1 00:01:26,380 --> 00:01:27,213 Аманда? 2 00:01:28,921 --> 00:01:29,838 Что ты делаешь? 3 00:01:30,588 --> 00:01:32,588 Ну, я не могла заснуть. 4 00:01:32,588 --> 00:01:35,796 Этот год вконец нас вымотал. 5 00:01:35,796 --> 00:01:39,213 Я даже не заметила, как начала работать без выходных. 6 00:01:39,213 --> 00:01:40,921 Ты тоже весь на нервах 7 00:01:40,921 --> 00:01:43,130 из-за сокращения бюджета на работе. 8 00:01:43,130 --> 00:01:44,921 В общем, я зашла на сайт 9 00:01:44,921 --> 00:01:47,130 и сняла нам чудный домик у моря. 10 00:01:47,713 --> 00:01:50,213 Цена смешная, хотя сезон только закончился. 11 00:01:51,005 --> 00:01:52,005 Погоди, ты... 12 00:01:52,671 --> 00:01:53,713 Уже собираешься? 13 00:01:53,713 --> 00:01:55,755 Да, а зачем откладывать? 14 00:01:56,755 --> 00:01:58,463 Погоди, я запутался. 15 00:01:59,630 --> 00:02:02,380 - На какое число бронь? - На сегодня. 16 00:02:03,380 --> 00:02:05,130 Я решила сама забронировать 17 00:02:05,130 --> 00:02:07,880 и собрать вещи, чтобы ты точно согласился. 18 00:02:09,546 --> 00:02:12,838 А еще я распечатала тебе бумажку с их сайта. 19 00:02:12,838 --> 00:02:15,505 Лежит под кружкой твоего любимого кофе. 20 00:02:15,505 --> 00:02:17,963 Остались вещи детей. Не хотела их будить. 21 00:02:17,963 --> 00:02:21,630 Но я думаю, они будут в восторге. 22 00:02:21,630 --> 00:02:23,171 Ну, меня ты знаешь. 23 00:02:23,755 --> 00:02:26,046 От перерывчика я не откажусь. 24 00:02:26,046 --> 00:02:29,505 Особенно с детьми. Давненько вместе не выбирались. 25 00:02:31,671 --> 00:02:33,463 Одного не пойму, милая. 26 00:02:33,963 --> 00:02:35,046 Почему сегодня? 27 00:02:38,338 --> 00:02:42,130 На меня под утро напала бессонница, и я пришла сюда. 28 00:02:43,171 --> 00:02:44,630 На улице светало, 29 00:02:45,213 --> 00:02:46,838 и я увидела, как люди 30 00:02:46,838 --> 00:02:48,630 начинают свой день 31 00:02:48,630 --> 00:02:50,713 с таким неподдельным рвением. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,296 И всё это лишь для того, 33 00:02:54,588 --> 00:02:56,296 чтобы чего-то достичь, 34 00:02:57,588 --> 00:02:59,255 сделать мир лучше. 35 00:03:00,546 --> 00:03:02,588 Я была рада разделить эти эмоции. 36 00:03:04,880 --> 00:03:06,130 А потом вспомнила, 37 00:03:07,671 --> 00:03:09,338 каков мир на самом деле. 38 00:03:11,171 --> 00:03:14,005 И пришла к более точному умозаключению. 39 00:03:17,463 --> 00:03:18,921 Ненавижу гребаных людей. 40 00:03:19,713 --> 00:03:25,671 ОСТАВИТЬ МИР ПОЗАДИ 41 00:04:47,796 --> 00:04:49,171 «Оставить мир позади». 42 00:04:49,171 --> 00:04:51,630 В объявлении так написано. 43 00:04:51,630 --> 00:04:53,296 Класс! Это в Ист-Хэмптоне? 44 00:04:53,296 --> 00:04:56,963 Нет, в одном милом городке. Я бы даже сказала, в деревеньке. 45 00:04:56,963 --> 00:04:58,255 Настолько он милый. 46 00:04:58,255 --> 00:05:03,421 Намного ближе к городу, но достаточно далеко от всех. 47 00:05:03,421 --> 00:05:05,838 Именно то, что тебе сейчас нужно. 48 00:05:05,838 --> 00:05:09,005 Как только ответишь на пару вопросов о Confictura. 49 00:05:09,505 --> 00:05:11,296 Пожалуйста-пожалуйста. 50 00:05:21,713 --> 00:05:22,671 Это ты пёрнула? 51 00:05:23,213 --> 00:05:24,338 Арчи, не приставай. 52 00:05:24,838 --> 00:05:28,213 Да пусть пердит сколько влезет. Отрицать-то зачем? 53 00:05:28,213 --> 00:05:29,963 Мы устраиваем Фиби девичник. 54 00:05:29,963 --> 00:05:32,380 Да, простите, мальчики, ваш поезд ушел. 55 00:05:42,630 --> 00:05:44,755 Да, конечно. Хорошо. 56 00:05:47,713 --> 00:05:49,005 Пап, когда вернемся, 57 00:05:49,005 --> 00:05:51,546 отвезешь меня в кофейню из «Друзей»? 58 00:05:52,880 --> 00:05:54,671 Ее не существует, зайка. 59 00:05:54,671 --> 00:05:56,588 Это просто декорации. 60 00:05:58,546 --> 00:06:00,505 {\an8}СЪЕЗД 76 ПОЙНТ-КОМФОРТ 61 00:06:37,130 --> 00:06:38,255 Я первая в бассейн! 62 00:06:38,755 --> 00:06:45,130 ЧАСТЬ I ДОМ 63 00:06:50,005 --> 00:06:51,255 Как здесь уютно. 64 00:06:51,255 --> 00:06:52,463 Красота. 65 00:06:57,088 --> 00:06:57,921 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 66 00:07:11,171 --> 00:07:14,046 Да у нас тут элитный алкоголь. 67 00:07:16,088 --> 00:07:17,796 Написано, что это не для нас. 68 00:07:20,130 --> 00:07:20,963 Я пытался. 69 00:07:29,505 --> 00:07:31,421 Пароль от вайфая длиннющий. 70 00:07:32,213 --> 00:07:35,338 Наверное, хозяин помешан на кибербезопасности. 71 00:07:36,213 --> 00:07:38,005 Какие дети счастливые. 72 00:07:42,088 --> 00:07:43,796 Заберу вещи из машины. 73 00:07:43,796 --> 00:07:46,838 А я потом съезжу в центр за продуктами. 74 00:09:10,296 --> 00:09:16,546 ПОЙНТ-КОМФОРТ РЫНОК 75 00:09:39,088 --> 00:09:41,588 СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ 76 00:09:49,296 --> 00:09:51,338 Неужели третий хит? 77 00:09:53,880 --> 00:09:55,463 И это не предел. 78 00:10:00,171 --> 00:10:01,671 Это не мои, правда. 79 00:10:02,213 --> 00:10:03,046 Я клянусь. 80 00:10:03,046 --> 00:10:04,588 Успокойся, это я купила. 81 00:10:05,505 --> 00:10:07,380 Ты же иногда покуриваешь? 82 00:10:07,380 --> 00:10:09,380 А у нас отпуск. Почему нет? 83 00:10:09,380 --> 00:10:13,255 - Наслаждайся, главное – не при детях. - Ага. 84 00:10:13,963 --> 00:10:14,838 Слушай. 85 00:10:15,421 --> 00:10:17,505 Есть еще один источник наслаждения. 86 00:10:21,046 --> 00:10:21,880 Ну давай. 87 00:10:26,463 --> 00:10:28,963 Через 15 минут они попросятся на пляж. 88 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Мне хватит. 89 00:10:50,213 --> 00:10:57,213 ПРИВЕТСТВУЕМ В ЧАРЛЬСТОН-ХАРБОР 90 00:11:20,171 --> 00:11:21,255 Кремом намазались? 91 00:11:21,255 --> 00:11:22,171 - Да. - Да. 92 00:11:24,713 --> 00:11:26,463 Людей практически нет. 93 00:11:51,630 --> 00:11:52,630 Смотри, корабль. 94 00:11:56,421 --> 00:11:57,296 Здоровенный. 95 00:12:15,546 --> 00:12:17,046 ТЕЙЛОР 1 НОВОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ 96 00:12:19,005 --> 00:12:19,963 {\an8}САГ-ХАРБОР, НЬЮ-ЙОРК 97 00:12:19,963 --> 00:12:22,213 {\an8}Мам, Тейлор прислала геометку. 98 00:12:22,213 --> 00:12:24,421 Ее дом далеко отсюда? 