1
00:01:26,380 --> 00:01:27,213
Амандо?
2
00:01:28,880 --> 00:01:29,796
Що ти робиш?
3
00:01:30,588 --> 00:01:32,588
Мені не спалося,
4
00:01:32,588 --> 00:01:35,421
рік у нас був просто пекельний, сам знаєш,
5
00:01:35,921 --> 00:01:39,130
я працювала щодня,
і навіть не розуміла цього.
6
00:01:39,130 --> 00:01:41,921
А ти постійно переживаєш за роботу,
7
00:01:41,921 --> 00:01:44,921
бо бюджет скорочують.
Тож я залізла в інтернет
8
00:01:44,921 --> 00:01:47,130
і зняла гарний будинок на узбережжі.
9
00:01:47,130 --> 00:01:50,088
Ледь не задарма,
хоча сезон тільки закінчився.
10
00:01:50,921 --> 00:01:53,713
Чекай, ти... Ти збираєш речі?
11
00:01:53,713 --> 00:01:55,755
Так. Вирішила не відкладати.
12
00:01:56,755 --> 00:01:58,463
Стоп. Я не розумію.
13
00:01:59,630 --> 00:02:01,005
На коли ти зняла будинок?
14
00:02:01,838 --> 00:02:02,963
На сьогодні.
15
00:02:03,463 --> 00:02:05,130
Подумала, якщо забронюю
16
00:02:05,130 --> 00:02:07,880
і зберу валізи,
не буде приводів відмовитися.
17
00:02:09,546 --> 00:02:12,838
І я дещо роздрукувала тобі
з їхнього сайту.
18
00:02:12,838 --> 00:02:15,588
Поклала біля кави. Зварила як ти любиш.
19
00:02:15,588 --> 00:02:17,921
Дітей не хотіла будити, їх ще не зібрала.
20
00:02:17,921 --> 00:02:21,213
Але я думаю, вони здуріють від щастя.
21
00:02:21,713 --> 00:02:26,046
Між нами кажучи,
я ніколи не проти відпочити.
22
00:02:26,046 --> 00:02:29,505
Особливо з дітьми.
Давно ми цього не робили.
23
00:02:31,671 --> 00:02:35,046
Але поясни мені, люба, чому сьогодні?
24
00:02:38,338 --> 00:02:42,130
Коли я вранці
не змогла далі заснути, я підійшла сюди.
25
00:02:42,963 --> 00:02:44,213
Спостерігала світанок
26
00:02:45,213 --> 00:02:46,838
і побачила людей,
27
00:02:46,838 --> 00:02:50,796
що починають день
з такою наполегливістю, з таким запалом.
28
00:02:51,838 --> 00:02:53,338
І все для того, щоб...
29
00:02:54,588 --> 00:02:56,296
Чогось досягти.
30
00:02:57,546 --> 00:02:59,255
Узяти щось від нашого світу.
31
00:03:00,630 --> 00:03:02,838
Я так зраділа,
відчувши себе частиною цього.
32
00:03:04,880 --> 00:03:06,255
А потім згадала...
33
00:03:07,630 --> 00:03:09,338
Який світ насправді.
34
00:03:11,130 --> 00:03:14,088
І дійшла до чіткішого усвідомлення.
35
00:03:17,421 --> 00:03:18,963
Я, бляха, ненавиджу людей.
36
00:03:19,755 --> 00:03:21,921
ЗАЛИШ ВСЕ ПОЗАДУ
37
00:03:21,921 --> 00:03:25,671
ФІЛЬМ СЕМА ЕСМЕЙЛА
38
00:04:47,796 --> 00:04:51,630
«Залиш все позаду».
Так було написано в оголошенні.
39
00:04:51,630 --> 00:04:53,296
Як класно! Іст-Гемптон?
40
00:04:53,296 --> 00:04:56,963
Ні, це невеличке селище.
Навіть, здається, присілок.
41
00:04:56,963 --> 00:04:58,130
Настільки класно.
42
00:04:58,130 --> 00:05:03,338
Це набагато ближче до міста,
і все одно дуже далеко від... усіх.
43
00:05:03,338 --> 00:05:05,838
Схоже, саме це тобі зараз і потрібно.
44
00:05:05,838 --> 00:05:09,255
Після того, як трохи розповіси
про рахунок Конфіктури.
45
00:05:09,255 --> 00:05:11,296
Будь ласка. Дуже прошу.
46
00:05:21,713 --> 00:05:22,671
Ти перднула?
47
00:05:23,213 --> 00:05:24,338
Арчі, не чіпай її.
48
00:05:24,838 --> 00:05:28,213
Байдуже, що перднула.
Не байдуже, що збрехала.
49
00:05:28,213 --> 00:05:29,963
Ми влаштовуємо Фібі дівич-вечір.
50
00:05:29,963 --> 00:05:32,338
Вибачте, хлопці, ці двері закрилися.
51
00:05:42,630 --> 00:05:44,880
Так, гаразд. Звісно.
52
00:05:47,713 --> 00:05:51,546
Тату, коли повернемося,
зводиш мене у кав'ярню з «Друзів»?
53
00:05:52,880 --> 00:05:56,255
Люба, навряд чи вона справжня.
Це знімальний майданчик.
54
00:05:58,546 --> 00:06:00,505
{\an8}З'ЇЗД 76
ПОЙНТ-КОМФОРТ
55
00:06:37,130 --> 00:06:38,671
Хто перший до басейну!
56
00:06:38,671 --> 00:06:45,130
ЧАСТИНА I БУДИНОК
57
00:06:50,005 --> 00:06:51,255
Яка краса.
58
00:06:51,255 --> 00:06:52,463
Він прекрасний.
59
00:06:57,088 --> 00:06:57,963
ВІТАЄМО У НАС
60
00:07:11,130 --> 00:07:14,046
Схоже, у нас тут першокласне пійло.
61
00:07:16,088 --> 00:07:17,796
Тут написано, воно не нам.
62
00:07:20,130 --> 00:07:21,130
Я мав спробувати.
63
00:07:29,505 --> 00:07:31,421
Пароль до вайфаю — ціла новела.
64
00:07:32,213 --> 00:07:35,338
Мабуть, власник
повернутий на кібербезпеці.
65
00:07:36,213 --> 00:07:38,005
Діти такі щасливі.
66
00:07:42,088 --> 00:07:43,796
Занесу речі з машини.
67
00:07:43,796 --> 00:07:46,921
Коли закінчиш, я з'їжджу по продукти.
68
00:09:10,296 --> 00:09:16,546
ПОЙНТ-КОМФОРТ
РИНОК
69
00:09:49,921 --> 00:09:51,338
От би день трьох ударів.
70
00:09:53,880 --> 00:09:55,463
І продовжити.
71
00:10:00,171 --> 00:10:03,046
Вони не мої. Присягаюся. Не мої.
72
00:10:03,046 --> 00:10:04,588
Розслабся. Це я купила.
73
00:10:05,505 --> 00:10:07,380
Ти любиш час від часу курнути.
74
00:10:07,380 --> 00:10:09,380
У нас же відпустка. Чому б і ні?
75
00:10:09,380 --> 00:10:12,338
Насолоджуйся. Тільки щоб діти не бачили.
76
00:10:12,838 --> 00:10:14,838
Добре. О, гей.
77
00:10:15,421 --> 00:10:17,255
Я знаю ще спосіб насолодитися.
78
00:10:21,046 --> 00:10:21,963
Не хочеш?
79
00:10:26,421 --> 00:10:28,963
За 15 хвилин вони канючитимуть на пляж.
80
00:10:29,838 --> 00:10:30,880
Мені вистачить.
81
00:10:50,213 --> 00:10:57,213
ЛАСКАВО ПРОСИМО
В ЧАРЛСТОНСЬКУ ГАВАНЬ
82
00:11:20,171 --> 00:11:21,255
Сонцезахист?
83
00:11:21,255 --> 00:11:22,171
- Так.
- Ага.
84
00:11:24,713 --> 00:11:26,463
Ми на пляжі ледь не самі.
85
00:11:51,588 --> 00:11:52,921
Глянь на той корабель.
86
00:11:56,421 --> 00:11:57,296
Такий великий.
87
00:12:15,546 --> 00:12:17,171
ТЕЙЛОР
ДОДАТОК: 1 ЗОБРАЖЕННЯ
88
00:12:18,963 --> 00:12:19,880
{\an8}САҐ-ГАРБОР, Н-Й
89
00:12:19,880 --> 00:12:22,213
{\an8}Мамо, Тейлор скинула мітку.
90
00:12:22,213 --> 00:12:24,421
Подивишся, чи далеко її дім?
91
00:12:25,796 --> 00:12:30,130
Поглянь. Ти казала,
ми можемо з'їздити. Так? То можливо...
92
00:12:31,296 --> 00:12:33,796
Саґ-Гарбор. Любий, це понад годину дороги.
93
00:12:33,796 --> 00:12:34,880
Вже ближче.
94
00:12:35,463 --> 00:12:36,963
- Що?
- Корабель.
95
00:12:37,463 --> 00:12:41,296
Так. Він гарний.
Схожий на нафтовий танкер.
96
00:12:42,546 --> 00:12:45,546
Мабуть, неподалік порт.
Я читав в The Atlantic,
97
00:12:45,546 --> 00:12:48,588
що в Нью-Йорку
одна з найбільших природних гаваней.
98
00:13:12,671 --> 00:13:13,630
Роуз, усе добре?
99
00:13:14,130 --> 00:13:16,171
Схоже, корабель прямує на нас.
100
00:13:16,838 --> 00:13:18,046
Як це, люба?
101
00:13:27,921 --> 00:13:28,755
Клею?
102
00:13:31,380 --> 00:13:32,296
- Клею.
- Так.
103
00:13:37,213 --> 00:13:39,630
Овва. Він близько, еге?
104
00:13:41,296 --> 00:13:42,505
У цьому й проблема.
105
00:13:43,755 --> 00:13:46,755
Та ні, облиш. Він зупиниться. Він мусить.
106
00:13:49,505 --> 00:13:50,338
Правда ж?
107
00:13:54,630 --> 00:13:57,463
Прокидайся. Ну ж бо, Арчі.
Допоможи зібратися.
108
00:13:57,463 --> 00:13:59,463
Ми вже йдемо? Чому?
109
00:14:00,338 --> 00:14:01,213
Та ну бляха.
110
00:14:01,213 --> 00:14:02,630
Арчі, ходімо вже.
111
00:14:05,546 --> 00:14:06,755
Мерщій!
112
00:14:17,671 --> 00:14:24,671
БІЛИЙ ЛЕВ
113
00:14:56,963 --> 00:14:58,671
Проходьте, не затримуйтеся.
114
00:14:58,671 --> 00:15:00,713
Пробачте, офіцере. Що сталося?
115
00:15:00,713 --> 00:15:02,630
Таких посадок на мілину кілька.
116
00:15:02,630 --> 00:15:05,755
Щось із навігацією.
Вибачте, вам треба йти.
117
00:15:06,963 --> 00:15:08,046
Не затримуйтеся.
118
00:15:09,088 --> 00:15:12,963
БІЛИЙ ЛЕВ
119
00:15:21,796 --> 00:15:22,838
Он «Старбакс».
120
00:15:26,796 --> 00:15:29,755
Я хотіла почитати про пляж,
але вайфай не працює.
121
00:15:29,755 --> 00:15:31,505
Може, перезапустити роутер?
122
00:15:31,505 --> 00:15:35,046
Вибач, тут я не допоможу.
Технік у нас ти, а не я.
123
00:15:35,046 --> 00:15:39,838
Телевізор теж не працює.
Я хотів подивитися гру, але сигналу немає.
124
00:15:40,963 --> 00:15:42,630
Ти ввечері будеш бургери?
125
00:15:42,630 --> 00:15:44,380
Так, можна.
126
00:15:47,671 --> 00:15:51,088
А діти, схоже, взагалі про це забули,
127
00:15:51,088 --> 00:15:52,671
наче це був серіал.
128
00:15:53,213 --> 00:15:55,171
Вони перейшли до наступної серії.
129
00:16:01,088 --> 00:16:01,921
Клею.
130
00:16:03,338 --> 00:16:04,171
Іди глянь.
131
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Нічого собі.
132
00:16:12,338 --> 00:16:15,255
Це гарний знак. Побачити оленя.
133
00:16:16,921 --> 00:16:19,380
Згідно з мезоамериканською міфологією.
134
00:16:24,005 --> 00:16:25,005
Ти допомагатимеш?
135
00:16:29,880 --> 00:16:32,130
Так. Я тобі допоможу.
136
00:17:12,213 --> 00:17:15,755
{\an8}ВИ ОФЛАЙН.
ПЕРЕВІРТЕ ЗВ'ЯЗОК.
137
00:17:22,338 --> 00:17:25,713
- Не чіпай середину.
- Ні, я якраз візьму середину.
138
00:17:25,713 --> 00:17:29,796
Хочу зробити тобі важче.
Хіба це не ціль мого життя?
139
00:17:37,921 --> 00:17:39,921
Ти пішла налити ще? Наллєш і мені?
140
00:17:41,046 --> 00:17:44,463
Так, але я бухуча. Вип'ю келих води,
141
00:17:44,463 --> 00:17:47,005
бо завтра буде довбаний бодун.
142
00:17:47,838 --> 00:17:52,005
Пам'ятаєш мою студентку,
яку надрукували? Марію Міллер.
143
00:17:52,838 --> 00:17:56,796
Вона хоче, щоб я написав передмову
до її другої книги.
144
00:17:57,630 --> 00:18:00,921
Каже, я її неймовірно надихнув.
145
00:18:00,921 --> 00:18:04,463
Думаєш, що до цих дітей
не достукатися, і тут таке.
146
00:18:08,171 --> 00:18:09,046
Ти це чув?
147
00:18:10,255 --> 00:18:13,171
Її друга книга — це дослідження того,
148
00:18:13,171 --> 00:18:17,255
як медіа слугують і втечею, і рефлексією.
149
00:18:17,838 --> 00:18:20,588
Це протиріччя, яке їй вдається примирити.
150
00:18:21,171 --> 00:18:22,088
Тут хтось є.
151
00:18:23,588 --> 00:18:24,630
Візьми биту.
152
00:18:25,713 --> 00:18:26,838
- Биту?
- Так.
153
00:18:27,880 --> 00:18:29,005
Звідки у мене бита?
154
00:18:36,630 --> 00:18:37,838
Вибачте, є хто?
155
00:18:40,505 --> 00:18:42,796
Напевно, дрібниці. Зараз подивлюся.
156
00:18:45,838 --> 00:18:47,505
А взагалі візьми мобільний.
157
00:18:47,505 --> 00:18:49,005
Про всяк випадок.
158
00:18:54,546 --> 00:18:56,046
Пробачте, що турбую.
159
00:18:56,838 --> 00:18:58,130
Вітаю.
160
00:18:59,380 --> 00:19:01,630
- Пробачте, що турбую.
- Якщо ви не помітили.
161
00:19:04,380 --> 00:19:05,296
Чим допомогти?
162
00:19:05,296 --> 00:19:08,796
Я знаю, вже пізно.
І стукіт у двері, у такій місцині.
163
00:19:09,505 --> 00:19:12,546
Не міг вирішити,
стукати в головні двері чи бічні,
164
00:19:12,546 --> 00:19:14,255
блукав туди-сюди.
165
00:19:14,255 --> 00:19:16,838
Я думав, краще в бічні, бо там скло,
166
00:19:16,838 --> 00:19:19,505
ви б нас побачили й зрозуміли б, що ми...
167
00:19:20,630 --> 00:19:22,005
Ви, певно Аманда.
168
00:19:23,421 --> 00:19:25,005
Аманда Сендфорд, так?
169
00:19:27,338 --> 00:19:28,963
Ви знайомі?
170
00:19:28,963 --> 00:19:31,171
Ні, ми не мали щастя зустрітися.
171
00:19:31,171 --> 00:19:33,338
Я Джі Ейч. Джі Ейч Скот.
172
00:19:35,130 --> 00:19:38,255
Джордж. Він Джордж.
А то підпис в його імейлі.
173
00:19:38,255 --> 00:19:41,380
А, пробачте. Я забув.
174
00:19:42,005 --> 00:19:44,338
Тому я любив життя до інтернету.
175
00:19:44,838 --> 00:19:48,130
Ми б говорили по телефону,
ви б упізнали мій голос
176
00:19:48,130 --> 00:19:49,713
і знали б, що це наш дім.
177
00:19:52,755 --> 00:19:53,713
Перепрошую?
178
00:19:54,255 --> 00:19:58,380
Це наш будинок. Я Джордж,
з якими ви переписувалися.
179
00:19:59,546 --> 00:20:01,671
Ні, я пам'ятаю ім'я, просто...
180
00:20:03,463 --> 00:20:05,838
Це ваш будинок?
181
00:20:11,380 --> 00:20:13,546
Пробачте. Можна ми ввійдемо?
182
00:20:13,546 --> 00:20:16,171
А, так. Звісно, проходьте.
183
00:20:16,171 --> 00:20:18,255
Надворі раптом стало прохолодно.
184
00:20:22,921 --> 00:20:24,755
Я розумію, як це для вас дивно.
185
00:20:24,755 --> 00:20:27,338
Ми прийшли без попередження.
186
00:20:28,171 --> 00:20:31,505
Ми б подзвонили, але телефони не працюють.
187
00:20:32,296 --> 00:20:34,838
Так, у мого немає мережі.
