1 00:00:55,422 --> 00:00:58,192 Algunos de ustedes no conocían muy bien a mi hija. 2 00:00:58,926 --> 00:01:02,029 Ella era tranquila. Una especie de observadora. 3 00:01:03,530 --> 00:01:05,575 Recuerdo cuando nació. 4 00:01:05,599 --> 00:01:09,612 La envolvieron y me la entregaron, y ella me miró. 5 00:01:09,636 --> 00:01:11,671 Cathy os lo dirá, me miró. 6 00:01:37,397 --> 00:01:39,575 Me temo que nos estamos acabando un poco. 7 00:01:39,599 --> 00:01:41,835 Muchas gracias por estar aquí. 8 00:01:43,070 --> 00:01:45,672 - Esta bien, de acuerdo. - Gracias por estar aquí. 9 00:01:46,841 --> 00:01:48,575 Nos vemos mañana. 10 00:01:50,510 --> 00:01:51,710 Sí. 11 00:04:48,990 --> 00:04:50,224 Pony. 12 00:04:54,729 --> 00:04:55,929 ¡Pony! 13 00:05:03,570 --> 00:05:05,306 Pony, ven aquí. 14 00:05:16,984 --> 00:05:18,184 Oye. 15 00:05:21,222 --> 00:05:22,422 ¿Estás bien? 16 00:05:27,728 --> 00:05:28,928 Oye. 17 00:05:31,232 --> 00:05:32,432 ¿Estás bien? 18 00:05:37,838 --> 00:05:39,473 ¿No te estás congelando? 19 00:05:43,277 --> 00:05:44,477 Toma. 20 00:05:51,318 --> 00:05:52,953 Ahí lo tienes. 21 00:06:02,396 --> 00:06:05,765 ¿Hay alguien a quien pueda llamar por ti? 22 00:06:07,768 --> 00:06:09,270 ¿Amigos, familia o algo así? 23 00:06:16,811 --> 00:06:18,912 No necesitas ir al hospital, ¿verdad? 24 00:06:29,924 --> 00:06:32,102 - Hola cariño. - Hola. 25 00:06:32,126 --> 00:06:36,873 Papá ahora va a salir con sus amigos, y tú te vas a quedar aquí, ¿verdad? 26 00:06:36,897 --> 00:06:38,842 ¿Y no vas a bajar? 27 00:06:38,866 --> 00:06:40,643 ¿Para nada? 28 00:06:40,667 --> 00:06:42,835 - Está bien. - ¿Dónde está mamá? 29 00:07:30,184 --> 00:07:33,554 Te voy a traer un té caliente... ¿si? 30 00:07:35,923 --> 00:07:37,123 Bien. 31 00:07:59,480 --> 00:08:02,616 Perdón por el desorden. Me acabo de mudar. 32 00:08:05,252 --> 00:08:08,655 Vamos a calentarte... 33 00:08:21,435 --> 00:08:23,437 Sí, eso es mejor, ¿verdad? 34 00:08:24,438 --> 00:08:25,638 Sí. 35 00:08:49,863 --> 00:08:54,334 Te traeré ropa más caliente para que te cambies. 36 00:09:15,122 --> 00:09:16,322 Eso era de mi abuela. 37 00:09:17,958 --> 00:09:20,294 Ella lo tuvo de pequeña. 38 00:09:21,295 --> 00:09:22,495 Esto es para ti. 39 00:09:25,366 --> 00:09:27,034 Puedo ayudarle. 40 00:12:40,260 --> 00:12:45,265 Mira bien, Ebenezer Scrooge, que solo tú puedes verme. 41 00:12:46,266 --> 00:12:48,611 ¿Qué quieres conmigo? 42 00:12:48,635 --> 00:12:53,183 - Mucho. - ¡Oh! Yo soy... 43 00:12:53,207 --> 00:12:56,911 En vida, fui tu compañero, Jacob Marley. 44 00:12:57,678 --> 00:12:59,680 En la vida... 45 00:13:01,648 --> 00:13:04,494 ¿Por qué me molestas? 46 00:13:04,518 --> 00:13:11,134 Se requiere de todos, que el espíritu dentro de él camine entre sus semejantes. 47 00:13:11,158 --> 00:13:17,364 Y si ese espíritu no sale en vida, está condenado a hacerlo después de la muerte. 48 00:13:18,465 --> 00:13:22,579 Dime palabras de consuelo, Jacob Marley. 49 00:13:22,603 --> 00:13:24,815 Habla palabras de consuelo. 50 00:13:24,839 --> 00:13:28,786 ¿Consuelo? No tengo nada para darte. 51 00:13:28,810 --> 00:13:31,054 Estoy aquí para advertirles. 52 00:13:31,078 --> 00:13:33,089 Para salvarte, si es posible. 