99 00:12:25,796 --> 00:12:26,713 Просто взгляни. 100 00:12:26,713 --> 00:12:30,088 Ты говорила, можно попробовать к ней заскочить. 101 00:12:31,296 --> 00:12:33,796 Это Саг-Харбор. Не меньше часа дороги. 102 00:12:33,796 --> 00:12:34,880 Он приближается. 103 00:12:35,463 --> 00:12:36,963 - Кто? - Корабль. 104 00:12:37,463 --> 00:12:38,296 А, да. 105 00:12:38,838 --> 00:12:39,921 Красавец. 106 00:12:39,921 --> 00:12:41,713 Похоже, это нефтяной танкер. 107 00:12:42,546 --> 00:12:43,838 Наверное, рядом порт. 108 00:12:43,838 --> 00:12:45,255 The Atlantic писали, 109 00:12:45,255 --> 00:12:48,755 в Нью-Йорке одна из крупнейших природных гаваней планеты. 110 00:13:12,671 --> 00:13:14,046 Всё хорошо, Роуз? 111 00:13:14,046 --> 00:13:16,171 Мне кажется, корабль идет на нас. 112 00:13:16,838 --> 00:13:18,046 Что ты говоришь? 113 00:13:27,921 --> 00:13:28,755 Клэй? 114 00:13:31,380 --> 00:13:32,213 - Клэй. - Да. 115 00:13:37,213 --> 00:13:38,255 Ого. 116 00:13:38,255 --> 00:13:39,630 А он приближается. 117 00:13:41,296 --> 00:13:42,505 Думаю, это проблема. 118 00:13:43,755 --> 00:13:46,755 Да перестань. Конечно, он остановится. 119 00:13:49,505 --> 00:13:50,338 Так ведь? 120 00:13:54,630 --> 00:13:57,463 Арчи, пора вставать. Помогай собираться. 121 00:13:57,463 --> 00:13:59,463 Уже уходим? Почему? 122 00:14:00,338 --> 00:14:01,213 Ни хрена себе. 123 00:14:01,213 --> 00:14:02,630 Арчи, давай скорее. 124 00:14:05,546 --> 00:14:06,755 Бежим! 125 00:14:17,671 --> 00:14:24,671 «БЕЛЫЙ ЛЕВ» 126 00:14:56,963 --> 00:14:58,671 Проходите, не задерживайтесь. 127 00:14:58,671 --> 00:15:00,755 Простите, офицер. А что произошло? 128 00:15:00,755 --> 00:15:02,630 Несколько крушений вдоль побережья. 129 00:15:02,630 --> 00:15:04,130 Какой-то сбой навигации. 130 00:15:04,130 --> 00:15:05,713 Прошу, не задерживайтесь. 131 00:15:06,963 --> 00:15:08,171 Не останавливаемся. 132 00:15:09,088 --> 00:15:12,963 «БЕЛЫЙ ЛЕВ» 133 00:15:21,796 --> 00:15:22,838 Вижу Starbucks. 134 00:15:26,796 --> 00:15:29,796 Хочу почитать о происшествии, а вайфай не работает. 135 00:15:29,796 --> 00:15:31,546 Может, роутер перезагрузить? 136 00:15:31,546 --> 00:15:35,046 Прости, тут я не помощник. За технику у нас отвечаешь ты. 137 00:15:35,046 --> 00:15:37,755 Телек тоже, кстати, не ловит. 138 00:15:37,755 --> 00:15:39,838 Я не смог посмотреть матч. 139 00:15:41,005 --> 00:15:42,630 Бургеры еще в силе? 140 00:15:42,630 --> 00:15:44,380 Да, в силе. 141 00:15:47,671 --> 00:15:48,671 Взгляни на детей. 142 00:15:49,255 --> 00:15:51,088 Всё как с гуся вода. 143 00:15:51,088 --> 00:15:52,713 Для них это будто сериал. 144 00:15:53,213 --> 00:15:55,005 Уже смотрят новую серию. 145 00:16:01,088 --> 00:16:01,921 Клэй. 146 00:16:03,338 --> 00:16:04,171 Иди посмотри. 147 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Ух ты. 148 00:16:12,338 --> 00:16:15,255 Увидеть оленя – хороший знак. 149 00:16:16,921 --> 00:16:19,380 Если верить мезоамериканским мифам. 150 00:16:24,005 --> 00:16:25,005 Поможешь? 151 00:16:29,338 --> 00:16:32,088 Да, конечно, помогу. 152 00:17:12,213 --> 00:17:15,755 {\an8}ВЫ НЕ В СЕТИ ПРОВЕРЬТЕ ИНТЕРНЕТ-СОЕДИНЕНИЕ 153 00:17:22,421 --> 00:17:25,713 - Только не среднюю. - Нет, именно среднюю. 154 00:17:25,713 --> 00:17:29,796 Чтоб жизнь малиной не казалась. Иначе зачем нужна жена? 155 00:17:37,921 --> 00:17:39,671 Ты за добавкой? Нальешь мне? 156 00:17:41,046 --> 00:17:44,463 Да, но я закругляюсь, перехожу на воду. 157 00:17:44,463 --> 00:17:47,005 Завтра будет жуткое похмелье. 158 00:17:47,838 --> 00:17:52,005 Помнишь мою студентку Марию Миллер? Ту, что год назад опубликовали? 159 00:17:52,838 --> 00:17:56,796 Она хочет, чтобы я написал предисловие к ее второй книге. 160 00:17:57,630 --> 00:18:00,963 Говорит, я ее вдохновляю. 161 00:18:00,963 --> 00:18:03,005 Думал, лекции никто не слушает, 162 00:18:03,005 --> 00:18:04,421 а оно вот как выходит. 163 00:18:08,171 --> 00:18:09,171 Ты слышал? 164 00:18:10,296 --> 00:18:13,171 Ее вторая книга изображает, 165 00:18:13,171 --> 00:18:17,338 как медиа помогают и скрыться от реальности, и исследовать ее. 166 00:18:17,838 --> 00:18:20,671 Противоречие, но ей удалось его сбалансировать. 167 00:18:21,171 --> 00:18:22,088 Мы тут не одни. 168 00:18:23,588 --> 00:18:24,713 Возьми биту. 169 00:18:25,713 --> 00:18:26,755 - Биту? - Да. 170 00:18:27,838 --> 00:18:29,046 Откуда у меня бита? 171 00:18:36,630 --> 00:18:37,838 Я прошу прощения. 172 00:18:40,588 --> 00:18:42,796 Уверен, это ерунда. Я сам схожу. 173 00:18:45,880 --> 00:18:47,588 Хотя... Возьми телефон. 174 00:18:47,588 --> 00:18:49,005 На всякий случай. 175 00:18:54,588 --> 00:18:56,088 Извините за беспокойство. 176 00:18:56,880 --> 00:18:58,130 Привет-привет. 177 00:18:59,380 --> 00:19:01,630 - Извините. - Если вы не расслышали. 178 00:19:04,380 --> 00:19:05,296 Вам помочь? 179 00:19:05,296 --> 00:19:06,713 Знаю, уже поздно. 180 00:19:07,255 --> 00:19:09,005 Стук в дверь в такой глуши... 181 00:19:09,505 --> 00:19:12,546 Мы выбирали, в какую дверь постучать, 182 00:19:12,546 --> 00:19:14,255 поэтому копошились. 183 00:19:14,255 --> 00:19:16,838 Я хотел начать с прозрачной боковой двери. 184 00:19:16,838 --> 00:19:19,505 Вы бы тогда сразу увидели, что мы просто... 185 00:19:20,671 --> 00:19:22,005 Вы, верно, Аманда? 186 00:19:23,421 --> 00:19:25,005 Аманда Сэндфорд? 187 00:19:27,338 --> 00:19:28,963 Вы знакомы? 188 00:19:28,963 --> 00:19:31,296 Нет, мы не встречались лицом к лицу. 189 00:19:31,296 --> 00:19:32,421 Я Джи-Эйч. 190 00:19:32,421 --> 00:19:33,755 Джи-Эйч Скотт. 191 00:19:35,088 --> 00:19:35,921 Джордж. 192 00:19:35,921 --> 00:19:38,255 В переписке он представляется так. 193 00:19:39,671 --> 00:19:41,380 Простите, я забыл. 194 00:19:42,005 --> 00:19:44,338 Я скучаю по временам без интернета. 195 00:19:44,838 --> 00:19:48,130 Мы бы с вами созвонились, вы узнали бы мой голос. 196 00:19:48,130 --> 00:19:49,463 Ведь это наш дом. 197 00:19:52,796 --> 00:19:53,713 Прошу прощения? 198 00:19:54,255 --> 00:19:55,838 Это наш дом. 199 00:19:55,838 --> 00:19:58,213 Я Джордж, с которым вы переписывались. 