188
00:20:35,421 --> 00:20:37,088
Майже якби ми казали правду.
189
00:20:41,171 --> 00:20:42,713
Слухайте, я Клей.
190
00:20:42,713 --> 00:20:43,921
- Рут.
- Вітаю.
191
00:20:43,921 --> 00:20:45,463
- Я Джі Ейч.
- Джі Ейч.
192
00:20:45,463 --> 00:20:46,713
- Радий знайомству.
- Так.
193
00:20:47,671 --> 00:20:50,338
Чому б нам не присісти?
194
00:20:50,338 --> 00:20:51,796
І поговорити.
195
00:20:51,796 --> 00:20:52,921
Діти сплять.
196
00:20:53,463 --> 00:20:56,546
Я б не хвилювався.
Арчі й атомну бомбу проспить.
197
00:20:56,546 --> 00:20:58,963
Правильно? Ходімо в кухню.
198
00:21:04,380 --> 00:21:08,713
Сьогодні ми були на симфонічному концерті
в Бронксі. Ви бували?
199
00:21:10,463 --> 00:21:11,296
Ні.
200
00:21:11,296 --> 00:21:13,255
Їхні твори — це окремий клас.
201
00:21:13,255 --> 00:21:15,546
Він член правління філармонії.
202
00:21:15,546 --> 00:21:18,880
Заохочує всіх, кого знає,
цікавитися класичною музикою.
203
00:21:18,880 --> 00:21:21,463
Іншими словами,
мені, як доньці, пощастило.
204
00:21:24,713 --> 00:21:26,338
Можна я наллю склянку води?
205
00:21:26,921 --> 00:21:28,755
Прошу, пригощайтеся.
206
00:21:30,088 --> 00:21:33,421
Отже, ми їхали назад до міста, додому.
207
00:21:33,421 --> 00:21:35,671
І дещо сталося.
208
00:21:35,671 --> 00:21:37,255
Відключення світла.
209
00:21:37,255 --> 00:21:38,296
Відключення?
210
00:21:39,213 --> 00:21:41,046
Але світло начебто є.
211
00:21:44,130 --> 00:21:47,421
Саме так, тож ми подумали...
212
00:21:49,630 --> 00:21:54,088
З усім, що зараз, імовірно,
відбувається в місті, ми не...
213
00:21:54,088 --> 00:21:57,546
Ми живемо на 14-му поверсі,
а у нього хворе коліно.
214
00:21:58,463 --> 00:22:02,213
І світлофори вимкнулись.
Ми б шість годин простояли на парковці.
215
00:22:03,088 --> 00:22:07,213
Отже, вимкнули світло,
і ви вирішили приїхати аж сюди?
216
00:22:07,213 --> 00:22:10,796
Тут знайомі дороги,
я про них майже не думав.
217
00:22:11,588 --> 00:22:13,880
Коли світло зникло, я глянув на Рут...
218
00:22:13,880 --> 00:22:16,171
І сказав, що нам краще побути тут.
219
00:22:16,921 --> 00:22:19,005
Ну, в його будинку.
220
00:22:20,963 --> 00:22:25,546
Чекайте. Ви хочете
лишитися тут? Але ж ми тут.
221
00:22:25,546 --> 00:22:28,921
Ми думали, що ви зрозумієте,
зважаючи на обставини.
222
00:22:30,588 --> 00:22:33,338
Звісно. Лише...
223
00:22:34,880 --> 00:22:39,088
Я думаю,
він хоче сказати, звісно, ми розуміємо...
224
00:22:39,088 --> 00:22:41,880
Так, це несподіванка,
але якби ви дозволили...
225
00:22:41,880 --> 00:22:42,963
Бо знов же...
226
00:22:44,213 --> 00:22:47,005
Розумієте, це начебто...
227
00:22:48,046 --> 00:22:48,963
наш дім.
228
00:22:50,880 --> 00:22:54,213
Вона хоче сказати,
що ми хотіли бути в безпечному місці.
229
00:22:54,796 --> 00:22:56,963
Бачите, у нас відпустка.
230
00:22:57,505 --> 00:23:00,380
Клею, Амандо,
ми можемо повернути вам гроші.
231
00:23:01,505 --> 00:23:02,838
Виставляєте нас?
232
00:23:02,838 --> 00:23:07,796
Зараз глуха ніч. Мої діти сплять нагорі.
Ви приходите й пропонуєте повернути гроші.
233
00:23:07,796 --> 00:23:10,838
Треба подзвонити в компанію.
Ви так не можете.
234
00:23:10,838 --> 00:23:12,588
Їхній номер має бути на сай...
235
00:23:12,588 --> 00:23:14,588
Це не обов'язково.
236
00:23:14,588 --> 00:23:15,505
Чому?
237
00:23:15,505 --> 00:23:17,921
Ми вас не виставляємо.
238
00:23:18,630 --> 00:23:22,713
Ми можемо повернути,
скажімо, 50 % вашої суми.
239
00:23:23,713 --> 00:23:26,088
Тут є кімната для тестів. Поспимо внизу.
240
00:23:26,088 --> 00:23:27,005
Унизу?
241
00:23:27,005 --> 00:23:27,921
Половина?
242
00:23:27,921 --> 00:23:30,213
Треба подивитися на умови договору.
243
00:23:30,921 --> 00:23:33,255
Так, треба знайти роутер.
244
00:23:33,255 --> 00:23:35,213
- Роздам з мобільного.
- Перезапустити.
245
00:23:35,213 --> 00:23:38,546
Клею, телефони не працюють. Що це дасть?
246
00:23:38,546 --> 00:23:40,796
Інтернет, мабуть, не працює...
247
00:23:40,796 --> 00:23:43,421
Слухайте. Мені шкода.
248
00:23:43,421 --> 00:23:47,963
Але мені некомфортно
перебувати в будинку з...
249
00:23:50,005 --> 00:23:51,421
незнайомими людьми.
250
00:23:51,421 --> 00:23:54,671
Це вимкнення світла.
Можуть увімкнути за пару годин.
251
00:23:55,921 --> 00:23:56,755
Дозволите?
252
00:24:14,171 --> 00:24:17,088
Треба було послухати дружину
й підписати їх.
253
00:24:31,838 --> 00:24:32,796
Ось він.
254
00:24:50,713 --> 00:24:53,130
Я дам вам тисячу доларів за ніч.
255
00:24:53,130 --> 00:24:56,380
Це майже половина того,
що ви заплатили за вихідні.
256
00:24:57,880 --> 00:24:59,171
Тисяча доларів.
257
00:24:59,171 --> 00:25:00,796
Будемо дуже вдячні.
258
00:25:00,796 --> 00:25:03,671
Вранці щось дізнаємося
і вирішимо, що робити.
259
00:25:03,671 --> 00:25:07,130
Так. Це поки все одно не працює.
260
00:25:07,130 --> 00:25:10,588
Це ж лише одна ніч, тож...
261
00:25:10,588 --> 00:25:12,713
Обговорімо це наодинці.
262
00:25:15,713 --> 00:25:18,130
Ми підемо в іншу кімнату, добре?
263
00:25:20,171 --> 00:25:23,713
- Можна я поки візьму випити?
- Так, будьте як у...
264
00:25:25,088 --> 00:25:25,921
Ага.
265
00:25:27,213 --> 00:25:30,171
- Чому ти дозволив їм лишитися?
- Світла ж нема.
266
00:25:30,671 --> 00:25:32,338
Думаєш, вони брешуть?
267
00:25:32,338 --> 00:25:35,088
Це дівчина і її батько,
виглядають невинно.
268
00:25:35,088 --> 00:25:37,546
- Вони незнайомці.
- Вони представилися.
269
00:25:37,546 --> 00:25:39,713
Постукали у двері посеред ночі.
270
00:25:39,713 --> 00:25:41,380
А краще, щоб вломилися?
271
00:25:41,380 --> 00:25:42,671
Вони мене налякали.
272
00:25:42,671 --> 00:25:45,588
Вони, мабуть, теж були налякані.
273
00:25:45,588 --> 00:25:48,046
Не знали, що ще робити.
274
00:25:48,046 --> 00:25:50,130
Як тобі варіант? Поїхати в готель.
275
00:25:50,130 --> 00:25:53,463
Це їхній дім,
як нам весь час нагадує дівчина.
276
00:25:53,463 --> 00:25:57,213
Ми не попросили доказів.
Ми не чули машини. Ти чув?
277
00:25:57,213 --> 00:25:59,463
Ні, але вітер. Може, не помітили.
278
00:25:59,463 --> 00:26:00,921
Або вони прокралися.
279
00:26:00,921 --> 00:26:03,421
Або ми говоритимемо трохи тихіше.
280
00:26:03,421 --> 00:26:07,838
Пробач, просто...
Не схоже, щоб це був їхній дім.
281
00:26:08,338 --> 00:26:10,130
І член правління філармонії?
282
00:26:10,921 --> 00:26:13,671
Не знаю. Мені це здається шахрайством.
283
00:26:13,671 --> 00:26:15,921
Вони хочуть лишитися тут? З нами?
284
00:26:15,921 --> 00:26:19,088
Забудь. Я не зможу заснути
з чужаками в будинку.
285
00:26:19,588 --> 00:26:22,671
Роуз далі коридором.
Що, як він прокрадеться...
286
00:26:23,296 --> 00:26:24,380
Не хочу думати.
287
00:26:24,380 --> 00:26:26,921
Ти не подумала,
що він приставатиме до Арчі?
288
00:26:28,213 --> 00:26:29,505
Про що ти говориш?
289
00:26:29,505 --> 00:26:33,130
Я кажу, мені не подобається,
як усе це звучить.
290
00:26:33,130 --> 00:26:36,171
Він приїхав, бо не хоче
піднятися кілька сходів?
291
00:26:36,171 --> 00:26:39,421
Облиште. Це якось імпровізовано.
292
00:26:40,713 --> 00:26:42,338
Боже, а якщо це шахрайство?
293
00:26:42,838 --> 00:26:47,338
Якщо вимкнення світла й усе інше —
лише частина історії?
294
00:26:47,338 --> 00:26:48,755
Навряд чи вони вигадали.
295
00:26:48,755 --> 00:26:51,421
Мабуть, тому телефони й не працюють.
296
00:26:51,421 --> 00:26:53,921
І до того ж, він мав ключі.
297
00:26:54,505 --> 00:26:56,171
Він відкрив шафу. Пам'ятаєш?
298
00:26:56,171 --> 00:26:57,630
То й що, що ключі?
299
00:26:57,630 --> 00:27:01,171
Може, він майстер. А вона економка.
300
00:27:01,171 --> 00:27:03,963
Економка завжди знає, де лежить бабло.
301
00:27:03,963 --> 00:27:06,755
І він був до нас спиною.
Може, зламав замок.
302
00:27:06,755 --> 00:27:10,005
Не знаю, що він виграє,
даючи нам тисячу баксів.
303
00:27:10,005 --> 00:27:15,005
Чому ти так стараєшся повірити
усім, окрім власної дружини?
304
00:27:15,005 --> 00:27:17,880
Щось відбувається, і я їм не довіряю.
305
00:27:17,880 --> 00:27:22,755
Я думаю, вони просто налякані люди,
яким треба десь заночувати.
306
00:27:23,546 --> 00:27:26,505
Я піду до них, поговорю,
307
00:27:26,505 --> 00:27:29,755
і якщо щось запідозрю, скажу: «Ні.
308
00:27:30,255 --> 00:27:32,505
Нас не влаштовує така домовленість».
309
00:27:33,005 --> 00:27:36,046
Гаразд? А якщо все нормально,
хай лишаються.
310
00:27:37,546 --> 00:27:39,255
Якби я теж так вірила людям.
311
00:27:49,671 --> 00:27:53,546
Мій фірмовий коктейль.
Хочу вас пригостити.
312
00:27:54,171 --> 00:27:55,546
Так, я б не відмовився.
313
00:27:56,380 --> 00:27:57,921
Я його не чіпав, він ваш.
314
00:27:57,921 --> 00:27:59,130
О, дякую.
315
00:28:02,671 --> 00:28:03,671
А вам, Амандо?
316
00:28:04,963 --> 00:28:06,213
І що там?
317
00:28:09,213 --> 00:28:10,963
Оце так коктейль!
318
00:28:10,963 --> 00:28:12,838
Люба, спробуй. Ти заціниш.
319
00:28:13,838 --> 00:28:14,880
Я пас.
320
00:28:17,880 --> 00:28:19,463
Мені треба подихати.
321
00:28:31,588 --> 00:28:32,921
У вас чудовий будинок.
322
00:28:33,713 --> 00:28:35,671
Ми його любимо. Радий, що ви теж.
323
00:28:36,588 --> 00:28:37,630
Давно він у вас?
324
00:28:38,755 --> 00:28:41,963
Ми його купили майже 20 років тому.
325
00:28:41,963 --> 00:28:44,088
Але тепер він нам дім.
326
00:28:44,088 --> 00:28:45,963
Ну, дім поза домом.
327
00:28:46,671 --> 00:28:50,421
Відремонтували років п'ять тому.
Підрядник був чудовий.
328
00:28:50,421 --> 00:28:52,630
Багато деталей — його ідея.
329
00:28:53,296 --> 00:28:55,046
А де ви живете в місті?
330
00:28:55,046 --> 00:28:57,838
На Парк-стріт, між 81-ю і 82-ю.
331
00:28:58,546 --> 00:28:59,421
А ви?
332
00:28:59,421 --> 00:29:01,713
Бруклін. Сансет-Парк.
333
00:29:01,713 --> 00:29:03,505
Власне, Парк-Слоуп.
334
00:29:03,505 --> 00:29:05,588
Чудове місце.
335
00:29:05,588 --> 00:29:08,505
Зараз усі хочуть там жити. Ще й недорого.
336
00:29:09,546 --> 00:29:11,963
Схоже, Рут розглядала це місце,
337
00:29:11,963 --> 00:29:13,796
коли вибиратиметься з гнізда.
338
00:29:14,421 --> 00:29:18,046
Де ваша дружина?
Вас не хвилює, що вона в місті?
339
00:29:19,630 --> 00:29:21,630
Вона у відрядженні в Марокко.
340
00:29:22,338 --> 00:29:24,421
Вона арт-дилерка, багато подорожує.
341
00:29:24,421 --> 00:29:26,630
Має прилетіти завтра вранці.
342
00:29:28,671 --> 00:29:29,963
Можна ваші документи?
343
00:29:29,963 --> 00:29:30,921
Амандо.
344
00:29:30,921 --> 00:29:32,463
Це нормальне прохання.
345
00:29:32,463 --> 00:29:34,630
Ви незнайомці, прийшли серед ночі,
346
00:29:34,630 --> 00:29:35,838
у мене нагорі діти.
347
00:29:36,338 --> 00:29:38,171
Звісно. Я розумію.
348
00:29:46,130 --> 00:29:46,963
Що ж...
349
00:29:48,213 --> 00:29:50,505
Ви не повірите, але я...
350
00:29:51,421 --> 00:29:55,380
залишив гаманець у кишені пальта,
яке здав у гардероб симфонії.
351
00:29:55,380 --> 00:29:57,838
У цій метушні я, мабуть, забув його там.
352
00:29:58,880 --> 00:30:02,588
Ви сказали, що почули
про вимкнення світла вже дорогою додому.
353
00:30:10,338 --> 00:30:12,505
Це надзвичайна ситуація.
354
00:30:12,505 --> 00:30:16,921
Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.
355
00:30:18,713 --> 00:30:22,171
Ага. Схоже, ви правильно виїхали з міста.
356
00:30:23,630 --> 00:30:24,838
Там, мабуть, хаос.
357
00:30:24,838 --> 00:30:26,130
НАЦІОНАЛЬНА ТРИВОГА
358
00:30:26,130 --> 00:30:28,338
Це просто відключення світла.
359
00:30:28,338 --> 00:30:30,421
Відключення світла — не дрібниця.
360
00:30:31,130 --> 00:30:34,963
Це може бути симптом
чогось більшого, наприклад, тероризму
361
00:30:34,963 --> 00:30:38,421
або бомби, яку,
як ви сказали, ваш син проспить.
362
00:30:38,421 --> 00:30:39,546
Рут.
363
00:30:43,213 --> 00:30:45,171
Вам варто лишитися на ніч.
364
00:30:46,296 --> 00:30:49,463
Завтра з усім розберемося.
365
00:30:50,005 --> 00:30:51,796
При денному світлі все інакше.
366
00:30:53,755 --> 00:30:57,088
Мабуть, кліше про самодопомогу
на чомусь, та й базуються.
367
00:31:08,838 --> 00:31:10,588
Не віриться, що ми в підвалі.
368
00:31:11,380 --> 00:31:13,588
А що завтра? Пратимемо їм?
369
00:31:19,838 --> 00:31:21,796
Я ляжу на підлозі, ти на ліжку.
370
00:31:31,755 --> 00:31:33,296
Треба, щоб вони забралися.
371
00:31:36,296 --> 00:31:38,213
Але ми їх не лякатимемо.
372
00:31:40,046 --> 00:31:42,255
Вони мають думати, що все буде добре.
373
00:31:44,546 --> 00:31:46,588
Усе й буде добре, хіба ні?
374
00:31:58,671 --> 00:32:00,005
Що таке? Що ти думаєш?
375
00:32:01,171 --> 00:32:03,671
Твій клієнт тобі більше нічого не сказав?
