1 00:01:26,380 --> 00:01:27,213 Амандо? 2 00:01:28,880 --> 00:01:29,796 Що ти робиш? 3 00:01:30,588 --> 00:01:32,588 Мені не спалося, 4 00:01:32,588 --> 00:01:35,421 рік у нас був просто пекельний, сам знаєш, 5 00:01:35,921 --> 00:01:39,130 я працювала щодня, і навіть не розуміла цього. 6 00:01:39,130 --> 00:01:41,921 А ти постійно переживаєш за роботу, 7 00:01:41,921 --> 00:01:44,921 бо бюджет скорочують. Тож я залізла в інтернет 8 00:01:44,921 --> 00:01:47,130 і зняла гарний будинок на узбережжі. 9 00:01:47,130 --> 00:01:50,088 Ледь не задарма, хоча сезон тільки закінчився. 10 00:01:50,921 --> 00:01:53,713 Чекай, ти... Ти збираєш речі? 11 00:01:53,713 --> 00:01:55,755 Так. Вирішила не відкладати. 12 00:01:56,755 --> 00:01:58,463 Стоп. Я не розумію. 13 00:01:59,630 --> 00:02:01,005 На коли ти зняла будинок? 14 00:02:01,838 --> 00:02:02,963 На сьогодні. 15 00:02:03,463 --> 00:02:05,130 Подумала, якщо забронюю 16 00:02:05,130 --> 00:02:07,880 і зберу валізи, не буде приводів відмовитися. 17 00:02:09,546 --> 00:02:12,838 І я дещо роздрукувала тобі з їхнього сайту. 18 00:02:12,838 --> 00:02:15,588 Поклала біля кави. Зварила як ти любиш. 19 00:02:15,588 --> 00:02:17,921 Дітей не хотіла будити, їх ще не зібрала. 20 00:02:17,921 --> 00:02:21,213 Але я думаю, вони здуріють від щастя. 21 00:02:21,713 --> 00:02:26,046 Між нами кажучи, я ніколи не проти відпочити. 22 00:02:26,046 --> 00:02:29,505 Особливо з дітьми. Давно ми цього не робили. 23 00:02:31,671 --> 00:02:35,046 Але поясни мені, люба, чому сьогодні? 24 00:02:38,338 --> 00:02:42,130 Коли я вранці не змогла далі заснути, я підійшла сюди. 25 00:02:42,963 --> 00:02:44,213 Спостерігала світанок 26 00:02:45,213 --> 00:02:46,838 і побачила людей, 27 00:02:46,838 --> 00:02:50,796 що починають день з такою наполегливістю, з таким запалом. 28 00:02:51,838 --> 00:02:53,338 І все для того, щоб... 29 00:02:54,588 --> 00:02:56,296 Чогось досягти. 30 00:02:57,546 --> 00:02:59,255 Узяти щось від нашого світу. 31 00:03:00,630 --> 00:03:02,838 Я так зраділа, відчувши себе частиною цього. 32 00:03:04,880 --> 00:03:06,255 А потім згадала... 33 00:03:07,630 --> 00:03:09,338 Який світ насправді. 34 00:03:11,130 --> 00:03:14,088 І дійшла до чіткішого усвідомлення. 35 00:03:17,421 --> 00:03:18,963 Я, бляха, ненавиджу людей. 36 00:03:19,755 --> 00:03:21,921 ЗАЛИШ ВСЕ ПОЗАДУ 37 00:03:21,921 --> 00:03:25,671 ФІЛЬМ СЕМА ЕСМЕЙЛА 38 00:04:47,796 --> 00:04:51,630 «Залиш все позаду». Так було написано в оголошенні. 39 00:04:51,630 --> 00:04:53,296 Як класно! Іст-Гемптон? 40 00:04:53,296 --> 00:04:56,963 Ні, це невеличке селище. Навіть, здається, присілок. 41 00:04:56,963 --> 00:04:58,130 Настільки класно. 42 00:04:58,130 --> 00:05:03,338 Це набагато ближче до міста, і все одно дуже далеко від... усіх. 43 00:05:03,338 --> 00:05:05,838 Схоже, саме це тобі зараз і потрібно. 44 00:05:05,838 --> 00:05:09,255 Після того, як трохи розповіси про рахунок Конфіктури. 45 00:05:09,255 --> 00:05:11,296 Будь ласка. Дуже прошу. 46 00:05:21,713 --> 00:05:22,671 Ти перднула? 47 00:05:23,213 --> 00:05:24,338 Арчі, не чіпай її. 48 00:05:24,838 --> 00:05:28,213 Байдуже, що перднула. Не байдуже, що збрехала. 49 00:05:28,213 --> 00:05:29,963 Ми влаштовуємо Фібі дівич-вечір. 50 00:05:29,963 --> 00:05:32,338 Вибачте, хлопці, ці двері закрилися. 51 00:05:42,630 --> 00:05:44,880 Так, гаразд. Звісно. 52 00:05:47,713 --> 00:05:51,546 Тату, коли повернемося, зводиш мене у кав'ярню з «Друзів»? 53 00:05:52,880 --> 00:05:56,255 Люба, навряд чи вона справжня. Це знімальний майданчик. 54 00:05:58,546 --> 00:06:00,505 {\an8}З'ЇЗД 76 ПОЙНТ-КОМФОРТ 55 00:06:37,130 --> 00:06:38,671 Хто перший до басейну! 56 00:06:38,671 --> 00:06:45,130 ЧАСТИНА I БУДИНОК 57 00:06:50,005 --> 00:06:51,255 Яка краса. 58 00:06:51,255 --> 00:06:52,463 Він прекрасний. 59 00:06:57,088 --> 00:06:57,963 ВІТАЄМО У НАС 60 00:07:11,130 --> 00:07:14,046 Схоже, у нас тут першокласне пійло. 61 00:07:16,088 --> 00:07:17,796 Тут написано, воно не нам. 62 00:07:20,130 --> 00:07:21,130 Я мав спробувати. 63 00:07:29,505 --> 00:07:31,421 Пароль до вайфаю — ціла новела. 64 00:07:32,213 --> 00:07:35,338 Мабуть, власник повернутий на кібербезпеці. 65 00:07:36,213 --> 00:07:38,005 Діти такі щасливі. 66 00:07:42,088 --> 00:07:43,796 Занесу речі з машини. 67 00:07:43,796 --> 00:07:46,921 Коли закінчиш, я з'їжджу по продукти. 68 00:09:10,296 --> 00:09:16,546 ПОЙНТ-КОМФОРТ РИНОК 69 00:09:49,921 --> 00:09:51,338 От би день трьох ударів. 70 00:09:53,880 --> 00:09:55,463 І продовжити. 71 00:10:00,171 --> 00:10:03,046 Вони не мої. Присягаюся. Не мої. 72 00:10:03,046 --> 00:10:04,588 Розслабся. Це я купила. 73 00:10:05,505 --> 00:10:07,380 Ти любиш час від часу курнути. 74 00:10:07,380 --> 00:10:09,380 У нас же відпустка. Чому б і ні? 75 00:10:09,380 --> 00:10:12,338 Насолоджуйся. Тільки щоб діти не бачили. 76 00:10:12,838 --> 00:10:14,838 Добре. О, гей. 77 00:10:15,421 --> 00:10:17,255 Я знаю ще спосіб насолодитися. 78 00:10:21,046 --> 00:10:21,963 Не хочеш? 79 00:10:26,421 --> 00:10:28,963 За 15 хвилин вони канючитимуть на пляж. 80 00:10:29,838 --> 00:10:30,880 Мені вистачить. 81 00:10:50,213 --> 00:10:57,213 ЛАСКАВО ПРОСИМО В ЧАРЛСТОНСЬКУ ГАВАНЬ 82 00:11:20,171 --> 00:11:21,255 Сонцезахист? 83 00:11:21,255 --> 00:11:22,171 - Так. - Ага. 84 00:11:24,713 --> 00:11:26,463 Ми на пляжі ледь не самі. 85 00:11:51,588 --> 00:11:52,921 Глянь на той корабель. 86 00:11:56,421 --> 00:11:57,296 Такий великий. 87 00:12:15,546 --> 00:12:17,171 ТЕЙЛОР ДОДАТОК: 1 ЗОБРАЖЕННЯ 88 00:12:18,963 --> 00:12:19,880 {\an8}САҐ-ГАРБОР, Н-Й 89 00:12:19,880 --> 00:12:22,213 {\an8}Мамо, Тейлор скинула мітку. 90 00:12:22,213 --> 00:12:24,421 Подивишся, чи далеко її дім? 91 00:12:25,796 --> 00:12:30,130 Поглянь. Ти казала, ми можемо з'їздити. Так? То можливо... 92 00:12:31,296 --> 00:12:33,796 Саґ-Гарбор. Любий, це понад годину дороги. 93 00:12:33,796 --> 00:12:34,880 Вже ближче. 94 00:12:35,463 --> 00:12:36,963 - Що? - Корабель. 95 00:12:37,463 --> 00:12:41,296 Так. Він гарний. Схожий на нафтовий танкер. 96 00:12:42,546 --> 00:12:45,546 Мабуть, неподалік порт. Я читав в The Atlantic, 97 00:12:45,546 --> 00:12:48,588 що в Нью-Йорку одна з найбільших природних гаваней. 98 00:13:12,671 --> 00:13:13,630 Роуз, усе добре? 99 00:13:14,130 --> 00:13:16,171 Схоже, корабель прямує на нас. 100 00:13:16,838 --> 00:13:18,046 Як це, люба? 101 00:13:27,921 --> 00:13:28,755 Клею? 102 00:13:31,380 --> 00:13:32,296 - Клею. - Так. 103 00:13:37,213 --> 00:13:39,630 Овва. Він близько, еге? 104 00:13:41,296 --> 00:13:42,505 У цьому й проблема. 105 00:13:43,755 --> 00:13:46,755 Та ні, облиш. Він зупиниться. Він мусить. 106 00:13:49,505 --> 00:13:50,338 Правда ж? 107 00:13:54,630 --> 00:13:57,463 Прокидайся. Ну ж бо, Арчі. Допоможи зібратися. 108 00:13:57,463 --> 00:13:59,463 Ми вже йдемо? Чому? 109 00:14:00,338 --> 00:14:01,213 Та ну бляха. 110 00:14:01,213 --> 00:14:02,630 Арчі, ходімо вже. 111 00:14:05,546 --> 00:14:06,755 Мерщій! 112 00:14:17,671 --> 00:14:24,671 БІЛИЙ ЛЕВ 113 00:14:56,963 --> 00:14:58,671 Проходьте, не затримуйтеся. 114 00:14:58,671 --> 00:15:00,713 Пробачте, офіцере. Що сталося? 115 00:15:00,713 --> 00:15:02,630 Таких посадок на мілину кілька. 116 00:15:02,630 --> 00:15:05,755 Щось із навігацією. Вибачте, вам треба йти. 117 00:15:06,963 --> 00:15:08,046 Не затримуйтеся. 118 00:15:09,088 --> 00:15:12,963 БІЛИЙ ЛЕВ 119 00:15:21,796 --> 00:15:22,838 Он «Старбакс». 120 00:15:26,796 --> 00:15:29,755 Я хотіла почитати про пляж, але вайфай не працює. 121 00:15:29,755 --> 00:15:31,505 Може, перезапустити роутер? 122 00:15:31,505 --> 00:15:35,046 Вибач, тут я не допоможу. Технік у нас ти, а не я. 123 00:15:35,046 --> 00:15:39,838 Телевізор теж не працює. Я хотів подивитися гру, але сигналу немає. 124 00:15:40,963 --> 00:15:42,630 Ти ввечері будеш бургери? 125 00:15:42,630 --> 00:15:44,380 Так, можна. 126 00:15:47,671 --> 00:15:51,088 А діти, схоже, взагалі про це забули, 127 00:15:51,088 --> 00:15:52,671 наче це був серіал. 128 00:15:53,213 --> 00:15:55,171 Вони перейшли до наступної серії. 129 00:16:01,088 --> 00:16:01,921 Клею. 130 00:16:03,338 --> 00:16:04,171 Іди глянь. 131 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Нічого собі. 132 00:16:12,338 --> 00:16:15,255 Це гарний знак. Побачити оленя. 133 00:16:16,921 --> 00:16:19,380 Згідно з мезоамериканською міфологією. 134 00:16:24,005 --> 00:16:25,005 Ти допомагатимеш? 135 00:16:29,880 --> 00:16:32,130 Так. Я тобі допоможу. 136 00:17:12,213 --> 00:17:15,755 {\an8}ВИ ОФЛАЙН. ПЕРЕВІРТЕ ЗВ'ЯЗОК. 137 00:17:22,338 --> 00:17:25,713 - Не чіпай середину. - Ні, я якраз візьму середину. 138 00:17:25,713 --> 00:17:29,796 Хочу зробити тобі важче. Хіба це не ціль мого життя? 139 00:17:37,921 --> 00:17:39,921 Ти пішла налити ще? Наллєш і мені? 140 00:17:41,046 --> 00:17:44,463 Так, але я бухуча. Вип'ю келих води, 141 00:17:44,463 --> 00:17:47,005 бо завтра буде довбаний бодун. 142 00:17:47,838 --> 00:17:52,005 Пам'ятаєш мою студентку, яку надрукували? Марію Міллер. 143 00:17:52,838 --> 00:17:56,796 Вона хоче, щоб я написав передмову до її другої книги. 144 00:17:57,630 --> 00:18:00,921 Каже, я її неймовірно надихнув. 145 00:18:00,921 --> 00:18:04,463 Думаєш, що до цих дітей не достукатися, і тут таке. 146 00:18:08,171 --> 00:18:09,046 Ти це чув? 147 00:18:10,255 --> 00:18:13,171 Її друга книга — це дослідження того, 148 00:18:13,171 --> 00:18:17,255 як медіа слугують і втечею, і рефлексією. 149 00:18:17,838 --> 00:18:20,588 Це протиріччя, яке їй вдається примирити. 150 00:18:21,171 --> 00:18:22,088 Тут хтось є. 151 00:18:23,588 --> 00:18:24,630 Візьми биту. 152 00:18:25,713 --> 00:18:26,838 - Биту? - Так. 153 00:18:27,880 --> 00:18:29,005 Звідки у мене бита? 154 00:18:36,630 --> 00:18:37,838 Вибачте, є хто? 155 00:18:40,505 --> 00:18:42,796 Напевно, дрібниці. Зараз подивлюся. 156 00:18:45,838 --> 00:18:47,505 А взагалі візьми мобільний. 157 00:18:47,505 --> 00:18:49,005 Про всяк випадок. 158 00:18:54,546 --> 00:18:56,046 Пробачте, що турбую. 159 00:18:56,838 --> 00:18:58,130 Вітаю. 160 00:18:59,380 --> 00:19:01,630 - Пробачте, що турбую. - Якщо ви не помітили. 161 00:19:04,380 --> 00:19:05,296 Чим допомогти? 162 00:19:05,296 --> 00:19:08,796 Я знаю, вже пізно. І стукіт у двері, у такій місцині. 163 00:19:09,505 --> 00:19:12,546 Не міг вирішити, стукати в головні двері чи бічні, 164 00:19:12,546 --> 00:19:14,255 блукав туди-сюди. 165 00:19:14,255 --> 00:19:16,838 Я думав, краще в бічні, бо там скло, 166 00:19:16,838 --> 00:19:19,505 ви б нас побачили й зрозуміли б, що ми... 167 00:19:20,630 --> 00:19:22,005 Ви, певно Аманда. 168 00:19:23,421 --> 00:19:25,005 Аманда Сендфорд, так? 169 00:19:27,338 --> 00:19:28,963 Ви знайомі? 170 00:19:28,963 --> 00:19:31,171 Ні, ми не мали щастя зустрітися. 171 00:19:31,171 --> 00:19:33,338 Я Джі Ейч. Джі Ейч Скот. 172 00:19:35,130 --> 00:19:38,255 Джордж. Він Джордж. А то підпис в його імейлі. 173 00:19:38,255 --> 00:19:41,380 А, пробачте. Я забув. 174 00:19:42,005 --> 00:19:44,338 Тому я любив життя до інтернету. 175 00:19:44,838 --> 00:19:48,130 Ми б говорили по телефону, ви б упізнали мій голос 176 00:19:48,130 --> 00:19:49,713 і знали б, що це наш дім. 177 00:19:52,755 --> 00:19:53,713 Перепрошую? 178 00:19:54,255 --> 00:19:58,380 Це наш будинок. Я Джордж, з якими ви переписувалися. 179 00:19:59,546 --> 00:20:01,671 Ні, я пам'ятаю ім'я, просто... 180 00:20:03,463 --> 00:20:05,838 Це ваш будинок? 181 00:20:11,380 --> 00:20:13,546 Пробачте. Можна ми ввійдемо? 182 00:20:13,546 --> 00:20:16,171 А, так. Звісно, проходьте. 183 00:20:16,171 --> 00:20:18,255 Надворі раптом стало прохолодно. 184 00:20:22,921 --> 00:20:24,755 Я розумію, як це для вас дивно. 185 00:20:24,755 --> 00:20:27,338 Ми прийшли без попередження. 186 00:20:28,171 --> 00:20:31,505 Ми б подзвонили, але телефони не працюють. 187 00:20:32,296 --> 00:20:34,838 Так, у мого немає мережі. 188 00:20:35,421 --> 00:20:37,088 Майже якби ми казали правду. 189 00:20:41,171 --> 00:20:42,713 Слухайте, я Клей. 190 00:20:42,713 --> 00:20:43,921 - Рут. - Вітаю. 191 00:20:43,921 --> 00:20:45,463 - Я Джі Ейч. - Джі Ейч. 192 00:20:45,463 --> 00:20:46,713 - Радий знайомству. - Так. 193 00:20:47,671 --> 00:20:50,338 Чому б нам не присісти? 194 00:20:50,338 --> 00:20:51,796 І поговорити. 