200 00:19:59,588 --> 00:20:01,671 Нет, я помню имя, просто... 201 00:20:03,380 --> 00:20:04,213 Это... 202 00:20:04,713 --> 00:20:05,838 Это ваш дом? 203 00:20:11,380 --> 00:20:13,546 Простите, можно нам войти? 204 00:20:13,546 --> 00:20:16,171 Да, конечно, заходите. 205 00:20:16,171 --> 00:20:18,255 Что-то резко похолодало. 206 00:20:22,921 --> 00:20:25,255 Я понимаю ваше удивление, всё же мы 207 00:20:25,755 --> 00:20:27,671 заявились без предупреждения. 208 00:20:28,171 --> 00:20:30,046 Мы бы позвонили, но... 209 00:20:30,796 --> 00:20:32,130 Телефоны не работают. 210 00:20:32,130 --> 00:20:34,838 Да, у моего тоже нет сигнала. 211 00:20:35,421 --> 00:20:37,088 Неужели мы говорим правду? 212 00:20:41,171 --> 00:20:42,713 Привет. Я Клэй. 213 00:20:42,713 --> 00:20:44,005 - Рут. - Привет. 214 00:20:44,005 --> 00:20:45,463 - Я Джи-Эйч. - Джи-Эйч. 215 00:20:45,463 --> 00:20:46,713 - Очень рад. - Да. 216 00:20:47,671 --> 00:20:50,338 Может, мы присядем? 217 00:20:50,338 --> 00:20:51,796 И поговорим? 218 00:20:51,796 --> 00:20:52,963 Дети спят. 219 00:20:53,463 --> 00:20:56,546 Я бы не беспокоился. Арчи атомный взрыв не разбудит. 220 00:20:56,546 --> 00:20:57,671 Представляете? 221 00:20:57,671 --> 00:20:59,005 Пойдемте-ка на кухню. 222 00:21:04,255 --> 00:21:05,796 Мы были на концерте 223 00:21:06,880 --> 00:21:09,046 оркестра Бронкса. Слышали их? 224 00:21:10,838 --> 00:21:13,255 - Нет. - Непревзойденные музыканты. 225 00:21:13,255 --> 00:21:15,546 Он в совете попечителей филармонии. 226 00:21:15,546 --> 00:21:19,088 Всех знакомых хочет подсадить на классическую музыку. 227 00:21:19,088 --> 00:21:21,463 Короче говоря, повезло мне с папой. 228 00:21:24,713 --> 00:21:26,338 Можно мне выпить воды? 229 00:21:26,921 --> 00:21:28,755 Конечно, милости прошу. 230 00:21:30,088 --> 00:21:33,546 В общем, мы ехали в сторону дома. 231 00:21:33,546 --> 00:21:35,671 Как вдруг что-то случилось. 232 00:21:35,671 --> 00:21:37,255 Свет отключили. 233 00:21:37,255 --> 00:21:38,255 Свет отключили? 234 00:21:39,213 --> 00:21:41,171 У нас электричество работает. 235 00:21:44,130 --> 00:21:46,005 Да, и поэтому... 236 00:21:46,755 --> 00:21:47,630 Мы подумали... 237 00:21:49,671 --> 00:21:54,088 В городе происходит что-то странное, и мы не смогли бы... 238 00:21:54,088 --> 00:21:57,713 Из-за травмы колена без лифта он не поднимется на 14-й этаж. 239 00:21:58,421 --> 00:21:59,671 И светофоры отключились. 240 00:21:59,671 --> 00:22:02,213 Мы бы часов шесть в пробках простояли. 241 00:22:03,088 --> 00:22:07,213 Значит, отключили свет, и вы решили приехать аж сюда? 242 00:22:07,213 --> 00:22:10,796 Я хорошо знаю дорогу, поехал сюда интуитивно. 243 00:22:11,505 --> 00:22:13,880 Когда пропал свет, я взглянул на Рут... 244 00:22:13,880 --> 00:22:16,338 И сказал, что здесь ему будет спокойнее. 245 00:22:16,880 --> 00:22:17,713 Здесь. 246 00:22:18,296 --> 00:22:19,130 У себя дома. 247 00:22:20,963 --> 00:22:22,755 То есть вы... 248 00:22:22,755 --> 00:22:24,463 Вы хотите остаться? 249 00:22:24,463 --> 00:22:25,546 Но мы сняли дом. 250 00:22:25,546 --> 00:22:28,921 Мы думали, вы войдете в наше положение. 251 00:22:30,588 --> 00:22:33,463 Конечно, понимаю. Мы только... 252 00:22:34,921 --> 00:22:39,088 Он хочет сказать, что мы всё понимаем... 253 00:22:39,088 --> 00:22:41,880 Знаю, вы нас не ждали, но позвольте остаться. 254 00:22:41,880 --> 00:22:42,963 Всё-таки это... 255 00:22:44,213 --> 00:22:45,255 Знаете... 256 00:22:45,755 --> 00:22:46,880 Как бы... 257 00:22:48,046 --> 00:22:48,963 Наш дом. 258 00:22:50,880 --> 00:22:54,213 Она хочет сказать, что мы искали безопасное место. 259 00:22:54,796 --> 00:22:56,963 Но у нас сейчас отпуск. 260 00:22:57,463 --> 00:23:00,380 Клэй, Аманда, мы готовы вернуть вам деньги. 261 00:23:01,505 --> 00:23:02,838 Вы нас выгоняете? 262 00:23:02,838 --> 00:23:05,838 Сейчас глубокая ночь, мои дети спят. 263 00:23:05,838 --> 00:23:07,838 Возвращаете деньги посреди ночи? 264 00:23:07,838 --> 00:23:10,880 Я звоню в компанию. Думаю, у вас нет такого права. 265 00:23:10,880 --> 00:23:12,588 На сайте был номер... 266 00:23:12,588 --> 00:23:14,588 В этом нет необходимости. 267 00:23:14,588 --> 00:23:15,505 Почему? 268 00:23:15,505 --> 00:23:17,796 Мы вас вовсе не выгоняем. 269 00:23:18,630 --> 00:23:20,213 Давайте мы вернем вам, 270 00:23:20,796 --> 00:23:22,796 скажем, 50% оплаты. 271 00:23:23,755 --> 00:23:26,088 У нас жилой подвал. Мы можем спать там. 272 00:23:26,088 --> 00:23:27,005 В подвале? 273 00:23:27,005 --> 00:23:27,921 50%? 274 00:23:27,921 --> 00:23:30,421 Нам надо изучить условия договора. 275 00:23:30,921 --> 00:23:33,255 Но сперва нужно найти роутер. 276 00:23:33,255 --> 00:23:35,213 - И перезагрузить. - Возьму телефон. 277 00:23:35,213 --> 00:23:38,546 Телефоны не ловят сеть, Клэй. Какая от них польза? 278 00:23:38,546 --> 00:23:40,796 - Интернет пока не работает. - Ладно. 279 00:23:40,796 --> 00:23:41,713 Послушайте. 280 00:23:41,713 --> 00:23:43,421 Я прошу прощения. 281 00:23:43,421 --> 00:23:47,963 Мне просто некомфортно находиться в доме... 282 00:23:50,005 --> 00:23:51,421 ...с незнакомыми людьми. 283 00:23:51,421 --> 00:23:54,671 Свет включат через пару часов. 284 00:23:55,921 --> 00:23:56,755 Можно? 285 00:24:14,380 --> 00:24:17,088 Жена была права. Зря я не подписал ключи. 286 00:24:31,838 --> 00:24:32,796 Так-то лучше. 287 00:24:50,713 --> 00:24:53,171 Тысяча долларов за сегодняшнюю ночь. 288 00:24:53,171 --> 00:24:56,380 Это почти половина вашей оплаты за выходные. 289 00:24:57,880 --> 00:24:59,171 Тысяча долларов. 290 00:24:59,171 --> 00:25:00,796 Будем очень признательны. 291 00:25:00,796 --> 00:25:03,630 А завтра появится информация, и мы всё узнаем. 292 00:25:03,630 --> 00:25:05,255 Ага, от этой штуки 293 00:25:06,088 --> 00:25:07,130 никакого толку. 294 00:25:07,130 --> 00:25:08,171 Думаю, 295 00:25:08,671 --> 00:25:10,588 всего одна ночь – это... 296 00:25:10,588 --> 00:25:12,713 Нам нужно поговорить наедине. 297 00:25:15,713 --> 00:25:17,880 Мы поговорим в другой комнате. 