376
00:32:04,921 --> 00:32:07,713
Нема про що говорити,
поки не дізнаємося більше.
377
00:32:12,546 --> 00:32:13,838
Я так думаю.
378
00:32:21,421 --> 00:32:23,380
Це надзвичайна ситуація.
379
00:32:23,380 --> 00:32:28,130
Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.
380
00:32:28,130 --> 00:32:30,213
Це надзвичайна ситуація.
381
00:32:30,213 --> 00:32:34,713
Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.
382
00:32:38,380 --> 00:32:40,171
Вона заїдалася до нас.
383
00:32:40,171 --> 00:32:42,588
Та дівка. Знущалася.
384
00:32:42,588 --> 00:32:44,630
Не сприймай особисто.
385
00:32:44,630 --> 00:32:47,921
Я вже не можу слухати цей збій програми.
386
00:32:48,838 --> 00:32:50,755
Навіть якщо це їхній дім...
387
00:32:50,755 --> 00:32:51,963
Ми досі про це?
388
00:32:51,963 --> 00:32:54,755
Тут немає жодного фото на стіні.
389
00:32:54,755 --> 00:32:58,588
Жодного. Ні з весілля
з арт-дилеркою у відрядженні,
390
00:32:58,588 --> 00:33:00,838
ні цієї зіпсованої малечі. Подумай.
391
00:33:00,838 --> 00:33:05,588
Я впевнений, їх прибрали,
коли здавали в оренду, для приватності.
392
00:33:05,588 --> 00:33:07,546
З ними щось дуже не так.
393
00:33:11,421 --> 00:33:15,088
Чому ти не розповів,
що ми бачили на пляжі? Корабель.
394
00:33:15,755 --> 00:33:17,130
Це був нафтовий танкер.
395
00:33:17,630 --> 00:33:19,671
То чому? Чому не розповів?
396
00:33:21,463 --> 00:33:25,671
Не знаю. Не хотів нагнітати.
397
00:33:26,380 --> 00:33:27,380
А ти чому?
398
00:33:29,588 --> 00:33:30,505
Я боялася.
399
00:33:32,380 --> 00:33:33,380
Чого боялася?
400
00:33:34,921 --> 00:33:36,963
Що це дещо підтвердить.
401
00:33:46,296 --> 00:33:50,588
Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.
402
00:33:51,296 --> 00:33:53,421
Це надзвичайна ситуація.
403
00:33:53,421 --> 00:33:57,838
Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.
404
00:34:00,713 --> 00:34:04,963
{\an8}НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ
КІБЕРАТАКА ПО ВСІЙ КРАЇНІ
405
00:34:08,338 --> 00:34:12,213
ЧАСТИНА II КРИВА
406
00:34:27,838 --> 00:34:28,671
Мамо.
407
00:34:29,588 --> 00:34:30,421
Мамо.
408
00:34:31,671 --> 00:34:32,713
Мамо.
409
00:34:32,713 --> 00:34:34,671
Роузі. Роуз.
410
00:34:34,671 --> 00:34:38,963
Мамо, дві проблеми. Перша: я збиралася
дивитися останній сезон «Друзів»,
411
00:34:38,963 --> 00:34:41,755
але інтернет на айпеді досі не працює.
412
00:34:41,755 --> 00:34:45,046
Я пробувала увімкнути телевізор,
бо десь читала, що там...
413
00:34:45,546 --> 00:34:48,171
Як називають,
коли постійно показують старе?
414
00:34:50,630 --> 00:34:51,463
Повтори.
415
00:34:52,380 --> 00:34:53,630
А навіщо так роблять?
416
00:34:54,380 --> 00:34:56,838
Не знаю, Роузі. Ми тоді нудьгували.
417
00:34:57,671 --> 00:35:00,796
Гаразд, із телевізором
щось не так. Там якась каша.
418
00:35:00,796 --> 00:35:03,671
Це друга проблема. Будь ласка, полагодь.
419
00:35:03,671 --> 00:35:06,796
Мені страшенно цікаво,
чим завершать серіал.
420
00:35:06,796 --> 00:35:09,005
Ти не надто серйозно це сприймаєш?
421
00:35:09,713 --> 00:35:12,005
Так нечесно. Це відпустка.
422
00:35:12,005 --> 00:35:14,880
Тато сказав,
у відпустці серіали необмежені.
423
00:35:15,380 --> 00:35:18,713
Так. А: я цього не казала.
424
00:35:19,296 --> 00:35:22,421
Б: татко досі спить.
425
00:35:23,005 --> 00:35:25,588
Іди у вітальню. Я скоро прийду.
426
00:35:44,380 --> 00:35:47,380
ЗБІЙ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖ
НА СХІДНОМУ УЗБЕРЕЖЖІ США
427
00:35:47,380 --> 00:35:49,588
У ЗБОЇ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖ ВИННІ ХАКЕРИ
428
00:35:49,588 --> 00:35:50,505
Клею.
429
00:35:51,880 --> 00:35:53,755
Підйом. Поглянь.
430
00:35:59,713 --> 00:36:01,421
- Тут нічого немає.
- Що?
431
00:36:02,463 --> 00:36:05,130
- Щойно ж було.
- Упевнена? І що там?
432
00:36:05,130 --> 00:36:06,796
Звісно, я впевнена.
433
00:36:07,505 --> 00:36:09,255
Було чотири новини.
434
00:36:10,755 --> 00:36:16,380
Дві про відключення світла,
і в одній ішлося, що винні хакери.
435
00:36:16,380 --> 00:36:18,130
- Хакери?
- Так.
436
00:36:18,130 --> 00:36:21,838
А ще в одній було написано
«терміново» і якісь ієрогліфи.
437
00:36:21,838 --> 00:36:23,921
Без слів, лише випадкові літери.
438
00:36:23,921 --> 00:36:26,505
Може, вони зламали мобільну мережу?
439
00:36:28,505 --> 00:36:32,005
Це питання?
Ти мене питаєш? Звідки мені знати?
440
00:36:32,880 --> 00:36:35,380
Чому тебе це все не бентежить?
441
00:36:35,380 --> 00:36:38,171
Ти забув, що ті люди досі у нас у будинку?
442
00:36:38,171 --> 00:36:39,921
Я довірила тобі розібратися.
443
00:36:41,713 --> 00:36:43,005
Я поїду в місто.
444
00:36:43,005 --> 00:36:45,713
Піду в магазин, куплю газету,
445
00:36:45,713 --> 00:36:48,255
знайду когось, хто знає більше за нас.
446
00:36:48,255 --> 00:36:50,755
Добре? Я про це потурбуюся.
447
00:36:58,713 --> 00:36:59,713
Чия це машина?
448
00:37:01,005 --> 00:37:02,046
Виглядає дорого.
449
00:37:03,630 --> 00:37:04,796
Ходімо снідати.
450
00:37:12,671 --> 00:37:15,796
Слухай, сонечко, про ту машину.
451
00:37:16,796 --> 00:37:19,463
Учора деякі люди,
452
00:37:20,130 --> 00:37:23,296
Скоти, завітали до нас.
453
00:37:23,296 --> 00:37:24,380
Сталося...
454
00:37:26,213 --> 00:37:29,880
У них сталася проблема,
вони були неподалік. І приїхали сюди.
455
00:37:29,880 --> 00:37:31,588
Про що ти взагалі?
456
00:37:31,588 --> 00:37:32,963
Я у тебе вип'ю трохи.
457
00:37:33,505 --> 00:37:35,463
Я розповідала Роуз про Скотів.
458
00:37:36,255 --> 00:37:38,296
- Тату, телик не працює.
- Спокійно.
459
00:37:38,296 --> 00:37:39,755
Полагодиш?
460
00:37:41,380 --> 00:37:42,296
Так.
461
00:37:43,963 --> 00:37:47,671
Зараз тут шум. Учора був синій екран.
462
00:37:48,255 --> 00:37:50,088
- Цікаво, чому так.
- Що?
463
00:37:51,380 --> 00:37:52,296
Так, бачиш?
464
00:37:53,755 --> 00:37:56,463
Ні. Не працює.
465
00:37:56,463 --> 00:37:58,963
Я в курсі. Можеш перезапустити чи що?
466
00:37:58,963 --> 00:38:01,713
- Чи полізти на дах?
- Ніхто не полізе на дах.
467
00:38:02,255 --> 00:38:04,380
Я точно не полізу на дах.
468
00:38:04,380 --> 00:38:06,796
Ясно? Але я пізніше поїду в магазин
469
00:38:06,796 --> 00:38:09,005
і знайду щось таке, що допоможе.
470
00:38:09,505 --> 00:38:12,171
Може, куплю кролячі вуха.
471
00:38:12,171 --> 00:38:14,005
Чим допоможе кроляче вухо?
472
00:39:43,255 --> 00:39:44,130
Доброго ранку.
473
00:39:45,046 --> 00:39:46,380
Я можу випити кави?
474
00:39:46,380 --> 00:39:48,921
Будь ласка. Ти ж знаєш, де чашки?
475
00:39:54,713 --> 00:39:57,296
У мене на телефоні зранку були новини.
476
00:39:57,796 --> 00:39:59,296
- Ваш телефон працює?
- Ні.
477
00:39:59,296 --> 00:40:03,088
Мабуть, якось уночі прийшли сповіщення,
а потім вони зникли.
478
00:40:04,463 --> 00:40:05,463
І що там було?
479
00:40:06,630 --> 00:40:10,755
Дві новини про вимкнення світла
і щось про те, що в цьому винні хакери.
480
00:40:10,755 --> 00:40:11,838
Хакери?
481
00:40:12,630 --> 00:40:14,630
Де в Нью-Йорку електростанції?
482
00:40:14,630 --> 00:40:17,338
Мають бути у Квінсі або біля річки.
483
00:40:17,338 --> 00:40:19,421
Чому ти питаєш про електростанції?
484
00:40:19,421 --> 00:40:22,755
Хакери могли туди зайти.
Певно, так і вимкнули світло.
485
00:40:22,755 --> 00:40:26,671
Пам'ятаєте кілька років тому у Джерсі?
Ледь не обрушився ринок.
486
00:40:29,588 --> 00:40:30,963
То ваша донька?
487
00:40:33,296 --> 00:40:35,505
Мила. Скільки їй років?
488
00:40:36,380 --> 00:40:38,088
Тринадцять щойно виповнилося.
489
00:40:39,338 --> 00:40:41,088
У душі досі дитина.
490
00:40:42,963 --> 00:40:46,755
Я б тебе попросила
тримати те, що у нас, дорослих, між нами.
491
00:40:46,755 --> 00:40:48,130
Діти люблять басейн.
492
00:40:48,130 --> 00:40:51,130
Хай сидять у ньому,
поки ми не довідаємося більше.
493
00:40:51,130 --> 00:40:53,005
Не панікують через дрібниці.
494
00:40:53,005 --> 00:40:55,713
Не хочу нікого лякати, але я не згодна.
495
00:40:56,963 --> 00:40:58,713
Не згодна в чому?
496
00:40:59,463 --> 00:41:00,963
Не думаю, що це дрібниці.
497
00:41:07,171 --> 00:41:09,963
Отже, чим ви займаєтеся?
498
00:41:13,338 --> 00:41:17,421
Сфера реклами, сторона клієнтів.
Урегулювання відносин.
499
00:41:19,421 --> 00:41:20,838
Ніколи б не здогадалася.
500
00:41:22,005 --> 00:41:23,463
А ваш чоловік?
501
00:41:24,296 --> 00:41:26,296
Клей — професор у Сіті-Коледж.
502
00:41:26,296 --> 00:41:28,046
Англійська та медіазнавство.
503
00:41:28,546 --> 00:41:31,630
У мене купа друзів вивчали медіазнавство,
504
00:41:31,630 --> 00:41:33,505
але я не знаю, що це означає.
505
00:41:35,421 --> 00:41:36,880
А ти чим займаєшся?
506
00:41:37,713 --> 00:41:42,880
Я... я досі розбираюся в собі,
намагаючись не гарячкувати.
507
00:41:42,880 --> 00:41:47,005
Не хочу, щоб затягнула кар'єра,
про яку через десять років пошкодую,
508
00:41:47,005 --> 00:41:50,005
але потраплю в її пастку
і під тиском не кидатиму,
509
00:41:50,005 --> 00:41:52,838
бо буду надто стара для чогось нового.
510
00:41:53,338 --> 00:41:55,880
Доброго ранку. Є новини?
511
00:41:58,046 --> 00:41:59,421
Телефон досі не працює.
512
00:41:59,921 --> 00:42:02,421
Телевізор теж. А де Клей?
513
00:42:02,421 --> 00:42:04,505
Поїхав у магазин по газету.
514
00:42:04,505 --> 00:42:08,171
Або знайти когось,
хто знає, що відбувається.
515
00:42:08,671 --> 00:42:12,505
Це розумно.
Я думав з'їздити до сусідів, Хакслі.
516
00:42:13,088 --> 00:42:16,130
- До них кілька кілометрів.
- Гадаєте, вони вдома?
517
00:42:16,130 --> 00:42:17,213
Навряд чи.
518
00:42:17,755 --> 00:42:19,630
У такий час тут мало хто буває,
519
00:42:19,630 --> 00:42:21,421
але все одно поїду перевірю.
520
00:42:22,171 --> 00:42:25,088
Поки не поїхав, послухай про сповіщення.
521
00:42:27,130 --> 00:42:28,213
Сповіщення?
522
00:42:29,546 --> 00:42:32,046
Вранці на телефоні були сповіщення.
523
00:42:32,046 --> 00:42:34,296
Два про відключення світла,
524
00:42:34,296 --> 00:42:38,963
а одне про те,
що за цим, можливо, стоять хакери.
525
00:42:42,088 --> 00:42:45,005
Що? Теж чекаєте обвалу ринку?
526
00:42:46,463 --> 00:42:49,546
- Це вам Рут сказала?
- Поміж іншого моторошного.
527
00:42:49,546 --> 00:42:52,588
Як бачите, Рут у нас трохи параноїть.
528
00:42:52,588 --> 00:42:54,255
Хіба не ти мене вчив,
529
00:42:54,255 --> 00:42:57,130
що якщо ти досі не параноїш, то вже пізно?
530
00:42:59,630 --> 00:43:01,963
Я впевнений, що це виявиться дрібницею.
531
00:43:02,463 --> 00:43:04,546
Як вірус «Люблю тебе».
532
00:43:06,671 --> 00:43:07,505
Це кава?
533
00:43:10,088 --> 00:43:12,380
Пробачте. Що за вірус «Люблю тебе»?
534
00:43:13,963 --> 00:43:17,338
Комп'ютерний хробак.
Ходив інтернетом у 2000 році.
535
00:43:17,338 --> 00:43:20,421
Люди отримували листи
з темою «Я люблю тебе».
536
00:43:20,421 --> 00:43:23,921
Клацаєш вкладення,
і лист пересилається всім контактам.
537
00:43:23,921 --> 00:43:27,088
Це підірвало бізнес
і завдало збитків на мільярди.
538
00:43:27,088 --> 00:43:30,005
Виявилося, це двоє підлітків з Філіппін.
539
00:43:31,713 --> 00:43:33,505
Це теж може бути щось невинне.
540
00:43:46,880 --> 00:43:48,671
Піду піджену Арчі.
541
00:44:03,505 --> 00:44:04,671
Я хвилююся за маму.
542
00:44:06,213 --> 00:44:07,880
Гадаєш, з рейсом усе гаразд?
543
00:44:11,255 --> 00:44:12,130
Авжеж.
544
00:44:15,796 --> 00:44:17,421
Власне, я впевнений, що її...
545
00:44:18,338 --> 00:44:20,713
Перенаправили в якийсь аеропорт в Огайо.
546
00:44:22,380 --> 00:44:26,505
Вона проклинатиме службу підтримки,
поки її не посадять на рейс додому.
547
00:44:29,796 --> 00:44:32,046
Пам'ятаєш, як ми втрьох були в Італії?
548
00:44:34,796 --> 00:44:35,796
Пам'ятаю.
549
00:44:40,255 --> 00:44:41,338
А чому ти згадала?
550
00:44:42,880 --> 00:44:44,588
Я не знаю, про що ще думати.
551
00:44:57,713 --> 00:44:59,421
ЯЙЦЯ
552
00:45:15,796 --> 00:45:20,213
СИГНАЛ GPS НЕ ЗНАЙДЕНО
553
00:46:07,463 --> 00:46:10,380
ХАКСЛІ
554
00:46:26,296 --> 00:46:29,380
НАБИРАВ ТЕБЕ, АЛЕ ЗВ'ЯЗКУ НЕМАЄ.
ТИ ВЖЕ В АЕРОПОРТУ?
555
00:46:29,380 --> 00:46:31,296
РЕЙС ТОЧНО AT-200? НЕ БАЧУ.
556
00:46:31,296 --> 00:46:33,046
МИ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОДЗВОНИ.
557
00:46:37,796 --> 00:46:38,671
МАЙЄ?
558
00:46:38,671 --> 00:46:40,838
СКАЖИ, ЩО ВСЕ ГАРАЗД.
559
00:46:40,838 --> 00:46:42,213
НЕ ДОСТАВЛЕНО
560
00:47:04,380 --> 00:47:06,130
БРОНКСЬКИЙ ФІЛАРМОНІЧНИЙ ОРКЕСТР
561
00:47:42,296 --> 00:47:44,213
Як мама сказала? Хто ці люди?