195 00:20:51,796 --> 00:20:52,921 Діти сплять. 196 00:20:53,463 --> 00:20:56,546 Я б не хвилювався. Арчі й атомну бомбу проспить. 197 00:20:56,546 --> 00:20:58,963 Правильно? Ходімо в кухню. 198 00:21:04,380 --> 00:21:08,713 Сьогодні ми були на симфонічному концерті в Бронксі. Ви бували? 199 00:21:10,463 --> 00:21:11,296 Ні. 200 00:21:11,296 --> 00:21:13,255 Їхні твори — це окремий клас. 201 00:21:13,255 --> 00:21:15,546 Він член правління філармонії. 202 00:21:15,546 --> 00:21:18,880 Заохочує всіх, кого знає, цікавитися класичною музикою. 203 00:21:18,880 --> 00:21:21,463 Іншими словами, мені, як доньці, пощастило. 204 00:21:24,713 --> 00:21:26,338 Можна я наллю склянку води? 205 00:21:26,921 --> 00:21:28,755 Прошу, пригощайтеся. 206 00:21:30,088 --> 00:21:33,421 Отже, ми їхали назад до міста, додому. 207 00:21:33,421 --> 00:21:35,671 І дещо сталося. 208 00:21:35,671 --> 00:21:37,255 Відключення світла. 209 00:21:37,255 --> 00:21:38,296 Відключення? 210 00:21:39,213 --> 00:21:41,046 Але світло начебто є. 211 00:21:44,130 --> 00:21:47,421 Саме так, тож ми подумали... 212 00:21:49,630 --> 00:21:54,088 З усім, що зараз, імовірно, відбувається в місті, ми не... 213 00:21:54,088 --> 00:21:57,546 Ми живемо на 14-му поверсі, а у нього хворе коліно. 214 00:21:58,463 --> 00:22:02,213 І світлофори вимкнулись. Ми б шість годин простояли на парковці. 215 00:22:03,088 --> 00:22:07,213 Отже, вимкнули світло, і ви вирішили приїхати аж сюди? 216 00:22:07,213 --> 00:22:10,796 Тут знайомі дороги, я про них майже не думав. 217 00:22:11,588 --> 00:22:13,880 Коли світло зникло, я глянув на Рут... 218 00:22:13,880 --> 00:22:16,171 І сказав, що нам краще побути тут. 219 00:22:16,921 --> 00:22:19,005 Ну, в його будинку. 220 00:22:20,963 --> 00:22:25,546 Чекайте. Ви хочете лишитися тут? Але ж ми тут. 221 00:22:25,546 --> 00:22:28,921 Ми думали, що ви зрозумієте, зважаючи на обставини. 222 00:22:30,588 --> 00:22:33,338 Звісно. Лише... 223 00:22:34,880 --> 00:22:39,088 Я думаю, він хоче сказати, звісно, ми розуміємо... 224 00:22:39,088 --> 00:22:41,880 Так, це несподіванка, але якби ви дозволили... 225 00:22:41,880 --> 00:22:42,963 Бо знов же... 226 00:22:44,213 --> 00:22:47,005 Розумієте, це начебто... 227 00:22:48,046 --> 00:22:48,963 наш дім. 228 00:22:50,880 --> 00:22:54,213 Вона хоче сказати, що ми хотіли бути в безпечному місці. 229 00:22:54,796 --> 00:22:56,963 Бачите, у нас відпустка. 230 00:22:57,505 --> 00:23:00,380 Клею, Амандо, ми можемо повернути вам гроші. 231 00:23:01,505 --> 00:23:02,838 Виставляєте нас? 232 00:23:02,838 --> 00:23:07,796 Зараз глуха ніч. Мої діти сплять нагорі. Ви приходите й пропонуєте повернути гроші. 233 00:23:07,796 --> 00:23:10,838 Треба подзвонити в компанію. Ви так не можете. 234 00:23:10,838 --> 00:23:12,588 Їхній номер має бути на сай... 235 00:23:12,588 --> 00:23:14,588 Це не обов'язково. 236 00:23:14,588 --> 00:23:15,505 Чому? 237 00:23:15,505 --> 00:23:17,921 Ми вас не виставляємо. 238 00:23:18,630 --> 00:23:22,713 Ми можемо повернути, скажімо, 50 % вашої суми. 239 00:23:23,713 --> 00:23:26,088 Тут є кімната для тестів. Поспимо внизу. 240 00:23:26,088 --> 00:23:27,005 Унизу? 241 00:23:27,005 --> 00:23:27,921 Половина? 242 00:23:27,921 --> 00:23:30,213 Треба подивитися на умови договору. 243 00:23:30,921 --> 00:23:33,255 Так, треба знайти роутер. 244 00:23:33,255 --> 00:23:35,213 - Роздам з мобільного. - Перезапустити. 245 00:23:35,213 --> 00:23:38,546 Клею, телефони не працюють. Що це дасть? 246 00:23:38,546 --> 00:23:40,796 Інтернет, мабуть, не працює... 247 00:23:40,796 --> 00:23:43,421 Слухайте. Мені шкода. 248 00:23:43,421 --> 00:23:47,963 Але мені некомфортно перебувати в будинку з... 249 00:23:50,005 --> 00:23:51,421 незнайомими людьми. 250 00:23:51,421 --> 00:23:54,671 Це вимкнення світла. Можуть увімкнути за пару годин. 251 00:23:55,921 --> 00:23:56,755 Дозволите? 252 00:24:14,171 --> 00:24:17,088 Треба було послухати дружину й підписати їх. 253 00:24:31,838 --> 00:24:32,796 Ось він. 254 00:24:50,713 --> 00:24:53,130 Я дам вам тисячу доларів за ніч. 255 00:24:53,130 --> 00:24:56,380 Це майже половина того, що ви заплатили за вихідні. 256 00:24:57,880 --> 00:24:59,171 Тисяча доларів. 257 00:24:59,171 --> 00:25:00,796 Будемо дуже вдячні. 258 00:25:00,796 --> 00:25:03,671 Вранці щось дізнаємося і вирішимо, що робити. 259 00:25:03,671 --> 00:25:07,130 Так. Це поки все одно не працює. 260 00:25:07,130 --> 00:25:10,588 Це ж лише одна ніч, тож... 261 00:25:10,588 --> 00:25:12,713 Обговорімо це наодинці. 262 00:25:15,713 --> 00:25:18,130 Ми підемо в іншу кімнату, добре? 263 00:25:20,171 --> 00:25:23,713 - Можна я поки візьму випити? - Так, будьте як у... 264 00:25:25,088 --> 00:25:25,921 Ага. 265 00:25:27,213 --> 00:25:30,171 - Чому ти дозволив їм лишитися? - Світла ж нема. 266 00:25:30,671 --> 00:25:32,338 Думаєш, вони брешуть? 267 00:25:32,338 --> 00:25:35,088 Це дівчина і її батько, виглядають невинно. 268 00:25:35,088 --> 00:25:37,546 - Вони незнайомці. - Вони представилися. 269 00:25:37,546 --> 00:25:39,713 Постукали у двері посеред ночі. 270 00:25:39,713 --> 00:25:41,380 А краще, щоб вломилися? 271 00:25:41,380 --> 00:25:42,671 Вони мене налякали. 272 00:25:42,671 --> 00:25:45,588 Вони, мабуть, теж були налякані. 273 00:25:45,588 --> 00:25:48,046 Не знали, що ще робити. 274 00:25:48,046 --> 00:25:50,130 Як тобі варіант? Поїхати в готель. 275 00:25:50,130 --> 00:25:53,463 Це їхній дім, як нам весь час нагадує дівчина. 276 00:25:53,463 --> 00:25:57,213 Ми не попросили доказів. Ми не чули машини. Ти чув? 277 00:25:57,213 --> 00:25:59,463 Ні, але вітер. Може, не помітили. 278 00:25:59,463 --> 00:26:00,921 Або вони прокралися. 279 00:26:00,921 --> 00:26:03,421 Або ми говоритимемо трохи тихіше. 280 00:26:03,421 --> 00:26:07,838 Пробач, просто... Не схоже, щоб це був їхній дім. 281 00:26:08,338 --> 00:26:10,130 І член правління філармонії? 282 00:26:10,921 --> 00:26:13,671 Не знаю. Мені це здається шахрайством. 283 00:26:13,671 --> 00:26:15,921 Вони хочуть лишитися тут? З нами? 284 00:26:15,921 --> 00:26:19,088 Забудь. Я не зможу заснути з чужаками в будинку. 285 00:26:19,588 --> 00:26:22,671 Роуз далі коридором. Що, як він прокрадеться... 286 00:26:23,296 --> 00:26:24,380 Не хочу думати. 287 00:26:24,380 --> 00:26:26,921 Ти не подумала, що він приставатиме до Арчі? 288 00:26:28,213 --> 00:26:29,505 Про що ти говориш? 289 00:26:29,505 --> 00:26:33,130 Я кажу, мені не подобається, як усе це звучить. 290 00:26:33,130 --> 00:26:36,171 Він приїхав, бо не хоче піднятися кілька сходів? 291 00:26:36,171 --> 00:26:39,421 Облиште. Це якось імпровізовано. 292 00:26:40,713 --> 00:26:42,338 Боже, а якщо це шахрайство? 293 00:26:42,838 --> 00:26:47,338 Якщо вимкнення світла й усе інше — лише частина історії? 294 00:26:47,338 --> 00:26:48,755 Навряд чи вони вигадали. 295 00:26:48,755 --> 00:26:51,421 Мабуть, тому телефони й не працюють. 296 00:26:51,421 --> 00:26:53,921 І до того ж, він мав ключі. 297 00:26:54,505 --> 00:26:56,171 Він відкрив шафу. Пам'ятаєш? 298 00:26:56,171 --> 00:26:57,630 То й що, що ключі? 299 00:26:57,630 --> 00:27:01,171 Може, він майстер. А вона економка. 300 00:27:01,171 --> 00:27:03,963 Економка завжди знає, де лежить бабло. 301 00:27:03,963 --> 00:27:06,755 І він був до нас спиною. Може, зламав замок. 302 00:27:06,755 --> 00:27:10,005 Не знаю, що він виграє, даючи нам тисячу баксів. 303 00:27:10,005 --> 00:27:15,005 Чому ти так стараєшся повірити усім, окрім власної дружини? 304 00:27:15,005 --> 00:27:17,880 Щось відбувається, і я їм не довіряю. 305 00:27:17,880 --> 00:27:22,755 Я думаю, вони просто налякані люди, яким треба десь заночувати. 306 00:27:23,546 --> 00:27:26,505 Я піду до них, поговорю, 307 00:27:26,505 --> 00:27:29,755 і якщо щось запідозрю, скажу: «Ні. 308 00:27:30,255 --> 00:27:32,505 Нас не влаштовує така домовленість». 309 00:27:33,005 --> 00:27:36,046 Гаразд? А якщо все нормально, хай лишаються. 310 00:27:37,546 --> 00:27:39,255 Якби я теж так вірила людям. 311 00:27:49,671 --> 00:27:53,546 Мій фірмовий коктейль. Хочу вас пригостити. 312 00:27:54,171 --> 00:27:55,546 Так, я б не відмовився. 313 00:27:56,380 --> 00:27:57,921 Я його не чіпав, він ваш. 314 00:27:57,921 --> 00:27:59,130 О, дякую. 315 00:28:02,671 --> 00:28:03,671 А вам, Амандо? 316 00:28:04,963 --> 00:28:06,213 І що там? 317 00:28:09,213 --> 00:28:10,963 Оце так коктейль! 318 00:28:10,963 --> 00:28:12,838 Люба, спробуй. Ти заціниш. 319 00:28:13,838 --> 00:28:14,880 Я пас. 320 00:28:17,880 --> 00:28:19,463 Мені треба подихати. 321 00:28:31,588 --> 00:28:32,921 У вас чудовий будинок. 322 00:28:33,713 --> 00:28:35,671 Ми його любимо. Радий, що ви теж. 323 00:28:36,588 --> 00:28:37,630 Давно він у вас? 324 00:28:38,755 --> 00:28:41,963 Ми його купили майже 20 років тому. 325 00:28:41,963 --> 00:28:44,088 Але тепер він нам дім. 326 00:28:44,088 --> 00:28:45,963 Ну, дім поза домом. 327 00:28:46,671 --> 00:28:50,421 Відремонтували років п'ять тому. Підрядник був чудовий. 328 00:28:50,421 --> 00:28:52,630 Багато деталей — його ідея. 329 00:28:53,296 --> 00:28:55,046 А де ви живете в місті? 330 00:28:55,046 --> 00:28:57,838 На Парк-стріт, між 81-ю і 82-ю. 331 00:28:58,546 --> 00:28:59,421 А ви? 332 00:28:59,421 --> 00:29:01,713 Бруклін. Сансет-Парк. 333 00:29:01,713 --> 00:29:03,505 Власне, Парк-Слоуп. 334 00:29:03,505 --> 00:29:05,588 Чудове місце. 335 00:29:05,588 --> 00:29:08,505 Зараз усі хочуть там жити. Ще й недорого. 336 00:29:09,546 --> 00:29:11,963 Схоже, Рут розглядала це місце, 337 00:29:11,963 --> 00:29:13,796 коли вибиратиметься з гнізда. 338 00:29:14,421 --> 00:29:18,046 Де ваша дружина? Вас не хвилює, що вона в місті? 339 00:29:19,630 --> 00:29:21,630 Вона у відрядженні в Марокко. 340 00:29:22,338 --> 00:29:24,421 Вона арт-дилерка, багато подорожує. 341 00:29:24,421 --> 00:29:26,630 Має прилетіти завтра вранці. 342 00:29:28,671 --> 00:29:29,963 Можна ваші документи? 343 00:29:29,963 --> 00:29:30,921 Амандо. 344 00:29:30,921 --> 00:29:32,463 Це нормальне прохання. 345 00:29:32,463 --> 00:29:34,630 Ви незнайомці, прийшли серед ночі, 346 00:29:34,630 --> 00:29:35,838 у мене нагорі діти. 347 00:29:36,338 --> 00:29:38,171 Звісно. Я розумію. 348 00:29:46,130 --> 00:29:46,963 Що ж... 349 00:29:48,213 --> 00:29:50,505 Ви не повірите, але я... 350 00:29:51,421 --> 00:29:55,380 залишив гаманець у кишені пальта, яке здав у гардероб симфонії. 351 00:29:55,380 --> 00:29:57,838 У цій метушні я, мабуть, забув його там. 352 00:29:58,880 --> 00:30:02,588 Ви сказали, що почули про вимкнення світла вже дорогою додому. 353 00:30:10,338 --> 00:30:12,505 Це надзвичайна ситуація. 354 00:30:12,505 --> 00:30:16,921 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 355 00:30:18,713 --> 00:30:22,171 Ага. Схоже, ви правильно виїхали з міста. 356 00:30:23,630 --> 00:30:24,838 Там, мабуть, хаос. 357 00:30:24,838 --> 00:30:26,130 НАЦІОНАЛЬНА ТРИВОГА 358 00:30:26,130 --> 00:30:28,338 Це просто відключення світла. 359 00:30:28,338 --> 00:30:30,421 Відключення світла — не дрібниця. 360 00:30:31,130 --> 00:30:34,963 Це може бути симптом чогось більшого, наприклад, тероризму 361 00:30:34,963 --> 00:30:38,421 або бомби, яку, як ви сказали, ваш син проспить. 362 00:30:38,421 --> 00:30:39,546 Рут. 363 00:30:43,213 --> 00:30:45,171 Вам варто лишитися на ніч. 364 00:30:46,296 --> 00:30:49,463 Завтра з усім розберемося. 365 00:30:50,005 --> 00:30:51,796 При денному світлі все інакше. 366 00:30:53,755 --> 00:30:57,088 Мабуть, кліше про самодопомогу на чомусь, та й базуються. 367 00:31:08,838 --> 00:31:10,588 Не віриться, що ми в підвалі. 368 00:31:11,380 --> 00:31:13,588 А що завтра? Пратимемо їм? 369 00:31:19,838 --> 00:31:21,796 Я ляжу на підлозі, ти на ліжку. 370 00:31:31,755 --> 00:31:33,296 Треба, щоб вони забралися. 371 00:31:36,296 --> 00:31:38,213 Але ми їх не лякатимемо. 372 00:31:40,046 --> 00:31:42,255 Вони мають думати, що все буде добре. 373 00:31:44,546 --> 00:31:46,588 Усе й буде добре, хіба ні? 374 00:31:58,671 --> 00:32:00,005 Що таке? Що ти думаєш? 375 00:32:01,171 --> 00:32:03,671 Твій клієнт тобі більше нічого не сказав? 376 00:32:04,921 --> 00:32:07,713 Нема про що говорити, поки не дізнаємося більше. 377 00:32:12,546 --> 00:32:13,838 Я так думаю. 378 00:32:21,421 --> 00:32:23,380 Це надзвичайна ситуація. 