298 00:25:20,171 --> 00:25:23,713 - Можно я тут похозяйничаю? - Конечно, чувствуйте себя как... 299 00:25:25,088 --> 00:25:25,921 Мда. 300 00:25:27,213 --> 00:25:30,130 - Ты разрешил им остаться? - Свет ведь отключили. 301 00:25:30,671 --> 00:25:32,338 Думаешь, они врут? 302 00:25:32,338 --> 00:25:35,005 Вроде обычная семья, отец с дочкой. 303 00:25:35,005 --> 00:25:36,005 Мы их не знаем. 304 00:25:36,005 --> 00:25:37,546 Они представились. 305 00:25:37,546 --> 00:25:39,713 Они заявились на порог среди ночи. 306 00:25:39,713 --> 00:25:41,380 Так не вломились же. 307 00:25:41,380 --> 00:25:42,671 До смерти напугали. 308 00:25:42,671 --> 00:25:45,588 Думаю, они и сами испугались. 309 00:25:45,588 --> 00:25:48,046 Они просто не знали, что им делать. 310 00:25:48,046 --> 00:25:50,130 Например, поехать в отель. 311 00:25:50,130 --> 00:25:53,463 Девушка четко дала нам понять, что это их дом. 312 00:25:53,463 --> 00:25:57,213 Это еще надо доказать. Я не слышала шум мотора, а ты? 313 00:25:57,213 --> 00:25:59,463 Нет, но мотор мог заглушить ветер. 314 00:25:59,463 --> 00:26:01,713 - Или они тихо подкрались. - Или... 315 00:26:01,713 --> 00:26:03,421 Нам стоит успокоиться. 316 00:26:03,421 --> 00:26:05,171 Извини, просто... 317 00:26:05,713 --> 00:26:07,755 Это не похоже на их дом. 318 00:26:08,296 --> 00:26:10,130 Член совета филармонии? 319 00:26:10,921 --> 00:26:13,671 Не знаю, мне это кажется какой-то уловкой. 320 00:26:13,671 --> 00:26:15,921 Хотят остаться тут? С нами? 321 00:26:15,921 --> 00:26:19,088 Забудь. Я не усну в одном доме с незнакомцами. 322 00:26:19,588 --> 00:26:22,713 Роуз в соседней комнате. Он же может подкрасться... 323 00:26:23,380 --> 00:26:24,380 Страшно подумать. 324 00:26:24,380 --> 00:26:26,921 А за Арчи ты не беспокоишься. 325 00:26:28,213 --> 00:26:29,505 Ты о чём вообще? 326 00:26:29,505 --> 00:26:33,130 Мне просто всё это совершенно не нравится. 327 00:26:33,130 --> 00:26:36,171 Приперлись сюда, чтобы по лестнице не подниматься? 328 00:26:36,171 --> 00:26:39,421 Полный бред. Они это придумали на ходу. 329 00:26:40,755 --> 00:26:42,296 Может, они мошенники? 330 00:26:42,796 --> 00:26:47,338 Что если они выдумали и отключение света, и всё остальное? 331 00:26:47,338 --> 00:26:48,755 Я так не думаю. 332 00:26:48,755 --> 00:26:51,421 У нас ведь тоже нет сети. 333 00:26:51,421 --> 00:26:52,463 И кроме того... 334 00:26:53,046 --> 00:26:53,921 У него был ключ. 335 00:26:54,505 --> 00:26:56,130 Помнишь, он открыл буфет? 336 00:26:56,130 --> 00:26:57,630 Это ничего не значит. 337 00:26:57,630 --> 00:27:01,171 Может, он здесь работает, а она – убирается. 338 00:27:01,171 --> 00:27:03,963 Экономка всегда знает, где припрятаны деньги. 339 00:27:03,963 --> 00:27:06,755 Мы видели только спину. Может, он сломал замок. 340 00:27:06,755 --> 00:27:10,005 И зачем ему отдавать нам штуку баксов? 341 00:27:10,005 --> 00:27:15,005 Ты кому угодно готов поверить, только не собственной жене. 342 00:27:15,005 --> 00:27:17,880 Здесь что-то не так. Я им не верю. 343 00:27:17,880 --> 00:27:22,755 А я думаю, этим напуганным людям просто негде переночевать. 344 00:27:23,546 --> 00:27:25,171 Я вернусь туда. 345 00:27:25,171 --> 00:27:26,505 Я с ними поговорю. 346 00:27:26,505 --> 00:27:29,671 Если что-то заподозрю, то откажу. 347 00:27:30,255 --> 00:27:32,380 Скажу, что нам это не подходит. 348 00:27:33,671 --> 00:27:36,005 Но если всё в порядке, пусть остаются. 349 00:27:37,505 --> 00:27:39,296 Завидую твоей вере в людей. 350 00:27:49,671 --> 00:27:51,796 Мой фирменный коктейль. 351 00:27:52,671 --> 00:27:53,671 С радостью угощу. 352 00:27:54,171 --> 00:27:55,546 Да, я бы не отказался. 353 00:27:56,380 --> 00:27:57,921 Он ваш, я не притронулся. 354 00:27:57,921 --> 00:27:59,130 Спасибо. 355 00:28:02,671 --> 00:28:03,671 А вам, Аманда? 356 00:28:04,963 --> 00:28:06,213 А что в нём? 357 00:28:09,296 --> 00:28:10,963 Потрясающий коктейль. 358 00:28:10,963 --> 00:28:12,838 Попробуй, будешь в восторге. 359 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 Откажусь. 360 00:28:17,880 --> 00:28:19,463 Я выйду на свежий воздух. 361 00:28:31,630 --> 00:28:32,921 У вас чудесный дом. 362 00:28:33,755 --> 00:28:35,671 Да. Рад, что и вам по душе. 363 00:28:36,588 --> 00:28:37,671 Давно владеете? 364 00:28:38,755 --> 00:28:39,796 Приобрел почти 365 00:28:40,630 --> 00:28:41,963 двадцать лет назад. 366 00:28:41,963 --> 00:28:43,296 Теперь это уже 367 00:28:43,296 --> 00:28:46,588 мой дом, точнее, второй дом. 368 00:28:46,588 --> 00:28:50,421 Лет пять назад сделали ремонт с очень рукастым подрядчиком. 369 00:28:50,421 --> 00:28:52,630 Он продумал всё до мелочей. 370 00:28:53,213 --> 00:28:55,046 А в городе вы по какому адресу? 371 00:28:55,046 --> 00:28:57,838 Парк между 81-й и 82-й. 372 00:28:58,546 --> 00:28:59,421 А вы? 373 00:28:59,421 --> 00:29:01,713 Сансет-Парк в Бруклине. 374 00:29:01,713 --> 00:29:03,505 Точнее, Парк-Слоуп. 375 00:29:03,505 --> 00:29:05,588 Славный район. 376 00:29:05,588 --> 00:29:08,505 Сейчас на него большой спрос, и цены не кусаются. 377 00:29:09,546 --> 00:29:11,963 Даже Рут в ту сторону посматривала, 378 00:29:11,963 --> 00:29:13,796 когда думала упорхнуть из гнезда. 379 00:29:14,380 --> 00:29:15,713 А где ваша жена? 380 00:29:15,713 --> 00:29:18,046 За нее вы не беспокоитесь? 381 00:29:19,296 --> 00:29:21,630 Она в командировке в Марокко. 382 00:29:22,255 --> 00:29:24,505 Продает картины, много путешествует. 383 00:29:24,505 --> 00:29:26,630 Утром она как раз возвращается. 384 00:29:26,630 --> 00:29:27,546 Ага. 385 00:29:28,671 --> 00:29:29,963 Можно ваш паспорт? 386 00:29:29,963 --> 00:29:30,921 Аманда. 387 00:29:30,921 --> 00:29:32,463 Это справедливо. 388 00:29:32,463 --> 00:29:34,630 Сейчас ночь, и мы вас не знаем. 389 00:29:34,630 --> 00:29:36,213 А наверху спят мои дети. 390 00:29:36,213 --> 00:29:38,171 Конечно, я понимаю. 391 00:29:45,713 --> 00:29:46,713 Что ж... 392 00:29:48,713 --> 00:29:50,505 Вы не поверите, кажется, я 393 00:29:51,421 --> 00:29:55,380 оставил кошелек в кармане пальто в гардеробе филармонии. 394 00:29:55,380 --> 00:29:57,838 Забыл его забрать в суматохе. 