562
00:47:47,588 --> 00:47:48,588
На що ти дивишся?
563
00:48:23,838 --> 00:48:25,546
НЕМАЄ СИГНАЛУ — 1619 МГЦ
564
00:48:25,546 --> 00:48:28,838
...нам повідомляють, що радіоактивні опади
через поточну кібератаку
565
00:48:28,838 --> 00:48:32,088
спричинили екологічну катастрофу
на півдні,
566
00:48:32,088 --> 00:48:34,505
вплинувши на міграцію тварин...
567
00:49:39,671 --> 00:49:41,671
Арчі, я вранці дещо бачила.
568
00:49:43,130 --> 00:49:44,046
Оленів.
569
00:49:44,046 --> 00:49:45,838
Вони є всюди, дурбецало.
570
00:49:46,713 --> 00:49:49,630
Як білки чи голуби.
571
00:49:49,630 --> 00:49:50,921
Кому яке діло?
572
00:49:50,921 --> 00:49:52,630
Ні, це інше. Наче...
573
00:49:52,630 --> 00:49:54,880
вони намагалися нам щось сказати.
574
00:49:57,171 --> 00:49:58,671
Давай подивимося, що там.
575
00:50:00,838 --> 00:50:04,213
Тобі настільки нудно?
Бо не можеш подивитися серіал?
576
00:50:05,588 --> 00:50:06,421
Я пішла.
577
00:50:21,046 --> 00:50:24,880
Агов, є хто вдома?
Це Джі Ейч, я увійшов до вас.
578
00:50:36,046 --> 00:50:37,546
СИГНАЛ GPS НЕ ЗНАЙДЕНО
579
00:50:57,588 --> 00:50:58,421
Агов?
580
00:51:04,755 --> 00:51:05,796
Що там усередині?
581
00:51:09,421 --> 00:51:10,505
Ходімо подивимося.
582
00:51:42,421 --> 00:51:44,255
Так. Добридень.
583
00:51:51,421 --> 00:51:55,130
Я не розумію, що ви кажете.
Я не говорю іспанською.
584
00:52:13,088 --> 00:52:15,005
Капець яке нудне місце.
585
00:52:17,296 --> 00:52:18,130
Ага.
586
00:52:24,255 --> 00:52:26,755
Може, це тут він спить.
587
00:52:28,546 --> 00:52:29,588
Ховається вночі.
588
00:52:31,088 --> 00:52:31,921
Хто?
589
00:52:33,755 --> 00:52:35,171
Той, хто лишив цей слід.
590
00:53:13,255 --> 00:53:16,838
Я не знаю, де я.
Я намагаюся дістатися міста.
591
00:53:18,463 --> 00:53:21,463
Так. Ні, у мене теж немає зв'язку.
592
00:53:32,255 --> 00:53:33,421
Слухай, він...
593
00:53:34,130 --> 00:53:35,796
У нього тут є віконце.
594
00:53:36,755 --> 00:53:38,380
Щоб дивитися...
595
00:53:40,088 --> 00:53:41,046
На що дивитися?
596
00:53:57,380 --> 00:53:58,255
Вибачте.
597
00:54:54,921 --> 00:54:55,963
Гей.
598
00:54:55,963 --> 00:54:58,505
Це не та кімната, в якій ти спала?
599
00:55:34,046 --> 00:55:35,046
От лайно...
600
00:55:47,588 --> 00:55:48,880
Ти тільки уяви.
601
00:55:49,838 --> 00:55:51,380
Тут скрізь темно.
602
00:56:05,088 --> 00:56:06,671
Господи.
603
00:56:10,005 --> 00:56:12,505
Світиться твоя нічна лампа.
604
00:56:23,213 --> 00:56:24,255
От чорт.
605
00:56:27,588 --> 00:56:28,421
Дідько!
606
00:56:28,421 --> 00:56:31,838
Він може простежити це світло до тебе.
607
00:56:41,671 --> 00:56:42,838
Дідько.
608
00:56:48,296 --> 00:56:50,546
Не смішно, Арчі. Мені боляче.
609
00:56:50,546 --> 00:56:51,588
Усе буде норм.
610
00:56:51,588 --> 00:56:52,713
Не буде.
611
00:56:52,713 --> 00:56:55,421
Чуваче, заспокойся, бляха. Я пожартував.
612
00:56:58,463 --> 00:56:59,921
Вранці я бачила оленів.
613
00:57:00,421 --> 00:57:03,505
Не одного, а довбану купу. Сотню.
614
00:57:03,505 --> 00:57:06,005
Може, більше. Прямо на задньому дворі.
615
00:57:06,005 --> 00:57:07,880
Арчі, це було дивно.
616
00:57:08,671 --> 00:57:10,921
Вони ходять такими великими групами?
617
00:57:11,880 --> 00:57:14,005
Звідки мені знати про клятих оленів?
618
00:57:15,546 --> 00:57:17,963
Якщо ти боїшся, чому не спитаєш батьків?
619
00:57:18,546 --> 00:57:19,880
Наче їм не байдуже.
620
00:57:22,713 --> 00:57:24,046
Мене ніхто не слухає.
621
00:57:27,546 --> 00:57:28,713
Мабуть, це правда.
622
00:58:19,338 --> 00:58:20,296
Підете в басейн?
623
00:58:21,130 --> 00:58:22,213
Ні. А ти?
624
00:58:24,088 --> 00:58:25,463
Не хочу клопоту.
625
00:58:25,963 --> 00:58:28,005
Чому? Через волосся чи...
626
00:58:30,796 --> 00:58:34,296
Скоріше, не впевнена,
що ваші діти не пісяли в басейн.
627
00:58:35,755 --> 00:58:36,963
Вони б не стали.
628
00:58:36,963 --> 00:58:40,005
Але ж ми не знаємо, правда?
629
00:58:49,921 --> 00:58:51,546
ДРУЗІ
С10 ЕП17: ОСТАННІЙ
630
00:58:51,546 --> 00:58:53,296
Ваша донька це дивиться?
631
00:58:55,338 --> 00:58:58,755
«Дивиться» — слабо сказано. Поклоняється.
632
00:59:02,880 --> 00:59:03,713
Що?
633
00:59:05,296 --> 00:59:07,005
Не подумайте, я теж дивилася.
634
00:59:07,630 --> 00:59:12,588
Але це практично ностальгія
за часом, якого не існувало.
635
00:59:19,255 --> 00:59:21,588
Сподіваюся, діти пішли не дуже далеко.
636
00:59:31,713 --> 00:59:32,963
От бляха.
637
00:59:39,880 --> 00:59:40,880
Арчі.
638
00:59:43,088 --> 00:59:44,296
Арчі, глянь.
639
00:59:47,880 --> 00:59:49,005
Ти подивишся?
640
00:59:52,463 --> 00:59:53,296
Що?
641
00:59:56,213 --> 00:59:57,296
Треба туди піти.
642
00:59:58,005 --> 01:00:00,671
Ні. Нахрін. Я голодний. Ходімо.
643
01:00:15,963 --> 01:00:17,380
Роуз, ходімо.
644
01:00:24,380 --> 01:00:25,213
То...
645
01:00:26,255 --> 01:00:28,171
Ти скажеш, чому весь мокрий?
646
01:00:32,588 --> 01:00:33,796
Я впав у басейн.
647
01:00:34,921 --> 01:00:37,380
Ти впав у... басейн.
648
01:00:38,046 --> 01:00:39,588
Перечепився.
649
01:00:39,588 --> 01:00:41,046
Так, я впав у басейн.
650
01:00:41,546 --> 01:00:44,130
Що ти робив біля басейну? Ти ж шукав Річа.
651
01:00:44,130 --> 01:00:46,880
Сходиш у кабінет
принести мені якийсь одяг?
652
01:00:47,630 --> 01:00:50,255
Боюся, це єдине, що у мене було внизу.
653
01:01:01,088 --> 01:01:02,796
Я це бачив.
654
01:01:04,671 --> 01:01:06,463
Ще до того, як це все сталося.
655
01:01:08,755 --> 01:01:10,171
Я дивився на ринок.
656
01:01:11,380 --> 01:01:13,130
І знав, що щось насувається.
657
01:01:16,088 --> 01:01:17,088
Про що ви?
658
01:01:21,130 --> 01:01:24,796
У моїй роботі треба розуміти
закономірності, що рухають світом.
659
01:01:26,296 --> 01:01:28,005
Треба навчитися читати криву.
660
01:01:29,171 --> 01:01:31,963
Коли стільки займаєшся цим,
вчишся бачити майбутнє.
661
01:01:32,463 --> 01:01:35,338
Вона тримається стабільною,
обіцяє гармонію.
662
01:01:36,005 --> 01:01:38,671
Коли вона трохи коливається,
це щось означає.
663
01:01:44,005 --> 01:01:47,505
Джі Ейчу, навіщо ви мені це кажете?
664
01:01:48,463 --> 01:01:50,255
Сусід вам щось розповів?
665
01:01:51,130 --> 01:01:52,296
Його не було вдома.
666
01:01:53,380 --> 01:01:55,546
Я взяв його супутниковий телефон.
667
01:01:56,463 --> 01:02:00,338
Спробував скористатися.
Не працював, хоч і був заряджений.
668
01:02:01,255 --> 01:02:04,130
Суть супутникових у тому,
що сигнал є завжди,
669
01:02:04,130 --> 01:02:06,546
коли небо чисте, а воно таким було.
670
01:02:08,755 --> 01:02:10,005
Він може не працювати
671
01:02:10,005 --> 01:02:12,171
лише якщо супутники вийшли з ладу.
672
01:02:15,671 --> 01:02:16,713
Супутники.
673
01:02:18,630 --> 01:02:22,630
Ви думаєте, щось сталося
із супутниками. Тими, що в небі.
674
01:02:22,630 --> 01:02:25,338
Супутники підключені
до комп'ютерів на землі.
675
01:02:29,713 --> 01:02:34,880
То ви думаєте, що хакери,
чи хто там, вирубили наші супутники?
676
01:02:36,255 --> 01:02:40,338
Не думаєте, що вас трохи занесло?
Може, ви не так скористалися телефоном?
677
01:02:40,338 --> 01:02:43,713
Я бачив,
як літак пікірував з неба в океан.
678
01:02:50,255 --> 01:02:51,463
І він був не перший.
679
01:03:02,088 --> 01:03:05,171
Я вже не думаю,
що це пара підлітків з Філіппін.
680
01:03:14,088 --> 01:03:15,005
Якої холери?
681
01:03:16,963 --> 01:03:17,963
Якого біса?
682
01:03:26,588 --> 01:03:27,588
Де мої діти?
683
01:04:44,630 --> 01:04:49,796
ЧАСТИНА III ШУМ
684
01:04:59,588 --> 01:05:00,421
Мамо.
685
01:05:07,463 --> 01:05:08,338
Де тато?
686
01:05:09,046 --> 01:05:10,130
Скоро повернеться.
687
01:05:11,755 --> 01:05:12,796
Чому ви мокрі?
688
01:05:14,963 --> 01:05:18,630
Треба було раніше заткнути вуха.
Тепер у голові дивне відчуття.
689
01:05:19,671 --> 01:05:22,671
Мабуть, це нормально. Було дуже гучно.
690
01:05:26,630 --> 01:05:31,005
Це було
наче літак подолав звуковий бар'єр?
691
01:05:31,005 --> 01:05:35,130
Чи як воно... звуковий удар.
Це був звуковий удар?
692
01:05:35,130 --> 01:05:37,421
Літаки зазвичай не долають
звуковий бар'єр.
693
01:05:38,546 --> 01:05:40,421
«Конкорд» більше не літає.
694
01:05:40,421 --> 01:05:42,755
Може, це літак, про який ми не знаємо.
695
01:05:44,921 --> 01:05:46,796
Арчі, піди перевдягнися.
696
01:05:48,088 --> 01:05:49,671
Роуз, тобі теж варто.
697
01:05:51,588 --> 01:05:55,296
Слушна думка. Лягай у мамине ліжко,
почитай книжку, що дав тато.
698
01:06:03,255 --> 01:06:06,213
З нами ж усе буде гаразд?
699
01:06:07,255 --> 01:06:08,088
Так.
700
01:06:15,838 --> 01:06:18,796
Оскільки це ви
з кришталевою кулею, що це було?
701
01:06:19,296 --> 01:06:21,088
Це була бомба? Ракета?
702
01:06:21,088 --> 01:06:23,213
Можливо, вибух електростанції.
703
01:06:23,213 --> 01:06:24,838
Ми поки нічого не знаємо.
704
01:06:24,838 --> 01:06:28,380
Хвилину назад ви впевнено
вели той містичний монолог.
705
01:06:28,921 --> 01:06:30,088
Ніщо не змінилося.
706
01:06:31,713 --> 01:06:33,630
Ніщо не змінилося?
707
01:06:35,380 --> 01:06:37,046
Змінилося усе.
708
01:06:37,671 --> 01:06:40,088
І ми сидимо тут, наче не знаю що.
709
01:06:40,088 --> 01:06:43,338
Наче качки,
які чекають, коли їх підстрелять?
710
01:06:43,338 --> 01:06:45,796
Ніщо не змінилося щодо наших дій.
711
01:06:46,796 --> 01:06:49,546
Чекаємо Клея і слухаємо, що він дізнався.
712
01:06:49,546 --> 01:06:51,130
Поїхати в місто пошукати?
713
01:06:51,796 --> 01:06:53,463
Треба наповнити ванни водою.
714
01:06:53,463 --> 01:06:57,546
Сподіваюся, тут є акумулятори,
анальгетики, їжа, генератор
715
01:06:57,546 --> 01:07:00,005
і той заводний радіоприймач,
716
01:07:00,005 --> 01:07:02,046
соломинки, щоб пити брудну воду.
717
01:07:02,046 --> 01:07:03,921
Нам варто дочекатися Клея.
718
01:07:03,921 --> 01:07:05,755
А якщо він не повернеться?
719
01:07:05,755 --> 01:07:07,755
Тато має рацію.
720
01:07:07,755 --> 01:07:09,588
Ми в безпеці. Просто чекаймо.
721
01:07:09,588 --> 01:07:12,130
Яка безпека,
якщо невідомо, що відбувається?
722
01:07:12,130 --> 01:07:14,546
Може, це як на Тен-Майл-Айленд?
723
01:07:14,546 --> 01:07:16,796
Тут же є електростанції?
724
01:07:16,796 --> 01:07:19,296
- Три-Майл-Айленд.
- Чому ти ними одержима?
725
01:07:19,296 --> 01:07:21,796
Ваша правда. Не треба припущень.
726
01:07:21,796 --> 01:07:22,963
Годі так казати!
727
01:07:22,963 --> 01:07:25,921
Скажіть мені, бляха, що ви думаєте.
728
01:07:25,921 --> 01:07:29,505
Світло відключають,
ви бачите падіння літака і...
729
01:07:31,296 --> 01:07:32,421
Що?
730
01:07:33,588 --> 01:07:34,546
Вона доросла.
731
01:07:34,546 --> 01:07:37,255
Ви її не захистите,
як не захистите й мене.
732
01:07:37,963 --> 01:07:42,171
Супутниковий телефон не працює,
потім цей шум. Що буде далі?
733
01:07:42,171 --> 01:07:44,463
Що далі в цій послідовності?
734
01:07:44,463 --> 01:07:46,213
Я розповів усе, що знав.
735
01:07:46,213 --> 01:07:47,255
Я вам не вірю.
736
01:07:48,005 --> 01:07:50,630
Не вірила, відколи ви увійшли в ті двері.
737
01:07:50,630 --> 01:07:54,171
Боже. Що в нас не так,
що ви нам настільки не довіряєте?
738
01:07:54,171 --> 01:07:55,130
Рут...
739
01:07:55,130 --> 01:07:58,338
Ти завжди думаєш,
що знаєш, про що говориш, так?
740
01:07:58,338 --> 01:08:00,880
Чиє б нявчало, а ваше б мовчало.
741
01:08:00,880 --> 01:08:01,796
Рут!
742
01:08:33,421 --> 01:08:34,338
Він знав.
743
01:08:36,880 --> 01:08:40,505
Учора на парковці ринку я бачила чоловіка.
744
01:08:41,005 --> 01:08:44,880
Він купував пакунки води і консервів.
745
01:08:51,171 --> 01:08:52,713
Він знав, що це станеться.
746
01:08:54,088 --> 01:08:54,963
Бородатий?
747
01:08:57,088 --> 01:08:59,088
Можливо, у старому ковбойському капелюсі.
748
01:09:00,338 --> 01:09:04,088
Це Дені.
Підрядник, про якого я розповідав.
749
01:09:05,963 --> 01:09:07,338
Він ремонтував будинок.
750
01:09:08,505 --> 01:09:11,921
Я б не зважав.
Він самопроголошений спец з виживання.
751
01:09:11,921 --> 01:09:14,421
Той список покупок для нього типовий.
752
01:09:19,046 --> 01:09:20,421
Господи.
753
01:09:21,421 --> 01:09:25,088
Я тут. Зі мною все добре,
а з тобою? Де діти?
754
01:09:25,088 --> 01:09:27,296
- Усі тут, усе гаразд.
- Добре.
755
01:09:27,296 --> 01:09:29,005
Що сталося? Ти був у місті?
756
01:09:32,005 --> 01:09:35,963
Я від'їхав недалеко. Потім почув той шум.
757
01:09:37,005 --> 01:09:40,630
Тобто? Де ти був?
