1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:26,375 --> 00:01:27,208
Аманда?
4
00:01:28,916 --> 00:01:29,833
Что ты делаешь?
5
00:01:30,583 --> 00:01:32,582
Ну, я не могла заснуть.
6
00:01:32,666 --> 00:01:35,791
Этот год вконец нас вымотал.
7
00:01:35,875 --> 00:01:39,207
Я даже не заметила,
как начала работать без выходных.
8
00:01:39,291 --> 00:01:40,916
Ты тоже весь на нервах
9
00:01:41,000 --> 00:01:43,124
из-за сокращения бюджета на работе.
10
00:01:43,208 --> 00:01:44,916
В общем, я зашла на сайт
11
00:01:45,000 --> 00:01:47,125
и сняла нам чудный домик у моря.
12
00:01:47,708 --> 00:01:50,208
Цена смешная,
хотя сезон только закончился.
13
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Погоди, ты...
14
00:01:52,666 --> 00:01:53,707
Уже собираешься?
15
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
Да, а зачем откладывать?
16
00:01:56,750 --> 00:01:58,458
Погоди, я запутался.
17
00:01:59,625 --> 00:02:02,375
- На какое число бронь?
- На сегодня.
18
00:02:03,375 --> 00:02:05,124
Я решила сама забронировать
19
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
и собрать вещи,
чтобы ты точно согласился.
20
00:02:09,541 --> 00:02:12,832
А еще я распечатала тебе
бумажку с их сайта.
21
00:02:12,916 --> 00:02:15,499
Лежит под кружкой твоего любимого кофе.
22
00:02:15,583 --> 00:02:17,957
Остались вещи детей.
Не хотела их будить.
23
00:02:18,041 --> 00:02:21,624
Но я думаю, они будут в восторге.
24
00:02:21,708 --> 00:02:23,166
Ну, меня ты знаешь.
25
00:02:23,750 --> 00:02:26,041
От перерывчика я не откажусь.
26
00:02:26,125 --> 00:02:29,500
Особенно с детьми.
Давненько вместе не выбирались.
27
00:02:31,666 --> 00:02:33,458
Одного не пойму, милая.
28
00:02:33,958 --> 00:02:35,041
Почему сегодня?
29
00:02:38,333 --> 00:02:42,125
На меня под утро напала бессонница,
и я пришла сюда.
30
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
На улице светало,
31
00:02:45,208 --> 00:02:46,832
и я увидела, как люди
32
00:02:46,916 --> 00:02:48,624
начинают свой день
33
00:02:48,708 --> 00:02:50,708
с таким неподдельным рвением.
34
00:02:51,833 --> 00:02:53,291
И всё это лишь для того,
35
00:02:54,583 --> 00:02:56,291
чтобы чего-то достичь,
36
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
сделать мир лучше.
37
00:03:00,541 --> 00:03:02,583
Я была рада разделить эти эмоции.
38
00:03:04,875 --> 00:03:06,125
А потом вспомнила,
39
00:03:07,666 --> 00:03:09,333
каков мир на самом деле.
40
00:03:11,166 --> 00:03:14,000
И пришла к более точному умозаключению.
41
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Ненавижу гребаных людей.
42
00:03:19,708 --> 00:03:25,666
ОСТАВИТЬ МИР ПОЗАДИ
43
00:04:47,791 --> 00:04:49,166
«Оставить мир позади».
44
00:04:49,250 --> 00:04:51,624
В объявлении так написано.
45
00:04:51,708 --> 00:04:53,291
Класс! Это в Ист-Хэмптоне?
46
00:04:53,375 --> 00:04:56,957
Нет, в одном милом городке.
Я бы даже сказала, в деревеньке.
47
00:04:57,041 --> 00:04:58,249
Настолько он милый.
48
00:04:58,333 --> 00:05:03,416
Намного ближе к городу,
но достаточно далеко от всех.
49
00:05:03,500 --> 00:05:05,832
Именно то, что тебе сейчас нужно.
50
00:05:05,916 --> 00:05:09,000
Как только ответишь
на пару вопросов о Confictura.
51
00:05:09,500 --> 00:05:11,291
Пожалуйста-пожалуйста.
52
00:05:21,708 --> 00:05:22,666
Это ты пёрнула?
53
00:05:23,208 --> 00:05:24,333
Арчи, не приставай.
54
00:05:24,833 --> 00:05:28,207
Да пусть пердит сколько влезет.
Отрицать-то зачем?
55
00:05:28,291 --> 00:05:29,957
Мы устраиваем Фиби девичник.
56
00:05:30,041 --> 00:05:32,375
Да, простите, мальчики, ваш поезд ушел.
57
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Да, конечно. Хорошо.
58
00:05:47,708 --> 00:05:48,999
Пап, когда вернемся,
59
00:05:49,083 --> 00:05:51,541
отвезешь меня в кофейню из «Друзей»?
60
00:05:52,875 --> 00:05:54,666
Ее не существует, зайка.
61
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
Это просто декорации.
62
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
СЪЕЗД 76
ПОЙНТ-КОМФОРТ
63
00:06:37,125 --> 00:06:38,250
Я первая в бассейн!
64
00:06:38,750 --> 00:06:45,125
ЧАСТЬ I
ДОМ
65
00:06:50,000 --> 00:06:51,249
Как здесь уютно.
66
00:06:51,333 --> 00:06:52,458
Красота.
67
00:06:57,083 --> 00:06:57,916
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
68
00:07:11,166 --> 00:07:14,041
Да у нас тут элитный алкоголь.
69
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
Написано, что это не для нас.
70
00:07:20,125 --> 00:07:20,958
Я пытался.
71
00:07:29,500 --> 00:07:31,416
Пароль от вайфая длиннющий.
72
00:07:32,208 --> 00:07:35,333
Наверное, хозяин
помешан на кибербезопасности.
73
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
Какие дети счастливые.
74
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
Заберу вещи из машины.
75
00:07:43,875 --> 00:07:46,833
А я потом съезжу в центр за продуктами.
76
00:09:10,291 --> 00:09:16,541
ПОЙНТ-КОМФОРТ
РЫНОК
77
00:09:39,083 --> 00:09:41,583
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ
78
00:09:49,291 --> 00:09:51,333
Неужели третий хит?
79
00:09:53,875 --> 00:09:55,458
И это не предел.
80
00:10:00,166 --> 00:10:01,666
Это не мои, правда.
81
00:10:02,208 --> 00:10:03,041
Я клянусь.
82
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
Успокойся, это я купила.
83
00:10:05,500 --> 00:10:07,374
Ты же иногда покуриваешь?
84
00:10:07,458 --> 00:10:09,374
А у нас отпуск. Почему нет?
85
00:10:09,458 --> 00:10:13,250
- Наслаждайся, главное – не при детях.
- Ага.
86
00:10:13,958 --> 00:10:14,833
Слушай.
87
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Есть еще один источник наслаждения.
88
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
Ну давай.
89
00:10:26,458 --> 00:10:28,958
Через 15 минут они попросятся на пляж.
90
00:10:29,875 --> 00:10:30,875
Мне хватит.
91
00:10:50,208 --> 00:10:57,208
ПРИВЕТСТВУЕМ В ЧАРЛЬСТОН-ХАРБОР
92
00:11:20,166 --> 00:11:21,249
Кремом намазались?
93
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
- Да.
- Да.
94
00:11:24,708 --> 00:11:26,458
Людей практически нет.
95
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
Смотри, корабль.
96
00:11:56,416 --> 00:11:57,291
Здоровенный.
97
00:12:15,541 --> 00:12:17,041
ТЕЙЛОР
1 НОВОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
98
00:12:19,000 --> 00:12:19,957
САГ-ХАРБОР, НЬЮ-ЙОРК
99
00:12:20,041 --> 00:12:22,207
Мам, Тейлор прислала геометку.
100
00:12:22,291 --> 00:12:24,416
Ее дом далеко отсюда?
101
00:12:25,791 --> 00:12:26,707
Просто взгляни.
102
00:12:26,791 --> 00:12:30,083
Ты говорила, можно
попробовать к ней заскочить.
103
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
Это Саг-Харбор. Не меньше часа дороги.
104
00:12:33,875 --> 00:12:34,875
Он приближается.
105
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
- Кто?
- Корабль.
106
00:12:37,458 --> 00:12:38,291
А, да.
107
00:12:38,833 --> 00:12:39,916
Красавец.
108
00:12:40,000 --> 00:12:41,708
Похоже, это нефтяной танкер.
109
00:12:42,541 --> 00:12:43,832
Наверное, рядом порт.
110
00:12:43,916 --> 00:12:45,249
The Atlantic писали,
111
00:12:45,333 --> 00:12:48,750
в Нью-Йорке одна из крупнейших
природных гаваней планеты.
112
00:13:12,666 --> 00:13:14,041
Всё хорошо, Роуз?
113
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
Мне кажется, корабль идет на нас.
114
00:13:16,833 --> 00:13:18,041
Что ты говоришь?
115
00:13:27,916 --> 00:13:28,750
Клэй?
116
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
- Клэй.
- Да.
117
00:13:37,208 --> 00:13:38,249
Ого.
118
00:13:38,333 --> 00:13:39,625
А он приближается.
119
00:13:41,291 --> 00:13:42,500
Думаю, это проблема.
120
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
Да перестань. Конечно, он остановится.
121
00:13:49,500 --> 00:13:50,333
Так ведь?
122
00:13:54,625 --> 00:13:57,457
Арчи, пора вставать.
Помогай собираться.
123
00:13:57,541 --> 00:13:59,458
Уже уходим? Почему?
124
00:14:00,333 --> 00:14:01,207
Ни хрена себе.
125
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Арчи, давай скорее.
126
00:14:05,541 --> 00:14:06,750
Бежим!
127
00:14:17,666 --> 00:14:24,666
«БЕЛЫЙ ЛЕВ»
128
00:14:56,958 --> 00:14:58,666
Проходите, не задерживайтесь.
129
00:14:58,750 --> 00:15:00,749
Простите, офицер. А что произошло?
130
00:15:00,833 --> 00:15:02,624
Несколько крушений вдоль побережья.
131
00:15:02,708 --> 00:15:04,124
Какой-то сбой навигации.
132
00:15:04,208 --> 00:15:05,708
Прошу, не задерживайтесь.
133
00:15:06,958 --> 00:15:08,166
Не останавливаемся.
134
00:15:09,083 --> 00:15:12,958
«БЕЛЫЙ ЛЕВ»
135
00:15:21,791 --> 00:15:22,833
Вижу Starbucks.
136
00:15:26,791 --> 00:15:29,791
Хочу почитать о происшествии,
а вайфай не работает.
137
00:15:29,875 --> 00:15:31,541
Может, роутер перезагрузить?
138
00:15:31,625 --> 00:15:35,041
Прости, тут я не помощник.
За технику у нас отвечаешь ты.
139
00:15:35,125 --> 00:15:37,749
Телек тоже, кстати, не ловит.
140
00:15:37,833 --> 00:15:39,833
Я не смог посмотреть матч.
141
00:15:41,000 --> 00:15:42,624
Бургеры еще в силе?
142
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
Да, в силе.
143
00:15:47,666 --> 00:15:48,666
Взгляни на детей.
144
00:15:49,250 --> 00:15:51,082
Всё как с гуся вода.
145
00:15:51,166 --> 00:15:52,708
Для них это будто сериал.
146
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
Уже смотрят новую серию.
147
00:16:01,083 --> 00:16:01,916
Клэй.
148
00:16:03,333 --> 00:16:04,166
Иди посмотри.
149
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Ух ты.
150
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
Увидеть оленя – хороший знак.
151
00:16:16,916 --> 00:16:19,375
Если верить мезоамериканским мифам.
152
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Поможешь?
153
00:16:29,333 --> 00:16:32,083
Да, конечно, помогу.
154
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
ВЫ НЕ В СЕТИ
ПРОВЕРЬТЕ ИНТЕРНЕТ-СОЕДИНЕНИЕ
155
00:17:22,416 --> 00:17:25,707
- Только не среднюю.
- Нет, именно среднюю.
156
00:17:25,791 --> 00:17:29,791
Чтоб жизнь малиной не казалась.
Иначе зачем нужна жена?
157
00:17:37,916 --> 00:17:39,666
Ты за добавкой? Нальешь мне?
158
00:17:41,041 --> 00:17:44,457
Да, но я закругляюсь, перехожу на воду.
159
00:17:44,541 --> 00:17:47,000
Завтра будет жуткое похмелье.
160
00:17:47,833 --> 00:17:52,000
Помнишь мою студентку Марию Миллер?
Ту, что год назад опубликовали?
161
00:17:52,833 --> 00:17:56,791
Она хочет, чтобы я написал
предисловие к ее второй книге.
162
00:17:57,625 --> 00:18:00,957
Говорит, я ее вдохновляю.
163
00:18:01,041 --> 00:18:02,999
Думал, лекции никто не слушает,
164
00:18:03,083 --> 00:18:04,416
а оно вот как выходит.
165
00:18:08,166 --> 00:18:09,166
Ты слышал?
166
00:18:10,291 --> 00:18:13,166
Ее вторая книга изображает,
167
00:18:13,250 --> 00:18:17,333
как медиа помогают и скрыться
от реальности, и исследовать ее.
168
00:18:17,833 --> 00:18:20,666
Противоречие, но ей удалось
его сбалансировать.
169
00:18:21,166 --> 00:18:22,083
Мы тут не одни.
170
00:18:23,583 --> 00:18:24,708
Возьми биту.
171
00:18:25,708 --> 00:18:26,750
- Биту?
- Да.
172
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Откуда у меня бита?
173
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
Я прошу прощения.
174
00:18:40,583 --> 00:18:42,791
Уверен, это ерунда. Я сам схожу.
175
00:18:45,875 --> 00:18:47,582
Хотя... Возьми телефон.
176
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
На всякий случай.
177
00:18:54,583 --> 00:18:56,083
Извините за беспокойство.
178
00:18:56,875 --> 00:18:58,125
Привет-привет.
179
00:18:59,375 --> 00:19:01,625
- Извините.
- Если вы не расслышали.
180
00:19:04,375 --> 00:19:05,291
Вам помочь?
181
00:19:05,375 --> 00:19:06,708
Знаю, уже поздно.
182
00:19:07,250 --> 00:19:09,000
Стук в дверь в такой глуши...
183
00:19:09,500 --> 00:19:12,541
Мы выбирали, в какую дверь постучать,
184
00:19:12,625 --> 00:19:14,249
поэтому копошились.
185
00:19:14,333 --> 00:19:16,832
Я хотел начать
с прозрачной боковой двери.
186
00:19:16,916 --> 00:19:19,500
Вы бы тогда сразу увидели,
что мы просто...
187
00:19:20,666 --> 00:19:22,000
Вы, верно, Аманда?
188
00:19:23,416 --> 00:19:25,000
Аманда Сэндфорд?
189
00:19:27,333 --> 00:19:28,957
Вы знакомы?
190
00:19:29,041 --> 00:19:31,291
Нет, мы не встречались лицом к лицу.
191
00:19:31,375 --> 00:19:32,416
Я Джи-Эйч.
192
00:19:32,500 --> 00:19:33,750
Джи-Эйч Скотт.
193
00:19:35,083 --> 00:19:35,916
Джордж.
194
00:19:36,000 --> 00:19:38,250
В переписке он представляется так.
195
00:19:39,666 --> 00:19:41,375
Простите, я забыл.
196
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
Я скучаю по временам без интернета.
197
00:19:44,833 --> 00:19:48,124
Мы бы с вами созвонились,
вы узнали бы мой голос.
198
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
Ведь это наш дом.
199
00:19:52,791 --> 00:19:53,708
Прошу прощения?
200
00:19:54,250 --> 00:19:55,832
Это наш дом.
201
00:19:55,916 --> 00:19:58,208
Я Джордж, с которым вы переписывались.
202
00:19:59,583 --> 00:20:01,666
Нет, я помню имя, просто...
203
00:20:03,375 --> 00:20:04,208
Это...
204
00:20:04,708 --> 00:20:05,833
Это ваш дом?
205
00:20:11,375 --> 00:20:13,541
Простите, можно нам войти?
206
00:20:13,625 --> 00:20:16,166
Да, конечно, заходите.
207
00:20:16,250 --> 00:20:18,250
Что-то резко похолодало.
208
00:20:22,916 --> 00:20:25,250
Я понимаю ваше удивление, всё же мы
209
00:20:25,750 --> 00:20:27,666
заявились без предупреждения.
210
00:20:28,166 --> 00:20:30,041
Мы бы позвонили, но ...
211
00:20:30,791 --> 00:20:32,124
Телефоны не работают.
212
00:20:32,208 --> 00:20:34,833
Да, у моего тоже нет сигнала.
213
00:20:35,416 --> 00:20:37,083
Неужели мы говорим правду?
214
00:20:41,166 --> 00:20:42,707
Привет. Я Клэй.
215
00:20:42,791 --> 00:20:43,999
- Рут.
- Привет.
216
00:20:44,083 --> 00:20:45,457
- Я Джи-Эйч.
- Джи-Эйч.
217
00:20:45,541 --> 00:20:46,708
- Очень рад.
- Да.
218
00:20:47,666 --> 00:20:50,332
Может, мы присядем?