395 00:29:58,880 --> 00:30:02,588 Вы же были в пути, когда свет отключили. 396 00:30:10,338 --> 00:30:12,588 В стране чрезвычайное положение. 397 00:30:12,588 --> 00:30:17,338 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 398 00:30:17,338 --> 00:30:18,630 Чрезвычайное положение. 399 00:30:18,630 --> 00:30:22,171 Хорошо, что вы не в городе. 400 00:30:23,630 --> 00:30:24,838 Думаю, там полный хаос. 401 00:30:24,838 --> 00:30:26,130 ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНАЯ ТРЕВОГА 402 00:30:26,130 --> 00:30:28,338 Это же всего лишь отключение света. 403 00:30:28,338 --> 00:30:30,421 Его не просто так отключили. 404 00:30:31,130 --> 00:30:34,963 Это может быть признаком террористической атаки 405 00:30:34,963 --> 00:30:38,421 или взрыва, который проспит ваш сын. 406 00:30:38,421 --> 00:30:39,546 Рут. 407 00:30:43,213 --> 00:30:45,380 Оставайтесь на ночь тут. 408 00:30:46,796 --> 00:30:47,630 А уже завтра 409 00:30:48,171 --> 00:30:49,463 разберемся. 410 00:30:49,963 --> 00:30:51,921 Утро вечера мудренее. 411 00:30:53,755 --> 00:30:57,005 В избитых фразах есть своя правда. 412 00:31:08,880 --> 00:31:10,796 С какой стати мы спим в подвале? 413 00:31:11,380 --> 00:31:13,588 Давай еще шмотки за ними стирать. 414 00:31:19,880 --> 00:31:21,796 Я сплю на полу, ты – на кровати. 415 00:31:31,755 --> 00:31:33,296 Нужно их отсюда выселить. 416 00:31:36,296 --> 00:31:38,213 Точно не запугиванием. 417 00:31:40,088 --> 00:31:42,088 Пусть думают, что всё в порядке. 418 00:31:44,546 --> 00:31:46,588 Всё ведь и правда в порядке, да? 419 00:31:58,671 --> 00:32:00,046 Что? О чём ты думаешь? 420 00:32:01,171 --> 00:32:03,671 Клиент больше ничего тебе не сказал? 421 00:32:04,921 --> 00:32:07,505 Нет смысла обсуждать, пока не узнаем больше. 422 00:32:12,546 --> 00:32:13,838 Вот что я думаю. 423 00:32:21,588 --> 00:32:23,380 В стране чрезвычайное положение. 424 00:32:23,380 --> 00:32:27,713 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 425 00:32:28,213 --> 00:32:30,213 В стране чрезвычайное положение. 426 00:32:30,213 --> 00:32:34,713 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 427 00:32:38,380 --> 00:32:39,838 Она нас испытывала. 428 00:32:40,338 --> 00:32:41,505 Девчонка. 429 00:32:41,505 --> 00:32:42,588 Хотела вывести. 430 00:32:42,588 --> 00:32:44,630 Не преувеличивай. 431 00:32:45,213 --> 00:32:48,005 Я ее издевки слушать не собираюсь. 432 00:32:48,838 --> 00:32:50,755 Даже если это и правда их дом. 433 00:32:50,755 --> 00:32:51,963 Еще сомневаешься? 434 00:32:51,963 --> 00:32:54,796 На стенах нет ни одной фотографии. 435 00:32:54,796 --> 00:32:58,588 Ни свадебной фотки с женой, которая якобы в командировке, 436 00:32:58,588 --> 00:33:00,838 ни детских фоток этой нахалки. 437 00:33:00,838 --> 00:33:05,588 Они же сдают дом. Для безопасности убирают фото. 438 00:33:05,588 --> 00:33:07,546 Что-то мне в них не нравится. 439 00:33:11,505 --> 00:33:15,005 Почему ты не сказал им о происшествии с кораблем? 440 00:33:15,796 --> 00:33:17,046 Нефтяным танкером. 441 00:33:17,630 --> 00:33:19,588 Почему ты ничего о нём не сказал? 442 00:33:21,463 --> 00:33:23,255 Не знаю, просто... 443 00:33:23,921 --> 00:33:25,546 Не хотел накалять ситуацию. 444 00:33:26,380 --> 00:33:27,380 А ты? 445 00:33:29,671 --> 00:33:30,505 Я испугалась. 446 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 Чего испугалась? 447 00:33:35,421 --> 00:33:36,963 Что опасения подтвердятся. 448 00:33:46,296 --> 00:33:50,588 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 449 00:33:51,296 --> 00:33:53,421 В стране чрезвычайное положение. 450 00:33:53,421 --> 00:33:57,838 На время тревоги все теле- и радиостанции остановят трансляции. 451 00:33:58,380 --> 00:33:59,588 В стране чрезв... 452 00:34:00,713 --> 00:34:04,963 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ КИБЕРАТАКИ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ 453 00:34:08,338 --> 00:34:12,213 ЧАСТЬ II КРИВАЯ 454 00:34:27,838 --> 00:34:28,671 Мам. 455 00:34:29,588 --> 00:34:30,421 Мам. 456 00:34:31,671 --> 00:34:32,713 Мам. 457 00:34:32,713 --> 00:34:33,713 Роузи. 458 00:34:33,713 --> 00:34:34,671 Роуз. 459 00:34:34,671 --> 00:34:38,963 Мам, две проблемы. Во-первых, мне осталась последняя серия «Друзей», 460 00:34:38,963 --> 00:34:41,755 но интернет на iPad так и не работает. 461 00:34:41,755 --> 00:34:45,005 Хотела подключиться к телеку, вдруг там будет... 462 00:34:45,546 --> 00:34:48,171 Как называется, когда крутят старые сериалы? 463 00:34:50,630 --> 00:34:51,463 Повтор? 464 00:34:52,380 --> 00:34:53,588 Зачем это придумали? 465 00:34:54,380 --> 00:34:56,755 Не знаю, Роузи. Мы жили в скучное время. 466 00:34:57,671 --> 00:35:00,796 В общем, телек тоже не работает. Он поломан. 467 00:35:00,796 --> 00:35:02,088 Это вторая проблема. 468 00:35:02,630 --> 00:35:03,671 Починишь? 469 00:35:03,671 --> 00:35:06,796 Я не успокоюсь, пока не увижу, чем всё закончилось. 470 00:35:06,796 --> 00:35:09,338 Ты не слишком ли увлеклась сериалом? 471 00:35:09,338 --> 00:35:12,005 Так нечестно. Мы в отпуске. 472 00:35:12,005 --> 00:35:15,255 Папа сказал, в отпуске экранное время не ограничено. 473 00:35:15,255 --> 00:35:16,796 Ну, во-первых, 474 00:35:17,421 --> 00:35:18,713 я такого не говорила. 475 00:35:19,296 --> 00:35:22,421 А во-вторых, твой папа спит. 476 00:35:23,005 --> 00:35:25,588 Подожди в гостиной. Я скоро приду. 477 00:35:44,380 --> 00:35:47,380 ОТКЛЮЧЕНИЕ СВЕТА НА ВОСТОЧНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ США 478 00:35:47,380 --> 00:35:49,588 В ОТКЛЮЧЕНИЯХ ВИНОВАТЫ ХАКЕРЫ 479 00:35:49,588 --> 00:35:50,505 Клэй. 480 00:35:51,880 --> 00:35:53,755 Просыпайся, смотри. 481 00:35:59,630 --> 00:36:01,421 - Тут ничего нет. - Что? 482 00:36:02,463 --> 00:36:05,130 - Было ведь. - Точно? Что именно? 483 00:36:05,130 --> 00:36:06,796 Конечно, точно. 484 00:36:07,505 --> 00:36:09,921 Было четыре новости. 485 00:36:10,755 --> 00:36:14,421 Две об отключении света, а одна о том, что это 486 00:36:15,088 --> 00:36:16,380 дело рук хакеров. 487 00:36:16,380 --> 00:36:18,130 - Хакеров? - Да. 488 00:36:18,130 --> 00:36:21,838 В четвертой новости было слово «срочно» и какая-то белиберда. 