Що ти робив? Я тут божеволіла.
758
01:09:40,630 --> 01:09:44,380
Я не знаю, я просто почав їхати,
759
01:09:44,380 --> 01:09:48,838
тоді почув той шум і повернувся.
760
01:09:48,838 --> 01:09:52,088
Не бачили нікого,
хто може пояснити, що відбувається?
761
01:09:52,838 --> 01:09:54,380
Ні, я нікого не бачив.
762
01:09:55,921 --> 01:09:58,005
Але я дещо бачив. Я...
763
01:10:01,046 --> 01:10:03,796
Там був велетенський безпілотник.
764
01:10:03,796 --> 01:10:06,963
Літав бозна-де, розкидав тисячі отаких.
765
01:10:06,963 --> 01:10:08,713
Не знаю, що тут написано.
766
01:10:20,546 --> 01:10:21,671
«Смерть Америці»?
767
01:10:25,380 --> 01:10:26,213
Що?
768
01:10:27,588 --> 01:10:28,921
«Смерть Америці».
769
01:10:31,963 --> 01:10:34,755
Не знаю, що означає решта,
770
01:10:34,755 --> 01:10:37,213
але ця частина — «Смерть Америці».
771
01:10:38,130 --> 01:10:39,630
Я пам'ятаю з відеогри.
772
01:10:46,171 --> 01:10:47,796
У цьому немає сенсу.
773
01:10:47,796 --> 01:10:50,338
Якщо вони на нас напали, нащо ця реклама?
774
01:10:50,338 --> 01:10:53,213
Навіть не англійською.
Навіщо розкидати це тут?
775
01:10:53,796 --> 01:10:57,005
Перший поворот праворуч,
і тоді до автостради прямо?
776
01:10:57,005 --> 01:10:59,838
Зараз їхати в місто — найгірший варіант.
777
01:10:59,838 --> 01:11:02,421
Ми не в місто. Ми до сестри, в Джерсі.
778
01:11:03,046 --> 01:11:05,796
Щоб дістатися Нью-Джерсі,
треба проїхати місто.
779
01:11:05,796 --> 01:11:09,213
Так, але я правильно пам'ятаю
дорогу до автостради?
780
01:11:09,213 --> 01:11:12,505
Так, як ви й приїхали.
Але послухайте, прошу.
781
01:11:12,505 --> 01:11:15,130
Це небезпечно і для вас, і для родини.
782
01:11:15,130 --> 01:11:16,046
Тату.
783
01:11:16,630 --> 01:11:18,005
Хай їдуть.
784
01:11:20,630 --> 01:11:23,171
Я вдячна за вашу турботу, чесно.
785
01:11:23,171 --> 01:11:25,046
Але треба дбати про сім'ю.
786
01:11:26,046 --> 01:11:27,838
Так буде краще нам усім.
787
01:11:43,463 --> 01:11:44,671
Це на краще.
788
01:11:47,963 --> 01:11:48,796
Для кого?
789
01:11:50,755 --> 01:11:51,880
Для нас.
790
01:11:57,505 --> 01:12:01,171
Не хочу погоджуватися
з тією жінкою, та вона мала рацію.
791
01:12:01,880 --> 01:12:03,713
Ти мав сказати мені, що бачив.
792
01:12:03,713 --> 01:12:05,421
Я знаю, що ти думаєш,
793
01:12:05,421 --> 01:12:07,838
але мамин літак сюди не летів би.
794
01:12:07,838 --> 01:12:09,296
Це не та авіалінія.
795
01:12:13,171 --> 01:12:14,296
Її не стало?
796
01:12:14,296 --> 01:12:17,296
Припини. Чому ти про це думаєш?
797
01:12:17,296 --> 01:12:19,421
Я ж кажу, авіалінія інша.
798
01:12:19,421 --> 01:12:21,505
Але відчуття таке, що її не стало?
799
01:12:24,838 --> 01:12:26,380
Бо у мене так.
800
01:12:31,463 --> 01:12:35,130
Якщо потрапимо в затор,
принаймні поговоримо з людьми,
801
01:12:35,130 --> 01:12:37,338
може, хтось знає, що коїться.
802
01:12:37,338 --> 01:12:39,213
Дивно, що ми нікого не бачили.
803
01:12:40,505 --> 01:12:42,921
Побачимо, коли виїдемо на автостраду.
804
01:12:44,630 --> 01:12:46,630
У Нью-Джерсі можуть працювати телефони.
805
01:12:46,630 --> 01:12:49,880
Ми не знаємо, що коїться
поза Лонг-Айлендом.
806
01:12:49,880 --> 01:12:52,671
Там може бути порядок
з інтернетом, телефонами.
807
01:12:53,630 --> 01:12:56,588
Ми згадуватимемо це
і сміятимемося, гарантую.
808
01:12:56,588 --> 01:12:58,046
Пекельна відпустка.
809
01:12:59,338 --> 01:13:01,546
Кажуть, з часом смієшся з минулого.
810
01:13:02,296 --> 01:13:04,046
Здається, там кажуть інакше.
811
01:13:04,046 --> 01:13:06,255
Але я тебе зрозумів.
812
01:13:08,046 --> 01:13:09,130
Сирени.
813
01:13:11,380 --> 01:13:12,838
Я думала, ти дрімаєш.
814
01:13:12,838 --> 01:13:14,005
Не виходить.
815
01:13:14,005 --> 01:13:15,255
Чому?
816
01:13:16,005 --> 01:13:17,213
Через сирени.
817
01:13:20,588 --> 01:13:21,421
Що це?
818
01:13:43,796 --> 01:13:45,671
Будь з дітьми, я подивлюся.
819
01:14:27,338 --> 01:14:30,171
Діти, сидіть тут, добре?
820
01:14:32,588 --> 01:14:33,421
Когось бачиш?
821
01:14:35,463 --> 01:14:36,755
Тут нікого.
822
01:14:41,046 --> 01:14:43,546
ТЕСЛА
ФУНКЦІЇ БЕЗПЕЧНОГО АВТОПІЛОТА
823
01:14:45,296 --> 01:14:46,463
Усі нові.
824
01:14:47,296 --> 01:14:48,130
Що?
825
01:14:50,921 --> 01:14:53,005
О, дивися. Хтось їде.
826
01:14:53,671 --> 01:14:54,505
Агов!
827
01:14:57,171 --> 01:15:01,505
МОЖЛИВІСТЬ ПОВНОГО АВТОПІЛОТУВАННЯ
828
01:15:13,796 --> 01:15:14,838
Клею!
829
01:15:15,588 --> 01:15:18,296
- Клею, в машину!
- Чому не поговорити з ними?
830
01:15:18,296 --> 01:15:20,755
- У кляту машину, негайно!
- Гаразд.
831
01:15:25,213 --> 01:15:28,130
Що ти робиш? Поговорімо.
Може, вони щось знають.
832
01:15:28,130 --> 01:15:29,755
У машині нікого немає!
833
01:15:34,213 --> 01:15:36,838
Мамо? Відсунь машину. Ну!
834
01:16:17,921 --> 01:16:24,921
ЧАСТИНА IV ПОВІНЬ
835
01:16:25,921 --> 01:16:27,463
Може, поїхати до сховища?
836
01:16:29,588 --> 01:16:32,588
У військових тут є бомбосховище чи база?
837
01:16:32,588 --> 01:16:35,088
Хіба вони не мали готуватися до...
838
01:16:36,171 --> 01:16:37,671
таких випадків?
839
01:16:40,046 --> 01:16:41,255
Я не знаю, де вони.
840
01:16:42,880 --> 01:16:46,005
Якби й знав, ви сказали,
що машини виїхали з парковки.
841
01:16:47,171 --> 01:16:51,296
Якщо так зробили з усіма дилерами,
основні дороги заблоковані.
842
01:16:52,338 --> 01:16:54,213
Будьмо тут, поки щось не дізнаємося.
843
01:16:54,213 --> 01:16:55,463
Що ще треба знати?
844
01:16:55,463 --> 01:16:59,505
Мабуть, ми серед зони бойових дій.
Наші знайомі, певно, мертві.
845
01:17:02,380 --> 01:17:03,213
Рут.
846
01:17:11,130 --> 01:17:11,963
Нам...
847
01:17:12,588 --> 01:17:13,880
треба скласти план.
848
01:17:13,880 --> 01:17:16,338
Не можна отак сидіти. Треба кудись піти.
849
01:17:16,338 --> 01:17:18,755
Він має рацію. Це надто небезпечно.
850
01:17:19,713 --> 01:17:22,921
Заночуємо тут, а вранці, можливо...
851
01:17:22,921 --> 01:17:24,880
- Що можливо?
- Я не знаю!
852
01:17:34,171 --> 01:17:35,338
Я майже закінчила.
853
01:18:21,005 --> 01:18:21,838
Що робите?
854
01:18:24,088 --> 01:18:25,546
Наповню ванну.
855
01:18:26,463 --> 01:18:28,088
Кажуть, так треба робити...
856
01:18:29,088 --> 01:18:31,088
Щоб була вода.
857
01:18:32,921 --> 01:18:33,755
Курите вейп?
858
01:18:34,630 --> 01:18:35,546
Не зовсім.
859
01:18:36,046 --> 01:18:38,505
Це ж... як марихуана?
860
01:18:39,046 --> 01:18:42,296
Знаю, у них зараз
різні смаки, фруктові чи...
861
01:18:42,296 --> 01:18:43,213
Як марихуана.
862
01:18:49,630 --> 01:18:51,296
Ви колись трахали студенток?
863
01:18:55,671 --> 01:18:57,588
Повірити не можу, що ти питаєш.
864
01:18:57,588 --> 01:19:00,171
Я тобі здаюся схожим на такого?
865
01:19:00,671 --> 01:19:04,588
Ви здаєтеся тим, кому все дається легко.
866
01:19:05,588 --> 01:19:06,671
Особливо жінки.
867
01:19:07,338 --> 01:19:09,421
Вважатиму це компліментом.
868
01:19:31,838 --> 01:19:34,421
Я завжди вважав себе досвідченим.
869
01:19:35,671 --> 01:19:38,130
Тим, хто знав, який світ насправді.
870
01:19:38,796 --> 01:19:41,255
Але я ніколи не бачив подібного.
871
01:19:43,630 --> 01:19:47,255
Тепер ось думаю,
чи моя думка про себе була оманою.
872
01:19:49,005 --> 01:19:50,130
Не картайте себе.
873
01:19:50,130 --> 01:19:52,755
Якщо глибоко копнути, усе це омана.
874
01:19:54,130 --> 01:19:56,005
Узяти хоча б вашу роботу.
875
01:19:56,921 --> 01:19:58,296
Уявні цифри,
876
01:19:58,963 --> 01:20:03,130
обертання уявних грошей,
що веде до уявного успіху.
877
01:20:03,130 --> 01:20:06,880
Особисто я вважаю свій бізнес
далеко не таким складним.
878
01:20:07,588 --> 01:20:11,088
По суті, моя робота
завжди стосувалася людей.
879
01:20:11,088 --> 01:20:13,963
- Тоді мені вас дуже шкода.
- Чому це?
880
01:20:13,963 --> 01:20:16,046
Бо люди нестерпні.
881
01:20:16,046 --> 01:20:19,046
Бляха, згадайте, як я поставилася до вас.
882
01:20:29,921 --> 01:20:32,380
А тепер ми разом випиваємо.
883
01:20:48,255 --> 01:20:49,963
До речі, мені шкода.
884
01:20:51,255 --> 01:20:55,630
За те, що я казала,
робила, думала, ще щось.
885
01:20:55,630 --> 01:20:57,088
Я помилялася, пробачте.
886
01:21:00,421 --> 01:21:03,838
Деякі з моїх найрозумніших клієнтів
втрачали багато грошей,
887
01:21:04,338 --> 01:21:09,588
бо робили свій вибір на основі
упереджених переконань, а не правди.
888
01:21:11,963 --> 01:21:14,463
Побачити різницю — одна з найважчих речей.
889
01:21:16,046 --> 01:21:19,171
Коли ви бачите, а вони ні,
мабуть, це бісить.
890
01:21:20,005 --> 01:21:21,130
Залежно від людини,
891
01:21:21,755 --> 01:21:25,421
буває, що мені приємно бачити,
як ринок їх карає.
892
01:21:27,005 --> 01:21:29,255
Найстрашніші ті, що не вчаться.
893
01:21:29,755 --> 01:21:32,546
Навіть втративши дуже багато грошей.
894
01:21:35,046 --> 01:21:39,005
Ніщо не лякає так, як людина,
що не вчиться, навіть за власний кошт.
895
01:21:41,588 --> 01:21:43,755
Це темрява, якої я не зрозумію.
896
01:21:55,046 --> 01:21:56,546
Тиша така гучна.
897
01:21:58,588 --> 01:22:01,588
Це перше, що я помітив,
коли ми почали тут ночувати.
898
01:22:02,671 --> 01:22:04,130
Заснути важко.
899
01:22:05,380 --> 01:22:07,296
Не так, як удома, де все чути.
900
01:22:08,671 --> 01:22:11,505
Сирени, автомобілі, людей.
901
01:22:12,755 --> 01:22:14,130
Мені цього бракує.
902
01:22:15,005 --> 01:22:16,588
Сирен чи людей?
903
01:22:23,838 --> 01:22:25,630
Ви мені починаєте подобатися,
904
01:22:26,338 --> 01:22:28,921
і це від мене смілива заява, тому що...
905
01:22:31,005 --> 01:22:33,171
не пригадаю, коли мені хтось подобався.
906
01:22:34,421 --> 01:22:38,963
Мушу визнати, спочатку я вважав вас
колючою, але потім ви мені сподобались.
907
01:22:48,671 --> 01:22:50,296
Чому ви насправді приїхали?
908
01:22:51,671 --> 01:22:53,796
І не кажіть, що через коліно.
909
01:22:54,296 --> 01:22:57,380
Це не було брехнею. Мені оперували коліно.
910
01:22:57,380 --> 01:23:00,588
Сильно вивихнув,
коли грав на полі «Янкіс».
911
01:23:00,588 --> 01:23:02,546
Але приїхали сюди не тому.
912
01:23:08,130 --> 01:23:13,046
Причина, з якої я приїхав, пов'язана
з тим, що сталося кілька років тому.
913
01:23:15,880 --> 01:23:19,380
Один мій клієнт запросив нас із дружиною
на приватний захід.
914
01:23:19,963 --> 01:23:21,338
Мій клієнт, він...
915
01:23:22,421 --> 01:23:23,255
Що ж.
916
01:23:24,505 --> 01:23:28,380
Я його не називатиму, але ви це ім'я чули.
917
01:23:28,963 --> 01:23:31,505
- Знаменитість?
- О ні. Нічого такого.
918
01:23:31,505 --> 01:23:34,630
Але в діловому світі
він один з найбільших гравців.
919
01:23:35,421 --> 01:23:39,130
Займається здебільшого
оборонними контрактами.
920
01:23:39,130 --> 01:23:43,463
Я кажу про таємні гроші Пентагону.
921
01:23:43,463 --> 01:23:45,380
Найвпливовіший, з ким я обідав.
922
01:23:46,255 --> 01:23:50,005
Отже, ми на званому вечері в його домі.
923
01:23:50,005 --> 01:23:52,838
Вже пізно. Моя дружина хоче поїхати.
924
01:23:53,338 --> 01:23:56,755
А ми з ним тільки почали веселитися,
він не хоче припиняти.
925
01:23:57,296 --> 01:23:58,838
Після ще кількох поглядів
926
01:23:59,713 --> 01:24:03,296
моя дружина погоджується
їхати на таксі, а я б приїхав потім.
927
01:24:04,046 --> 01:24:05,963
Мабуть, вона була в захваті.
928
01:24:07,213 --> 01:24:12,171
Тож після ще кількох напоїв
нас розвезло, і в якийсь момент
929
01:24:12,171 --> 01:24:16,005
він вже не міг стояти,
та і я сильно хитався.
930
01:24:16,005 --> 01:24:18,296
Мені це не знайомо, пане.
931
01:24:19,796 --> 01:24:22,838
Він веде мене у свій кабінет.
932
01:24:22,838 --> 01:24:24,671
Викурюємо кілька сигар,
933
01:24:24,671 --> 01:24:29,130
літаємо під небесами,
сміємося практично з усього.
934
01:24:29,130 --> 01:24:31,380
Зрештою він каже, я йому подобаюся,
935
01:24:31,380 --> 01:24:35,088
і він хоче запросити мене
в подорож, яку він планує.
936
01:24:35,671 --> 01:24:38,005
Що за подорож? Куди він збирався?
937
01:24:38,005 --> 01:24:40,380
Саме це я і спитав.
938
01:24:41,713 --> 01:24:42,713
Він...
939
01:24:43,630 --> 01:24:44,963
повертається до мене,
940
01:24:45,546 --> 01:24:46,796
обличчя серйозне.
941
01:24:48,671 --> 01:24:49,671
І каже...
942
01:24:50,796 --> 01:24:51,755
«Та знаєш,
943
01:24:52,338 --> 01:24:53,796
на щорічну зустріч
944
01:24:53,796 --> 01:24:56,755
з рештою злого шабашу, який керує світом».
945
01:25:02,255 --> 01:25:04,880
Він був відомий такими жартами.
946
01:25:04,880 --> 01:25:07,963
Знов-таки,
якби я назвав його ім'я, ви б зрозуміли.