219
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
И поговорим?
220
00:20:51,875 --> 00:20:52,958
Дети спят.
221
00:20:53,458 --> 00:20:56,541
Я бы не беспокоился.
Арчи атомный взрыв не разбудит.
222
00:20:56,625 --> 00:20:57,666
Представляете?
223
00:20:57,750 --> 00:20:59,000
Пойдемте-ка на кухню.
224
00:21:04,250 --> 00:21:05,791
Мы были на концерте
225
00:21:06,875 --> 00:21:09,041
оркестра Бронкса. Слышали их?
226
00:21:10,833 --> 00:21:13,249
- Нет.
- Непревзойденные музыканты.
227
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
Он в совете попечителей филармонии.
228
00:21:15,625 --> 00:21:19,082
Всех знакомых хочет
подсадить на классическую музыку.
229
00:21:19,166 --> 00:21:21,458
Короче говоря, повезло мне с папой.
230
00:21:24,708 --> 00:21:26,333
Можно мне выпить воды?
231
00:21:26,916 --> 00:21:28,750
Конечно, милости прошу.
232
00:21:30,083 --> 00:21:33,541
В общем, мы ехали в сторону дома.
233
00:21:33,625 --> 00:21:35,666
Как вдруг что-то случилось.
234
00:21:35,750 --> 00:21:37,249
Свет отключили.
235
00:21:37,333 --> 00:21:38,250
Свет отключили?
236
00:21:39,208 --> 00:21:41,166
У нас электричество работает.
237
00:21:44,125 --> 00:21:46,000
Да, и поэтому...
238
00:21:46,750 --> 00:21:47,625
Мы подумали...
239
00:21:49,666 --> 00:21:54,082
В городе происходит что-то странное,
и мы не смогли бы...
240
00:21:54,166 --> 00:21:57,708
Из-за травмы колена без лифта
он не поднимется на 14-й этаж.
241
00:21:58,416 --> 00:21:59,666
И светофоры отключились.
242
00:21:59,750 --> 00:22:02,208
Мы бы часов шесть в пробках простояли.
243
00:22:03,083 --> 00:22:07,207
Значит, отключили свет,
и вы решили приехать аж сюда?
244
00:22:07,291 --> 00:22:10,791
Я хорошо знаю дорогу,
поехал сюда интуитивно.
245
00:22:11,500 --> 00:22:13,874
Когда пропал свет, я взглянул на Рут...
246
00:22:13,958 --> 00:22:16,333
И сказал, что здесь
ему будет спокойнее.
247
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
Здесь.
248
00:22:18,291 --> 00:22:19,125
У себя дома.
249
00:22:20,958 --> 00:22:22,749
То есть вы...
250
00:22:22,833 --> 00:22:24,457
Вы хотите остаться?
251
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Но мы сняли дом.
252
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
Мы думали, вы войдете в наше положение.
253
00:22:30,583 --> 00:22:33,458
Конечно, понимаю. Мы только...
254
00:22:34,916 --> 00:22:39,082
Он хочет сказать, что мы всё понимаем...
255
00:22:39,166 --> 00:22:41,874
Знаю, вы нас не ждали,
но позвольте остаться.
256
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
Всё-таки это...
257
00:22:44,208 --> 00:22:45,250
Знаете...
258
00:22:45,750 --> 00:22:46,875
Как бы...
259
00:22:48,041 --> 00:22:48,958
Наш дом.
260
00:22:50,875 --> 00:22:54,208
Она хочет сказать,
что мы искали безопасное место.
261
00:22:54,791 --> 00:22:56,958
Но у нас сейчас отпуск.
262
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
Клэй, Аманда, мы готовы
вернуть вам деньги.
263
00:23:01,500 --> 00:23:02,832
Вы нас выгоняете?
264
00:23:02,916 --> 00:23:05,832
Сейчас глубокая ночь, мои дети спят.
265
00:23:05,916 --> 00:23:07,832
Возвращаете деньги посреди ночи?
266
00:23:07,916 --> 00:23:10,874
Я звоню в компанию.
Думаю, у вас нет такого права.
267
00:23:10,958 --> 00:23:12,582
На сайте был номер...
268
00:23:12,666 --> 00:23:14,582
В этом нет необходимости.
269
00:23:14,666 --> 00:23:15,499
Почему?
270
00:23:15,583 --> 00:23:17,791
Мы вас вовсе не выгоняем.
271
00:23:18,625 --> 00:23:20,208
Давайте мы вернем вам,
272
00:23:20,791 --> 00:23:22,791
скажем, 50% оплаты.
273
00:23:23,750 --> 00:23:26,082
У нас жилой подвал. Мы можем спать там.
274
00:23:26,166 --> 00:23:26,999
В подвале?
275
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
50%?
276
00:23:28,000 --> 00:23:30,416
Нам надо изучить условия договора.
277
00:23:30,916 --> 00:23:33,249
Но сперва нужно найти роутер.
278
00:23:33,333 --> 00:23:35,207
- И перезагрузить.
- Возьму телефон.
279
00:23:35,291 --> 00:23:38,541
Телефоны не ловят сеть, Клэй.
Какая от них польза?
280
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
- Интернет пока не работает.
- Ладно.
281
00:23:40,875 --> 00:23:41,707
Послушайте.
282
00:23:41,791 --> 00:23:43,416
Я прошу прощения.
283
00:23:43,500 --> 00:23:47,958
Мне просто некомфортно
находиться в доме...
284
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
...с незнакомыми людьми.
285
00:23:51,500 --> 00:23:54,666
Свет включат через пару часов.
286
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Можно?
287
00:24:14,375 --> 00:24:17,083
Жена была права.
Зря я не подписал ключи.
288
00:24:31,833 --> 00:24:32,791
Так-то лучше.
289
00:24:50,708 --> 00:24:53,166
Тысяча долларов за сегодняшнюю ночь.
290
00:24:53,250 --> 00:24:56,375
Это почти половина
вашей оплаты за выходные.
291
00:24:57,875 --> 00:24:59,166
Тысяча долларов.
292
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
Будем очень признательны.
293
00:25:00,875 --> 00:25:03,624
А завтра появится информация,
и мы всё узнаем.
294
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
Ага, от этой штуки
295
00:25:06,083 --> 00:25:07,124
никакого толку.
296
00:25:07,208 --> 00:25:08,166
Думаю,
297
00:25:08,666 --> 00:25:10,582
всего одна ночь – это...
298
00:25:10,666 --> 00:25:12,708
Нам нужно поговорить наедине.
299
00:25:15,708 --> 00:25:17,875
Мы поговорим в другой комнате.
300
00:25:20,166 --> 00:25:23,708
- Можно я тут похозяйничаю?
- Конечно, чувствуйте себя как...
301
00:25:25,083 --> 00:25:25,916
Мда.
302
00:25:27,208 --> 00:25:30,125
- Ты разрешил им остаться?
- Свет ведь отключили.
303
00:25:30,666 --> 00:25:32,332
Думаешь, они врут?
304
00:25:32,416 --> 00:25:34,999
Вроде обычная семья, отец с дочкой.
305
00:25:35,083 --> 00:25:35,999
Мы их не знаем.
306
00:25:36,083 --> 00:25:37,541
Они представились.
307
00:25:37,625 --> 00:25:39,707
Они заявились на порог среди ночи.
308
00:25:39,791 --> 00:25:41,374
Так не вломились же.
309
00:25:41,458 --> 00:25:42,666
До смерти напугали.
310
00:25:42,750 --> 00:25:45,582
Думаю, они и сами испугались.
311
00:25:45,666 --> 00:25:48,041
Они просто не знали, что им делать.
312
00:25:48,125 --> 00:25:50,124
Например, поехать в отель.
313
00:25:50,208 --> 00:25:53,457
Девушка четко дала нам понять,
что это их дом.
314
00:25:53,541 --> 00:25:57,207
Это еще надо доказать.
Я не слышала шум мотора, а ты?
315
00:25:57,291 --> 00:25:59,457
Нет, но мотор мог заглушить ветер.
316
00:25:59,541 --> 00:26:01,707
- Или они тихо подкрались.
- Или...
317
00:26:01,791 --> 00:26:03,416
Нам стоит успокоиться.
318
00:26:03,500 --> 00:26:05,166
Извини, просто...
319
00:26:05,708 --> 00:26:07,750
Это не похоже на их дом.
320
00:26:08,291 --> 00:26:10,125
Член совета филармонии?
321
00:26:10,916 --> 00:26:13,666
Не знаю, мне это кажется
какой-то уловкой.
322
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
Хотят остаться тут? С нами?
323
00:26:16,000 --> 00:26:19,083
Забудь. Я не усну
в одном доме с незнакомцами.
324
00:26:19,583 --> 00:26:22,708
Роуз в соседней комнате.
Он же может подкрасться...
325
00:26:23,375 --> 00:26:24,374
Страшно подумать.
326
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
А за Арчи ты не беспокоишься.
327
00:26:28,208 --> 00:26:29,499
Ты о чём вообще?
328
00:26:29,583 --> 00:26:33,124
Мне просто всё это
совершенно не нравится.
329
00:26:33,208 --> 00:26:36,166
Приперлись сюда,
чтобы по лестнице не подниматься?
330
00:26:36,250 --> 00:26:39,416
Полный бред. Они это придумали на ходу.
331
00:26:40,750 --> 00:26:42,291
Может, они мошенники?
332
00:26:42,791 --> 00:26:47,332
Что если они выдумали
и отключение света, и всё остальное?
333
00:26:47,416 --> 00:26:48,749
Я так не думаю.
334
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
У нас ведь тоже нет сети.
335
00:26:51,500 --> 00:26:52,458
И кроме того...
336
00:26:53,041 --> 00:26:53,916
У него был ключ.
337
00:26:54,500 --> 00:26:56,124
Помнишь, он открыл буфет?
338
00:26:56,208 --> 00:26:57,624
Это ничего не значит.
339
00:26:57,708 --> 00:27:01,166
Может, он здесь работает,
а она – убирается.
340
00:27:01,250 --> 00:27:03,957
Экономка всегда знает,
где припрятаны деньги.
341
00:27:04,041 --> 00:27:06,749
Мы видели только спину.
Может, он сломал замок.
342
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
И зачем ему отдавать нам штуку баксов?
343
00:27:10,083 --> 00:27:14,999
Ты кому угодно готов поверить,
только не собственной жене.
344
00:27:15,083 --> 00:27:17,874
Здесь что-то не так. Я им не верю.
345
00:27:17,958 --> 00:27:22,750
А я думаю, этим напуганным людям
просто негде переночевать.
346
00:27:23,541 --> 00:27:25,166
Я вернусь туда.
347
00:27:25,250 --> 00:27:26,499
Я с ними поговорю.
348
00:27:26,583 --> 00:27:29,666
Если что-то заподозрю, то откажу.
349
00:27:30,250 --> 00:27:32,375
Скажу, что нам это не подходит.
350
00:27:33,666 --> 00:27:36,000
Но если всё в порядке, пусть остаются.
351
00:27:37,500 --> 00:27:39,291
Завидую твоей вере в людей.
352
00:27:49,666 --> 00:27:51,791
Мой фирменный коктейль.
353
00:27:52,666 --> 00:27:53,666
С радостью угощу.
354
00:27:54,166 --> 00:27:55,541
Да, я бы не отказался.
355
00:27:56,375 --> 00:27:57,916
Он ваш, я не притронулся.
356
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Спасибо.
357
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
А вам, Аманда?
358
00:28:04,958 --> 00:28:06,208
А что в нём?
359
00:28:09,291 --> 00:28:10,957
Потрясающий коктейль.
360
00:28:11,041 --> 00:28:12,833
Попробуй, будешь в восторге.
361
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
Откажусь.
362
00:28:17,875 --> 00:28:19,458
Я выйду на свежий воздух.
363
00:28:31,625 --> 00:28:32,916
У вас чудесный дом.
364
00:28:33,750 --> 00:28:35,666
Да. Рад, что и вам по душе.
365
00:28:36,583 --> 00:28:37,666
Давно владеете?
366
00:28:38,750 --> 00:28:39,791
Приобрел почти
367
00:28:40,625 --> 00:28:41,957
двадцать лет назад.
368
00:28:42,041 --> 00:28:43,291
Теперь это уже
369
00:28:43,375 --> 00:28:46,582
мой дом, точнее, второй дом.
370
00:28:46,666 --> 00:28:50,416
Лет пять назад сделали ремонт
с очень рукастым подрядчиком.
371
00:28:50,500 --> 00:28:52,625
Он продумал всё до мелочей.
372
00:28:53,208 --> 00:28:55,041
А в городе вы по какому адресу?
373
00:28:55,125 --> 00:28:57,833
Парк между 81-й и 82-й.
374
00:28:58,541 --> 00:28:59,416
А вы?
375
00:28:59,500 --> 00:29:01,707
Сансет-Парк в Бруклине.
376
00:29:01,791 --> 00:29:03,499
Точнее, Парк-Слоуп.
377
00:29:03,583 --> 00:29:05,582
Славный район.
378
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
Сейчас на него большой спрос,
и цены не кусаются.
379
00:29:09,541 --> 00:29:11,957
Даже Рут в ту сторону посматривала,
380
00:29:12,041 --> 00:29:13,791
когда думала упорхнуть из гнезда.
381
00:29:14,375 --> 00:29:15,707
А где ваша жена?
382
00:29:15,791 --> 00:29:18,041
За нее вы не беспокоитесь?
383
00:29:19,291 --> 00:29:21,625
Она в командировке в Марокко.
384
00:29:22,250 --> 00:29:24,499
Продает картины, много путешествует.
385
00:29:24,583 --> 00:29:26,624
Утром она как раз возвращается.
386
00:29:26,708 --> 00:29:27,541
Ага.
387
00:29:28,666 --> 00:29:29,957
Можно ваш паспорт?
388
00:29:30,041 --> 00:29:30,916
Аманда.
389
00:29:31,000 --> 00:29:32,457
Это справедливо.
390
00:29:32,541 --> 00:29:34,624
Сейчас ночь, и мы вас не знаем.
391
00:29:34,708 --> 00:29:36,207
А наверху спят мои дети.
392
00:29:36,291 --> 00:29:38,166
Конечно, я понимаю.
393
00:29:45,708 --> 00:29:46,708
Что ж...
394
00:29:48,708 --> 00:29:50,500
Вы не поверите, кажется, я
395
00:29:51,416 --> 00:29:55,374
оставил кошелек в кармане пальто
в гардеробе филармонии.
396
00:29:55,458 --> 00:29:57,833
Забыл его забрать в суматохе.
397
00:29:58,875 --> 00:30:02,583
Вы же были в пути,
когда свет отключили.
398
00:30:10,333 --> 00:30:12,582
В стране чрезвычайное положение.
399
00:30:12,666 --> 00:30:17,332
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
400
00:30:17,416 --> 00:30:18,624
Чрезвычайное положение.
401
00:30:18,708 --> 00:30:22,166
Хорошо, что вы не в городе.
402
00:30:23,625 --> 00:30:24,832
Думаю, там полный хаос.
403
00:30:24,916 --> 00:30:26,124
ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНАЯ ТРЕВОГА
404
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
Это же всего лишь отключение света.
405
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
Его не просто так отключили.
406
00:30:31,125 --> 00:30:34,957
Это может быть признаком
террористической атаки
407
00:30:35,041 --> 00:30:38,416
или взрыва, который проспит ваш сын.
408
00:30:38,500 --> 00:30:39,541
Рут.
409
00:30:43,208 --> 00:30:45,375
Оставайтесь на ночь тут.
410
00:30:46,791 --> 00:30:47,625
А уже завтра
411
00:30:48,166 --> 00:30:49,458
разберемся.
412
00:30:49,958 --> 00:30:51,916
Утро вечера мудренее.
413
00:30:53,750 --> 00:30:57,000
В избитых фразах есть своя правда.
414
00:31:08,875 --> 00:31:10,791
С какой стати мы спим в подвале?
415
00:31:11,375 --> 00:31:13,583
Давай еще шмотки за ними стирать.
416
00:31:19,875 --> 00:31:21,791
Я сплю на полу, ты – на кровати.
417
00:31:31,750 --> 00:31:33,291
Нужно их отсюда выселить.
418
00:31:36,291 --> 00:31:38,208
Точно не запугиванием.
419
00:31:40,083 --> 00:31:42,083
Пусть думают, что всё в порядке.
420
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
Всё ведь и правда в порядке, да?
421
00:31:58,666 --> 00:32:00,041
Что? О чём ты думаешь?
422
00:32:01,166 --> 00:32:03,666
Клиент больше ничего тебе не сказал?
423
00:32:04,916 --> 00:32:07,500
Нет смысла обсуждать,
пока не узнаем больше.
424
00:32:12,541 --> 00:32:13,833
Вот что я думаю.
425
00:32:21,583 --> 00:32:23,374
В стране чрезвычайное положение.
426
00:32:23,458 --> 00:32:27,708
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
427
00:32:28,208 --> 00:32:30,207
В стране чрезвычайное положение.
428
00:32:30,291 --> 00:32:34,708
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
429
00:32:38,375 --> 00:32:39,833
Она нас испытывала.
430
00:32:40,333 --> 00:32:41,499
Девчонка.
