải quân và chính quyền địa phương. 453 01:09:02,042 --> 01:09:09,583 Mọi người đều sẵn sàng, nhưng không ai được xem thứ dư thế này. 454 01:09:15,167 --> 01:09:17,792 Ta chờ bao lâu? 455 01:09:17,958 --> 01:09:24,583 Nó sẽ không dừng cho đến đêm mai, nhưng khi nó... 456 01:09:26,541 --> 01:09:29,458 Ta có một cơ hội. 457 01:09:30,708 --> 01:09:34,583 Nhưng giờ ta phải đưa ra quyết định. 458 01:09:34,750 --> 01:09:40,958 Nó chưa bao giờ được thực hiện trên quy mô lớn dư vậy, nhưng giờ tro đã được nén. 459 01:09:41,125 --> 01:09:45,583 Và màng dầu hiện đã đủ dày. 460 01:09:49,750 --> 01:09:52,792 Đủ dày để làm gì? 461 01:09:54,125 --> 01:09:57,500 Để ta có thể đốt cháy nó. 462 01:10:05,084 --> 01:10:10,708 Nó quá lớn với một chỗ cháy. Và những hậu quả về môi trường... 463 01:10:10,875 --> 01:10:16,125 Hậu quả sẽ ít hơn những gì anh giải thích lúc này. 464 01:10:22,458 --> 01:10:26,250 Nó không phải là quyết định tôi có thể quyết. 465 01:10:31,959 --> 01:10:34,042 Nó ở đây. 466 01:11:12,167 --> 01:11:15,500 - Nó phải ở đây. - Cái nào trong số chúng? 467 01:11:15,667 --> 01:11:18,084 E601B, cái cuối. 468 01:11:26,667 --> 01:11:28,708 Stian? 469 01:11:28,875 --> 01:11:30,750 Stian? 470 01:11:45,375 --> 01:11:47,084 Stian? 471 01:11:47,250 --> 01:11:49,500 Stian? 472 01:12:04,542 --> 01:12:07,917 - Stian? - Sofia? 473 01:12:09,500 --> 01:12:11,583 Sofia! 474 01:12:15,500 --> 01:12:19,625 - Chào. - Anh còn sống. 475 01:12:23,875 --> 01:12:27,125 - Anh có thể lên đây? - Không. 476 01:12:29,250 --> 01:12:33,000 - Em cần thứ gì đó để vặn! - Ừ. 477 01:12:33,166 --> 01:12:35,500 - Anh bị thương? - Ừ. 478 01:12:35,667 --> 01:12:39,208 - Ta phải đỡ anh dậy. - OK. 479 01:12:54,667 --> 01:12:59,416 - Anh có tìm thấy gì không? - Có. Đây. 480 01:13:01,125 --> 01:13:03,708 Sofia, ta phải ra khỏi đây! 481 01:13:32,792 --> 01:13:35,917 Chuyện đó sẽ ổn chứ? 482 01:14:09,792 --> 01:14:14,208 Tôi đã nói chuyện với thủ tướng và phần còn lại của chính phủ. 483 01:14:17,208 --> 01:14:21,667 Thì ta làm việc đó. Ta khởi động. 484 01:14:46,917 --> 01:14:50,333 Anh có thể gọi ở đây. 485 01:14:50,500 --> 01:14:54,625 - William, giờ ta có ảnh. - Tốt. 486 01:15:45,875 --> 01:15:50,542 - Anh OK? - Em gọi Vibeke. 487 01:15:54,292 --> 01:15:55,958 Sofia? 488 01:16:20,208 --> 01:16:22,166 Ronny? 489 01:16:23,292 --> 01:16:26,834 Họ đốt dầu loang. 490 01:16:27,000 --> 01:16:30,584 - Có phải Gullfaks... - Nó ở ngay giữa. 491 01:16:30,750 --> 01:16:32,834 Chờ đây. 492 01:16:34,709 --> 01:16:37,834 - Tầng mấy? - 4. 493 01:17:05,667 --> 01:17:07,792 Dừng lại! 494 01:17:18,292 --> 01:17:23,750 Dừng lại! Có người ở ngoài đó! Sofia Hartman tới Gullfaks A! 495 01:17:30,125 --> 01:17:32,041 Là sao? 496 01:17:45,875 --> 01:17:48,375 Còn người ngoài đó. 497 01:17:56,292 --> 01:17:58,083 Đệch. 498 01:17:59,292 --> 01:18:02,958 - Cô ấy không nghe. - Cố gọi lại. 499 01:18:12,208 --> 01:18:16,625 William? Là Stian Birkeland. 