947
01:25:07,963 --> 01:25:10,671
Доведеться повірити вам на слово.
948
01:25:10,671 --> 01:25:13,796
Тепер прошу вибачити, я доллю собі вина.
949
01:25:15,796 --> 01:25:19,046
А вчора, перед симфонією,
950
01:25:19,046 --> 01:25:20,713
мені дзвонить цей друг.
951
01:25:22,755 --> 01:25:25,171
Ніякої зустрічі, як він зазвичай робить.
952
01:25:25,171 --> 01:25:26,796
Просто зненацька дзвонить
953
01:25:27,796 --> 01:25:30,046
і просить прокрутити деякі його гроші.
954
01:25:31,921 --> 01:25:34,296
Велику суму, навіть для нього.
955
01:25:36,255 --> 01:25:38,880
На завершення розмови я пропоную випити.
956
01:25:39,963 --> 01:25:42,171
Він каже, що його деякий час не буде.
957
01:25:43,338 --> 01:25:44,963
Я повертаюся до того жарту:
958
01:25:44,963 --> 01:25:48,338
«Он як? Ти на вихідних на свій шабаш?
959
01:25:48,338 --> 01:25:50,630
Я думав, він на зимове сонцестояння».
960
01:25:54,713 --> 01:25:55,838
Він не сміється.
961
01:25:57,630 --> 01:26:00,338
А він завжди сміється,
навіть з поганих жартів.
962
01:26:02,130 --> 01:26:03,296
Сказав лише...
963
01:26:04,921 --> 01:26:06,213
«Бережи себе».
964
01:26:08,005 --> 01:26:09,671
Наче йому мене шкода.
965
01:26:12,296 --> 01:26:14,630
Відтоді це не йде мені з голови.
966
01:26:22,546 --> 01:26:23,838
Ви кажете, що...
967
01:26:23,838 --> 01:26:27,838
Думаєте, ваш друг якось причетний
до того, що тут відбувається?
968
01:26:27,838 --> 01:26:29,088
Ні, аж ніяк.
969
01:26:29,088 --> 01:26:32,546
Теорія змови про примарну групу людей,
яка керує світом, —
970
01:26:32,546 --> 01:26:34,630
надто ліниве пояснення.
971
01:26:36,505 --> 01:26:38,588
Особливо коли правда ще страшніша.
972
01:26:40,171 --> 01:26:41,255
І в чому правда?
973
01:26:42,588 --> 01:26:46,338
Ніхто не контролює ситуацію.
Ніхто не смикає за ниточки.
974
01:26:47,380 --> 01:26:49,463
Звісно, є такі, як мій друг,
975
01:26:49,463 --> 01:26:52,505
у кого може бути доступ до інформації.
976
01:26:53,463 --> 01:26:55,713
Але коли таке стається у світі,
977
01:26:56,671 --> 01:26:59,671
максимум, на що розраховують
навіть найвпливовіші, —
978
01:27:00,505 --> 01:27:01,546
це попередження.
979
01:27:11,296 --> 01:27:12,296
Вибачте...
980
01:27:13,838 --> 01:27:15,755
Я цією історією все зіпсував.
981
01:27:18,546 --> 01:27:21,380
Передумала. Схоже,
ви мені більше не подобаєтеся.
982
01:27:29,505 --> 01:27:30,338
Давайте.
983
01:27:32,130 --> 01:27:32,963
Ходімо.
984
01:27:33,755 --> 01:27:34,921
Куди?
985
01:27:34,921 --> 01:27:36,463
Я знову вас завоюю.
986
01:27:41,171 --> 01:27:42,505
Роуз, я тебе бачу.
987
01:27:47,380 --> 01:27:48,255
Чого ти хочеш?
988
01:27:50,880 --> 01:27:53,796
Я так і не дізнаюся,
що сталося з Россом і Рейчел?
989
01:27:53,796 --> 01:27:55,630
Ти досі про це?
990
01:27:55,630 --> 01:27:57,088
Кому яке діло?
991
01:27:57,088 --> 01:27:59,921
Мені. Як видно.
992
01:27:59,921 --> 01:28:02,046
Чим тебе так затягнув цей серіал?
993
01:28:05,588 --> 01:28:06,838
Я з ними щаслива.
994
01:28:08,046 --> 01:28:10,130
Мені це зараз потрібно. Тобі ні?
995
01:28:17,838 --> 01:28:20,130
Якщо у довбаному світі ще є надія,
996
01:28:20,130 --> 01:28:22,505
я хочу дізнатися, що з ними сталося.
997
01:28:28,421 --> 01:28:29,755
Вони для мене важливі.
998
01:28:32,796 --> 01:28:33,921
Ну і дарма.
999
01:28:35,046 --> 01:28:36,088
Так, порада.
1000
01:28:36,963 --> 01:28:39,755
Мабуть, твоя правда. З такими успіхами
1001
01:28:39,755 --> 01:28:41,713
ти навряд чи ще побачиш серіал.
1002
01:28:43,130 --> 01:28:45,796
Я б на твоєму місці
знайшов щось інше важливе.
1003
01:28:52,630 --> 01:28:55,046
Дивно, що зараз не чути цикад.
1004
01:28:58,463 --> 01:28:59,463
Я сьогодні заблукав.
1005
01:29:01,921 --> 01:29:03,255
Коли їздив уранці.
1006
01:29:05,421 --> 01:29:06,880
Як це — заблукали?
1007
01:29:08,755 --> 01:29:10,421
Я думав, знаю, куди їду,
1008
01:29:10,421 --> 01:29:13,713
але весь час були дороги
без жодних позначень.
1009
01:29:14,463 --> 01:29:17,005
Тож я поїхав навмання.
1010
01:29:17,838 --> 01:29:19,546
Потім знов поїхав навмання.
1011
01:29:20,838 --> 01:29:25,671
А потім кудись повернув,
і тоді взагалі загубився.
1012
01:29:25,671 --> 01:29:28,338
Гадки не маю, як я знайшов дорогу сюди.
1013
01:29:33,630 --> 01:29:35,213
Але я декого бачив.
1014
01:29:39,588 --> 01:29:40,713
Жінку.
1015
01:29:42,213 --> 01:29:43,213
На дорозі.
1016
01:29:45,046 --> 01:29:48,255
Вона мені махала і...
1017
01:29:48,880 --> 01:29:50,546
Вона говорила іспанською.
1018
01:29:51,213 --> 01:29:53,338
Вона просто стояла там.
1019
01:29:53,338 --> 01:29:55,546
Я був на дорозі, бозна-де.
1020
01:29:56,046 --> 01:29:57,046
І я...
1021
01:29:59,213 --> 01:30:00,088
Я її покинув.
1022
01:30:02,838 --> 01:30:04,171
Вона просила допомоги.
1023
01:30:05,421 --> 01:30:06,338
А я її кинув.
1024
01:30:21,921 --> 01:30:24,338
Ви приховуєте від нас щось іще?
1025
01:30:25,588 --> 01:30:28,171
Оскільки вже ви відкрилися.
1026
01:30:31,463 --> 01:30:35,963
Ну, ми не казали, що бачили,
як нафтовий танкер сів на мілину.
1027
01:30:35,963 --> 01:30:37,921
Просто на пляжі.
1028
01:30:37,921 --> 01:30:39,505
Нафтовий танкер?
1029
01:30:39,505 --> 01:30:43,005
Так, це дуже великий корабель.
1030
01:30:43,005 --> 01:30:47,838
Він червоний.
Тобто, навряд чи вони всі червоні,
1031
01:30:47,838 --> 01:30:51,838
але цей був червоний,
і він виповз просто на пляж.
1032
01:30:52,505 --> 01:30:53,630
Чому ви не сказали?
1033
01:30:54,338 --> 01:30:57,546
Гадаю, ми обоє були налякані.
1034
01:31:00,213 --> 01:31:01,546
Через можливі причини.
1035
01:31:02,755 --> 01:31:04,046
І які були причини?
1036
01:31:04,630 --> 01:31:06,505
Якщо на нас нападуть,
1037
01:31:06,505 --> 01:31:10,338
знаю, таке дивно казати,
але нафта — це те,
1038
01:31:10,338 --> 01:31:13,755
чого потрібно багато, щоб захищатися.
1039
01:31:13,755 --> 01:31:15,921
Не віриться, що ми про це говоримо.
1040
01:31:15,921 --> 01:31:17,921
Думаю, з нами все буде добре.
1041
01:31:17,921 --> 01:31:20,880
Зрештою. Справді.
1042
01:31:20,880 --> 01:31:22,838
Навіть якщо це вторгнення.
1043
01:31:22,838 --> 01:31:23,796
Вторгнення?
1044
01:31:23,796 --> 01:31:25,463
Або окупація.
1045
01:31:25,463 --> 01:31:28,005
Чуваче, я знаю, ви з добрими намірами,
1046
01:31:28,005 --> 01:31:31,755
але ваш вибір слів —
від нього капець як моторошно.
1047
01:31:35,005 --> 01:31:35,838
Що це було?
1048
01:31:55,005 --> 01:31:57,463
Це... фламінго.
1049
01:31:59,255 --> 01:32:00,421
Це фламінго?
1050
01:32:02,046 --> 01:32:03,588
Це фламінго.
1051
01:32:07,255 --> 01:32:08,088
Чому?
1052
01:32:10,796 --> 01:32:13,921
Ого. Ця колекція вражає.
1053
01:32:15,796 --> 01:32:16,963
Любите джаз?
1054
01:32:18,546 --> 01:32:20,421
Хочете послухати джаз?
1055
01:32:20,421 --> 01:32:21,546
Чом би й ні?
1056
01:32:22,130 --> 01:32:24,588
Бо я думала, ми повеселимося.
1057
01:32:26,088 --> 01:32:28,338
Давайте таке, під що можна танцювати.
1058
01:32:28,338 --> 01:32:30,171
Можна танцювати й під джаз.
1059
01:32:30,171 --> 01:32:32,130
Коли я купив першу платівку...
1060
01:32:32,130 --> 01:32:34,255
Прошу, досить ваших історій.
1061
01:32:34,255 --> 01:32:38,296
Після них я сильно збентежена.
А що це за записи?
1062
01:32:38,296 --> 01:32:40,213
Там не дивіться, то доньчині.
1063
01:32:40,213 --> 01:32:43,796
У неї в коледжі був етап діджеїв.
1064
01:32:43,796 --> 01:32:47,296
Під це можна добряче потанцювати.
1065
01:32:47,296 --> 01:32:50,546
Облиште, я вас привів сюди не за цим.
1066
01:32:54,546 --> 01:32:56,588
Ви сказали, хочете мене завоювати.
1067
01:32:57,588 --> 01:32:58,796
І зробите це так.
1068
01:34:33,671 --> 01:34:34,838
Ми п'яні.
1069
01:34:34,838 --> 01:34:35,796
Так.
1070
01:34:36,463 --> 01:34:39,421
Одружені. Я заміжня. У вас є дружина.
1071
01:34:41,005 --> 01:34:42,046
Так, є.
1072
01:34:45,838 --> 01:34:47,005
Я її сильно кохаю.
1073
01:34:53,296 --> 01:34:54,130
Я дуже...
1074
01:34:58,963 --> 01:35:00,130
сумую за нею.
1075
01:35:01,421 --> 01:35:02,546
Ви ще побачитесь.
1076
01:35:08,671 --> 01:35:09,505
Ні.
1077
01:35:23,296 --> 01:35:24,838
Ні, це навряд чи.
1078
01:35:30,338 --> 01:35:31,171
І Рут.
1079
01:35:34,421 --> 01:35:37,713
А як і з нею щось станеться?
Я не зможу жити сам.
1080
01:35:38,796 --> 01:35:41,713
З Рут нічого не станеться. Обіцяю.
1081
01:35:42,338 --> 01:35:45,380
Ми в цьому з вами,
доки все не налагодиться.
1082
01:35:47,546 --> 01:35:50,005
Амандо, треба почати дивитися тверезо.
1083
01:35:53,046 --> 01:35:54,838
Ніщо не налагодиться.
1084
01:35:54,838 --> 01:35:56,463
Не кажіть так. Нам треба...
1085
01:36:41,838 --> 01:36:43,171
З ним усе добре?
1086
01:36:46,338 --> 01:36:48,380
Трохи гарячий, але все гаразд.
1087
01:36:51,213 --> 01:36:52,546
Ти чому досі не спиш?
1088
01:36:55,255 --> 01:36:58,380
Думаю про одну серію «Західного крила».
1089
01:36:59,046 --> 01:37:01,255
Там президенту розповідають історію...
1090
01:37:01,255 --> 01:37:03,130
Ти дивилася «Західне крило»?
1091
01:37:03,880 --> 01:37:05,671
Лише сезони Аарона Соркіна.
1092
01:37:07,338 --> 01:37:11,796
Отже, історія була про чоловіка,
який живе біля річки.
1093
01:37:12,630 --> 01:37:16,838
Він чує по радіо, що річка затопить місто
і всі мають виїхати.
1094
01:37:17,546 --> 01:37:21,546
Але чоловік нікуди не їде,
бо він щодня молиться.
1095
01:37:22,255 --> 01:37:24,505
Він знає, що бог його любить і врятує.
1096
01:37:25,088 --> 01:37:26,838
Але повінь настає.
1097
01:37:27,421 --> 01:37:29,963
Хлопець у човні бачить чоловіка
1098
01:37:29,963 --> 01:37:32,338
і каже: «Давай, я тебе врятую».
1099
01:37:33,005 --> 01:37:35,046
Чоловік каже, що нікуди не піде.
1100
01:37:35,713 --> 01:37:39,421
Пролітає гелікоптер,
пілот спускає драбину,
1101
01:37:39,921 --> 01:37:42,296
але чоловік каже, що нікуди не піде.
1102
01:37:43,046 --> 01:37:45,005
Тоді цей чоловік тоне у повені.
1103
01:37:45,630 --> 01:37:49,421
Потрапляє на небеса, злий на бога,
1104
01:37:50,213 --> 01:37:54,213
і каже: «Я тобі молився щодня.
Думав, що ти мене любиш.
1105
01:37:54,213 --> 01:37:55,838
Чому ти мене не врятував?»
1106
01:37:56,338 --> 01:37:57,505
Бог відповідає:
1107
01:37:58,005 --> 01:37:59,671
«Я послав радіоповідомлення,
1108
01:38:00,505 --> 01:38:02,630
човен і гелікоптер.
1109
01:38:02,630 --> 01:38:04,088
Чого ще ти хочеш?»
1110
01:38:06,755 --> 01:38:08,046
Роуз, до чого це?
1111
01:38:16,505 --> 01:38:18,046
Мені набридло чекати.
1112
01:38:51,046 --> 01:38:51,880
Тату?
1113
01:38:52,463 --> 01:38:53,838
Поспиш зі мною в ліжку?
1114
01:38:54,755 --> 01:38:55,588
Точно?
1115
01:38:57,630 --> 01:39:00,588
Ліжко невелике,
а я не проти поспати на підлозі.
1116
01:39:00,588 --> 01:39:01,755
Корисно для спини.
1117
01:39:01,755 --> 01:39:03,046
Мені страшно.
1118
01:39:09,255 --> 01:39:10,755
Лишилися тільки ми?
1119
01:39:14,005 --> 01:39:15,213
Що ти маєш на увазі?
1120
01:39:16,755 --> 01:39:18,005
Я маю на увазі,
1121
01:39:18,671 --> 01:39:22,380
якщо розверзнеться пекло,
ти довіряєш тім людям, що у нас удома?
1122
01:39:23,463 --> 01:39:25,046
Дружина не зі спокійних.
1123
01:39:25,713 --> 01:39:28,463
А хлопець фотографував мене біля басейну.
1124
01:39:28,463 --> 01:39:31,463
Дівчинка витріщається в ліс,
наче Донні Дарко,
1125
01:39:31,463 --> 01:39:34,046
а чоловік, я впевнена, хоче мене трахнути.
1126
01:39:35,921 --> 01:39:37,005
З чого ти взяла?
1127
01:39:38,046 --> 01:39:40,046
Він не збирається, бо «не такий».
1128
01:39:40,046 --> 01:39:42,588
Але чи хоче? Безперечно.
1129
01:39:43,671 --> 01:39:46,005
Повторюся, я їм не довіряю.
1130
01:39:57,630 --> 01:40:00,921
Я не дозволю чомусь із тобою статися,
якщо ти про це.
1131
01:40:03,046 --> 01:40:07,213
Я прошу пам'ятати, що, якщо світ рухне,
1132
01:40:07,213 --> 01:40:10,046
не варто легко всім довіряти.
1133
01:40:10,046 --> 01:40:11,880
Особливо білим.
1134
01:40:12,588 --> 01:40:14,546
Тут би навіть мама погодилася.
1135
01:40:18,130 --> 01:40:18,963
Я зрозумів.
1136
01:40:21,755 --> 01:40:22,588
Правда?
1137
01:40:23,755 --> 01:40:25,838
Бо ми спимо у своєму підвалі
1138
01:40:25,838 --> 01:40:27,255
другу ніч поспіль.
1139
01:40:28,963 --> 01:40:32,130
Навіщо ти знову пустив їх у будинок?
1140
01:40:34,171 --> 01:40:35,505
Так було правильно.
1141
01:40:37,630 --> 01:40:41,213
І це зрештою нас прикінчить.
1142
01:41:17,838 --> 01:41:18,755
Пий.
1143
01:41:29,671 --> 01:41:30,630
Де Роузі?