489 00:36:21,838 --> 00:36:23,921 Не слова, а просто набор букв. 490 00:36:23,921 --> 00:36:26,505 Может, мобильную сеть взломали? 491 00:36:28,463 --> 00:36:31,963 Ты меня спрашиваешь? Я без малейшего понятия. 492 00:36:32,838 --> 00:36:35,380 Почему ты так спокойно реагируешь? 493 00:36:35,380 --> 00:36:38,005 Забыл, что в нашем доме чужие люди? 494 00:36:38,005 --> 00:36:39,921 Ты обещал разобраться. 495 00:36:41,671 --> 00:36:43,005 Я съезжу в город. 496 00:36:43,005 --> 00:36:45,713 Пойду в магазин, куплю газету, 497 00:36:45,713 --> 00:36:48,255 найду людей, которые что-то знают. 498 00:36:48,255 --> 00:36:50,755 Хорошо? Я обо всех нас позабочусь. 499 00:36:58,713 --> 00:36:59,713 Чья это машина? 500 00:37:01,005 --> 00:37:02,046 Дорогая. 501 00:37:03,671 --> 00:37:04,796 Пойдем завтракать. 502 00:37:13,088 --> 00:37:15,796 А теперь насчет машины. 503 00:37:16,796 --> 00:37:18,255 Сегодня ночью 504 00:37:18,255 --> 00:37:19,296 одна семья... 505 00:37:20,130 --> 00:37:20,963 Семья Скоттов. 506 00:37:21,505 --> 00:37:23,296 Они к нам заехали. 507 00:37:23,296 --> 00:37:24,380 Они... 508 00:37:26,213 --> 00:37:29,838 У них возникла проблема, они были неподалеку, вот и заехали. 509 00:37:29,838 --> 00:37:31,588 Я ничего не поняла. 510 00:37:31,588 --> 00:37:32,963 Я тоже угощусь кофе. 511 00:37:33,463 --> 00:37:35,296 Я рассказываю Роуз о Скоттах. 512 00:37:36,255 --> 00:37:38,338 - Пап, телек не работает. - Полегче. 513 00:37:38,338 --> 00:37:39,755 Пап, починишь? 514 00:37:41,380 --> 00:37:42,296 Да. 515 00:37:43,963 --> 00:37:47,671 Надо же, помехи. А вчера был синий экран. 516 00:37:48,255 --> 00:37:50,088 - Интересно почему. - Чего? 517 00:37:51,380 --> 00:37:52,296 Видишь? 518 00:37:53,755 --> 00:37:54,630 Нет. 519 00:37:54,630 --> 00:37:56,463 Вообще не работает. 520 00:37:56,463 --> 00:37:58,963 Да я вижу. Может, перезагрузишь? 521 00:37:58,963 --> 00:38:01,713 - Или на крыше починишь? - Никакой крыши. 522 00:38:02,255 --> 00:38:04,380 На крышу я точно не полезу. 523 00:38:04,380 --> 00:38:06,796 Но я скоро поеду в магазин 524 00:38:06,796 --> 00:38:09,338 и попробую узнать что-то полезное. 525 00:38:09,338 --> 00:38:12,171 Может, там будут специальные «усики». 526 00:38:12,171 --> 00:38:14,005 При чём тут вообще усы? 527 00:39:43,296 --> 00:39:44,130 Доброе утро. 528 00:39:45,046 --> 00:39:46,380 Мне кофе брать можно? 529 00:39:46,380 --> 00:39:48,921 Угощайся. Знаешь, где взять кружку. 530 00:39:54,796 --> 00:39:57,296 У меня на телефоне утром были уведомления. 531 00:39:57,796 --> 00:39:59,338 - Ваш телефон ловит? - Нет. 532 00:39:59,338 --> 00:40:03,088 Видимо, ночью сообщения пробились, а потом исчезли. 533 00:40:04,463 --> 00:40:05,463 Что в них было? 534 00:40:06,671 --> 00:40:10,755 Два сообщения об отключении света и что-то о хакерских атаках. 535 00:40:10,755 --> 00:40:11,838 Хакерских? 536 00:40:12,630 --> 00:40:14,713 Где в Нью-Йорке электростанции? 537 00:40:14,713 --> 00:40:17,338 В Куинсе, наверное, или у реки. 538 00:40:17,338 --> 00:40:19,338 Почему ты спрашиваешь? 539 00:40:19,338 --> 00:40:22,755 Хакеры могли проникнуть в электростанции и всё отключить. 540 00:40:22,755 --> 00:40:25,046 Как случай в Джерси пару лет назад. 541 00:40:25,046 --> 00:40:26,671 Чуть ли не катастрофа. 542 00:40:29,588 --> 00:40:30,963 Там ваша дочка? 543 00:40:33,296 --> 00:40:35,546 Милая. Сколько ей лет? 544 00:40:36,380 --> 00:40:38,005 Месяц назад 13 исполнилось. 545 00:40:39,338 --> 00:40:41,088 Но она еще совсем ребенок. 546 00:40:42,880 --> 00:40:46,755 Я предлагаю оградить детей от взрослых проблем. 547 00:40:47,338 --> 00:40:51,046 Пусть развлекаются в бассейне, пока у нас нет ясности. 548 00:40:51,046 --> 00:40:53,005 И не тревожатся по пустякам. 549 00:40:53,005 --> 00:40:55,713 Не хочу никого пугать, но я не согласна. 550 00:40:56,921 --> 00:40:58,713 С чем именно не согласна? 551 00:40:59,588 --> 00:41:01,380 Не думаю, что это пустяки. 552 00:41:07,171 --> 00:41:08,046 Итак. 553 00:41:08,630 --> 00:41:09,963 Кем вы работаете? 554 00:41:13,338 --> 00:41:17,421 Я занимаюсь рекламой, выстраиваю отношения клиентов с заказчиками. 555 00:41:19,421 --> 00:41:20,838 По вам не скажешь. 556 00:41:22,005 --> 00:41:23,463 А ваш муж? 557 00:41:23,963 --> 00:41:26,296 Клэй преподает в университете. 558 00:41:26,296 --> 00:41:28,005 Английский и медиаведение. 559 00:41:28,505 --> 00:41:31,630 У меня столько друзей учатся на медиаведении, 560 00:41:31,630 --> 00:41:33,505 но я не знаю, что это значит. 561 00:41:35,380 --> 00:41:36,880 А ты чем занимаешься? 562 00:41:37,713 --> 00:41:38,796 Я... 563 00:41:39,880 --> 00:41:42,880 Я еще не определилась, не спешу с выбором. 564 00:41:42,880 --> 00:41:45,713 Не хочу отдать карьере десять лет, 565 00:41:45,713 --> 00:41:47,005 чтобы потом понять, 566 00:41:47,005 --> 00:41:51,921 что я занимаюсь нелюбимым делом, а начинать что-то новое уже поздно. 567 00:41:51,921 --> 00:41:53,171 Вам ли не знать. 568 00:41:53,171 --> 00:41:54,546 Доброе утро. 569 00:41:55,046 --> 00:41:56,005 Есть новости? 570 00:41:58,088 --> 00:41:59,796 Телефон так и не работает. 571 00:41:59,796 --> 00:42:01,338 И телевизор сломался. 572 00:42:01,338 --> 00:42:02,421 Где Клэй? 573 00:42:02,421 --> 00:42:04,505 Поехал в магазин за газетой. 574 00:42:04,505 --> 00:42:08,546 Или за кем-то, кто знает последние новости. 575 00:42:08,546 --> 00:42:12,505 Умное решение. А я хочу заглянуть к соседям, семье Хаксли. 576 00:42:13,088 --> 00:42:16,130 - Они от нас в паре километров. - Думаете, они дома? 577 00:42:16,130 --> 00:42:17,213 Вряд ли. 578 00:42:17,755 --> 00:42:19,755 В это время года тут затишье, 579 00:42:19,755 --> 00:42:21,421 но я всё равно проверю. 580 00:42:22,171 --> 00:42:25,088 А еще тебе стоит знать об оповещениях. 581 00:42:27,171 --> 00:42:28,130 Оповещениях? 582 00:42:29,546 --> 00:42:32,046 Мне утром пришло три оповещения. 583 00:42:32,046 --> 00:42:34,296 Два об отключении света, 584 00:42:34,296 --> 00:42:38,963 а в третьем говорилось, что за этим стоят хакеры. 