431
00:32:41,583 --> 00:32:42,582
Хотела вывести.
432
00:32:42,666 --> 00:32:44,625
Не преувеличивай.
433
00:32:45,208 --> 00:32:48,000
Я ее издевки слушать не собираюсь.
434
00:32:48,833 --> 00:32:50,749
Даже если это и правда их дом.
435
00:32:50,833 --> 00:32:51,957
Еще сомневаешься?
436
00:32:52,041 --> 00:32:54,791
На стенах нет ни одной фотографии.
437
00:32:54,875 --> 00:32:58,582
Ни свадебной фотки с женой,
которая якобы в командировке,
438
00:32:58,666 --> 00:33:00,832
ни детских фоток этой нахалки.
439
00:33:00,916 --> 00:33:05,582
Они же сдают дом.
Для безопасности убирают фото.
440
00:33:05,666 --> 00:33:07,541
Что-то мне в них не нравится.
441
00:33:11,500 --> 00:33:15,000
Почему ты не сказал им
о происшествии с кораблем?
442
00:33:15,791 --> 00:33:17,041
Нефтяным танкером.
443
00:33:17,625 --> 00:33:19,583
Почему ты ничего о нём не сказал?
444
00:33:21,458 --> 00:33:23,250
Не знаю, просто...
445
00:33:23,916 --> 00:33:25,541
Не хотел накалять ситуацию.
446
00:33:26,375 --> 00:33:27,375
А ты?
447
00:33:29,666 --> 00:33:30,500
Я испугалась.
448
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
Чего испугалась?
449
00:33:35,416 --> 00:33:36,958
Что опасения подтвердятся.
450
00:33:46,291 --> 00:33:50,583
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
451
00:33:51,291 --> 00:33:53,416
В стране чрезвычайное положение.
452
00:33:53,500 --> 00:33:57,833
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
453
00:33:58,375 --> 00:33:59,583
В стране чрезв...
454
00:34:00,708 --> 00:34:04,958
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
КИБЕРАТАКИ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ
455
00:34:08,333 --> 00:34:12,208
ЧАСТЬ II
КРИВАЯ
456
00:34:27,833 --> 00:34:28,666
Мам.
457
00:34:29,583 --> 00:34:30,416
Мам.
458
00:34:31,666 --> 00:34:32,707
Мам.
459
00:34:32,791 --> 00:34:33,707
Роузи.
460
00:34:33,791 --> 00:34:34,666
Роуз.
461
00:34:34,750 --> 00:34:38,957
Мам, две проблемы. Во-первых,
мне осталась последняя серия «Друзей»,
462
00:34:39,041 --> 00:34:41,749
но интернет на iPad так и не работает.
463
00:34:41,833 --> 00:34:45,000
Хотела подключиться
к телеку, вдруг там будет...
464
00:34:45,541 --> 00:34:48,166
Как называется,
когда крутят старые сериалы?
465
00:34:50,625 --> 00:34:51,458
Повтор?
466
00:34:52,375 --> 00:34:53,583
Зачем это придумали?
467
00:34:54,375 --> 00:34:56,750
Не знаю, Роузи.
Мы жили в скучное время.
468
00:34:57,666 --> 00:35:00,791
В общем, телек тоже не работает.
Он поломан.
469
00:35:00,875 --> 00:35:02,083
Это вторая проблема.
470
00:35:02,625 --> 00:35:03,666
Починишь?
471
00:35:03,750 --> 00:35:06,791
Я не успокоюсь, пока не увижу,
чем всё закончилось.
472
00:35:06,875 --> 00:35:09,332
Ты не слишком ли увлеклась сериалом?
473
00:35:09,416 --> 00:35:11,999
Так нечестно. Мы в отпуске.
474
00:35:12,083 --> 00:35:15,249
Папа сказал, в отпуске
экранное время не ограничено.
475
00:35:15,333 --> 00:35:16,791
Ну, во-первых,
476
00:35:17,416 --> 00:35:18,708
я такого не говорила.
477
00:35:19,291 --> 00:35:22,416
А во-вторых, твой папа спит.
478
00:35:23,000 --> 00:35:25,583
Подожди в гостиной. Я скоро приду.
479
00:35:44,375 --> 00:35:47,374
ОТКЛЮЧЕНИЕ СВЕТА
НА ВОСТОЧНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ США
480
00:35:47,458 --> 00:35:49,582
В ОТКЛЮЧЕНИЯХ ВИНОВАТЫ ХАКЕРЫ
481
00:35:49,666 --> 00:35:50,500
Клэй.
482
00:35:51,875 --> 00:35:53,750
Просыпайся, смотри.
483
00:35:59,625 --> 00:36:01,416
- Тут ничего нет.
- Что?
484
00:36:02,458 --> 00:36:05,124
- Было ведь.
- Точно? Что именно?
485
00:36:05,208 --> 00:36:06,791
Конечно, точно.
486
00:36:07,500 --> 00:36:09,916
Было четыре новости.
487
00:36:10,750 --> 00:36:14,416
Две об отключении света,
а одна о том, что это
488
00:36:15,083 --> 00:36:16,374
дело рук хакеров.
489
00:36:16,458 --> 00:36:18,124
- Хакеров?
- Да.
490
00:36:18,208 --> 00:36:21,832
В четвертой новости было
слово «срочно» и какая-то белиберда.
491
00:36:21,916 --> 00:36:23,916
Не слова, а просто набор букв.
492
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Может, мобильную сеть взломали?
493
00:36:28,458 --> 00:36:31,958
Ты меня спрашиваешь?
Я без малейшего понятия.
494
00:36:32,833 --> 00:36:35,374
Почему ты так спокойно реагируешь?
495
00:36:35,458 --> 00:36:37,999
Забыл, что в нашем доме чужие люди?
496
00:36:38,083 --> 00:36:39,916
Ты обещал разобраться.
497
00:36:41,666 --> 00:36:42,999
Я съезжу в город.
498
00:36:43,083 --> 00:36:45,707
Пойду в магазин, куплю газету,
499
00:36:45,791 --> 00:36:48,249
найду людей, которые что-то знают.
500
00:36:48,333 --> 00:36:50,750
Хорошо? Я обо всех нас позабочусь.
501
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Чья это машина?
502
00:37:01,000 --> 00:37:02,041
Дорогая.
503
00:37:03,666 --> 00:37:04,791
Пойдем завтракать.
504
00:37:13,083 --> 00:37:15,791
А теперь насчет машины.
505
00:37:16,791 --> 00:37:18,249
Сегодня ночью
506
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
одна семья...
507
00:37:20,125 --> 00:37:20,958
Семья Скоттов.
508
00:37:21,500 --> 00:37:23,291
Они к нам заехали.
509
00:37:23,375 --> 00:37:24,375
Они...
510
00:37:26,208 --> 00:37:29,832
У них возникла проблема,
они были неподалеку, вот и заехали.
511
00:37:29,916 --> 00:37:31,582
Я ничего не поняла.
512
00:37:31,666 --> 00:37:32,958
Я тоже угощусь кофе.
513
00:37:33,458 --> 00:37:35,291
Я рассказываю Роуз о Скоттах.
514
00:37:36,250 --> 00:37:38,332
- Пап, телек не работает.
- Полегче.
515
00:37:38,416 --> 00:37:39,750
Пап, починишь?
516
00:37:41,375 --> 00:37:42,291
Да.
517
00:37:43,958 --> 00:37:47,666
Надо же, помехи.
А вчера был синий экран.
518
00:37:48,250 --> 00:37:50,083
- Интересно почему.
- Чего?
519
00:37:51,375 --> 00:37:52,291
Видишь?
520
00:37:53,750 --> 00:37:54,624
Нет.
521
00:37:54,708 --> 00:37:56,457
Вообще не работает.
522
00:37:56,541 --> 00:37:58,957
Да я вижу. Может, перезагрузишь?
523
00:37:59,041 --> 00:38:01,708
- Или на крыше починишь?
- Никакой крыши.
524
00:38:02,250 --> 00:38:04,374
На крышу я точно не полезу.
525
00:38:04,458 --> 00:38:06,791
Но я скоро поеду в магазин
526
00:38:06,875 --> 00:38:09,332
и попробую узнать что-то полезное.
527
00:38:09,416 --> 00:38:12,166
Может, там будут специальные «усики».
528
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
При чём тут вообще усы?
529
00:39:43,291 --> 00:39:44,125
Доброе утро.
530
00:39:45,041 --> 00:39:46,374
Мне кофе брать можно?
531
00:39:46,458 --> 00:39:48,916
Угощайся. Знаешь, где взять кружку.
532
00:39:54,791 --> 00:39:57,291
У меня на телефоне
утром были уведомления.
533
00:39:57,791 --> 00:39:59,332
- Ваш телефон ловит?
- Нет.
534
00:39:59,416 --> 00:40:03,083
Видимо, ночью сообщения пробились,
а потом исчезли.
535
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Что в них было?
536
00:40:06,666 --> 00:40:10,749
Два сообщения об отключении света
и что-то о хакерских атаках.
537
00:40:10,833 --> 00:40:11,833
Хакерских?
538
00:40:12,625 --> 00:40:14,707
Где в Нью-Йорке электростанции?
539
00:40:14,791 --> 00:40:17,332
В Куинсе, наверное, или у реки.
540
00:40:17,416 --> 00:40:19,332
Почему ты спрашиваешь?
541
00:40:19,416 --> 00:40:22,749
Хакеры могли проникнуть
в электростанции и всё отключить.
542
00:40:22,833 --> 00:40:25,041
Как случай в Джерси пару лет назад.
543
00:40:25,125 --> 00:40:26,666
Чуть ли не катастрофа.
544
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
Там ваша дочка?
545
00:40:33,291 --> 00:40:35,541
Милая. Сколько ей лет?
546
00:40:36,375 --> 00:40:38,000
Месяц назад 13 исполнилось.
547
00:40:39,333 --> 00:40:41,083
Но она еще совсем ребенок.
548
00:40:42,875 --> 00:40:46,750
Я предлагаю оградить детей
от взрослых проблем.
549
00:40:47,333 --> 00:40:51,041
Пусть развлекаются в бассейне,
пока у нас нет ясности.
550
00:40:51,125 --> 00:40:52,999
И не тревожатся по пустякам.
551
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
Не хочу никого пугать,
но я не согласна.
552
00:40:56,916 --> 00:40:58,708
С чем именно не согласна?
553
00:40:59,583 --> 00:41:01,375
Не думаю, что это пустяки.
554
00:41:07,166 --> 00:41:08,041
Итак.
555
00:41:08,625 --> 00:41:09,958
Кем вы работаете?
556
00:41:13,333 --> 00:41:17,416
Я занимаюсь рекламой, выстраиваю
отношения клиентов с заказчиками.
557
00:41:19,416 --> 00:41:20,833
По вам не скажешь.
558
00:41:22,000 --> 00:41:23,458
А ваш муж?
559
00:41:23,958 --> 00:41:26,291
Клэй преподает в университете.
560
00:41:26,375 --> 00:41:28,000
Английский и медиаведение.
561
00:41:28,500 --> 00:41:31,624
У меня столько друзей
учатся на медиаведении,
562
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
но я не знаю, что это значит.
563
00:41:35,375 --> 00:41:36,875
А ты чем занимаешься?
564
00:41:37,708 --> 00:41:38,791
Я...
565
00:41:39,875 --> 00:41:42,874
Я еще не определилась,
не спешу с выбором.
566
00:41:42,958 --> 00:41:45,707
Не хочу отдать карьере десять лет,
567
00:41:45,791 --> 00:41:46,999
чтобы потом понять,
568
00:41:47,083 --> 00:41:51,916
что я занимаюсь нелюбимым делом,
а начинать что-то новое уже поздно.
569
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
Вам ли не знать.
570
00:41:53,250 --> 00:41:54,541
Доброе утро.
571
00:41:55,041 --> 00:41:56,000
Есть новости?
572
00:41:58,083 --> 00:41:59,791
Телефон так и не работает.
573
00:41:59,875 --> 00:42:01,332
И телевизор сломался.
574
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
Где Клэй?
575
00:42:02,500 --> 00:42:04,499
Поехал в магазин за газетой.
576
00:42:04,583 --> 00:42:08,541
Или за кем-то,
кто знает последние новости.
577
00:42:08,625 --> 00:42:12,500
Умное решение. А я хочу
заглянуть к соседям, семье Хаксли.
578
00:42:13,083 --> 00:42:16,124
- Они от нас в паре километров.
- Думаете, они дома?
579
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
Вряд ли.
580
00:42:17,750 --> 00:42:19,749
В это время года тут затишье,
581
00:42:19,833 --> 00:42:21,416
но я всё равно проверю.
582
00:42:22,166 --> 00:42:25,083
А еще тебе стоит знать об оповещениях.
583
00:42:27,166 --> 00:42:28,125
Оповещениях?
584
00:42:29,541 --> 00:42:32,041
Мне утром пришло три оповещения.
585
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
Два об отключении света,
586
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
а в третьем говорилось,
что за этим стоят хакеры.
587
00:42:42,041 --> 00:42:45,000
Что? Вы тоже ждете катастрофы?
588
00:42:46,416 --> 00:42:49,541
- Вам это Рут сказала?
- Это и другие ужасы.
589
00:42:49,625 --> 00:42:52,541
У Рут параноидальные мысли.
590
00:42:52,625 --> 00:42:54,249
Это же ты всегда говоришь:
591
00:42:54,333 --> 00:42:57,125
«Если у вас нет паранойи,
значит, уже поздно».
592
00:42:59,708 --> 00:43:01,791
Уверен, это всё сущие пустяки.
593
00:43:02,458 --> 00:43:04,541
Как тот вирус «Я тебя люблю».
594
00:43:06,666 --> 00:43:07,500
Это кофе?
595
00:43:10,083 --> 00:43:12,375
Простите, а что за вирус?
596
00:43:13,958 --> 00:43:17,332
Это был компьютерный червь.
Облетел интернет в 2000-м.
597
00:43:17,416 --> 00:43:20,416
Люди получали письма
с темой «Я тебя люблю».
598
00:43:20,500 --> 00:43:23,916
Открываешь вложение –
и письмо летит всем твоим контактам.
599
00:43:24,000 --> 00:43:27,082
Вирус нанес миллиарды долларов
ущерба экономике.
600
00:43:27,166 --> 00:43:30,000
А причиной были
пара подростков с Филиппин.
601
00:43:31,541 --> 00:43:33,333
Может, и сейчас дети балуются?
602
00:43:46,875 --> 00:43:48,666
Пойду потороплю Арчи.
603
00:44:03,500 --> 00:44:04,666
Я волнуюсь за маму.
604
00:44:06,291 --> 00:44:07,791
Ее рейс приземлится?
605
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
Конечно.
606
00:44:15,875 --> 00:44:17,166
Я уверен, ее...
607
00:44:18,375 --> 00:44:20,583
перенаправили в аэропорт в Огайо.
608
00:44:22,416 --> 00:44:24,874
Она не оставит работников в покое,
609
00:44:24,958 --> 00:44:26,500
пока ее не отвезут домой.
610
00:44:29,791 --> 00:44:32,000
Помнишь нашу поездку в Италию?
611
00:44:34,791 --> 00:44:35,791
Да, помню.
612
00:44:40,250 --> 00:44:41,583
А ты почему вспомнила?
613
00:44:42,875 --> 00:44:44,583
Не знаю, о чём еще думать.
614
00:44:57,708 --> 00:44:59,416
ЯЙЦА
615
00:45:15,791 --> 00:45:20,208
СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН
616
00:46:07,458 --> 00:46:10,375
ХАКСЛИ
617
00:46:26,291 --> 00:46:28,916
ЗВОНОК НЕ ПРОХОДИТ. ТЫ В АЭРОПОРТУ?
618
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
НОМЕР РЕЙСА АТ200? Я ЕГО НЕ ВИЖУ.
619
00:46:31,125 --> 00:46:33,041
ЕДЕМ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОЗВОНИ.
620
00:46:37,791 --> 00:46:38,666
МАЙЯ?
621
00:46:38,750 --> 00:46:40,832
СКАЖИ, ЧТО ТЫ В ПОРЯДКЕ.
622
00:46:40,916 --> 00:46:42,208
НЕ ДОСТАВЛЕНО
623
00:47:04,375 --> 00:47:06,125
ОРКЕСТР ФИЛАРМОНИИ БРОНКСА
624
00:47:42,291 --> 00:47:44,208
Кто, говоришь, они такие?
625
00:47:47,583 --> 00:47:48,541
Куда уставилась?
626
00:48:23,833 --> 00:48:25,541
НЕТ СИГНАЛА
1619 МГц
627
00:48:25,625 --> 00:48:28,916
...нам поступают сообщения
о массовой кибератаке,
628
00:48:29,000 --> 00:48:32,082
которая привела
к экологической катастрофе на юге,
629
00:48:32,166 --> 00:48:34,500
повлияла на миграцию животных...
630
00:49:39,791 --> 00:49:41,583
Арчи, я утром кое-что видела.
631
00:49:43,166 --> 00:49:44,041
Оленей.
632
00:49:44,625 --> 00:49:45,833
Они повсюду, дуреха.
633
00:49:46,791 --> 00:49:49,624
Как белки или голуби.