1144
01:41:30,630 --> 01:41:33,005
Не знаю. Встала до нас.
1145
01:41:35,421 --> 01:41:37,838
Я подивлюся. А ти вставай.
1146
01:41:45,630 --> 01:41:47,046
Як почуваєшся, любий?
1147
01:41:48,296 --> 01:41:49,130
Ну ж бо.
1148
01:41:50,130 --> 01:41:53,838
Я знаю, що хочеш спати,
але треба встати, виміряти температуру.
1149
01:41:53,838 --> 01:41:55,671
Ти вчора був гарячим.
1150
01:41:57,755 --> 01:41:59,421
Тепер ти не гарячий.
1151
01:42:00,213 --> 01:42:01,046
Ура.
1152
01:42:01,921 --> 01:42:03,213
Горло болить?
1153
01:42:04,046 --> 01:42:05,338
- Ні.
- Добре.
1154
01:42:14,421 --> 01:42:17,130
Що це? У тебе кров?
1155
01:42:21,921 --> 01:42:22,755
Що ти...
1156
01:42:24,171 --> 01:42:25,005
Що ти...
1157
01:42:25,713 --> 01:42:26,838
Бляха, що ти робиш?
1158
01:42:31,005 --> 01:42:33,130
Якого хріна? Це твої зуби?
1159
01:42:38,005 --> 01:42:38,838
Арчі.
1160
01:42:41,630 --> 01:42:43,546
Припини це. Клею.
1161
01:42:50,421 --> 01:42:51,296
Мої зуби.
1162
01:42:51,921 --> 01:42:52,755
Клею!
1163
01:42:52,755 --> 01:42:54,046
Що зі мною?
1164
01:42:54,046 --> 01:42:54,963
Клею!
1165
01:42:54,963 --> 01:42:56,130
Усе гаразд?
1166
01:42:56,755 --> 01:42:59,380
- З Арчі щось не так.
- Що? Якого хріна?
1167
01:42:59,380 --> 01:43:00,338
І я так кажу.
1168
01:43:00,338 --> 01:43:02,671
Зуби відчувалися дивно.
1169
01:43:02,671 --> 01:43:04,588
Я їх торкнувся, вони випали.
1170
01:43:04,588 --> 01:43:06,755
Він уночі був гарячим. Але таке?
1171
01:43:06,755 --> 01:43:09,546
Так, тихо, усе гаразд.
1172
01:43:09,546 --> 01:43:11,046
Щось не відчувається.
1173
01:43:14,546 --> 01:43:18,546
ЧАСТИНА V ОСТАННІЙ
1174
01:43:18,546 --> 01:43:19,546
Як почуваєшся?
1175
01:43:22,546 --> 01:43:24,255
Крім того, що зуби випадають.
1176
01:43:24,755 --> 01:43:26,880
Що за питання? Видно ж, що йому зле.
1177
01:43:26,880 --> 01:43:30,421
Мамо, мені не зле.
У мене просто випали зуби.
1178
01:43:32,171 --> 01:43:33,755
Може, це той жук укусив.
1179
01:43:33,755 --> 01:43:34,671
Який жук?
1180
01:43:35,671 --> 01:43:38,088
Учора в лісі мене вкусив жук.
1181
01:43:38,088 --> 01:43:39,255
Мабуть, це воно.
1182
01:43:39,255 --> 01:43:43,421
Певно, кліщ, хвороба Лайма.
Я бачив і дивніші симптоми.
1183
01:43:43,421 --> 01:43:44,838
Дивніші за це?
1184
01:43:44,838 --> 01:43:47,463
Йому треба в реанімацію. У лікарню.
1185
01:43:47,463 --> 01:43:50,130
Не вийде. Автострада —
єдиний шлях з міста.
1186
01:43:50,796 --> 01:43:53,463
І якщо дороги заблоковані,
там нікого не буде.
1187
01:43:53,463 --> 01:43:55,963
Треба щось зробити. Арчі треба до лікаря.
1188
01:43:57,338 --> 01:44:01,255
Повірити в це не можу.
1189
01:44:05,130 --> 01:44:08,046
Підемо до мого підрядника.
Він недалеко звідси.
1190
01:44:08,046 --> 01:44:10,505
Ви казали, він готував запаси?
1191
01:44:11,088 --> 01:44:14,171
Дені готовий до всього.
У нього має щось бути.
1192
01:44:14,171 --> 01:44:15,921
Антибіотики, ліки.
1193
01:44:16,505 --> 01:44:17,880
Він знатиме, що робити.
1194
01:44:19,130 --> 01:44:19,963
Гей.
1195
01:44:20,713 --> 01:44:23,546
Обіцяю, я допоможу вашому сину.
1196
01:44:25,338 --> 01:44:26,171
Де Роуз?
1197
01:44:28,380 --> 01:44:29,463
Я її не знайшов.
1198
01:44:30,755 --> 01:44:32,296
Що? Що це означає?
1199
01:44:32,296 --> 01:44:34,296
Обшукав будинок — її немає.
1200
01:44:34,296 --> 01:44:35,713
І у дворі немає.
1201
01:44:35,713 --> 01:44:38,130
Гляну внизу. Мабуть, дивиться дім.
1202
01:44:38,130 --> 01:44:40,005
Або грає надворі. Я пошукаю.
1203
01:44:40,005 --> 01:44:41,671
Я дивився, але давайте.
1204
01:44:41,671 --> 01:44:43,755
Не розумію. Де вона? Має бути тут.
1205
01:44:43,755 --> 01:44:47,755
Її немає! Кажу тобі,
я всюди шукав, і її тут немає.
1206
01:44:48,296 --> 01:44:51,546
- Мабуть, вона в гаражі.
- Я дивився в гаражі.
1207
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
Бляха, а де ти не дивився, Клею?
1208
01:44:55,171 --> 01:44:56,171
Унизу немає.
1209
01:44:56,921 --> 01:44:58,588
Це божевілля. Де вона?
1210
01:44:58,588 --> 01:44:59,671
Надворі немає,
1211
01:44:59,671 --> 01:45:02,046
але схоже, вона взяла велосипед.
1212
01:45:02,046 --> 01:45:03,921
Велосипед. Куди вона поїхала?
1213
01:45:03,921 --> 01:45:05,880
Є ідеї, де може бути сестра?
1214
01:45:06,463 --> 01:45:10,213
Не знаю. Ми вчора були біля сарая.
1215
01:45:10,213 --> 01:45:11,546
Що за сарай?
1216
01:45:11,546 --> 01:45:13,005
Ну, сарай.
1217
01:45:13,963 --> 01:45:17,421
Вона побачила оленів
і хотіла подивитися. Може, вона там.
1218
01:45:17,421 --> 01:45:18,505
Я йду.
1219
01:45:21,713 --> 01:45:24,130
Арчі. Усе гаразд?
1220
01:45:25,838 --> 01:45:26,671
Арчі, ти...
1221
01:45:26,671 --> 01:45:29,463
- Йому потрібна допомога.
- Я тебе тримаю.
1222
01:45:29,463 --> 01:45:30,588
Я з вами.
1223
01:45:30,588 --> 01:45:32,005
Ні, це небезпечно.
1224
01:45:32,005 --> 01:45:34,171
Будь тут з Амандою. Знайдіть Роуз.
1225
01:45:34,171 --> 01:45:36,296
Ні. Що? Не залишай мене саму.
1226
01:45:36,296 --> 01:45:39,796
- Усе буде добре.
- Тату, ми говорили. Не залишай мене саму.
1227
01:45:39,796 --> 01:45:41,130
Він хворий, не бачиш?
1228
01:45:41,130 --> 01:45:42,588
Тату, ти не повернешся.
1229
01:45:43,088 --> 01:45:46,338
Не бачиш, що щось відбувається?
Воно відбувається зараз.
1230
01:45:46,338 --> 01:45:49,213
Відбувається з Арчі, з усіма нами.
1231
01:45:49,213 --> 01:45:51,921
Не йди. Там може бути кінець світу.
1232
01:45:51,921 --> 01:45:53,255
Тому ти лишишся тут.
1233
01:45:54,463 --> 01:45:55,546
Дістань телефон.
1234
01:45:56,796 --> 01:45:57,880
Давай, діставай.
1235
01:45:58,463 --> 01:45:59,880
Постав таймер на годину.
1236
01:46:00,671 --> 01:46:01,588
Я повернуся.
1237
01:46:02,838 --> 01:46:03,838
Не вийде.
1238
01:46:04,463 --> 01:46:05,505
Це не вийде.
1239
01:46:05,505 --> 01:46:07,130
Вибору немає.
1240
01:46:07,130 --> 01:46:09,963
Слухай, я повернуся
до того, як час спливе.
1241
01:46:19,546 --> 01:46:22,546
Одна година. Не більше. Ти пообіцяв.
1242
01:46:32,171 --> 01:46:35,838
Роуз? Роуз!
1243
01:46:35,838 --> 01:46:38,338
Роузі! Роуз!
1244
01:46:57,546 --> 01:46:58,796
Це кошмар.
1245
01:47:00,088 --> 01:47:01,755
Це клятий кошмар.
1246
01:47:03,630 --> 01:47:06,046
Куди пішла Роуз? Навіщо?
1247
01:47:07,338 --> 01:47:09,880
Сказала, їй набридло чекати. Як це?
1248
01:47:12,130 --> 01:47:15,171
Може, підемо в будинок
і чекатимемо на мого тата?
1249
01:47:16,421 --> 01:47:17,421
А тоді?
1250
01:47:18,171 --> 01:47:19,630
Він знайде Роуз?
1251
01:47:19,630 --> 01:47:21,796
Я не знаю, але він допоможе.
1252
01:47:22,463 --> 01:47:24,755
Я хочу знати, що, бляха, коїться.
1253
01:47:24,755 --> 01:47:26,546
Я хочу знати, який план.
1254
01:47:26,546 --> 01:47:30,755
Я хочу знати, що ми знайдемо мою дитину,
сядемо у вашу дорогу тачку
1255
01:47:30,755 --> 01:47:33,755
і поїдемо в лікарню,
знайдемо доктора, який скаже,
1256
01:47:33,755 --> 01:47:36,588
що з сином усе добре. Тоді стане нормально
1257
01:47:36,588 --> 01:47:38,755
і ми повернемося до себе додому.
1258
01:47:38,755 --> 01:47:40,130
А якщо це неможливо?
1259
01:47:40,130 --> 01:47:44,796
Я хочу забратися на хрін звідси,
і від вас, і від того що відбувається.
1260
01:47:44,796 --> 01:47:48,171
- Воно відбувається з усіма.
- Я це, курва, знаю!
1261
01:47:48,171 --> 01:47:49,713
Годі на мене кричати!
1262
01:47:59,671 --> 01:48:00,671
Вам байдуже.
1263
01:48:03,421 --> 01:48:04,880
Вам байдуже, що я тут.
1264
01:48:06,255 --> 01:48:10,255
А моя мама, напевно,
на дні якогось океану.
1265
01:48:14,421 --> 01:48:17,213
У мене більше нікого не залишилося.
1266
01:48:18,380 --> 01:48:22,463
У мене немає до чого повертатися,
крім них. Ви це розумієте?
1267
01:48:24,838 --> 01:48:28,046
А мама мені зараз потрібна
більше, ніж будь-коли.
1268
01:48:30,046 --> 01:48:32,338
Схоже, я її більше не побачу.
1269
01:48:42,505 --> 01:48:44,171
Мені не байдуже, правда.
1270
01:48:47,130 --> 01:48:50,255
Я не знаю, що я маю робити,
але мені до тебе є діло.
1271
01:48:53,505 --> 01:48:54,880
Чому ви така?
1272
01:48:58,421 --> 01:49:01,380
Що ви отримуєте
від цієї постійної розлюченості?
1273
01:49:13,421 --> 01:49:18,088
Кожного дня, щодня, моя робота...
уся моя робота зводиться до того,
1274
01:49:19,046 --> 01:49:22,921
щоб достатньо розуміти людей,
щоб вміти їм брехати,
1275
01:49:22,921 --> 01:49:25,505
щоб продавати їм те, чого вони не хочуть.
1276
01:49:26,630 --> 01:49:28,713
І коли ти настільки вивчиш людей,
1277
01:49:29,463 --> 01:49:32,255
коли побачиш,
як вони одне до одного ставляться...
1278
01:49:33,880 --> 01:49:34,796
Ти ж не дурна.
1279
01:49:35,921 --> 01:49:39,338
Ти бачиш, що вони роблять,
а вони про це навіть не думають.
1280
01:49:40,005 --> 01:49:44,005
Бляха. Я так само вчинила з тобою
і твоїм татом, навіть не знаю чому.
1281
01:49:45,338 --> 01:49:47,005
Ми підставляємо одне одного.
1282
01:49:47,796 --> 01:49:50,380
Постійно, навіть не розуміючи цього.
1283
01:49:50,380 --> 01:49:55,088
Підставляємо нахрін кожну живу істоту
на планеті і думаємо, що все нормально,
1284
01:49:55,088 --> 01:49:59,171
бо у нас паперові соломинки
і кури вільного випасу.
1285
01:50:00,630 --> 01:50:04,630
Але найбожевільніше те, що в душі
ми розуміємо, що нікого не дуримо.
1286
01:50:05,338 --> 01:50:07,296
Ми розуміємо, що живемо в брехні.
1287
01:50:07,296 --> 01:50:09,963
І погоджуємося жити в масовому обмані,
1288
01:50:09,963 --> 01:50:13,755
який нам допомагатиме ігнорувати те,
які ми насправді жахливі.
1289
01:50:21,380 --> 01:50:25,255
Я не згодна з більшістю речей,
які ви робите й кажете, але...
1290
01:50:27,213 --> 01:50:30,130
Це та частина діаграми Венна,
де ми накладаємося.
1291
01:50:32,005 --> 01:50:34,088
Я згодна з усім, що ви тут сказали.
1292
01:50:36,421 --> 01:50:41,005
Але, якими б жорстокими не були люди...
1293
01:50:43,421 --> 01:50:46,130
ніщо не міняє того факту,
що у нас є лише ми.
1294
01:50:51,130 --> 01:50:52,713
Мені так не подобається.
1295
01:51:00,505 --> 01:51:02,463
Я не хочу бути такою жахливою.
1296
01:51:04,630 --> 01:51:06,963
Я завжди кажу, що ненавиджу людей, але...
1297
01:51:07,463 --> 01:51:09,963
я б зробила що завгодно, щоб їх повернути.
1298
01:52:12,046 --> 01:52:13,296
Тату.
1299
01:52:13,296 --> 01:52:15,088
Думаєш, з Тейлор усе гаразд?
1300
01:52:16,713 --> 01:52:17,546
З ким?
1301
01:52:23,755 --> 01:52:24,880
Арчі, побудь тут.
1302
01:52:26,505 --> 01:52:27,421
Ходімо.
1303
01:52:45,338 --> 01:52:46,171
Джордже.
1304
01:52:46,171 --> 01:52:50,130
Дені. Пробач, що ось так приїхали до тебе.
1305
01:52:50,130 --> 01:52:52,338
Ви з товаришем маєте зійти з ґанку
1306
01:52:52,338 --> 01:52:53,921
і стати біля автомобіля.
1307
01:52:55,130 --> 01:52:55,963
Що?
1308
01:52:56,463 --> 01:52:58,880
З ґанку, до машини.
1309
01:53:20,255 --> 01:53:21,796
Чим вам допомогти?
1310
01:53:27,338 --> 01:53:28,630
Ми подивитися, як ти.
1311
01:53:30,046 --> 01:53:32,171
Чи ти тут, чи все гаразд.
1312
01:53:33,463 --> 01:53:36,130
Чи щось чув про те, що відбувається.
1313
01:53:36,130 --> 01:53:37,630
До речі, я Клей.
1314
01:53:37,630 --> 01:53:41,171
Моя сім'я орендувала
в Джі Ейча... у Джорджа дім.
1315
01:53:41,171 --> 01:53:42,130
Ми з міста.
1316
01:53:42,796 --> 01:53:44,796
Пощастило вашій родині.
1317
01:53:44,796 --> 01:53:47,546
Уявляю, як зараз у місті хріново.
1318
01:53:48,588 --> 01:53:51,546
Чесно кажучи,
я здивований, що ви вибралися.
1319
01:53:52,338 --> 01:53:54,963
Ми приїхали,
бо моєму сину потрібна допомога.
1320
01:53:56,755 --> 01:53:58,046
Він блює, він...
1321
01:53:58,046 --> 01:54:00,671
У нього випали зуби.
Просто випали. Не знаю.
1322
01:54:02,088 --> 01:54:03,171
Зуби, га?
1323
01:54:04,546 --> 01:54:06,713
Це якось пов'язано з тим шумом.
1324
01:54:10,255 --> 01:54:11,880
Ти щось знаєш про шум?
1325
01:54:11,880 --> 01:54:16,588
Це не дуже відрізняється від того,
що колись сталося на Кубі.
1326
01:54:16,588 --> 01:54:19,671
Це звуть мікрохвильовою зброєю,
випромінює радіацію,
1327
01:54:19,671 --> 01:54:21,963
яку розповсюджують звуком.
1328
01:54:22,838 --> 01:54:24,796
Там у людей теж випадали зуби.
1329
01:54:25,963 --> 01:54:27,921
Крім того, єдине, що я знаю,
1330
01:54:27,921 --> 01:54:30,630
що інформації про це не надходило, тож...