585 00:42:42,046 --> 00:42:45,005 Что? Вы тоже ждете катастрофы? 586 00:42:46,421 --> 00:42:49,546 - Вам это Рут сказала? - Это и другие ужасы. 587 00:42:49,546 --> 00:42:52,546 У Рут параноидальные мысли. 588 00:42:52,546 --> 00:42:54,255 Это же ты всегда говоришь: 589 00:42:54,255 --> 00:42:57,130 «Если у вас нет паранойи, значит, уже поздно». 590 00:42:59,713 --> 00:43:01,796 Уверен, это всё сущие пустяки. 591 00:43:02,463 --> 00:43:04,546 Как тот вирус «Я тебя люблю». 592 00:43:06,671 --> 00:43:07,505 Это кофе? 593 00:43:10,088 --> 00:43:12,380 Простите, а что за вирус? 594 00:43:13,963 --> 00:43:17,338 Это был компьютерный червь. Облетел интернет в 2000-м. 595 00:43:17,338 --> 00:43:20,421 Люди получали письма с темой «Я тебя люблю». 596 00:43:20,421 --> 00:43:23,921 Открываешь вложение – и письмо летит всем твоим контактам. 597 00:43:23,921 --> 00:43:27,088 Вирус нанес миллиарды долларов ущерба экономике. 598 00:43:27,088 --> 00:43:30,005 А причиной были пара подростков с Филиппин. 599 00:43:31,546 --> 00:43:33,338 Может, и сейчас дети балуются? 600 00:43:46,880 --> 00:43:48,671 Пойду потороплю Арчи. 601 00:44:03,505 --> 00:44:04,671 Я волнуюсь за маму. 602 00:44:06,296 --> 00:44:07,796 Ее рейс приземлится? 603 00:44:11,380 --> 00:44:12,213 Конечно. 604 00:44:15,880 --> 00:44:17,171 Я уверен, ее... 605 00:44:18,380 --> 00:44:20,588 перенаправили в аэропорт в Огайо. 606 00:44:22,421 --> 00:44:24,880 Она не оставит работников в покое, 607 00:44:24,880 --> 00:44:26,505 пока ее не отвезут домой. 608 00:44:29,796 --> 00:44:32,005 Помнишь нашу поездку в Италию? 609 00:44:34,796 --> 00:44:35,796 Да, помню. 610 00:44:40,255 --> 00:44:41,588 А ты почему вспомнила? 611 00:44:42,880 --> 00:44:44,588 Не знаю, о чём еще думать. 612 00:44:57,713 --> 00:44:59,421 ЯЙЦА 613 00:45:15,796 --> 00:45:20,213 СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН 614 00:46:07,463 --> 00:46:10,380 ХАКСЛИ 615 00:46:26,296 --> 00:46:28,921 ЗВОНОК НЕ ПРОХОДИТ. ТЫ В АЭРОПОРТУ? 616 00:46:28,921 --> 00:46:31,046 НОМЕР РЕЙСА АТ200? Я ЕГО НЕ ВИЖУ. 617 00:46:31,046 --> 00:46:33,046 ЕДЕМ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОЗВОНИ. 618 00:46:37,796 --> 00:46:38,671 МАЙЯ? 619 00:46:38,671 --> 00:46:40,838 СКАЖИ, ЧТО ТЫ В ПОРЯДКЕ. 620 00:46:40,838 --> 00:46:42,213 НЕ ДОСТАВЛЕНО 621 00:47:04,380 --> 00:47:06,130 ОРКЕСТР ФИЛАРМОНИИ БРОНКСА 622 00:47:42,296 --> 00:47:44,213 Кто, говоришь, они такие? 623 00:47:47,588 --> 00:47:48,546 Куда уставилась? 624 00:48:23,838 --> 00:48:25,546 НЕТ СИГНАЛА 1619 МГц 625 00:48:25,546 --> 00:48:28,921 ...нам поступают сообщения о массовой кибератаке, 626 00:48:28,921 --> 00:48:32,088 которая привела к экологической катастрофе на юге, 627 00:48:32,088 --> 00:48:34,505 повлияла на миграцию животных... 628 00:49:39,796 --> 00:49:41,588 Арчи, я утром кое-что видела. 629 00:49:43,171 --> 00:49:44,046 Оленей. 630 00:49:44,630 --> 00:49:45,838 Они повсюду, дуреха. 631 00:49:46,796 --> 00:49:49,630 Как белки или голуби. 632 00:49:49,630 --> 00:49:50,921 Кому они нужны? 633 00:49:50,921 --> 00:49:52,630 Но это было странно. Будто... 634 00:49:53,213 --> 00:49:54,880 Они пытались что-то сказать. 635 00:49:57,171 --> 00:49:58,630 Хочу туда сходить. 636 00:50:00,880 --> 00:50:02,088 Тебе заняться нечем? 637 00:50:02,755 --> 00:50:04,296 Совсем скучно без сериала? 638 00:50:05,588 --> 00:50:06,421 Я иду туда. 639 00:50:21,088 --> 00:50:24,796 Есть кто дома? Это Джи-Эйч. Я вошел. 640 00:50:36,046 --> 00:50:37,546 СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН 641 00:50:57,588 --> 00:50:58,421 Здравствуйте! 642 00:51:04,755 --> 00:51:05,796 Что там внутри? 643 00:51:09,421 --> 00:51:10,421 Пойдем посмотрим. 644 00:51:42,421 --> 00:51:44,255 Да? Здравствуйте. 645 00:51:51,421 --> 00:51:55,130 Я вас не понимаю. Я не говорю по-испански. 646 00:51:56,005 --> 00:52:01,213 НЕТ СИГНАЛА 647 00:52:13,088 --> 00:52:15,005 Да тут тоска смертная. 648 00:52:17,296 --> 00:52:18,130 Ага. 649 00:52:24,255 --> 00:52:25,171 Может, он здесь 650 00:52:25,671 --> 00:52:26,546 просто спит? 651 00:52:28,588 --> 00:52:29,588 Прячется ночью. 652 00:52:31,088 --> 00:52:31,921 Кто? 653 00:52:33,796 --> 00:52:35,088 Владелец отпечатка. 654 00:53:13,255 --> 00:53:16,838 Я заблудился и пытаюсь найти город. 655 00:53:18,463 --> 00:53:21,463 Нет, мой тоже не работает. 656 00:53:32,255 --> 00:53:33,421 Смотри, он... 657 00:53:34,171 --> 00:53:35,796 У него тут окошко. 658 00:53:36,838 --> 00:53:38,380 И он отсюда видит... 659 00:53:40,130 --> 00:53:40,963 Что видит? 660 00:53:44,546 --> 00:53:45,713 Нет. Ладно, хорошо. 661 00:53:50,630 --> 00:53:51,630 Нет. 662 00:53:52,921 --> 00:53:53,921 Нет, я... 663 00:53:57,380 --> 00:53:58,255 Простите. 664 00:54:54,921 --> 00:54:55,880 Эй. 665 00:54:55,880 --> 00:54:58,505 Это же ты спала в той комнате? 666 00:55:34,046 --> 00:55:35,046 Твою мать. 667 00:55:48,088 --> 00:55:49,088 Только представь. 668 00:55:49,838 --> 00:55:51,380 Тут кромешная тьма. 669 00:56:05,088 --> 00:56:06,671 Господи. 670 00:56:10,505 --> 00:56:12,505 Ты включила прикроватную лампу. 671 00:56:23,213 --> 00:56:24,255 Вот дерьмо. 672 00:56:27,588 --> 00:56:28,421 Твою ж мать! 673 00:56:28,421 --> 00:56:31,838 А он наблюдает за тобой в свете лампы. 674 00:56:41,671 --> 00:56:42,838 Вот дерьмо! 675 00:56:48,296 --> 00:56:50,630 Не смешно, Арчи! Я ударилась! 676 00:56:50,630 --> 00:56:51,588 Переживешь. 677 00:56:51,588 --> 00:56:52,713 А вот и нет. 678 00:56:52,713 --> 00:56:55,421 Да успокойся ты. Я просто пошутил. 679 00:56:58,463 --> 00:56:59,921 Я утром видела оленей. 680 00:57:00,421 --> 00:57:03,505 Гребаное стадо оленей, около сотни. 681 00:57:03,505 --> 00:57:06,505 Может, даже больше. У нас во дворе. 682 00:57:06,505 --> 00:57:07,963 Это ведь странно, Арчи. 683 00:57:08,671 --> 00:57:10,921 Они разве ходят такими стадами? 684 00:57:11,921 --> 00:57:13,755 Я ни хрена не знаю об оленях. 685 00:57:15,546 --> 00:57:17,963 Если так боишься, спроси маму или папу. 686 00:57:18,546 --> 00:57:19,880 Они меня не послушают. 