634
00:49:49,708 --> 00:49:50,916
Кому они нужны?
635
00:49:51,000 --> 00:49:52,625
Но это было странно. Будто...
636
00:49:53,208 --> 00:49:54,875
Они пытались что-то сказать.
637
00:49:57,166 --> 00:49:58,625
Хочу туда сходить.
638
00:50:00,875 --> 00:50:02,083
Тебе заняться нечем?
639
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
Совсем скучно без сериала?
640
00:50:05,583 --> 00:50:06,416
Я иду туда.
641
00:50:21,083 --> 00:50:24,791
Есть кто дома? Это Джи-Эйч. Я вошел.
642
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН
643
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Здравствуйте!
644
00:51:04,750 --> 00:51:05,791
Что там внутри?
645
00:51:09,416 --> 00:51:10,416
Пойдем посмотрим.
646
00:51:42,416 --> 00:51:44,250
Да? Здравствуйте.
647
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
Я вас не понимаю.
Я не говорю по-испански.
648
00:51:56,000 --> 00:52:01,208
НЕТ СИГНАЛА
649
00:52:13,083 --> 00:52:15,000
Да тут тоска смертная.
650
00:52:17,291 --> 00:52:18,125
Ага.
651
00:52:24,250 --> 00:52:25,166
Может, он здесь
652
00:52:25,666 --> 00:52:26,541
просто спит?
653
00:52:28,583 --> 00:52:29,583
Прячется ночью.
654
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
Кто?
655
00:52:33,791 --> 00:52:35,083
Владелец отпечатка.
656
00:53:13,250 --> 00:53:16,833
Я заблудился и пытаюсь найти город.
657
00:53:18,458 --> 00:53:21,458
Нет, мой тоже не работает.
658
00:53:32,250 --> 00:53:33,416
Смотри, он...
659
00:53:34,166 --> 00:53:35,791
У него тут окошко.
660
00:53:36,833 --> 00:53:38,375
И он отсюда видит...
661
00:53:40,125 --> 00:53:40,958
Что видит?
662
00:53:44,541 --> 00:53:45,708
Нет. Ладно, хорошо.
663
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Нет.
664
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
Нет, я...
665
00:53:57,375 --> 00:53:58,250
Простите.
666
00:54:54,916 --> 00:54:55,874
Эй.
667
00:54:55,958 --> 00:54:58,500
Это же ты спала в той комнате?
668
00:55:34,041 --> 00:55:35,041
Твою мать.
669
00:55:48,083 --> 00:55:49,083
Только представь.
670
00:55:49,833 --> 00:55:51,375
Тут кромешная тьма.
671
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
Господи.
672
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
Ты включила прикроватную лампу.
673
00:56:23,208 --> 00:56:24,250
Вот дерьмо.
674
00:56:27,583 --> 00:56:28,416
Твою ж мать!
675
00:56:28,500 --> 00:56:31,833
А он наблюдает за тобой в свете лампы.
676
00:56:41,666 --> 00:56:42,833
Вот дерьмо!
677
00:56:48,291 --> 00:56:50,624
Не смешно, Арчи! Я ударилась!
678
00:56:50,708 --> 00:56:51,582
Переживешь.
679
00:56:51,666 --> 00:56:52,707
А вот и нет.
680
00:56:52,791 --> 00:56:55,416
Да успокойся ты. Я просто пошутил.
681
00:56:58,458 --> 00:56:59,916
Я утром видела оленей.
682
00:57:00,416 --> 00:57:03,499
Гребаное стадо оленей, около сотни.
683
00:57:03,583 --> 00:57:06,499
Может, даже больше. У нас во дворе.
684
00:57:06,583 --> 00:57:07,958
Это ведь странно, Арчи.
685
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
Они разве ходят такими стадами?
686
00:57:11,916 --> 00:57:13,750
Я ни хрена не знаю об оленях.
687
00:57:15,541 --> 00:57:17,958
Если так боишься, спроси маму или папу.
688
00:57:18,541 --> 00:57:19,875
Они меня не послушают.
689
00:57:22,708 --> 00:57:24,041
Меня никто не слушает.
690
00:57:27,541 --> 00:57:28,708
Тут я соглашусь.
691
00:58:19,375 --> 00:58:20,291
Будете плавать?
692
00:58:21,125 --> 00:58:22,208
Нет, а ты?
693
00:58:24,083 --> 00:58:25,458
Оно того не стоит.
694
00:58:25,958 --> 00:58:28,000
Почему? Из-за волос?
695
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
Просто я не уверена,
что ваши дети туда не писали.
696
00:58:35,750 --> 00:58:36,957
Конечно, не писали.
697
00:58:37,041 --> 00:58:40,000
Но проверить мы это никак не можем.
698
00:58:49,916 --> 00:58:51,541
«ДРУЗЬЯ»
«ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД»
699
00:58:51,625 --> 00:58:52,875
Дочка ваша смотрит?
700
00:58:55,333 --> 00:58:58,750
«Смотрит» слабо сказано.
Скорее поклоняется.
701
00:59:02,916 --> 00:59:03,750
Что?
702
00:59:05,291 --> 00:59:07,000
Нет, я тоже его смотрела.
703
00:59:07,625 --> 00:59:10,582
Но он возвращает к тем временам,
704
00:59:10,666 --> 00:59:12,583
которых никогда и не было.
705
00:59:19,250 --> 00:59:21,583
Надеюсь, дети недалеко забрались.
706
00:59:32,083 --> 00:59:33,125
Жесть.
707
00:59:39,875 --> 00:59:40,875
Арчи.
708
00:59:43,083 --> 00:59:44,291
Арчи, смотри.
709
00:59:47,875 --> 00:59:49,125
Посмотри, пожалуйста!
710
00:59:52,458 --> 00:59:53,291
На что?
711
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Пойдем туда.
712
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Нет, на хрен надо. Я есть хочу, пойдем.
713
01:00:16,000 --> 01:00:17,375
Роуз, пойдем.
714
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Итак.
715
01:00:26,291 --> 01:00:28,166
Почему ты насквозь мокрый?
716
01:00:32,583 --> 01:00:33,791
Я упал в бассейн.
717
01:00:34,916 --> 01:00:36,041
Ты упал
718
01:00:36,750 --> 01:00:37,957
в бассейн.
719
01:00:38,041 --> 01:00:39,624
Обо что-то споткнулся.
720
01:00:39,708 --> 01:00:41,041
Да, и упал в бассейн.
721
01:00:41,541 --> 01:00:44,124
А как оказался у бассейна?
Ты же искал Рича.
722
01:00:44,208 --> 01:00:46,875
Можешь принести мне одежду из кабинета?
723
01:00:47,625 --> 01:00:50,458
У меня в подвале
был только один костюм.
724
01:01:01,083 --> 01:01:02,791
Я ведь догадывался.
725
01:01:04,666 --> 01:01:06,458
Еще до того, как всё началось.
726
01:01:08,791 --> 01:01:10,166
Я следил за рынком.
727
01:01:11,375 --> 01:01:13,208
И знал, что что-то надвигается.
728
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
О чём вы?
729
01:01:21,083 --> 01:01:24,791
В моей работе важно понимать
закономерности мирового устройства.
730
01:01:26,250 --> 01:01:27,875
Нужно уметь читать кривую.
731
01:01:29,125 --> 01:01:31,958
С моим опытом по ее изгибам
можно видеть будущее.
732
01:01:32,458 --> 01:01:35,291
Если она стабильна – всё хорошо.
733
01:01:35,958 --> 01:01:38,583
Но любое колебание что-то означает.
734
01:01:44,000 --> 01:01:44,833
Джи-Эйч,
735
01:01:45,583 --> 01:01:47,500
к чему вы клоните?
736
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
Вам сосед что-то сказал?
737
01:01:51,041 --> 01:01:52,375
Нет, его не было дома.
738
01:01:53,375 --> 01:01:55,458
Но у него есть спутниковый телефон.
739
01:01:56,458 --> 01:02:00,333
Я попытался позвонить.
Он не работал, хотя заряда хватало.
740
01:02:01,250 --> 01:02:04,124
Спутниковый телефон
всегда должен работать.
741
01:02:04,208 --> 01:02:06,458
На небе не было ни облачка.
742
01:02:08,750 --> 01:02:10,207
Связи может не быть,
743
01:02:10,291 --> 01:02:12,583
только если вышли из строя спутники.
744
01:02:15,666 --> 01:02:16,708
Наши спутники.
745
01:02:18,625 --> 01:02:21,166
Вы думаете,
что-то случилось со спутниками.
746
01:02:21,250 --> 01:02:22,624
В космосе.
747
01:02:22,708 --> 01:02:25,333
Спутники управляются компьютерами.
748
01:02:29,708 --> 01:02:32,916
Вы считаете, эти хакеры
749
01:02:33,416 --> 01:02:34,916
взломали наши спутники?
750
01:02:36,250 --> 01:02:37,250
Может, вы немного
751
01:02:37,791 --> 01:02:38,832
преувеличиваете?
752
01:02:38,916 --> 01:02:40,332
Может, не туда нажали?
753
01:02:40,416 --> 01:02:43,708
Самолет упал в океан
прямо у меня на глазах.
754
01:02:50,208 --> 01:02:51,750
И это не первое крушение.
755
01:03:02,083 --> 01:03:05,208
Мне больше не кажется,
что это филиппинские подростки.
756
01:03:14,083 --> 01:03:15,000
Какого хрена?
757
01:03:16,958 --> 01:03:17,958
Какого хрена?
758
01:03:26,583 --> 01:03:27,583
Где мои дети?
759
01:04:44,708 --> 01:04:49,791
ЧАСТЬ III
ШУМ
760
01:04:59,583 --> 01:05:00,416
Мамочка.
761
01:05:07,500 --> 01:05:08,333
Где папа?
762
01:05:09,083 --> 01:05:10,041
Скоро вернется.
763
01:05:11,791 --> 01:05:12,791
Почему вы мокрый?
764
01:05:14,958 --> 01:05:16,583
Я поздно закрыл уши.
765
01:05:17,166 --> 01:05:18,583
Теперь в башке звенит.
766
01:05:19,666 --> 01:05:20,833
Это нормально.
767
01:05:21,666 --> 01:05:22,833
Было очень громко.
768
01:05:26,625 --> 01:05:30,999
Может, это самолет
преодолел звуковой барьер?
769
01:05:31,083 --> 01:05:33,541
Или как это называют... Звуковой удар.
770
01:05:34,041 --> 01:05:35,124
Может, это был он?
771
01:05:35,208 --> 01:05:37,416
Самолеты не проходят звуковой барьер.
772
01:05:38,541 --> 01:05:40,416
«Конкорды» уже не летают.
773
01:05:40,500 --> 01:05:42,625
Может, это какой-то новый самолет.
774
01:05:44,916 --> 01:05:46,791
Арчи, иди переоденься.
775
01:05:48,083 --> 01:05:49,666
Роуз, ты бы тоже сходила.
776
01:05:51,583 --> 01:05:52,541
Хорошая мысль.
777
01:05:52,625 --> 01:05:55,208
Почитай папину книгу
у мамы под одеялом.
778
01:06:03,291 --> 01:06:06,208
С нами всё будет хорошо?
779
01:06:07,250 --> 01:06:08,083
Да.
780
01:06:16,333 --> 01:06:18,708
И что это было?
Вы ведь у нас ясновидец.
781
01:06:19,208 --> 01:06:20,999
Бомба? Ракета?
782
01:06:21,083 --> 01:06:23,207
Возможно, взрыв электростанции.
783
01:06:23,291 --> 01:06:24,832
Точно ничего не известно.
784
01:06:24,916 --> 01:06:28,375
А как же ваша
самонадеянная речь минуту назад?
785
01:06:28,916 --> 01:06:30,083
Никаких перемен.
786
01:06:31,875 --> 01:06:33,208
Никаких перемен?
787
01:06:35,375 --> 01:06:37,041
Да у нас всё переменилось.
788
01:06:37,583 --> 01:06:39,332
А мы сидим тут, как...
789
01:06:39,416 --> 01:06:41,582
Не знаю. Как утки в пруду.
790
01:06:41,666 --> 01:06:43,332
Которых вот-вот подстрелят.
791
01:06:43,416 --> 01:06:45,791
Я имел в виду, никаких перемен планов.
792
01:06:46,625 --> 01:06:49,125
Ждем, что нам скажет Клэй,
когда вернется.
793
01:06:49,625 --> 01:06:51,333
Может, надо ехать его искать?
794
01:06:51,833 --> 01:06:53,457
Нужно наполнить ванну.
795
01:06:53,541 --> 01:06:57,541
Нам нужны батарейки,
парацетамол, еда, генератор,
796
01:06:57,625 --> 01:06:59,999
какой-нибудь ручной радиоприемник
797
01:07:00,083 --> 01:07:02,041
и соломинка с фильтром для воды.
798
01:07:02,125 --> 01:07:03,916
Давайте сперва дождемся Клэя.
799
01:07:04,000 --> 01:07:05,749
А если он не вернется?
800
01:07:05,833 --> 01:07:07,749
Нет, папа прав.
801
01:07:07,833 --> 01:07:09,582
Здесь мы в безопасности.
802
01:07:09,666 --> 01:07:10,791
С чего вдруг?
803
01:07:10,875 --> 01:07:12,124
Мы ни хрена не знаем.
804
01:07:12,208 --> 01:07:14,541
Помните аварию? Тен-Майл-Айленд?
805
01:07:14,625 --> 01:07:16,791
Рядом с нами есть электростанции.
806
01:07:16,875 --> 01:07:19,374
- Три-Майл-Айленд.
- Забудь ты про станции.
807
01:07:19,458 --> 01:07:21,791
Согласен. Не время для догадок.
808
01:07:21,875 --> 01:07:22,957
Прекратите!
809
01:07:23,041 --> 01:07:25,916
Я хочу услышать ваше гребаное мнение!
810
01:07:26,000 --> 01:07:29,500
Сперва отключают свет,
теперь самолеты падают...
811
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
Что?
812
01:07:33,583 --> 01:07:34,541
Она взрослая.
813
01:07:34,625 --> 01:07:37,250
Вы молчанием ни ее,
ни меня не защитите.
814
01:07:37,958 --> 01:07:42,166
Спутниковый телефон не работает,
потом этот шум, что дальше?
815
01:07:42,250 --> 01:07:44,457
Какое следующее событие?
816
01:07:44,541 --> 01:07:46,207
Я сказал всё, что знаю.
817
01:07:46,291 --> 01:07:47,874
Я вам не верю.
818
01:07:47,958 --> 01:07:50,624
С первой же секунды не верила.
819
01:07:50,708 --> 01:07:54,166
Ой, как интересно,
что же в нас такого подозрительного.
820
01:07:54,250 --> 01:07:55,124
Рут.
821
01:07:55,208 --> 01:07:58,332
Думаешь, ты здесь самая умная?
822
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
Чья бы корова мычала, но точно не ваша.
823
01:08:00,958 --> 01:08:01,791
Рут!
824
01:08:33,416 --> 01:08:34,333
Он знал.
825
01:08:36,916 --> 01:08:38,832
Вчера возле рынка
826
01:08:38,916 --> 01:08:40,500
на парковке был мужчина.
827
01:08:41,000 --> 01:08:41,875
Он покупал
828
01:08:42,666 --> 01:08:44,666
ящики с водой и консервами.
829
01:08:51,166 --> 01:08:52,500
Он знал, чего ждать.
830
01:08:54,083 --> 01:08:54,958
Бородатый?
831
01:08:57,125 --> 01:08:58,791
В старой ковбойской шляпе?
832
01:09:00,333 --> 01:09:01,375
Это Дэнни.
833
01:09:02,166 --> 01:09:04,000
Подрядчик, о котором я говорил.
834
01:09:10,125 --> 01:09:11,916
...считает себя мастером выживания.
835
01:09:12,000 --> 01:09:14,416
Для него это привычный список покупок.
836
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
Господи.
837
01:09:21,416 --> 01:09:25,082
Я добрался. Я цел, а ты? Где дети?
838
01:09:25,166 --> 01:09:27,291
- Все целы.
- Хорошо.
839
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Как ты? Добрался до города?
840
01:09:32,000 --> 01:09:35,833
Я недалеко отъехал,
а потом услышал шум.
841
01:09:37,000 --> 01:09:40,791
Ты о чём? Куда ты ездил?
Я тут чуть с ума не сошла.
842
01:09:40,875 --> 01:09:44,416
Не знаю, я только начал путь,
843
01:09:44,500 --> 01:09:48,832
а потом услышал шум и вернулся.
844
01:09:48,916 --> 01:09:52,125
Значит, вы не встретили никого,
кто мог бы нам помочь.
845
01:09:52,750 --> 01:09:54,375
Нет, я никого не встретил.
846
01:09:55,916 --> 01:09:58,000
Но я кое-что видел.
847
01:10:01,083 --> 01:10:03,791
Я видел огромный дрон.
848
01:10:03,875 --> 01:10:06,957
Он просто летал
и разбрасывал тысячи листовок.
849
01:10:07,041 --> 01:10:08,708
Не знаю, что там написано.
850
01:10:20,583 --> 01:10:21,666
«Смерть Америке»?
851
01:10:25,375 --> 01:10:26,208
Что?
852
01:10:27,583 --> 01:10:28,916
«Смерть Америке».
853
01:10:31,958 --> 01:10:34,749
Не знаю, что там с другой стороны,
854
01:10:34,833 --> 01:10:37,208
но эта фраза значит «Смерть Америке».
855
01:10:38,125 --> 01:10:39,625
Видел такую в игре.
856
01:10:46,166 --> 01:10:47,791
В этом нет никакого смысла.
857
01:10:47,875 --> 01:10:50,332
Зачем агрессорам так о себе заявлять?
858
01:10:50,416 --> 01:10:53,249
Еще и не по-английски.
Какой смысл этих листовок?
859
01:10:53,333 --> 01:10:56,999
Я поворачиваю направо,
и дальше дорога ведет к шоссе, так?
860
01:10:57,083 --> 01:10:59,832
Мне кажется, в город
точно ехать не стоит.
861
01:10:59,916 --> 01:11:02,957
Мы едем не в город,
а к моей сестре в Джерси.
862
01:11:03,041 --> 01:11:05,874
Но дорога в Нью-Джерси
лежит через город.
863
01:11:05,958 --> 01:11:09,207
Да, но всё же.
Поворот направо – и по знакам до шоссе?
864
01:11:09,291 --> 01:11:12,582
Да, так же, как вы сюда приехали.
Но послушайте же.
865
01:11:12,666 --> 01:11:15,124
Вы подвергнете опасности
и себя, и семью.
866
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Пап.
867
01:11:16,625 --> 01:11:18,000
Пусть едут.
868
01:11:20,625 --> 01:11:23,249
Спасибо вам большое за беспокойство.
869
01:11:23,333 --> 01:11:25,041
Но мы поступим по-своему.
870
01:11:26,041 --> 01:11:27,833
Так будет лучше для всех.
871
01:11:43,458 --> 01:11:44,666
Это к лучшему.
872
01:11:47,958 --> 01:11:48,791
Для кого?
873
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
Для нас.
874
01:11:57,500 --> 01:11:59,500
Не хочется признавать,
875
01:12:00,166 --> 01:12:01,250
но она права.
876
01:12:01,791 --> 01:12:03,707
Ты должен был сказать про крушение.
877
01:12:03,791 --> 01:12:05,166
Знаю, о чём ты думаешь,
878
01:12:05,250 --> 01:12:07,832
но мамин самолет тут не пролетал.
879
01:12:07,916 --> 01:12:09,291
У нее другая авиалиния.
880
01:12:13,166 --> 01:12:14,207
Ее больше нет?
881
01:12:14,291 --> 01:12:17,207
Ну что ты. Не нужно об этом думать.
882
01:12:17,291 --> 01:12:19,416
Говорю же, это другая авиалиния.
883
01:12:19,500 --> 01:12:21,625
Да, но ты чувствуешь, что она жива?
884
01:12:24,791 --> 01:12:26,375
Я не чувствую.
885
01:12:31,458 --> 01:12:35,124
Если доберемся до магистрали,
хоть будет с кем поговорить.
886
01:12:35,208 --> 01:12:37,332
Может, кто-то что-то знает.
887
01:12:37,416 --> 01:12:38,916
Куда делись все машины?
888
01:12:40,500 --> 01:12:42,916
Думаю, на шоссе точно кого-то увидим.
889
01:12:44,625 --> 01:12:46,624
Может, в Джерси телефоны работают.
890
01:12:46,708 --> 01:12:49,874
Мы не знаем, что там,
за пределами Лонг-Айленда.
891
01:12:49,958 --> 01:12:52,666
Может, там и интернет есть, и связь.
892
01:12:53,625 --> 01:12:56,582
Когда-нибудь мы будем
вспоминать это со смехом.
893
01:12:56,666 --> 01:12:58,250
Наш адский отпуск.
894
01:12:59,333 --> 01:13:01,541
Смех и время лечат. Так говорят?
895
01:13:02,291 --> 01:13:04,041
Думаю, не совсем так.
896
01:13:04,125 --> 01:13:06,250
Но я понимаю, о чём ты.
897
01:13:08,041 --> 01:13:09,083
Сирены.
898
01:13:11,375 --> 01:13:12,832
Не спишь, солнышко?
899
01:13:12,916 --> 01:13:14,833
- Не могу уснуть.
- Почему?
900
01:13:16,000 --> 01:13:17,125
Из-за сирен.
901
01:13:20,583 --> 01:13:21,416
Что там?
902
01:13:43,791 --> 01:13:45,666
Оставайся с детьми, я посмотрю.
903
01:14:27,333 --> 01:14:30,166
Ладно, ребятки, сидите тут.
904
01:14:32,583 --> 01:14:33,416
Видишь людей?
905
01:14:35,458 --> 01:14:36,750
Тут никого нет!
906
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
ТЕСЛА
ХАРАКТЕРИСТИКА АВТОПИЛОТА
907
01:14:45,291 --> 01:14:46,458
Они все новые.
908
01:14:47,291 --> 01:14:48,125
Что?
909
01:14:50,916 --> 01:14:53,582
Слушай, там кто-то едет!
910
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
Эй!
911
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
ПОЛНОСТЬЮ БЕСПИЛОТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
912
01:15:13,791 --> 01:15:14,833
Клэй!
913
01:15:15,583 --> 01:15:18,291
- Клэй, в машину!
- Погоди, давай их остановим.
914
01:15:18,375 --> 01:15:20,750
- Живо в машину!
- Ладно.
915
01:15:25,208 --> 01:15:28,124
Что ты делаешь?
Давай спросим, что они знают.
916
01:15:28,208 --> 01:15:29,750
Там никого нет!
917
01:15:34,208 --> 01:15:36,833
Мама? Мам, скорее жми на газ!
918
01:16:18,916 --> 01:16:24,916
ЧАСТЬ IV
ПОТОП
919
01:16:25,916 --> 01:16:27,458
Может, поищем убежище?
920
01:16:29,583 --> 01:16:32,582
Тут где-то есть
бомбоубежище или военная база?
921
01:16:32,666 --> 01:16:35,083
Должны же быть особые места на случай
922
01:16:36,083 --> 01:16:37,666
чрезвычайных ситуаций?
923
01:16:40,041 --> 01:16:41,250
Я не знаю, где они.
924
01:16:42,875 --> 01:16:45,916
И вы сами сказали,
дороги забиты машинами.
925
01:16:47,166 --> 01:16:51,125
Если они все автосалоны задействовали,
центральные дороги перекрыты.
926
01:16:52,250 --> 01:16:54,207
Пока нет новостей, останемся тут.
927
01:16:54,291 --> 01:16:55,457
Вам мало новостей?
928
01:16:55,541 --> 01:16:57,374
Думаю, мы в зоне боевых действий.
929
01:16:57,458 --> 01:16:59,500
И все наши близкие уже мертвы.
930
01:17:02,375 --> 01:17:03,208
Рут.
931
01:17:11,125 --> 01:17:11,958
Просто...
932
01:17:12,583 --> 01:17:13,874
Нам нужен план.
933
01:17:13,958 --> 01:17:16,332
Надо действовать,
а не сидеть сложа руки.
934
01:17:16,416 --> 01:17:18,750
Он прав, Аманда. Это слишком опасно.
935
01:17:19,666 --> 01:17:22,832
Переночуем тут, а наутро, может...
936
01:17:22,916 --> 01:17:24,875
- Что?
- Может... Не знаю.
937
01:17:34,166 --> 01:17:35,333
Последняя серия.
938
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
Что делаете?
939
01:18:24,083 --> 01:18:25,541
Наполняю ванну.
940
01:18:26,458 --> 01:18:28,083
Слышал, так делают.
941
01:18:29,083 --> 01:18:31,083
Ну, чтобы была вода.
942
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
Парите?
943
01:18:34,625 --> 01:18:35,541
Да нет.
944
01:18:36,041 --> 01:18:36,875
То есть...
945
01:18:37,416 --> 01:18:38,500
Это как марихуана?
946
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
Знаю, таких сейчас много,
с разными вкусами и...
947
01:18:42,375 --> 01:18:43,333
Как марихуана.
948
01:18:49,666 --> 01:18:51,291
Ты спал со студенткой?
949
01:18:55,666 --> 01:18:57,582
Ушам своим не верю.
950
01:18:57,666 --> 01:19:00,166
Думаешь, я на такое способен?
951
01:19:00,666 --> 01:19:04,583
Думаю, ты всё получаешь
на блюдечке с золотой каемочкой.
952
01:19:05,583 --> 01:19:06,666
Особенно женщин.
953
01:19:07,833 --> 01:19:09,666
Это можно считать комплиментом?
954
01:19:31,833 --> 01:19:34,416
Я считал себя искушенным в жизни.
955
01:19:35,666 --> 01:19:38,000
Думал, что вижу мир насквозь.
956
01:19:38,791 --> 01:19:41,166
Но такого я еще не видел.
957
01:19:43,625 --> 01:19:47,250
И теперь думаю,
что это всё был самообман.
958
01:19:49,000 --> 01:19:50,207
Не вините себя.
959
01:19:50,291 --> 01:19:53,083
Как ни разбирайтесь,
всё кругом самообман.
960
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
Взять хотя бы вашу работу.
961
01:19:56,791 --> 01:19:58,291
Воображаемые цифры
962
01:19:58,833 --> 01:20:02,708
перемещают воображаемый капитал
ради воображаемого успеха.
963
01:20:03,208 --> 01:20:06,875
Мне кажется, моя работа намного проще.
964
01:20:07,583 --> 01:20:11,082
По большому счету,
я работаю в первую очередь с людьми.
965
01:20:11,166 --> 01:20:13,957
- Тогда мне вас очень жаль.
- Почему это?
966
01:20:14,041 --> 01:20:16,041
Потому что люди ужасны.
967
01:20:16,125 --> 01:20:19,041
Вспомните, как дерьмово
я вас встретила.
968
01:20:29,791 --> 01:20:32,375
А теперь мы пьем за одним столом.
969
01:20:48,208 --> 01:20:50,125
Да, я прошу прощения.
970
01:20:51,208 --> 01:20:55,624
За мои слова, действия,
мысли – за всё это.
971
01:20:55,708 --> 01:20:57,500
Простите, я ошибалась.
972
01:21:00,416 --> 01:21:03,750
Даже самые продуманные клиенты
могут потерять уйму денег,
973
01:21:04,333 --> 01:21:07,833
потому что верят предубеждениям
974
01:21:08,333 --> 01:21:09,583
и не замечают истины.
975
01:21:11,958 --> 01:21:14,458
Людям чрезвычайно сложно
увидеть разницу.
976
01:21:16,041 --> 01:21:17,458
Когда такое происходит,
977
01:21:17,958 --> 01:21:19,208
вас это бесит?
978
01:21:20,000 --> 01:21:21,208
Зависит от человека.
979
01:21:21,750 --> 01:21:25,416
Некоторых рынок наказывает заслуженно.
980
01:21:27,000 --> 01:21:29,208
Я до ужаса боюсь людей,
которые не меняются
981
01:21:29,750 --> 01:21:32,291
даже после потери
баснословной суммы денег.
982
01:21:35,041 --> 01:21:37,249
Они готовы и себе на горло наступить,
983
01:21:37,333 --> 01:21:39,041
лишь бы не признавать ошибку.
984
01:21:41,583 --> 01:21:43,708
Этой тьмы мне никогда не понять.
985
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Тишина такая громкая.
986
01:21:58,625 --> 01:22:01,416
Когда мы сюда переехали,
я быстро это понял.
987
01:22:02,666 --> 01:22:04,125
Даже заснуть не мог.
988
01:22:05,375 --> 01:22:07,208
В городе куча звуков.
989
01:22:08,666 --> 01:22:10,041
Сирены, машины,
990
01:22:10,625 --> 01:22:11,500
люди.
991
01:22:12,791 --> 01:22:14,125
Мне этого не хватает.
992
01:22:15,000 --> 01:22:16,583
Сирен или людей?
993
01:22:23,750 --> 01:22:25,625
Ты мне начинаешь нравиться.
994
01:22:26,333 --> 01:22:28,916
И мне непросто
это говорить, потому что...
995
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
Мне очень редко кто-то нравится.
996
01:22:34,416 --> 01:22:37,457
Сперва ты показалась мне очень колючей.
997
01:22:37,541 --> 01:22:38,958
Но я начинаю привыкать.
998
01:22:48,666 --> 01:22:50,125
Почему вы сюда приехали?
999
01:22:51,666 --> 01:22:53,791
И не рассказывай сказки про колено.
1000
01:22:54,291 --> 01:22:57,375
У меня правда была операция на колене.
1001
01:22:57,958 --> 01:23:00,541
Повредил при игре в мяч по молодости.
1002
01:23:00,625 --> 01:23:02,541
Но сюда приехал не из-за этого.
1003
01:23:08,083 --> 01:23:11,500
Я начну с истории, произошедшей со мной
1004
01:23:12,083 --> 01:23:13,083
пару лет назад.
1005
01:23:15,833 --> 01:23:19,291
Один мой клиент позвал
нас с женой на закрытое мероприятие.
1006
01:23:19,958 --> 01:23:21,333
Этот клиент...
1007
01:23:22,416 --> 01:23:23,250
Что ж,
1008
01:23:24,500 --> 01:23:26,083
имени я не назову,
1009
01:23:26,791 --> 01:23:28,375
но он известный человек.
1010
01:23:28,958 --> 01:23:31,499
- Знаменитость?
- Вот уж точно нет.
1011
01:23:31,583 --> 01:23:34,625
Скорее одна из крупнейших акул
в мире бизнеса.
1012
01:23:35,333 --> 01:23:39,291
Вкладывает в основном
в военную промышленность.
1013
01:23:39,375 --> 01:23:43,457
Ворочает сверхсекретным
капиталом Пентагона.
1014
01:23:43,541 --> 01:23:45,375
Самый влиятельный из моих знакомых.
1015
01:23:46,250 --> 01:23:49,999
И вот мы ужинаем у него дома.
1016
01:23:50,083 --> 01:23:52,791
Вечереет, моя жена хочет домой.
1017
01:23:53,291 --> 01:23:56,541
Но нам с ним так весело,
что он не готов меня отпускать.
1018
01:23:57,250 --> 01:23:59,000
Мы переглядываемся,
1019
01:23:59,666 --> 01:24:03,291
и жена соглашается
уехать на такси пораньше.
1020
01:24:04,041 --> 01:24:05,875
Уверена, она была в восторге.
1021
01:24:07,208 --> 01:24:09,874
Мы продолжаем выпивать,
1022
01:24:09,958 --> 01:24:12,082
через время уже плохо соображаем.
1023
01:24:12,166 --> 01:24:15,999
Уже и он еле стоял, и меня пошатывало.
1024
01:24:16,083 --> 01:24:18,291
Не знаю, никогда такого не было.
1025
01:24:19,708 --> 01:24:22,832
Он ведет меня в свой кабинет.
1026
01:24:22,916 --> 01:24:24,666
Мы курим сигары.
1027
01:24:24,750 --> 01:24:25,833
В пьяном угаре
1028
01:24:26,375 --> 01:24:28,957
смеемся уже практически со всего.
1029
01:24:29,041 --> 01:24:31,374
И вот он осыпает меня комплиментами
1030
01:24:31,458 --> 01:24:35,083
и говорит, как ему жаль,
что не может взять меня в поездку.
1031
01:24:35,666 --> 01:24:37,999
В какую поездку? Куда он едет?
1032
01:24:38,083 --> 01:24:40,208
Именно это я и спросил.
1033
01:24:41,708 --> 01:24:42,625
А он
1034
01:24:43,625 --> 01:24:44,958
посмотрел на меня
1035
01:24:45,541 --> 01:24:46,791
очень серьезно.
1036
01:24:48,666 --> 01:24:49,666
И сказал:
1037
01:24:50,750 --> 01:24:51,791
«Я еду
1038
01:24:52,291 --> 01:24:53,791
на ежегодное собрание
1039
01:24:53,875 --> 01:24:56,333
злобных заговорщиков,
управляющих миром».
1040
01:25:02,250 --> 01:25:04,874
Он обожает такие шутки.
1041
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
Ты бы поняла, услышь ты его имя.
1042
01:25:08,041 --> 01:25:10,624
Придется поверить тебе на слово.
1043
01:25:10,708 --> 01:25:13,791
Прошу меня извинить, мой бокал пуст.
1044
01:25:15,791 --> 01:25:16,625
А вчера
1045
01:25:17,125 --> 01:25:19,041
перед симфоническим концертом
1046
01:25:19,125 --> 01:25:20,625
этот друг мне позвонил.
1047
01:25:22,750 --> 01:25:25,166
Без предварительной договоренности.
1048
01:25:25,250 --> 01:25:27,250
Внезапно звонит и просит перевести
1049
01:25:27,916 --> 01:25:29,875
свои деньги на другой счет.
1050
01:25:31,916 --> 01:25:34,208
Колоссальная сумма даже по его меркам.
1051
01:25:36,250 --> 01:25:38,958
В конце разговора
я предлагаю ему встретиться.
1052
01:25:39,958 --> 01:25:42,166
А он говорит, что ненадолго уедет.
1053
01:25:43,333 --> 01:25:44,916
Тогда я пошутил:
1054
01:25:45,000 --> 01:25:45,958
«Вот как?
1055
01:25:46,458 --> 01:25:48,332
Тайная встреча злодеев?
1056
01:25:48,416 --> 01:25:50,541
Не дождались зимнего солнцестояния?»
1057
01:25:54,708 --> 01:25:56,000
Но он не засмеялся.
1058
01:25:57,666 --> 01:26:00,291
Хотя обычно смеется над любыми шутками.
1059
01:26:02,125 --> 01:26:03,291
Он сказал только:
1060
01:26:04,916 --> 01:26:06,208
«Береги себя».
1061
01:26:08,000 --> 01:26:09,666
С сочувствием в голосе.
1062
01:26:12,125 --> 01:26:14,750
С тех пор я не могу
перестать об этом думать.
1063
01:26:22,541 --> 01:26:23,832
Хочешь сказать...
1064
01:26:23,916 --> 01:26:27,832
Думаешь, это твой друг
устроил всё происходящее?
1065
01:26:27,916 --> 01:26:29,082
Нет, что ты.
1066
01:26:29,166 --> 01:26:32,541
Теория заговора о группе людей,
тайно управляющих миром, –
1067
01:26:32,625 --> 01:26:34,625
это слишком простое объяснение.
1068
01:26:36,500 --> 01:26:38,583
Истина намного страшнее.
1069
01:26:40,166 --> 01:26:41,250
И в чём истина?
1070
01:26:42,625 --> 01:26:44,374
Никто нами не управляет.
1071
01:26:44,458 --> 01:26:46,333
Никто не дергает за ниточки.
1072
01:26:47,375 --> 01:26:49,291
Да, есть такие, как мой друг.
1073
01:26:49,375 --> 01:26:52,458
Люди, которые первыми
узнают важную информацию.
1074
01:26:53,458 --> 01:26:55,791
Но когда в мире происходит нечто такое,
1075
01:26:56,666 --> 01:26:59,333
даже самые влиятельные люди
могут рассчитывать
1076
01:27:00,416 --> 01:27:01,833
лишь на временную фору.
1077
01:27:11,291 --> 01:27:12,291
Извини, я...
1078
01:27:13,833 --> 01:27:15,750
Похоже, я испортил нам вечер.
1079
01:27:18,541 --> 01:27:21,208
Я передумала.
Ты мне больше не нравишься.
1080
01:27:29,500 --> 01:27:30,333
Вставай.
1081
01:27:32,125 --> 01:27:32,958
Пойдем.
1082
01:27:33,750 --> 01:27:34,916
Куда пойдем?
1083
01:27:35,000 --> 01:27:36,458
Верну твое расположение.
1084
01:27:41,250 --> 01:27:42,416
Я тебя вижу, Роуз.
1085
01:27:47,375 --> 01:27:48,250
Чего тебе?
1086
01:27:50,875 --> 01:27:53,791
Я так и не узнаю,
что стало с Россом и Рейчел?
1087
01:27:53,875 --> 01:27:55,333
Сколько можно?
1088
01:27:55,833 --> 01:27:57,082
Всем насрать.
1089
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
Мне – нет, если ты еще не понял.
1090
01:28:00,000 --> 01:28:02,333
Что ты так привязалась к этому сериалу?
1091
01:28:05,583 --> 01:28:06,916
Они дарят мне счастье.
1092
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
Мне сейчас этого не хватает, а тебе?
1093
01:28:17,833 --> 01:28:20,124
Если этот гребаный мир обречен,
1094
01:28:20,208 --> 01:28:22,500
я хочу хотя бы узнать их концовку.
1095
01:28:28,416 --> 01:28:29,625
Мне не всё равно.
1096
01:28:32,791 --> 01:28:33,916
Ну и зря.
1097
01:28:35,041 --> 01:28:36,083
Я имею в виду...
1098
01:28:36,958 --> 01:28:39,749
Думаю, ты права, всё идет к тому,
1099
01:28:39,833 --> 01:28:41,708
что концовку ты уже не увидишь.
1100
01:28:43,125 --> 01:28:45,791
Так что ищи другой источник счастья.
1101
01:28:52,625 --> 01:28:55,041
Странно, что не слышно ни одной цикады.
1102
01:28:58,458 --> 01:29:00,041
Я сегодня заблудился.
1103
01:29:01,916 --> 01:29:03,166
Когда выехал из дома.
1104
01:29:05,416 --> 01:29:06,875
В смысле, заблудился?
1105
01:29:08,750 --> 01:29:10,416
Думал, знаю, куда ехать,
1106
01:29:10,500 --> 01:29:13,708
но на дорогах не было ни одного знака.
1107
01:29:14,458 --> 01:29:15,333
И я ехал
1108
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
куда глаза глядят.
1109
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Поворот за поворотом.
1110
01:29:20,833 --> 01:29:23,541
Еще поворот – и вот я
1111
01:29:24,375 --> 01:29:25,666
совсем заблудился.
1112
01:29:25,750 --> 01:29:28,333
Сам не знаю, как нашел дорогу домой.
1113
01:29:33,625 --> 01:29:35,208
И я кое-кого видел.
1114
01:29:39,583 --> 01:29:40,708
Женщину.
1115
01:29:42,208 --> 01:29:43,208
На обочине.
1116
01:29:45,041 --> 01:29:45,958
Она меня
1117
01:29:46,583 --> 01:29:48,333
остановила и...
1118
01:29:48,875 --> 01:29:50,541
Она говорила по-испански.
1119
01:29:51,208 --> 01:29:53,041
Просто стояла у дороги.
1120
01:29:53,541 --> 01:29:55,541
А я не понимал, где я вообще.
1121
01:29:56,041 --> 01:29:57,041
И я...
1122
01:29:59,250 --> 01:30:00,208
Я ее там бросил.
1123
01:30:02,833 --> 01:30:04,000
Она просила помощи.
1124
01:30:05,416 --> 01:30:06,333
А я ее бросил.
1125
01:30:21,916 --> 01:30:24,208
Что еще ты от нас скрываешь?
1126
01:30:25,583 --> 01:30:28,041
Раз уж решил откровенничать.
1127
01:30:31,500 --> 01:30:35,999
Мы не рассказали,
что видели нефтяной танкер.
1128
01:30:36,083 --> 01:30:37,916
Он врезался прямо в пляж.
1129
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
Нефтяной танкер?
1130
01:30:39,583 --> 01:30:40,750
Да, это такой
1131
01:30:41,375 --> 01:30:42,916
огромный корабль.
1132
01:30:43,000 --> 01:30:47,916
Красного цвета.
Нет, может, бывают и других цветов.
1133
01:30:48,000 --> 01:30:50,250
Но этот был красный и врезался
1134
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
прямо в берег.
1135
01:30:52,500 --> 01:30:53,750
Почему не рассказали?
1136
01:30:54,333 --> 01:30:57,541
Мы оба были слишком напуганы.
1137
01:31:00,208 --> 01:31:01,541
Боялись своих мыслей.
1138
01:31:02,750 --> 01:31:04,041
Каких мыслей?
1139
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
Если на нас напали...
1140
01:31:06,583 --> 01:31:10,332
Знаю, это звучит странно, но для защиты
1141
01:31:10,416 --> 01:31:13,749
нам понадобилось бы немало нефти.
1142
01:31:13,833 --> 01:31:15,791
Даже говорить об этом не хочу.
1143
01:31:15,875 --> 01:31:18,041
Я верю, что у нас всё будет хорошо.
1144
01:31:18,125 --> 01:31:20,874
В конечном итоге всё наладится.
1145
01:31:20,958 --> 01:31:22,832
Даже если речь о вторжении.
1146
01:31:22,916 --> 01:31:23,749
Вторжении?
1147
01:31:23,833 --> 01:31:25,457
Ну, или оккупации.
1148
01:31:25,541 --> 01:31:28,000
Знаешь что, чувак?
Понимаю, ты не со зла.
1149
01:31:28,583 --> 01:31:29,916
Но твои слова
1150
01:31:30,458 --> 01:31:31,833
пугают меня до усрачки.
1151
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
Что это было?
1152
01:31:55,041 --> 01:31:57,375
Это... фламинго.
1153
01:31:59,250 --> 01:32:00,416
Это фламинго?
1154
01:32:02,041 --> 01:32:03,583
Это фламинго.
1155
01:32:07,250 --> 01:32:08,083
Откуда?
1156
01:32:10,791 --> 01:32:13,833
Ого, впечатляющая коллекция.
1157
01:32:15,791 --> 01:32:16,958
Любишь джаз?
1158
01:32:18,541 --> 01:32:20,416
Ты хочешь послушать джаз?
1159
01:32:20,500 --> 01:32:21,625
Почему бы и нет?
1160
01:32:22,125 --> 01:32:24,625
Потому что мы собрались развлекаться.
1161
01:32:26,083 --> 01:32:28,332
Нам нужно что-то танцевальное.
1162
01:32:28,416 --> 01:32:30,166
Под джаз можно танцевать.
1163
01:32:30,250 --> 01:32:32,249
Когда я купил первую пластинку...
1164
01:32:32,333 --> 01:32:34,332
Умоляю, давай без историй.
1165
01:32:34,416 --> 01:32:36,874
У них у всех мрачные концовки.
1166
01:32:36,958 --> 01:32:38,291
Погоди, а тут что?
1167
01:32:38,375 --> 01:32:40,291
Там не смотри. Это дочкино.
1168
01:32:40,375 --> 01:32:43,791
Она в университете
увлекалась диджейством.
1169
01:32:43,875 --> 01:32:46,875
Вот под эту музыку
дама танцевать готова.
1170
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
Да брось. Я не за этим тебя привел.
1171
01:32:54,541 --> 01:32:56,583
Ты хотел вернуть мое расположение.
1172
01:32:57,583 --> 01:32:58,666
Это поможет.
1173
01:34:33,666 --> 01:34:34,500
Мы напились.
1174
01:34:35,041 --> 01:34:35,875
Да.
1175
01:34:36,458 --> 01:34:39,416
Мы женаты. Я замужем. У тебя есть жена.
1176
01:34:41,041 --> 01:34:42,041
Да, есть.
1177
01:34:45,833 --> 01:34:47,000
Я очень ее люблю.
1178
01:34:53,291 --> 01:34:54,125
Мне очень...
1179
01:34:58,958 --> 01:35:00,125
Мне ее не хватает.
1180
01:35:01,416 --> 01:35:02,541
Ты ее еще увидишь.
1181
01:35:08,666 --> 01:35:09,500
Нет.
1182
01:35:23,291 --> 01:35:24,833
Не думаю, что увижу.
1183
01:35:30,333 --> 01:35:31,166
И Рут.
1184
01:35:34,416 --> 01:35:37,625
Вдруг и с ней что-то случится?
Как мне тогда жить?
1185
01:35:38,791 --> 01:35:41,708
Обещаю, с Рут ничего не случится.
1186
01:35:42,333 --> 01:35:45,333
Мы с вами в одной лодке,
пока всё не наладится.
1187
01:35:47,541 --> 01:35:50,000
Аманда, пора посмотреть правде в глаза.
1188
01:35:53,041 --> 01:35:54,832
Ничего уже не наладится.
1189
01:35:54,916 --> 01:35:56,458
Не говори так. Нужно лишь...
1190
01:36:42,333 --> 01:36:43,166
Что с ним?
1191
01:36:46,291 --> 01:36:48,416
Небольшой жар, ничего страшного.
1192
01:36:51,208 --> 01:36:52,541
Почему ты не спишь?
1193
01:36:55,250 --> 01:36:58,375
Вспомнила одну серию «Западного крыла».
1194
01:36:59,041 --> 01:37:01,207
В этой серии президенту рассказали...
1195
01:37:01,291 --> 01:37:03,125
Ты смотрела «Западное крыло»?
1196
01:37:03,791 --> 01:37:05,625
Только сезоны Аарона Соркина.
1197
01:37:07,333 --> 01:37:08,166
В общем,
1198
01:37:08,666 --> 01:37:11,750
там была история о мужчине,
который жил у реки.
1199
01:37:12,625 --> 01:37:15,749
По радио предупреждают,
что река скоро затопит город,
1200
01:37:15,833 --> 01:37:16,916
оставаться нельзя.
1201
01:37:17,541 --> 01:37:21,625
Но мужчина не уезжает,
потому что каждый день молится.
1202
01:37:22,250 --> 01:37:24,500
Он верит, что Бог его любит и защитит.
1203
01:37:25,083 --> 01:37:26,875
Начинается потоп.
1204
01:37:27,375 --> 01:37:29,999
Мужчину замечает парень в лодке
1205
01:37:30,083 --> 01:37:32,916
и говорит: «Я могу тебя спасти».
1206
01:37:33,000 --> 01:37:35,041
Но мужчина остается на месте.
1207
01:37:35,708 --> 01:37:39,832
Затем мимо пролетает вертолет,
пилот сбрасывает лестницу,
1208
01:37:39,916 --> 01:37:42,250
но мужчина и с ним отказывается лететь.
1209
01:37:43,041 --> 01:37:45,166
В итоге мужчина тонет в этом потопе.
1210
01:37:45,666 --> 01:37:49,416
И вот он попадает в рай.
Он недоволен Богом.
1211
01:37:50,208 --> 01:37:51,041
Говорит ему:
1212
01:37:51,750 --> 01:37:54,291
«Я молился каждый день,
верил в твою любовь.
1213
01:37:54,375 --> 01:37:55,791
Почему ты меня не спас?»
1214
01:37:56,291 --> 01:37:57,375
А Бог отвечает:
1215
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
«Я послал тебе радиосигнал,
1216
01:38:00,500 --> 01:38:02,375
лодку и вертолет.
1217
01:38:02,875 --> 01:38:04,041
Чего еще ты хотел?»
1218
01:38:06,750 --> 01:38:08,041
К чему ты клонишь?
1219
01:38:16,500 --> 01:38:17,958
Я устала ждать.
1220
01:38:51,041 --> 01:38:51,875
Папа?
1221
01:38:52,458 --> 01:38:53,750
Ляжешь со мной?
1222
01:38:54,750 --> 01:38:55,583
Уверена?
1223
01:38:57,625 --> 01:39:00,582
Кровать небольшая,
а мне и на полу удобно.
1224
01:39:00,666 --> 01:39:01,999
Для спины полезно.
1225
01:39:02,083 --> 01:39:02,958
Мне страшно.
1226
01:39:09,250 --> 01:39:10,750
Мы теперь сами по себе.
1227
01:39:14,000 --> 01:39:15,083
Ты о чём?
1228
01:39:16,750 --> 01:39:18,000
О тех людях.
1229
01:39:18,666 --> 01:39:22,041
Ты готов им доверять,
если станет еще хуже?
1230
01:39:23,458 --> 01:39:25,041
Жена вечно вся на нервах.
1231
01:39:25,750 --> 01:39:28,457
Их сын тайком фоткал меня у бассейна.
1232
01:39:28,541 --> 01:39:31,457
Девчонка таращится на деревья,
как Донни Дарко.
1233
01:39:31,541 --> 01:39:33,875
А мужик хочет меня трахнуть.
1234
01:39:35,916 --> 01:39:37,000
С чего ты взяла?
1235
01:39:38,041 --> 01:39:40,041
Он меня не тронет, он «не такой».
1236
01:39:40,125 --> 01:39:42,583
Но хочет ли? Даже не сомневаюсь.
1237
01:39:43,666 --> 01:39:46,000
Короче говоря, я им не доверяю.
1238
01:39:57,625 --> 01:40:00,791
Не бойся, я не допущу,
чтобы с тобой что-то случилось.
1239
01:40:03,041 --> 01:40:05,208
Я боюсь, что из-за конца света
1240
01:40:05,791 --> 01:40:07,207
ты забудешь,
1241
01:40:07,291 --> 01:40:10,041
что доверие нужно сначала заслужить.
1242
01:40:10,125 --> 01:40:11,875
Особенно белым.
1243
01:40:12,583 --> 01:40:14,333
Даже мама бы меня поддержала.
1244
01:40:18,125 --> 01:40:18,958
Я понял.
1245
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
Точно?
1246
01:40:23,750 --> 01:40:25,832
А то мы уже вторую ночь подряд
1247
01:40:25,916 --> 01:40:27,250
спим у себя в подвале.
1248
01:40:28,958 --> 01:40:32,125
Зачем надо было впускать их обратно?
1249
01:40:34,166 --> 01:40:35,500
Это было правильно.
1250
01:40:37,625 --> 01:40:38,750
И в конечном итоге
1251
01:40:39,583 --> 01:40:41,208
именно это нас и погубит.
1252
01:41:17,833 --> 01:41:18,750
Выпей.
1253
01:41:29,666 --> 01:41:30,624
Где Роузи?
1254
01:41:30,708 --> 01:41:33,000
Не знаю. Она проснулась первая.
1255
01:41:35,458 --> 01:41:37,833
Пойду ее поищу, а ты просыпайся.
1256
01:41:45,625 --> 01:41:47,125
Как самочувствие, дружок?
1257
01:41:48,291 --> 01:41:49,125
Давай.
1258
01:41:50,125 --> 01:41:51,666
Знаю, хочется поспать,
1259
01:41:51,750 --> 01:41:53,832
но нужно измерить температуру.
1260
01:41:53,916 --> 01:41:55,583
У тебя ночью был жар.
1261
01:41:57,750 --> 01:41:59,375
Ну, вроде не горячий.
1262
01:42:00,208 --> 01:42:01,041
Ура.
1263
01:42:01,916 --> 01:42:03,208
Горло болит?
1264
01:42:04,041 --> 01:42:05,333
- Нет.
- Хорошо.
1265
01:42:14,416 --> 01:42:15,416
Что это?
1266
01:42:15,500 --> 01:42:17,125
У тебя там кровь?
1267
01:42:21,916 --> 01:42:22,750
Что ты...
1268
01:42:24,166 --> 01:42:25,000
Что ты...
1269
01:42:25,708 --> 01:42:26,708
Что ты творишь?
1270
01:42:31,000 --> 01:42:33,125
Какого хрена? Это твои зубы?
1271
01:42:38,000 --> 01:42:38,833
Арчи.
1272
01:42:41,625 --> 01:42:42,749
Прекрати сейчас же!
1273
01:42:42,833 --> 01:42:43,666
Клэй!
1274
01:42:50,416 --> 01:42:51,291
Мои зубы.
1275
01:42:51,916 --> 01:42:52,749
Клэй!
1276
01:42:52,833 --> 01:42:54,041
Что со мной?
1277
01:42:54,125 --> 01:42:54,957
Клэй!
1278
01:42:55,041 --> 01:42:56,125
Что-то случилось?
1279
01:42:56,750 --> 01:42:58,291
- У Арчи беда.
- Что такое?
1280
01:42:58,375 --> 01:42:59,374
Какого хрена?
1281
01:42:59,458 --> 01:43:00,332
Вот именно.
1282
01:43:00,416 --> 01:43:02,666
Во рту было странное ощущение.
1283
01:43:02,750 --> 01:43:04,582
Я пощупал зубы, а они выпали.
1284
01:43:04,666 --> 01:43:06,791
У него ночью был легкий жар, но это...
1285
01:43:06,875 --> 01:43:09,541
Так, хорошо. С тобой всё в порядке.
1286
01:43:09,625 --> 01:43:11,041
Мне так не кажется.
1287
01:43:14,625 --> 01:43:18,541
ЧАСТЬ V
ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД
1288
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
Как самочувствие?
1289
01:43:22,541 --> 01:43:24,250
Если не считать зубов.
1290
01:43:24,750 --> 01:43:26,791
Что за вопрос? Конечно, он болен.
1291
01:43:26,875 --> 01:43:30,333
Мам, я не болен. У меня зубы выпали.
1292
01:43:32,125 --> 01:43:33,749
Может, из-за жука, не знаю.
1293
01:43:33,833 --> 01:43:34,666
Какого жука?
1294
01:43:35,666 --> 01:43:38,082
Меня вчера в лесу жук укусил.
1295
01:43:38,166 --> 01:43:39,249
Тогда всё ясно.
1296
01:43:39,333 --> 01:43:41,500
Наверное, это клещ, болезнь Лайма.
1297
01:43:42,000 --> 01:43:43,416
Я видел симптомы похуже.
1298
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
Куда хуже?
1299
01:43:44,916 --> 01:43:46,207
Ему нужен врач.
1300
01:43:46,291 --> 01:43:47,457
Нужно в больницу.
1301
01:43:47,541 --> 01:43:50,125
Единственный выезд
из города – через шоссе.
1302
01:43:50,833 --> 01:43:53,457
В больнице никого нет,
если дороги перекрыты.
1303
01:43:53,541 --> 01:43:55,916
Нельзя сидеть без дела.
Арчи нужен врач.
1304
01:43:57,333 --> 01:44:01,250
Этого просто не может быть.
1305
01:44:05,125 --> 01:44:08,041
Мы поедем к моему подрядчику.
Он недалеко.
1306
01:44:08,125 --> 01:44:10,500
Ты видела, как он запасался припасами?
1307
01:44:11,083 --> 01:44:12,832
Дэнни всегда готов ко всему.
1308
01:44:12,916 --> 01:44:15,916
Может, у него есть
антибиотики или лекарства.
1309
01:44:16,583 --> 01:44:17,458
Дэнни поможет.
1310
01:44:19,083 --> 01:44:19,916
Послушай.
1311
01:44:20,708 --> 01:44:23,541
Обещаю, я спасу твоего сына.
1312
01:44:25,333 --> 01:44:26,166
Где Роуз?
1313
01:44:28,375 --> 01:44:29,458
Я ее не нашел.
1314
01:44:30,750 --> 01:44:32,291
Что? Как это?
1315
01:44:32,375 --> 01:44:34,291
Обыскал весь дом. Ее здесь нет.
1316
01:44:34,375 --> 01:44:35,707
Во дворе ее тоже нет.
1317
01:44:35,791 --> 01:44:38,166
Я осмотрю подвал.
Она просто изучает дом.
1318
01:44:38,250 --> 01:44:40,124
Или играет снаружи. Я посмотрю.
1319
01:44:40,208 --> 01:44:41,749
Можете проверить еще раз.
1320
01:44:41,833 --> 01:44:43,749
Я не понимаю. Она где-то здесь.
1321
01:44:43,833 --> 01:44:47,791
Ее здесь нет! Я всё здесь осмотрел!
1322
01:44:48,291 --> 01:44:51,541
- Значит, она в гараже.
- Я и там искал.
1323
01:44:51,625 --> 01:44:53,750
Где ты, черт возьми, не искал, Клэй?
1324
01:44:55,166 --> 01:44:56,166
Внизу ее нет.
1325
01:44:56,916 --> 01:44:58,582
Безумие какое-то. Где она?
1326
01:44:58,666 --> 01:44:59,666
На улице ее нет,
1327
01:44:59,750 --> 01:45:02,041
но я думаю, она взяла из гаража велик.
1328
01:45:02,125 --> 01:45:03,916
Взяла велик. И куда поехала?
1329
01:45:04,000 --> 01:45:05,875
Ты знаешь, где она может быть?
1330
01:45:06,458 --> 01:45:10,207
Не знаю. Мы вчера видели сарай. Может...
1331
01:45:10,291 --> 01:45:11,541
Сарай? Какой сарай?
1332
01:45:11,625 --> 01:45:12,999
Ну... Сарай.
1333
01:45:13,083 --> 01:45:17,416
Она видела оленей, хотела их найти.
Может, пошла искать, не знаю.
1334
01:45:17,500 --> 01:45:18,500
Ясно, я пошла.
1335
01:45:22,208 --> 01:45:23,374
Арчи.
1336
01:45:23,458 --> 01:45:24,333
Что болит?
1337
01:45:25,833 --> 01:45:26,666
Как ты...
1338
01:45:26,750 --> 01:45:28,374
Ему срочно нужна помощь.
1339
01:45:28,458 --> 01:45:29,457
Я держу.
1340
01:45:29,541 --> 01:45:30,582
Я еду с вами.
1341
01:45:30,666 --> 01:45:31,999
Нет, это опасно.
1342
01:45:32,083 --> 01:45:34,166
Оставайся с Амандой. Ищите Роуз.
1343
01:45:34,250 --> 01:45:36,291
Нет. В смысле? Не бросай меня тут.
1344
01:45:36,375 --> 01:45:37,207
Не переживай.
1345
01:45:37,291 --> 01:45:39,791
Пап, мы это обсуждали.
Не бросай меня одну.
1346
01:45:39,875 --> 01:45:41,124
Рут, он ведь болен.
1347
01:45:41,208 --> 01:45:42,541
Папа, ты не вернешься.
1348
01:45:43,041 --> 01:45:46,332
Пойми, прямо сейчас
с нами что-то происходит.
1349
01:45:46,416 --> 01:45:49,207
Это происходит и с Арчи,
и со всеми нами.
1350
01:45:49,291 --> 01:45:51,916
Не уходи. Снаружи сейчас конец света.
1351
01:45:52,000 --> 01:45:53,250
Поэтому ты остаешься.
1352
01:45:54,458 --> 01:45:55,541
Достань телефон.
1353
01:45:56,791 --> 01:45:57,916
Давай, доставай.
1354
01:45:58,458 --> 01:45:59,833
Поставь таймер на час.
1355
01:46:00,666 --> 01:46:01,583
Я вернусь.
1356
01:46:02,833 --> 01:46:03,833
Не выйдет.
1357
01:46:04,458 --> 01:46:05,499
Ничего не выйдет.
1358
01:46:05,583 --> 01:46:07,124
Выйдет, у нас нет выбора.
1359
01:46:07,208 --> 01:46:10,375
Вот. Я вернусь раньше,
чем закончится время.
1360
01:46:19,541 --> 01:46:20,458
У тебя час.
1361
01:46:20,958 --> 01:46:22,625
Ты пообещал вернуться.
1362
01:46:32,166 --> 01:46:35,832
Роуз? Роуз!
1363
01:46:35,916 --> 01:46:38,333
Роузи! Роуз!
1364
01:46:57,541 --> 01:46:58,916
Кошмар какой-то.
1365
01:47:00,083 --> 01:47:01,750
Просто сумасшествие.
1366
01:47:03,625 --> 01:47:06,250
Куда делась Роуз? Почему она ушла?
1367
01:47:07,333 --> 01:47:09,875
Сказала, что устала ждать.
Что это значит?
1368
01:47:12,125 --> 01:47:15,166
Давайте вернемся домой
и подождем моего папу.
1369
01:47:16,416 --> 01:47:17,416
И что потом?
1370
01:47:18,166 --> 01:47:19,624
Он найдет Роуз?
1371
01:47:19,708 --> 01:47:21,791
Не знаю, но он поможет.
1372
01:47:22,458 --> 01:47:24,832
Я хочу понять,
что за хрень тут творится.
1373
01:47:24,916 --> 01:47:26,541
Хочу знать чертов план.
1374
01:47:26,625 --> 01:47:30,791
Я хочу найти своего ребенка,
сесть в вашу дорогую тачку
1375
01:47:30,875 --> 01:47:35,082
и поехать к настоящему врачу,
который вылечит моего сына.
1376
01:47:35,166 --> 01:47:36,582
Хочу, чтобы мы выбрались
1377
01:47:36,666 --> 01:47:38,749
и вернулись по своим домам.
1378
01:47:38,833 --> 01:47:40,166
А если это невозможно?
1379
01:47:40,250 --> 01:47:44,791
Тогда я хочу уехать подальше отсюда,
от тебя и этой чертовщины.
1380
01:47:44,875 --> 01:47:46,124
Мы все в одной лодке!
1381
01:47:46,208 --> 01:47:48,166
Я знаю, что мы в одной лодке!
1382
01:47:48,250 --> 01:47:49,708
Не ори на меня!
1383
01:47:59,666 --> 01:48:00,666
Тебе плевать.
1384
01:48:03,416 --> 01:48:04,875
Тебе на меня плевать.
1385
01:48:06,250 --> 01:48:09,000
Моя мама сейчас на дне какого-то
1386
01:48:09,500 --> 01:48:10,333
океана.
1387
01:48:14,416 --> 01:48:17,208
У меня в жизни никого больше нет.
1388
01:48:18,375 --> 01:48:22,458
Мой дом – это они двое, понимаешь?
1389
01:48:24,833 --> 01:48:26,333
Мне мама сейчас нужна
1390
01:48:27,208 --> 01:48:28,125
как никогда.
1391
01:48:30,041 --> 01:48:32,333
А я ее, может, никогда уже не увижу.
1392
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Мне не плевать.
1393
01:48:47,125 --> 01:48:50,000
Я не знаю, чем могу помочь,
но мне не всё равно.
1394
01:48:53,500 --> 01:48:54,875
Почему ты всегда такая?
1395
01:48:58,416 --> 01:49:01,375
Что тебе дает твоя злость?
1396
01:49:13,416 --> 01:49:18,083
Изо дня в день я занимаюсь лишь тем,
1397
01:49:19,041 --> 01:49:22,916
что изучаю людей, чтобы обманывать их
1398
01:49:23,000 --> 01:49:25,750
и продавать вещи, которые им не нужны.
1399
01:49:26,625 --> 01:49:28,708
Когда всматриваешься в них,
1400
01:49:29,500 --> 01:49:32,250
когда видишь,
как они друг к другу относятся...
1401
01:49:33,875 --> 01:49:34,791
Ты не дура.
1402
01:49:35,916 --> 01:49:39,416
Ты видишь, что люди творят,
даже не задумываясь об этом.
1403
01:49:40,000 --> 01:49:43,583
Чёрт возьми, я и сама не знаю,
за что так с вами обошлась.
1404
01:49:45,333 --> 01:49:47,000
Мы друг другом подтираемся.
1405
01:49:47,708 --> 01:49:50,374
Постоянно, даже если неосознанно.
1406
01:49:50,458 --> 01:49:55,082
Мы отравляем жизнь каждому
живому существу на этой планете,
1407
01:49:55,166 --> 01:49:59,083
прикрываясь бумажными соломинками
и фермерскими курочками.
1408
01:50:00,625 --> 01:50:04,750
А отвратительнее всего,
что глубоко внутри мы все это понимаем.
1409
01:50:05,333 --> 01:50:07,291
Мы знаем, что живем во лжи.
1410
01:50:07,375 --> 01:50:09,874
И негласно поддерживаем
свое заблуждение,
1411
01:50:09,958 --> 01:50:13,666
чтобы как можно дольше
не замечать, как мы ужасны.
1412
01:50:21,416 --> 01:50:25,250
Мне не нравится большая часть
твоих слов и действий, но...
1413
01:50:27,250 --> 01:50:30,125
...в этой точке диаграммы Венна
мы пересекаемся.
1414
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
Я согласна с каждым словом.
1415
01:50:36,416 --> 01:50:39,250
Но пусть люди по сути своей
1416
01:50:40,083 --> 01:50:41,083
и ужасны...
1417
01:50:43,416 --> 01:50:46,125
Факт в том, что больше
у нас никого нет.
1418
01:50:51,125 --> 01:50:52,708
Я не хочу быть такой.
1419
01:51:00,541 --> 01:51:02,375
Я в себе это ненавижу.
1420
01:51:04,666 --> 01:51:06,791
Я говорю, что не люблю людей, но...
1421
01:51:07,416 --> 01:51:09,958
Я отдала бы всё, чтобы их вернуть.
1422
01:52:12,041 --> 01:52:12,875
Слушай, пап.
1423
01:52:13,875 --> 01:52:15,250
Думаешь, Тейлор жива?
1424
01:52:16,708 --> 01:52:17,541
Кто?
1425
01:52:23,750 --> 01:52:24,875
Арчи, сиди тут.
1426
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
Пойдем.
1427
01:52:45,333 --> 01:52:47,291
- Джордж.
- Дэнни.
1428
01:52:48,333 --> 01:52:50,124
Извини, что побеспокоил.
1429
01:52:50,208 --> 01:52:52,332
Отойдите с товарищем от крыльца
1430
01:52:52,416 --> 01:52:53,916
и встаньте у машины.
1431
01:52:55,125 --> 01:52:55,958
Что?
1432
01:52:56,458 --> 01:52:58,833
Вон с крыльца, к машине.
1433
01:53:20,750 --> 01:53:21,791
Чем могу помочь?
1434
01:53:27,333 --> 01:53:28,791
Заехали узнать, как ты.
1435
01:53:30,041 --> 01:53:32,166
Всё ли у тебя хорошо.
1436
01:53:33,541 --> 01:53:36,124
Знаешь ли ты, что творится.
1437
01:53:36,208 --> 01:53:37,624
Да, я Клэй.
1438
01:53:37,708 --> 01:53:41,166
Моя семья арендовала дом Джи-Эйч...
То есть Джорджа.
1439
01:53:41,250 --> 01:53:42,707
Мы из города.
1440
01:53:42,791 --> 01:53:44,957
Тогда вашей семье крупно повезло.
1441
01:53:45,041 --> 01:53:47,541
Представьте, какой в городе погром.
1442
01:53:48,583 --> 01:53:51,541
Не понимаю только,
зачем вы покинули дом.
1443
01:53:52,416 --> 01:53:54,958
Потому что моему сыну нужна помощь.
1444
01:53:56,750 --> 01:53:58,041
У него рвота. Он...
1445
01:53:58,125 --> 01:54:00,666
У него по какой-то причине
выпадают зубы.
1446
01:54:01,208 --> 01:54:02,999
Ого, зубы, говоришь?
1447
01:54:03,083 --> 01:54:04,457
НЕ ПОПРОШАЙНИЧАТЬ
1448
01:54:04,541 --> 01:54:06,708
Наверное, из-за того шума.
1449
01:54:10,250 --> 01:54:11,874
Ты что-то знаешь о шуме?
1450
01:54:11,958 --> 01:54:16,749
Это очень напоминает
события на Кубе несколько лет назад.
1451
01:54:16,833 --> 01:54:19,666
Микроволновое оружие, как его называли,
1452
01:54:19,750 --> 01:54:21,958
создавало звуковую радиацию.
1453
01:54:22,833 --> 01:54:25,000
Тогда тоже кто-то без зубов остался.
1454
01:54:25,958 --> 01:54:27,916
А так я знаю лишь то,
1455
01:54:28,000 --> 01:54:30,625
что информацию
надо собирать по крупицам...
1456
01:54:32,416 --> 01:54:33,625
Должно быть, война.
1457
01:54:35,625 --> 01:54:37,249
По меньшей мере, ее начало.
1458
01:54:37,333 --> 01:54:38,957
Я слышал много болтовни.
1459
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
Похоже, об этом и болтали.
1460
01:54:41,333 --> 01:54:43,541
Какой еще болтовни?
1461
01:54:45,250 --> 01:54:47,916
Советую читать газеты
дальше первой страницы.
1462
01:54:48,708 --> 01:54:51,999
Русские отозвали
своих сотрудников из Вашингтона.
1463
01:54:52,083 --> 01:54:53,791
Вы об этом хоть слышали?
1464
01:54:53,875 --> 01:54:57,082
Что-то назревает.
Я не знаю, что именно.
1465
01:54:57,166 --> 01:54:58,957
Может, мы никогда и не узнаем.
1466
01:54:59,041 --> 01:55:02,916
Может, нужно просто
пересидеть в безопасности.
1467
01:55:04,541 --> 01:55:06,583
Помолиться, если вам это помогает.
1468
01:55:09,750 --> 01:55:10,583
Что ж, Дэнни.
1469
01:55:12,416 --> 01:55:14,208
Сын Клэя действительно болен.
1470
01:55:15,458 --> 01:55:17,250
Молиться уже поздновато.
1471
01:55:17,833 --> 01:55:20,082
Знаю, ты всю жизнь к такому готовился.
1472
01:55:20,166 --> 01:55:22,207
У тебя есть подходящее лекарство?
1473
01:55:22,291 --> 01:55:24,791
Не ваше дело, что у меня есть.
1474
01:55:28,583 --> 01:55:29,458
Дэнни.
1475
01:55:30,041 --> 01:55:31,958
Это ведь я. Мы не чужие люди.
1476
01:55:33,375 --> 01:55:34,374
Мы же друзья.
1477
01:55:34,458 --> 01:55:36,583
Так было раньше, Джордж.
1478
01:55:37,333 --> 01:55:38,582
Ты еще не осознал.
1479
01:55:38,666 --> 01:55:40,041
Дэнни, что это значит?
1480
01:55:40,833 --> 01:55:42,791
Как ему позаботиться о сыне?
1481
01:55:42,875 --> 01:55:44,332
Сейчас всё сложно.
1482
01:55:44,416 --> 01:55:47,541
В мире нет определенности,
и я точно знаю лишь одно.
1483
01:55:47,625 --> 01:55:49,250
Нужно защищать свою семью.
1484
01:55:50,125 --> 01:55:52,957
А ты поступай так, как считаешь нужным.
1485
01:55:53,041 --> 01:55:55,708
Я думал, что так и поступаю,
когда ехал сюда.
1486
01:55:56,500 --> 01:55:58,416
Если у тебя есть лекарство...
1487
01:55:58,500 --> 01:56:00,000
Мы можем заплатить.
1488
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
Хватит тысячи долларов?
1489
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
Если правительство падет,
бумажки обесценятся.
1490
01:56:07,458 --> 01:56:10,749
Сеть не отвечает.
Кредитки сейчас не работают.
1491
01:56:10,833 --> 01:56:13,624
Нет ни Venmo, ни ApplePay.
1492
01:56:13,708 --> 01:56:16,500
Сейчас наличные –
единственная ценная валюта.
1493
01:56:19,041 --> 01:56:22,333
Мой сын очень болен.
Ему нужна помощь. Ему всего 16.
1494
01:56:30,833 --> 01:56:31,708
Никого нет.
1495
01:56:50,291 --> 01:56:51,125
Роузи.
1496
01:56:54,625 --> 01:56:56,166
Положение у вас непростое.
1497
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Я понимаю.
1498
01:56:58,625 --> 01:57:01,041
Я бы для своей семьи
тоже из кожи вон лез.
1499
01:57:01,125 --> 01:57:02,582
И как раз это я и делаю.
1500
01:57:02,666 --> 01:57:05,458
Запираю двери, наблюдаю и жду.
1501
01:57:06,125 --> 01:57:07,499
Держу ружье наготове.
1502
01:57:07,583 --> 01:57:10,041
Ничего другого предложить не могу.
1503
01:57:14,083 --> 01:57:15,583
Рут, тут следы вел...
1504
01:57:22,416 --> 01:57:24,916
А теперь я возвращаюсь в свой дом.
1505
01:57:25,416 --> 01:57:28,416
До свидания и всего хорошего.
1506
01:57:28,500 --> 01:57:30,457
Если вернетесь, буду рад встрече.
1507
01:57:30,541 --> 01:57:33,041
Но предложить могу
лишь дружескую беседу.
1508
01:57:34,291 --> 01:57:37,457
Наведайтесь к своим соседям Торнам.
1509
01:57:37,541 --> 01:57:38,874
Они переделали подвал.
1510
01:57:38,958 --> 01:57:41,332
Втихаря, без официальных разрешений.
1511
01:57:41,416 --> 01:57:43,957
Приятель там работал,
скрывал даже чертежи.
1512
01:57:44,041 --> 01:57:45,416
Знаете, что я думаю?
1513
01:57:45,500 --> 01:57:48,582
Буржуи построили себе
бункер на случай конца света.
1514
01:57:48,666 --> 01:57:50,666
Ну же, Дэнни. Не бросай нас одних.
1515
01:57:53,250 --> 01:57:57,750
До тебя еще не дошло,
что тут происходит, Джордж?
1516
01:57:58,416 --> 01:58:00,083
Нас тут всех бросили.
1517
01:58:30,041 --> 01:58:31,458
При всём моем уважении
1518
01:58:32,541 --> 01:58:35,166
прошу вас покинуть мою территорию.
1519
01:58:36,458 --> 01:58:37,291
Сейчас же.
1520
01:58:51,583 --> 01:58:54,041
Мы никуда не уйдем без лекарства.
1521
01:59:11,333 --> 01:59:12,958
Что вы на хрен творите?
1522
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
Я обещал его матери, что помогу.
1523
01:59:19,750 --> 01:59:21,666
Поможешь ему коньки отбросить,
1524
01:59:21,750 --> 01:59:22,957
если не успокоишься.
1525
01:59:23,041 --> 01:59:25,957
Джи-Эйч, опусти пистолет.
Мы поедем в больницу.
1526
01:59:26,041 --> 01:59:28,625
Нам некуда ехать!
И он не станет стрелять.
1527
01:59:29,750 --> 01:59:30,832
По-моему, станет.
1528
01:59:30,916 --> 01:59:31,749
Он блефует.
1529
01:59:31,833 --> 01:59:32,916
Ни хрена подобного.
1530
01:59:41,416 --> 01:59:43,041
Стойте!
1531
01:59:43,125 --> 01:59:44,499
- Клэй, отойди!
- Папа!
1532
01:59:44,583 --> 01:59:46,166
Я пытаюсь договориться!
1533
01:59:53,625 --> 01:59:55,332
Тут может быть один исход.
1534
01:59:55,416 --> 01:59:58,082
Вы садитесь в тачку и проваливаете.
1535
01:59:58,166 --> 02:00:01,041
Куда нам ехать? Дороги заблокированы.
1536
02:00:01,125 --> 02:00:03,582
В этой глуши никого больше нет.
1537
02:00:03,666 --> 02:00:06,832
Я понятия не имею, что мне делать.
1538
02:00:06,916 --> 02:00:10,832
Я без телефона и навигатора
ни на что не способен.
1539
02:00:10,916 --> 02:00:13,333
Я бесполезный человек.
1540
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
Но мой сын болен.
1541
02:00:17,916 --> 02:00:20,666
А моя дочь пропала.
1542
02:00:21,833 --> 02:00:23,583
И я не знаю, что мне делать.
1543
02:00:24,916 --> 02:00:28,541
А вот вы отлично подготовлены.
1544
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
А как же.
1545
02:00:29,833 --> 02:00:31,416
Поэтому я к вам и приехал.
1546
02:00:31,500 --> 02:00:33,416
Только вы сможете нам помочь.
1547
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
- Это не моя проблема.
- Всё верно, не ваша.
1548
02:00:36,500 --> 02:00:39,250
Но вспомните ваши недавние слова.
1549
02:00:39,833 --> 02:00:43,041
Вы поступили бы так же,
будь это ваша семья.
1550
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
У меня нет другого выхода.
1551
02:00:45,458 --> 02:00:46,916
Умоляю вас.
1552
02:00:47,416 --> 02:00:48,333
Прошу,
1553
02:00:49,458 --> 02:00:51,375
помогите моему сыну.
1554
02:01:33,375 --> 02:01:37,083
Рано или поздно всё равно
пришли бы к старому доброму бартеру.
1555
02:01:38,833 --> 02:01:41,291
Мы заплатили деньгами, это не бартер.
1556
02:01:41,375 --> 02:01:43,250
Хотите, еще кое-что расскажу?
1557
02:01:43,916 --> 02:01:45,583
Бесплатно, конечно.
1558
02:01:47,833 --> 02:01:49,541
Это затеяли корейцы.
1559
02:01:51,041 --> 02:01:51,958
Корейцы?
1560
02:01:55,791 --> 02:01:57,166
Почему ты так решил?
1561
02:01:57,250 --> 02:01:58,291
Просто поверь.
1562
02:01:58,791 --> 02:01:59,916
Это корейцы.
1563
02:02:00,000 --> 02:02:01,250
Ну, или китайцы.
1564
02:02:05,208 --> 02:02:06,041
Покажи ему.
1565
02:02:10,208 --> 02:02:12,166
Я вчера катался по округе.
1566
02:02:12,666 --> 02:02:15,166
Крупный дрон разбрасывал эти листовки.
1567
02:02:15,666 --> 02:02:18,375
Там написано «Смерть Америке».
1568
02:02:19,375 --> 02:02:20,833
Мы думаем, это иранцы.
1569
02:02:21,875 --> 02:02:25,250
Слышал, они разбираются в кибератаках.
1570
02:02:29,333 --> 02:02:30,250
Что смешного?
1571
02:02:32,916 --> 02:02:34,500
Пока связь не отключили,
1572
02:02:35,291 --> 02:02:39,166
мой друг из Сан-Диего
успел рассказать о подобном.
1573
02:02:39,250 --> 02:02:42,375
Только у него
писульки были на корейском.
1574
02:02:43,083 --> 02:02:44,082
Или на китайском.
1575
02:02:44,166 --> 02:02:45,750
Он не смог понять.
1576
02:02:46,291 --> 02:02:49,583
Но учитывая, что он
побывал в Ираке четырежды,
1577
02:02:50,083 --> 02:02:52,583
эти каракули он бы точно узнал.
1578
02:02:58,416 --> 02:03:00,583
Мы нажили себе немало врагов.
1579
02:03:01,875 --> 02:03:04,083
Может, некоторые просто объединились.
1580
02:03:12,541 --> 02:03:14,625
Я вчера видела в бассейне фламинго.
1581
02:03:17,750 --> 02:03:19,708
Животные хотят нас предостеречь.
1582
02:03:22,208 --> 02:03:23,583
Они что-то знают.
1583
02:03:24,875 --> 02:03:26,416
Что-то, чего не знаем мы.
1584
02:03:27,208 --> 02:03:29,750
Как когда собаки
знают о приближении шторма.
1585
02:03:31,750 --> 02:03:33,500
Впереди опять следы.
1586
02:03:40,125 --> 02:03:42,958
Надо вернуться в дом.
Папа, наверное, уже там.
1587
02:03:43,458 --> 02:03:44,541
Может, он поможет
1588
02:03:45,041 --> 02:03:45,916
нам.
1589
02:03:48,583 --> 02:03:50,375
Я без Роузи никуда не пойду.
1590
02:03:56,250 --> 02:03:57,208
Тот дом.
1591
02:03:58,041 --> 02:03:59,333
Вот куда она пошла.
1592
02:04:01,708 --> 02:04:03,916
Едем назад. Может, и Роуз нашлась.
1593
02:04:19,375 --> 02:04:20,291
Джи-Эйч?
1594
02:04:21,375 --> 02:04:22,208
В чём дело?
1595
02:04:24,916 --> 02:04:26,041
Прежде чем ехать...
1596
02:04:28,833 --> 02:04:31,041
Хочу знать, что мы на одной стороне.
1597
02:04:33,750 --> 02:04:36,458
Я должен быть уверен,
что вы нас не бросите.
1598
02:04:37,208 --> 02:04:39,666
Если всё это происходит повсеместно,
1599
02:04:39,750 --> 02:04:43,083
нам нужно искать бункер,
о котором говорил Дэнни.
1600
02:04:44,333 --> 02:04:45,875
Что это значит?
1601
02:04:50,333 --> 02:04:51,458
Ты что-то знаешь.
1602
02:04:56,833 --> 02:04:59,791
У меня были подозрения,
но не хватало информации.
1603
02:05:00,958 --> 02:05:03,000
Все признаки на это указывали, но...
1604
02:05:04,250 --> 02:05:05,958
Я не хотел никого пугать.
1605
02:05:06,583 --> 02:05:08,791
Вы бы назвали меня сумасшедшим.
1606
02:05:08,875 --> 02:05:11,707
Даже вторжение в страну
кажется более логичным,
1607
02:05:11,791 --> 02:05:12,916
но это...
1608
02:05:15,541 --> 02:05:17,374
Не думал, что до такого дойдет.
1609
02:05:17,458 --> 02:05:18,791
Думал, мы выше этого.
1610
02:05:18,875 --> 02:05:19,916
О чём ты?
1611
02:05:24,333 --> 02:05:26,666
Мой клиент работает
в оборонном секторе,
1612
02:05:26,750 --> 02:05:30,500
и я изучил немало
военных кампаний на предмет прибыли.
1613
02:05:31,708 --> 02:05:35,083
От одной из них
у клиента волосы вставали дыбом.
1614
02:05:36,000 --> 02:05:39,875
Простой трехступенчатый план,
чтобы свергнуть правительство.
1615
02:05:43,125 --> 02:05:46,249
Первый этап — изоляция.
1616
02:05:46,333 --> 02:05:48,916
Обесточить средства
связи и передвижения,
1617
02:05:49,916 --> 02:05:53,291
чтобы люди ничего
не знали и не понимали.
1618
02:05:53,375 --> 02:05:55,208
Далее переход ко второму этапу.
1619
02:05:56,041 --> 02:05:57,625
Контролируемый хаос.
1620
02:05:58,125 --> 02:06:01,500
Держать всех в страхе
внезапными атаками и дезинформацией,
1621
02:06:02,125 --> 02:06:03,957
подавляя их обороноспособность
1622
02:06:04,041 --> 02:06:07,583
и оставляя вооружение
армии и экстремистам.
1623
02:06:08,208 --> 02:06:12,208
Не имея конкретного врага,
люди обернутся друг против друга.
1624
02:06:15,458 --> 02:06:16,750
В случае успеха
1625
02:06:17,500 --> 02:06:19,500
третий этап начнется сам по себе.
1626
02:06:21,625 --> 02:06:23,041
Что это за этап?
1627
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
Свержение власти.
1628
02:06:31,541 --> 02:06:32,625
Гражданская война.
1629
02:06:36,541 --> 02:06:37,458
Полный крах.
1630
02:06:43,541 --> 02:06:46,207
Эта кампания считается
самым выгодным способом
1631
02:06:46,291 --> 02:06:47,750
дестабилизации страны.
1632
02:06:49,166 --> 02:06:52,082
Ведь если народ уже неблагополучен,
1633
02:06:52,166 --> 02:06:54,833
значительную часть плана
осуществит он сам.
1634
02:07:01,208 --> 02:07:03,500
Кто бы это ни начал, мы довершим дело.
1635
02:08:51,958 --> 02:08:55,000
ТОРНЫ
1636
02:09:31,916 --> 02:09:32,916
Роуз!
1637
02:11:10,333 --> 02:11:12,291
ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ
1638
02:11:12,375 --> 02:11:15,291
БЕЛЫЙ ДОМ И КРУПНЫЕ ГОРОДА
ПОД ОБСТРЕЛАМИ
1639
02:11:15,375 --> 02:11:17,166
НЕЗАКОННЫХ ВОЕННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ.
1640
02:11:17,250 --> 02:11:19,749
РЯДОМ СО МНОГИМИ НАСЕЛЕННЫМИ ПУНКТАМИ
1641
02:11:19,833 --> 02:11:22,082
ОБНАРУЖЕН ПОВЫШЕННЫЙ УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ.
1642
02:11:22,166 --> 02:11:24,250
НЕМЕДЛЕННО СЛЕДУЙТЕ В УКРЫТИЕ.
1643
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
1644
02:12:01,208 --> 02:12:02,250
СЧИТЫВАЕТ
1645
02:12:09,208 --> 02:12:10,375
«ДРУЗЬЯ»
1646
02:12:13,791 --> 02:12:18,291
СЕРИИ
1647
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД
1648
02:12:21,750 --> 02:12:23,125
ВКЛЮЧИТЬ
1649
02:18:57,500 --> 02:19:00,291
ПАМЯТИ ПАТРИКА ШЕЛБИ И РОККИ БЭБКОКА
1650
02:19:24,666 --> 02:19:29,583
Перевод субтитров: Анна Туркина