1331
01:54:32,421 --> 01:54:33,630
Гадаю, це війна.
1332
01:54:35,630 --> 01:54:37,213
Принаймні її початок.
1333
01:54:37,213 --> 01:54:38,963
Однак були балачки.
1334
01:54:38,963 --> 01:54:41,255
Мабуть, про це і йшлося.
1335
01:54:41,255 --> 01:54:43,546
Балачки? Які балачки?
1336
01:54:45,255 --> 01:54:47,921
Читайте газети далі першої сторінки.
1337
01:54:48,713 --> 01:54:52,130
Росіяни відкликали
своїх службовців з Вашингтона.
1338
01:54:52,130 --> 01:54:53,421
Ви взагалі помітили?
1339
01:54:53,921 --> 01:54:57,088
Щось відбувається. Що саме — я не знаю.
1340
01:54:57,088 --> 01:54:58,963
Може, ми й не дізнаємося.
1341
01:54:58,963 --> 01:55:03,046
Може, треба просто сидіти в безпеці.
1342
01:55:04,546 --> 01:55:06,546
Молитися. Що вам більше підходить.
1343
01:55:09,755 --> 01:55:10,588
Дені.
1344
01:55:12,421 --> 01:55:14,213
Як сказав Клей, його сину зле.
1345
01:55:15,463 --> 01:55:17,213
Потрібні не просто молитви.
1346
01:55:17,713 --> 01:55:20,088
З твоєю підготовленістю до таких ситуацій
1347
01:55:20,088 --> 01:55:22,213
у тебе можуть бути ліки для нього.
1348
01:55:22,213 --> 01:55:24,880
Що у мене є — то не ваша справа.
1349
01:55:28,588 --> 01:55:29,463
Дені.
1350
01:55:30,046 --> 01:55:31,963
Це ж я. Ми знайомі.
1351
01:55:33,380 --> 01:55:34,380
Ми друзі.
1352
01:55:34,380 --> 01:55:38,546
Джордже, це було раніше.
Ти не мислиш чітко.
1353
01:55:38,546 --> 01:55:40,005
Дені, що ти кажеш?
1354
01:55:40,838 --> 01:55:42,796
Ти кажеш йому не дбати про сина?
1355
01:55:42,796 --> 01:55:44,338
Зараз ніщо не має сенсу.
1356
01:55:44,338 --> 01:55:47,546
І хоча світ не має сенсу,
я можу діяти раціонально,
1357
01:55:47,546 --> 01:55:49,255
тобто захищати своє.
1358
01:55:50,130 --> 01:55:52,963
Що робити вам — це ваша справа.
1359
01:55:52,963 --> 01:55:55,671
Я думав, буде правильно привезти їх сюди.
1360
01:55:56,546 --> 01:55:58,421
Якщо у тебе є для нього ліки...
1361
01:55:58,421 --> 01:55:59,838
Ми заплатимо.
1362
01:56:02,546 --> 01:56:04,796
Скажімо, тисячу доларів?
1363
01:56:04,796 --> 01:56:07,380
Гроші — це ніщо, якщо уряд впаде.
1364
01:56:07,380 --> 01:56:10,755
Усі мережі відключені.
Мої кредитки не спрацюють.
1365
01:56:10,755 --> 01:56:13,630
Немає ні Venmo, ні ApplePay.
1366
01:56:13,630 --> 01:56:16,505
Можливо, готівка —
єдине, що щось значитиме.
1367
01:56:19,046 --> 01:56:22,171
Мій син хворий.
Потребує допомоги. Йому 16 років.
1368
01:56:30,838 --> 01:56:31,838
Тут нічого немає.
1369
01:56:50,296 --> 01:56:51,130
Роузі.
1370
01:56:54,630 --> 01:56:56,171
Ви в скрутному становищі.
1371
01:56:57,005 --> 01:56:58,046
Я розумію.
1372
01:56:58,630 --> 01:57:01,046
Я б сам для сім'ї зробив усе можливе.
1373
01:57:01,046 --> 01:57:02,588
І це я роблю.
1374
01:57:02,588 --> 01:57:05,463
Я зачинив двері. Чекаю, спостерігаю,
1375
01:57:06,088 --> 01:57:07,505
дістаю зброю.
1376
01:57:07,505 --> 01:57:09,963
Більше відповідей для вас у мене немає.
1377
01:57:14,088 --> 01:57:15,713
Рут, це сліди велосипеда...
1378
01:57:22,421 --> 01:57:25,255
Тепер я повернуся у свій будинок.
1379
01:57:25,255 --> 01:57:28,421
Попрощаюся і побажаю удачі.
1380
01:57:28,421 --> 01:57:33,046
Якщо виїдете знову, можете завітати,
але я вам запропоную лише бесіду.
1381
01:57:34,296 --> 01:57:37,463
Раджу навідати твоїх сусідів, Торнсів.
1382
01:57:37,463 --> 01:57:41,213
Вони нещодавно переробили підвал,
без дозволів і всього іншого.
1383
01:57:41,213 --> 01:57:44,088
Там працював мій друг.
Навіть планів не показав.
1384
01:57:44,088 --> 01:57:45,421
Що я думаю?
1385
01:57:45,421 --> 01:57:48,588
Багатії зробили бункер до кінця світу.
1386
01:57:48,588 --> 01:57:50,671
Дені, ти не можеш нас так кинути.
1387
01:57:53,338 --> 01:57:57,713
Джордже, ти не зрозумів, що відбувається?
1388
01:57:58,421 --> 01:58:00,088
Нас усіх покинули.
1389
01:58:30,046 --> 01:58:31,463
З усією повагою.
1390
01:58:32,546 --> 01:58:35,171
Я попрошу вас залишити мою територію.
1391
01:58:36,463 --> 01:58:37,296
Зараз.
1392
01:58:51,588 --> 01:58:54,088
Ми не підемо,
доки ти не даси нам потрібне.
1393
01:59:11,338 --> 01:59:12,963
Що за хрінь відбувається?
1394
01:59:17,546 --> 01:59:19,671
Я обіцяв матері хлопця допомогти.
1395
01:59:19,671 --> 01:59:22,963
Допоможеш лише швидкою смертю,
якщо не опустиш зброю.
1396
01:59:22,963 --> 01:59:25,963
Джі Ейчу, опустіть.
Знайдемо шлях до лікарні.
1397
01:59:25,963 --> 01:59:28,630
Немає його! І він не стрілятиме.
1398
01:59:29,755 --> 01:59:30,838
Схоже, стрілятиме.
1399
01:59:30,838 --> 01:59:31,755
Та він блефує.
1400
01:59:31,755 --> 01:59:32,921
Дідька лисого.
1401
01:59:41,421 --> 01:59:43,046
Чекайте!
1402
01:59:43,046 --> 01:59:44,505
- Клею, з дороги!
- Тату!
1403
01:59:44,505 --> 01:59:46,171
Я хочу домовитися!
1404
01:59:53,630 --> 01:59:54,796
Ви це закінчите
1405
01:59:55,421 --> 01:59:58,088
лише сівши в машину і поїхавши звідси.
1406
01:59:58,088 --> 02:00:01,046
Куди поїхати? Дороги заблоковані.
1407
02:00:01,046 --> 02:00:03,588
Ми бозна-де. Навкруги нікого немає.
1408
02:00:03,588 --> 02:00:06,838
Я гадки не маю, що мені робити.
1409
02:00:06,838 --> 02:00:10,838
Я майже нічого не можу
без мобільного та GPS.
1410
02:00:10,838 --> 02:00:13,546
З мене жодної користі.
1411
02:00:14,796 --> 02:00:16,838
Але мій син хворий.
1412
02:00:17,921 --> 02:00:20,671
А дочка зникла.
1413
02:00:21,838 --> 02:00:23,588
І я не знаю, що робити.
1414
02:00:24,963 --> 02:00:28,546
Але ви дуже підготовлений чоловік.
1415
02:00:28,546 --> 02:00:29,755
Ще б пак, бляха.
1416
02:00:29,755 --> 02:00:33,421
Тому ми до вас і приїхали,
бо лише ви допоможете моєму сину.
1417
02:00:33,421 --> 02:00:36,421
- Не моя проблема.
- Маєте рацію. Не ваша.
1418
02:00:36,421 --> 02:00:39,255
Але ви самі сказали.
1419
02:00:39,838 --> 02:00:43,046
Що б ви зробили заради своєї сім'ї?
Саме це я і роблю.
1420
02:00:43,046 --> 02:00:44,880
Це єдине, що я можу.
1421
02:00:45,463 --> 02:00:46,880
Я благаю вас.
1422
02:00:47,421 --> 02:00:48,338
Будь ласка,
1423
02:00:49,463 --> 02:00:51,380
допоможіть моєму синові.
1424
02:01:33,380 --> 02:01:37,088
Варто було очікувати повернення
старого доброго бартеру.
1425
02:01:38,838 --> 02:01:41,296
Це готівка, тож це ще не бартер.
1426
02:01:41,296 --> 02:01:43,255
У мене для вас є ще дещо.
1427
02:01:43,921 --> 02:01:45,588
Безкоштовно, якщо хочете.
1428
02:01:47,838 --> 02:01:49,546
За всім цим стоять корейці.
1429
02:01:51,046 --> 02:01:51,963
Корейці?
1430
02:01:55,880 --> 02:01:57,171
З чого ти взяв?
1431
02:01:57,171 --> 02:02:01,380
Повірте мені, це корейці.
Або китайці. Хтось із них.
1432
02:02:05,213 --> 02:02:06,046
Покажіть йому.
1433
02:02:10,213 --> 02:02:12,171
Я вчора їздив неподалік.
1434
02:02:12,671 --> 02:02:15,088
Це розкидав великий безпілотник.
1435
02:02:15,630 --> 02:02:20,838
Це означає «Смерть Америці»,
тож ми думаємо, це іранці.
1436
02:02:21,838 --> 02:02:25,255
Я якось чув, по NPR розповідали
про їхні кіберздібності.
1437
02:02:29,338 --> 02:02:30,255
Що смішного?
1438
02:02:32,963 --> 02:02:34,463
Перш ніж здохли телефони,
1439
02:02:35,338 --> 02:02:39,171
я довідався
від друга в Сан-Дієго про схожу подію,
1440
02:02:39,171 --> 02:02:42,380
безпілотники розкидали брошури,
тільки вони були корейською.
1441
02:02:43,088 --> 02:02:45,755
Чи мандаринською. Він не зміг розібрати.
1442
02:02:46,380 --> 02:02:50,005
Але після чотирьох турів в Ірак
1443
02:02:50,005 --> 02:02:52,588
він би точно зрозумів, якби побачив таке.
1444
02:02:58,463 --> 02:03:00,796
Ми нажили купу ворогів по всьому світу.
1445
02:03:01,380 --> 02:03:04,213
Можливо, це означає,
що кілька з них об'єдналися.
1446
02:03:12,546 --> 02:03:14,588
Я вчора бачила фламінго в басейні.
1447
02:03:17,755 --> 02:03:19,838
Тварини намагаються нас попередити.
1448
02:03:22,213 --> 02:03:23,588
Вони щось знають.
1449
02:03:24,880 --> 02:03:26,421
Таке, чого не знаємо ми.
1450
02:03:27,213 --> 02:03:29,671
Як собаки знають про наближення бурі.
1451
02:03:31,713 --> 02:03:33,505
Попереду ще велосипедні сліди.
1452
02:03:40,130 --> 02:03:42,921
Треба повертатися в дім.
Тато вже, напевно, там.
1453
02:03:43,463 --> 02:03:45,755
Може, він допоможе... нам.
1454
02:03:48,505 --> 02:03:50,380
Я нікуди не піду без Роузі.
1455
02:03:56,255 --> 02:03:59,296
Той дім. Мабуть, вона пішла туди.
1456
02:04:01,713 --> 02:04:04,130
Їдьмо назад, подивимося, чи знайшли Роуз.
1457
02:04:19,380 --> 02:04:22,171
Джі Ейчу? Що відбувається?
1458
02:04:24,921 --> 02:04:26,046
Перш ніж поїдемо...
1459
02:04:28,838 --> 02:04:31,046
Я маю знати, що ви зі мною заодно.
1460
02:04:33,755 --> 02:04:36,588
Як би далеко це не зайшло,
треба триматися разом,
1461
02:04:37,213 --> 02:04:39,671
бо якщо таке, як ви щойно бачили, усюди,
1462
02:04:39,671 --> 02:04:43,088
нам треба в той бункер,
про який розповів Дені.
1463
02:04:44,338 --> 02:04:45,880
Про що ви говорите?
1464
02:04:50,338 --> 02:04:51,463
Ви щось знаєте.
1465
02:04:56,838 --> 02:04:59,880
У мене була підозра,
але я хотів більше інформації.
1466
02:05:00,963 --> 02:05:03,005
Так, були всі ознаки, але я...
1467
02:05:04,171 --> 02:05:05,963
Я не хотів нікого лякати.
1468
02:05:06,588 --> 02:05:08,796
Ви б мене назвали божевільним.
1469
02:05:08,796 --> 02:05:11,713
Було б простіше,
якби ми були на межі вторгнення,
1470
02:05:11,713 --> 02:05:12,921
але це...
1471
02:05:15,546 --> 02:05:17,380
Не думав, що ми таке допустимо.
1472
02:05:17,380 --> 02:05:18,796
Я думав, ми розумніші.
1473
02:05:18,796 --> 02:05:20,005
Що допустимо?
1474
02:05:24,338 --> 02:05:26,588
Мій основний клієнт працює в обороні,
1475
02:05:26,588 --> 02:05:30,505
я багато займаюся аналізом
витрат і вигод військових кампаній.
1476
02:05:31,713 --> 02:05:35,255
Була одна програма,
що найбільше лякала мого клієнта.
1477
02:05:36,005 --> 02:05:39,963
Простий триетапний маневр,
який може повалити уряд країни зсередини.
1478
02:05:43,130 --> 02:05:46,255
Перший етап — ізоляція.
1479
02:05:46,255 --> 02:05:48,921
Вимкніть їхній зв'язок і транспорт.
1480
02:05:49,921 --> 02:05:53,296
Зробіть максимально глухими,
тупими і паралізованими,
1481
02:05:53,296 --> 02:05:55,171
готуючи до другого етапу:
1482
02:05:56,046 --> 02:05:57,546
синхронний хаос.
1483
02:05:58,130 --> 02:06:01,380
Тероризуйте їх
незрозумілими атаками та дезінформацією,
1484
02:06:02,130 --> 02:06:03,963
що переважать їхні оборонні здібності,
1485
02:06:03,963 --> 02:06:07,713
роблячи їхню зброю вразливою
до екстремістів та власної армії.
1486
02:06:08,213 --> 02:06:12,296
Без чіткого ворога чи мотиву
люди налаштуються один проти одного.
1487
02:06:15,463 --> 02:06:19,380
У разі успіху третій етап почнеться сам.
1488
02:06:21,630 --> 02:06:23,046
Що за третій етап?
1489
02:06:27,838 --> 02:06:28,838
Переворот.
1490
02:06:31,546 --> 02:06:32,671
Громадянська війна.
1491
02:06:36,546 --> 02:06:37,463
Колапс.
1492
02:06:43,546 --> 02:06:46,213
Ця програма вважалася
найефективнішим способом
1493
02:06:46,213 --> 02:06:47,755
дестабілізації країни.
1494
02:06:49,171 --> 02:06:52,088
Якщо цільова нація
стане достатньо недієздатною,
1495
02:06:52,088 --> 02:06:54,838
вона все зробить за вас.
1496
02:07:01,213 --> 02:07:03,713
Той, хто це почав, хоче, щоб закінчили ми.
1497
02:08:51,963 --> 02:08:55,005
{\an8}ТОРНСИ
1498
02:09:31,921 --> 02:09:32,921
Роуз!
1499
02:11:10,338 --> 02:11:12,296
НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ
1500
02:11:12,296 --> 02:11:14,671
БІЛИЙ ДІМ І ВЕЛИКІ МІСТА АТАКУВАЛИ
1501
02:11:14,671 --> 02:11:17,171
ЗБРОЙНІ СИЛИ, ЩО ВИЙШЛИ З-ПІД КОНТРОЛЮ.
1502
02:11:17,171 --> 02:11:19,755
ВИЯВЛЕНО ПІДВИЩЕНИЙ РІВЕНЬ РАДІАЦІЇ
1503
02:11:19,755 --> 02:11:22,088
БІЛЯ КІЛЬКОХ ВЕЛИКИХ МІСТ.
1504
02:11:22,088 --> 02:11:24,255
НЕГАЙНО ПРОЙДІТЬ В УКРИТТЯ.
1505
02:11:59,963 --> 02:12:01,130
ВІТАЄМО!
1506
02:12:01,130 --> 02:12:02,255
ЗЧИТУВАННЯ
1507
02:12:09,213 --> 02:12:10,380
ДРУЗІ
1508
02:12:13,796 --> 02:12:18,296
ЕПІЗОДИ
1509
02:12:18,296 --> 02:12:20,005
ОСТАННІЙ
1510
02:12:21,755 --> 02:12:23,130
УВІМКНУТИ
1511
02:18:57,505 --> 02:19:00,296
ПАМ'ЯТІ ПАТРІКА ШЕЛБІ ТА РОКІ БЕБКОКА
1512
02:19:24,671 --> 02:19:29,588
Переклад субтитрів: Ольга Галайда