53 00:13:33,113 --> 00:13:34,381 Para advertir. 54 00:13:35,482 --> 00:13:39,429 Para salvarme... ¿de qué? 55 00:13:39,453 --> 00:13:41,855 Lo meteremos en el camión cuando esté listo. 56 00:15:10,677 --> 00:15:12,947 Una vez tuve este sueño. 57 00:15:26,894 --> 00:15:28,461 Estaba aquí... 58 00:15:29,363 --> 00:15:30,697 en esta casa. 59 00:15:36,838 --> 00:15:38,906 Y luego alguien llamó a la puerta. 60 00:15:42,810 --> 00:15:44,377 Y le abrí. 61 00:15:50,818 --> 00:15:53,687 Había un coche negro en el camino de entrada. 62 00:15:55,757 --> 00:16:01,561 Y el conductor sin rostro salió y abrió el maletero. 63 00:16:04,297 --> 00:16:05,497 Yo entré. 64 00:16:14,909 --> 00:16:17,744 Mira, se suponía que hoy tendría 200 letreros. 65 00:16:18,512 --> 00:16:19,914 No, están todos en blanco. 66 00:16:21,749 --> 00:16:23,084 Si, gracias. 67 00:16:50,845 --> 00:16:54,992 Papá ahora va a salir con sus amigos, y tú te vas a quedar aquí, ¿verdad? 68 00:16:55,016 --> 00:16:57,393 ¿Y no vas a bajar? 69 00:16:57,417 --> 00:16:59,987 ¿Para nada? 70 00:17:18,438 --> 00:17:19,638 Hola. 71 00:17:23,510 --> 00:17:24,711 ¿Estás bien? 72 00:17:32,452 --> 00:17:33,887 ¿No te estás congelando? 73 00:17:37,357 --> 00:17:38,758 Escucha... 74 00:17:39,459 --> 00:17:41,637 ¿Por qué no entras? 75 00:17:41,661 --> 00:17:42,941 Te traeré una chaqueta. 76 00:17:43,831 --> 00:17:45,099 ¿Te parece bien? 77 00:17:52,539 --> 00:17:53,739 Bueno. 78 00:18:02,016 --> 00:18:05,219 Muy bien, espera aquí y volveré enseguida. 79 00:19:02,810 --> 00:19:04,587 Toma. 80 00:19:04,611 --> 00:19:06,589 Ha estado en objetos perdidos por semanas. 81 00:19:06,613 --> 00:19:07,881 Cógelo. 82 00:19:40,480 --> 00:19:44,884 Encendería la calefacción, pero no funciona. 83 00:19:46,486 --> 00:19:50,124 Entonces... 84 00:19:51,458 --> 00:19:53,469 ¿Necesitas ayuda? 85 00:19:53,493 --> 00:19:55,362 ¿Algún lugar adonde ir? 86 00:19:57,031 --> 00:19:58,332 Tengo estos. 87 00:20:02,970 --> 00:20:05,239 Debería mantenerte cómoda. 88 00:20:08,776 --> 00:20:10,177 Qué podríamos hacer... 89 00:20:10,978 --> 00:20:14,215 es que podría llevarte de vuelta a casa... 90 00:20:15,016 --> 00:20:19,520 por un segundo, mientras pensamos qué vamos a hacer contigo. 91 00:20:20,254 --> 00:20:21,621 ¿Eso te está bien? 92 00:20:24,825 --> 00:20:26,626 Bueno. 93 00:20:58,893 --> 00:21:00,971 Entra. 94 00:21:00,995 --> 00:21:02,363 Siéntate. 95 00:21:03,563 --> 00:21:05,943 Caliéntate. 96 00:21:05,967 --> 00:21:07,167 Aquí lo tienes. 97 00:21:08,269 --> 00:21:10,304 Sí, aquí lo tienes. Sí. 98 00:21:11,772 --> 00:21:14,718 Aquí lo tienes. Te traeré un poco de té. 99 00:21:14,742 --> 00:21:16,776 No tengo té. Te traeré agua caliente. 100 00:21:25,652 --> 00:21:28,355 Muy bien, eso es bueno. Te traeré una manta. 101 00:21:32,026 --> 00:21:33,227 Aquí la tienes. 102 00:21:40,968 --> 00:21:44,181 Esto debería, mantenerte caliente. 103 00:21:44,205 --> 00:21:45,738 Mejor que nada. 104 00:21:47,241 --> 00:21:48,441 Toma. 105 00:21:51,345 --> 00:21:52,812 Gracias. 106 00:21:53,748 --> 00:21:55,993 Si no. Por supuesto. 