379 00:32:23,380 --> 00:32:28,130 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 380 00:32:28,130 --> 00:32:30,213 Це надзвичайна ситуація. 381 00:32:30,213 --> 00:32:34,713 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 382 00:32:38,380 --> 00:32:40,171 Вона заїдалася до нас. 383 00:32:40,171 --> 00:32:42,588 Та дівка. Знущалася. 384 00:32:42,588 --> 00:32:44,630 Не сприймай особисто. 385 00:32:44,630 --> 00:32:47,921 Я вже не можу слухати цей збій програми. 386 00:32:48,838 --> 00:32:50,755 Навіть якщо це їхній дім... 387 00:32:50,755 --> 00:32:51,963 Ми досі про це? 388 00:32:51,963 --> 00:32:54,755 Тут немає жодного фото на стіні. 389 00:32:54,755 --> 00:32:58,588 Жодного. Ні з весілля з арт-дилеркою у відрядженні, 390 00:32:58,588 --> 00:33:00,838 ні цієї зіпсованої малечі. Подумай. 391 00:33:00,838 --> 00:33:05,588 Я впевнений, їх прибрали, коли здавали в оренду, для приватності. 392 00:33:05,588 --> 00:33:07,546 З ними щось дуже не так. 393 00:33:11,421 --> 00:33:15,088 Чому ти не розповів, що ми бачили на пляжі? Корабель. 394 00:33:15,755 --> 00:33:17,130 Це був нафтовий танкер. 395 00:33:17,630 --> 00:33:19,671 То чому? Чому не розповів? 396 00:33:21,463 --> 00:33:25,671 Не знаю. Не хотів нагнітати. 397 00:33:26,380 --> 00:33:27,380 А ти чому? 398 00:33:29,588 --> 00:33:30,505 Я боялася. 399 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 Чого боялася? 400 00:33:34,921 --> 00:33:36,963 Що це дещо підтвердить. 401 00:33:46,296 --> 00:33:50,588 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 402 00:33:51,296 --> 00:33:53,421 Це надзвичайна ситуація. 403 00:33:53,421 --> 00:33:57,838 Усі радіостанції та телебачення припинять трансляцію під час цієї тривоги. 404 00:34:00,713 --> 00:34:04,963 {\an8}НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ КІБЕРАТАКА ПО ВСІЙ КРАЇНІ 405 00:34:08,338 --> 00:34:12,213 ЧАСТИНА II КРИВА 406 00:34:27,838 --> 00:34:28,671 Мамо. 407 00:34:29,588 --> 00:34:30,421 Мамо. 408 00:34:31,671 --> 00:34:32,713 Мамо. 409 00:34:32,713 --> 00:34:34,671 Роузі. Роуз. 410 00:34:34,671 --> 00:34:38,963 Мамо, дві проблеми. Перша: я збиралася дивитися останній сезон «Друзів», 411 00:34:38,963 --> 00:34:41,755 але інтернет на айпеді досі не працює. 412 00:34:41,755 --> 00:34:45,046 Я пробувала увімкнути телевізор, бо десь читала, що там... 413 00:34:45,546 --> 00:34:48,171 Як називають, коли постійно показують старе? 414 00:34:50,630 --> 00:34:51,463 Повтори. 415 00:34:52,380 --> 00:34:53,630 А навіщо так роблять? 416 00:34:54,380 --> 00:34:56,838 Не знаю, Роузі. Ми тоді нудьгували. 417 00:34:57,671 --> 00:35:00,796 Гаразд, із телевізором щось не так. Там якась каша. 418 00:35:00,796 --> 00:35:03,671 Це друга проблема. Будь ласка, полагодь. 419 00:35:03,671 --> 00:35:06,796 Мені страшенно цікаво, чим завершать серіал. 420 00:35:06,796 --> 00:35:09,005 Ти не надто серйозно це сприймаєш? 421 00:35:09,713 --> 00:35:12,005 Так нечесно. Це відпустка. 422 00:35:12,005 --> 00:35:14,880 Тато сказав, у відпустці серіали необмежені. 423 00:35:15,380 --> 00:35:18,713 Так. А: я цього не казала. 424 00:35:19,296 --> 00:35:22,421 Б: татко досі спить. 425 00:35:23,005 --> 00:35:25,588 Іди у вітальню. Я скоро прийду. 426 00:35:44,380 --> 00:35:47,380 ЗБІЙ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖ НА СХІДНОМУ УЗБЕРЕЖЖІ США 427 00:35:47,380 --> 00:35:49,588 У ЗБОЇ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖ ВИННІ ХАКЕРИ 428 00:35:49,588 --> 00:35:50,505 Клею. 429 00:35:51,880 --> 00:35:53,755 Підйом. Поглянь. 430 00:35:59,713 --> 00:36:01,421 - Тут нічого немає. - Що? 431 00:36:02,463 --> 00:36:05,130 - Щойно ж було. - Упевнена? І що там? 432 00:36:05,130 --> 00:36:06,796 Звісно, я впевнена. 433 00:36:07,505 --> 00:36:09,255 Було чотири новини. 434 00:36:10,755 --> 00:36:16,380 Дві про відключення світла, і в одній ішлося, що винні хакери. 435 00:36:16,380 --> 00:36:18,130 - Хакери? - Так. 436 00:36:18,130 --> 00:36:21,838 А ще в одній було написано «терміново» і якісь ієрогліфи. 437 00:36:21,838 --> 00:36:23,921 Без слів, лише випадкові літери. 438 00:36:23,921 --> 00:36:26,505 Може, вони зламали мобільну мережу? 439 00:36:28,505 --> 00:36:32,005 Це питання? Ти мене питаєш? Звідки мені знати? 440 00:36:32,880 --> 00:36:35,380 Чому тебе це все не бентежить? 441 00:36:35,380 --> 00:36:38,171 Ти забув, що ті люди досі у нас у будинку? 442 00:36:38,171 --> 00:36:39,921 Я довірила тобі розібратися. 443 00:36:41,713 --> 00:36:43,005 Я поїду в місто. 444 00:36:43,005 --> 00:36:45,713 Піду в магазин, куплю газету, 445 00:36:45,713 --> 00:36:48,255 знайду когось, хто знає більше за нас. 446 00:36:48,255 --> 00:36:50,755 Добре? Я про це потурбуюся. 447 00:36:58,713 --> 00:36:59,713 Чия це машина? 448 00:37:01,005 --> 00:37:02,046 Виглядає дорого. 449 00:37:03,630 --> 00:37:04,796 Ходімо снідати. 450 00:37:12,671 --> 00:37:15,796 Слухай, сонечко, про ту машину. 451 00:37:16,796 --> 00:37:19,463 Учора деякі люди, 452 00:37:20,130 --> 00:37:23,296 Скоти, завітали до нас. 453 00:37:23,296 --> 00:37:24,380 Сталося... 454 00:37:26,213 --> 00:37:29,880 У них сталася проблема, вони були неподалік. І приїхали сюди. 455 00:37:29,880 --> 00:37:31,588 Про що ти взагалі? 456 00:37:31,588 --> 00:37:32,963 Я у тебе вип'ю трохи. 457 00:37:33,505 --> 00:37:35,463 Я розповідала Роуз про Скотів. 458 00:37:36,255 --> 00:37:38,296 - Тату, телик не працює. - Спокійно. 459 00:37:38,296 --> 00:37:39,755 Полагодиш? 460 00:37:41,380 --> 00:37:42,296 Так. 461 00:37:43,963 --> 00:37:47,671 Зараз тут шум. Учора був синій екран. 462 00:37:48,255 --> 00:37:50,088 - Цікаво, чому так. - Що? 463 00:37:51,380 --> 00:37:52,296 Так, бачиш? 464 00:37:53,755 --> 00:37:56,463 Ні. Не працює. 465 00:37:56,463 --> 00:37:58,963 Я в курсі. Можеш перезапустити чи що? 466 00:37:58,963 --> 00:38:01,713 - Чи полізти на дах? - Ніхто не полізе на дах. 467 00:38:02,255 --> 00:38:04,380 Я точно не полізу на дах. 468 00:38:04,380 --> 00:38:06,796 Ясно? Але я пізніше поїду в магазин 469 00:38:06,796 --> 00:38:09,005 і знайду щось таке, що допоможе. 470 00:38:09,505 --> 00:38:12,171 Може, куплю кролячі вуха. 471 00:38:12,171 --> 00:38:14,005 Чим допоможе кроляче вухо? 472 00:39:43,255 --> 00:39:44,130 Доброго ранку. 473 00:39:45,046 --> 00:39:46,380 Я можу випити кави? 474 00:39:46,380 --> 00:39:48,921 Будь ласка. Ти ж знаєш, де чашки? 475 00:39:54,713 --> 00:39:57,296 У мене на телефоні зранку були новини. 476 00:39:57,796 --> 00:39:59,296 - Ваш телефон працює? - Ні. 477 00:39:59,296 --> 00:40:03,088 Мабуть, якось уночі прийшли сповіщення, а потім вони зникли. 478 00:40:04,463 --> 00:40:05,463 І що там було? 479 00:40:06,630 --> 00:40:10,755 Дві новини про вимкнення світла і щось про те, що в цьому винні хакери. 480 00:40:10,755 --> 00:40:11,838 Хакери? 481 00:40:12,630 --> 00:40:14,630 Де в Нью-Йорку електростанції? 482 00:40:14,630 --> 00:40:17,338 Мають бути у Квінсі або біля річки. 483 00:40:17,338 --> 00:40:19,421 Чому ти питаєш про електростанції? 484 00:40:19,421 --> 00:40:22,755 Хакери могли туди зайти. Певно, так і вимкнули світло. 485 00:40:22,755 --> 00:40:26,671 Пам'ятаєте кілька років тому у Джерсі? Ледь не обрушився ринок. 486 00:40:29,588 --> 00:40:30,963 То ваша донька? 487 00:40:33,296 --> 00:40:35,505 Мила. Скільки їй років? 488 00:40:36,380 --> 00:40:38,088 Тринадцять щойно виповнилося. 489 00:40:39,338 --> 00:40:41,088 У душі досі дитина. 490 00:40:42,963 --> 00:40:46,755 Я б тебе попросила тримати те, що у нас, дорослих, між нами. 491 00:40:46,755 --> 00:40:48,130 Діти люблять басейн. 492 00:40:48,130 --> 00:40:51,130 Хай сидять у ньому, поки ми не довідаємося більше. 493 00:40:51,130 --> 00:40:53,005 Не панікують через дрібниці. 494 00:40:53,005 --> 00:40:55,713 Не хочу нікого лякати, але я не згодна. 495 00:40:56,963 --> 00:40:58,713 Не згодна в чому? 496 00:40:59,463 --> 00:41:00,963 Не думаю, що це дрібниці. 497 00:41:07,171 --> 00:41:09,963 Отже, чим ви займаєтеся? 498 00:41:13,338 --> 00:41:17,421 Сфера реклами, сторона клієнтів. Урегулювання відносин. 499 00:41:19,421 --> 00:41:20,838 Ніколи б не здогадалася. 500 00:41:22,005 --> 00:41:23,463 А ваш чоловік? 501 00:41:24,296 --> 00:41:26,296 Клей — професор у Сіті-Коледж. 502 00:41:26,296 --> 00:41:28,046 Англійська та медіазнавство. 503 00:41:28,546 --> 00:41:31,630 У мене купа друзів вивчали медіазнавство, 504 00:41:31,630 --> 00:41:33,505 але я не знаю, що це означає. 505 00:41:35,421 --> 00:41:36,880 А ти чим займаєшся? 506 00:41:37,713 --> 00:41:42,880 Я... я досі розбираюся в собі, намагаючись не гарячкувати. 507 00:41:42,880 --> 00:41:47,005 Не хочу, щоб затягнула кар'єра, про яку через десять років пошкодую, 508 00:41:47,005 --> 00:41:50,005 але потраплю в її пастку і під тиском не кидатиму, 509 00:41:50,005 --> 00:41:52,838 бо буду надто стара для чогось нового. 510 00:41:53,338 --> 00:41:55,880 Доброго ранку. Є новини? 511 00:41:58,046 --> 00:41:59,421 Телефон досі не працює. 512 00:41:59,921 --> 00:42:02,421 Телевізор теж. А де Клей? 513 00:42:02,421 --> 00:42:04,505 Поїхав у магазин по газету. 514 00:42:04,505 --> 00:42:08,171 Або знайти когось, хто знає, що відбувається. 515 00:42:08,671 --> 00:42:12,505 Це розумно. Я думав з'їздити до сусідів, Хакслі. 516 00:42:13,088 --> 00:42:16,130 - До них кілька кілометрів. - Гадаєте, вони вдома? 517 00:42:16,130 --> 00:42:17,213 Навряд чи. 518 00:42:17,755 --> 00:42:19,630 У такий час тут мало хто буває, 519 00:42:19,630 --> 00:42:21,421 але все одно поїду перевірю. 520 00:42:22,171 --> 00:42:25,088 Поки не поїхав, послухай про сповіщення. 521 00:42:27,130 --> 00:42:28,213 Сповіщення? 522 00:42:29,546 --> 00:42:32,046 Вранці на телефоні були сповіщення. 523 00:42:32,046 --> 00:42:34,296 Два про відключення світла, 524 00:42:34,296 --> 00:42:38,963 а одне про те, що за цим, можливо, стоять хакери. 525 00:42:42,088 --> 00:42:45,005 Що? Теж чекаєте обвалу ринку? 526 00:42:46,463 --> 00:42:49,546 - Це вам Рут сказала? - Поміж іншого моторошного. 527 00:42:49,546 --> 00:42:52,588 Як бачите, Рут у нас трохи параноїть. 528 00:42:52,588 --> 00:42:54,255 Хіба не ти мене вчив, 529 00:42:54,255 --> 00:42:57,130 що якщо ти досі не параноїш, то вже пізно? 530 00:42:59,630 --> 00:43:01,963 Я впевнений, що це виявиться дрібницею. 531 00:43:02,463 --> 00:43:04,546 Як вірус «Люблю тебе». 532 00:43:06,671 --> 00:43:07,505 Це кава? 533 00:43:10,088 --> 00:43:12,380 Пробачте. Що за вірус «Люблю тебе»? 534 00:43:13,963 --> 00:43:17,338 Комп'ютерний хробак. Ходив інтернетом у 2000 році. 535 00:43:17,338 --> 00:43:20,421 Люди отримували листи з темою «Я люблю тебе». 536 00:43:20,421 --> 00:43:23,921 Клацаєш вкладення, і лист пересилається всім контактам. 537 00:43:23,921 --> 00:43:27,088 Це підірвало бізнес і завдало збитків на мільярди. 538 00:43:27,088 --> 00:43:30,005 Виявилося, це двоє підлітків з Філіппін. 539 00:43:31,713 --> 00:43:33,505 Це теж може бути щось невинне. 540 00:43:46,880 --> 00:43:48,671 Піду піджену Арчі. 541 00:44:03,505 --> 00:44:04,671 Я хвилююся за маму. 542 00:44:06,213 --> 00:44:07,880 Гадаєш, з рейсом усе гаразд? 543 00:44:11,255 --> 00:44:12,130 Авжеж. 544 00:44:15,796 --> 00:44:17,421 Власне, я впевнений, що її... 545 00:44:18,338 --> 00:44:20,713 Перенаправили в якийсь аеропорт в Огайо. 546 00:44:22,380 --> 00:44:26,505 Вона проклинатиме службу підтримки, поки її не посадять на рейс додому. 547 00:44:29,796 --> 00:44:32,046 Пам'ятаєш, як ми втрьох були в Італії? 548 00:44:34,796 --> 00:44:35,796 Пам'ятаю. 549 00:44:40,255 --> 00:44:41,338 А чому ти згадала? 550 00:44:42,880 --> 00:44:44,588 Я не знаю, про що ще думати. 551 00:44:57,713 --> 00:44:59,421 ЯЙЦЯ 552 00:45:15,796 --> 00:45:20,213 СИГНАЛ GPS НЕ ЗНАЙДЕНО 553 00:46:07,463 --> 00:46:10,380 ХАКСЛІ 554 00:46:26,296 --> 00:46:29,380 НАБИРАВ ТЕБЕ, АЛЕ ЗВ'ЯЗКУ НЕМАЄ. ТИ ВЖЕ В АЕРОПОРТУ? 555 00:46:29,380 --> 00:46:31,296 РЕЙС ТОЧНО AT-200? НЕ БАЧУ. 556 00:46:31,296 --> 00:46:33,046 МИ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОДЗВОНИ. 557 00:46:37,796 --> 00:46:38,671 МАЙЄ? 558 00:46:38,671 --> 00:46:40,838 СКАЖИ, ЩО ВСЕ ГАРАЗД. 559 00:46:40,838 --> 00:46:42,213 НЕ ДОСТАВЛЕНО 560 00:47:04,380 --> 00:47:06,130 БРОНКСЬКИЙ ФІЛАРМОНІЧНИЙ ОРКЕСТР 561 00:47:42,296 --> 00:47:44,213 Як мама сказала? Хто ці люди? 562 00:47:47,588 --> 00:47:48,588 На що ти дивишся? 563 00:48:23,838 --> 00:48:25,546 НЕМАЄ СИГНАЛУ — 1619 МГЦ 564 00:48:25,546 --> 00:48:28,838 ...нам повідомляють, що радіоактивні опади через поточну кібератаку 565 00:48:28,838 --> 00:48:32,088 спричинили екологічну катастрофу на півдні, 566 00:48:32,088 --> 00:48:34,505 вплинувши на міграцію тварин... 567 00:49:39,671 --> 00:49:41,671 Арчі, я вранці дещо бачила. 568 00:49:43,130 --> 00:49:44,046 Оленів. 569 00:49:44,046 --> 00:49:45,838 Вони є всюди, дурбецало. 570 00:49:46,713 --> 00:49:49,630 Як білки чи голуби. 571 00:49:49,630 --> 00:49:50,921 Кому яке діло? 572 00:49:50,921 --> 00:49:52,630 Ні, це інше. Наче... 573 00:49:52,630 --> 00:49:54,880 вони намагалися нам щось сказати. 574 00:49:57,171 --> 00:49:58,671 Давай подивимося, що там. 575 00:50:00,838 --> 00:50:04,213 Тобі настільки нудно? Бо не можеш подивитися серіал? 576 00:50:05,588 --> 00:50:06,421 Я пішла. 577 00:50:21,046 --> 00:50:24,880 Агов, є хто вдома? Це Джі Ейч, я увійшов до вас. 578 00:50:36,046 --> 00:50:37,546 СИГНАЛ GPS НЕ ЗНАЙДЕНО 579 00:50:57,588 --> 00:50:58,421 Агов? 580 00:51:04,755 --> 00:51:05,796 Що там усередині? 581 00:51:09,421 --> 00:51:10,505 Ходімо подивимося. 582 00:51:42,421 --> 00:51:44,255 Так. Добридень. 583 00:51:51,421 --> 00:51:55,130 Я не розумію, що ви кажете. Я не говорю іспанською. 584 00:52:13,088 --> 00:52:15,005 Капець яке нудне місце. 585 00:52:17,296 --> 00:52:18,130 Ага. 586 00:52:24,255 --> 00:52:26,755 Може, це тут він спить. 587 00:52:28,546 --> 00:52:29,588 Ховається вночі. 588 00:52:31,088 --> 00:52:31,921 Хто? 589 00:52:33,755 --> 00:52:35,171 Той, хто лишив цей слід. 590 00:53:13,255 --> 00:53:16,838 Я не знаю, де я. Я намагаюся дістатися міста. 591 00:53:18,463 --> 00:53:21,463 Так. Ні, у мене теж немає зв'язку. 592 00:53:32,255 --> 00:53:33,421 Слухай, він... 593 00:53:34,130 --> 00:53:35,796 У нього тут є віконце. 594 00:53:36,755 --> 00:53:38,380 Щоб дивитися... 595 00:53:40,088 --> 00:53:41,046 На що дивитися? 596 00:53:57,380 --> 00:53:58,255 Вибачте. 597 00:54:54,921 --> 00:54:55,963 Гей. 598 00:54:55,963 --> 00:54:58,505 Це не та кімната, в якій ти спала? 599 00:55:34,046 --> 00:55:35,046 От лайно... 600 00:55:47,588 --> 00:55:48,880 Ти тільки уяви. 601 00:55:49,838 --> 00:55:51,380 Тут скрізь темно. 602 00:56:05,088 --> 00:56:06,671 Господи. 603 00:56:10,005 --> 00:56:12,505 Світиться твоя нічна лампа. 604 00:56:23,213 --> 00:56:24,255 От чорт. 605 00:56:27,588 --> 00:56:28,421 Дідько! 606 00:56:28,421 --> 00:56:31,838 Він може простежити це світло до тебе. 607 00:56:41,671 --> 00:56:42,838 Дідько. 608 00:56:48,296 --> 00:56:50,546 Не смішно, Арчі. Мені боляче. 609 00:56:50,546 --> 00:56:51,588 Усе буде норм. 610 00:56:51,588 --> 00:56:52,713 Не буде. 611 00:56:52,713 --> 00:56:55,421 Чуваче, заспокойся, бляха. Я пожартував. 612 00:56:58,463 --> 00:56:59,921 Вранці я бачила оленів. 613 00:57:00,421 --> 00:57:03,505 Не одного, а довбану купу. Сотню. 614 00:57:03,505 --> 00:57:06,005 Може, більше. Прямо на задньому дворі. 615 00:57:06,005 --> 00:57:07,880 Арчі, це було дивно. 616 00:57:08,671 --> 00:57:10,921 Вони ходять такими великими групами? 617 00:57:11,880 --> 00:57:14,005 Звідки мені знати про клятих оленів? 618 00:57:15,546 --> 00:57:17,963 Якщо ти боїшся, чому не спитаєш батьків? 619 00:57:18,546 --> 00:57:19,880 Наче їм не байдуже. 620 00:57:22,713 --> 00:57:24,046 Мене ніхто не слухає. 621 00:57:27,546 --> 00:57:28,713 Мабуть, це правда. 622 00:58:19,338 --> 00:58:20,296 Підете в басейн? 623 00:58:21,130 --> 00:58:22,213 Ні. А ти? 624 00:58:24,088 --> 00:58:25,463 Не хочу клопоту. 625 00:58:25,963 --> 00:58:28,005 Чому? Через волосся чи... 626 00:58:30,796 --> 00:58:34,296 Скоріше, не впевнена, що ваші діти не пісяли в басейн. 627 00:58:35,755 --> 00:58:36,963 Вони б не стали. 628 00:58:36,963 --> 00:58:40,005 Але ж ми не знаємо, правда? 629 00:58:49,921 --> 00:58:51,546 ДРУЗІ С10 ЕП17: ОСТАННІЙ 630 00:58:51,546 --> 00:58:53,296 Ваша донька це дивиться? 631 00:58:55,338 --> 00:58:58,755 «Дивиться» — слабо сказано. Поклоняється. 632 00:59:02,880 --> 00:59:03,713 Що? 633 00:59:05,296 --> 00:59:07,005 Не подумайте, я теж дивилася. 634 00:59:07,630 --> 00:59:12,588 Але це практично ностальгія за часом, якого не існувало. 635 00:59:19,255 --> 00:59:21,588 Сподіваюся, діти пішли не дуже далеко. 636 00:59:31,713 --> 00:59:32,963 От бляха. 637 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 Арчі. 638 00:59:43,088 --> 00:59:44,296 Арчі, глянь. 639 00:59:47,880 --> 00:59:49,005 Ти подивишся? 640 00:59:52,463 --> 00:59:53,296 Що? 641 00:59:56,213 --> 00:59:57,296 Треба туди піти. 642 00:59:58,005 --> 01:00:00,671 Ні. Нахрін. Я голодний. Ходімо. 643 01:00:15,963 --> 01:00:17,380 Роуз, ходімо. 644 01:00:24,380 --> 01:00:25,213 То... 645 01:00:26,255 --> 01:00:28,171 Ти скажеш, чому весь мокрий? 646 01:00:32,588 --> 01:00:33,796 Я впав у басейн. 647 01:00:34,921 --> 01:00:37,380 Ти впав у... басейн. 648 01:00:38,046 --> 01:00:39,588 Перечепився. 649 01:00:39,588 --> 01:00:41,046 Так, я впав у басейн. 650 01:00:41,546 --> 01:00:44,130 Що ти робив біля басейну? Ти ж шукав Річа. 651 01:00:44,130 --> 01:00:46,880 Сходиш у кабінет принести мені якийсь одяг? 652 01:00:47,630 --> 01:00:50,255 Боюся, це єдине, що у мене було внизу. 653 01:01:01,088 --> 01:01:02,796 Я це бачив. 654 01:01:04,671 --> 01:01:06,463 Ще до того, як це все сталося. 655 01:01:08,755 --> 01:01:10,171 Я дивився на ринок. 656 01:01:11,380 --> 01:01:13,130 І знав, що щось насувається. 657 01:01:16,088 --> 01:01:17,088 Про що ви? 658 01:01:21,130 --> 01:01:24,796 У моїй роботі треба розуміти закономірності, що рухають світом. 659 01:01:26,296 --> 01:01:28,005 Треба навчитися читати криву. 660 01:01:29,171 --> 01:01:31,963 Коли стільки займаєшся цим, вчишся бачити майбутнє. 661 01:01:32,463 --> 01:01:35,338 Вона тримається стабільною, обіцяє гармонію. 662 01:01:36,005 --> 01:01:38,671 Коли вона трохи коливається, це щось означає. 663 01:01:44,005 --> 01:01:47,505 Джі Ейчу, навіщо ви мені це кажете? 664 01:01:48,463 --> 01:01:50,255 Сусід вам щось розповів? 665 01:01:51,130 --> 01:01:52,296 Його не було вдома. 666 01:01:53,380 --> 01:01:55,546 Я взяв його супутниковий телефон. 667 01:01:56,463 --> 01:02:00,338 Спробував скористатися. Не працював, хоч і був заряджений. 668 01:02:01,255 --> 01:02:04,130 Суть супутникових у тому, що сигнал є завжди, 669 01:02:04,130 --> 01:02:06,546 коли небо чисте, а воно таким було. 670 01:02:08,755 --> 01:02:10,005 Він може не працювати 671 01:02:10,005 --> 01:02:12,171 лише якщо супутники вийшли з ладу. 672 01:02:15,671 --> 01:02:16,713 Супутники. 673 01:02:18,630 --> 01:02:22,630 Ви думаєте, щось сталося із супутниками. Тими, що в небі. 674 01:02:22,630 --> 01:02:25,338 Супутники підключені до комп'ютерів на землі. 675 01:02:29,713 --> 01:02:34,880 То ви думаєте, що хакери, чи хто там, вирубили наші супутники? 676 01:02:36,255 --> 01:02:40,338 Не думаєте, що вас трохи занесло? Може, ви не так скористалися телефоном? 677 01:02:40,338 --> 01:02:43,713 Я бачив, як літак пікірував з неба в океан. 678 01:02:50,255 --> 01:02:51,463 І він був не перший. 679 01:03:02,088 --> 01:03:05,171 Я вже не думаю, що це пара підлітків з Філіппін. 680 01:03:14,088 --> 01:03:15,005 Якої холери? 681 01:03:16,963 --> 01:03:17,963 Якого біса? 682 01:03:26,588 --> 01:03:27,588 Де мої діти? 683 01:04:44,630 --> 01:04:49,796 ЧАСТИНА III ШУМ 684 01:04:59,588 --> 01:05:00,421 Мамо. 685 01:05:07,463 --> 01:05:08,338 Де тато? 686 01:05:09,046 --> 01:05:10,130 Скоро повернеться. 687 01:05:11,755 --> 01:05:12,796 Чому ви мокрі? 688 01:05:14,963 --> 01:05:18,630 Треба було раніше заткнути вуха. Тепер у голові дивне відчуття. 689 01:05:19,671 --> 01:05:22,671 Мабуть, це нормально. Було дуже гучно. 690 01:05:26,630 --> 01:05:31,005 Це було наче літак подолав звуковий бар'єр? 691 01:05:31,005 --> 01:05:35,130 Чи як воно... звуковий удар. Це був звуковий удар? 692 01:05:35,130 --> 01:05:37,421 Літаки зазвичай не долають звуковий бар'єр. 693 01:05:38,546 --> 01:05:40,421 «Конкорд» більше не літає. 694 01:05:40,421 --> 01:05:42,755 Може, це літак, про який ми не знаємо. 695 01:05:44,921 --> 01:05:46,796 Арчі, піди перевдягнися. 696 01:05:48,088 --> 01:05:49,671 Роуз, тобі теж варто. 697 01:05:51,588 --> 01:05:55,296 Слушна думка. Лягай у мамине ліжко, почитай книжку, що дав тато. 698 01:06:03,255 --> 01:06:06,213 З нами ж усе буде гаразд? 699 01:06:07,255 --> 01:06:08,088 Так. 700 01:06:15,838 --> 01:06:18,796 Оскільки це ви з кришталевою кулею, що це було? 701 01:06:19,296 --> 01:06:21,088 Це була бомба? Ракета? 702 01:06:21,088 --> 01:06:23,213 Можливо, вибух електростанції. 703 01:06:23,213 --> 01:06:24,838 Ми поки нічого не знаємо. 704 01:06:24,838 --> 01:06:28,380 Хвилину назад ви впевнено вели той містичний монолог. 705 01:06:28,921 --> 01:06:30,088 Ніщо не змінилося. 706 01:06:31,713 --> 01:06:33,630 Ніщо не змінилося? 707 01:06:35,380 --> 01:06:37,046 Змінилося усе. 708 01:06:37,671 --> 01:06:40,088 І ми сидимо тут, наче не знаю що. 709 01:06:40,088 --> 01:06:43,338 Наче качки, які чекають, коли їх підстрелять? 710 01:06:43,338 --> 01:06:45,796 Ніщо не змінилося щодо наших дій. 711 01:06:46,796 --> 01:06:49,546 Чекаємо Клея і слухаємо, що він дізнався. 712 01:06:49,546 --> 01:06:51,130 Поїхати в місто пошукати? 713 01:06:51,796 --> 01:06:53,463 Треба наповнити ванни водою. 714 01:06:53,463 --> 01:06:57,546 Сподіваюся, тут є акумулятори, анальгетики, їжа, генератор 715 01:06:57,546 --> 01:07:00,005 і той заводний радіоприймач, 716 01:07:00,005 --> 01:07:02,046 соломинки, щоб пити брудну воду. 717 01:07:02,046 --> 01:07:03,921 Нам варто дочекатися Клея. 718 01:07:03,921 --> 01:07:05,755 А якщо він не повернеться? 719 01:07:05,755 --> 01:07:07,755 Тато має рацію. 720 01:07:07,755 --> 01:07:09,588 Ми в безпеці. Просто чекаймо. 721 01:07:09,588 --> 01:07:12,130 Яка безпека, якщо невідомо, що відбувається? 722 01:07:12,130 --> 01:07:14,546 Може, це як на Тен-Майл-Айленд? 723 01:07:14,546 --> 01:07:16,796 Тут же є електростанції? 724 01:07:16,796 --> 01:07:19,296 - Три-Майл-Айленд. - Чому ти ними одержима? 725 01:07:19,296 --> 01:07:21,796 Ваша правда. Не треба припущень. 726 01:07:21,796 --> 01:07:22,963 Годі так казати! 727 01:07:22,963 --> 01:07:25,921 Скажіть мені, бляха, що ви думаєте. 728 01:07:25,921 --> 01:07:29,505 Світло відключають, ви бачите падіння літака і... 729 01:07:31,296 --> 01:07:32,421 Що? 730 01:07:33,588 --> 01:07:34,546 Вона доросла. 731 01:07:34,546 --> 01:07:37,255 Ви її не захистите, як не захистите й мене. 732 01:07:37,963 --> 01:07:42,171 Супутниковий телефон не працює, потім цей шум. Що буде далі? 733 01:07:42,171 --> 01:07:44,463 Що далі в цій послідовності? 734 01:07:44,463 --> 01:07:46,213 Я розповів усе, що знав. 735 01:07:46,213 --> 01:07:47,255 Я вам не вірю. 736 01:07:48,005 --> 01:07:50,630 Не вірила, відколи ви увійшли в ті двері. 737 01:07:50,630 --> 01:07:54,171 Боже. Що в нас не так, що ви нам настільки не довіряєте? 738 01:07:54,171 --> 01:07:55,130 Рут... 739 01:07:55,130 --> 01:07:58,338 Ти завжди думаєш, що знаєш, про що говориш, так? 740 01:07:58,338 --> 01:08:00,880 Чиє б нявчало, а ваше б мовчало. 741 01:08:00,880 --> 01:08:01,796 Рут! 742 01:08:33,421 --> 01:08:34,338 Він знав. 743 01:08:36,880 --> 01:08:40,505 Учора на парковці ринку я бачила чоловіка. 744 01:08:41,005 --> 01:08:44,880 Він купував пакунки води і консервів. 745 01:08:51,171 --> 01:08:52,713 Він знав, що це станеться. 746 01:08:54,088 --> 01:08:54,963 Бородатий? 747 01:08:57,088 --> 01:08:59,088 Можливо, у старому ковбойському капелюсі. 748 01:09:00,338 --> 01:09:04,088 Це Дені. Підрядник, про якого я розповідав. 749 01:09:05,963 --> 01:09:07,338 Він ремонтував будинок. 750 01:09:08,505 --> 01:09:11,921 Я б не зважав. Він самопроголошений спец з виживання. 751 01:09:11,921 --> 01:09:14,421 Той список покупок для нього типовий. 752 01:09:19,046 --> 01:09:20,421 Господи. 753 01:09:21,421 --> 01:09:25,088 Я тут. Зі мною все добре, а з тобою? Де діти? 754 01:09:25,088 --> 01:09:27,296 - Усі тут, усе гаразд. - Добре. 755 01:09:27,296 --> 01:09:29,005 Що сталося? Ти був у місті? 756 01:09:32,005 --> 01:09:35,963 Я від'їхав недалеко. Потім почув той шум. 757 01:09:37,005 --> 01:09:40,630 Тобто? Де ти був? Що ти робив? Я тут божеволіла. 758 01:09:40,630 --> 01:09:44,380 Я не знаю, я просто почав їхати, 759 01:09:44,380 --> 01:09:48,838 тоді почув той шум і повернувся. 760 01:09:48,838 --> 01:09:52,088 Не бачили нікого, хто може пояснити, що відбувається? 761 01:09:52,838 --> 01:09:54,380 Ні, я нікого не бачив. 762 01:09:55,921 --> 01:09:58,005 Але я дещо бачив. Я... 763 01:10:01,046 --> 01:10:03,796 Там був велетенський безпілотник. 764 01:10:03,796 --> 01:10:06,963 Літав бозна-де, розкидав тисячі отаких. 765 01:10:06,963 --> 01:10:08,713 Не знаю, що тут написано. 766 01:10:20,546 --> 01:10:21,671 «Смерть Америці»? 767 01:10:25,380 --> 01:10:26,213 Що? 768 01:10:27,588 --> 01:10:28,921 «Смерть Америці». 769 01:10:31,963 --> 01:10:34,755 Не знаю, що означає решта, 770 01:10:34,755 --> 01:10:37,213 але ця частина — «Смерть Америці». 771 01:10:38,130 --> 01:10:39,630 Я пам'ятаю з відеогри. 772 01:10:46,171 --> 01:10:47,796 У цьому немає сенсу. 773 01:10:47,796 --> 01:10:50,338 Якщо вони на нас напали, нащо ця реклама? 774 01:10:50,338 --> 01:10:53,213 Навіть не англійською. Навіщо розкидати це тут? 775 01:10:53,796 --> 01:10:57,005 Перший поворот праворуч, і тоді до автостради прямо? 776 01:10:57,005 --> 01:10:59,838 Зараз їхати в місто — найгірший варіант. 777 01:10:59,838 --> 01:11:02,421 Ми не в місто. Ми до сестри, в Джерсі. 778 01:11:03,046 --> 01:11:05,796 Щоб дістатися Нью-Джерсі, треба проїхати місто. 779 01:11:05,796 --> 01:11:09,213 Так, але я правильно пам'ятаю дорогу до автостради? 780 01:11:09,213 --> 01:11:12,505 Так, як ви й приїхали. Але послухайте, прошу. 781 01:11:12,505 --> 01:11:15,130 Це небезпечно і для вас, і для родини. 782 01:11:15,130 --> 01:11:16,046 Тату. 783 01:11:16,630 --> 01:11:18,005 Хай їдуть. 784 01:11:20,630 --> 01:11:23,171 Я вдячна за вашу турботу, чесно. 785 01:11:23,171 --> 01:11:25,046 Але треба дбати про сім'ю. 786 01:11:26,046 --> 01:11:27,838 Так буде краще нам усім. 787 01:11:43,463 --> 01:11:44,671 Це на краще. 788 01:11:47,963 --> 01:11:48,796 Для кого? 789 01:11:50,755 --> 01:11:51,880 Для нас. 790 01:11:57,505 --> 01:12:01,171 Не хочу погоджуватися з тією жінкою, та вона мала рацію. 791 01:12:01,880 --> 01:12:03,713 Ти мав сказати мені, що бачив. 792 01:12:03,713 --> 01:12:05,421 Я знаю, що ти думаєш, 793 01:12:05,421 --> 01:12:07,838 але мамин літак сюди не летів би. 794 01:12:07,838 --> 01:12:09,296 Це не та авіалінія. 795 01:12:13,171 --> 01:12:14,296 Її не стало? 796 01:12:14,296 --> 01:12:17,296 Припини. Чому ти про це думаєш? 797 01:12:17,296 --> 01:12:19,421 Я ж кажу, авіалінія інша. 798 01:12:19,421 --> 01:12:21,505 Але відчуття таке, що її не стало? 799 01:12:24,838 --> 01:12:26,380 Бо у мене так. 800 01:12:31,463 --> 01:12:35,130 Якщо потрапимо в затор, принаймні поговоримо з людьми, 801 01:12:35,130 --> 01:12:37,338 може, хтось знає, що коїться. 802 01:12:37,338 --> 01:12:39,213 Дивно, що ми нікого не бачили. 803 01:12:40,505 --> 01:12:42,921 Побачимо, коли виїдемо на автостраду. 804 01:12:44,630 --> 01:12:46,630 У Нью-Джерсі можуть працювати телефони. 805 01:12:46,630 --> 01:12:49,880 Ми не знаємо, що коїться поза Лонг-Айлендом. 806 01:12:49,880 --> 01:12:52,671 Там може бути порядок з інтернетом, телефонами. 807 01:12:53,630 --> 01:12:56,588 Ми згадуватимемо це і сміятимемося, гарантую. 808 01:12:56,588 --> 01:12:58,046 Пекельна відпустка. 809 01:12:59,338 --> 01:13:01,546 Кажуть, з часом смієшся з минулого. 810 01:13:02,296 --> 01:13:04,046 Здається, там кажуть інакше. 811 01:13:04,046 --> 01:13:06,255 Але я тебе зрозумів. 812 01:13:08,046 --> 01:13:09,130 Сирени. 813 01:13:11,380 --> 01:13:12,838 Я думала, ти дрімаєш. 814 01:13:12,838 --> 01:13:14,005 Не виходить. 815 01:13:14,005 --> 01:13:15,255 Чому? 816 01:13:16,005 --> 01:13:17,213 Через сирени. 817 01:13:20,588 --> 01:13:21,421 Що це? 818 01:13:43,796 --> 01:13:45,671 Будь з дітьми, я подивлюся. 819 01:14:27,338 --> 01:14:30,171 Діти, сидіть тут, добре? 820 01:14:32,588 --> 01:14:33,421 Когось бачиш? 821 01:14:35,463 --> 01:14:36,755 Тут нікого. 822 01:14:41,046 --> 01:14:43,546 ТЕСЛА ФУНКЦІЇ БЕЗПЕЧНОГО АВТОПІЛОТА 823 01:14:45,296 --> 01:14:46,463 Усі нові. 824 01:14:47,296 --> 01:14:48,130 Що? 825 01:14:50,921 --> 01:14:53,005 О, дивися. Хтось їде. 826 01:14:53,671 --> 01:14:54,505 Агов! 827 01:14:57,171 --> 01:15:01,505 МОЖЛИВІСТЬ ПОВНОГО АВТОПІЛОТУВАННЯ 828 01:15:13,796 --> 01:15:14,838 Клею! 829 01:15:15,588 --> 01:15:18,296 - Клею, в машину! - Чому не поговорити з ними? 830 01:15:18,296 --> 01:15:20,755 - У кляту машину, негайно! - Гаразд. 831 01:15:25,213 --> 01:15:28,130 Що ти робиш? Поговорімо. Може, вони щось знають. 832 01:15:28,130 --> 01:15:29,755 У машині нікого немає! 833 01:15:34,213 --> 01:15:36,838 Мамо? Відсунь машину. Ну! 834 01:16:17,921 --> 01:16:24,921 ЧАСТИНА IV ПОВІНЬ 835 01:16:25,921 --> 01:16:27,463 Може, поїхати до сховища? 836 01:16:29,588 --> 01:16:32,588 У військових тут є бомбосховище чи база? 837 01:16:32,588 --> 01:16:35,088 Хіба вони не мали готуватися до... 838 01:16:36,171 --> 01:16:37,671 таких випадків? 839 01:16:40,046 --> 01:16:41,255 Я не знаю, де вони. 840 01:16:42,880 --> 01:16:46,005 Якби й знав, ви сказали, що машини виїхали з парковки. 841 01:16:47,171 --> 01:16:51,296 Якщо так зробили з усіма дилерами, основні дороги заблоковані. 842 01:16:52,338 --> 01:16:54,213 Будьмо тут, поки щось не дізнаємося. 843 01:16:54,213 --> 01:16:55,463 Що ще треба знати? 844 01:16:55,463 --> 01:16:59,505 Мабуть, ми серед зони бойових дій. Наші знайомі, певно, мертві. 845 01:17:02,380 --> 01:17:03,213 Рут. 846 01:17:11,130 --> 01:17:11,963 Нам... 847 01:17:12,588 --> 01:17:13,880 треба скласти план. 848 01:17:13,880 --> 01:17:16,338 Не можна отак сидіти. Треба кудись піти. 849 01:17:16,338 --> 01:17:18,755 Він має рацію. Це надто небезпечно. 850 01:17:19,713 --> 01:17:22,921 Заночуємо тут, а вранці, можливо... 851 01:17:22,921 --> 01:17:24,880 - Що можливо? - Я не знаю! 852 01:17:34,171 --> 01:17:35,338 Я майже закінчила. 853 01:18:21,005 --> 01:18:21,838 Що робите? 854 01:18:24,088 --> 01:18:25,546 Наповню ванну. 855 01:18:26,463 --> 01:18:28,088 Кажуть, так треба робити... 856 01:18:29,088 --> 01:18:31,088 Щоб була вода. 857 01:18:32,921 --> 01:18:33,755 Курите вейп? 858 01:18:34,630 --> 01:18:35,546 Не зовсім. 859 01:18:36,046 --> 01:18:38,505 Це ж... як марихуана? 860 01:18:39,046 --> 01:18:42,296 Знаю, у них зараз різні смаки, фруктові чи... 861 01:18:42,296 --> 01:18:43,213 Як марихуана. 862 01:18:49,630 --> 01:18:51,296 Ви колись трахали студенток? 863 01:18:55,671 --> 01:18:57,588 Повірити не можу, що ти питаєш. 864 01:18:57,588 --> 01:19:00,171 Я тобі здаюся схожим на такого? 865 01:19:00,671 --> 01:19:04,588 Ви здаєтеся тим, кому все дається легко. 866 01:19:05,588 --> 01:19:06,671 Особливо жінки. 867 01:19:07,338 --> 01:19:09,421 Вважатиму це компліментом. 868 01:19:31,838 --> 01:19:34,421 Я завжди вважав себе досвідченим. 869 01:19:35,671 --> 01:19:38,130 Тим, хто знав, який світ насправді. 870 01:19:38,796 --> 01:19:41,255 Але я ніколи не бачив подібного. 871 01:19:43,630 --> 01:19:47,255 Тепер ось думаю, чи моя думка про себе була оманою. 872 01:19:49,005 --> 01:19:50,130 Не картайте себе. 873 01:19:50,130 --> 01:19:52,755 Якщо глибоко копнути, усе це омана. 874 01:19:54,130 --> 01:19:56,005 Узяти хоча б вашу роботу. 875 01:19:56,921 --> 01:19:58,296 Уявні цифри, 876 01:19:58,963 --> 01:20:03,130 обертання уявних грошей, що веде до уявного успіху. 877 01:20:03,130 --> 01:20:06,880 Особисто я вважаю свій бізнес далеко не таким складним. 878 01:20:07,588 --> 01:20:11,088 По суті, моя робота завжди стосувалася людей. 879 01:20:11,088 --> 01:20:13,963 - Тоді мені вас дуже шкода. - Чому це? 880 01:20:13,963 --> 01:20:16,046 Бо люди нестерпні. 881 01:20:16,046 --> 01:20:19,046 Бляха, згадайте, як я поставилася до вас. 882 01:20:29,921 --> 01:20:32,380 А тепер ми разом випиваємо. 883 01:20:48,255 --> 01:20:49,963 До речі, мені шкода. 884 01:20:51,255 --> 01:20:55,630 За те, що я казала, робила, думала, ще щось. 885 01:20:55,630 --> 01:20:57,088 Я помилялася, пробачте. 886 01:21:00,421 --> 01:21:03,838 Деякі з моїх найрозумніших клієнтів втрачали багато грошей, 887 01:21:04,338 --> 01:21:09,588 бо робили свій вибір на основі упереджених переконань, а не правди. 888 01:21:11,963 --> 01:21:14,463 Побачити різницю — одна з найважчих речей. 889 01:21:16,046 --> 01:21:19,171 Коли ви бачите, а вони ні, мабуть, це бісить. 890 01:21:20,005 --> 01:21:21,130 Залежно від людини, 891 01:21:21,755 --> 01:21:25,421 буває, що мені приємно бачити, як ринок їх карає. 892 01:21:27,005 --> 01:21:29,255 Найстрашніші ті, що не вчаться. 893 01:21:29,755 --> 01:21:32,546 Навіть втративши дуже багато грошей. 894 01:21:35,046 --> 01:21:39,005 Ніщо не лякає так, як людина, що не вчиться, навіть за власний кошт. 895 01:21:41,588 --> 01:21:43,755 Це темрява, якої я не зрозумію. 896 01:21:55,046 --> 01:21:56,546 Тиша така гучна. 897 01:21:58,588 --> 01:22:01,588 Це перше, що я помітив, коли ми почали тут ночувати. 898 01:22:02,671 --> 01:22:04,130 Заснути важко. 899 01:22:05,380 --> 01:22:07,296 Не так, як удома, де все чути. 900 01:22:08,671 --> 01:22:11,505 Сирени, автомобілі, людей. 901 01:22:12,755 --> 01:22:14,130 Мені цього бракує. 902 01:22:15,005 --> 01:22:16,588 Сирен чи людей? 903 01:22:23,838 --> 01:22:25,630 Ви мені починаєте подобатися, 904 01:22:26,338 --> 01:22:28,921 і це від мене смілива заява, тому що... 905 01:22:31,005 --> 01:22:33,171 не пригадаю, коли мені хтось подобався. 906 01:22:34,421 --> 01:22:38,963 Мушу визнати, спочатку я вважав вас колючою, але потім ви мені сподобались. 907 01:22:48,671 --> 01:22:50,296 Чому ви насправді приїхали? 908 01:22:51,671 --> 01:22:53,796 І не кажіть, що через коліно. 909 01:22:54,296 --> 01:22:57,380 Це не було брехнею. Мені оперували коліно. 910 01:22:57,380 --> 01:23:00,588 Сильно вивихнув, коли грав на полі «Янкіс». 911 01:23:00,588 --> 01:23:02,546 Але приїхали сюди не тому. 912 01:23:08,130 --> 01:23:13,046 Причина, з якої я приїхав, пов'язана з тим, що сталося кілька років тому. 913 01:23:15,880 --> 01:23:19,380 Один мій клієнт запросив нас із дружиною на приватний захід. 914 01:23:19,963 --> 01:23:21,338 Мій клієнт, він... 915 01:23:22,421 --> 01:23:23,255 Що ж. 916 01:23:24,505 --> 01:23:28,380 Я його не називатиму, але ви це ім'я чули. 917 01:23:28,963 --> 01:23:31,505 - Знаменитість? - О ні. Нічого такого. 918 01:23:31,505 --> 01:23:34,630 Але в діловому світі він один з найбільших гравців. 919 01:23:35,421 --> 01:23:39,130 Займається здебільшого оборонними контрактами. 920 01:23:39,130 --> 01:23:43,463 Я кажу про таємні гроші Пентагону. 921 01:23:43,463 --> 01:23:45,380 Найвпливовіший, з ким я обідав. 922 01:23:46,255 --> 01:23:50,005 Отже, ми на званому вечері в його домі. 923 01:23:50,005 --> 01:23:52,838 Вже пізно. Моя дружина хоче поїхати. 924 01:23:53,338 --> 01:23:56,755 А ми з ним тільки почали веселитися, він не хоче припиняти. 925 01:23:57,296 --> 01:23:58,838 Після ще кількох поглядів 926 01:23:59,713 --> 01:24:03,296 моя дружина погоджується їхати на таксі, а я б приїхав потім. 927 01:24:04,046 --> 01:24:05,963 Мабуть, вона була в захваті. 928 01:24:07,213 --> 01:24:12,171 Тож після ще кількох напоїв нас розвезло, і в якийсь момент 929 01:24:12,171 --> 01:24:16,005 він вже не міг стояти, та і я сильно хитався. 930 01:24:16,005 --> 01:24:18,296 Мені це не знайомо, пане. 931 01:24:19,796 --> 01:24:22,838 Він веде мене у свій кабінет. 932 01:24:22,838 --> 01:24:24,671 Викурюємо кілька сигар, 933 01:24:24,671 --> 01:24:29,130 літаємо під небесами, сміємося практично з усього. 934 01:24:29,130 --> 01:24:31,380 Зрештою він каже, я йому подобаюся, 935 01:24:31,380 --> 01:24:35,088 і він хоче запросити мене в подорож, яку він планує. 936 01:24:35,671 --> 01:24:38,005 Що за подорож? Куди він збирався? 937 01:24:38,005 --> 01:24:40,380 Саме це я і спитав. 938 01:24:41,713 --> 01:24:42,713 Він... 939 01:24:43,630 --> 01:24:44,963 повертається до мене, 940 01:24:45,546 --> 01:24:46,796 обличчя серйозне. 941 01:24:48,671 --> 01:24:49,671 І каже... 942 01:24:50,796 --> 01:24:51,755 «Та знаєш, 943 01:24:52,338 --> 01:24:53,796 на щорічну зустріч 944 01:24:53,796 --> 01:24:56,755 з рештою злого шабашу, який керує світом». 945 01:25:02,255 --> 01:25:04,880 Він був відомий такими жартами. 946 01:25:04,880 --> 01:25:07,963 Знов-таки, якби я назвав його ім'я, ви б зрозуміли. 947 01:25:07,963 --> 01:25:10,671 Доведеться повірити вам на слово. 948 01:25:10,671 --> 01:25:13,796 Тепер прошу вибачити, я доллю собі вина. 949 01:25:15,796 --> 01:25:19,046 А вчора, перед симфонією, 950 01:25:19,046 --> 01:25:20,713 мені дзвонить цей друг. 951 01:25:22,755 --> 01:25:25,171 Ніякої зустрічі, як він зазвичай робить. 952 01:25:25,171 --> 01:25:26,796 Просто зненацька дзвонить 953 01:25:27,796 --> 01:25:30,046 і просить прокрутити деякі його гроші. 954 01:25:31,921 --> 01:25:34,296 Велику суму, навіть для нього. 955 01:25:36,255 --> 01:25:38,880 На завершення розмови я пропоную випити. 956 01:25:39,963 --> 01:25:42,171 Він каже, що його деякий час не буде. 957 01:25:43,338 --> 01:25:44,963 Я повертаюся до того жарту: 958 01:25:44,963 --> 01:25:48,338 «Он як? Ти на вихідних на свій шабаш? 959 01:25:48,338 --> 01:25:50,630 Я думав, він на зимове сонцестояння». 960 01:25:54,713 --> 01:25:55,838 Він не сміється. 961 01:25:57,630 --> 01:26:00,338 А він завжди сміється, навіть з поганих жартів. 962 01:26:02,130 --> 01:26:03,296 Сказав лише... 963 01:26:04,921 --> 01:26:06,213 «Бережи себе». 964 01:26:08,005 --> 01:26:09,671 Наче йому мене шкода. 965 01:26:12,296 --> 01:26:14,630 Відтоді це не йде мені з голови. 966 01:26:22,546 --> 01:26:23,838 Ви кажете, що... 967 01:26:23,838 --> 01:26:27,838 Думаєте, ваш друг якось причетний до того, що тут відбувається? 968 01:26:27,838 --> 01:26:29,088 Ні, аж ніяк. 969 01:26:29,088 --> 01:26:32,546 Теорія змови про примарну групу людей, яка керує світом, — 970 01:26:32,546 --> 01:26:34,630 надто ліниве пояснення. 971 01:26:36,505 --> 01:26:38,588 Особливо коли правда ще страшніша. 972 01:26:40,171 --> 01:26:41,255 І в чому правда? 973 01:26:42,588 --> 01:26:46,338 Ніхто не контролює ситуацію. Ніхто не смикає за ниточки. 974 01:26:47,380 --> 01:26:49,463 Звісно, є такі, як мій друг, 975 01:26:49,463 --> 01:26:52,505 у кого може бути доступ до інформації. 976 01:26:53,463 --> 01:26:55,713 Але коли таке стається у світі, 977 01:26:56,671 --> 01:26:59,671 максимум, на що розраховують навіть найвпливовіші, — 978 01:27:00,505 --> 01:27:01,546 це попередження. 979 01:27:11,296 --> 01:27:12,296 Вибачте... 980 01:27:13,838 --> 01:27:15,755 Я цією історією все зіпсував. 981 01:27:18,546 --> 01:27:21,380 Передумала. Схоже, ви мені більше не подобаєтеся. 982 01:27:29,505 --> 01:27:30,338 Давайте. 983 01:27:32,130 --> 01:27:32,963 Ходімо. 984 01:27:33,755 --> 01:27:34,921 Куди? 985 01:27:34,921 --> 01:27:36,463 Я знову вас завоюю. 986 01:27:41,171 --> 01:27:42,505 Роуз, я тебе бачу. 987 01:27:47,380 --> 01:27:48,255 Чого ти хочеш? 988 01:27:50,880 --> 01:27:53,796 Я так і не дізнаюся, що сталося з Россом і Рейчел? 989 01:27:53,796 --> 01:27:55,630 Ти досі про це? 990 01:27:55,630 --> 01:27:57,088 Кому яке діло? 991 01:27:57,088 --> 01:27:59,921 Мені. Як видно. 992 01:27:59,921 --> 01:28:02,046 Чим тебе так затягнув цей серіал? 993 01:28:05,588 --> 01:28:06,838 Я з ними щаслива. 994 01:28:08,046 --> 01:28:10,130 Мені це зараз потрібно. Тобі ні? 995 01:28:17,838 --> 01:28:20,130 Якщо у довбаному світі ще є надія, 996 01:28:20,130 --> 01:28:22,505 я хочу дізнатися, що з ними сталося. 997 01:28:28,421 --> 01:28:29,755 Вони для мене важливі. 998 01:28:32,796 --> 01:28:33,921 Ну і дарма. 999 01:28:35,046 --> 01:28:36,088 Так, порада. 1000 01:28:36,963 --> 01:28:39,755 Мабуть, твоя правда. З такими успіхами 1001 01:28:39,755 --> 01:28:41,713 ти навряд чи ще побачиш серіал. 1002 01:28:43,130 --> 01:28:45,796 Я б на твоєму місці знайшов щось інше важливе. 1003 01:28:52,630 --> 01:28:55,046 Дивно, що зараз не чути цикад. 1004 01:28:58,463 --> 01:28:59,463 Я сьогодні заблукав. 1005 01:29:01,921 --> 01:29:03,255 Коли їздив уранці. 1006 01:29:05,421 --> 01:29:06,880 Як це — заблукали? 1007 01:29:08,755 --> 01:29:10,421 Я думав, знаю, куди їду, 1008 01:29:10,421 --> 01:29:13,713 але весь час були дороги без жодних позначень. 1009 01:29:14,463 --> 01:29:17,005 Тож я поїхав навмання. 1010 01:29:17,838 --> 01:29:19,546 Потім знов поїхав навмання. 1011 01:29:20,838 --> 01:29:25,671 А потім кудись повернув, і тоді взагалі загубився. 1012 01:29:25,671 --> 01:29:28,338 Гадки не маю, як я знайшов дорогу сюди. 1013 01:29:33,630 --> 01:29:35,213 Але я декого бачив. 1014 01:29:39,588 --> 01:29:40,713 Жінку. 1015 01:29:42,213 --> 01:29:43,213 На дорозі. 1016 01:29:45,046 --> 01:29:48,255 Вона мені махала і... 1017 01:29:48,880 --> 01:29:50,546 Вона говорила іспанською. 1018 01:29:51,213 --> 01:29:53,338 Вона просто стояла там. 1019 01:29:53,338 --> 01:29:55,546 Я був на дорозі, бозна-де. 1020 01:29:56,046 --> 01:29:57,046 І я... 1021 01:29:59,213 --> 01:30:00,088 Я її покинув. 1022 01:30:02,838 --> 01:30:04,171 Вона просила допомоги. 1023 01:30:05,421 --> 01:30:06,338 А я її кинув. 1024 01:30:21,921 --> 01:30:24,338 Ви приховуєте від нас щось іще? 1025 01:30:25,588 --> 01:30:28,171 Оскільки вже ви відкрилися. 1026 01:30:31,463 --> 01:30:35,963 Ну, ми не казали, що бачили, як нафтовий танкер сів на мілину. 1027 01:30:35,963 --> 01:30:37,921 Просто на пляжі. 1028 01:30:37,921 --> 01:30:39,505 Нафтовий танкер? 1029 01:30:39,505 --> 01:30:43,005 Так, це дуже великий корабель. 1030 01:30:43,005 --> 01:30:47,838 Він червоний. Тобто, навряд чи вони всі червоні, 1031 01:30:47,838 --> 01:30:51,838 але цей був червоний, і він виповз просто на пляж. 1032 01:30:52,505 --> 01:30:53,630 Чому ви не сказали? 1033 01:30:54,338 --> 01:30:57,546 Гадаю, ми обоє були налякані. 1034 01:31:00,213 --> 01:31:01,546 Через можливі причини. 1035 01:31:02,755 --> 01:31:04,046 І які були причини? 1036 01:31:04,630 --> 01:31:06,505 Якщо на нас нападуть, 1037 01:31:06,505 --> 01:31:10,338 знаю, таке дивно казати, але нафта — це те, 1038 01:31:10,338 --> 01:31:13,755 чого потрібно багато, щоб захищатися. 1039 01:31:13,755 --> 01:31:15,921 Не віриться, що ми про це говоримо. 1040 01:31:15,921 --> 01:31:17,921 Думаю, з нами все буде добре. 1041 01:31:17,921 --> 01:31:20,880 Зрештою. Справді. 1042 01:31:20,880 --> 01:31:22,838 Навіть якщо це вторгнення. 1043 01:31:22,838 --> 01:31:23,796 Вторгнення? 1044 01:31:23,796 --> 01:31:25,463 Або окупація. 1045 01:31:25,463 --> 01:31:28,005 Чуваче, я знаю, ви з добрими намірами, 1046 01:31:28,005 --> 01:31:31,755 але ваш вибір слів — від нього капець як моторошно. 1047 01:31:35,005 --> 01:31:35,838 Що це було? 1048 01:31:55,005 --> 01:31:57,463 Це... фламінго. 1049 01:31:59,255 --> 01:32:00,421 Це фламінго? 1050 01:32:02,046 --> 01:32:03,588 Це фламінго. 1051 01:32:07,255 --> 01:32:08,088 Чому? 1052 01:32:10,796 --> 01:32:13,921 Ого. Ця колекція вражає. 1053 01:32:15,796 --> 01:32:16,963 Любите джаз? 1054 01:32:18,546 --> 01:32:20,421 Хочете послухати джаз? 1055 01:32:20,421 --> 01:32:21,546 Чом би й ні? 1056 01:32:22,130 --> 01:32:24,588 Бо я думала, ми повеселимося. 1057 01:32:26,088 --> 01:32:28,338 Давайте таке, під що можна танцювати. 1058 01:32:28,338 --> 01:32:30,171 Можна танцювати й під джаз. 1059 01:32:30,171 --> 01:32:32,130 Коли я купив першу платівку... 1060 01:32:32,130 --> 01:32:34,255 Прошу, досить ваших історій. 1061 01:32:34,255 --> 01:32:38,296 Після них я сильно збентежена. А що це за записи? 1062 01:32:38,296 --> 01:32:40,213 Там не дивіться, то доньчині. 1063 01:32:40,213 --> 01:32:43,796 У неї в коледжі був етап діджеїв. 1064 01:32:43,796 --> 01:32:47,296 Під це можна добряче потанцювати. 1065 01:32:47,296 --> 01:32:50,546 Облиште, я вас привів сюди не за цим. 1066 01:32:54,546 --> 01:32:56,588 Ви сказали, хочете мене завоювати. 1067 01:32:57,588 --> 01:32:58,796 І зробите це так. 1068 01:34:33,671 --> 01:34:34,838 Ми п'яні. 1069 01:34:34,838 --> 01:34:35,796 Так. 1070 01:34:36,463 --> 01:34:39,421 Одружені. Я заміжня. У вас є дружина. 1071 01:34:41,005 --> 01:34:42,046 Так, є. 1072 01:34:45,838 --> 01:34:47,005 Я її сильно кохаю. 1073 01:34:53,296 --> 01:34:54,130 Я дуже... 1074 01:34:58,963 --> 01:35:00,130 сумую за нею. 1075 01:35:01,421 --> 01:35:02,546 Ви ще побачитесь. 1076 01:35:08,671 --> 01:35:09,505 Ні. 1077 01:35:23,296 --> 01:35:24,838 Ні, це навряд чи. 1078 01:35:30,338 --> 01:35:31,171 І Рут. 1079 01:35:34,421 --> 01:35:37,713 А як і з нею щось станеться? Я не зможу жити сам. 1080 01:35:38,796 --> 01:35:41,713 З Рут нічого не станеться. Обіцяю. 1081 01:35:42,338 --> 01:35:45,380 Ми в цьому з вами, доки все не налагодиться. 1082 01:35:47,546 --> 01:35:50,005 Амандо, треба почати дивитися тверезо. 1083 01:35:53,046 --> 01:35:54,838 Ніщо не налагодиться. 1084 01:35:54,838 --> 01:35:56,463 Не кажіть так. Нам треба... 1085 01:36:41,838 --> 01:36:43,171 З ним усе добре? 1086 01:36:46,338 --> 01:36:48,380 Трохи гарячий, але все гаразд. 1087 01:36:51,213 --> 01:36:52,546 Ти чому досі не спиш? 1088 01:36:55,255 --> 01:36:58,380 Думаю про одну серію «Західного крила». 1089 01:36:59,046 --> 01:37:01,255 Там президенту розповідають історію... 1090 01:37:01,255 --> 01:37:03,130 Ти дивилася «Західне крило»? 1091 01:37:03,880 --> 01:37:05,671 Лише сезони Аарона Соркіна. 1092 01:37:07,338 --> 01:37:11,796 Отже, історія була про чоловіка, який живе біля річки. 1093 01:37:12,630 --> 01:37:16,838 Він чує по радіо, що річка затопить місто і всі мають виїхати. 1094 01:37:17,546 --> 01:37:21,546 Але чоловік нікуди не їде, бо він щодня молиться. 1095 01:37:22,255 --> 01:37:24,505 Він знає, що бог його любить і врятує. 1096 01:37:25,088 --> 01:37:26,838 Але повінь настає. 1097 01:37:27,421 --> 01:37:29,963 Хлопець у човні бачить чоловіка 1098 01:37:29,963 --> 01:37:32,338 і каже: «Давай, я тебе врятую». 1099 01:37:33,005 --> 01:37:35,046 Чоловік каже, що нікуди не піде. 1100 01:37:35,713 --> 01:37:39,421 Пролітає гелікоптер, пілот спускає драбину, 1101 01:37:39,921 --> 01:37:42,296 але чоловік каже, що нікуди не піде. 1102 01:37:43,046 --> 01:37:45,005 Тоді цей чоловік тоне у повені. 1103 01:37:45,630 --> 01:37:49,421 Потрапляє на небеса, злий на бога, 1104 01:37:50,213 --> 01:37:54,213 і каже: «Я тобі молився щодня. Думав, що ти мене любиш. 1105 01:37:54,213 --> 01:37:55,838 Чому ти мене не врятував?» 1106 01:37:56,338 --> 01:37:57,505 Бог відповідає: 1107 01:37:58,005 --> 01:37:59,671 «Я послав радіоповідомлення, 1108 01:38:00,505 --> 01:38:02,630 човен і гелікоптер. 1109 01:38:02,630 --> 01:38:04,088 Чого ще ти хочеш?» 1110 01:38:06,755 --> 01:38:08,046 Роуз, до чого це? 1111 01:38:16,505 --> 01:38:18,046 Мені набридло чекати. 1112 01:38:51,046 --> 01:38:51,880 Тату? 1113 01:38:52,463 --> 01:38:53,838 Поспиш зі мною в ліжку? 1114 01:38:54,755 --> 01:38:55,588 Точно? 1115 01:38:57,630 --> 01:39:00,588 Ліжко невелике, а я не проти поспати на підлозі. 1116 01:39:00,588 --> 01:39:01,755 Корисно для спини. 1117 01:39:01,755 --> 01:39:03,046 Мені страшно. 1118 01:39:09,255 --> 01:39:10,755 Лишилися тільки ми? 1119 01:39:14,005 --> 01:39:15,213 Що ти маєш на увазі? 1120 01:39:16,755 --> 01:39:18,005 Я маю на увазі, 1121 01:39:18,671 --> 01:39:22,380 якщо розверзнеться пекло, ти довіряєш тім людям, що у нас удома? 1122 01:39:23,463 --> 01:39:25,046 Дружина не зі спокійних. 1123 01:39:25,713 --> 01:39:28,463 А хлопець фотографував мене біля басейну. 1124 01:39:28,463 --> 01:39:31,463 Дівчинка витріщається в ліс, наче Донні Дарко, 1125 01:39:31,463 --> 01:39:34,046 а чоловік, я впевнена, хоче мене трахнути. 1126 01:39:35,921 --> 01:39:37,005 З чого ти взяла? 1127 01:39:38,046 --> 01:39:40,046 Він не збирається, бо «не такий». 1128 01:39:40,046 --> 01:39:42,588 Але чи хоче? Безперечно. 1129 01:39:43,671 --> 01:39:46,005 Повторюся, я їм не довіряю. 1130 01:39:57,630 --> 01:40:00,921 Я не дозволю чомусь із тобою статися, якщо ти про це. 1131 01:40:03,046 --> 01:40:07,213 Я прошу пам'ятати, що, якщо світ рухне, 1132 01:40:07,213 --> 01:40:10,046 не варто легко всім довіряти. 1133 01:40:10,046 --> 01:40:11,880 Особливо білим. 1134 01:40:12,588 --> 01:40:14,546 Тут би навіть мама погодилася. 1135 01:40:18,130 --> 01:40:18,963 Я зрозумів. 1136 01:40:21,755 --> 01:40:22,588 Правда? 1137 01:40:23,755 --> 01:40:25,838 Бо ми спимо у своєму підвалі 1138 01:40:25,838 --> 01:40:27,255 другу ніч поспіль. 1139 01:40:28,963 --> 01:40:32,130 Навіщо ти знову пустив їх у будинок? 1140 01:40:34,171 --> 01:40:35,505 Так було правильно. 1141 01:40:37,630 --> 01:40:41,213 І це зрештою нас прикінчить. 1142 01:41:17,838 --> 01:41:18,755 Пий. 1143 01:41:29,671 --> 01:41:30,630 Де Роузі? 1144 01:41:30,630 --> 01:41:33,005 Не знаю. Встала до нас. 1145 01:41:35,421 --> 01:41:37,838 Я подивлюся. А ти вставай. 1146 01:41:45,630 --> 01:41:47,046 Як почуваєшся, любий? 1147 01:41:48,296 --> 01:41:49,130 Ну ж бо. 1148 01:41:50,130 --> 01:41:53,838 Я знаю, що хочеш спати, але треба встати, виміряти температуру. 1149 01:41:53,838 --> 01:41:55,671 Ти вчора був гарячим. 1150 01:41:57,755 --> 01:41:59,421 Тепер ти не гарячий. 1151 01:42:00,213 --> 01:42:01,046 Ура. 1152 01:42:01,921 --> 01:42:03,213 Горло болить? 1153 01:42:04,046 --> 01:42:05,338 - Ні. - Добре. 1154 01:42:14,421 --> 01:42:17,130 Що це? У тебе кров? 1155 01:42:21,921 --> 01:42:22,755 Що ти... 1156 01:42:24,171 --> 01:42:25,005 Що ти... 1157 01:42:25,713 --> 01:42:26,838 Бляха, що ти робиш? 1158 01:42:31,005 --> 01:42:33,130 Якого хріна? Це твої зуби? 1159 01:42:38,005 --> 01:42:38,838 Арчі. 1160 01:42:41,630 --> 01:42:43,546 Припини це. Клею. 1161 01:42:50,421 --> 01:42:51,296 Мої зуби. 1162 01:42:51,921 --> 01:42:52,755 Клею! 1163 01:42:52,755 --> 01:42:54,046 Що зі мною? 1164 01:42:54,046 --> 01:42:54,963 Клею! 1165 01:42:54,963 --> 01:42:56,130 Усе гаразд? 1166 01:42:56,755 --> 01:42:59,380 - З Арчі щось не так. - Що? Якого хріна? 1167 01:42:59,380 --> 01:43:00,338 І я так кажу. 1168 01:43:00,338 --> 01:43:02,671 Зуби відчувалися дивно. 1169 01:43:02,671 --> 01:43:04,588 Я їх торкнувся, вони випали. 1170 01:43:04,588 --> 01:43:06,755 Він уночі був гарячим. Але таке? 1171 01:43:06,755 --> 01:43:09,546 Так, тихо, усе гаразд. 1172 01:43:09,546 --> 01:43:11,046 Щось не відчувається. 1173 01:43:14,546 --> 01:43:18,546 ЧАСТИНА V ОСТАННІЙ 1174 01:43:18,546 --> 01:43:19,546 Як почуваєшся? 1175 01:43:22,546 --> 01:43:24,255 Крім того, що зуби випадають. 1176 01:43:24,755 --> 01:43:26,880 Що за питання? Видно ж, що йому зле. 1177 01:43:26,880 --> 01:43:30,421 Мамо, мені не зле. У мене просто випали зуби. 1178 01:43:32,171 --> 01:43:33,755 Може, це той жук укусив. 1179 01:43:33,755 --> 01:43:34,671 Який жук? 1180 01:43:35,671 --> 01:43:38,088 Учора в лісі мене вкусив жук. 1181 01:43:38,088 --> 01:43:39,255 Мабуть, це воно. 1182 01:43:39,255 --> 01:43:43,421 Певно, кліщ, хвороба Лайма. Я бачив і дивніші симптоми. 1183 01:43:43,421 --> 01:43:44,838 Дивніші за це? 1184 01:43:44,838 --> 01:43:47,463 Йому треба в реанімацію. У лікарню. 1185 01:43:47,463 --> 01:43:50,130 Не вийде. Автострада — єдиний шлях з міста. 1186 01:43:50,796 --> 01:43:53,463 І якщо дороги заблоковані, там нікого не буде. 1187 01:43:53,463 --> 01:43:55,963 Треба щось зробити. Арчі треба до лікаря. 1188 01:43:57,338 --> 01:44:01,255 Повірити в це не можу. 1189 01:44:05,130 --> 01:44:08,046 Підемо до мого підрядника. Він недалеко звідси. 1190 01:44:08,046 --> 01:44:10,505 Ви казали, він готував запаси? 1191 01:44:11,088 --> 01:44:14,171 Дені готовий до всього. У нього має щось бути. 1192 01:44:14,171 --> 01:44:15,921 Антибіотики, ліки. 1193 01:44:16,505 --> 01:44:17,880 Він знатиме, що робити. 1194 01:44:19,130 --> 01:44:19,963 Гей. 1195 01:44:20,713 --> 01:44:23,546 Обіцяю, я допоможу вашому сину. 1196 01:44:25,338 --> 01:44:26,171 Де Роуз? 1197 01:44:28,380 --> 01:44:29,463 Я її не знайшов. 1198 01:44:30,755 --> 01:44:32,296 Що? Що це означає? 1199 01:44:32,296 --> 01:44:34,296 Обшукав будинок — її немає. 1200 01:44:34,296 --> 01:44:35,713 І у дворі немає. 1201 01:44:35,713 --> 01:44:38,130 Гляну внизу. Мабуть, дивиться дім. 1202 01:44:38,130 --> 01:44:40,005 Або грає надворі. Я пошукаю. 1203 01:44:40,005 --> 01:44:41,671 Я дивився, але давайте. 1204 01:44:41,671 --> 01:44:43,755 Не розумію. Де вона? Має бути тут. 1205 01:44:43,755 --> 01:44:47,755 Її немає! Кажу тобі, я всюди шукав, і її тут немає. 1206 01:44:48,296 --> 01:44:51,546 - Мабуть, вона в гаражі. - Я дивився в гаражі. 1207 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 Бляха, а де ти не дивився, Клею? 1208 01:44:55,171 --> 01:44:56,171 Унизу немає. 1209 01:44:56,921 --> 01:44:58,588 Це божевілля. Де вона? 1210 01:44:58,588 --> 01:44:59,671 Надворі немає, 1211 01:44:59,671 --> 01:45:02,046 але схоже, вона взяла велосипед. 1212 01:45:02,046 --> 01:45:03,921 Велосипед. Куди вона поїхала? 1213 01:45:03,921 --> 01:45:05,880 Є ідеї, де може бути сестра? 1214 01:45:06,463 --> 01:45:10,213 Не знаю. Ми вчора були біля сарая. 1215 01:45:10,213 --> 01:45:11,546 Що за сарай? 1216 01:45:11,546 --> 01:45:13,005 Ну, сарай. 1217 01:45:13,963 --> 01:45:17,421 Вона побачила оленів і хотіла подивитися. Може, вона там. 1218 01:45:17,421 --> 01:45:18,505 Я йду. 1219 01:45:21,713 --> 01:45:24,130 Арчі. Усе гаразд? 1220 01:45:25,838 --> 01:45:26,671 Арчі, ти... 1221 01:45:26,671 --> 01:45:29,463 - Йому потрібна допомога. - Я тебе тримаю. 1222 01:45:29,463 --> 01:45:30,588 Я з вами. 1223 01:45:30,588 --> 01:45:32,005 Ні, це небезпечно. 1224 01:45:32,005 --> 01:45:34,171 Будь тут з Амандою. Знайдіть Роуз. 1225 01:45:34,171 --> 01:45:36,296 Ні. Що? Не залишай мене саму. 1226 01:45:36,296 --> 01:45:39,796 - Усе буде добре. - Тату, ми говорили. Не залишай мене саму. 1227 01:45:39,796 --> 01:45:41,130 Він хворий, не бачиш? 1228 01:45:41,130 --> 01:45:42,588 Тату, ти не повернешся. 1229 01:45:43,088 --> 01:45:46,338 Не бачиш, що щось відбувається? Воно відбувається зараз. 1230 01:45:46,338 --> 01:45:49,213 Відбувається з Арчі, з усіма нами. 1231 01:45:49,213 --> 01:45:51,921 Не йди. Там може бути кінець світу. 1232 01:45:51,921 --> 01:45:53,255 Тому ти лишишся тут. 1233 01:45:54,463 --> 01:45:55,546 Дістань телефон. 1234 01:45:56,796 --> 01:45:57,880 Давай, діставай. 1235 01:45:58,463 --> 01:45:59,880 Постав таймер на годину. 1236 01:46:00,671 --> 01:46:01,588 Я повернуся. 1237 01:46:02,838 --> 01:46:03,838 Не вийде. 1238 01:46:04,463 --> 01:46:05,505 Це не вийде. 1239 01:46:05,505 --> 01:46:07,130 Вибору немає. 1240 01:46:07,130 --> 01:46:09,963 Слухай, я повернуся до того, як час спливе. 1241 01:46:19,546 --> 01:46:22,546 Одна година. Не більше. Ти пообіцяв. 1242 01:46:32,171 --> 01:46:35,838 Роуз? Роуз! 1243 01:46:35,838 --> 01:46:38,338 Роузі! Роуз! 1244 01:46:57,546 --> 01:46:58,796 Це кошмар. 1245 01:47:00,088 --> 01:47:01,755 Це клятий кошмар. 1246 01:47:03,630 --> 01:47:06,046 Куди пішла Роуз? Навіщо? 1247 01:47:07,338 --> 01:47:09,880 Сказала, їй набридло чекати. Як це? 1248 01:47:12,130 --> 01:47:15,171 Може, підемо в будинок і чекатимемо на мого тата? 1249 01:47:16,421 --> 01:47:17,421 А тоді? 1250 01:47:18,171 --> 01:47:19,630 Він знайде Роуз? 1251 01:47:19,630 --> 01:47:21,796 Я не знаю, але він допоможе. 1252 01:47:22,463 --> 01:47:24,755 Я хочу знати, що, бляха, коїться. 1253 01:47:24,755 --> 01:47:26,546 Я хочу знати, який план. 1254 01:47:26,546 --> 01:47:30,755 Я хочу знати, що ми знайдемо мою дитину, сядемо у вашу дорогу тачку 1255 01:47:30,755 --> 01:47:33,755 і поїдемо в лікарню, знайдемо доктора, який скаже, 1256 01:47:33,755 --> 01:47:36,588 що з сином усе добре. Тоді стане нормально 1257 01:47:36,588 --> 01:47:38,755 і ми повернемося до себе додому. 1258 01:47:38,755 --> 01:47:40,130 А якщо це неможливо? 1259 01:47:40,130 --> 01:47:44,796 Я хочу забратися на хрін звідси, і від вас, і від того що відбувається. 1260 01:47:44,796 --> 01:47:48,171 - Воно відбувається з усіма. - Я це, курва, знаю! 1261 01:47:48,171 --> 01:47:49,713 Годі на мене кричати! 1262 01:47:59,671 --> 01:48:00,671 Вам байдуже. 1263 01:48:03,421 --> 01:48:04,880 Вам байдуже, що я тут. 1264 01:48:06,255 --> 01:48:10,255 А моя мама, напевно, на дні якогось океану. 1265 01:48:14,421 --> 01:48:17,213 У мене більше нікого не залишилося. 1266 01:48:18,380 --> 01:48:22,463 У мене немає до чого повертатися, крім них. Ви це розумієте? 1267 01:48:24,838 --> 01:48:28,046 А мама мені зараз потрібна більше, ніж будь-коли. 1268 01:48:30,046 --> 01:48:32,338 Схоже, я її більше не побачу. 1269 01:48:42,505 --> 01:48:44,171 Мені не байдуже, правда. 1270 01:48:47,130 --> 01:48:50,255 Я не знаю, що я маю робити, але мені до тебе є діло. 1271 01:48:53,505 --> 01:48:54,880 Чому ви така? 1272 01:48:58,421 --> 01:49:01,380 Що ви отримуєте від цієї постійної розлюченості? 1273 01:49:13,421 --> 01:49:18,088 Кожного дня, щодня, моя робота... уся моя робота зводиться до того, 1274 01:49:19,046 --> 01:49:22,921 щоб достатньо розуміти людей, щоб вміти їм брехати, 1275 01:49:22,921 --> 01:49:25,505 щоб продавати їм те, чого вони не хочуть. 1276 01:49:26,630 --> 01:49:28,713 І коли ти настільки вивчиш людей, 1277 01:49:29,463 --> 01:49:32,255 коли побачиш, як вони одне до одного ставляться... 1278 01:49:33,880 --> 01:49:34,796 Ти ж не дурна. 1279 01:49:35,921 --> 01:49:39,338 Ти бачиш, що вони роблять, а вони про це навіть не думають. 1280 01:49:40,005 --> 01:49:44,005 Бляха. Я так само вчинила з тобою і твоїм татом, навіть не знаю чому. 1281 01:49:45,338 --> 01:49:47,005 Ми підставляємо одне одного. 1282 01:49:47,796 --> 01:49:50,380 Постійно, навіть не розуміючи цього. 1283 01:49:50,380 --> 01:49:55,088 Підставляємо нахрін кожну живу істоту на планеті і думаємо, що все нормально, 1284 01:49:55,088 --> 01:49:59,171 бо у нас паперові соломинки і кури вільного випасу. 1285 01:50:00,630 --> 01:50:04,630 Але найбожевільніше те, що в душі ми розуміємо, що нікого не дуримо. 1286 01:50:05,338 --> 01:50:07,296 Ми розуміємо, що живемо в брехні. 1287 01:50:07,296 --> 01:50:09,963 І погоджуємося жити в масовому обмані, 1288 01:50:09,963 --> 01:50:13,755 який нам допомагатиме ігнорувати те, які ми насправді жахливі. 1289 01:50:21,380 --> 01:50:25,255 Я не згодна з більшістю речей, які ви робите й кажете, але... 1290 01:50:27,213 --> 01:50:30,130 Це та частина діаграми Венна, де ми накладаємося. 1291 01:50:32,005 --> 01:50:34,088 Я згодна з усім, що ви тут сказали. 1292 01:50:36,421 --> 01:50:41,005 Але, якими б жорстокими не були люди... 1293 01:50:43,421 --> 01:50:46,130 ніщо не міняє того факту, що у нас є лише ми. 1294 01:50:51,130 --> 01:50:52,713 Мені так не подобається. 1295 01:51:00,505 --> 01:51:02,463 Я не хочу бути такою жахливою. 1296 01:51:04,630 --> 01:51:06,963 Я завжди кажу, що ненавиджу людей, але... 1297 01:51:07,463 --> 01:51:09,963 я б зробила що завгодно, щоб їх повернути. 1298 01:52:12,046 --> 01:52:13,296 Тату. 1299 01:52:13,296 --> 01:52:15,088 Думаєш, з Тейлор усе гаразд? 1300 01:52:16,713 --> 01:52:17,546 З ким? 1301 01:52:23,755 --> 01:52:24,880 Арчі, побудь тут. 1302 01:52:26,505 --> 01:52:27,421 Ходімо. 1303 01:52:45,338 --> 01:52:46,171 Джордже. 1304 01:52:46,171 --> 01:52:50,130 Дені. Пробач, що ось так приїхали до тебе. 1305 01:52:50,130 --> 01:52:52,338 Ви з товаришем маєте зійти з ґанку 1306 01:52:52,338 --> 01:52:53,921 і стати біля автомобіля. 1307 01:52:55,130 --> 01:52:55,963 Що? 1308 01:52:56,463 --> 01:52:58,880 З ґанку, до машини. 1309 01:53:20,255 --> 01:53:21,796 Чим вам допомогти? 1310 01:53:27,338 --> 01:53:28,630 Ми подивитися, як ти. 1311 01:53:30,046 --> 01:53:32,171 Чи ти тут, чи все гаразд. 1312 01:53:33,463 --> 01:53:36,130 Чи щось чув про те, що відбувається. 1313 01:53:36,130 --> 01:53:37,630 До речі, я Клей. 1314 01:53:37,630 --> 01:53:41,171 Моя сім'я орендувала в Джі Ейча... у Джорджа дім. 1315 01:53:41,171 --> 01:53:42,130 Ми з міста. 1316 01:53:42,796 --> 01:53:44,796 Пощастило вашій родині. 1317 01:53:44,796 --> 01:53:47,546 Уявляю, як зараз у місті хріново. 1318 01:53:48,588 --> 01:53:51,546 Чесно кажучи, я здивований, що ви вибралися. 1319 01:53:52,338 --> 01:53:54,963 Ми приїхали, бо моєму сину потрібна допомога. 1320 01:53:56,755 --> 01:53:58,046 Він блює, він... 1321 01:53:58,046 --> 01:54:00,671 У нього випали зуби. Просто випали. Не знаю. 1322 01:54:02,088 --> 01:54:03,171 Зуби, га? 1323 01:54:04,546 --> 01:54:06,713 Це якось пов'язано з тим шумом. 1324 01:54:10,255 --> 01:54:11,880 Ти щось знаєш про шум? 1325 01:54:11,880 --> 01:54:16,588 Це не дуже відрізняється від того, що колись сталося на Кубі. 1326 01:54:16,588 --> 01:54:19,671 Це звуть мікрохвильовою зброєю, випромінює радіацію, 1327 01:54:19,671 --> 01:54:21,963 яку розповсюджують звуком. 1328 01:54:22,838 --> 01:54:24,796 Там у людей теж випадали зуби. 1329 01:54:25,963 --> 01:54:27,921 Крім того, єдине, що я знаю, 1330 01:54:27,921 --> 01:54:30,630 що інформації про це не надходило, тож... 1331 01:54:32,421 --> 01:54:33,630 Гадаю, це війна. 1332 01:54:35,630 --> 01:54:37,213 Принаймні її початок. 1333 01:54:37,213 --> 01:54:38,963 Однак були балачки. 1334 01:54:38,963 --> 01:54:41,255 Мабуть, про це і йшлося. 1335 01:54:41,255 --> 01:54:43,546 Балачки? Які балачки? 1336 01:54:45,255 --> 01:54:47,921 Читайте газети далі першої сторінки. 1337 01:54:48,713 --> 01:54:52,130 Росіяни відкликали своїх службовців з Вашингтона. 1338 01:54:52,130 --> 01:54:53,421 Ви взагалі помітили? 1339 01:54:53,921 --> 01:54:57,088 Щось відбувається. Що саме — я не знаю. 1340 01:54:57,088 --> 01:54:58,963 Може, ми й не дізнаємося. 1341 01:54:58,963 --> 01:55:03,046 Може, треба просто сидіти в безпеці. 1342 01:55:04,546 --> 01:55:06,546 Молитися. Що вам більше підходить. 1343 01:55:09,755 --> 01:55:10,588 Дені. 1344 01:55:12,421 --> 01:55:14,213 Як сказав Клей, його сину зле. 1345 01:55:15,463 --> 01:55:17,213 Потрібні не просто молитви. 1346 01:55:17,713 --> 01:55:20,088 З твоєю підготовленістю до таких ситуацій 1347 01:55:20,088 --> 01:55:22,213 у тебе можуть бути ліки для нього. 1348 01:55:22,213 --> 01:55:24,880 Що у мене є — то не ваша справа. 1349 01:55:28,588 --> 01:55:29,463 Дені. 1350 01:55:30,046 --> 01:55:31,963 Це ж я. Ми знайомі. 1351 01:55:33,380 --> 01:55:34,380 Ми друзі. 1352 01:55:34,380 --> 01:55:38,546 Джордже, це було раніше. Ти не мислиш чітко. 1353 01:55:38,546 --> 01:55:40,005 Дені, що ти кажеш? 1354 01:55:40,838 --> 01:55:42,796 Ти кажеш йому не дбати про сина? 1355 01:55:42,796 --> 01:55:44,338 Зараз ніщо не має сенсу. 1356 01:55:44,338 --> 01:55:47,546 І хоча світ не має сенсу, я можу діяти раціонально, 1357 01:55:47,546 --> 01:55:49,255 тобто захищати своє. 1358 01:55:50,130 --> 01:55:52,963 Що робити вам — це ваша справа. 1359 01:55:52,963 --> 01:55:55,671 Я думав, буде правильно привезти їх сюди. 1360 01:55:56,546 --> 01:55:58,421 Якщо у тебе є для нього ліки... 1361 01:55:58,421 --> 01:55:59,838 Ми заплатимо. 1362 01:56:02,546 --> 01:56:04,796 Скажімо, тисячу доларів? 1363 01:56:04,796 --> 01:56:07,380 Гроші — це ніщо, якщо уряд впаде. 1364 01:56:07,380 --> 01:56:10,755 Усі мережі відключені. Мої кредитки не спрацюють. 1365 01:56:10,755 --> 01:56:13,630 Немає ні Venmo, ні ApplePay. 1366 01:56:13,630 --> 01:56:16,505 Можливо, готівка — єдине, що щось значитиме. 1367 01:56:19,046 --> 01:56:22,171 Мій син хворий. Потребує допомоги. Йому 16 років. 1368 01:56:30,838 --> 01:56:31,838 Тут нічого немає. 1369 01:56:50,296 --> 01:56:51,130 Роузі. 1370 01:56:54,630 --> 01:56:56,171 Ви в скрутному становищі. 1371 01:56:57,005 --> 01:56:58,046 Я розумію. 1372 01:56:58,630 --> 01:57:01,046 Я б сам для сім'ї зробив усе можливе. 1373 01:57:01,046 --> 01:57:02,588 І це я роблю. 1374 01:57:02,588 --> 01:57:05,463 Я зачинив двері. Чекаю, спостерігаю, 1375 01:57:06,088 --> 01:57:07,505 дістаю зброю. 1376 01:57:07,505 --> 01:57:09,963 Більше відповідей для вас у мене немає. 1377 01:57:14,088 --> 01:57:15,713 Рут, це сліди велосипеда... 1378 01:57:22,421 --> 01:57:25,255 Тепер я повернуся у свій будинок. 1379 01:57:25,255 --> 01:57:28,421 Попрощаюся і побажаю удачі. 1380 01:57:28,421 --> 01:57:33,046 Якщо виїдете знову, можете завітати, але я вам запропоную лише бесіду. 1381 01:57:34,296 --> 01:57:37,463 Раджу навідати твоїх сусідів, Торнсів. 1382 01:57:37,463 --> 01:57:41,213 Вони нещодавно переробили підвал, без дозволів і всього іншого. 1383 01:57:41,213 --> 01:57:44,088 Там працював мій друг. Навіть планів не показав. 1384 01:57:44,088 --> 01:57:45,421 Що я думаю? 1385 01:57:45,421 --> 01:57:48,588 Багатії зробили бункер до кінця світу. 1386 01:57:48,588 --> 01:57:50,671 Дені, ти не можеш нас так кинути. 1387 01:57:53,338 --> 01:57:57,713 Джордже, ти не зрозумів, що відбувається? 1388 01:57:58,421 --> 01:58:00,088 Нас усіх покинули. 1389 01:58:30,046 --> 01:58:31,463 З усією повагою. 1390 01:58:32,546 --> 01:58:35,171 Я попрошу вас залишити мою територію. 1391 01:58:36,463 --> 01:58:37,296 Зараз. 1392 01:58:51,588 --> 01:58:54,088 Ми не підемо, доки ти не даси нам потрібне. 1393 01:59:11,338 --> 01:59:12,963 Що за хрінь відбувається? 1394 01:59:17,546 --> 01:59:19,671 Я обіцяв матері хлопця допомогти. 1395 01:59:19,671 --> 01:59:22,963 Допоможеш лише швидкою смертю, якщо не опустиш зброю. 1396 01:59:22,963 --> 01:59:25,963 Джі Ейчу, опустіть. Знайдемо шлях до лікарні. 1397 01:59:25,963 --> 01:59:28,630 Немає його! І він не стрілятиме. 1398 01:59:29,755 --> 01:59:30,838 Схоже, стрілятиме. 1399 01:59:30,838 --> 01:59:31,755 Та він блефує. 1400 01:59:31,755 --> 01:59:32,921 Дідька лисого. 1401 01:59:41,421 --> 01:59:43,046 Чекайте! 1402 01:59:43,046 --> 01:59:44,505 - Клею, з дороги! - Тату! 1403 01:59:44,505 --> 01:59:46,171 Я хочу домовитися! 1404 01:59:53,630 --> 01:59:54,796 Ви це закінчите 1405 01:59:55,421 --> 01:59:58,088 лише сівши в машину і поїхавши звідси. 1406 01:59:58,088 --> 02:00:01,046 Куди поїхати? Дороги заблоковані. 1407 02:00:01,046 --> 02:00:03,588 Ми бозна-де. Навкруги нікого немає. 1408 02:00:03,588 --> 02:00:06,838 Я гадки не маю, що мені робити. 1409 02:00:06,838 --> 02:00:10,838 Я майже нічого не можу без мобільного та GPS. 1410 02:00:10,838 --> 02:00:13,546 З мене жодної користі. 1411 02:00:14,796 --> 02:00:16,838 Але мій син хворий. 1412 02:00:17,921 --> 02:00:20,671 А дочка зникла. 1413 02:00:21,838 --> 02:00:23,588 І я не знаю, що робити. 1414 02:00:24,963 --> 02:00:28,546 Але ви дуже підготовлений чоловік. 1415 02:00:28,546 --> 02:00:29,755 Ще б пак, бляха. 1416 02:00:29,755 --> 02:00:33,421 Тому ми до вас і приїхали, бо лише ви допоможете моєму сину. 1417 02:00:33,421 --> 02:00:36,421 - Не моя проблема. - Маєте рацію. Не ваша. 1418 02:00:36,421 --> 02:00:39,255 Але ви самі сказали. 1419 02:00:39,838 --> 02:00:43,046 Що б ви зробили заради своєї сім'ї? Саме це я і роблю. 1420 02:00:43,046 --> 02:00:44,880 Це єдине, що я можу. 1421 02:00:45,463 --> 02:00:46,880 Я благаю вас. 1422 02:00:47,421 --> 02:00:48,338 Будь ласка, 1423 02:00:49,463 --> 02:00:51,380 допоможіть моєму синові. 1424 02:01:33,380 --> 02:01:37,088 Варто було очікувати повернення старого доброго бартеру. 1425 02:01:38,838 --> 02:01:41,296 Це готівка, тож це ще не бартер. 1426 02:01:41,296 --> 02:01:43,255 У мене для вас є ще дещо. 1427 02:01:43,921 --> 02:01:45,588 Безкоштовно, якщо хочете. 1428 02:01:47,838 --> 02:01:49,546 За всім цим стоять корейці. 1429 02:01:51,046 --> 02:01:51,963 Корейці? 1430 02:01:55,880 --> 02:01:57,171 З чого ти взяв? 1431 02:01:57,171 --> 02:02:01,380 Повірте мені, це корейці. Або китайці. Хтось із них. 1432 02:02:05,213 --> 02:02:06,046 Покажіть йому. 1433 02:02:10,213 --> 02:02:12,171 Я вчора їздив неподалік. 1434 02:02:12,671 --> 02:02:15,088 Це розкидав великий безпілотник. 1435 02:02:15,630 --> 02:02:20,838 Це означає «Смерть Америці», тож ми думаємо, це іранці. 1436 02:02:21,838 --> 02:02:25,255 Я якось чув, по NPR розповідали про їхні кіберздібності. 1437 02:02:29,338 --> 02:02:30,255 Що смішного? 1438 02:02:32,963 --> 02:02:34,463 Перш ніж здохли телефони, 1439 02:02:35,338 --> 02:02:39,171 я довідався від друга в Сан-Дієго про схожу подію, 1440 02:02:39,171 --> 02:02:42,380 безпілотники розкидали брошури, тільки вони були корейською. 1441 02:02:43,088 --> 02:02:45,755 Чи мандаринською. Він не зміг розібрати. 1442 02:02:46,380 --> 02:02:50,005 Але після чотирьох турів в Ірак 1443 02:02:50,005 --> 02:02:52,588 він би точно зрозумів, якби побачив таке. 1444 02:02:58,463 --> 02:03:00,796 Ми нажили купу ворогів по всьому світу. 1445 02:03:01,380 --> 02:03:04,213 Можливо, це означає, що кілька з них об'єдналися. 1446 02:03:12,546 --> 02:03:14,588 Я вчора бачила фламінго в басейні. 1447 02:03:17,755 --> 02:03:19,838 Тварини намагаються нас попередити. 1448 02:03:22,213 --> 02:03:23,588 Вони щось знають. 1449 02:03:24,880 --> 02:03:26,421 Таке, чого не знаємо ми. 1450 02:03:27,213 --> 02:03:29,671 Як собаки знають про наближення бурі. 1451 02:03:31,713 --> 02:03:33,505 Попереду ще велосипедні сліди. 1452 02:03:40,130 --> 02:03:42,921 Треба повертатися в дім. Тато вже, напевно, там. 1453 02:03:43,463 --> 02:03:45,755 Може, він допоможе... нам. 1454 02:03:48,505 --> 02:03:50,380 Я нікуди не піду без Роузі. 1455 02:03:56,255 --> 02:03:59,296 Той дім. Мабуть, вона пішла туди. 1456 02:04:01,713 --> 02:04:04,130 Їдьмо назад, подивимося, чи знайшли Роуз. 1457 02:04:19,380 --> 02:04:22,171 Джі Ейчу? Що відбувається? 1458 02:04:24,921 --> 02:04:26,046 Перш ніж поїдемо... 1459 02:04:28,838 --> 02:04:31,046 Я маю знати, що ви зі мною заодно. 1460 02:04:33,755 --> 02:04:36,588 Як би далеко це не зайшло, треба триматися разом, 1461 02:04:37,213 --> 02:04:39,671 бо якщо таке, як ви щойно бачили, усюди, 1462 02:04:39,671 --> 02:04:43,088 нам треба в той бункер, про який розповів Дені. 1463 02:04:44,338 --> 02:04:45,880 Про що ви говорите? 1464 02:04:50,338 --> 02:04:51,463 Ви щось знаєте. 1465 02:04:56,838 --> 02:04:59,880 У мене була підозра, але я хотів більше інформації. 1466 02:05:00,963 --> 02:05:03,005 Так, були всі ознаки, але я... 1467 02:05:04,171 --> 02:05:05,963 Я не хотів нікого лякати. 1468 02:05:06,588 --> 02:05:08,796 Ви б мене назвали божевільним. 1469 02:05:08,796 --> 02:05:11,713 Було б простіше, якби ми були на межі вторгнення, 1470 02:05:11,713 --> 02:05:12,921 але це... 1471 02:05:15,546 --> 02:05:17,380 Не думав, що ми таке допустимо. 1472 02:05:17,380 --> 02:05:18,796 Я думав, ми розумніші. 1473 02:05:18,796 --> 02:05:20,005 Що допустимо? 1474 02:05:24,338 --> 02:05:26,588 Мій основний клієнт працює в обороні, 1475 02:05:26,588 --> 02:05:30,505 я багато займаюся аналізом витрат і вигод військових кампаній. 1476 02:05:31,713 --> 02:05:35,255 Була одна програма, що найбільше лякала мого клієнта. 1477 02:05:36,005 --> 02:05:39,963 Простий триетапний маневр, який може повалити уряд країни зсередини. 1478 02:05:43,130 --> 02:05:46,255 Перший етап — ізоляція. 1479 02:05:46,255 --> 02:05:48,921 Вимкніть їхній зв'язок і транспорт. 1480 02:05:49,921 --> 02:05:53,296 Зробіть максимально глухими, тупими і паралізованими, 1481 02:05:53,296 --> 02:05:55,171 готуючи до другого етапу: 1482 02:05:56,046 --> 02:05:57,546 синхронний хаос. 1483 02:05:58,130 --> 02:06:01,380 Тероризуйте їх незрозумілими атаками та дезінформацією, 1484 02:06:02,130 --> 02:06:03,963 що переважать їхні оборонні здібності, 1485 02:06:03,963 --> 02:06:07,713 роблячи їхню зброю вразливою до екстремістів та власної армії. 1486 02:06:08,213 --> 02:06:12,296 Без чіткого ворога чи мотиву люди налаштуються один проти одного. 1487 02:06:15,463 --> 02:06:19,380 У разі успіху третій етап почнеться сам. 1488 02:06:21,630 --> 02:06:23,046 Що за третій етап? 1489 02:06:27,838 --> 02:06:28,838 Переворот. 1490 02:06:31,546 --> 02:06:32,671 Громадянська війна. 1491 02:06:36,546 --> 02:06:37,463 Колапс. 1492 02:06:43,546 --> 02:06:46,213 Ця програма вважалася найефективнішим способом 1493 02:06:46,213 --> 02:06:47,755 дестабілізації країни. 1494 02:06:49,171 --> 02:06:52,088 Якщо цільова нація стане достатньо недієздатною, 1495 02:06:52,088 --> 02:06:54,838 вона все зробить за вас. 1496 02:07:01,213 --> 02:07:03,713 Той, хто це почав, хоче, щоб закінчили ми. 1497 02:08:51,963 --> 02:08:55,005 {\an8}ТОРНСИ 1498 02:09:31,921 --> 02:09:32,921 Роуз! 1499 02:11:10,338 --> 02:11:12,296 НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ 1500 02:11:12,296 --> 02:11:14,671 БІЛИЙ ДІМ І ВЕЛИКІ МІСТА АТАКУВАЛИ 1501 02:11:14,671 --> 02:11:17,171 ЗБРОЙНІ СИЛИ, ЩО ВИЙШЛИ З-ПІД КОНТРОЛЮ. 1502 02:11:17,171 --> 02:11:19,755 ВИЯВЛЕНО ПІДВИЩЕНИЙ РІВЕНЬ РАДІАЦІЇ 1503 02:11:19,755 --> 02:11:22,088 БІЛЯ КІЛЬКОХ ВЕЛИКИХ МІСТ. 1504 02:11:22,088 --> 02:11:24,255 НЕГАЙНО ПРОЙДІТЬ В УКРИТТЯ. 1505 02:11:59,963 --> 02:12:01,130 ВІТАЄМО! 1506 02:12:01,130 --> 02:12:02,255 ЗЧИТУВАННЯ 1507 02:12:09,213 --> 02:12:10,380 ДРУЗІ 1508 02:12:13,796 --> 02:12:18,296 ЕПІЗОДИ 1509 02:12:18,296 --> 02:12:20,005 ОСТАННІЙ 1510 02:12:21,755 --> 02:12:23,130 УВІМКНУТИ 1511 02:18:57,505 --> 02:19:00,296 ПАМ'ЯТІ ПАТРІКА ШЕЛБІ ТА РОКІ БЕБКОКА 1512 02:19:24,671 --> 02:19:29,588 Переклад субтитрів: Ольга Галайда