500 01:18:26,916 --> 01:18:28,584 William Lie đây. 501 01:18:28,750 --> 01:18:34,292 Stian Birkeland đây. Bọn tôi ở Gullfaks A. Phải cho người đến đón bọn tôi. 502 01:18:36,208 --> 01:18:39,542 Birkeland, nghe kỹ này. 503 01:18:46,791 --> 01:18:48,916 Là sao? 504 01:18:49,083 --> 01:18:53,584 Stian, họ nói gì? Nó là gì? 505 01:18:54,791 --> 01:18:57,250 Stian? 506 01:18:57,417 --> 01:19:03,125 Họ đã ném bom vào giàn khoan. Họ đốt nó. 507 01:19:07,417 --> 01:19:11,083 5' nữa nó tới đây. 508 01:19:12,125 --> 01:19:15,083 Họ không thể đón ta. 509 01:19:21,625 --> 01:19:24,250 Con trai anh ấy có ở đây? 510 01:19:27,667 --> 01:19:29,125 Stian? 511 01:19:35,833 --> 01:19:38,791 Sofia, ta làm gì nhỉ? 512 01:19:44,750 --> 01:19:46,709 Stian? 513 01:19:49,584 --> 01:19:51,667 OK... 514 01:19:59,667 --> 01:20:03,750 Thuyền cứu sinh. Có thuyền cứu sinh ở đây? 515 01:20:03,916 --> 01:20:07,042 - Thuyền cứu sinh! - Ở dưới đó. 516 01:20:09,083 --> 01:20:13,125 OK, ta phải xuống. Nào! Arthur! 517 01:20:31,167 --> 01:20:33,708 Cháu sẽ phải đợi ở đây. 518 01:20:33,875 --> 01:20:38,208 Không. Chú nghĩ ta phải... đi ngay. 519 01:20:38,375 --> 01:20:41,916 Sofia nói ta nên đợi ở đây. 520 01:20:44,958 --> 01:20:47,417 Ồ, dào. 521 01:21:14,208 --> 01:21:16,459 Sofia? 522 01:21:16,625 --> 01:21:20,125 - Ta phải đổ đầy nước vào. - Gì? 523 01:21:20,292 --> 01:21:22,791 Sofia, ta làm gì vậy? 524 01:21:22,958 --> 01:21:27,125 Ta đổ đầy nước, ta chìm dưới lửa. 525 01:21:32,375 --> 01:21:35,791 OK? Anh đợi ở đây. 526 01:21:46,292 --> 01:21:49,417 Sofia, lấy cái này ở đây. 527 01:21:53,459 --> 01:21:56,583 Arthur? Anh có đồng ý? 528 01:21:57,583 --> 01:22:01,125 Đặt nó vào thuyền. Tôi sẽ lấy cái khác. 529 01:22:11,459 --> 01:22:16,167 Khi nước tràn vào thì mở cả hai van. 530 01:22:17,625 --> 01:22:21,917 Khi nước tràn vào, mở cả hai van. 531 01:22:56,750 --> 01:22:58,833 Anh nên bơm bao nhiêu? 532 01:23:01,791 --> 01:23:03,500 Sofia! 533 01:23:10,083 --> 01:23:14,000 - Bao nhiêu? - Em không biết. 534 01:23:14,167 --> 01:23:17,209 Arthur, kéo nó lên. 535 01:23:17,375 --> 01:23:20,125 - Nó? - Đúng. Hướng lên. 536 01:23:27,791 --> 01:23:30,125 Chút nữa. Một chút nữa. 537 01:23:38,334 --> 01:23:40,375 OK, đủ rồi! 538 01:23:47,292 --> 01:23:51,583 - Đợi đã! Nó bị kẹt! - Nó bị kẹt! 539 01:23:51,750 --> 01:23:55,042 - Nào! - Đợi đã! 540 01:24:04,083 --> 01:24:09,708 - Sofia? Chuyện đó ổn chứ? - Nó chạy ngon. Vào đi! 541 01:24:20,083 --> 01:24:22,583 Thắt chặt vào. 542 01:24:24,375 --> 01:24:27,750 - Và giờ? - Mở núm đỏ. 543 01:24:27,917 --> 01:24:32,000 - Cái này? - Đúng. Rồi kéo và thả. 544 01:24:34,042 --> 01:24:36,458 - OK. Anh đã sẵn sàng? - Rồi. 545 01:24:44,666 --> 01:24:48,084 - Không được. - Lại đi. 546 01:24:48,250 --> 01:24:50,583 - Nào! - Đệch. 547 01:24:53,209 --> 01:24:57,084 - Arthur, anh đã kéo hết cần gạt lên chưa? - Rồi. 548 01:25:06,458 --> 01:25:09,125 Một cái xuống. 