107 00:21:56,017 --> 00:21:58,118 Si... 108 00:21:59,053 --> 00:22:02,132 Yo, pondré algo para ti. 109 00:22:02,156 --> 00:22:04,824 Clásico. Ojalá sea... 110 00:22:05,760 --> 00:22:07,738 a tu gusto. 111 00:22:07,762 --> 00:22:13,276 Mañana tengo que llevar a mi hermano al entreno de lucha. 112 00:22:13,300 --> 00:22:17,004 Me voy a acostar, ¿de acuerdo? 113 00:22:19,040 --> 00:22:21,275 Buenas noches. 114 00:22:27,081 --> 00:22:34,221 Fantasma del futuro, te temo más que a cualquier otro espectro que haya visto. 115 00:22:35,356 --> 00:22:40,961 Estás a punto de mostrarme sombras de las cosas que no han sido 116 00:22:41,661 --> 00:22:45,876 pero lo será en el futuro. 117 00:22:45,900 --> 00:22:53,900 Y como espero vivir para ser otro hombre de lo que era, estoy preparado... 118 00:22:55,042 --> 00:22:58,045 para desabrigar tu compañía. 119 00:23:18,299 --> 00:23:20,800 Condujimos durante mucho tiempo. 120 00:23:22,837 --> 00:23:24,505 No tuve miedo. 121 00:23:30,010 --> 00:23:35,015 Finalmente, el conductor abrió el maletero y estábamos en este desierto. 122 00:23:44,825 --> 00:23:47,827 Y había dos figuras oscuras. 123 00:23:54,735 --> 00:23:59,783 Uno de ellos me dijo que si iba con ellos podría vivir un último día. 124 00:23:59,807 --> 00:24:01,909 Hacer mis enmiendas y... 125 00:24:03,911 --> 00:24:05,179 y luego me iría. 126 00:24:08,849 --> 00:24:11,151 El otro me dijo, si iba con ellos... 127 00:24:12,086 --> 00:24:14,197 Podría vivir para siempre. 128 00:24:14,221 --> 00:24:16,557 Pero nunca me verían. 129 00:24:18,125 --> 00:24:21,295 No por nadie, excepto los creyentes y... 130 00:24:22,396 --> 00:24:23,997 y pecadores. 131 00:24:27,835 --> 00:24:29,269 Elegí el último. 132 00:24:34,275 --> 00:24:36,343 De repente, estaba aquí de nuevo. 133 00:24:40,247 --> 00:24:41,447 Y ya era mayor. 134 00:24:45,286 --> 00:24:49,423 No lo sé, 15, 20 años. 135 00:25:00,234 --> 00:25:04,505 Tu y mi padre estaban aquí, y todos los que había conocido también. 136 00:27:01,167 --> 00:27:05,067 LAVADO DE COCHES 137 00:27:05,592 --> 00:27:08,161 Ve por allí, y veremos lo que tenemos que hacer... 138 00:29:00,207 --> 00:29:02,352 - La bella dama. - Me alero de verte. 139 00:29:02,376 --> 00:29:04,354 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 140 00:29:04,378 --> 00:29:06,456 - ¿Cómo estuvo tu día? - Oh, brutal. 141 00:29:06,480 --> 00:29:08,491 - Qué bueno estar en casa. - ¡Hace frío, Dios mío! 142 00:29:08,515 --> 00:29:10,851 - Ayúdame a quitarme esto. - No hay problema. 143 00:29:11,719 --> 00:29:14,597 - ¡Huele tan bien! - Claro que si. 144 00:29:14,621 --> 00:29:16,065 Hago lo mío. ¿Tienes hambre? 145 00:29:16,089 --> 00:29:17,491 - Sí. - Está bien. 146 00:29:18,325 --> 00:29:19,660 Lo estoy haciendo realidad. 147 00:29:23,697 --> 00:29:26,075 - Hola cariño. - Hola. 148 00:29:26,099 --> 00:29:28,178 - ¿Estás bien? - Sí. 149 00:29:28,202 --> 00:29:30,113 ¿Sí? ¿Listo para cenar? 150 00:29:30,137 --> 00:29:31,438 - Sí. - Sí. 151 00:29:58,632 --> 00:29:59,967 ¿Quieres jugar conmigo? 152 00:30:15,249 --> 00:30:16,449 Ahora, te toca. 153 00:30:20,788 --> 00:30:22,990 Vuela. 154 00:30:39,239 --> 00:30:41,251 Tú, grandullón. Hora de cenar. 155 00:30:41,275 --> 00:30:43,186 ¿Puedo traer a mi amigo también? 156 00:30:43,210 --> 00:30:45,579 Sí, también puedes traer a tu amigo imaginario. 157 00:30:48,649 --> 00:30:49,849 Vamos. 158 00:30:54,722 --> 00:30:57,624 Bien, hora de la cena. 159 00:31:01,595 --> 00:31:03,730 Lo clásico para el hombre principal, aquí. 160 00:31:04,431 --> 00:31:06,309 - Aquí vamos. - Oh, gracias. 161 00:31:06,333 --> 00:31:08,053 Oh, definitivamente, definitivamente. 162 00:31:08,870 --> 00:31:11,304 Bien. 163 00:31:12,339 --> 00:31:13,784 - Uno para ti también. - Gracias. 164 00:31:13,808 --> 00:31:15,475 Sí, querida. Sí, querida. 165 00:31:16,577 --> 00:31:18,913 - Está bien. ¿Sí? - Muy bueno. Gracias cariño. 166 00:31:19,847 --> 00:31:21,047 Bien. 167 00:31:25,920 --> 00:31:27,788 Dejaré esto aquí. 168 00:31:30,657 --> 00:31:32,359 Muy bien, se ve bueno ¿si? 169 00:31:33,360 --> 00:31:34,594 Sí. 170 00:31:36,496 --> 00:31:38,032 Oye, oye. 171 00:31:39,499 --> 00:31:40,734 Cariño, ¿estás bien? 172 00:31:44,671 --> 00:31:46,706 Cariño, ¿qué pasa? 173 00:31:47,574 --> 00:31:49,076 Es sólo... 174 00:31:51,345 --> 00:31:54,481 Ese tipo... del lavado de autos. 175 00:31:55,415 --> 00:31:58,385 El ADN de esa chica muerta... 176 00:31:58,886 --> 00:32:00,922 está en el cuerpo de ese hombre. 177 00:32:01,889 --> 00:32:03,834 ¿Cómo es eso posible? 178 00:32:03,858 --> 00:32:05,592 Dios mío. 179 00:32:06,593 --> 00:32:07,929 Oye, eso está bien. 180 00:32:09,731 --> 00:32:11,598 Ni siquiera sé por dónde empezar. 181 00:32:16,570 --> 00:32:18,648 ¡Oye! 182 00:32:18,672 --> 00:32:20,784 Lamento dejarte con el frío de allí. Hola ¿Don? 183 00:32:20,808 --> 00:32:22,585 - Hola. - Eres Frank, ¿verdad? 184 00:32:22,609 --> 00:32:24,888 - Es Penélope. - Sí, hola. 185 00:32:24,912 --> 00:32:27,925 - Frank, amigo. ¿Cómo estás? - Oye, que bueno de verte. 186 00:32:27,949 --> 00:32:29,492 ¿Lo hiciste bien? 187 00:32:29,516 --> 00:32:31,695 Penélope, diles cuántos años tienes. 188 00:32:31,719 --> 00:32:34,698 - 18. - Correcto. 189 00:32:34,722 --> 00:32:36,733 Todas tienen 18 años. 190 00:32:38,525 --> 00:32:40,061 ¡Mira esto! 191 00:32:41,461 --> 00:32:43,064 - Bonito. - ¡Vaya! 192 00:32:47,188 --> 00:32:51,188 FELIZ AÑO NUEVO SCROOGE-1935 - A las 5:15 193 00:33:07,922 --> 00:33:11,234 Hola... 194 00:33:11,258 --> 00:33:13,127 ¿Dónde te fuiste anoche? ¿Estás bien? 195 00:33:23,270 --> 00:33:25,381 ¿Puedo hacerte una pregunta? 196 00:33:25,405 --> 00:33:26,640 Sí, sí. 197 00:33:30,677 --> 00:33:33,546 Si tuvieras la opción entre... 198 00:33:35,917 --> 00:33:41,956 vivir siempre como un fantasma o como un ser humano, ¿qué elegirías? 199 00:33:44,591 --> 00:33:46,961 Un día más como humano, definitivamente. 200 00:33:48,595 --> 00:33:49,796 ¿Por qué? 201 00:33:50,865 --> 00:33:54,068 Bueno, si no fuera humano, no podría administrar mi cine. 202 00:33:55,435 --> 00:33:58,682 No llegaría a ver a mi papá. 203 00:33:58,706 --> 00:34:00,707 No llegaría a hablar contigo. 204 00:34:02,542 --> 00:34:07,114 Hay muchas pequeñas cosas buenas sobre la humanidad. 205 00:34:09,951 --> 00:34:14,021 Ser un fantasma, y ser despojado de todo eso, no parece que valga la pena. 206 00:34:14,856 --> 00:34:17,992 Es una vida solitaria, si se puede llamar así. 207 00:34:18,793 --> 00:34:23,135 Pero considerando que todavía estamos en el mundo de los vivos, 208 00:34:25,059 --> 00:34:27,600 ¿harás algo esta noche? 209 00:34:27,601 --> 00:34:29,046 No. 210 00:34:29,070 --> 00:34:31,138 ¿Nada? Es Año Nuevo. 211 00:34:33,440 --> 00:34:34,909 Bueno... 212 00:34:35,910 --> 00:34:38,946 Mi amigo hará una fiesta, ¿te gustaría ir? 213 00:34:39,914 --> 00:34:45,052 Ven ahora y mira cómo otros ven la Navidad. 214 00:36:43,971 --> 00:36:45,738 ¿Dónde estoy? 215 00:36:46,573 --> 00:36:49,276 ¿Por qué no estoy ahí? 216 00:36:53,881 --> 00:36:55,182 Antes... 217 00:36:56,984 --> 00:37:01,965 acércate a la piedra que señalas. 218 00:37:01,989 --> 00:37:03,290 Díme... 219 00:37:04,992 --> 00:37:08,739 ¿Son estas las sombras de las cosas que serán? 220 00:37:08,763 --> 00:37:13,400 ¿O son solo las sombras de las cosas que pueden ser? 221 00:37:36,924 --> 00:37:38,725 Es... es mi papá. 222 00:37:40,194 --> 00:37:42,229 Su hermano... 223 00:37:45,066 --> 00:37:47,945 Lo encontré, la semana pasada. 224 00:37:47,969 --> 00:37:51,248 Mi tío murió de cáncer de pulmón hace unos meses. 225 00:37:51,272 --> 00:37:54,241 Entonces, estábamos pasando por su sótano... 226 00:37:55,009 --> 00:37:57,287 revisando sus armarios y... 227 00:37:57,311 --> 00:37:59,446 ahí lo tienes. 228 00:38:01,716 --> 00:38:02,983 Pero... 229 00:38:05,086 --> 00:38:07,698 Yo... 230 00:38:07,722 --> 00:38:09,023 miro esto... 231 00:38:10,725 --> 00:38:13,893 Es como si estuviera viendo su fantasma. 232 00:38:14,729 --> 00:38:17,231 Es como, ya sabes, como un embrujo. 233 00:38:18,733 --> 00:38:20,067 Un buen embrujo. 234 00:38:20,801 --> 00:38:22,001 ¿Sabes? 235 00:39:14,388 --> 00:39:17,834 Quiero decir, supongo que pensé... 236 00:39:17,858 --> 00:39:22,229 no te estaba haciendo daño y yo podría soportarlo. 237 00:39:23,630 --> 00:39:25,332 Podría aguantarlo. 238 00:39:26,901 --> 00:39:30,646 Quiero decir, ¿y si él te coge, sabes? 239 00:39:30,670 --> 00:39:32,872 ¿Y si te apartara de mí? 240 00:39:35,943 --> 00:39:37,877 ¿Y a dónde iríamos? 241 00:39:38,412 --> 00:39:40,948 Yo no tengo dinero. 242 00:39:45,786 --> 00:39:48,322 ¿Cómo lo haría yo sola? 243 00:39:51,826 --> 00:39:57,031 Y pensé, quizás lo entenderás cuando seas mayor. 244 00:39:59,967 --> 00:40:05,205 Si estas sombras permanecen inalteradas en el futuro, el niño morirá. 245 00:40:05,973 --> 00:40:08,208 Oh, dime que se salvará. 246 00:40:58,893 --> 00:41:00,127 Entonces... 247 00:41:04,265 --> 00:41:07,568 ¿cuánto cuesta viajar en el autobús escolar esta noche? 248 00:42:09,263 --> 00:42:12,166 Muy bien, aquí vamos. 249 00:42:13,834 --> 00:42:16,203 Pondré el estado de ánimo para nosotros. 250 00:42:17,171 --> 00:42:20,240 Oh, de acuerdo. Amo esto. 251 00:42:22,509 --> 00:42:24,287 Oye, ¿te importa si lo filmo? 252 00:42:24,311 --> 00:42:26,580 ¿O es algo extra? 253 00:42:33,988 --> 00:42:37,090 Hagamos algo al respecto. 254 00:42:45,532 --> 00:42:47,468 ¡Oh, sí! 255 00:42:55,609 --> 00:42:57,344 ¡Oh, sí! 256 00:43:03,484 --> 00:43:05,018 Dáselo a papá. 257 00:43:45,125 --> 00:43:46,326 Oh, lo siento. 258 00:44:15,556 --> 00:44:17,534 ¿Qué hice? 259 00:44:17,558 --> 00:44:19,192 ¿Qué hice? 260 00:44:21,495 --> 00:44:24,064 Yo... no quiero morir. 261 00:47:22,209 --> 00:47:25,121 Tengo un 10-55 en el lado norte del parque. 262 00:47:25,145 --> 00:47:28,091 Cerca de las vias. Necesito refuerzos. 263 00:47:28,115 --> 00:47:29,649 Entendido. 264 00:48:24,772 --> 00:48:28,308 ¿Dormiste anoche? 265 00:48:30,778 --> 00:48:32,013 Bien, bien. 266 00:48:34,615 --> 00:48:35,849 Anoche... 267 00:48:36,784 --> 00:48:38,618 tuve un sueño. 268 00:48:39,620 --> 00:48:41,655 En este sueño, tenía mucha hambre. 269 00:48:42,957 --> 00:48:47,503 Fui a la cocina y lo único que nos quedaba eran trozos de pan. 270 00:48:47,527 --> 00:48:50,741 Entonces, cojo el pan, lo pongo en la tostadora. 271 00:48:50,765 --> 00:48:51,966 La enciendo. 272 00:48:52,699 --> 00:48:55,578 Espero... sin tostadas. 273 00:48:55,602 --> 00:48:58,414 Me dije: "Está bien, hazlo de nuevo". 274 00:48:58,438 --> 00:49:00,818 Lo encendí. Sin tostadas de nuevo. 275 00:49:00,842 --> 00:49:05,555 Entonces, sigo haciéndolo una y otra y otra y otra vez. 276 00:49:05,579 --> 00:49:06,847 Sin malditas tostadas. 277 00:49:08,548 --> 00:49:10,952 Cada vez tengo un poco más de hambre. 278 00:49:11,853 --> 00:49:13,087 Sí. 279 00:49:14,956 --> 00:49:17,524 "Deja vu" o lo que sea. 280 00:49:20,527 --> 00:49:25,675 Mi hermano, tiene algo en la escuela secundaria, lucha libre. 281 00:49:25,699 --> 00:49:28,501 Mi papá estará allí, así que... 282 00:49:29,670 --> 00:49:31,738 ¿quieres venir? 283 00:49:35,943 --> 00:49:37,721 Si, claro. 284 00:49:37,745 --> 00:49:38,945 Dulce. 285 00:49:43,851 --> 00:49:45,131 ¿Quieres palomitas de maíz? 286 00:49:45,753 --> 00:49:47,296 - Claro. - Está bien. 287 00:49:47,320 --> 00:49:50,812 Todavía no he visto a mi papá en ninguna parte, 288 00:49:50,824 --> 00:49:54,337 así que, si puedes avisarme si ves a este tipo. 289 00:49:54,361 --> 00:49:56,696 - Aquí mismo. Gracias. - Está bien. 290 00:50:35,100 --> 00:50:38,100 Departamento Policía de Fairview 291 00:50:45,312 --> 00:50:46,512 Hola. 292 00:50:47,614 --> 00:50:49,816 Soy el detective Sharron Crayborne. 293 00:50:51,085 --> 00:50:52,920 ¿Eres Jack Wiley? 294 00:50:55,689 --> 00:50:56,991 ¿Sr. Wiley? 295 00:50:57,859 --> 00:50:59,059 ¿Hola? 296 00:51:48,542 --> 00:51:50,877 Mi pequeño niño... 297 00:52:21,541 --> 00:52:23,976 Una vez tuve este sueño. 298 00:52:27,882 --> 00:52:29,316 Estaba aquí. 299 00:52:32,519 --> 00:52:33,921 En esta casa. 300 00:52:39,559 --> 00:52:41,439 - Estuviste aquí. - ¿Recibiste las flores? 301 00:52:42,596 --> 00:52:44,098 Padre estaba aquí. 302 00:52:46,033 --> 00:52:49,036 Algunos de ustedes no conocían muy bien a mi hija. 303 00:52:49,804 --> 00:52:52,907 Ella era tranquila. Una especie de observadora. 304 00:52:54,141 --> 00:52:58,112 Recuerdo cuando nació, la envolvieron y me la entregaron. 305 00:52:59,080 --> 00:53:01,748 Tenía esos ojos viejos, viejos. 306 00:53:03,918 --> 00:53:05,152 Pero ella no era mayor. 307 00:53:06,653 --> 00:53:08,022 Y ella nunca lo será. 308 00:53:11,058 --> 00:53:14,646 Cualquiera que sea padre te dirá que morirías por tus hijos 309 00:53:14,658 --> 00:53:17,831 pero yo no esperaba... 310 00:53:18,698 --> 00:53:22,378 que me pondría de pie aquí y les diría que moriría, 311 00:53:22,390 --> 00:53:25,983 y dejaría morir a todos en esta habitación, durante cinco minutos... 312 00:53:26,007 --> 00:53:28,008 con la mujer en la que te convertirías. 313 00:53:32,512 --> 00:53:34,747 Me pregunto cómo sería ella. 314 00:53:36,217 --> 00:53:39,886 Puedo decirte que sería amable, como su mamá. 315 00:53:41,488 --> 00:53:44,325 Me gustaría pensar que sería fuerte, como su padre. 316 00:53:46,193 --> 00:53:49,644 Puedo decirles que nunca dejaría de luchar por la justicia 317 00:53:49,656 --> 00:53:53,666 o de ayudar a los menos afortunados que ella. 318 00:53:55,635 --> 00:53:57,275 Puedo decirte que sería inteligente. 319 00:53:59,572 --> 00:54:01,412 Pero no puedo decirte cómo se vería. 320 00:54:02,877 --> 00:54:06,555 No puedo decirte las cosas estúpidas por las que probablemente pelearíamos. 321 00:54:06,579 --> 00:54:09,182 Todos los errores estúpidos e inútiles que cometemos, 322 00:54:09,194 --> 00:54:12,150 y las formas en que nos lastimaríamos y las formas en que... 323 00:54:13,754 --> 00:54:14,798 se perdonarían. 324 00:54:14,822 --> 00:54:16,233 ¿Sí? ¿No? 325 00:54:16,257 --> 00:54:18,268 - Sí, sí, los tengo. - Genial. 326 00:54:18,292 --> 00:54:20,771 Mira, eso no fue tan difícil. 327 00:54:20,795 --> 00:54:23,796 Y había dos figuras oscuras. 328 00:54:25,565 --> 00:54:30,814 Uno de ellos me dijo que si iba con ellos podría vivir un último día. 329 00:54:30,838 --> 00:54:33,040 Hacer mis enmiendas y... 330 00:54:34,775 --> 00:54:36,177 y luego me iría. 331 00:54:48,555 --> 00:54:50,925 El otro me dijo, que si me iba con ellos... 332 00:54:51,792 --> 00:54:54,271 podría vivir para siempre. 333 00:54:54,295 --> 00:54:56,796 Pero nunca me verían. 334 00:54:59,100 --> 00:55:01,902 No por nadie, excepto los creyentes y... 335 00:55:03,004 --> 00:55:04,205 y pecadores. 336 00:55:38,372 --> 00:55:40,117 ¿Dónde está mamá? 337 00:55:40,141 --> 00:55:42,443 Mamá está fuera ahora mismo. 338 00:55:43,911 --> 00:55:46,923 No queremos contarle nada de esta pequeña fiesta, ¿de acuerdo? 339 00:55:46,947 --> 00:55:49,893 - 18. - ¡Eso es correcto! 340 00:55:49,917 --> 00:55:52,129 Porque es solo un secreto entre tú y yo, ¿de acuerdo? 341 00:55:52,153 --> 00:55:54,064 Tres cabezas, eso son 1.500. 342 00:55:54,088 --> 00:55:56,299 Está bien, no, yo... te tengo, pero, como que... 343 00:55:56,323 --> 00:55:59,703 ¿Cuántas tienes que poner aquí? ¡Jesucristo! 344 00:55:59,727 --> 00:56:01,238 - De acuerdo te amo. - Te amo. 345 00:56:01,262 --> 00:56:02,496 ¡Mamá! 346 00:56:15,076 --> 00:56:16,276 ¿Mamá? 347 00:57:08,796 --> 00:57:09,996 ¿Mamá? 348 00:57:38,959 --> 00:57:40,594 Elegí el último. 349 00:57:45,332 --> 00:57:47,553 Y todo lo que puedo hacer es mirar, 350 00:57:47,565 --> 00:57:50,270 como todas las personas que he conocido y amado... 351 00:57:52,072 --> 00:57:53,574 vivir sus vidas. 352 00:57:55,776 --> 00:57:57,111 Envejecer. 353 00:58:01,949 --> 00:58:03,584 Se olvidaron de mi... 354 00:58:05,419 --> 00:58:06,620 y murió. 355 00:58:10,090 --> 00:58:11,992 Y luego me quedé sola. 356 00:58:22,937 --> 00:58:24,338 Estaba sola. 357 01:00:28,095 --> 01:00:30,440 ¡Feliz Navidad! 358 01:00:30,464 --> 01:00:33,476 ¿Hay niñas pequeñas en esta casa? 359 01:00:33,500 --> 01:00:35,979 ¿Cualquiera? 360 01:00:36,003 --> 01:00:40,517 Tarda dos segundos en llegar aquí cuando vienen sus amigos, pero por Navidad... 361 01:00:40,541 --> 01:00:43,887 ¡Feliz Navidad! 362 01:00:43,911 --> 01:00:46,489 ¡Papa Noel! 363 01:00:46,513 --> 01:00:48,358 Ahora, ¿qué regalo quieres? 364 01:00:48,382 --> 01:00:50,393 - Este. - ¿Quieres este? 365 01:00:50,417 --> 01:00:51,995 - Sí. - ¿Seguro que no quieres este? 366 01:00:52,019 --> 01:00:53,330 - No. - ¿Qué pasa con esto? 367 01:00:53,354 --> 01:00:55,131 Por favor, arregla mi barba. 368 01:00:55,155 --> 01:00:57,500 - Gracias... gracias. - Te ves bien. 369 01:00:57,524 --> 01:01:00,003 ¡Muy bien, tira del lazo! 370 01:01:00,027 --> 01:01:02,129 ¡Abre el regalo! 371 01:01:03,063 --> 01:01:05,023 Y mientras lo haces, 372 01:01:05,047 --> 01:01:09,047 la Sra. Claus le dará un trago a Papá Noel, 373 01:01:09,071 --> 01:01:10,547 para que podamos divertirnos! 374 01:01:10,571 --> 01:01:12,916 - No fue tan difícil. - Tómatelo con calma, ¿de acuerdo? 375 01:01:12,940 --> 01:01:14,951 "Tómatelo con calma" ¿No lo hago? 376 01:01:14,975 --> 01:01:17,921 Estoy bien. Dios, ¿qué estás... qué estás haciendo? 377 01:01:17,945 --> 01:01:20,924 Por favor, no seas así. ¿En serio? Ven... ¿tú... 378 01:01:20,948 --> 01:01:23,426 Por cierto, ¿crees que no puede escucharte? Ella está ahí. 379 01:01:23,450 --> 01:01:25,362 ¿No puede escucharte solo porque susurras? 380 01:01:25,386 --> 01:01:28,331 Hola, por cierto. Soy yo, soy tu papá. 381 01:01:28,355 --> 01:01:30,467 - No hay Santa. - Cariño, ve y elige otro. 382 01:01:30,491 --> 01:01:33,269 - Creo que todos tienen tu nombre. - ¿Así que esta es Navidad? 383 01:01:33,293 --> 01:01:35,305 Así es como queremos pasar las vacaciones, ¿no? 384 01:01:35,329 --> 01:01:37,708 Pagué por estos regalos. Pagué por esta casa. 385 01:01:37,732 --> 01:01:40,276 Pagué por este árbol. Yo pago tu ropa. 386 01:01:40,300 --> 01:01:42,145 - Literalmente pago por todo. - Bien. Bien. 387 01:01:42,169 --> 01:01:44,952 No tienes idea de la situación en la que te encontrarías, 388 01:01:44,964 --> 01:01:47,529 - si no fuera por mí. - Basta, Frank. Detente. 389 01:01:55,115 --> 01:01:56,315 ¡Joder! 390 01:01:57,284 --> 01:01:58,995 Vamos. 391 01:01:59,019 --> 01:02:00,420 Maldita dramática. 392 01:02:01,422 --> 01:02:02,756 ¡Cariño! 393 01:02:03,758 --> 01:02:05,359 Vamos. 394 01:02:08,128 --> 01:02:09,328 Dulzura. 395 01:02:11,733 --> 01:02:13,867 Cariño. 396 01:02:15,837 --> 01:02:19,215 No puedes ir encerrándote... 397 01:02:19,239 --> 01:02:21,384 cada vez que algo te molesta. 398 01:02:21,408 --> 01:02:24,478 Está bien, si no vas a salir... 399 01:02:25,345 --> 01:02:26,656 entro yo. 400 01:02:26,680 --> 01:02:27,880 Tres... 401 01:02:29,016 --> 01:02:30,226 dos... 402 01:02:30,250 --> 01:02:31,852 uno... 403 01:06:12,006 --> 01:06:13,650 ¡Glorioso! 404 01:06:13,674 --> 01:06:15,251 ¡Glorioso! 405 01:06:15,275 --> 01:06:17,387 ¡Oh, y feliz Navidad! 406 01:06:17,411 --> 01:06:20,513 ¡Oh, espíritus, lo has hecho todo en una noche! 407 01:07:56,900 --> 01:08:03,900 Ripeo y arreglos Caichac