1
00:01:28,024 --> 00:01:29,807
Halo, Tom.
2
00:01:46,506 --> 00:01:47,981
Untuk apa ini?
3
00:01:47,983 --> 00:01:50,520
Aku tak bisa menguburnya
jika dia belum mati.
4
00:01:52,035 --> 00:01:54,421
Maksudmu dia selamat?
5
00:01:54,493 --> 00:01:56,219
Astaga.
6
00:01:56,291 --> 00:01:59,062
Dia tak di sana. Kantor Sherif.
7
00:02:14,895 --> 00:02:16,694
Astaga.
8
00:02:18,084 --> 00:02:19,862
Kau masih hidup.
9
00:02:21,876 --> 00:02:24,974
Apa yang terjadi denganmu
di luar sana?
10
00:02:25,037 --> 00:02:28,886
Peluru Yankee.
Berusaha menghabisi kami.
11
00:02:30,226 --> 00:02:32,517
Tak ada orang Yankee
di wilayah ini.
12
00:02:33,477 --> 00:02:36,808
Berapa lama kau berkeliaran
di luar sana dalam keadaan terluka?
13
00:02:38,200 --> 00:02:40,197
Sulit dipastikan.
14
00:02:41,357 --> 00:02:43,929
Ya, aku tak yakin berapa lama
kau berbaring di sana...
15
00:02:43,954 --> 00:02:46,445
...sebelum aku menemukanmu.
16
00:02:46,521 --> 00:02:48,323
Aku beruntung menemukanmu.
17
00:02:48,489 --> 00:02:50,795
Lebih dahulu dibanding
anjing hutan dan serigala.
18
00:02:52,431 --> 00:02:54,363
Bisa kau keluarkan aku dari sini?
19
00:02:56,390 --> 00:02:58,560
Kurasa aku bisa bicara
dengan sherif,
20
00:02:58,591 --> 00:03:00,458
Melihat apa yang bisa aku lakukan.
21
00:03:00,797 --> 00:03:03,650
Pertama, bisa kau beritahu aku
sedikit tentang pertempuranmu?
22
00:03:05,329 --> 00:03:08,033
Kami berhasil membuat
Yankee kabur.
23
00:03:08,086 --> 00:03:10,242
Itu sangat jelas.
24
00:03:13,105 --> 00:03:16,706
Mereka tak tahu apakah
harus terus berjaga,
25
00:03:16,731 --> 00:03:19,145
Atau melarikan diri.
26
00:03:20,778 --> 00:03:23,134
Di mana tempat asalmu, Prajurit?
27
00:03:26,686 --> 00:03:28,547
San Antone.
28
00:03:28,591 --> 00:03:33,953
San Antonio. Astaga,
kau jauh dari rumah.
29
00:03:35,528 --> 00:03:38,069
Baiklah, akan aku lihat
jika aku bisa temukan Sherif....
30
00:03:38,094 --> 00:03:40,139
...dan melihat jika kami bisa
keluarkan kau. Dan jika aku bisa,
31
00:03:40,164 --> 00:03:43,425
Aku akan memberimu koin dan
kau bisa naik kereta menuju Vicksburg.
32
00:03:43,462 --> 00:03:49,633
Dari sana, kau bisa naik kereta kargo
atau kereta kuda menuju Texas.
33
00:03:49,693 --> 00:03:51,670
Terima kasih banyak./
Ya.
34
00:03:51,688 --> 00:03:53,494
Saat kau sampai sana,
beritahu orang-orang,
35
00:03:53,519 --> 00:03:56,143
Jika Jeff Davis ingin
memenangkan perang ini,
36
00:03:56,172 --> 00:03:58,309
Kita akan butuh lebih banyak
orang Texas.
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,818
Baiklah.
38
00:04:01,884 --> 00:04:03,885
Tunggu di sini.
39
00:04:16,683 --> 00:04:21,110
San Antonio, Texas
40
00:05:00,714 --> 00:05:02,480
Berikan aku dua.
41
00:05:09,976 --> 00:05:11,852
Silakan.
42
00:05:15,342 --> 00:05:16,898
Pagi, Huck.
43
00:05:16,944 --> 00:05:18,903
Mau pesan apa, Jim?
44
00:05:18,964 --> 00:05:21,788
Aku pesan wiski./
Rye?
45
00:05:21,836 --> 00:05:25,353
Bourbon./
Bicara layaknya orang Irlandia sejati.
46
00:05:32,116 --> 00:05:34,119
Bersulang./
Bersulang.
47
00:05:42,906 --> 00:05:45,113
Apa kabar?/
Apa kabar?
48
00:05:45,397 --> 00:05:47,570
Wiski gelas besar.
49
00:05:52,084 --> 00:05:53,891
Silakan.
50
00:06:00,225 --> 00:06:03,084
Bersulang./
Bersulang.
51
00:06:08,496 --> 00:06:10,991
Jadi, kau sedang rehat?
52
00:06:12,081 --> 00:06:14,442
Aku rehat dari membersihkan debu.
53
00:06:14,458 --> 00:06:16,705
Maksudku rehat dari militer.
54
00:06:20,446 --> 00:06:22,634
Tak ada lagi militer untukku.
55
00:06:24,468 --> 00:06:26,125
Apa kau cacat?
56
00:06:28,859 --> 00:06:31,077
Aku tidak cacat.
57
00:06:31,123 --> 00:06:33,312
Aku terkena beberapa
peluru Yankee,
58
00:06:33,314 --> 00:06:35,285
Mematahkan kakiku
beberapa tahun lalu.
59
00:06:38,884 --> 00:06:41,210
Jadi kau membiarkannya begitu saja?
60
00:06:41,230 --> 00:06:43,142
Peluru Yankee?
61
00:06:44,533 --> 00:06:46,999
Anak-anak di utara hanya
melakukan sesuai perintah.
62
00:06:47,101 --> 00:06:48,884
Itu bukan personal.
63
00:06:50,168 --> 00:06:53,726
Apa ini?
Ada apa dengan orang?
64
00:06:53,806 --> 00:06:56,608
Kau hanya tak memiliki keberanian.
Itu saja.
65
00:06:56,645 --> 00:06:59,187
Biar kuberitahu padamu.
Jeff Davis dan Jenderal Lee,
66
00:06:59,189 --> 00:07:01,405
Mereka butuh setiap orang
yang bisa mereka dapatkan,
67
00:07:01,430 --> 00:07:03,188
Jika kita ingin keluarkan mereka
dari keajaiban ini.
68
00:07:03,203 --> 00:07:04,856
Astaga.
69
00:07:05,263 --> 00:07:10,148
Jika kau begitu ingin bertempur,
ambil senapan, pergilah ke Timur.
70
00:07:11,850 --> 00:07:13,141
Kau tahu aku mau,
71
00:07:13,166 --> 00:07:15,711
Hanya saja aku memiliki
telapak kaki datar,
72
00:07:15,713 --> 00:07:18,079
Jadi mereka mungkin
takkan menerimaku.
73
00:07:18,113 --> 00:07:19,932
Kau tahu? Jangan...
74
00:07:19,957 --> 00:07:22,920
Kau percaya orang ini?
Dia takut bertempur.
75
00:07:22,945 --> 00:07:24,854
Aku tak ada masalah
denganmu, Tuan.
76
00:07:25,580 --> 00:07:27,946
Tapi jika kau pikir aku akan
kembali dan tertembak,
77
00:07:28,003 --> 00:07:30,872
Supaya pemilik perkebunan
bisa memiliki lebih banyak budak...
78
00:07:34,147 --> 00:07:36,934
Penistaan. Ini penistaan!
79
00:07:36,936 --> 00:07:39,694
Lancang kau bicara tentang
tanah airmu seperti itu!
80
00:07:47,469 --> 00:07:52,103
Silakan bertindak. Jika tidak
aku rasa kita selesai di sini.
81
00:07:52,159 --> 00:07:53,999
Ya?
82
00:07:54,115 --> 00:07:56,428
Tenanglah, semuanya.
83
00:07:57,593 --> 00:07:59,136
Jika kalian ingin saling bunuh,
84
00:07:59,138 --> 00:08:01,626
Silakan buat garis di jalanan.
85
00:08:22,582 --> 00:08:25,241
Maaf, Huck.
86
00:08:25,316 --> 00:08:28,795
Perang ini berdampak bereda
kepada semua orang.
87
00:08:31,079 --> 00:08:32,644
Tampaknya begitu.
88
00:08:33,893 --> 00:08:36,100
Tanpa bermaksud
memperkeruh suasana,
89
00:08:36,125 --> 00:08:40,146
Tapi aku dengar orang bernama
Beauregard singgah ke sini semalam
90
00:08:41,246 --> 00:08:42,629
Terdengar familiar.
91
00:08:42,631 --> 00:08:45,265
Arliss Beauregard.
92
00:08:45,313 --> 00:08:47,633
Dia menyewa kamar di penginapan.
93
00:08:47,832 --> 00:08:52,426
Dia bilang ada rumor bahwa
Lee kemungkinan menyerah.
94
00:08:52,469 --> 00:08:54,582
Menyerah?/
Ya.
95
00:08:54,598 --> 00:08:57,930
Dia bilang ke sini merekrut
prajurit dari Texas.
96
00:08:59,387 --> 00:09:01,323
Dia mungkin mencari pendanaan,
97
00:09:01,376 --> 00:09:03,149
Seandainya Lee gagal.
98
00:09:05,853 --> 00:09:08,149
Terima kasih informasinya./
Tak masalah.
99
00:09:11,250 --> 00:09:13,242
Aku akan pergi dan
tak mencolok.
100
00:09:13,303 --> 00:09:15,589
Sampai jumpa lagi./
Baiklah, Huck.
101
00:09:59,039 --> 00:10:01,370
Selamat malam. Apa kabar?
102
00:10:01,395 --> 00:10:05,012
Selamat malam, kawan.
Aku baik, terima kasih.
103
00:10:05,067 --> 00:10:07,173
Aku lihat Bahasa Spanyolmu
meningkat.
104
00:10:07,206 --> 00:10:08,870
Aku berusaha.
105
00:10:08,928 --> 00:10:11,330
Entah bagaimana kalian
orang Meksiko melakukannya.
106
00:10:11,787 --> 00:10:13,589
Mau pesan apa?
107
00:10:13,622 --> 00:10:15,821
Satu cerveza dan
satu bourbon, tolong.
108
00:10:17,210 --> 00:10:19,214
Kosongkan meja di sini.
109
00:10:33,245 --> 00:10:34,950
Aku lelah.
110
00:10:35,004 --> 00:10:36,682
Aku juga.
111
00:10:43,249 --> 00:10:44,863
Silakan.
112
00:10:45,638 --> 00:10:48,004
Satu bir dan satu bourbon.
113
00:10:48,029 --> 00:10:49,989
Terima kasih, teman.
114
00:10:50,221 --> 00:10:52,738
Halo, Ny. Marisol.
Bagaimana kabarmu hari ini?
115
00:10:52,763 --> 00:10:55,132
Aku baik. Terima kasih
sudah bertanya.
116
00:10:55,606 --> 00:10:57,884
Apa yang membawamu
ke San Antone?
117
00:10:57,931 --> 00:11:01,128
Persediaan untuk peternakanku,
dan obat untuk sapi.
118
00:11:01,497 --> 00:11:04,438
Kau tak bisa dapatkan itu
di Laredo?
119
00:11:37,831 --> 00:11:39,526
Malam.
120
00:11:39,564 --> 00:11:43,424
Apa yang seseorang harus lakukan
untuk mendapat minuman di sini?
121
00:11:45,120 --> 00:11:46,778
Mau pesan apa?
122
00:11:46,800 --> 00:11:49,202
Bourbon, tolong.
123
00:11:57,384 --> 00:12:00,040
Kau suka dengan
kamar penginapanmu?
124
00:12:00,068 --> 00:12:01,916
Itu bagus, terima kasih.
125
00:12:03,974 --> 00:12:08,012
Aku akan habiskan hari
mencari relawan.
126
00:12:08,041 --> 00:12:11,076
Dimana seseorang mencari
prajurit untuk bergabung...
127
00:12:11,078 --> 00:12:14,662
...dan memulai pencarian
seperti itu di kota ini?
128
00:12:14,714 --> 00:12:16,663
Relawan?
129
00:12:21,414 --> 00:12:23,336
Ya.
130
00:12:23,407 --> 00:12:26,283
Pria yang mumpuni dan ingin
bertempur tujuan mulia...
131
00:12:26,308 --> 00:12:28,372
...melawan Utara.
132
00:12:28,724 --> 00:12:30,825
Aku tidak tahu ada kekurangan.
133
00:12:32,509 --> 00:12:34,016
Jika Lee menyerah,
134
00:12:34,041 --> 00:12:38,332
Kita semua akan butuh untuk
mendanai perang melawan Utara.
135
00:12:38,334 --> 00:12:41,188
Bahkan, aku menyapu
seluruh Texas sekarang,
136
00:12:41,213 --> 00:12:43,980
Mencari pemuda yang
ingin mendaftar.
137
00:12:44,939 --> 00:12:46,692
Selatan.
138
00:12:46,773 --> 00:12:49,698
Kau tahu Selatan selalu
kalah senjata dan kalah orang.
139
00:12:49,744 --> 00:12:54,312
Kami mungkin tak
seindustrial seperti Utara,
140
00:12:54,344 --> 00:12:56,196
Tapi kami memiliki semangat.
141
00:12:56,221 --> 00:12:59,446
Maaf, aku lupa tanyakan namamu.
142
00:13:00,312 --> 00:13:03,650
Ramiro Garza.
Ini putriku Marisol.
143
00:13:04,399 --> 00:13:06,550
Senang bertemu denganmu.
144
00:13:10,787 --> 00:13:14,640
Arliss Beauregard siap melayanimu.
145
00:13:15,886 --> 00:13:17,730
Mendanai tentara, kau bilang?
146
00:13:17,789 --> 00:13:20,778
Lee sebaiknya mundur dan lari.
147
00:13:20,844 --> 00:13:23,850
Mari berdoa itu tak terjadi.
148
00:13:24,867 --> 00:13:26,736
Putriku dan aku akan
menginap di sini malam ini,
149
00:13:26,737 --> 00:13:28,666
Jadi mari bertemu kembali
di sini malam ini...
150
00:13:28,680 --> 00:13:31,193
...dan kita akan diskusikan apa
yang kau cari secara empat mata.
151
00:13:32,243 --> 00:13:33,999
Baiklah.
152
00:13:36,291 --> 00:13:38,459
Pukul 10 malam?
153
00:13:38,502 --> 00:13:40,386
Sampai nanti.
154
00:13:40,460 --> 00:13:41,966
Sampai nanti.
155
00:13:42,029 --> 00:13:43,649
Malam, Pak.
156
00:13:44,282 --> 00:13:45,957
Nona.
157
00:14:02,453 --> 00:14:04,612
Permisi?
158
00:14:04,843 --> 00:14:06,151
Malam.
159
00:14:06,176 --> 00:14:08,108
Kau bisa bantu aku
temukan ini?
160
00:14:15,369 --> 00:14:17,186
Aku bisa siapkan itu besok,
161
00:14:17,210 --> 00:14:19,120
Besok pagi.
162
00:14:19,641 --> 00:14:21,350
Terima kasih.
163
00:14:22,605 --> 00:14:24,406
Pria di bar itu,
164
00:14:25,808 --> 00:14:27,241
Siapa dia?
165
00:14:28,898 --> 00:14:31,178
"Beauregard" sesuatu.
166
00:14:34,312 --> 00:14:36,596
Apa yang dia inginkan?
167
00:14:36,652 --> 00:14:41,110
Dia menyebutkan perang
dan mencari pemuda.
168
00:14:42,520 --> 00:14:44,137
Untuk mendaftar?
169
00:14:44,188 --> 00:14:45,747
Aku rasa begitu.
170
00:14:47,079 --> 00:14:49,723
Dia mengatakan sesuatu tentang
Lee dan akhir perang.
171
00:14:51,749 --> 00:14:53,499
Bagaimana denganmu?
172
00:14:53,536 --> 00:14:56,479
Menurutmu kenapa orang
Amerika ini berperang?
173
00:14:58,697 --> 00:14:59,790
Aku kesulitan untuk percaya...
174
00:14:59,815 --> 00:15:02,845
...kau bisa gunakan kata "sipil"
dan "perang" di satu kalimat.
175
00:15:04,480 --> 00:15:06,564
Masalah sebenarnya adalah dosa.
176
00:15:08,792 --> 00:15:11,262
Manusia selalu berusaha
untuk saling bunuh.
177
00:15:12,607 --> 00:15:14,810
Kau pernah dengar cerita
Kain dan Habel?
178
00:15:14,840 --> 00:15:16,544
Di Alkitab.
179
00:15:18,522 --> 00:15:20,344
Kita adalah orang-orang
yang gugur.
180
00:15:22,427 --> 00:15:26,398
"Kehidupan. Kebebasan."
181
00:15:28,419 --> 00:15:29,933
Kata-kata itu tak berarti,
182
00:15:29,935 --> 00:15:31,949
Kecuali kau bersedia
bekerja untuk mereka.
183
00:15:33,682 --> 00:15:35,837
Thomas Jefferson
mengatakan itu, benar?
184
00:15:39,294 --> 00:15:42,872
Ya, itu benar.
Kau berpendidikan.
185
00:15:44,018 --> 00:15:45,768
Tentu saja.
186
00:15:47,431 --> 00:15:49,502
Aku tak bermaksud menghina.
187
00:15:50,252 --> 00:15:52,514
Hanya saja mengingat
kau orang Meksiko,
188
00:15:52,541 --> 00:15:54,677
Kau jelas banyak tahu
tentang sejarah kami.
189
00:15:55,869 --> 00:15:58,360
Kata-kata itu,
190
00:15:58,385 --> 00:16:00,031
Bagaimana bisa
itu kehilangan maknanya...
191
00:16:00,055 --> 00:16:02,119
...ketika orang Amerika
saling bunuh demi mereka?
192
00:16:03,057 --> 00:16:05,778
Mereka hanya memiliki cara
berbeda untuk melakukannya.
193
00:16:07,833 --> 00:16:12,500
Kekayaan Selatan terikat pada
tenaga kerja budak, dan...
194
00:16:13,678 --> 00:16:16,819
Mereka lebih memilih
korbankan nyawa manusia...
195
00:16:16,844 --> 00:16:18,467
...demi kemakmuran pribadi.
196
00:16:19,542 --> 00:16:21,978
Tapi Utara tidak
mengutamakan perbudakan.
197
00:16:23,278 --> 00:16:29,412
Orang Ibrani di Mesir,
Los Indios, orang Spanyol,
198
00:16:30,433 --> 00:16:32,303
Tak ada tangan yang bersih.
199
00:16:32,372 --> 00:16:34,435
Kau juga mengenal sejarah.
200
00:16:36,883 --> 00:16:40,038
Untuk melangkah maju
kau harus mengerti masa lalu.
201
00:16:44,243 --> 00:16:46,846
Aku akan siapkan daftar itu
untukmu besok pagi.
202
00:16:46,898 --> 00:16:49,090
Terima kasih banyak./
Tak masalah.
203
00:16:57,981 --> 00:16:59,585
Apa?
204
00:16:59,653 --> 00:17:03,305
Tuan-tuan, ayam berkokok
lebih pagi di musim sekarang.
205
00:17:03,330 --> 00:17:04,907
Aku sebaiknya beristirahat.
206
00:17:05,512 --> 00:17:07,327
Malam, Pak.
207
00:17:07,959 --> 00:17:09,706
Selamat datang di San Antonio.
208
00:17:09,777 --> 00:17:11,940
Selamat malam, Tuan./
Selamat malam.
209
00:17:15,132 --> 00:17:16,760
Dia terlalu tua.
210
00:17:18,202 --> 00:17:19,584
Ya.
211
00:17:19,656 --> 00:17:24,237
Kau tahu, para bajingan
perut biru itu,
212
00:17:24,292 --> 00:17:28,135
Seluruh Yankee terkutuk
di atas Mason-Dixon,
213
00:17:28,137 --> 00:17:30,849
Telah membuktikan
jauh lebih gigih...
214
00:17:30,851 --> 00:17:32,793
...dibanding saat pertama
kami mengiranya.
215
00:17:33,842 --> 00:17:38,453
Selatan butuh uang.
Uang dan senjata.
216
00:17:38,537 --> 00:17:42,233
Karena jika kami ingin
pertahankan gaya hidup kami,
217
00:17:42,271 --> 00:17:45,837
Itu akan butuh semua
bantuan yang ada,
218
00:17:45,903 --> 00:17:47,851
Hingga perang berakhir.
219
00:17:48,994 --> 00:17:52,417
Jadi aku anggap perekrutannya
tak berjalan sesuai rencana?
220
00:17:52,476 --> 00:17:55,095
Tak ada yang ingin
mengabdi untuk Lee.
221
00:17:55,147 --> 00:17:58,841
Rumornya dia akan mengibarkan
bendera putih,
222
00:17:58,874 --> 00:18:01,062
Barisan persediaan menipis.
223
00:18:01,113 --> 00:18:05,107
Siap yang ingin berada
di sisi ujung senapan yang kalah?
224
00:18:06,425 --> 00:18:11,013
Beritahu aku. Apa salahnya
untuk mengakhiri perang?
225
00:18:11,015 --> 00:18:14,375
Saudara melawan saudara
bukan cara hidup menjauhi konflik.
226
00:18:19,440 --> 00:18:22,651
Itu kutukan bagi Konfederasi kami.
227
00:18:26,951 --> 00:18:31,611
Maafkan aku. Itu tidak
seharusnya dan sepantasnya.
228
00:18:32,607 --> 00:18:35,655
Tapi hasratku adalah tekadku.
229
00:18:37,218 --> 00:18:39,919
Kalau begitu mari bicara tentang
pengembalian hasil investasinya.
230
00:18:39,955 --> 00:18:42,272
Setelah kami menang perang
dengan Utara,
231
00:18:42,318 --> 00:18:45,823
Kau akan mendapat 10 kali lipat
dari investasimu.
232
00:18:45,859 --> 00:18:48,505
Emas, tenaga kerja, pajak,
kau sebutkan saja.
233
00:18:48,567 --> 00:18:51,823
Kau yang pertama keluarkan uang,
kau yang pertama hasilkan uang.
234
00:18:53,269 --> 00:18:54,632
Berapa?
235
00:18:54,657 --> 00:18:57,619
$1,000 per bulan hingga Natal.
236
00:18:57,640 --> 00:18:59,766
$1,000.
237
00:18:59,791 --> 00:19:02,306
Apa yang membuatmu berpikir
aku memiliki uang sebanyak ini?
238
00:19:05,093 --> 00:19:06,983
Tn. Garza,
239
00:19:10,039 --> 00:19:13,427
Ketika orang sepertimu
datang ke kota,
240
00:19:13,452 --> 00:19:16,055
Itu mengharuskan
orang sepertiku,
241
00:19:16,091 --> 00:19:19,733
Untuk melakukan sedikit
penelitian tentang masa lalunya.
242
00:19:24,036 --> 00:19:27,333
Aku tahu semua tentang
peternakan di Laredo,
243
00:19:27,385 --> 00:19:30,106
Ladang tebumu,
244
00:19:30,898 --> 00:19:33,294
Seberapa besar keuntunganmu,
245
00:19:33,319 --> 00:19:37,065
Terlepas dari kekacauan
di Meksiko.
246
00:19:43,840 --> 00:19:48,327
Aku beri kau hingga pagi untuk
pertimbangkan proposalku.
247
00:19:53,124 --> 00:19:55,120
Dan jika aku menolak?
248
00:19:59,047 --> 00:20:05,311
Itu akan sangat
tidak bijak, Tn. Garza.
249
00:20:10,348 --> 00:20:14,192
Aku tak butuh hingga pagi
untuk membuat keputusanku.
250
00:20:14,217 --> 00:20:17,011
Aku tak ingin dipaksa agar
terlibat dalam perangmu.
251
00:20:17,045 --> 00:20:18,467
Carilah donatur lain...
252
00:20:18,492 --> 00:20:21,273
...yang siap membantumu tumpahkan
darah dari saudaramu di Utara.
253
00:20:21,309 --> 00:20:23,716
Donatur itu bukan aku.
254
00:20:30,294 --> 00:20:31,976
Malam.
255
00:20:37,183 --> 00:20:39,604
Beri aku seminggu.
Itu akan siap.
256
00:20:39,645 --> 00:20:42,963
Baiklah. Terima kasih banyak./
Terima kasih.
257
00:20:47,104 --> 00:20:49,705
Marisol! Marisol!
258
00:20:49,707 --> 00:20:51,329
Kau di mana?
259
00:20:51,338 --> 00:20:53,053
Kau melihat putriku
Marisol Garza?
260
00:20:53,055 --> 00:20:55,091
Kami tak melihat siapa-siapa, Tuan.
261
00:20:55,883 --> 00:20:58,346
Kau melihat putriku
Marisol Garza?
262
00:20:59,401 --> 00:21:01,674
Dia kemari kemarin.
263
00:21:01,772 --> 00:21:03,870
Memberikan daftar obat.
264
00:21:04,539 --> 00:21:06,304
Apa dia baik-baik saja?
265
00:21:06,306 --> 00:21:08,614
Aku pergi menemuinya pagi ini
dan dia tak di hotel.
266
00:21:08,633 --> 00:21:09,970
Bagaimana dengan di toko?
267
00:21:09,972 --> 00:21:12,298
Aku mencari ke mana-mana.
Tak ada yang melihat dia.
268
00:21:12,463 --> 00:21:15,128
Kau mungkin sebaiknya periksa pria
yang datang ke kota kemarin,
269
00:21:15,155 --> 00:21:16,683
Orang yang menginap di hotel.
270
00:21:16,685 --> 00:21:18,260
Arliss?
271
00:21:18,874 --> 00:21:20,758
Dari pengalamanku,
272
00:21:20,824 --> 00:21:24,030
Orang seperti itu datang
ke kota untuk dua alasan.
273
00:21:24,101 --> 00:21:26,531
Apa?
274
00:21:26,577 --> 00:21:28,361
Silakan ditebak.
275
00:21:28,389 --> 00:21:30,114
Dia mendekatiku dengan
tawaran bisnis...
276
00:21:30,139 --> 00:21:32,120
...untuk mendanai pasukannya.
277
00:21:35,799 --> 00:21:38,433
Dia tak terlihat seperti
Jenderal bagiku.
278
00:21:38,455 --> 00:21:40,257
Satu-satunya orang yang
belum aku tanyakan adalah,
279
00:21:40,282 --> 00:21:42,124
Pramusaji di bar.
280
00:21:43,887 --> 00:21:48,003
Huck? Dia mungkin bisa
berikan sedikit pencerahan.
281
00:21:49,569 --> 00:21:51,540
Aku rasa kau sudah cukup, pak tua.
282
00:21:51,565 --> 00:21:53,129
Pindahlah ke ujung jalan.
283
00:21:59,090 --> 00:22:00,838
Kau melihat putriku
Marisol Garza?
284
00:22:00,840 --> 00:22:02,321
Tidak!
285
00:22:03,568 --> 00:22:06,151
Tn. Garza, apa semuanya baik?
286
00:22:06,153 --> 00:22:07,887
Kau terlihat seperti
habis melihat hantu.
287
00:22:07,889 --> 00:22:10,608
Marisol hilang./
Hilang?
288
00:22:11,279 --> 00:22:13,444
Tak ada yang melihat dia pagi ini.
289
00:22:13,489 --> 00:22:16,433
Dimana fanatik perang yang
datang ke sini kemarin?
290
00:22:17,292 --> 00:22:19,170
Mayor Beauregard.
291
00:22:19,446 --> 00:22:22,402
Terakhir aku melihat dia yaitu
saat aku menutup bar semalam.
292
00:22:22,421 --> 00:22:23,845
Di mana?
293
00:22:23,847 --> 00:22:25,662
Dia berjalan menuju hotel.
294
00:22:25,731 --> 00:22:27,686
Dia menyewa kamar di sana.
Sama sepertimu.
295
00:22:27,711 --> 00:22:29,254
Aku tidak berpikir macam-macam.
296
00:22:29,304 --> 00:22:30,944
Hotel.
297
00:22:34,082 --> 00:22:36,137
Jangan berikan aku
tatapan itu, Huck.
298
00:22:53,394 --> 00:22:54,994
Hei.
299
00:22:57,076 --> 00:22:58,325
Apa yang Beauregard katakan...
300
00:22:58,350 --> 00:23:00,865
...ketika kau bilang padanya
tak bisa mendanai perangnya?
301
00:23:01,481 --> 00:23:03,489
Dia tak banyak bicara.
302
00:23:07,039 --> 00:23:08,912
Dia bertemu putrimu?
303
00:23:08,941 --> 00:23:11,004
Dia tahu putrimu bersamamu?
304
00:23:11,672 --> 00:23:13,312
Ya.
305
00:23:14,456 --> 00:23:17,360
Aku yakin bajingan itu membawa dia
bersamanya ketika dia pergi.
306
00:23:17,385 --> 00:23:19,286
Apa? Kenapa?
307
00:23:19,335 --> 00:23:21,775
Uang tebusan./
Uang tebusan?
308
00:23:27,592 --> 00:23:29,299
Pikirkan soal itu.
309
00:23:29,356 --> 00:23:31,420
Dia tak bisa ditemukan.
310
00:23:31,488 --> 00:23:34,373
Barang-barangnya masih di kamarnya?/
Masih.
311
00:23:34,460 --> 00:23:37,569
Aku yakin orang hotel
akan bilang dia pergi pagi ini.
312
00:23:37,914 --> 00:23:40,722
Katakan padaku.
Apa yang bisa aku lakukan?
313
00:23:40,747 --> 00:23:42,841
Tergantung.
314
00:23:42,944 --> 00:23:45,202
Tetap di sini. Menunggu.
315
00:23:45,433 --> 00:23:47,758
Pergi ke Meksiko dan berharap
dia menemukanmu.
316
00:23:47,778 --> 00:23:49,639
Tidak, aku bisa bayar orang...
317
00:23:49,663 --> 00:23:51,393
...untuk memburunya seperti
anjing dan membunuhnya.
318
00:23:51,394 --> 00:23:53,292
Itu adalah opsi.
319
00:23:54,458 --> 00:23:57,481
Aku akan cari orang bayaran,
pemburu imbalan.
320
00:23:57,504 --> 00:24:00,688
Itu tidak bagus.
Tidak di kota ini.
321
00:24:00,745 --> 00:24:03,205
Kau harus pergi ke Lubbock
untuk hal-hal seperti itu.
322
00:24:03,230 --> 00:24:05,066
Kau bisa melakukan itu.
323
00:24:05,080 --> 00:24:06,720
Aku? Tidak.
324
00:24:06,741 --> 00:24:08,579
Hari-hariku sudah berakhir.
325
00:24:08,804 --> 00:24:10,743
Aku akan membayarmu 10,000
dalam bentuk emas.
326
00:24:10,768 --> 00:24:12,890
Cukup bawa pulang Marisol.
327
00:24:14,241 --> 00:24:16,552
Pikirkanlah. Kau menginginkan
peternakanmu sendiri?
328
00:24:16,581 --> 00:24:19,367
Tanah? Semuanya.
329
00:24:19,398 --> 00:24:21,651
Aku orang yang bisa dipercaya.
330
00:24:21,973 --> 00:24:24,014
Aku bisa membuat
seluruh hidupmu tenang.
331
00:24:24,017 --> 00:24:26,294
Cukup bawakan aku putriku,
332
00:24:26,318 --> 00:24:28,639
Dan kau akan lihat jika
aku bisa dipercaya.
333
00:24:31,883 --> 00:24:35,126
Aku tidak bisa. Maaf.
334
00:24:35,980 --> 00:24:37,907
Semoga berhasil.
335
00:24:47,513 --> 00:24:49,723
Ada apa denganmu?
336
00:24:49,753 --> 00:24:51,266
Cepat, berikan aku bourbon.
337
00:24:51,291 --> 00:24:53,591
Sebelum aku berubah pikiran
dan melakukan hal bodoh.
338
00:24:54,920 --> 00:24:57,455
Ini terlalu pagi untuk minum,
bahkan untukmu.
339
00:25:07,573 --> 00:25:10,985
Kau tahu kau akan membantu
pria itu temukan putrinya.
340
00:25:11,038 --> 00:25:13,065
Aku tidak bisa.
341
00:25:13,117 --> 00:25:15,620
Aku janji pada diriku sendiri
takkan membunuh lagi.
342
00:25:15,693 --> 00:25:17,738
Siapa bilang
kau harus membunuh?
343
00:25:19,438 --> 00:25:22,405
Orang seperti Beauregard
takkan mau mendengar.
344
00:25:22,448 --> 00:25:24,225
Semakin menambah alasan
untukmu hentikan dia...
345
00:25:24,250 --> 00:25:26,390
...sebelum dia melukai orang lain.
346
00:25:28,277 --> 00:25:29,789
Bagaimana jika aku tak bisa
temukan dia?
347
00:25:29,817 --> 00:25:32,399
Selalu ada seragam
untukmu di sana.
348
00:25:35,871 --> 00:25:41,805
Aku ke sini untuk memulai kembali.
Menjalani kehidupan yang tenang.
349
00:25:42,365 --> 00:25:46,111
Kau tahu yang mereka katakan
tentang orang yang memulai kembali?
350
00:25:46,180 --> 00:25:47,860
Itu hal yang bagus.
351
00:25:47,928 --> 00:25:49,492
Agak menyeramkan
saat kau tahu...
352
00:25:49,517 --> 00:25:52,173
...kau sebenarnya terbuat
dari apa didalam prosesnya.
353
00:26:35,611 --> 00:26:37,185
Aku akan melakukannya.
354
00:26:38,606 --> 00:26:40,913
10,000, tak kurang sepeserpun.
355
00:26:40,938 --> 00:26:43,591
Tentu saja. Aku orang
yang bisa dipercaya.
356
00:26:48,084 --> 00:26:51,369
Aku akan pergi ke peternakanku,
mengemas barang-barangku.
357
00:26:52,495 --> 00:26:54,141
Dan aku akan berangkat
besok pagi.
358
00:26:54,143 --> 00:26:56,059
Aku akan berusaha semampunya
untuk membawa dia kembali.
359
00:26:56,061 --> 00:26:59,191
Tolong. Cukup bawa
kembali putriku kepadaku.
360
00:27:00,176 --> 00:27:02,614
Aku takkan membunuh Arliss
tanpa alasan bagus.
361
00:27:03,230 --> 00:27:06,107
Jika dia menyentuh
rambut di kepala putriku...
362
00:27:06,395 --> 00:27:08,209
Itu alasan yang bagus.
363
00:27:08,269 --> 00:27:10,447
Aku bisa minta minta
anak buahku ikut bersamamu.
364
00:27:10,524 --> 00:27:13,475
Tidak, aku sebaiknya pergi sendiri.
365
00:27:14,345 --> 00:27:16,450
Lagi pula, aku tak tahu
berapa lama aku akan pergi.
366
00:27:16,522 --> 00:27:18,088
Kalau begitu temui aku
sebelum kau berangkat,
367
00:27:18,090 --> 00:27:20,474
Dan aku akan memberimu
separuh emasnya di muka.
368
00:27:20,854 --> 00:27:22,971
Cukup bawakan aku putriku.
369
00:27:43,857 --> 00:27:46,508
Kau takkan pernah
terlepas dengan ini.
370
00:27:46,544 --> 00:27:47,904
Benarkah?
371
00:27:47,929 --> 00:27:49,783
Ayahku akan mengirim
anak buahnya mencariku.
372
00:27:49,808 --> 00:27:51,402
Dan saat mereka menemukanmu...
373
00:27:51,404 --> 00:27:55,710
"Saat." "Saat" adalah
kata kunci dari kalimatmu.
374
00:27:56,511 --> 00:27:58,447
Apa yang akan kau
lakukan denganku?
375
00:27:58,495 --> 00:28:00,271
Saat ini?
376
00:28:01,969 --> 00:28:03,640
Tidak ada.
377
00:28:05,544 --> 00:28:07,231
Tapi kau lihat ini?
378
00:28:07,308 --> 00:28:09,157
Ini adalah surat permintaan
uang tebusan,
379
00:28:09,159 --> 00:28:11,302
Yang akan dikirim
kepada ayahmu,
380
00:28:11,327 --> 00:28:13,686
Meminta $10,000,
381
00:28:13,710 --> 00:28:18,012
Sebagai pertukaran untukmu
kembali ke Meksiko dengan selamat.
382
00:28:18,583 --> 00:28:20,398
Uang perangmu.
383
00:28:22,811 --> 00:28:24,252
Dengan uang sebanyak itu,
384
00:28:24,254 --> 00:28:26,631
Kami bisa mendanai tentara
hingga Tahun Baru.
385
00:28:26,633 --> 00:28:29,964
Seandainya Lee terguling dan mati.
386
00:28:31,835 --> 00:28:36,150
Ayahku banyak hal.
Setia, kaya...
387
00:28:36,175 --> 00:28:38,312
Orang bodoh bukan salah satunya.
388
00:28:39,824 --> 00:28:41,694
Begitu juga aku.
389
00:28:41,762 --> 00:28:43,717
Dengan uang sebanyak itu,
390
00:28:43,741 --> 00:28:46,021
Aku bisa mempromosikan diriku
menjadi Jenderal,
391
00:28:46,046 --> 00:28:48,865
Mengambil kepemimpinan
dari pasukanku sendiri.
392
00:28:49,675 --> 00:28:54,783
Ayahmu takkan bisa menyentuhku
dengan bola meriam tembaga,
393
00:28:54,808 --> 00:28:56,998
Meski jika dia mencobanya.
394
00:29:06,258 --> 00:29:08,484
Sangat disayangkan.
395
00:30:21,000 --> 00:30:23,470
Hei, Tuan, kau mau minum?
396
00:30:23,560 --> 00:30:25,200
Aku pesan wiski.
397
00:30:25,686 --> 00:30:27,637
Kau baru di sini, 'kan?
398
00:30:27,703 --> 00:30:29,273
Bagaimana kau bisa tahu?
399
00:30:29,978 --> 00:30:31,904
Itu cukup jelas.
400
00:30:34,047 --> 00:30:37,022
Aku hanya kedatangan pelanggan
tetap yang keluar-masuk sini,
401
00:30:37,024 --> 00:30:39,451
Apalagi mantan prajurit sepertimu.
402
00:30:39,511 --> 00:30:41,281
Prajurit?
403
00:30:41,833 --> 00:30:45,391
Itu jelas. Kau membawanya
di bahumu.
404
00:30:47,145 --> 00:30:48,466
Alasanku ke sini adalah,
405
00:30:48,491 --> 00:30:51,726
Aku mencari orang
bernama Arliss Beauregard.
406
00:30:52,055 --> 00:30:54,489
Dia bilang dia seorang Mayor,
tapi aku tidak yakin.
407
00:30:54,539 --> 00:30:56,449
Dia mungkin lewat dengan
perjalanan perekrutan.
408
00:30:56,471 --> 00:30:58,255
Perekrutan?
409
00:30:58,286 --> 00:31:00,757
Ya. Untuk pasukan Konfederasi yang
ingin bergabung pada pergerakan?
410
00:31:00,806 --> 00:31:03,555
Pergerakan untuk apa?
411
00:31:03,570 --> 00:31:05,432
Pergerakan yang tak logis.
412
00:31:05,565 --> 00:31:08,083
Seperti apa Arliss ini kelihatannya?
413
00:31:08,706 --> 00:31:10,729
Tak seperti prajurit.
414
00:31:10,777 --> 00:31:12,906
Dia terlihat seperti hanya
mengurusi uang seumur hidupnya.
415
00:31:12,914 --> 00:31:15,172
Dia bersama seorang gadis./
Istri?
416
00:31:15,219 --> 00:31:19,103
Sandera. Orang Meksiko.
Itu sebabnya aku mencari dia.
417
00:31:19,198 --> 00:31:20,580
Seperti yang aku katakan,
418
00:31:20,605 --> 00:31:24,071
Aku hanya kedatangan pelanggan
tetap yang keluar-masuk sini.
419
00:31:28,103 --> 00:31:30,115
Terima kasih untuk minumannya.
420
00:31:33,822 --> 00:31:35,481
Bu.
421
00:31:53,859 --> 00:31:55,609
Hei, tuan.
422
00:31:56,344 --> 00:31:58,038
Tentang orang yang kau cari...
423
00:31:58,063 --> 00:31:59,270
Ada apa dengan dia?
424
00:31:59,295 --> 00:32:01,629
Apa ada hadiah, imbalan,
atau semacamnya?
425
00:32:01,654 --> 00:32:03,222
Mungkin.
426
00:32:03,247 --> 00:32:07,558
Temui aku di belakang,
427
00:32:07,587 --> 00:32:09,657
Malam ini./
Malam ini.
428
00:32:24,585 --> 00:32:27,361
Orang yang kau cari lewat sini
beberapa hari lalu.
429
00:32:27,841 --> 00:32:30,123
Kenapa kau berbohong
padaku di bar?
430
00:32:30,192 --> 00:32:33,477
Kota kecil dan ada banyak
telinga di tempat itu.
431
00:32:33,677 --> 00:32:36,199
Cukup adil. Jadi?
432
00:32:37,393 --> 00:32:39,386
Seperti yang kukatakan,
dia hanya lewat sini,
433
00:32:39,388 --> 00:32:41,131
Dan bersama gadis Meksiko.
434
00:32:41,206 --> 00:32:43,268
Dia membeli sebotol rye.
435
00:32:43,418 --> 00:32:46,555
Memesan kamar besar
di hotel tak jauh dari sini.
436
00:32:47,027 --> 00:32:48,944
Dia juga meminta
beberapa pelacur.
437
00:32:48,988 --> 00:32:50,443
Dan menurutku itu aneh,
438
00:32:50,445 --> 00:32:53,269
Mengingat dia sudah bersama
seorang wanita muda cantik.
439
00:32:53,637 --> 00:32:55,406
Kurasa dia tak ingin
ada masalah...
440
00:32:55,431 --> 00:32:57,698
...dengan menyentuh wanita
yang tak ingin di sentuh,
441
00:32:57,765 --> 00:32:59,962
Khususnya mengingat
siapa ayah wanita itu.
442
00:33:00,018 --> 00:33:03,030
Apa, dia semacam
bangsawan Meksiko?
443
00:33:03,080 --> 00:33:04,857
Kurang lebih.
444
00:33:07,761 --> 00:33:09,570
Ini untuk apa?
445
00:33:09,632 --> 00:33:11,478
Apa mereka bilang
pergi ke mana?
446
00:33:16,476 --> 00:33:18,931
Dasar bajingan.
447
00:33:59,156 --> 00:34:01,900
Malam./
Tak ada kamar kosong.
448
00:34:01,955 --> 00:34:04,400
Aku tak mencari kamar.
Aku mencari orang.
449
00:34:05,092 --> 00:34:07,313
Namanya Beauregard.
Kau pernah dengar dia?
450
00:34:07,405 --> 00:34:09,590
Aku tak bisa berikan informasi itu.
451
00:34:10,399 --> 00:34:12,213
Bagaimana dengan sekarang?
452
00:34:18,422 --> 00:34:21,509
Arliss Beauregard,
mendaftar keluar dua hari lalu.
453
00:34:21,563 --> 00:34:23,204
Sendirian?
454
00:34:25,593 --> 00:34:27,179
Di sini tidak dijelaskan,
455
00:34:27,204 --> 00:34:30,388
Tapi aku ingat dia beberapa
bersama teman wanita.
456
00:34:30,559 --> 00:34:32,328
Ada yang orang Meksiko?
457
00:34:32,379 --> 00:34:35,357
Mungkin.
Aku tak begitu ingat.
458
00:34:36,603 --> 00:34:39,143
Dia ada menyebutkan
ke mana tujuannya?
459
00:34:39,200 --> 00:34:41,165
Karena kau menyebutkan itu,
460
00:34:41,180 --> 00:34:44,499
Aku mendengar dia bicara dengan
pramusaji hotel tentang Jackson.
461
00:34:44,524 --> 00:34:47,564
Mississippi?/
Ya. Itu benar.
462
00:34:47,596 --> 00:34:50,842
Dia bahkan meminta kami mengirim
telegram sebelum dia pergi.
463
00:34:51,390 --> 00:34:54,278
Surat, ya?/
Ya. Kelas satu.
464
00:34:54,768 --> 00:34:57,155
Tapi bukan untuk Jackson.
San Antonio.
465
00:34:57,245 --> 00:34:59,682
Berkata dia ada urusan di sana.
466
00:34:59,777 --> 00:35:01,981
Apa kau kebetulan
melihat isi suratnya?
467
00:35:03,867 --> 00:35:05,574
Tidak.
468
00:35:05,642 --> 00:35:07,257
Bagaimana sekarang?
469
00:35:28,727 --> 00:35:30,555
Sore.
470
00:35:30,604 --> 00:35:32,647
Bagaimana kabarmu?/
Baik.
471
00:35:32,855 --> 00:35:34,694
Aku mencari Arliss Beauregard.
472
00:35:34,719 --> 00:35:36,113
Kau tahu di mana aku bisa
temukan dia?
473
00:35:36,138 --> 00:35:37,789
Sebelah sana.
474
00:35:39,578 --> 00:35:41,494
Terima kasih./
Selamat malam.
475
00:35:56,611 --> 00:35:59,350
Ada yang bisa aku bantu?
476
00:35:59,405 --> 00:36:01,964
Kau jauh dari Texas, Mayor.
477
00:36:04,743 --> 00:36:06,741
Maaf?
478
00:36:07,675 --> 00:36:10,843
Ini berakhir. Di mana dia?
479
00:36:10,922 --> 00:36:12,747
Siapa kau?
480
00:36:12,772 --> 00:36:14,479
Tak penting aku siapa.
481
00:36:14,504 --> 00:36:16,481
Aku di sini untuk gadis itu.
482
00:36:18,521 --> 00:36:21,394
Jangan bilang padaku
jika Tn. Garza membayarmu...
483
00:36:21,419 --> 00:36:25,676
...untuk datang jauh-jauh ke sini untuk
selamatkan putri kecil kesayangannya.
484
00:36:25,737 --> 00:36:27,620
Itu lebih mulia dibanding
apa yang kau lakukan di sini.
485
00:36:27,645 --> 00:36:29,563
Benarkah?
486
00:36:30,725 --> 00:36:33,372
Aku membawa Marisol Garza
kembali ke Texas.
487
00:36:35,899 --> 00:36:39,353
Ada sesuatu yang ingin
kukatakan soal itu.
488
00:36:39,894 --> 00:36:43,857
Kau tahu,
Marisol adalah tunanganku.
489
00:36:44,049 --> 00:36:47,379
Kami akan menikah
musim gugur nanti.
490
00:36:48,656 --> 00:36:51,309
Aku tak disini untuk
berdebat denganmu, Mayor.
491
00:36:51,330 --> 00:36:53,584
Dan aku tidak bertanya.
492
00:36:55,555 --> 00:36:56,897
Kita temui dia bersama-sama.
493
00:36:56,922 --> 00:37:00,305
Itu tidak perlu.
Dia di luar.
494
00:37:00,390 --> 00:37:03,345
Marisol, sayang, kemarilah.
495
00:37:08,869 --> 00:37:10,779
Kemari, sayang.
496
00:37:11,166 --> 00:37:14,548
Orang ini memiliki ide gila...
497
00:37:14,573 --> 00:37:17,974
...bahwa kau di sini ditahan
tanpa sekeinginanmu.
498
00:37:18,235 --> 00:37:23,030
Aku bilang padanya jika kita
akan menikah bulan September.
499
00:37:23,570 --> 00:37:26,163
Kemudian aku berpikir,
500
00:37:26,207 --> 00:37:29,435
Mungkin kita sebaiknya
juga mengundang dia.
501
00:37:31,544 --> 00:37:33,151
Bagaimana menurutmu?
502
00:37:33,160 --> 00:37:35,348
Apapun yang kau katakan,
cintaku.
503
00:37:35,511 --> 00:37:39,466
Marisol, ayahmu mengirimku.
504
00:37:41,595 --> 00:37:44,362
Apa dia menerima telegramnya?
505
00:37:44,449 --> 00:37:47,142
Dia akan menjadi
mertua yang luar biasa.
506
00:37:47,144 --> 00:37:48,705
Bukan begitu, Marisol?
507
00:37:48,707 --> 00:37:50,323
Telegram apa yang kau bicarakan?
508
00:37:50,325 --> 00:37:52,263
Surat permintaan uang tebusan.
509
00:37:52,334 --> 00:37:54,755
Aku tahu dia akan
lebih dari bahagia...
510
00:37:54,780 --> 00:37:59,820
...untuk mendukung secara finansial
perjuangan kami untuk merdeka.
511
00:38:00,570 --> 00:38:02,579
Kau memeras dia,
512
00:38:02,603 --> 00:38:04,593
Untuk ditukarkan
dengan putrinya sendiri.
513
00:38:04,673 --> 00:38:08,686
Aku memberi dia kesempatan
untuk mendukung tujuan ini.
514
00:38:08,962 --> 00:38:12,086
Dia memilih memalingkan
punggungnya dariku,
515
00:38:12,088 --> 00:38:15,707
Serta kebebasan setiap
orang selatan Dixon.
516
00:38:15,861 --> 00:38:21,043
Dia antara terlalu bodoh untuk
tak melihat apa yang terjadi,
517
00:38:21,068 --> 00:38:23,053
Atau dia terlalu buta
untuk tidak melihat...
518
00:38:23,078 --> 00:38:25,766
...apa yang terjadi
tepat dihadapannya.
519
00:38:26,802 --> 00:38:31,874
Aku penasaran. Apa yang dia tawarkan
padamu untuk dapatkan putrinya?
520
00:38:33,916 --> 00:38:36,270
Semua yang kau minta.
521
00:38:36,295 --> 00:38:38,017
Semuanya.
522
00:38:38,230 --> 00:38:41,483
Dia takkan membayarmu
sepeserpun, keparat.
523
00:38:51,046 --> 00:38:53,914
Hei! Kau mau ke mana?
524
00:38:55,043 --> 00:38:57,828
Ini takkan berguna, petualang!
525
00:38:58,089 --> 00:39:00,532
Kau antara kembali ke Texas,
526
00:39:00,557 --> 00:39:05,374
Dan bilang ayahnya kau
tak bisa temukan putrinya,
527
00:39:05,506 --> 00:39:09,273
Atau aku tembak
samping kepalanya.
528
00:39:09,370 --> 00:39:11,536
Apa pilihanmu?
529
00:39:11,575 --> 00:39:13,442
Baiklah!
530
00:39:14,924 --> 00:39:16,860
Jangan tembak dia!
531
00:39:17,731 --> 00:39:19,316
Aku keluar.
532
00:39:19,341 --> 00:39:21,270
Apa jawabanmu?/
Aku ulangi,
533
00:39:21,295 --> 00:39:23,236
Jangan tembak dia!
534
00:39:32,817 --> 00:39:35,723
Sudah kuduga.
535
00:39:35,748 --> 00:39:39,028
Sekarang, aku akan
memberimu 3 detik,
536
00:39:39,053 --> 00:39:42,811
Untuk naik kudamu dan
pergi dari sini,
537
00:39:42,859 --> 00:39:45,539
Atau Marisol akan mati.
538
00:39:49,391 --> 00:39:52,891
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
539
00:39:52,915 --> 00:39:56,415
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
540
00:39:56,439 --> 00:39:59,939
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
541
00:40:17,334 --> 00:40:19,076
Hei, Tully!
542
00:40:21,196 --> 00:40:25,510
Bagaimana bisa kau
mengkhianati Selatan?
543
00:40:27,348 --> 00:40:30,962
Bagaimana bisa kau
mengkhianati Konfederasi?
544
00:40:30,964 --> 00:40:33,446
$10,000 dan satu peluru
memutus banyak ikatan.
545
00:40:41,813 --> 00:40:43,578
Ayo.
546
00:40:52,114 --> 00:40:54,047
Hei. Kau tak apa?/
Ya.
547
00:40:54,072 --> 00:40:55,893
Tak apa, dia sudah pergi.
548
00:40:55,918 --> 00:40:57,538
Tak ada yang akan melukaimu.
549
00:40:57,556 --> 00:40:59,732
Jangan khawatir, tak ada
yang akan melukaimu.
550
00:40:59,791 --> 00:41:01,722
Kau akan pulang.
551
00:41:01,747 --> 00:41:03,628
Mengerti? Kau akan pulang.
552
00:41:10,427 --> 00:41:12,527
Berapa lama perjalanan
kembali pulang?
553
00:41:15,538 --> 00:41:17,357
Sekitar seminggu.
554
00:41:19,346 --> 00:41:21,134
Tak ada yang akan melukaimu.
555
00:41:24,073 --> 00:41:26,723
Apa Ayahku tahu
aku masih hidup?
556
00:41:27,487 --> 00:41:29,617
Aku tidak tahu apa
yang dia ketahui.
557
00:41:31,224 --> 00:41:33,515
Aku belum kembali 8 bulan.
558
00:41:37,400 --> 00:41:39,416
Mereka memiliki itu di Laredo?
559
00:41:40,037 --> 00:41:42,527
Aku anggap kau belum
pernah ke Laredo.
560
00:41:43,732 --> 00:41:46,581
Sekali, dulu sekali.
561
00:41:47,860 --> 00:41:49,812
Aku ke barat untuk bertempur.
562
00:41:52,252 --> 00:41:54,757
Aku bersama para relawan
di Missouri.
563
00:41:56,149 --> 00:41:59,012
Pada waktu kami sampai
ke San Antone,
564
00:41:59,036 --> 00:42:01,266
Itu tahun 1842.
565
00:42:03,358 --> 00:42:05,946
Kami ber-700 orang menuju ke Mier.
566
00:42:10,172 --> 00:42:12,721
Somervell sudah ditaklukkan
dengan gempuran.
567
00:42:14,477 --> 00:42:17,116
Kami mendapatkan Laredo,
568
00:42:17,166 --> 00:42:19,331
Guererro tak lama setelah itu.
569
00:42:21,391 --> 00:42:26,802
Dua hari sebelum Natal,
700 orang yang sama,
570
00:42:26,827 --> 00:42:29,105
Kami semua melintasi Rio Grande.
571
00:42:31,334 --> 00:42:32,430
Yang tidak kami ketahui,
572
00:42:32,432 --> 00:42:34,647
Ada 1,000 orang Meksiko
menanti kami.
573
00:42:38,224 --> 00:42:40,024
Kami kalah jumlah.
574
00:42:46,124 --> 00:42:48,840
Masih berakhir membunuh
600 orang.
575
00:42:50,136 --> 00:42:52,460
Meninggalkan 200 lainnya
untuk mati.
576
00:42:55,480 --> 00:42:58,587
Sehari setelah Natal,
orang Meksiko menyerah.
577
00:43:02,104 --> 00:43:04,542
Aku tak pernah melihat
begitu banyak darah atau ketakutan.
578
00:43:09,052 --> 00:43:10,781
Beberapa dari kami
berhasil kembali...
579
00:43:10,806 --> 00:43:12,407
...dengan kulit di punggung kami.
580
00:43:16,301 --> 00:43:18,715
Orang Meksiko menangkap sisanya.
581
00:43:20,216 --> 00:43:22,547
Mengeksekusi semua orang.
582
00:43:28,532 --> 00:43:34,594
Saat perang berakhir,
aku ingin tinggal di Texas.
583
00:43:39,003 --> 00:43:42,123
Aku bergabung pasukannya Lee,
dan pergi melawan Utara.
584
00:43:42,873 --> 00:43:45,051
Kesalahan terburuk di hidupku.
585
00:43:47,740 --> 00:43:49,224
Kenapa?
586
00:43:53,629 --> 00:43:55,952
Tak ada yang menang perang.
587
00:43:57,423 --> 00:44:00,631
Orang malang mati,
588
00:44:00,695 --> 00:44:02,874
Dan orang kaya makin kaya.
589
00:44:05,428 --> 00:44:08,681
Aku melihat hal sama di Meksiko
seperti yang kulihat di Virginia.
590
00:44:09,646 --> 00:44:11,970
Aku pikir bisa membuat perbedaan.
591
00:44:12,013 --> 00:44:15,845
Apa kau berhasil?/
Membuat perbedaan?
592
00:44:16,728 --> 00:44:18,475
Jelas tidak.
593
00:44:22,004 --> 00:44:25,046
Aku bersyukur kau
datang untukku.
594
00:44:28,792 --> 00:44:31,112
Itu bukan pilihan mudah,
595
00:44:34,665 --> 00:44:36,437
Tapi itu pilihan tepat.
596
00:44:41,772 --> 00:44:43,893
Waktunya untuk istirahat.
597
00:44:43,928 --> 00:44:45,806
Perjalanan kita masih jauh.
598
00:45:04,361 --> 00:45:06,661
Marisol! Mari.
599
00:45:08,530 --> 00:45:10,920
Kau baik-baik saja?/
Aku tak apa.
600
00:45:16,770 --> 00:45:18,826
Aku sangat khawatir.
601
00:45:18,885 --> 00:45:21,859
Aku tak pernah mendengar kabar
darimu setelah dia mengirim telegram.
602
00:45:21,884 --> 00:45:25,077
Aku mengira kau sudah mati.
603
00:45:25,146 --> 00:45:27,456
Sudah kubilang aku tak tahu
berapa lama waktu yang dibutuhkan.
604
00:45:27,495 --> 00:45:29,307
Dan Beauregard?
605
00:45:31,087 --> 00:45:32,972
Baiklah. Kesepakatan
adalah kesepakatan.
606
00:45:32,997 --> 00:45:36,344
Masuklah. Mari berbagi
minuman dan merayakan.
607
00:45:39,474 --> 00:45:41,917
Terima kasih. Tapi ini
perjalanan yang panjang.
608
00:45:41,945 --> 00:45:45,624
Tentu saja. Aku akan singgah
besok pagi dengan bayaranmu.
609
00:46:14,908 --> 00:46:17,552
Aku pikir kau sudah tidur.
610
00:46:21,078 --> 00:46:23,238
Aku kesulitan tidur
belakangan ini.
611
00:46:23,312 --> 00:46:25,134
Aku juga.
612
00:46:25,654 --> 00:46:28,959
Dengar, aku hanya ingin singgah
sebelum aku kembali ke Laredo.
613
00:46:31,749 --> 00:46:34,320
Aku tak bisa cukup berterima kasih
atas apa yang sudah kau lakukan.
614
00:46:34,401 --> 00:46:36,750
Marisol beritahu aku
apa yang terjadi.
615
00:46:44,201 --> 00:46:46,013
Aku senang bisa pulang.
616
00:46:46,058 --> 00:46:48,096
Terima kasih untuk imbalannya.
617
00:46:48,249 --> 00:46:50,095
Itu bukan imbalan.
618
00:46:51,002 --> 00:46:52,395
Maaf?
619
00:46:52,439 --> 00:46:55,201
Itu bukan imbalan atau
pembayaran untuk pekerjaanmu.
620
00:46:56,794 --> 00:46:58,908
Itu hadiah pernikahan.
621
00:47:05,369 --> 00:47:07,101
Aku tak ingin menikahi putrimu.
622
00:47:07,135 --> 00:47:09,307
Tapi dia ingin menikahimu.
623
00:47:09,654 --> 00:47:12,199
Dengar, buat ini mudah untuknya.
624
00:47:12,264 --> 00:47:14,574
Seorang pria yang seharusnya
mengajak wanita menikah,
625
00:47:14,642 --> 00:47:16,612
Bukan sebaliknya.
626
00:47:18,191 --> 00:47:20,543
Bagaimana dengan Meksiko?
627
00:47:20,568 --> 00:47:23,299
Meksiko. Dia jatuh cinta.
628
00:47:23,372 --> 00:47:25,714
Siapa aku untuk hentikan dia?
629
00:47:32,586 --> 00:47:34,808
Aku belum pernah
menikah sebelumnya.
630
00:47:36,969 --> 00:47:41,747
Itu takkan mudah,
tapi aku yakin denganmu.
631
00:47:50,365 --> 00:47:52,502
Maaf. Aku tak bermaksud
mengagetkanmu.
632
00:47:53,301 --> 00:47:56,000
Ayahmu.../
Jawabanku Iya.
633
00:47:56,077 --> 00:47:58,747
Aku mendengar kau bicara
tentang pernikahan.
634
00:48:02,871 --> 00:48:04,739
Aku bukan pria yang tepat.
635
00:48:06,763 --> 00:48:08,978
Bagaimana kau tahu?
636
00:48:11,339 --> 00:48:14,598
Bagaimana jika itu tak berhasil?
637
00:48:14,669 --> 00:48:17,273
Maka itu tak berhasil.
638
00:48:21,172 --> 00:48:23,733
Baiklah kalau begitu.
639
00:48:23,811 --> 00:48:25,979
Ya.
640
00:48:31,227 --> 00:48:34,048
Emas ini tak aman di sini, oke?/
Oke.
641
00:48:34,085 --> 00:48:35,429
Aku akan membawanya ke bank.
642
00:48:35,480 --> 00:48:38,315
Aku ikut denganmu./
Tidak... Kau tunggu sini.
643
00:48:38,391 --> 00:48:40,507
Kau tetap di sini dan tunggu aku.
644
00:48:40,838 --> 00:48:42,986
Oke./
Aku segera kembali.
645
00:49:01,768 --> 00:49:04,018
Halo. Aku mau bicara denganmu.
646
00:49:04,067 --> 00:49:05,876
Apa yang kau punya di tas itu?
647
00:49:05,878 --> 00:49:07,638
Isinya bukan urusanmu.
648
00:49:07,640 --> 00:49:10,927
Ya, ini urusanku.
Itu menjadi urusanku di Jackson.
649
00:49:10,929 --> 00:49:12,603
Bagaimana menurutmu, Waylon?
650
00:49:12,652 --> 00:49:16,955
Aku rasa kita sebaiknya
memeriksa.
651
00:49:17,352 --> 00:49:20,328
Jangan paksa kami
mengunjungi gadis itu.
652
00:49:20,392 --> 00:49:22,925
Meski dia dikenal
sangat kooperatif.
653
00:49:22,927 --> 00:49:25,733
Ya. Bukankah itu gadisnya Arliss?
654
00:49:25,804 --> 00:49:28,847
Aku yakin akan ada pernikahan.
655
00:49:28,876 --> 00:49:31,286
Omong kosong./
Omong kosong?
656
00:49:31,311 --> 00:49:33,643
Yakinkan hakim Texas sebaliknya.
657
00:49:33,668 --> 00:49:36,677
Khususnya dengan
dua saksi mata prajurit.
658
00:49:36,728 --> 00:49:38,387
Aku yakin itu adalah emas.
659
00:49:38,421 --> 00:49:40,889
Sungguh?/
Emas yang banyak.
660
00:49:41,425 --> 00:49:45,185
Kelihatannya kita mendapatkan
keberuntungan dengan orang ini, Tully.
661
00:49:45,210 --> 00:49:46,431
Aku yakin begitu.
662
00:49:46,433 --> 00:49:48,093
Ambil emasnya dan pergilah.
663
00:49:48,275 --> 00:49:50,195
Kau berusaha memberi
perintah sekarang?
664
00:49:50,232 --> 00:49:53,334
Orang yang kami perintahnya
sudah mati karenamu.
665
00:49:53,359 --> 00:49:55,959
Kami melacakmu hingga ke Texas.
666
00:49:56,010 --> 00:49:59,055
Ini akan menjadi penebusan dosamu.
667
00:50:02,586 --> 00:50:04,806
Kita sebaiknya buat ini cepat
sebelum orang melihat kita.
668
00:50:04,808 --> 00:50:07,372
Tidak, mari buat dia mengingat itu.
669
00:50:15,852 --> 00:50:18,531
Ayo. Kita pergi dari sini.
670
00:50:25,387 --> 00:50:31,229
5 Tahun Kemudian
671
00:50:39,471 --> 00:50:41,168
Bagaimana harimu?
672
00:50:46,929 --> 00:50:48,476
Sama.
673
00:50:50,399 --> 00:50:52,334
Kau sudah perbaiki kandang?
674
00:50:53,576 --> 00:50:55,401
Ya.
675
00:50:56,444 --> 00:50:58,056
Dan?
676
00:50:58,095 --> 00:51:00,361
Dan apa?/
Hanya itu?
677
00:51:01,065 --> 00:51:03,470
Hanya itu? Itu pagar.
678
00:51:03,960 --> 00:51:05,970
Oke? Itu rusak,
dan sekarang sudah benar.
679
00:51:06,034 --> 00:51:08,107
Kau tak harus bersikap
menyebalkan.
680
00:51:15,299 --> 00:51:19,953
Setiap hari,
kita bicara tentang pagar.
681
00:51:20,018 --> 00:51:21,790
Setiap hari.
682
00:51:23,005 --> 00:51:27,014
Sekarang itu sudah diperbaiki,
jadi aku ingin kau merasa puas.
683
00:51:27,607 --> 00:51:29,193
Dengar, jangan
lampiaskan ini padaku.
684
00:51:29,218 --> 00:51:31,086
Bukan aku yang hilangkan
emasnya, tapi kau.
685
00:51:31,108 --> 00:51:33,163
Kita harus membuat kehidupan
tanpa itu.
686
00:51:36,360 --> 00:51:38,849
Apa aku pernah mengeluh?
687
00:51:44,704 --> 00:51:46,565
Kau tak harus.
688
00:51:47,675 --> 00:51:49,775
Sungguh?
689
00:51:49,837 --> 00:51:51,690
Aku melihat caramu melihatku.
690
00:51:52,757 --> 00:51:56,049
Bagaimana aku melihatmu?/
Malu.
691
00:52:03,783 --> 00:52:06,638
Berapa kali ayahku tawarkan
membantu kita?
692
00:52:09,357 --> 00:52:11,489
Aku tak menginginkan uangnya.
693
00:52:11,543 --> 00:52:13,656
Bukan hanya uangnya,
tapi pindah ke Laredo?
694
00:52:13,694 --> 00:52:17,745
Orang Texas tinggal di Meksiko?
Tidak akan.
695
00:52:18,675 --> 00:52:20,501
Apa yang kau inginkan dariku?/
Aku ingin pria yang aku nikahi,
696
00:52:20,503 --> 00:52:22,287
Bukan dirimu yang saat ini.
697
00:52:22,315 --> 00:52:24,337
Aku tak menginginkan dia.
Di mana James Orville Bain?
698
00:52:24,339 --> 00:52:25,770
Itu pria yang aku inginkan.
699
00:52:26,272 --> 00:52:27,543
Aku benci saat kau
gunakan nama itu.
700
00:52:27,545 --> 00:52:29,514
Itu nama kakekmu.
Kau harusnya bangga.
701
00:52:29,539 --> 00:52:31,349
Aku bangga!
702
00:52:34,172 --> 00:52:36,862
Itu tepatnya kenapa aku benci
kau tetap tinggal!
703
00:52:41,669 --> 00:52:43,936
Kau lebih ingin aku pergi?
704
00:52:50,828 --> 00:52:53,563
Aku tak bermaksud
dengan perkataanku.
705
00:52:57,226 --> 00:52:59,311
Aku tak mau kau pergi.
706
00:53:01,402 --> 00:53:06,237
Kehidupan yang aku bayangkan
akan persiapkan untukmu...
707
00:53:08,033 --> 00:53:10,910
Itu takkan terjadi.
708
00:53:10,940 --> 00:53:12,897
Aku ingin sesuatu yang lebih.
709
00:53:13,458 --> 00:53:15,429
Sayang, kau salah.
710
00:53:17,943 --> 00:53:22,432
Aku menikahimu,
James Orville Bain,
711
00:53:22,458 --> 00:53:24,947
Dan aku mencintaimu
hingga hari ini.
712
00:53:26,597 --> 00:53:29,855
Kau bukan hanya pria yang
menyekop kotoran dari kandang kuda.
713
00:53:33,656 --> 00:53:36,436
Aku tak tahu jika aku bisa
temukan orang itu lagi.
714
00:53:36,472 --> 00:53:38,596
Kita bisa coba bersama-sama.
715
00:53:38,614 --> 00:53:42,257
Kita bisa temukan dia.
Kita berdua.
716
00:54:07,268 --> 00:54:09,521
Ini hal yang bagus.
717
00:54:12,207 --> 00:54:16,341
Entahlah, Waylon. Entahlah.
718
00:54:16,746 --> 00:54:19,128
Tapi jika aku suka bertaruh,
719
00:54:20,317 --> 00:54:22,476
Dan aku suka bertaruh,
720
00:54:24,077 --> 00:54:26,989
Kita harus gunakan seluruh
keberuntungan kita di sini,
721
00:54:26,991 --> 00:54:29,020
Puncak bukit di trek utara.
722
00:54:29,058 --> 00:54:31,564
Pak tua itu
takkan pernah menjualnya.
723
00:54:32,418 --> 00:54:34,105
Tanah keluarga.
724
00:54:34,947 --> 00:54:37,702
Kita belum berikan dia
tawaran yang tepat.
725
00:54:37,776 --> 00:54:40,664
Dan berapa tawaran yang tepat?/
Berapa tawaran yang terakhir?
726
00:54:41,120 --> 00:54:44,271
Aku mencatatnya.
727
00:54:45,356 --> 00:54:47,148
Mari kita lihat.
728
00:54:48,273 --> 00:54:50,062
Ya.
729
00:54:50,110 --> 00:54:51,895
$200./
$200.
730
00:54:51,897 --> 00:54:54,216
Bayar secara tunai./
Jadikan itu $300.
731
00:54:54,218 --> 00:54:56,239
Bilang padanya kita bisa
mulai mengebor bulan depan.
732
00:54:56,264 --> 00:54:59,836
Ditambah keuntungan bulan pertama,
totalnya jadi 600.
733
00:54:59,966 --> 00:55:01,751
$600?/
Ya.
734
00:55:01,795 --> 00:55:02,953
Kau yakin soal itu?
735
00:55:02,955 --> 00:55:04,716
Jika dia tak menjual untuk itu,
dia bodoh.
736
00:55:04,741 --> 00:55:06,831
Kau menginginkan
tanahnya atau tidak, Waylon?
737
00:55:07,859 --> 00:55:09,814
Kita harus habiskan uang
untuk hasilkan uang.
738
00:55:09,861 --> 00:55:11,344
Aku rasa itu masuk akal.
739
00:55:11,369 --> 00:55:13,054
Dan itu juga mengingatkanku,
740
00:55:13,079 --> 00:55:16,131
Ada kuda pacu yang ingin
aku lihat tak jauh dari Austin.
741
00:55:17,224 --> 00:55:20,224
Itu di Texas./
Kenapa?
742
00:55:20,298 --> 00:55:22,748
Kau mau kembali ke Texas?/
Ya.
743
00:55:23,592 --> 00:55:26,792
Bagaimana dengan orang
yang hampir kita bunuh?
744
00:55:26,794 --> 00:55:29,907
"Hampir dibunuh"?
Aku yakin dia sudah mati, Waylon.
745
00:55:29,932 --> 00:55:31,973
Aku pernah melihat orang hebat
mati dari hal lebih sepele,
746
00:55:31,997 --> 00:55:33,528
Begitu juga denganmu.
747
00:55:33,529 --> 00:55:35,389
Bagaimana kau tahu dia sudah mati?
748
00:55:36,623 --> 00:55:38,123
Kau tahu bagaimana aku tahu
dia sudah mati?
749
00:55:38,148 --> 00:55:41,196
Karena aku sangat yakin
tak ingat seperti apa orangnya.
750
00:55:41,409 --> 00:55:43,967
Dan itu biasa.
Itu terjadi setiap waktu.
751
00:55:43,992 --> 00:55:46,596
Ketika mereka pergi, mereka pergi.
752
00:55:47,583 --> 00:55:49,936
Tapi yang aku sangat ingat adalah...
753
00:55:49,961 --> 00:55:52,133
...gadis Latin manis yang
bersama dengannya.
754
00:55:52,158 --> 00:55:54,789
Ingat dia?/
Dia dulu sangat cantik.
755
00:55:54,791 --> 00:55:57,172
Aku tak keberatan
bertemu dia lagi.
756
00:55:58,462 --> 00:56:00,666
Baiklah.
757
00:56:01,625 --> 00:56:03,868
Kapan kau mau pergi?
758
00:56:03,919 --> 00:56:05,971
Menurutku kita selesaikan
urusan tanah dengan si pak tua,
759
00:56:05,973 --> 00:56:09,183
Lalu naik kereta menuju Austin,
dan sisanya berkuda.
760
00:56:09,227 --> 00:56:14,757
Ini sudah lama sejak aku
melakukan perjalanan berkuda.
761
00:56:17,564 --> 00:56:19,446
Biar aku yang bawa.
762
00:56:28,712 --> 00:56:31,552
Bagaimana kabarmu dan istrimu?
763
00:56:31,592 --> 00:56:33,451
Kenapa kau bertanya?
764
00:56:33,560 --> 00:56:35,258
Hanya melakukan percakapan.
765
00:56:35,284 --> 00:56:36,824
Itu tidak benar.
766
00:56:36,898 --> 00:56:38,734
Dia mengatakan sesuatu, 'kan?
767
00:56:38,757 --> 00:56:42,246
Dia datang ke sini beberapa
hari lalu mencarimu.
768
00:56:42,517 --> 00:56:45,213
Kedengarannya masa
bulan madu sudah berakhir.
769
00:56:47,194 --> 00:56:49,603
Ya, sejak lama.
770
00:56:52,638 --> 00:56:55,687
Mungkin pacuan kuda yang datang
ke sini bisa menghiburmu.
771
00:56:55,709 --> 00:56:57,492
Pacuan kuda apa?
772
00:57:00,363 --> 00:57:02,131
Kau belum dengar?
773
00:57:03,680 --> 00:57:05,535
Tully dan Waylon Ford?
774
00:57:07,058 --> 00:57:09,160
Apa, kau kenal mereka berdua?
775
00:57:09,211 --> 00:57:11,339
Pengusaha minyak dari Mississippi?
776
00:57:11,387 --> 00:57:14,212
Astaga. Itu mereka./
Siapa?
777
00:57:14,439 --> 00:57:17,547
Kedua bajingan yang
menyerangku lima tahun lalu.
778
00:57:19,706 --> 00:57:21,331
Apa kau yakin?
779
00:57:21,356 --> 00:57:22,781
Aku takkan pernah lupa
wajah mereka.
780
00:57:22,783 --> 00:57:24,388
Mereka akan ke San Antone?
781
00:57:24,420 --> 00:57:26,213
Ini, lihat itu./
Biar aku lihat.
782
00:57:27,661 --> 00:57:31,682
Ya. Ini berkata kuda mereka
juara tahu tahun lalu.
783
00:57:33,156 --> 00:57:35,724
Dan mereka membawa
kuda untuk tur.
784
00:57:35,769 --> 00:57:38,666
Kabarnya mereka juga menjual
beberapa ternak mereka.
785
00:57:38,999 --> 00:57:41,621
Aku harus yakinkan mereka
untuk menemuiku di sini.
786
00:57:41,645 --> 00:57:43,577
Sendirian.
787
00:57:44,555 --> 00:57:47,273
Jim.../
Hei, hei.
788
00:57:50,320 --> 00:57:52,500
Aku harus pikirkan caranya.
Aku akan temui mereka sendiri,
789
00:57:52,525 --> 00:57:54,987
Bilang ke mereka aku akan
membeli kuda itu.
790
00:57:56,504 --> 00:57:58,035
Memungkinkanku mendapatkan
emasku kembali,
791
00:57:58,037 --> 00:58:00,112
Memasukkan para bajingan itu
ke dalam tanah.
792
00:58:02,394 --> 00:58:05,169
Kau pikir mereka membawa
emas itu bersamanya?
793
00:58:05,191 --> 00:58:07,248
Mereka akan pergi keliling negeri,
794
00:58:07,273 --> 00:58:09,340
Dengan kantong emas
di pinggangnya?
795
00:58:09,395 --> 00:58:11,008
Apa kalian orang Irlandia.../
Hei.
796
00:58:11,048 --> 00:58:14,050
Kau sendiri yang bilang,
"Pengusaha Minyak."
797
00:58:14,092 --> 00:58:16,595
Aku tak tahu banyak soal itu.
798
00:58:16,666 --> 00:58:19,486
Baiklah. Kita harus pikirkan cara
membawa mereka ke bar.
799
00:58:19,628 --> 00:58:21,906
Aku belum tahu caranya,
tapi aku akan melakukannya,
800
00:58:22,486 --> 00:58:24,188
Meyakinkan mereka aku disini
untuk membeli kuda itu.
801
00:58:24,190 --> 00:58:25,886
Kau pikir seseorang
akan menjual...
802
00:58:25,888 --> 00:58:28,247
...kuda pacu juara satunya?
803
00:58:28,321 --> 00:58:32,389
Jika tawarannya cukup besar,
mereka pasti mau.
804
00:58:33,795 --> 00:58:37,382
Kenapa di sini?/
Warga sini mengenalku.
805
00:58:37,428 --> 00:58:39,372
Tahu apa yang aku lalui.
806
00:58:40,148 --> 00:58:43,541
Ini kesempatanku untuk
meluruskan ini.
807
00:58:43,589 --> 00:58:45,599
Mendapatkan hidupku kembali.
808
00:58:46,110 --> 00:58:49,069
Bagaimana dengan Marisol?/
Ada apa dengan dia?
809
00:58:50,106 --> 00:58:51,973
Dia akan memotong kemaluanku,
810
00:58:51,998 --> 00:58:54,431
Jika dia tahu aku ada
kaitannya dengan ini.
811
00:58:56,371 --> 00:58:58,733
Huck, kau bisa membantuku
dengan ini atau tidak?
812
00:59:01,457 --> 00:59:03,503
Seperti yang aku duga.
813
00:59:31,977 --> 00:59:33,768
Christ, Waylon.
814
00:59:33,807 --> 00:59:35,849
Apa, aku mengagetkanmu, Kakak?
815
00:59:35,926 --> 00:59:37,737
Aku rasa aku hampir
kena serangan jantung.
816
00:59:37,739 --> 00:59:40,153
Apa yang kau punya
untukku hari ini?
817
00:59:41,666 --> 00:59:44,670
Telegram Central Union./
Apa isinya?
818
00:59:44,754 --> 00:59:48,552
Tampaknya ada orang di Texas...
819
00:59:48,577 --> 00:59:49,741
...yang ingin membeli
salah satu kuda kita.
820
00:59:49,766 --> 00:59:51,177
Berapa?
821
00:59:51,187 --> 00:59:53,170
Kau akan suka ini.
822
00:59:53,477 --> 00:59:55,691
$1,000./
Tidak mungkin.
823
00:59:55,733 --> 00:59:57,611
Hanya itu yang aku perlu ketahui.
824
00:59:58,847 --> 01:00:01,358
"Aku mendengar tentang kesuksesanmu
di San Antonio Express."
825
01:00:01,360 --> 01:00:03,602
Sudah kubilang mereka membaca
nama-nama kita di koran.
826
01:00:03,604 --> 01:00:05,549
"Selamat."
827
01:00:05,574 --> 01:00:07,374
"Aku juga peternak kuda."
828
01:00:07,399 --> 01:00:11,921
"Meski aku tidak begitu
berpengalaman sepertimu."
829
01:00:11,946 --> 01:00:15,591
"Aku akan berada di San Antonio
beberapa hari untuk bisnis."
830
01:00:15,649 --> 01:00:18,621
"Aku ingin membeli beberapa
ternak darimu."
831
01:00:18,623 --> 01:00:21,110
"Aku begitu..."
832
01:00:22,630 --> 01:00:24,221
Itu bacanya "terkesan".
833
01:00:24,246 --> 01:00:26,371
Ya, aku tahu bacanya, Waylon.
834
01:00:26,454 --> 01:00:29,458
"Terkesan dengan kudamu
dan cerita yang kubaca,"
835
01:00:29,460 --> 01:00:32,043
"Kami ingin membeli ternakmu
tanpa harus melihat."
836
01:00:32,078 --> 01:00:36,466
Kau dengar itu?
"Tanpa harus melihat."
837
01:00:36,497 --> 01:00:39,427
Untuk seorang peternak kuda,
itu tak begitu cerdas.
838
01:00:42,670 --> 01:00:46,044
Aku rasa kita tahu
satu atau dua hal...
839
01:00:46,069 --> 01:00:47,497
...tentang menghasilkan
uang dari orang Texas,
840
01:00:47,499 --> 01:00:50,534
Dan kita akan ke San Antonio
selama beberapa hari.
841
01:00:50,572 --> 01:00:52,434
Aturlah itu.
Mari lakukan itu.
842
01:00:52,448 --> 01:00:56,200
$1,000, kita bisa membeli
dua kuda untuk itu.
843
01:00:58,181 --> 01:00:59,959
Anggap itu sudah beres.
844
01:01:12,600 --> 01:01:14,418
Selamat sore, tuan-tuan.
845
01:01:15,422 --> 01:01:16,950
Ketika namamu Ford,
846
01:01:16,975 --> 01:01:19,453
Dan kau pemilik kuda pacu
terbaik di Texas,
847
01:01:19,455 --> 01:01:21,430
Itu selalu hari yang indah.
848
01:01:22,326 --> 01:01:24,092
Penyuka balapan, ya?
849
01:01:24,122 --> 01:01:26,032
Ya, pak.
Aku membiakkannya.
850
01:01:26,034 --> 01:01:27,950
Ternak terbaik di wilayah Kentucky.
851
01:01:27,952 --> 01:01:29,747
Aku baru buktikan itu
beberapa hari lalu.
852
01:01:29,772 --> 01:01:31,962
Musim semi ini kami akan
memacu dia di Saratoga,
853
01:01:31,987 --> 01:01:34,336
Dan seluruh dunia akan tahu
betapa hebatnya ternakku.
854
01:01:34,361 --> 01:01:36,047
Ternak kita.
855
01:01:37,299 --> 01:01:40,009
Itu pantas mendapatkan
minuman gratis.
856
01:01:40,086 --> 01:01:42,306
Kau orang yang baik.
857
01:01:42,658 --> 01:01:44,753
Bourbon?/
Bourbon.
858
01:01:52,306 --> 01:01:54,128
Untuk Konfederasi.
859
01:01:54,151 --> 01:01:56,885
Dan semua para bajingan
Selatan yang berkepala keras,
860
01:01:56,910 --> 01:01:58,457
Yang tak pernah gentar.
861
01:01:58,526 --> 01:02:00,578
Setuju./
Untuk Selatan.
862
01:02:07,775 --> 01:02:10,094
Aku pesan satu lagi.
863
01:02:10,210 --> 01:02:12,114
Ya, Pak.
864
01:02:13,596 --> 01:02:15,861
Terasa seperti rumah.
865
01:02:17,943 --> 01:02:19,470
Tuan-tuan.
866
01:02:23,640 --> 01:02:26,495
Astaga.
867
01:02:26,568 --> 01:02:28,726
Kau Tubby Ford.
868
01:02:28,812 --> 01:02:30,551
Tully.
869
01:02:30,612 --> 01:02:32,546
Dan kau Waylon Ford?
870
01:02:34,028 --> 01:02:36,627
Kalian pemilik Southern Oil
and Gas Company?
871
01:02:36,653 --> 01:02:37,983
Itu benar.
872
01:02:38,041 --> 01:02:39,949
Kuda pacu dan ladang minyak.
873
01:02:39,966 --> 01:02:42,561
Dua keburukan terbaik
di bumi pertiwi.
874
01:02:45,440 --> 01:02:49,334
Apa yang membawa kalian
datang ke tempat seperti ini?
875
01:02:49,336 --> 01:02:51,894
Kami diundang ke kotamu.
876
01:02:51,896 --> 01:02:55,197
Ada peternak kuda yang ingin
membeli beberapa ternak kami.
877
01:02:55,248 --> 01:02:56,365
Ternak kita.
878
01:02:56,366 --> 01:02:58,681
Tentu saja, Waylon, ternak kita.
879
01:02:58,723 --> 01:03:03,155
Dan kami akan temui dia
di barmu ini.
880
01:03:04,256 --> 01:03:05,520
Redbone?
881
01:03:05,545 --> 01:03:07,368
Itu benar.
Kebanggaan dan keceriaanku.
882
01:03:07,393 --> 01:03:08,794
Kau pasti membaca
tentang dia di koran.
883
01:03:08,795 --> 01:03:10,351
Itu benar.
884
01:03:11,101 --> 01:03:13,502
Aku juga dengar jika
pedagang kuda itu...
885
01:03:13,504 --> 01:03:17,911
...semacam bajingan kelas rendahan
yang ada di muka bumi ini.
886
01:03:19,138 --> 01:03:22,501
Ya? Siapa yang mengatakan
sesuatu seperti itu?
887
01:03:23,288 --> 01:03:25,940
Mereka sering lewat sini.
888
01:03:26,918 --> 01:03:28,511
Aku jarang melihat
wajah tersenyum.
889
01:03:28,513 --> 01:03:30,508
Aku bisa mengatakan itu padamu.
890
01:03:30,567 --> 01:03:32,869
Biar aku beritahu kau sesuatu,
Pramusaji.
891
01:03:32,898 --> 01:03:34,748
Ini bukan permainan orang malang.
892
01:03:34,829 --> 01:03:36,778
Tak banyak orang mampu
untuk bisnis ini,
893
01:03:36,780 --> 01:03:38,364
Dan jika kau tak bisa lari
bersama anjing besar,
894
01:03:38,389 --> 01:03:39,799
Tetap di bawah beranda.
895
01:03:39,801 --> 01:03:41,908
Orang ini tahu apa yang
aku punya untuk dijual.
896
01:03:41,925 --> 01:03:43,795
Kami akan pergi dari sini
dengan berkurang satu kuda...
897
01:03:43,820 --> 01:03:45,297
...dan uang yang jauh
lebih banyak.
898
01:03:46,119 --> 01:03:48,494
Di mana pembelimu?
899
01:03:48,563 --> 01:03:51,037
Aku tidak tahu.
900
01:03:52,706 --> 01:03:55,798
Kau tahu, selama kau masih
punya bourbon yang enak ini,
901
01:03:55,823 --> 01:03:58,212
Aku rasa dia bisa
mengambil waktunya.
902
01:03:58,214 --> 01:03:59,693
Ayo, Waylon.
903
01:04:05,824 --> 01:04:09,395
Aku tidak mengerti./
Bagian yang mana?
904
01:04:09,514 --> 01:04:12,025
Kau pikir ini akan mendapatkan
kembali emasmu?
905
01:04:15,774 --> 01:04:17,517
Jika sesuai rencana, ya.
906
01:04:17,527 --> 01:04:19,402
Huck akan beritahu aku
saat mereka mabuk.
907
01:04:19,427 --> 01:04:21,072
Lalu apa?
908
01:04:21,849 --> 01:04:23,297
Ada baiknya kau tidak tahu.
909
01:04:23,322 --> 01:04:24,718
Aku tak ingin melibatkanmu.
910
01:04:24,743 --> 01:04:26,176
Aku sudah terlibat.
911
01:04:26,205 --> 01:04:28,320
Aku tak mau kau didekatku
saat penembakan dimulai.
912
01:04:28,345 --> 01:04:29,802
Penembakan?
913
01:04:31,287 --> 01:04:35,323
Aku pura-pura jadi pengusaha
yang ingin membeli kuda pacu.
914
01:04:35,386 --> 01:04:38,077
Dia akan menemuiku.
Aku akan desak dia soal uangnya.
915
01:04:38,102 --> 01:04:39,574
Antara itu atau
aku bunuh mereka.
916
01:04:39,599 --> 01:04:41,549
Bunuh mereka?
917
01:04:44,175 --> 01:04:46,803
Mereka mengambil
semuanya dari kita.
918
01:04:47,606 --> 01:04:49,121
Kau tidak mengerti itu?
919
01:04:49,167 --> 01:04:51,067
Aku rasa ini bukan ide bagus.
920
01:04:51,092 --> 01:04:53,036
Kau ingin temukan
Jim Orville Bain?
921
01:04:53,061 --> 01:04:54,636
Ini cara kita melakukannya.
922
01:04:54,697 --> 01:04:56,444
Bukan ini yang aku pikirkan,
923
01:04:56,469 --> 01:04:58,451
Untuk menjanda di umur 40 tahun.
924
01:04:58,525 --> 01:05:00,926
Saat aku menyelamatkanmu
di Jackson,
925
01:05:00,950 --> 01:05:03,261
Itu adalah Jim.
926
01:05:03,332 --> 01:05:05,311
Kau harus percaya aku.
927
01:05:05,394 --> 01:05:07,157
Ini satu-satunya cara.
928
01:05:11,310 --> 01:05:15,370
Tidak, Jim.
Kita bisa pergi ke Mexico.
929
01:05:16,966 --> 01:05:18,730
Ayahku akan berikan kita
rumah untuk ditempati.
930
01:05:18,755 --> 01:05:20,542
Kau akan memiliki pekerjaan
seumur hidup.
931
01:05:20,579 --> 01:05:22,336
Kau kelak bisa mengambil alih
peternakan.
932
01:05:22,361 --> 01:05:23,777
Kita bisa bicara dengan dia.
933
01:05:25,550 --> 01:05:27,990
Jika aku pergi ke Meksiko,
aku pasti sudah mati.
934
01:05:28,029 --> 01:05:30,311
Kau tahu itu.
935
01:05:30,348 --> 01:05:32,963
Kau harus percaya aku.
Ini satu-satunya cara.
936
01:05:35,649 --> 01:05:38,345
Kau janji padaku
akan tetap di sini.
937
01:05:40,128 --> 01:05:41,990
Baiklah, aku janji.
938
01:05:42,658 --> 01:05:44,944
Tapi kau kembali kepadaku.
939
01:05:45,858 --> 01:05:47,690
Aku janji.
940
01:05:52,177 --> 01:05:54,195
Aku janji.
941
01:06:26,116 --> 01:06:30,254
Pramusaji!
Tolong ganti botolnya.
942
01:06:30,321 --> 01:06:32,963
Tapi bukan minumanmu
tak enak lainnya.
943
01:06:33,206 --> 01:06:36,533
Aku menginginkan bourbon lagi,
jika kau tak keberatan.
944
01:06:37,587 --> 01:06:40,435
Segera./
Ya.
945
01:06:43,840 --> 01:06:46,596
Jika kalian berdua merasa
tak cukup dengan minumannya,
946
01:06:46,618 --> 01:06:48,761
Aku tak keberatan,
947
01:06:48,786 --> 01:06:51,795
Tapi aku tak punya ruang
untuk pemabuk bodoh.
948
01:06:53,475 --> 01:06:55,935
Kau tahu apa yang
kami butuhkan?
949
01:06:55,938 --> 01:06:57,352
Kami butuh pelacur.
950
01:06:57,354 --> 01:06:58,675
Kau punya pelacur?
951
01:06:58,689 --> 01:07:02,267
Aku takut kami tak lagi
sediakan jasa seperti itu di sini.
952
01:07:03,339 --> 01:07:05,237
Kau mengelola tempat
macam apa di sini?
953
01:07:05,262 --> 01:07:07,040
Kau tak memiliki pelacur?
954
01:07:07,078 --> 01:07:08,706
Hanya alkohol dan rokok.
955
01:07:08,708 --> 01:07:11,114
Ini berorientasi keluarga.
956
01:07:12,369 --> 01:07:15,109
Pramusaji, bisa kau berikan kami
sedikit privasi?
957
01:07:18,397 --> 01:07:21,215
Aku tak melihat wanita
di sini seharian.
958
01:07:21,223 --> 01:07:22,795
Tidak.
959
01:07:25,345 --> 01:07:27,324
Tak ada pelacur...
960
01:07:34,646 --> 01:07:37,074
Halo. Bisa aku pesan bir?
961
01:07:42,436 --> 01:07:44,693
Silakan./
Terima kasih banyak.
962
01:07:44,707 --> 01:07:46,794
Hei, pria besar?
963
01:07:46,863 --> 01:07:49,539
Kenapa kau tak kemari?
Aku ingin bicara denganmu.
964
01:07:49,585 --> 01:07:52,396
Aku?/
Ya. Ayolah.
965
01:07:53,997 --> 01:07:55,762
Duduk.
966
01:07:57,393 --> 01:08:00,385
Kau sudah memesan minum?/
Sudah, pak.
967
01:08:00,890 --> 01:08:03,484
Baiklah, siapa namamu,
pria besar?
968
01:08:04,139 --> 01:08:05,806
Bud Rogers.
969
01:08:05,881 --> 01:08:07,906
Bud Rogers./
Ya, pak.
970
01:08:07,999 --> 01:08:09,143
Waylon dan Tully.
971
01:08:09,168 --> 01:08:11,612
Kau pernah di militer, Bud?
972
01:08:11,631 --> 01:08:13,208
Tidak, pak. Aku petani.
973
01:08:13,279 --> 01:08:14,759
Petani?/
Ya, pak.
974
01:08:14,796 --> 01:08:17,318
Kami juga. Apa tanamanmu?
975
01:08:17,349 --> 01:08:19,256
Kebanyakan jagung./
Itu tidak penting.
976
01:08:19,279 --> 01:08:21,045
Kau punya alasan untuk percaya...
977
01:08:21,070 --> 01:08:23,554
...jika mungkin ada minyak
di bawah ladangmu?
978
01:08:24,800 --> 01:08:26,605
Tidak, pak./
Tidak?
979
01:08:27,768 --> 01:08:30,800
Kau bisa saja menduduki kapas terbaik
dan tetap tak menyadarinya.
980
01:08:30,802 --> 01:08:34,043
Saudaraku bisa menjadikanmu
orang yang sangat kaya.
981
01:08:34,068 --> 01:08:35,157
Itu benar.
982
01:08:35,182 --> 01:08:37,014
Bicaralah./
Pak?
983
01:08:38,170 --> 01:08:39,853
Aku rasa dia tak tahu
apa itu minyak.
984
01:08:39,855 --> 01:08:41,465
Kau tahu, tak di sini atau di sana.
985
01:08:41,467 --> 01:08:43,104
Aku ingin memberimu
uang malam ini.
986
01:08:43,106 --> 01:08:44,445
Bagaimana kedengarannya?
987
01:08:45,805 --> 01:08:47,689
Kalian mau aku melakukan apa?/
Ini kesepakatannya.
988
01:08:47,691 --> 01:08:51,819
Kami akan melakukan transaksi
bisnis di sini bersama orang asing,
989
01:08:51,843 --> 01:08:55,657
Dan bisa dibilang
pertaruhannya tinggi.
990
01:08:55,692 --> 01:08:58,067
Yang aku ingin untuk kau lakukan,
991
01:08:58,092 --> 01:09:00,496
Yaitu berdiri di belakang
adikku Waylon.
992
01:09:00,553 --> 01:09:02,386
Kau tahu, dengan pistol.
993
01:09:04,626 --> 01:09:08,106
Kenapa aku ingin melakukan itu?/
Karena kau terlihat bengis.
994
01:09:09,286 --> 01:09:12,435
Kau ingin menghasilkan
uang malam ini atau tidak?
995
01:09:12,869 --> 01:09:14,216
Mungkin, ya.
996
01:09:14,218 --> 01:09:16,700
Ya, ini bagus.
997
01:09:16,702 --> 01:09:19,174
Aku terlalu mabuk untuk ini.
Aku mabuk seperti orang tolol.
998
01:09:19,176 --> 01:09:21,700
Dan kau terlihat kuat
seperti bagal.
999
01:09:21,797 --> 01:09:24,122
Yang aku ingin untuk kau lakukan,
1000
01:09:24,186 --> 01:09:27,240
Yaitu berdiri di belakang Waylon
dengan memegang pistol.
1001
01:09:27,242 --> 01:09:28,726
Jika semua berjalan lancar,
1002
01:09:28,728 --> 01:09:30,087
Kita akan berjalan keluar
dari sini lebih kaya...
1003
01:09:30,111 --> 01:09:31,435
...dibanding saat kita datang.
1004
01:09:31,480 --> 01:09:33,075
Kami akan menjual kuda
para orang bodoh ini.
1005
01:09:33,113 --> 01:09:35,082
Tentu saja jika itu
tak berjalan lancar,
1006
01:09:35,107 --> 01:09:37,170
Aku akan menembak seseorang,
1007
01:09:37,216 --> 01:09:39,458
Naik kereta berikutnya
menuju Waco.
1008
01:09:39,460 --> 01:09:41,831
Intinya, kau akan hasilkan
$50 hanya untuk duduk di sini,
1009
01:09:41,856 --> 01:09:43,923
Silakan terlihat bodoh,
tapi dengan pistol di tanganmu.
1010
01:09:45,819 --> 01:09:48,740
Baiklah. Terdengar bagus./
Ya. Ya.
1011
01:09:48,759 --> 01:09:50,310
Bagus./
Ini bukan apa-apa.
1012
01:09:50,335 --> 01:09:52,217
Ya, pak./
Kami sering melakukan ini.
1013
01:09:52,257 --> 01:09:54,112
Takkan ada yang terjadi.
1014
01:09:55,270 --> 01:09:56,855
Yang ada, dia bisa dipercaya.
1015
01:09:56,857 --> 01:10:00,892
Kau harus ekstra hati-hati
di dunia yang aneh ini.
1016
01:10:00,894 --> 01:10:04,370
Ada banyak penipu di luar sana.
1017
01:10:05,039 --> 01:10:07,329
Tak ada kehormatan
diantara pencuri.
1018
01:10:07,387 --> 01:10:10,389
Tepat sekali!
Siapa yang mengatakan itu?
1019
01:10:11,793 --> 01:10:13,503
Siapa kau?
1020
01:10:13,565 --> 01:10:16,037
Hanya seorang pria./
"Hanya seorang pria."
1021
01:10:16,838 --> 01:10:18,862
Hanya seorang pria
yang mencari kuda.
1022
01:10:18,913 --> 01:10:20,677
Kau yang mengirim surat!
1023
01:10:20,702 --> 01:10:23,465
Kemarilah.
Kami sudah menunggumu.
1024
01:10:23,876 --> 01:10:25,589
Pesanlah minum.
1025
01:10:25,614 --> 01:10:26,926
Tidak, terima kasih.
1026
01:10:26,951 --> 01:10:30,540
Kenapa kau mendekat
agar kami bisa melihatmu?
1027
01:10:30,570 --> 01:10:32,273
Kau membawa kudanya?
1028
01:10:32,296 --> 01:10:35,323
Suratnya berkata
"tanpa perlu melihat."
1029
01:10:35,763 --> 01:10:36,998
Tak ada kuda,
kesepakatan batal.
1030
01:10:37,023 --> 01:10:40,105
Ayolah, tunggu dulu.
1031
01:10:40,569 --> 01:10:44,653
Dengar, tuan, aku bahkan
tak tahu bagaimana memanggilmu.
1032
01:10:44,678 --> 01:10:46,887
Bain./
Bain?
1033
01:10:46,912 --> 01:10:48,708
James Orville Bain.
1034
01:10:48,762 --> 01:10:53,119
Oke, Jim Orville Bain.
Nama yang menarik.
1035
01:10:53,144 --> 01:10:55,197
Kau tak mengingatku, ya?
1036
01:11:02,112 --> 01:11:03,898
Tully?
1037
01:11:03,954 --> 01:11:05,403
Itu orang yang kita rampok.
1038
01:11:05,417 --> 01:11:07,034
Diam, Waylon.
1039
01:11:07,989 --> 01:11:12,523
Tempat ini menyajikan miras
terkuat di seluruh Mississippi.
1040
01:11:12,525 --> 01:11:14,079
Aku yakin aku melihat hantu.
1041
01:11:14,108 --> 01:11:15,650
Tak ada hantu.
1042
01:11:16,487 --> 01:11:18,696
Kau merampokku
tepat di sisi luar bank.
1043
01:11:19,799 --> 01:11:22,401
Satu kantung penuh emas Meksiko.
1044
01:11:23,745 --> 01:11:26,022
Emas Meksiko?
1045
01:11:29,743 --> 01:11:31,633
Astaga!
1046
01:11:33,978 --> 01:11:37,138
Kenapa kau tak beritahu aku
apa yang kau inginkan, Jim Bain?
1047
01:11:37,155 --> 01:11:40,249
Aku ingin emas yang kau curi
dariku, dasar berengsek.
1048
01:11:40,251 --> 01:11:43,338
Emas Mayor Arliss Beauregard
yang kau curi?
1049
01:11:43,366 --> 01:11:45,094
Kau membunuh dia.
1050
01:11:46,029 --> 01:11:48,277
Aku hanya melakukan
tugas Tuhan.
1051
01:11:48,323 --> 01:11:51,292
Beauregard membusuk
di lubang neraka sekarang.
1052
01:11:51,333 --> 01:11:52,764
Dan kau akan bergabung dengannya.
1053
01:11:52,766 --> 01:11:54,787
Kau seorang pengkhianat, Bain.
1054
01:11:55,008 --> 01:11:58,408
Kami butuh orang sepertimu,
1055
01:11:58,432 --> 01:12:00,432
Untuk membantu
perjuangkan tujuan.
1056
01:12:03,187 --> 01:12:07,954
Kau justru lari ketakutan
terbirit-birit.
1057
01:12:09,470 --> 01:12:14,231
Waylon, sang adik yang
lebih lemah.
1058
01:12:14,439 --> 01:12:16,530
Selalu ada orang seperti itu, benar?
1059
01:12:16,680 --> 01:12:18,246
Perang berakhir
sebelum itu dimulai,
1060
01:12:18,248 --> 01:12:20,074
Dasar bajingan bodoh.
1061
01:12:21,002 --> 01:12:22,813
Kalian para orang bodoh
butuh 4 tahun...
1062
01:12:22,823 --> 01:12:26,014
...untuk tahu itu sudah terlambat./
Dasar berengsek!
1063
01:12:26,074 --> 01:12:27,715
Tidak!
1064
01:12:28,079 --> 01:12:30,369
Kau menembak Waylon, keparat!
1065
01:12:30,407 --> 01:12:33,548
Tenanglah, pengusaha minyak.
Atau kau yang berikutnya.
1066
01:12:33,577 --> 01:12:36,570
Astaga!
Dia menembak kakiku!
1067
01:12:41,361 --> 01:12:43,623
Jika kau tak cari pertolongan,
dia akan mati pendarahan.
1068
01:12:43,648 --> 01:12:44,993
Dan itu berada di tanganmu.
1069
01:12:45,012 --> 01:12:46,410
Aku jamin dia takkan sendirian.
1070
01:12:46,457 --> 01:12:48,085
Kau akan mendapat
ganjarannya, Jim Bain.
1071
01:12:48,145 --> 01:12:50,349
Mungkin, mungkin tidak.
1072
01:12:50,374 --> 01:12:52,286
Kompi-ku akan mengirim
orang untukmu
1073
01:12:52,310 --> 01:12:53,946
Mereka akan membunuhmu.
1074
01:12:53,974 --> 01:12:55,984
Mereka akan membunuh
kalian semua,
1075
01:12:55,986 --> 01:12:58,880
Dan semua orang radius
50 mil yang mirip denganmu,
1076
01:12:58,882 --> 01:13:01,010
Lalu membakar habis
rumah mereka!
1077
01:13:01,012 --> 01:13:04,571
Dengan istri, anak,
dan anjing keluarga didalamnya.
1078
01:13:05,439 --> 01:13:08,058
Sebelum mereka
menggantungmu di pohon,
1079
01:13:08,060 --> 01:13:09,689
Kau akan menyaksikan mereka
bergantian...
1080
01:13:09,691 --> 01:13:12,144
...bersama istrimu orang
Meksiko yang manis itu,
1081
01:13:12,146 --> 01:13:14,883
Berulang-ulang kali.
1082
01:13:15,507 --> 01:13:20,557
Ya. Seolah kami belum pernah
merasakannya.
1083
01:13:20,611 --> 01:13:21,909
Tidak!
1084
01:13:25,711 --> 01:13:27,372
Waylon...
1085
01:13:35,390 --> 01:13:37,850
$10,000?
1086
01:13:37,906 --> 01:13:40,381
Ditambah bunga,
1,000 per tahun.
1087
01:13:40,412 --> 01:13:43,865
Aku tidak memiliki emasmu, Jim Bain.
1088
01:13:43,882 --> 01:13:46,791
Yang aku punya untukmu
adalah petunjuk,
1089
01:13:46,815 --> 01:13:49,346
Dan aku sedang murah hati.
1090
01:13:49,500 --> 01:13:51,650
Kau ingin selesaikan ini?
1091
01:13:51,707 --> 01:13:55,518
Kita lakukan ini di jalanan,
layaknya pria jantan.
1092
01:13:56,039 --> 01:13:57,737
Mari lakukan ini.
1093
01:14:10,649 --> 01:14:12,913
Kenapa kau tak minta
anjing-anjingmu mundur?
1094
01:14:12,972 --> 01:14:14,890
Jadikan ini pertarungan adil.
1095
01:14:42,961 --> 01:14:45,416
Aku rasa ini bukan harimu.
1096
01:14:47,294 --> 01:14:50,905
Sangat memalukan.
Kalian semua mati di jalanan.
1097
01:14:50,930 --> 01:14:53,323
Dan aku akan pergi,
1098
01:14:53,325 --> 01:14:57,345
Bersama jalang Meksiko kecil
yang begitu kau sayangi itu.
1099
01:14:59,414 --> 01:15:01,151
Panjang umur.
1100
01:15:01,190 --> 01:15:02,508
Angkat tangan.
1101
01:15:02,558 --> 01:15:04,246
Hati-hati, sayang.
1102
01:15:04,248 --> 01:15:06,011
Jangan bertindak bodoh.
1103
01:15:06,819 --> 01:15:08,025
Astaga.
1104
01:15:08,027 --> 01:15:10,381
Kau tahu caranya menangani
senjata besar tua itu?
1105
01:15:10,435 --> 01:15:12,850
Jangan khawatir denganku.
Pikirkan dirimu sendiri.
1106
01:15:12,919 --> 01:15:14,903
Kau yang ditodongkan senjata.
1107
01:15:14,928 --> 01:15:16,493
Mari bicarakan ini baik-baik.
1108
01:15:16,495 --> 01:15:19,054
Kita semua ke sini untuk
membuat kesepakatan, benar?
1109
01:15:19,056 --> 01:15:21,269
Jadi mari membuatnya.
Bagaimana?
1110
01:15:21,271 --> 01:15:24,350
Kesepakatan?/
Aku seorang pengusaha.
1111
01:15:24,380 --> 01:15:25,901
Aku yakin kita bisa
temukan cara...
1112
01:15:25,903 --> 01:15:28,606
...dimana semua orang berjalan
keluar dari kekacauan ini hidup-hidup,
1113
01:15:28,630 --> 01:15:30,384
Kecuali dia.
1114
01:15:30,425 --> 01:15:32,432
Suamimu membunuh saudaraku.
1115
01:15:32,434 --> 01:15:34,950
Bertemu ajalnya adalah
salahnya sendiri.
1116
01:15:34,999 --> 01:15:37,290
Aku tantang kau untuk
mencari hakim Texas...
1117
01:15:37,314 --> 01:15:39,195
...yang akan berkata sebaliknya.
1118
01:15:39,209 --> 01:15:42,792
Suamiku tak memanggilmu
ke sini untuk membuat kesepakatan.
1119
01:15:42,896 --> 01:15:45,137
Dia ke sini untuk membunuhmu.
1120
01:15:45,197 --> 01:15:46,902
Tapi bukan itu yang terjadi.
1121
01:15:46,991 --> 01:15:50,592
Kau memiliki $10,000 dalam
bentuk emas Meksiko milik dia.
1122
01:15:50,767 --> 01:15:52,900
Dia sudah pergi,
jadi itu diberikan kepadaku.
1123
01:15:52,939 --> 01:15:56,347
Benarkah?
Semoga kau diberkati.
1124
01:15:56,953 --> 01:16:00,583
Oke. Tak perlu emosi.
1125
01:16:02,136 --> 01:16:04,877
Bankku berada tak jauh dari sini.
1126
01:16:04,879 --> 01:16:07,041
Aku takut kau harus
menerima cek.
1127
01:16:07,069 --> 01:16:08,718
Tunai.
1128
01:16:08,938 --> 01:16:11,680
Tunai?/
Ditambah bunga.
1129
01:16:13,657 --> 01:16:16,773
Apa yang kau tahu soal bunga?
1130
01:16:17,982 --> 01:16:21,823
Oke, bunga, menurutmu
berapa yang adil?
1131
01:16:21,859 --> 01:16:24,358
Ekstra $5,000.
1132
01:16:24,409 --> 01:16:27,120
$5,000 terlihat murah.
1133
01:16:27,126 --> 01:16:31,712
$10,000, dan aku kubur kau
tanpa kepala.
1134
01:16:31,735 --> 01:16:33,600
Ekstra $5,000,
aku biarkan kepalamu.
1135
01:16:33,625 --> 01:16:36,610
Hal sama berlaku untuk
orang didalam. Pilihanmu.
1136
01:16:36,964 --> 01:16:40,043
Mantan Ny. Bain orang yang sulit
untuk diajak tawar-menawar.
1137
01:16:43,418 --> 01:16:45,590
Itu sebabnya aku berhenti
berdebat dengan dia.
1138
01:16:50,485 --> 01:16:53,190
Buku ceknya, keluarkan itu.
1139
01:17:02,623 --> 01:17:04,630
Marisol, ambil itu.
1140
01:17:05,501 --> 01:17:07,704
Apa yang kau lakukan?
1141
01:17:11,011 --> 01:17:14,527
Kau menang, Jim Bain.
Kau menang.
1142
01:17:15,915 --> 01:17:18,824
Biarkan aku keluar dari Texas,
1143
01:17:18,848 --> 01:17:20,966
Agar aku bisa mengubur saudaraku.
1144
01:17:20,996 --> 01:17:23,405
Setidaknya berikan itu padaku.
1145
01:17:23,481 --> 01:17:25,416
Aku hanya melakukan tugas Tuhan.
1146
01:17:31,000 --> 01:17:34,054
Astaga. Kau terluka parah.
1147
01:17:34,110 --> 01:17:36,077
Bud, cepat panggil dokter.
1148
01:17:37,175 --> 01:17:39,299
Ceknya. Di mana ceknya?
1149
01:17:39,324 --> 01:17:41,648
Disini. Jangan khawatir.
Jangan khawatir soal itu, oke?
1150
01:17:41,672 --> 01:17:43,023
Tetap bersamaku.
1151
01:17:43,029 --> 01:17:44,371
Jangan bergerak.
Tetap bersamaku.
1152
01:17:44,399 --> 01:17:45,971
Pegang tangannya.
1153
01:17:46,012 --> 01:17:48,224
Pegang tangannya dan
suruh dia tanda tangan.
1154
01:17:48,288 --> 01:17:49,860
Oke./
Suruh dia tanda tangan.
1155
01:17:49,877 --> 01:17:51,349
Oke.
1156
01:17:51,407 --> 01:17:54,377
Aku mau kau cairkan itu sebelum
kau pergi ke Meksiko.
1157
01:17:55,560 --> 01:17:58,400
Jim, kau membuatku takut.
Jangan bicara seperti itu...
1158
01:17:58,460 --> 01:18:01,162
Kau akan baik saja.
Tetap bersamaku.
1159
01:18:01,208 --> 01:18:02,828
Kau di mana?/
Tetap bersamaku.
1160
01:18:02,875 --> 01:18:04,620
Jim? Jim?
1161
01:18:07,032 --> 01:18:08,723
Astaga, kau memang cantik.
1162
01:18:08,765 --> 01:18:10,815
Kau sangat cantik.
1163
01:18:11,457 --> 01:18:15,944
Jim, tetap di sini. Jim...
1164
01:18:19,912 --> 01:18:21,558
Jim?
1165
01:18:23,482 --> 01:18:25,299
Jim?
1166
01:18:25,357 --> 01:18:26,923
Jim?
1167
01:18:35,746 --> 01:18:36,956
Selamat pagi.
1168
01:18:36,981 --> 01:18:39,535
Aku hanya ingin singgah
untuk menemuimu.
1169
01:18:39,567 --> 01:18:42,096
Kau terlihat cantik hari ini./
Terima kasih.
1170
01:18:42,129 --> 01:18:44,785
Aku akan merindukan
senyuman di wajahmu itu.
1171
01:18:44,847 --> 01:18:47,040
Kau selalu baik.
Selalu seorang teman.
1172
01:18:47,443 --> 01:18:50,209
Apa ada yang bisa aku lakukan
untuk meyakinkanmu tetap tinggal?
1173
01:18:51,140 --> 01:18:55,080
Tidak. Meksiko adalah
rumah baruku.
1174
01:18:55,119 --> 01:18:57,551
Mungkin kelak kau bisa
mengunjungi kami.
1175
01:18:58,087 --> 01:19:00,927
Sampaikan salamku pada Ramiro.
1176
01:19:00,955 --> 01:19:02,492
Akan kusampaikan.
1177
01:19:03,352 --> 01:19:05,320
Kau siap?
1178
01:19:07,326 --> 01:19:09,139
Aku rasa begitu.
1179
01:19:09,243 --> 01:19:11,173
Aku akan memberimu waktu.
1180
01:19:15,909 --> 01:19:17,914
Bagaimana tanganmu?
1181
01:19:17,980 --> 01:19:19,761
Sangat sakit.
1182
01:19:19,813 --> 01:19:22,204
Udara Meksiko mungkin
bagus untuk itu.
1183
01:19:22,735 --> 01:19:25,612
Aku selalu membayangkan
Jim Bain tua,
1184
01:19:25,651 --> 01:19:28,129
Memakai setelan petani
ciri khas orang Meksiko.
1185
01:19:29,193 --> 01:19:30,865
Itu akan jadi hari yang menarik.
1186
01:19:30,890 --> 01:19:32,973
Itu akan menjadi sesuatu.
1187
01:19:35,835 --> 01:19:38,869
Terima kasih untuk semuanya.
1188
01:19:39,707 --> 01:19:42,276
Jagalah wanita itu.
Kau dengar aku?
1189
01:19:45,188 --> 01:19:49,322
Jika kau ingin putuskan
donasikan $15,000 itu,
1190
01:19:49,393 --> 01:19:52,926
Aku tahu bar tua usang
yang butuh sedikit bantuan.
1191
01:19:55,187 --> 01:19:57,420
Huck?
1192
01:19:57,444 --> 01:19:59,719
Periksa mesin kasir.
1193
01:20:10,690 --> 01:20:15,690
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
1194
01:20:15,714 --> 01:20:20,714
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1195
01:20:20,738 --> 01:20:25,738
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%