549 01:25:10,625 --> 01:25:13,375 - Nó phải lên. - OK. 550 01:25:13,541 --> 01:25:15,334 Không, dừng lại! 551 01:25:15,500 --> 01:25:19,792 Nó được chạy ngay giò đấy. Anh sẽ không quay lại kịp. 552 01:25:36,167 --> 01:25:38,334 - Không! - Không, Arthur! 553 01:25:38,500 --> 01:25:42,625 Không, Arthur! Arthur, không! 554 01:25:44,416 --> 01:25:47,792 - Đừng quay lại! - Arthur! 555 01:25:50,375 --> 01:25:52,541 Không, ngồi xuống! 556 01:25:54,708 --> 01:25:56,375 Ngồi xuống! 557 01:26:29,375 --> 01:26:31,875 Stian! 558 01:26:32,792 --> 01:26:36,708 Stian. Stian... 559 01:26:42,209 --> 01:26:44,500 Stian... 560 01:27:08,291 --> 01:27:11,416 Stian, máy bơm đâu? Stian! 561 01:27:23,750 --> 01:27:25,792 Không! 562 01:27:57,917 --> 01:28:00,458 Ah! 563 01:28:51,500 --> 01:28:52,959 Không! 564 01:31:12,875 --> 01:31:14,917 Stian. 565 01:31:19,083 --> 01:31:23,458 Bơm... Em phải bơm. 566 01:31:23,625 --> 01:31:29,333 Em đã thử. Nó không chạy. Rất tiếc. 567 01:31:29,500 --> 01:31:32,917 Cố gắng mở van. 568 01:31:35,000 --> 01:31:37,625 Tay cầm màu đen. 569 01:31:38,875 --> 01:31:41,333 Tay cầm màu đen. 570 01:32:41,792 --> 01:32:45,583 Đúng! Stian! 571 01:33:10,916 --> 01:33:13,417 Nó chạy rồi. 572 01:34:01,709 --> 01:34:03,542 A lô? 573 01:34:04,834 --> 01:34:10,333 - Ronny đây. - Này, Ronny. Là Stian. 574 01:34:13,875 --> 01:34:17,250 Rất vui khi nghe thấy anh. Anh ở đâu? 575 01:34:17,417 --> 01:34:22,833 - Trên thuyền cứu sinh ngoài nhà sàn. - Bọn tôi đang đến. 576 01:34:23,000 --> 01:34:25,709 - Bọn tôi sẽ đến ngay. - Ronny? 577 01:34:27,000 --> 01:34:29,041 Odin có đó? 578 01:34:29,208 --> 01:34:34,167 - Có, chờ tí. Gọi cháu này. - A lô? 579 01:34:35,458 --> 01:34:38,500 Này, Odin. Bố đây. 580 01:34:38,667 --> 01:34:42,333 Bố! Bố OK? 581 01:34:42,500 --> 01:34:45,584 Ổn cả. Con ổn chứ? 582 01:34:45,750 --> 01:34:47,625 Có. 583 01:34:49,083 --> 01:34:54,292 Giờ ta về nhà. Cả Sofia nữa. 584 01:35:54,958 --> 01:35:57,208 Bố ơi! 585 01:37:23,042 --> 01:37:28,292 Phải mất gần một năm các đám cháy mới tắt. 586 01:37:33,125 --> 01:37:39,208 Mười nghìn tỷ theo tính toán, và rồi tự nhiên giúp dừng lại. 587 01:37:41,958 --> 01:37:45,542 Ta nghĩ mình là quốc gia dầu mỏ. 588 01:37:51,375 --> 01:37:54,833 Nhưng ta đúng là quốc gia cảng biển. 589 01:38:10,000 --> 01:38:30,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved