1 00:01:46,720 --> 00:01:50,040 –Vad är de här till? –Jag kan inte begrava någon som lever. 2 00:01:51,800 --> 00:01:54,040 Klarade han sig? 3 00:01:54,680 --> 00:01:58,600 –Det var som fan. –Han är inte där, utan hos sheriffen. 4 00:02:14,960 --> 00:02:17,240 Det var som fan. 5 00:02:18,200 --> 00:02:20,280 Du lever. 6 00:02:21,880 --> 00:02:24,400 Vad i hela fridens namn hände därute? 7 00:02:24,880 --> 00:02:27,200 Jänkarnas kulor. 8 00:02:27,280 --> 00:02:29,400 De försökte döda oss. 9 00:02:30,040 --> 00:02:32,200 Det finns inga jänkare här. 10 00:02:33,320 --> 00:02:36,080 Hur länge drev du runt skadad därute? 11 00:02:38,040 --> 00:02:40,200 Svårt att säga. 12 00:02:41,280 --> 00:02:45,640 Jag vet inte hur länge du hade legat där när jag hittade dig. 13 00:02:46,560 --> 00:02:50,480 Men det var tur att jag gjorde det. Jag hann före prärievargarna. 14 00:02:52,480 --> 00:02:54,760 Kan du ta mig härifrån? 15 00:02:56,440 --> 00:02:59,680 Jag antar att jag kan prata med sheriffen. 16 00:03:00,800 --> 00:03:03,120 Kan du berätta vilket slag du deltog i? 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,480 Vi fick jänkarna på flykt. 18 00:03:08,120 --> 00:03:10,160 Det är ett som är säkert. 19 00:03:13,040 --> 00:03:17,760 De visste inte vad de skulle ta sig till. 20 00:03:20,880 --> 00:03:22,920 Var kommer du ifrån, soldat? 21 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 San Antonio. 22 00:03:28,640 --> 00:03:31,080 San Antonio? Jisses. 23 00:03:31,760 --> 00:03:34,040 Du är långt hemifrån. 24 00:03:35,440 --> 00:03:39,680 Okej, jag ska se om vi får ut dig härifrån och kan jag det... 25 00:03:40,240 --> 00:03:43,560 ...så ska du få lite pengar så du kan ta ett tåg till Vicksburg. 26 00:03:43,640 --> 00:03:45,760 Därifrån kan du... 27 00:03:46,160 --> 00:03:50,760 –...ta en diligens till Texas. –Tack ska du ha. 28 00:03:50,840 --> 00:03:55,480 När du kommer hem får du berätta att Jeff Davies behöver fler av er 29 00:03:55,560 --> 00:03:58,240 om han ska vinna kriget. 30 00:03:59,600 --> 00:04:03,000 Då så. Vänta här. 31 00:04:16,040 --> 00:04:20,959 San Antonio, Texas 32 00:05:00,600 --> 00:05:02,880 Ge mig två. 33 00:05:10,080 --> 00:05:12,320 Varsågod. 34 00:05:15,360 --> 00:05:18,240 –God morgon, Huck. –Vad vill du ha, Jim? 35 00:05:19,000 --> 00:05:21,600 –Whisky. –Rye? 36 00:05:22,000 --> 00:05:25,400 –Bourbon. –Du är en sann irländare. 37 00:05:32,000 --> 00:05:34,120 Skål. 38 00:05:42,720 --> 00:05:45,000 Tjena. 39 00:05:46,000 --> 00:05:48,040 En stor whisky. 40 00:05:52,120 --> 00:05:54,320 Varsågod. 41 00:06:00,160 --> 00:06:03,080 –Skål. –Skål. 42 00:06:08,400 --> 00:06:11,200 Har du permission? 43 00:06:11,960 --> 00:06:14,440 Ja, från att vara nykter. 44 00:06:14,520 --> 00:06:16,520 Jag menade från armén. 45 00:06:20,320 --> 00:06:22,760 Det är jag färdig med. 46 00:06:24,440 --> 00:06:26,560 Är du invalid? 47 00:06:28,760 --> 00:06:30,840 Nej. 48 00:06:31,240 --> 00:06:34,800 Jag fick några av jänkarnas kulor i mig och skadade benet för några år sen. 49 00:06:38,840 --> 00:06:42,680 Ska du låta det hindra dig? Jänkarnas kulor? 50 00:06:44,360 --> 00:06:48,560 Grabbarna i norr gör bara vad de blivit tillsagda. Det är inget personligt. 51 00:06:50,480 --> 00:06:53,440 Vad fan är det för fel på folk? 52 00:06:53,880 --> 00:06:59,160 Du har ingen stake, det är allt. Gamle Jeff Davies och general Lee 53 00:06:59,240 --> 00:07:02,960 behöver varenda duglig man om vi ska vinna det här. 54 00:07:03,040 --> 00:07:05,280 Jäklar alltså... 55 00:07:05,360 --> 00:07:09,840 Om du är så ivrig att slåss, ta ett gevär och far österut. 56 00:07:11,800 --> 00:07:17,720 Det skulle jag om jag inte vore plattfotad. De låter mig nog inte ens... 57 00:07:18,080 --> 00:07:22,680 Vet du vad? – Tror du på honom? Han är rädd för att slåss. 58 00:07:22,760 --> 00:07:25,080 Jag har inget otalt med dig. 59 00:07:25,440 --> 00:07:29,200 Men tror du att jag återvänder för att bli skjuten, så att en plantageägare 60 00:07:29,280 --> 00:07:31,520 kan äga fler slavar? 61 00:07:34,000 --> 00:07:39,440 Hädelse! Förbannad hädelse! Hur vågar du tala så om ditt hemland?! 62 00:07:47,480 --> 00:07:49,720 Stick. 63 00:07:49,800 --> 00:07:53,160 Annars avslutar jag det här. Förstått? 64 00:07:54,280 --> 00:07:56,600 Ta det lugnt, grabbar. 65 00:07:57,640 --> 00:08:01,600 Om ni vill döda varandra så får ni göra upp därute. 66 00:08:22,640 --> 00:08:24,680 Ledsen, Huck. 67 00:08:25,280 --> 00:08:28,520 Det förbannade kriget har splittrat oss. 68 00:08:31,440 --> 00:08:33,600 Det verkar så. 69 00:08:34,039 --> 00:08:38,400 Inte för att förvärra det hela, men jag hörde att en man som heter Beauregard 70 00:08:38,480 --> 00:08:42,440 –kom hit igår kväll. –Det låter bekant. 71 00:08:42,520 --> 00:08:47,040 Arliss Beauregard. Han tog in på värdshuset. 72 00:08:47,720 --> 00:08:51,720 Enligt honom går det rykten om att Lee kanske tänker kapitulera. 73 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 –Kapitulera? –Ja. 74 00:08:54,600 --> 00:08:57,840 Han är visst här för att rekrytera soldater från Texas. 75 00:08:59,360 --> 00:09:03,000 Han vill säkert ha finansiering ifall Lee ger upp. 76 00:09:05,760 --> 00:09:08,200 –Tack för informationen. –Inga problem. 77 00:09:11,080 --> 00:09:14,880 –Jag måste hålla låg profil. –Vi ses. 78 00:09:59,080 --> 00:10:02,880 –Buenas noches. Como estás? –Buenas noches mi amigo. 79 00:10:02,960 --> 00:10:05,120 Estoy bien. Gracias. 80 00:10:05,200 --> 00:10:08,600 –Jag hör att din spanska förbättrats. –Jag försöker. 81 00:10:08,680 --> 00:10:12,840 Jag vet inte hur ni mexikaner gör det. Vad önskas? 82 00:10:13,560 --> 00:10:15,960 En cerveza och en bourbon, tack. 83 00:10:17,200 --> 00:10:19,320 Ni kan ta det där bordet. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,680 –Jag är så törstig. –Jag med. 85 00:10:43,320 --> 00:10:48,960 –Varsågoda. En öl och en bourbon. –Gracias, mi amigo. 86 00:10:50,160 --> 00:10:54,960 –Hej, miss Marisol. Hur mår ni idag? –Bra, tack för att ni frågar. 87 00:10:55,440 --> 00:11:01,240 –Så vad för er till San Antonio? –Saker till ranchen, mediciner till korna. 88 00:11:01,320 --> 00:11:04,240 Finner ni inte det i Lorado? 89 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 God kväll. 90 00:11:39,960 --> 00:11:43,240 Vad ska man behöva göra för att få sig en vettig drink här i stan? 91 00:11:45,280 --> 00:11:48,640 –Vad önskas? –Bourbon, tack. 92 00:11:57,360 --> 00:12:01,240 –Hoppas att ni tyckte om ert rum. –Ja, tack. 93 00:12:04,040 --> 00:12:07,960 Jag tänkte leta efter frivilliga idag. 94 00:12:08,040 --> 00:12:14,040 Var finner jag män att värva i er fina stad? 95 00:12:14,920 --> 00:12:17,160 Frivilliga? 96 00:12:21,600 --> 00:12:27,240 Ja. Starka män som vill slåss mot nordsidan. 97 00:12:28,640 --> 00:12:31,880 Jag visste inte att det var en brist. 98 00:12:32,440 --> 00:12:38,000 Om Lee kapitulerar måste vi alla finansiera kriget mot nordsidan. 99 00:12:38,360 --> 00:12:43,520 Faktum är att jag drar runt i Texas nu för att hitta unga män som vill värvas. 100 00:12:44,880 --> 00:12:49,120 Södern... Du vet, södern har alltid varit underlägsen. 101 00:12:49,720 --> 00:12:54,280 Tja, vi kanske inte är lika utvecklade som i norr, 102 00:12:54,360 --> 00:12:59,440 men vi har anda! Ursäkta, men vad sa ni att ni hette? 103 00:13:00,120 --> 00:13:03,320 Ramiro Garza. Och det här är min dotter Marisol. 104 00:13:04,600 --> 00:13:06,600 Trevligt att råkas. 105 00:13:10,960 --> 00:13:14,440 Arliss Beauregard till er tjänst. 106 00:13:15,800 --> 00:13:20,240 –Så ni finansierar en armé? –Om Lee skulle fly. 107 00:13:21,600 --> 00:13:24,160 Men låt oss hoppas att det inte blir så. 108 00:13:24,840 --> 00:13:28,720 Min dotter och jag spenderar natten här, så låt oss träffas senare ikväll 109 00:13:28,800 --> 00:13:31,240 och diskutera vad ni behöver privat. 110 00:13:32,360 --> 00:13:34,440 Nåväl. 111 00:13:36,240 --> 00:13:39,600 –Ska vi säga klockan tio? –Tills dess. 112 00:13:40,520 --> 00:13:43,160 Tills dess. God kväll, sir. 113 00:13:44,320 --> 00:13:46,440 Min dam. 114 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Ursäkta mig. 115 00:14:04,720 --> 00:14:07,680 –God kväll. –Kan ni hjälpa mig att hitta hit? 116 00:14:15,240 --> 00:14:18,640 Jag kan ta er dit imorgon bitti. 117 00:14:19,760 --> 00:14:21,880 Tack. 118 00:14:22,560 --> 00:14:24,760 Den där mannen i baren. 119 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 Vem var han? 120 00:14:29,200 --> 00:14:31,400 Något med Beauregard. 121 00:14:34,400 --> 00:14:36,560 Vad ville han? 122 00:14:36,840 --> 00:14:39,000 Han nämnde kriget. 123 00:14:39,080 --> 00:14:41,400 Om att hitta unga män. 124 00:14:42,560 --> 00:14:45,320 –Att värva? –Jag tror det. 125 00:14:47,320 --> 00:14:50,360 Han sa något om Lee och om att kriget skulle ta slut. 126 00:14:51,800 --> 00:14:55,600 Och ni? Vad tycker ni om amerikanerna och deras krig? 127 00:14:58,680 --> 00:15:02,360 Jag har svårt att förstå vitsen med ordet "inbördeskrig". 128 00:15:04,520 --> 00:15:06,800 Det verkliga problemet är synden. 129 00:15:08,760 --> 00:15:11,400 Människor försöker alltid döda varandra. 130 00:15:12,560 --> 00:15:15,760 –Hört talas om Kain och Abel? –I Bibeln. 131 00:15:18,680 --> 00:15:20,960 Vi är ett stukat folk. 132 00:15:22,360 --> 00:15:24,600 Livet... 133 00:15:25,160 --> 00:15:27,560 Frihet... 134 00:15:28,400 --> 00:15:31,760 Ord som inte betyder något om man inte står upp för dem. 135 00:15:33,640 --> 00:15:35,880 Thomas Jefferson? 136 00:15:39,200 --> 00:15:41,240 Ja, det stämmer. 137 00:15:41,640 --> 00:15:43,720 Du är påläst. 138 00:15:43,800 --> 00:15:45,960 Självklart. 139 00:15:47,360 --> 00:15:49,520 Inte meningen att vara ohövlig. 140 00:15:50,160 --> 00:15:54,200 Men med tanke på att du är mexikanska så kan du mycket om vår historia. 141 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Dessa ord... 142 00:15:58,920 --> 00:16:02,120 Hur kan de inte betyda något om amerikaner dödar varandra för dem? 143 00:16:03,160 --> 00:16:05,560 De har olika sätt att göra det på bara. 144 00:16:07,840 --> 00:16:11,960 Söderns lycka finns i slavhandeln och... 145 00:16:13,480 --> 00:16:17,840 Tja... De offrar hellre människor för egen vinnings skull. 146 00:16:19,560 --> 00:16:22,080 Men nordsidan införde inte slavarna heller. 147 00:16:23,200 --> 00:16:25,360 Hebréerna i Egypten. 148 00:16:25,720 --> 00:16:28,800 Los Indios. Españoles. 149 00:16:30,280 --> 00:16:32,520 Ingens händer är rena. 150 00:16:32,600 --> 00:16:34,960 Du kan också din historia. 151 00:16:36,840 --> 00:16:39,600 För att gå vidare måste man förstå det förflutna. 152 00:16:44,160 --> 00:16:46,600 Jag ger dig listan imorgon bitti. 153 00:16:46,960 --> 00:16:49,120 –Muchas gracias. –De nada. 154 00:16:59,600 --> 00:17:04,640 Mina herrar. Tuppen gal tidigt så här års. Jag går och lägger mig. 155 00:17:05,720 --> 00:17:09,720 –God natt, sir. –Välkommen till San Antonio. 156 00:17:09,800 --> 00:17:11,960 –Buenas noches. –Buenas noches. 157 00:17:15,079 --> 00:17:17,319 Han är för gammal. 158 00:17:18,200 --> 00:17:24,119 Ja... Du vet, de blåklädda svinen. 159 00:17:24,200 --> 00:17:28,119 Alla de förbannade jänkarna ovanför Mason-Dixon 160 00:17:28,200 --> 00:17:32,200 visade sig vara mycket mer uthålliga än vi först trodde. 161 00:17:33,680 --> 00:17:37,800 Södern behöver pengar. Pengar och vapen. 162 00:17:38,600 --> 00:17:45,760 Ska vi upprätthålla vår livsstil måste alla dra sitt strå till stacken 163 00:17:45,840 --> 00:17:48,000 under resten av kriget. 164 00:17:48,720 --> 00:17:51,640 Jag antar att värvningarna inte går som planerat? 165 00:17:52,520 --> 00:17:58,440 Ingen vill kriga för Lee. Det går rykten om att han viftar med vit flagg. 166 00:17:58,880 --> 00:18:01,360 Att våra förnödenheter minskar. 167 00:18:01,440 --> 00:18:05,080 Jag menar, vem vill stå på förlorarsidan? 168 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 Ja, säg det. 169 00:18:08,480 --> 00:18:14,240 Vore det fel om kriget tog slut? Bröder mot bröder är ohållbart. 170 00:18:19,400 --> 00:18:22,360 Det är att bespotta konfederationen. 171 00:18:27,040 --> 00:18:31,200 Förlåt mig. Det var otrevligt och onödigt. 172 00:18:32,480 --> 00:18:35,640 Men min passion är densamma som min lösning. 173 00:18:37,320 --> 00:18:40,000 Låt oss prata om avkastningen på investeringen. 174 00:18:40,080 --> 00:18:45,680 När vi vunnit kriget mot nordsidan får ni tio gånger pengarna tillbaka. 175 00:18:46,000 --> 00:18:51,600 Guld, arbetarskatter, vad ni än önskar. Ni plöjer in pengar och plöjer ut dem. 176 00:18:53,240 --> 00:18:57,520 –Hur mycket? –Tusen dollar i månaden fram till jul. 177 00:18:57,600 --> 00:19:02,360 Tusen dollar? Och vad får er att tro att jag har sådana pengar? 178 00:19:04,960 --> 00:19:07,160 Mr Garza. 179 00:19:09,960 --> 00:19:12,680 När en man som ni kommer till stan... 180 00:19:13,720 --> 00:19:19,520 ...får det en person som jag att göra efterforskningar i hans förflutna. 181 00:19:24,000 --> 00:19:26,960 Jag vet allt om ranchen i Lorado. 182 00:19:27,560 --> 00:19:33,040 Era sockerrörsfält. Hur framgångsrik ni varit... 183 00:19:33,560 --> 00:19:36,680 ...trots oroligheterna i Mexiko. 184 00:19:43,800 --> 00:19:47,640 Ni får på er till imorgon att tänka över mitt erbjudande. 185 00:19:53,320 --> 00:19:55,480 Och om jag vägrar? 186 00:19:59,040 --> 00:20:02,560 Det vore väldigt dumdristigt av er... 187 00:20:02,840 --> 00:20:05,040 ...mr Garza. 188 00:20:10,320 --> 00:20:12,800 Jag kan ta beslutet direkt. 189 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 Jag tänker inte låta mig tvingas in i ert krig. 190 00:20:17,160 --> 00:20:20,960 Leta upp någon annan finansiär som hjälper er att döda era bröder i norr. 191 00:20:21,400 --> 00:20:24,080 För den finansiären är inte jag. 192 00:20:30,480 --> 00:20:32,520 God natt. 193 00:20:37,200 --> 00:20:42,120 –Ge mig en vecka, så är jag klar. –Visst. Tack ska du ha. 194 00:20:46,920 --> 00:20:50,560 Marisol! Marisol! Donde está? 195 00:20:51,360 --> 00:20:54,720 –Har ni sett min dotter Marisol Garza? –Nej, vi har inte sett någon. 196 00:20:55,720 --> 00:20:58,080 Har ni sett min dotter Marisol Garza? 197 00:20:59,400 --> 00:21:03,360 Hon kom förbi igår... och gav mig en lista på mediciner. 198 00:21:04,520 --> 00:21:08,560 –Allt väl? –Hon var inte på hotellet när jag vaknade. 199 00:21:08,920 --> 00:21:12,200 –Och i damaffären? –Jag har letat överallt. 200 00:21:12,280 --> 00:21:16,600 Du kanske borde kolla upp mannen som kom till stan igår. Han som bodde på hotellet. 201 00:21:16,760 --> 00:21:18,880 Arliss? 202 00:21:18,960 --> 00:21:22,960 Enligt min erfarenhet kommer en sån typ till stan av två anledningar. 203 00:21:24,200 --> 00:21:26,320 Som är? 204 00:21:26,720 --> 00:21:31,160 –Gissa. –Han ville ha pengar till sin armé. 205 00:21:35,960 --> 00:21:38,120 Han såg inte ut som någon general. 206 00:21:38,760 --> 00:21:41,920 Den enda jag inte frågat är cantineron på saloonen. 207 00:21:43,840 --> 00:21:46,040 Huck? 208 00:21:46,360 --> 00:21:48,640 Han kanske vet något. 209 00:21:49,480 --> 00:21:52,840 Du har fått tillräckligt. Stick nu. 210 00:21:59,040 --> 00:22:01,560 –Har du sett min dotter Marisol Garza? –Nej! 211 00:22:03,480 --> 00:22:07,720 Señor Garza. Är allt som det ska? Ni ser ut att ha sett ett spöke. 212 00:22:07,800 --> 00:22:10,400 –Marisol är borta. –Borta? 213 00:22:11,240 --> 00:22:13,440 Ingen har sett henne. 214 00:22:13,520 --> 00:22:16,560 Var är krigshetsaren som kom hit igår? 215 00:22:17,240 --> 00:22:19,360 Major Beauregard. 216 00:22:19,440 --> 00:22:22,320 Sist jag såg honom var när jag stängde för kvällen. 217 00:22:22,600 --> 00:22:25,160 –Var då? –Han gick in på hotellet. 218 00:22:25,720 --> 00:22:28,800 Han hyrde ett rum precis som ni. Jag tänkte inte mer på det. 219 00:22:29,240 --> 00:22:31,400 Hotellet. 220 00:22:34,160 --> 00:22:36,200 Ge mig inte den där minen, Huck. 221 00:22:57,160 --> 00:23:00,840 Vad sa Beauregard när du sa att du inte tänkte finansiera honom? 222 00:23:01,360 --> 00:23:03,520 Inte mycket. 223 00:23:06,880 --> 00:23:10,240 Träffade han din dotter? Då visste han att hon var med dig. 224 00:23:11,760 --> 00:23:13,920 Sí. 225 00:23:14,560 --> 00:23:18,600 –Han tog säkert med sig henne. –Men varför? 226 00:23:19,280 --> 00:23:21,800 –För en lösensumma. –Lösensumma? 227 00:23:27,760 --> 00:23:30,680 Tänk. Hon är försvunnen. 228 00:23:31,480 --> 00:23:34,000 –Är hennes saker kvar på rummet? –Ja. 229 00:23:34,560 --> 00:23:37,560 Jag lovar att de säger att han lämnade hotellet tidigt i morse. 230 00:23:38,120 --> 00:23:40,440 Dime. Vad ska jag göra? 231 00:23:41,080 --> 00:23:46,200 Det beror på. Stanna här och vänta. Eller åk hem till Mexiko 232 00:23:46,280 --> 00:23:48,560 –och hoppas att han hittar dig. –Nej. 233 00:23:48,640 --> 00:23:51,440 Jag kan betala någon för att leta upp och döda honom! 234 00:23:51,520 --> 00:23:54,000 Det är ett alternativ. 235 00:23:54,480 --> 00:23:57,440 Jag behöver ett gäng, eller en prisjägare. 236 00:23:57,520 --> 00:24:00,160 Det blir svårt i den här stan. 237 00:24:00,720 --> 00:24:02,760 Lobbock är nog bäst för det. 238 00:24:03,360 --> 00:24:06,160 –Du kan göra det. –Jag? Nej. 239 00:24:06,600 --> 00:24:10,720 –Jag gör inte sånt längre. –Jag betalar tiotusen i guld. 240 00:24:10,800 --> 00:24:13,080 Snälla, ta Marisol tillbaka. 241 00:24:14,200 --> 00:24:17,720 Tänk på det. Vill du ha en egen ranch? Mark? 242 00:24:18,080 --> 00:24:20,960 Allt! Jag håller mitt ord. 243 00:24:22,120 --> 00:24:25,640 Du har pengar för resten av ditt liv. Hämta tillbaka min dotter... 244 00:24:26,440 --> 00:24:28,640 ...så får du se att jag talar sanning. 245 00:24:31,920 --> 00:24:34,400 Jag kan inte, jag är ledsen. 246 00:24:36,120 --> 00:24:38,280 Lycka till. 247 00:24:47,360 --> 00:24:49,560 Vad är det med dig? 248 00:24:49,920 --> 00:24:53,120 Fort, ge mig en bourbon innan jag gör nåt dumt. 249 00:24:54,800 --> 00:24:57,040 Är det inte lite tidigt, även för dig? 250 00:25:07,520 --> 00:25:10,840 Du vet väl att du ska hjälpa den där mannen att hitta sin dotter? 251 00:25:11,400 --> 00:25:15,320 Jag kan inte. Jag lovade mig själv att aldrig döda igen. 252 00:25:15,680 --> 00:25:18,160 Vem har sagt att du måste döda? 253 00:25:19,280 --> 00:25:21,840 Det går inte att diskutera med såna som Beauregard. 254 00:25:22,560 --> 00:25:25,760 Ännu större skäl till att stoppa honom innan han skadar någon annan. 255 00:25:28,520 --> 00:25:32,120 –Tänk om jag inte hittar henne? –Då finns det alltid en uniform till dig. 256 00:25:35,840 --> 00:25:38,400 Jag kom hit för att börja om på nytt. 257 00:25:39,720 --> 00:25:41,840 Och leva ett fridfullt liv. 258 00:25:42,520 --> 00:25:45,840 Tja, du vet vad man säger om folk som ska börja om på nytt. 259 00:25:45,960 --> 00:25:51,320 Det är något bra. Men det kan skrämma en när man inser vad man upptäcker på vägen. 260 00:26:35,600 --> 00:26:37,840 Jag gör det. 261 00:26:38,560 --> 00:26:40,680 Tiotusen, inte ett öre mindre. 262 00:26:41,040 --> 00:26:43,680 Självklart. Jag håller mitt ord. 263 00:26:48,240 --> 00:26:51,760 Jag sticker till min ranch och packar ihop några saker. 264 00:26:52,320 --> 00:26:56,080 Jag drar så fort det ljusnar. Jag ska göra allt jag kan för att hämta tillbaka henne. 265 00:26:56,160 --> 00:26:59,080 Jag ber dig. Hämta tillbaka min mijita. 266 00:27:00,080 --> 00:27:02,800 Men jag dödar inte Arliss utan ett gott skäl. 267 00:27:03,200 --> 00:27:05,560 Om han rör ett hårstrå på hennes huvud... 268 00:27:06,440 --> 00:27:10,320 –Det är ett gott skäl. –Jag kan be mina vaqueros följa med dig. 269 00:27:10,440 --> 00:27:13,640 Nej, det är bäst att jag gör det själv. 270 00:27:14,320 --> 00:27:16,720 Dessutom vet jag inte hur länge jag blir borta. 271 00:27:16,840 --> 00:27:20,000 Leta i så fall upp mig innan du drar, så ska du få hälften som förskott. 272 00:27:20,880 --> 00:27:23,120 Hämta min dotter bara. 273 00:27:43,840 --> 00:27:46,240 Du kommer aldrig undan med det här. 274 00:27:46,640 --> 00:27:49,840 –Det säger du? –Min far skickar ut sina vaqueros 275 00:27:49,920 --> 00:27:55,440 –och när de hittar dig... –"När" är nyckelordet i din mening. 276 00:27:56,360 --> 00:27:59,840 –Vad tänker du göra med mig? –Just nu? 277 00:28:02,040 --> 00:28:04,160 Ingenting. 278 00:28:05,520 --> 00:28:10,880 Men se här. Det är en lösensumma jag tänker skicka till din far 279 00:28:11,240 --> 00:28:17,480 där jag kräver tiotusen dollar i utbyte mot din trygga hemfärd till Mexiko. 280 00:28:18,360 --> 00:28:20,520 Dina krigspengar. 281 00:28:22,960 --> 00:28:29,360 Med den sortens pengar kan vi bygga upp armén till nyår om Lee skulle dö. 282 00:28:31,760 --> 00:28:34,120 Min far är många saker. 283 00:28:34,600 --> 00:28:37,840 Lojal och förmögen, men dum är han inte. 284 00:28:39,720 --> 00:28:41,800 Inte jag heller. 285 00:28:41,880 --> 00:28:45,960 Med den sortens pengar kan jag befordra mig själv till general 286 00:28:46,040 --> 00:28:49,560 och leda min egna privata armé. 287 00:28:49,640 --> 00:28:56,360 Din far skulle inte kunna skada mig med en kanonkula i koppar, även om han försökte. 288 00:29:06,200 --> 00:29:08,440 Så synd. 289 00:29:16,680 --> 00:29:22,480 Austin, Texas 290 00:30:20,880 --> 00:30:24,960 –Hej, herrn. Vill ni ha en drink? –Jag tar en whisky. 291 00:30:25,520 --> 00:30:28,880 –Du är ny här, inte sant? –Hur visste du det? 292 00:30:30,080 --> 00:30:32,160 Det är rätt uppenbart. 293 00:30:33,960 --> 00:30:39,080 Jag får bara in stammisar här och aldrig före detta soldater som du. 294 00:30:39,760 --> 00:30:41,800 Soldater? 295 00:30:41,880 --> 00:30:45,040 Det är uppenbart. Det står skrivet i pannan på dig. 296 00:30:47,360 --> 00:30:51,920 Jag är här för att leta efter en viss Arliss Beauregard. 297 00:30:52,200 --> 00:30:56,400 Han påstår sig vara major, men det tvivlar jag på. Han värvar soldater. 298 00:30:56,480 --> 00:31:00,680 –Värvar? –Ja, sydstatare som vill slåss för saken. 299 00:31:00,760 --> 00:31:03,160 Vilken sak skulle det vara, gullet? 300 00:31:03,720 --> 00:31:05,840 En meningslös. 301 00:31:05,920 --> 00:31:09,880 –Hur ser den här Arliss ut? –Inte som en soldat. 302 00:31:10,720 --> 00:31:14,040 Han ser ut att ha räknat pengar hela livet. Han har en flicka med sig. 303 00:31:14,120 --> 00:31:16,160 –Fru? –Gisslan. 304 00:31:16,680 --> 00:31:19,320 En mexikanska. Det är henne jag letar efter. 305 00:31:19,400 --> 00:31:23,360 Som jag sa kommer det bara in stammisar här. 306 00:31:28,240 --> 00:31:30,280 Tack för drinken. 307 00:31:34,080 --> 00:31:36,160 Ma'am. 308 00:31:53,920 --> 00:31:56,080 Herrn. 309 00:31:56,160 --> 00:31:58,880 –Mannen ni letar efter. –Vad är det med honom? 310 00:31:58,960 --> 00:32:02,600 –Finns det någon belöning eller nåt? –Kanske. 311 00:32:03,120 --> 00:32:06,720 Nåväl. Möt mig på baksidan. 312 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 –Vid skymningen. –Ja. 313 00:32:24,680 --> 00:32:27,400 Din man kom hit för några dar sen. 314 00:32:27,760 --> 00:32:30,040 Varför ljög du för mig i baren? 315 00:32:30,320 --> 00:32:33,080 Liten stad. Många öron därinne. 316 00:32:33,680 --> 00:32:35,960 Jag fattar. Så? 317 00:32:37,400 --> 00:32:40,760 Som jag sa kom han hit och hade en mexikanska med sig. 318 00:32:41,280 --> 00:32:46,080 Han köpte en flaska whisky och tog ett stort rum på hotellet en bit bort. 319 00:32:46,960 --> 00:32:50,480 Han bad om två horor också, men jag tyckte att det var märkligt 320 00:32:50,560 --> 00:32:53,160 då han hade den söta damen med sig. 321 00:32:53,760 --> 00:32:57,320 Han ville nog slippa problem med att röra en kvinna som inte vill bli berörd. 322 00:32:57,800 --> 00:33:02,960 –Särskilt då hennes far är den han är. –Är hon en mexikansk kunglighet eller nåt? 323 00:33:03,040 --> 00:33:05,200 Mer eller mindre. 324 00:33:07,680 --> 00:33:10,760 –Vad är det här till? –Sa de vart de skulle? 325 00:33:16,360 --> 00:33:18,480 Fan också. 326 00:33:59,040 --> 00:34:01,120 –God kväll. –Inga lediga rum. 327 00:34:01,920 --> 00:34:04,520 Jag letar inte efter ett rum, utan en man. 328 00:34:04,960 --> 00:34:07,480 Han kallar sig Beauregard, hört talas om honom? 329 00:34:07,560 --> 00:34:09,840 Jag kan inte lämna ut sådan information. 330 00:34:10,480 --> 00:34:12,600 Och nu? 331 00:34:18,440 --> 00:34:21,480 Arliss Beauregard. Han checkade ut för två dar sen. 332 00:34:21,560 --> 00:34:23,880 Själv? 333 00:34:25,480 --> 00:34:29,719 Tja, det står inte här, men jag minns att han hade några kvinnor med sig. 334 00:34:30,520 --> 00:34:34,920 –En ung mexikanska? –Kanske. Jag minns inte riktigt. 335 00:34:36,600 --> 00:34:39,159 Sa han vart han skulle? 336 00:34:39,239 --> 00:34:44,440 Nu när du säger det, så hörde jag honom tala med hotellbartendern om Jackson. 337 00:34:44,520 --> 00:34:47,080 –Mississippi? –Ja, precis. 338 00:34:47,560 --> 00:34:50,600 Han bad oss till och med skicka ett telegram innan han for. 339 00:34:51,280 --> 00:34:53,800 –Ett brev? –Ja, ett prioriterat. 340 00:34:54,639 --> 00:34:57,200 Men inte till Jackson, utan San Antonio. 341 00:34:57,600 --> 00:34:59,680 Det var nåt affärsrelaterat. 342 00:34:59,760 --> 00:35:02,240 Du råkade inte se vad det stod? 343 00:35:04,000 --> 00:35:06,680 –Nej. –Och nu? 344 00:35:15,200 --> 00:35:20,120 Jackson, Mississippi 345 00:35:28,800 --> 00:35:31,560 –God dag. –Läget? 346 00:35:31,640 --> 00:35:35,480 Bra. Jag letar efter en Arliss Beauregard, vet ni var han är? 347 00:35:35,960 --> 00:35:37,960 Ditåt. 348 00:35:39,560 --> 00:35:41,720 –Tack ska ni ha. –Ha en trevlig kväll. 349 00:35:56,640 --> 00:35:58,840 Kan jag hjälpa er? 350 00:35:59,360 --> 00:36:02,040 Ni är långt från Texas, major. 351 00:36:04,920 --> 00:36:07,040 Ursäkta? 352 00:36:07,640 --> 00:36:10,320 Det är över. Var är hon? 353 00:36:11,000 --> 00:36:13,800 –Och ni är? –Det spelar ingen roll. 354 00:36:14,520 --> 00:36:16,640 Jag är här för flickan. 355 00:36:18,440 --> 00:36:22,800 Säg inte att mr Garza betalade dig för att du skulle ta dig ändå hit 356 00:36:22,880 --> 00:36:27,560 –och rädda hans söta lilla niña? –Det är ädlare än vad du gör här. 357 00:36:27,640 --> 00:36:29,840 Det säger du? 358 00:36:30,600 --> 00:36:33,240 Jag ska ta tillbaka Marisol Garza till Texas. 359 00:36:36,040 --> 00:36:38,920 Jag kanske måste invända. 360 00:36:39,880 --> 00:36:43,480 Du förstår, Marisol är min fästmö. 361 00:36:44,040 --> 00:36:46,680 Vi ska gifta oss i höst. 362 00:36:48,520 --> 00:36:53,000 Jag är inte här för att diskutera med er, major. Och jag frågar inte. 363 00:36:55,640 --> 00:36:59,960 –Vi hämtar henne tillsammans. –Det behövs inte. Hon är utanför. 364 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 Marisol, älskling? Kom hit! 365 00:37:09,080 --> 00:37:11,320 Kom hit, älskling. 366 00:37:11,440 --> 00:37:17,600 Den här mannen har nån galen idé om att du är här mot din vilja. 367 00:37:18,080 --> 00:37:22,120 Jag berättade för honom att vi ska gifta oss i september. 368 00:37:23,600 --> 00:37:29,080 Och sen slog mig tanken att vi kanske borde bjuda in honom. 369 00:37:31,520 --> 00:37:34,880 –Vad säger du? –Vad du än säger, min älskade. 370 00:37:35,600 --> 00:37:39,640 Marisol. Din far skickade mig. 371 00:37:41,440 --> 00:37:43,920 Fick han telegrammet? 372 00:37:44,400 --> 00:37:48,440 Han blir en fantastisk svärfar. Tror du inte det, Marisol? 373 00:37:48,560 --> 00:37:52,080 –Vad pratar du om för telegram? –Lösensumman. 374 00:37:52,400 --> 00:37:59,120 Jag visste att han skulle bli mer än glad att få finansiera vår kamp för frihet. 375 00:38:00,520 --> 00:38:04,600 Du utrpressade honom... i utbyte mot hans egna dotter. 376 00:38:04,720 --> 00:38:08,880 Jag gav honom varenda chans att stötta vår sak! 377 00:38:08,960 --> 00:38:12,240 Men han valde att svika mig 378 00:38:12,360 --> 00:38:15,760 och varenda människas frihet söder om Dixon-floden. 379 00:38:15,880 --> 00:38:21,120 Antingen var han för dum för att se vad som skulle hända 380 00:38:21,200 --> 00:38:25,520 eller så var han för blind för att se vad som pågick rätt framför honom. 381 00:38:26,800 --> 00:38:31,920 Jag är nyfiken. Vad erbjöd han dig för att hämta henne? 382 00:38:33,840 --> 00:38:36,120 Allt du bad om. 383 00:38:36,760 --> 00:38:40,760 Alltihop. Och du får inte ett ruttet öre, din jävel! 384 00:38:49,800 --> 00:38:52,160 Kom hit! 385 00:38:52,280 --> 00:38:54,400 Vart tog du vägen? 386 00:38:54,920 --> 00:38:57,680 Så här kommer det att gå till, amatör! 387 00:38:58,120 --> 00:39:04,600 Antingen återvänder du till Texas och berättar att du inte hittade henne... 388 00:39:05,360 --> 00:39:09,080 ...eller så sätter jag en kula i huvudet på henne. 389 00:39:09,520 --> 00:39:11,680 Vad väljer du? 390 00:39:11,880 --> 00:39:14,120 Okej! 391 00:39:14,880 --> 00:39:17,080 Skjut inte flickan! 392 00:39:18,080 --> 00:39:20,160 –Jag kommer fram. –Vad sa du? 393 00:39:20,240 --> 00:39:22,960 Jag upprepar! Skjut inte flickan! 394 00:39:32,800 --> 00:39:38,720 Jag trodde väl det. Ja... Du får tre sekunder på dig... 395 00:39:39,120 --> 00:39:44,480 ...att hoppa på din häst och rida härifrån, annars dör Marisol. 396 00:40:17,360 --> 00:40:19,400 Tully! 397 00:40:21,440 --> 00:40:25,280 Hur kunde du förråda södern? 398 00:40:27,240 --> 00:40:30,800 Hur kunde du förråda konfederationen? 399 00:40:30,880 --> 00:40:33,400 10 000 dollar och en kula räcker långt. 400 00:40:42,080 --> 00:40:44,080 Kom nu. 401 00:40:52,080 --> 00:40:54,240 Är du okej? 402 00:40:54,320 --> 00:40:57,400 Han är död. Ingen kommer att skada dig. 403 00:40:58,000 --> 00:41:01,040 Ingen kommer att skada dig. Nu åker vi hem. 404 00:41:01,840 --> 00:41:04,040 Du ska hem nu. 405 00:41:10,360 --> 00:41:12,440 Hur lång är resan hem? 406 00:41:15,560 --> 00:41:17,800 Ungefär en vecka. 407 00:41:19,360 --> 00:41:21,520 Ingen kommer att skada dig. 408 00:41:23,920 --> 00:41:26,280 Vet min far att jag fortfarande lever? 409 00:41:27,440 --> 00:41:29,520 Jag vet inte riktigt vad han vet. 410 00:41:31,480 --> 00:41:33,920 Jag har inte varit hemma på åtta månader. 411 00:41:37,440 --> 00:41:39,600 Har de såna i Laredo? 412 00:41:40,000 --> 00:41:42,520 Jag antar att du aldrig varit där. 413 00:41:43,680 --> 00:41:46,320 En gång, men det var länge sen. 414 00:41:47,800 --> 00:41:50,280 Jag reste västerut för att slåss. 415 00:41:52,240 --> 00:41:54,920 Jag tog frivilligt värvning i Missouri. 416 00:41:56,040 --> 00:41:58,480 När jag kom till San Antonio... 417 00:41:58,960 --> 00:42:01,080 ...hade det blivit 1842. 418 00:42:03,280 --> 00:42:05,560 Sjuhundra av oss på väg till Mier. 419 00:42:10,000 --> 00:42:12,600 Somervell hade fått nog av räder. 420 00:42:14,400 --> 00:42:16,520 Vi tog Laredo. 421 00:42:17,600 --> 00:42:20,040 Och Guerrero kort därefter. 422 00:42:21,320 --> 00:42:23,440 Det var två dagar innan jul. 423 00:42:24,720 --> 00:42:28,840 Samma sjuhundra. Vi ville alla korsa Rio Grande. 424 00:42:31,480 --> 00:42:34,760 Men vi visste inte att tusen mexikaner väntade på oss. 425 00:42:38,120 --> 00:42:40,320 De var överlägsna i antal. 426 00:42:46,040 --> 00:42:48,760 Men vi lyckades ändå döda sexhundra av dem. 427 00:42:50,240 --> 00:42:52,640 Och lämnade tvåhundra till döendes. 428 00:42:55,360 --> 00:42:57,960 På juldagen kapitulerade mexikanerna. 429 00:43:02,120 --> 00:43:04,480 Aldrig sett så mycket blod och rädsla. 430 00:43:09,000 --> 00:43:12,440 Vissa av oss kom hem med nöd och näppe. 431 00:43:16,240 --> 00:43:18,280 Mexikanerna dödade resten. 432 00:43:20,080 --> 00:43:22,440 De avrättade en för var tionde. 433 00:43:28,600 --> 00:43:30,680 När kriget var slut... 434 00:43:32,800 --> 00:43:35,080 ...hade jag tänkt bo i Texas. 435 00:43:38,880 --> 00:43:41,800 Jag tog värvning i Lees armé för att bekämpa nordstatarna. 436 00:43:42,960 --> 00:43:45,400 Det största misstaget i mitt liv. 437 00:43:47,920 --> 00:43:50,160 Varför det? 438 00:43:53,600 --> 00:43:55,720 Ingen vinner ett krig. 439 00:43:57,480 --> 00:43:59,600 De fattiga dör. 440 00:44:00,800 --> 00:44:03,160 Och de rika blir rikare. 441 00:44:05,320 --> 00:44:07,960 Jag såg samma sak i Mexiko som jag såg i Virginia. 442 00:44:09,480 --> 00:44:11,680 Jag trodde att jag kunde göra skillnad. 443 00:44:11,760 --> 00:44:13,920 Gjorde du det? 444 00:44:14,000 --> 00:44:16,160 Skillnad? 445 00:44:17,040 --> 00:44:19,120 Knappast. 446 00:44:22,040 --> 00:44:24,560 Jag är tacksam att du räddade mig. 447 00:44:28,720 --> 00:44:30,880 Det var inget lätt val. 448 00:44:34,600 --> 00:44:36,720 Men det var det rätta. 449 00:44:41,880 --> 00:44:45,280 Dags att sova. Vi har en lång resa framför oss. 450 00:45:04,440 --> 00:45:06,680 Marisol! 451 00:45:08,440 --> 00:45:10,520 –Är du okej? –Ja. 452 00:45:16,800 --> 00:45:21,320 Jag var så orolig. Jag hörde aldrig av dig efter det att han skickat telegramet. 453 00:45:21,840 --> 00:45:24,440 Och jag var säker på att du var död. 454 00:45:25,040 --> 00:45:27,760 Jag sa ju att jag inte visste hur lång tid det skulle ta. 455 00:45:27,840 --> 00:45:30,080 Och Beauregard? 456 00:45:31,160 --> 00:45:35,640 Bueno. Ett avtal är ett avtal. Snälla, kom in så firar vi. 457 00:45:39,360 --> 00:45:42,880 –Tack, men det har varit en lång resa. –Så klart. 458 00:45:43,360 --> 00:45:46,280 Jag kommer med dina pengar imorgon bitti. 459 00:46:15,000 --> 00:46:17,080 Jag trodde att du sov. 460 00:46:21,040 --> 00:46:23,360 Inte mycket sömn på sistone. 461 00:46:23,440 --> 00:46:25,520 Samma här. 462 00:46:25,600 --> 00:46:29,360 Jag tänkte bara stanna till innan jag återvänder till Laredo. 463 00:46:31,600 --> 00:46:34,520 Jag kan inte tacka dig tillräckligt för vad du gjort. 464 00:46:34,600 --> 00:46:36,880 Marisol berättade vad som hände. 465 00:46:44,160 --> 00:46:47,520 Jag är bara glad att vara hemma igen. Tack för belöningen. 466 00:46:48,200 --> 00:46:50,520 Det är ingen belöning. 467 00:46:51,400 --> 00:46:54,760 –Ursäkta? –Det är varken belöning eller lön. 468 00:46:56,720 --> 00:46:58,840 Det är en bröllopsgåva. 469 00:47:05,400 --> 00:47:08,680 –Jag vill inte gifta mig med din dotter. –Men hon vill gifta sig med dig. 470 00:47:09,680 --> 00:47:14,520 Hör på. Gör det lätt för henne. En man borde fria till en kvinna. 471 00:47:14,600 --> 00:47:16,680 Inte tvärtom. 472 00:47:18,440 --> 00:47:20,560 Och Mexiko? 473 00:47:20,640 --> 00:47:22,880 Mexiko? Hon är kär. 474 00:47:23,480 --> 00:47:25,600 Vem är jag att hindra henne? 475 00:47:32,600 --> 00:47:35,120 Jag har aldrig varit gift tidigare. 476 00:47:36,960 --> 00:47:38,960 Det blir inte lätt... 477 00:47:39,400 --> 00:47:41,880 ...men jag tror på dig. 478 00:47:50,400 --> 00:47:53,080 Förlåt, det var inte meningen att skrämma dig. 479 00:47:53,320 --> 00:47:55,480 –Din far... –Jag säger ja. 480 00:47:55,920 --> 00:47:58,320 Jag råkade höra er prata om bröllopet. 481 00:48:02,880 --> 00:48:05,160 Jag är fel person. 482 00:48:06,720 --> 00:48:08,880 Hur vet du det? 483 00:48:11,440 --> 00:48:13,640 Tän om det inte fungerar? 484 00:48:14,680 --> 00:48:16,840 Då gör det inte det. 485 00:48:21,520 --> 00:48:23,600 Då är det bestämt. 486 00:48:23,960 --> 00:48:26,120 Ja. 487 00:48:31,200 --> 00:48:35,240 Guldet är inte säkert här. Jag ska ta det till banken. 488 00:48:35,320 --> 00:48:39,880 –Jag följer med dig. –Nej, du stannar här och väntar på mig. 489 00:48:40,840 --> 00:48:43,200 –Okej. –Jag kommer tillbaka. 490 00:49:01,480 --> 00:49:03,760 Hallå där, jag vill prata med dig. 491 00:49:04,200 --> 00:49:07,600 –Vad har du i väskan? –Det har du inte med att göra. 492 00:49:07,680 --> 00:49:10,720 Jo, det har jag. Efter Jackson så har jag det. 493 00:49:10,800 --> 00:49:13,920 –Vad säger du, Waylon? –Tja... 494 00:49:14,520 --> 00:49:16,920 Vi borde ta oss en titt. 495 00:49:17,520 --> 00:49:22,800 Låt oss slippa besöka flickan, även om hon är samarbetsvillig. 496 00:49:22,880 --> 00:49:28,560 –Ja... Var inte det Arliss kvinna? –Jag tror att de skulle gifta sig. 497 00:49:28,640 --> 00:49:31,160 –Skitsnack. –Skitsnack? 498 00:49:31,640 --> 00:49:36,560 Övertyga en domare i Texas motsatsen med två soldater som ögonvittnen. 499 00:49:36,640 --> 00:49:39,320 –Jag tror att det är guld. –Är det sant? 500 00:49:39,400 --> 00:49:41,640 Mycket dessutom. 501 00:49:41,720 --> 00:49:46,200 –Vi har visst fått jackpot. –Det verkar så. 502 00:49:46,280 --> 00:49:48,280 Ta guldet och dra härifrån. 503 00:49:48,360 --> 00:49:52,000 –Ger du oss order nu? –Den enda vi tar order av är död 504 00:49:52,080 --> 00:49:55,760 på grund av dig. Vi spårade dig ända till Texas. 505 00:49:56,120 --> 00:49:58,520 Det här blir din botgöring. 506 00:50:02,560 --> 00:50:06,800 –Vi skyndar oss innan någon ser oss. –Vi ser till att han inte glömmer det här. 507 00:50:16,000 --> 00:50:18,120 Kom, vi drar. 508 00:50:25,160 --> 00:50:30,960 5 år senare 509 00:50:39,640 --> 00:50:41,960 Hur var din dag? 510 00:50:46,840 --> 00:50:49,080 Som vanligt. 511 00:50:50,240 --> 00:50:52,240 Har du lagat inhägnaden? 512 00:50:53,600 --> 00:50:55,720 Ja. 513 00:50:56,360 --> 00:50:58,920 –Och? –Och vad? 514 00:50:59,280 --> 00:51:02,960 –Är det allt? –Det är ett förbannat staket. 515 00:51:04,160 --> 00:51:08,000 –Det var trasigt och nu är det lagat. –Du behöver inte vara så otrevlig. 516 00:51:15,400 --> 00:51:17,640 Varenda dag... 517 00:51:18,040 --> 00:51:21,160 ...pratar vi om staketet. Varenda dag. 518 00:51:23,080 --> 00:51:25,240 Nu är det lagat... 519 00:51:25,320 --> 00:51:27,520 ...så jag vill att du ska vara nöjd. 520 00:51:27,600 --> 00:51:31,040 Ta inte ut det på mig. Du förlorade guldet, inte jag. 521 00:51:31,120 --> 00:51:33,200 Nu måste vi leva utan det. 522 00:51:36,280 --> 00:51:38,440 Har jag någonsin klagat? 523 00:51:44,800 --> 00:51:46,920 Det behövs inte. 524 00:51:47,560 --> 00:51:49,560 Det säger du? 525 00:51:49,920 --> 00:51:52,120 Jag ser hur du tittar på mig. 526 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Och hur är det? 527 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Med skam. 528 00:52:03,640 --> 00:52:06,520 Hur många gånger har min far erbjudit sig att hjälpa till? 529 00:52:09,320 --> 00:52:13,440 –Jag vill inte ha hans pengar. –Men vi kan flytta till Laredo. 530 00:52:13,520 --> 00:52:15,600 En Texasbo i Mexiko? 531 00:52:16,240 --> 00:52:18,360 Inte en chans. 532 00:52:18,640 --> 00:52:21,720 –Vad vill du ha egentligen? –Den jag gifte mig med, inte den du är nu! 533 00:52:21,800 --> 00:52:25,760 Honom vill jag inte ha. Var är James Orville Bain? Det är honom jag vill ha. 534 00:52:26,640 --> 00:52:29,520 –Jag hatar när du nämner det namnet. –Ditt släktnamn, du borde vara stolt. 535 00:52:29,600 --> 00:52:31,800 Jag är stolt! 536 00:52:34,160 --> 00:52:37,040 Det är exakt därför jag hatar att du stannade kvar. 537 00:52:41,720 --> 00:52:43,840 Så du vill hellre att jag försvinner? 538 00:52:50,880 --> 00:52:52,960 Jag menade inte det. 539 00:52:57,120 --> 00:52:59,840 Jag vill inte att du ska någonstans. 540 00:53:01,240 --> 00:53:05,440 Det liv jag föreställde mig att vi skulle få... 541 00:53:08,080 --> 00:53:10,240 ...är inte vad det blivit. 542 00:53:10,920 --> 00:53:13,280 Jag ville ha något mer. 543 00:53:13,640 --> 00:53:15,720 Du har fel. 544 00:53:18,040 --> 00:53:21,800 Jag gifte mig med dig, James Orville Bain... 545 00:53:22,200 --> 00:53:24,760 ...och jag älskar dig fortfarande. 546 00:53:26,560 --> 00:53:29,800 Du är inte bara någon som städar stall. 547 00:53:33,960 --> 00:53:36,400 Jag vet inte om den andra mannen finns kvar. 548 00:53:36,480 --> 00:53:39,800 Men vi kan försöka hitta honom... 549 00:53:40,880 --> 00:53:42,960 ...tillsammans. 550 00:54:07,120 --> 00:54:09,200 Det här är bra. 551 00:54:12,240 --> 00:54:15,960 Jag vet inte, Waylon. Jag vet inte. 552 00:54:17,000 --> 00:54:19,080 Men skulle jag vara riskvillig... 553 00:54:20,720 --> 00:54:22,960 ...vilket jag är... 554 00:54:24,000 --> 00:54:28,520 ...så kommer vi att ha tur häruppe i bergen på den norra leden. 555 00:54:29,120 --> 00:54:31,600 Gamlingen kommer aldrig att sälja. 556 00:54:32,480 --> 00:54:37,280 –Det tillhör hans släkt. –Han har inte fått rätt erbjudande än. 557 00:54:37,880 --> 00:54:40,880 –Och vad skulle det vara? –Vad var det senaste erbjudandet? 558 00:54:41,360 --> 00:54:43,880 Tja, jag har anteckningarna här. 559 00:54:45,640 --> 00:54:47,720 Låt mig se. 560 00:54:48,480 --> 00:54:51,960 –Här. 200 dollar. –200 dollar? 561 00:54:52,040 --> 00:54:54,360 –Kontant. –Erbjud honom 300 dollar. 562 00:54:54,440 --> 00:54:59,480 Säg att vi kan börja gräva nästa månad och att han får ett förskott. 600 totalt. 563 00:54:59,920 --> 00:55:02,080 –600 dollar? –Ja. 564 00:55:02,160 --> 00:55:06,200 –Är du säker på det? –Vill du ha kontraktet eller inte, Waylon? 565 00:55:07,640 --> 00:55:10,160 Man måste spendera pengar för att tjäna pengar. 566 00:55:10,240 --> 00:55:12,600 –Jag antar det. –Det får mig att tänka på 567 00:55:12,680 --> 00:55:15,880 en tävlingshäst jag vill titta på utanför Austin. 568 00:55:17,240 --> 00:55:20,200 –Det är i Texas. –Och? 569 00:55:20,280 --> 00:55:22,880 –Vill du åka tillbaka till Texas? –Ja. 570 00:55:23,560 --> 00:55:29,640 –Och han vi nästan dödade då? –Nästan? Jag tror att han dog, Waylon. 571 00:55:29,720 --> 00:55:32,680 Jag har sett tuffare män dö för mindre. Och du med. 572 00:55:33,360 --> 00:55:35,520 Hur vet du att han är död? 573 00:55:36,600 --> 00:55:40,840 För jag minns knappt hur han såg ut. 574 00:55:41,720 --> 00:55:46,440 Det händer varenda gång. När de är döda så är de bara döda. 575 00:55:47,600 --> 00:55:52,840 Men vad jag minns är den söta señoritan han hade med dig, kommer du ihåg? 576 00:55:53,920 --> 00:55:56,600 –Hon var jättesöt. –Henne träffar jag gärna igen. 577 00:55:58,600 --> 00:56:02,640 Visst, då så. Vart ska vi åka? 578 00:56:03,840 --> 00:56:09,920 Vi löser det med gamlingen, tar ett tåg till Austin och rider resten av vägen. 579 00:56:10,960 --> 00:56:14,440 Det var länge sen jag tog mig långt på hästrygg. 580 00:56:17,800 --> 00:56:20,080 Visst. 581 00:56:28,760 --> 00:56:32,520 –Hur går det för dig och din fru? –Varför undrar du? 582 00:56:33,640 --> 00:56:36,240 –Jag för ett samtal bara. –Nej, det gör du inte. 583 00:56:36,960 --> 00:56:41,520 –Hon har sagt något va? –Hon var här för ett par dar sen. 584 00:56:42,520 --> 00:56:45,040 Det lät som att smekmånaden var över. 585 00:56:47,160 --> 00:56:49,240 Ja, det har den varit länge. 586 00:56:52,560 --> 00:56:55,760 Tävlingshästen som kommer till stan kanske kan muntra upp dig. 587 00:56:55,840 --> 00:56:58,080 Vilken tävlingshäst? 588 00:57:00,320 --> 00:57:02,640 Har du inte hört? 589 00:57:03,560 --> 00:57:05,640 Tully och Waylon Ford? 590 00:57:06,960 --> 00:57:10,960 Känner du till dem? Oljeinvesterare från Mississippi. 591 00:57:11,480 --> 00:57:14,000 –Jäklar, det är dem. –Vilka då? 592 00:57:14,480 --> 00:57:16,920 De två asen som rånade mig för fem år sen. 593 00:57:19,840 --> 00:57:22,640 –Är du säker? –Jag glömmer aldrig deras ansikten. 594 00:57:22,720 --> 00:57:25,840 –Kommer de till San Antonio? –Låt mig se. 595 00:57:27,600 --> 00:57:31,320 Ja, det står att deras häst kom på första plats förra året. 596 00:57:32,880 --> 00:57:38,200 De ska ta hästen på turné. Det står att de ska sälja några hästar också. 597 00:57:38,960 --> 00:57:41,360 Jag måste övertyga dem om att träffa mig här. 598 00:57:41,800 --> 00:57:43,920 Själva. 599 00:57:44,480 --> 00:57:46,840 Jim? 600 00:57:50,360 --> 00:57:54,440 Jag träffar den själv och säger att jag vill köpa hästen. 601 00:57:56,440 --> 00:57:59,560 Jag tänker ta tillbaka mitt guld och låta svinen betala. 602 00:58:02,560 --> 00:58:08,760 Tror du att de reser runt med guldet på sig? 603 00:58:09,680 --> 00:58:12,640 –Ni irländare... –Du sa det själv. 604 00:58:12,720 --> 00:58:16,120 –Oljeinvesterare. –Det vet jag inget om. 605 00:58:17,200 --> 00:58:21,520 Jag tar dem till baren på något sätt. Jag vet inte hur, men jag ska göra det. 606 00:58:22,560 --> 00:58:27,080 –Och övertyga dem om att sälja hästen. –Tror du att de säljer en vinnarhäst? 607 00:58:27,160 --> 00:58:32,200 Ja, om erbjudandet är bra nog, vilket det kommer att vara. 608 00:58:33,920 --> 00:58:36,960 –Här? –Folk här känner mig. 609 00:58:37,440 --> 00:58:39,600 De vet vad jag gått igenom. 610 00:58:40,120 --> 00:58:42,240 Det är min chans att lösa allt. 611 00:58:43,560 --> 00:58:45,640 Och få tillbaka mitt liv. 612 00:58:46,240 --> 00:58:48,760 –Och Marisol? –Vad är det med henne? 613 00:58:50,080 --> 00:58:54,080 Hon kommer att skära av mig ballarna om hon vet att jag är inblandad. 614 00:58:56,320 --> 00:58:58,600 Huck, hjälper du mig eller inte? 615 00:59:01,400 --> 00:59:03,600 Jag trodde väl det. 616 00:59:31,400 --> 00:59:33,680 Jisses, Waylon. 617 00:59:34,320 --> 00:59:37,640 –Skrämde jag dig, brorsan? –Jag höll på att få en hjärtattack. 618 00:59:37,720 --> 00:59:39,880 Några nyheter? 619 00:59:41,760 --> 00:59:44,280 –Ett telegram. –Vad står det? 620 00:59:44,960 --> 00:59:49,800 Tja... Det är visst någon i Texas som vill köpa en av våra hästar. 621 00:59:49,880 --> 00:59:52,640 –Hur mycket? –Du kommer att gilla det här. 622 00:59:53,480 --> 00:59:57,080 –Tusen dollar. –Är det sant? Allt jag behövde veta. 623 00:59:58,680 --> 01:00:01,360 "Jag hörde om era framgångar i San Antonio Express." 624 01:00:01,440 --> 01:00:03,680 Jag sa ju att de skulle läsa om oss i tidningen. 625 01:00:03,760 --> 01:00:07,000 "Gratulerar. Jag är också hästuppfödare..." 626 01:00:07,400 --> 01:00:11,920 "...även om jag inte upplevt samma framgångar som er." 627 01:00:12,000 --> 01:00:15,400 "Jag kommer att vara i San Antonio i några dagar till på affärer." 628 01:00:15,680 --> 01:00:20,680 "Jag skulle gärna köpa en häst av er. Jag blev så..." 629 01:00:22,960 --> 01:00:26,040 –Det är "imponerad". –Jag vet vad det står, Waylon. 630 01:00:26,360 --> 01:00:31,440 "Imponerad av hästen och artikeln jag läste. Jag vill köpa hästen osedd." 631 01:00:31,920 --> 01:00:36,200 Du hör. "Osedd". 632 01:00:36,480 --> 01:00:39,960 Han är inte så smart för att vara hästuppfödare. 633 01:00:42,680 --> 01:00:47,560 Tja... Jag antar att vi vet ett och annat om att tjäna pengar på Texasbor 634 01:00:47,640 --> 01:00:50,480 och vi ska till San Antonio först om några dagar. 635 01:00:50,560 --> 01:00:55,680 Stäm ett möte. Vi gör det. Tusen dollar. Vi kan köpa två hästar för det. 636 01:00:58,240 --> 01:01:00,400 Se det som klart. 637 01:01:12,520 --> 01:01:14,720 God eftermiddag, mina herrar. 638 01:01:15,360 --> 01:01:19,320 Heter man Ford och äger den finaste tävlingshästen i Texas 639 01:01:19,400 --> 01:01:21,920 så är det alltid en bra dag. 640 01:01:22,320 --> 01:01:25,920 –Tävlingshästar? –Ja, sir. Jag föder upp dem. 641 01:01:26,000 --> 01:01:29,480 De finaste på den här sidan om Kentucky, vilken jag bevisade häromdan. 642 01:01:29,920 --> 01:01:34,320 I vår tävlar vi i Saratoga och då får hela världen veta hur fina mina hästar är. 643 01:01:34,400 --> 01:01:36,520 Våra hästar. 644 01:01:37,920 --> 01:01:41,880 –Det måste firas med en drink. På huset. –Vad vänligt av dig. 645 01:01:42,840 --> 01:01:45,040 –Bourbon? –Ja, bourbon. 646 01:01:52,240 --> 01:01:58,320 För konfederationen och alla tuffa jävlar från södern som aldrig dukade under. 647 01:01:58,400 --> 01:02:00,560 –Jag hör dig. –För södern. 648 01:02:08,160 --> 01:02:11,320 –Jag tar en till. –Ja, sir. 649 01:02:13,600 --> 01:02:15,920 Det smakar som hemma. 650 01:02:17,880 --> 01:02:20,040 Mina herrar. 651 01:02:23,720 --> 01:02:26,160 Dra på trissor. 652 01:02:26,600 --> 01:02:28,760 Du är Tubby Ford. 653 01:02:28,840 --> 01:02:31,960 –Tully. –Och du är Waylon Ford? 654 01:02:33,960 --> 01:02:37,440 –Äger ni Southern Oil and Gas Company? –Det stämmer. 655 01:02:37,880 --> 01:02:41,960 Tävlingshästar och oljefält. De två bästa synderna på Guds gröna jord. 656 01:02:45,360 --> 01:02:48,960 Vad för två berömda personer som er till den här skithålan? 657 01:02:49,320 --> 01:02:55,040 Tja, vi blev inbjudna till er fina stad av en hästuppfödare som vill köpa en häst. 658 01:02:55,120 --> 01:02:58,320 –Vår häst. –Självklart, Waylon. Vår häst. 659 01:02:58,840 --> 01:03:02,960 Och vi ska träffa honom här i din fina saloon. 660 01:03:04,280 --> 01:03:08,640 –Redbone? –Det stämmer. Har du läst tidiningen? 661 01:03:08,720 --> 01:03:10,920 Självklart. 662 01:03:11,000 --> 01:03:17,720 Jag har också hört att hästhandlare är några av de största svinen i världen. 663 01:03:19,080 --> 01:03:22,040 Vem skulle påstå något sådant? 664 01:03:23,360 --> 01:03:25,640 De kommer hit då och då. 665 01:03:26,880 --> 01:03:29,560 Och jag ser inte många leenden kan jag tala om. 666 01:03:30,640 --> 01:03:34,680 Låt mig berätta något för dig, bartender. Det här inget för fattiga. 667 01:03:34,760 --> 01:03:38,440 Det är inte många som har råd med det och är man inte på en hög nivå 668 01:03:38,520 --> 01:03:41,960 får man krypa tillbaka under sin sten. Om han vet vad jag har att erbjuda 669 01:03:42,040 --> 01:03:45,320 kommer vi att gå härifrån med en häst mindre och mycket mer pengar. 670 01:03:46,000 --> 01:03:48,040 Visst, men var är köparen? 671 01:03:48,840 --> 01:03:50,880 Det vet jag faktiskt inte. 672 01:03:52,600 --> 01:03:55,480 Men vet du vad? Så länge du har mer av den här fina whiskyn... 673 01:03:56,080 --> 01:03:59,160 ...så får han ta sig sin tid. – Kom nu, Waylon. 674 01:04:05,920 --> 01:04:08,840 –Jag förstår inte. –Vad? 675 01:04:09,520 --> 01:04:12,120 Tror du att det här ger dig guldet tillbaka? 676 01:04:15,720 --> 01:04:19,320 Ja, om det går som planerat. Huck säger till när de är fulla nog. 677 01:04:19,400 --> 01:04:21,560 Och sen? 678 01:04:21,840 --> 01:04:24,760 Det är bäst om du inte vet. Jag vill inte att du blir inblandad. 679 01:04:24,840 --> 01:04:27,360 –Jag är redan inblandad. –Du ska inte vara i närheten 680 01:04:27,440 --> 01:04:29,880 –när skjutandet börjar. –Skjutandet? 681 01:04:31,280 --> 01:04:35,360 Jag utger mig för att vara en affärsman... som vill köpa en tävlingshäst. 682 01:04:35,440 --> 01:04:38,120 Han ska träffa mig och då frågar jag honom om pengarna. 683 01:04:38,200 --> 01:04:41,280 –Antingen det eller så dödar jag dem. –Dödar dem? 684 01:04:44,360 --> 01:04:46,600 De tog allt ifrån oss. 685 01:04:47,720 --> 01:04:50,680 –Förstår du inte det? –Det är ingen bra idé. 686 01:04:51,040 --> 01:04:54,080 Om du vill hitta James Orville Bain, så gör vi så här. 687 01:04:54,640 --> 01:04:58,160 Det här är inte vad jag tänkte mig. Jag kommer att bli änka vid 40. 688 01:04:58,560 --> 01:05:01,920 Den som räddade dig i Jackson var Jim. 689 01:05:03,400 --> 01:05:06,640 Du måste lita på mig. Det här är det enda sättet. 690 01:05:11,240 --> 01:05:15,240 Nej, Jim... Vi kan fly till Mexiko. 691 01:05:16,960 --> 01:05:20,440 Min far skulle ge oss ett hus och ordna ett jobb du kan ha resten av livet. 692 01:05:20,800 --> 01:05:23,920 Och en dag kan du ta över ranchen. Låt oss prata med honom. 693 01:05:25,680 --> 01:05:28,880 Flyr jag till Mexiko är jag redan död. Det vet du. 694 01:05:30,320 --> 01:05:32,840 Du måste lita på mig, det här är det enda sättet. 695 01:05:35,720 --> 01:05:38,080 Lova att du stannar här bara. 696 01:05:40,160 --> 01:05:42,280 Jag lovar. 697 01:05:42,800 --> 01:05:45,120 Men kom tillbaka till mig. 698 01:05:45,920 --> 01:05:47,920 Jag lovar. 699 01:05:52,200 --> 01:05:54,320 Jag lovar. 700 01:06:26,160 --> 01:06:30,080 Bartender! En flaska till, tack. 701 01:06:30,520 --> 01:06:36,200 Inte den där hemska kist-fernissan, utan mer av den där bourbonen, tack. 702 01:06:37,520 --> 01:06:40,120 –Kommer alldeles strax. –Ja... 703 01:06:43,960 --> 01:06:48,120 Ni tänker väl inte tömma flaskan? Jag har inget emot lite berusning, 704 01:06:48,200 --> 01:06:51,160 men här finns ingen plats för dyngraka. 705 01:06:53,320 --> 01:06:58,280 Vi vill ha...horor. Har du några horor? 706 01:06:58,680 --> 01:07:02,640 Tyvärr erbjuder vi inte sådana tjänster här längre. 707 01:07:03,320 --> 01:07:06,920 Vad är det här för ställe egentligen? Inga horor? 708 01:07:07,040 --> 01:07:10,560 –Bara alkohol och cigarrer. –Det är ett fint ställe. 709 01:07:12,320 --> 01:07:15,640 Bartender, lämnar du oss ifred en stund? 710 01:07:18,280 --> 01:07:22,120 Jag har inte sett en enda kvinna på hela dan. 711 01:07:25,480 --> 01:07:27,520 Inga horor... 712 01:07:34,720 --> 01:07:36,920 Tjena. En öl. 713 01:07:42,440 --> 01:07:44,600 –Varsågod. –Tack ska du ha. 714 01:07:44,880 --> 01:07:49,160 Du där. Kom hit så får jag prata med dig. 715 01:07:49,560 --> 01:07:52,360 –Med mig? –Ja, kom hit. 716 01:07:54,160 --> 01:07:56,360 Sätt dig. 717 01:07:57,480 --> 01:08:00,160 –Ta dig en drink. –Ja, sir. 718 01:08:00,880 --> 01:08:05,440 –Vad heter du, polarn? –Bud Rogers. 719 01:08:05,880 --> 01:08:10,680 Bud Rodgers, Waylon och Tully. Har du varit soldat, Bud? 720 01:08:11,680 --> 01:08:14,720 –Nej, sir. Jag är bonde. –Bonde? 721 01:08:14,840 --> 01:08:18,319 –Vad odlar du? –Majs framförallt. 722 01:08:18,399 --> 01:08:23,399 Det spelar ingen roll. Tror du att det kan finnas olja på din mark? 723 01:08:24,880 --> 01:08:27,000 Nej, sir. 724 01:08:27,880 --> 01:08:33,960 Du kan sitta på en guldgruva utan att veta om det. Min bror kan göra dig stormrik. 725 01:08:34,479 --> 01:08:37,040 –Ja. –Sir. 726 01:08:38,200 --> 01:08:44,200 Han vet nog inte ens vad olja är. Vad sägs om att tjäna pengar ikväll? 727 01:08:45,800 --> 01:08:50,399 –Vad behöver jag göra? –Vi ska slutföra en affär 728 01:08:50,479 --> 01:08:55,359 med en främling och mycket står på spel. 729 01:08:55,760 --> 01:09:02,240 Jag vill att du ska stå bredvid min bror Waylon här med en pistol. 730 01:09:04,680 --> 01:09:07,840 –Varför ska jag göra det? –För att du ser farlig ut. 731 01:09:09,359 --> 01:09:11,520 Vill du ha pengarna eller inte? 732 01:09:13,200 --> 01:09:19,120 –Kanske, ja... –Perfekt, för jag är full som en kaja 733 01:09:19,240 --> 01:09:21,760 och han helt nykter. 734 01:09:21,840 --> 01:09:27,200 Jag vill att du ska stå bakom Waylon här med en pistol. 735 01:09:27,319 --> 01:09:31,359 Om allt går som det ska går vi härifrån rikare än när vi kom. 736 01:09:31,439 --> 01:09:36,600 Vi ska sälja den här gamla hästen, men går det inte som vi vill skjuter jag någon... 737 01:09:37,120 --> 01:09:39,640 ...och tar första bästa tåg till Waco, antar jag. 738 01:09:39,720 --> 01:09:43,720 Hur som helst tjänar du 50 dollar genom att bara sitta beväpnad där. 739 01:09:45,880 --> 01:09:48,640 –Visst. Det låter bra. –Ja... 740 01:09:49,080 --> 01:09:52,080 –Bra där. –Vi gör sånt här hela tiden. 741 01:09:52,160 --> 01:09:54,920 Det kommer inte att hända nåt. 742 01:09:55,320 --> 01:10:01,040 Han är säkert äkta, men man måste vara försiktig i den här märkliga världen. 743 01:10:01,120 --> 01:10:04,000 Det finns många skurkar därute. 744 01:10:05,040 --> 01:10:08,560 –Det finns ingen heder bland tjuvar. –Precis! 745 01:10:08,640 --> 01:10:10,800 Vem sa det? 746 01:10:11,720 --> 01:10:14,520 –Vem är du? –Bara någon. 747 01:10:14,800 --> 01:10:16,880 Bara någon? 748 01:10:16,960 --> 01:10:20,600 –Bara någon som letar efter en häst. –Så du skickade brevet? 749 01:10:20,680 --> 01:10:23,360 Kom hit, grabben! Vi har väntat på dig. 750 01:10:23,440 --> 01:10:26,520 –Ta dig en drink. –Nej tack. 751 01:10:26,960 --> 01:10:29,960 Kom lite närmare så att vi ser dig. 752 01:10:30,640 --> 01:10:34,680 –Tog ni med hästen? –I telegrammet stod det: "Osedd". 753 01:10:35,800 --> 01:10:38,400 –Ingen häst, ingen affär. –Nej, vänta lite! 754 01:10:40,520 --> 01:10:45,240 –Herrn, jag vet inte ens vad ni heter. –Bain. 755 01:10:45,880 --> 01:10:48,720 –Bain? –James Orville Bain. 756 01:10:48,800 --> 01:10:52,760 Okej, Jim Orville Bain. Vilket namn. 757 01:10:53,320 --> 01:10:55,480 Ni minns mig visst inte. 758 01:11:02,000 --> 01:11:06,560 –Tully... Det är han vi rånade. –Tyst, Waylon. 759 01:11:07,880 --> 01:11:13,720 Det här stället serverar så stark sprit att jag tycks se spöken. 760 01:11:14,160 --> 01:11:16,320 Inget spöke. 761 01:11:16,720 --> 01:11:18,920 Ni rånade mig utanför den där banken. 762 01:11:19,840 --> 01:11:22,200 Sadeln full av mexikanskt guld. 763 01:11:23,680 --> 01:11:25,920 Mexikanskt guld? 764 01:11:29,680 --> 01:11:31,760 Helvete! 765 01:11:34,000 --> 01:11:39,680 –Vad vill du ha, Jim Bain? –Guldet du stal från mig, din jävel. 766 01:11:40,040 --> 01:11:44,560 Major Arliss Beauregards guld du stal? Du dödade honom. 767 01:11:46,120 --> 01:11:50,800 –Jag utförde bara herrens arbete. –Beauregard ruttnar i helvetet just nu. 768 01:11:51,560 --> 01:11:54,760 –Och ni ska göra honom sällskap. –Du är en förrädare, Bain. 769 01:11:54,840 --> 01:11:59,840 Du förstår... Vi behövde män som du som skulle slåss för vår sak. 770 01:12:03,320 --> 01:12:07,520 Men du flydde med svansen mellan benen som en kärring. 771 01:12:09,520 --> 01:12:13,760 Waylon... Den yngre, svagare brodern. 772 01:12:14,600 --> 01:12:19,560 Det finns alltid en, visst? Kriget var över innan det började, din idiot. 773 01:12:21,000 --> 01:12:25,240 –Ni insåg det fyra år försent bara. –Din jävel... 774 01:12:26,120 --> 01:12:28,280 Nej! 775 01:12:28,360 --> 01:12:33,120 –Du sköt Waylon, din jävel! –Lugn, gamling. Annars möter du samma öde. 776 01:12:34,680 --> 01:12:37,040 Han sköt mig i benet! 777 01:12:41,240 --> 01:12:44,760 Får han inte hjälp blöder han ihjäl och det är på ditt samvete. 778 01:12:45,080 --> 01:12:48,360 –Han kommer inte att vara ensam. –Du kommer brinna i helvetet för det här. 779 01:12:48,440 --> 01:12:52,280 –Kanske, kanske inte. –Vårt företag kommer att leta upp dig. 780 01:12:52,360 --> 01:12:55,880 Och de kommer att döda dig. De kommer att döda er allihopa 781 01:12:55,960 --> 01:13:01,000 och alla inom åtta mils radie som liknar er! Och bränna ner deras hus 782 01:13:01,080 --> 01:13:04,840 medan deras fruar, barn och hundar fortfarande är kvar därinne! 783 01:13:05,400 --> 01:13:09,520 Och innan de hänger dig i ett träd får du se dem turas om att våldta 784 01:13:09,600 --> 01:13:14,680 din söta, mexikanska fru om och om igen. 785 01:13:15,720 --> 01:13:20,080 Ja, som om vi inte redan fått oss ett smakprov. 786 01:13:20,800 --> 01:13:22,920 Nej! 787 01:13:26,120 --> 01:13:28,240 Waylon... 788 01:13:35,240 --> 01:13:37,560 Tiotusen dollar? 789 01:13:37,920 --> 01:13:40,280 Plus ränta, tusen per år. 790 01:13:40,680 --> 01:13:46,400 Jag har inte ditt guld, Jim Bain. Allt jag har till dig är bly... 791 01:13:46,920 --> 01:13:49,120 ...och jag tänker vara generös. 792 01:13:49,760 --> 01:13:55,280 Vill du avsluta det här? Låt oss göra det ute på gatan...som män. 793 01:13:56,000 --> 01:13:58,160 Vi gör det. 794 01:14:10,480 --> 01:14:14,880 Mota bort dina hundar, så att det blir en rättvis kamp. 795 01:14:43,120 --> 01:14:45,320 Det är visst inte din dag. 796 01:14:47,320 --> 01:14:51,160 Så genant...att du ska dö här på gatan 797 01:14:51,280 --> 01:14:57,160 medan jag gör vad jag vill med den eldiga mexikanska slynan du är så förtjust i. 798 01:14:59,160 --> 01:15:02,440 –När man talar om trollen. –Upp med händerna. 799 01:15:02,560 --> 01:15:06,280 Lugn, sötnos. Gör inget dumt. 800 01:15:06,920 --> 01:15:10,200 Herregud, vet du ens hur man hanterar det där stora geväret? 801 01:15:10,320 --> 01:15:14,880 Oroa dig inte för mig, utan för dig själv istället. Det är riktat mot dig. 802 01:15:15,040 --> 01:15:21,400 Låt oss vara förnuftiga. Vi kom alla hit för att förhandla, så låt oss göra det. 803 01:15:21,520 --> 01:15:24,280 –Förhandla? –Jag är affärsman. 804 01:15:24,400 --> 01:15:28,720 Vi kan säker lösa det så att alla kommer härifrån levande. 805 01:15:28,800 --> 01:15:34,920 Alla utom honom. Din man dödade min bror, så han får skylla sig själv. 806 01:15:35,040 --> 01:15:39,000 Du kommer aldrig hitta en domare i Texas som säger emot mig. 807 01:15:39,080 --> 01:15:42,880 Min man bad dig inte att komma hit för att förhandla. 808 01:15:43,000 --> 01:15:46,640 –Han kom hit för att döda dig. –Men det gjorde han inte. 809 01:15:47,160 --> 01:15:50,400 Du har tiotusen dollar i mexikanskt guld som tillhör honom. 810 01:15:50,880 --> 01:15:54,240 –Om han dör tillfaller de mig. –Det säger du? 811 01:15:54,360 --> 01:15:56,600 Välsigne dig. 812 01:15:57,040 --> 01:16:00,440 Okej, nu tar vi det lilla lugna, señorita. 813 01:16:02,280 --> 01:16:07,080 Min bank är långt härifrån, så du får ta en check i så fall. 814 01:16:07,200 --> 01:16:09,400 Kontanter. 815 01:16:09,480 --> 01:16:11,680 –Kontanter? –Med ränta. 816 01:16:13,840 --> 01:16:16,440 Vad tusan vet du om ränta? 817 01:16:18,000 --> 01:16:24,160 –Okej, ränta. Vad känns rimligt? –Femtusen dollar extra. 818 01:16:24,240 --> 01:16:28,400 –Femtusen dollar låter rätt mycket. –Tiotusen? 819 01:16:28,960 --> 01:16:31,760 Men då begraver jag dig utan huvud. 820 01:16:31,840 --> 01:16:35,120 För fem extra lämnar jag kvar det och detsamma gäller för han därinne. 821 01:16:35,200 --> 01:16:39,720 -Du bestämmer. –Du är en hård förhandlare. 822 01:16:43,520 --> 01:16:46,320 Det var därför jag slutade argumentera med henne. 823 01:16:50,840 --> 01:16:53,360 Checkhäftet. Ta fram det. 824 01:17:02,600 --> 01:17:04,840 Marisol, ta det. 825 01:17:05,640 --> 01:17:07,680 Vad gör du? 826 01:17:11,080 --> 01:17:14,600 Du vinner Jim Bain, du vinner... 827 01:17:15,960 --> 01:17:21,040 Ta mig från Texas bara, så att jag kan begrava min bror. 828 01:17:21,120 --> 01:17:23,400 Låt mig åtminstone få göra det. 829 01:17:23,720 --> 01:17:25,880 Jag utför bara herrens arbete. 830 01:17:31,040 --> 01:17:35,680 Herregud, du är svårt skadad. – Bud, kalla på läkare. 831 01:17:37,360 --> 01:17:41,840 –Checkhäftet... Var är checkhäftet? –Här, tänk inte på det. 832 01:17:41,920 --> 01:17:44,360 Stanna hos mig bara. Ligg stilla, stanna hos mig. 833 01:17:44,440 --> 01:17:49,360 Ta hans hand. Ta hans hand och signera det... 834 01:17:49,920 --> 01:17:54,720 –Okej... –Lös ut pengarna innan du far till Mexiko. 835 01:17:55,680 --> 01:18:01,040 Jim, du skrämmer mig. Säg inte så. Allt kommer att bli bra. 836 01:18:01,160 --> 01:18:04,720 –Var är du? –Stanna hos mig. Jim! Jim! 837 01:18:07,320 --> 01:18:10,440 Tusan...vad du är vacker. 838 01:18:11,360 --> 01:18:13,520 Jim, stanna... 839 01:18:14,760 --> 01:18:16,960 Jim... 840 01:18:20,320 --> 01:18:22,640 Jim! 841 01:18:23,640 --> 01:18:26,280 Jim... Jim! 842 01:18:35,920 --> 01:18:39,120 –God morgon. –Jag stannade till för att träffa dig. 843 01:18:39,560 --> 01:18:42,120 –Du ser strålande ut. –Tack. 844 01:18:42,200 --> 01:18:46,720 –Jag kommer att sakna ditt leende. –Ni är så vänlig, en sann vän. 845 01:18:47,400 --> 01:18:50,600 Finns det något sätt jag kan övertyga dig om att stanna? 846 01:18:51,120 --> 01:18:54,640 Nej... Mexiko är mitt nya hem. 847 01:18:55,120 --> 01:18:57,320 En dag kanske du kan besöka oss. 848 01:18:58,200 --> 01:19:01,360 –Tja, hälsa Ramiro från mig, okej? –Det ska jag göra. 849 01:19:03,360 --> 01:19:05,400 Är du klar? 850 01:19:07,320 --> 01:19:09,440 Jag tror det. 851 01:19:09,720 --> 01:19:11,760 Jag ska lämna er ifred. 852 01:19:16,120 --> 01:19:19,200 –Hur känns armen? –Den gör ont som tusan. 853 01:19:19,760 --> 01:19:22,800 Den mexikanska luften gör nog gott. 854 01:19:22,880 --> 01:19:27,680 Jag har alltid sett gamle Jim Bain i en mexikansk lantbrukardräkt framför mig. 855 01:19:29,080 --> 01:19:32,560 –Det vore nåt. –Ja, verkligen. 856 01:19:36,000 --> 01:19:38,440 Tack...för allt. 857 01:19:39,680 --> 01:19:42,320 Ta hand om henne, hör du det? 858 01:19:45,080 --> 01:19:49,360 Om du bestämmer dig för att donera något av de där femtontusen dollarna 859 01:19:49,480 --> 01:19:53,000 så vet jag en gammal sliten saloon som kan behöva lite hjälp. 860 01:19:55,320 --> 01:19:58,720 Huck? Kolla i kassan. 861 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 Översättning: Jon Underdahl Ordiovision