687 00:57:22,713 --> 00:57:24,046 Меня никто не слушает. 688 00:57:27,546 --> 00:57:28,713 Тут я соглашусь. 689 00:58:19,380 --> 00:58:20,296 Будете плавать? 690 00:58:21,130 --> 00:58:22,213 Нет, а ты? 691 00:58:24,088 --> 00:58:25,463 Оно того не стоит. 692 00:58:25,963 --> 00:58:28,005 Почему? Из-за волос? 693 00:58:30,796 --> 00:58:34,296 Просто я не уверена, что ваши дети туда не писали. 694 00:58:35,755 --> 00:58:36,963 Конечно, не писали. 695 00:58:36,963 --> 00:58:40,005 Но проверить мы это никак не можем. 696 00:58:49,921 --> 00:58:51,546 «ДРУЗЬЯ» «ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД» 697 00:58:51,546 --> 00:58:52,880 Дочка ваша смотрит? 698 00:58:55,338 --> 00:58:58,755 «Смотрит» слабо сказано. Скорее поклоняется. 699 00:59:02,921 --> 00:59:03,755 Что? 700 00:59:05,296 --> 00:59:07,005 Нет, я тоже его смотрела. 701 00:59:07,630 --> 00:59:10,588 Но он возвращает к тем временам, 702 00:59:10,588 --> 00:59:12,588 которых никогда и не было. 703 00:59:19,255 --> 00:59:21,588 Надеюсь, дети недалеко забрались. 704 00:59:32,088 --> 00:59:33,130 Жесть. 705 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 Арчи. 706 00:59:43,088 --> 00:59:44,296 Арчи, смотри. 707 00:59:47,880 --> 00:59:49,130 Посмотри, пожалуйста! 708 00:59:52,463 --> 00:59:53,296 На что? 709 00:59:56,213 --> 00:59:57,296 Пойдем туда. 710 00:59:58,005 --> 01:00:00,671 Нет, на хрен надо. Я есть хочу, пойдем. 711 01:00:16,005 --> 01:00:17,380 Роуз, пойдем. 712 01:00:24,380 --> 01:00:25,213 Итак. 713 01:00:26,296 --> 01:00:28,171 Почему ты насквозь мокрый? 714 01:00:32,588 --> 01:00:33,796 Я упал в бассейн. 715 01:00:34,921 --> 01:00:36,046 Ты упал 716 01:00:36,755 --> 01:00:37,963 в бассейн. 717 01:00:37,963 --> 01:00:39,630 Обо что-то споткнулся. 718 01:00:39,630 --> 01:00:41,046 Да, и упал в бассейн. 719 01:00:41,546 --> 01:00:44,130 А как оказался у бассейна? Ты же искал Рича. 720 01:00:44,130 --> 01:00:46,880 Можешь принести мне одежду из кабинета? 721 01:00:47,630 --> 01:00:50,463 У меня в подвале был только один костюм. 722 01:01:01,088 --> 01:01:02,796 Я ведь догадывался. 723 01:01:04,671 --> 01:01:06,463 Еще до того, как всё началось. 724 01:01:08,796 --> 01:01:10,171 Я следил за рынком. 725 01:01:11,380 --> 01:01:13,213 И знал, что что-то надвигается. 726 01:01:16,088 --> 01:01:17,088 О чём вы? 727 01:01:21,088 --> 01:01:24,796 В моей работе важно понимать закономерности мирового устройства. 728 01:01:26,255 --> 01:01:27,880 Нужно уметь читать кривую. 729 01:01:29,130 --> 01:01:31,963 С моим опытом по ее изгибам можно видеть будущее. 730 01:01:32,463 --> 01:01:35,296 Если она стабильна – всё хорошо. 731 01:01:35,963 --> 01:01:38,588 Но любое колебание что-то означает. 732 01:01:44,005 --> 01:01:44,838 Джи-Эйч, 733 01:01:45,588 --> 01:01:47,505 к чему вы клоните? 734 01:01:48,463 --> 01:01:50,255 Вам сосед что-то сказал? 735 01:01:51,046 --> 01:01:52,380 Нет, его не было дома. 736 01:01:53,380 --> 01:01:55,463 Но у него есть спутниковый телефон. 737 01:01:56,463 --> 01:02:00,338 Я попытался позвонить. Он не работал, хотя заряда хватало. 738 01:02:01,255 --> 01:02:04,130 Спутниковый телефон всегда должен работать. 739 01:02:04,130 --> 01:02:06,463 На небе не было ни облачка. 740 01:02:08,755 --> 01:02:10,213 Связи может не быть, 741 01:02:10,213 --> 01:02:12,588 только если вышли из строя спутники. 742 01:02:15,671 --> 01:02:16,713 Наши спутники. 743 01:02:18,630 --> 01:02:21,171 Вы думаете, что-то случилось со спутниками. 744 01:02:21,171 --> 01:02:22,630 В космосе. 745 01:02:22,630 --> 01:02:25,338 Спутники управляются компьютерами. 746 01:02:29,713 --> 01:02:32,921 Вы считаете, эти хакеры 747 01:02:33,421 --> 01:02:34,921 взломали наши спутники? 748 01:02:36,255 --> 01:02:37,255 Может, вы немного 749 01:02:37,796 --> 01:02:38,838 преувеличиваете? 750 01:02:38,838 --> 01:02:40,338 Может, не туда нажали? 751 01:02:40,338 --> 01:02:43,713 Самолет упал в океан прямо у меня на глазах. 752 01:02:50,213 --> 01:02:51,755 И это не первое крушение. 753 01:03:02,088 --> 01:03:05,213 Мне больше не кажется, что это филиппинские подростки. 754 01:03:14,088 --> 01:03:15,005 Какого хрена? 755 01:03:16,963 --> 01:03:17,963 Какого хрена? 756 01:03:26,588 --> 01:03:27,588 Где мои дети? 757 01:04:44,713 --> 01:04:49,796 ЧАСТЬ III ШУМ 758 01:04:59,588 --> 01:05:00,421 Мамочка. 759 01:05:07,505 --> 01:05:08,338 Где папа? 760 01:05:09,088 --> 01:05:10,046 Скоро вернется. 761 01:05:11,796 --> 01:05:12,796 Почему вы мокрый? 762 01:05:14,963 --> 01:05:16,588 Я поздно закрыл уши. 763 01:05:17,171 --> 01:05:18,588 Теперь в башке звенит. 764 01:05:19,671 --> 01:05:20,838 Это нормально. 765 01:05:21,671 --> 01:05:22,838 Было очень громко. 766 01:05:26,630 --> 01:05:31,005 Может, это самолет преодолел звуковой барьер? 767 01:05:31,005 --> 01:05:33,546 Или как это называют... Звуковой удар. 768 01:05:34,046 --> 01:05:35,130 Может, это был он? 769 01:05:35,130 --> 01:05:37,421 Самолеты не проходят звуковой барьер. 770 01:05:38,546 --> 01:05:40,421 «Конкорды» уже не летают. 771 01:05:40,421 --> 01:05:42,630 Может, это какой-то новый самолет. 772 01:05:44,921 --> 01:05:46,796 Арчи, иди переоденься. 773 01:05:48,088 --> 01:05:49,671 Роуз, ты бы тоже сходила. 774 01:05:51,588 --> 01:05:52,546 Хорошая мысль. 775 01:05:52,546 --> 01:05:55,213 Почитай папину книгу у мамы под одеялом. 776 01:06:03,296 --> 01:06:06,213 С нами всё будет хорошо? 777 01:06:07,255 --> 01:06:08,088 Да. 778 01:06:16,338 --> 01:06:18,713 И что это было? Вы ведь у нас ясновидец. 779 01:06:19,213 --> 01:06:21,005 Бомба? Ракета? 780 01:06:21,005 --> 01:06:23,213 Возможно, взрыв электростанции. 781 01:06:23,213 --> 01:06:24,838 Точно ничего не известно. 782 01:06:24,838 --> 01:06:28,380 А как же ваша самонадеянная речь минуту назад? 783 01:06:28,921 --> 01:06:30,088 Никаких перемен. 784 01:06:31,880 --> 01:06:33,213 Никаких перемен? 785 01:06:35,380 --> 01:06:37,046 Да у нас всё переменилось. 786 01:06:37,588 --> 01:06:39,338 А мы сидим тут, как... 787 01:06:39,338 --> 01:06:41,588 Не знаю. Как утки в пруду. 788 01:06:41,588 --> 01:06:43,338 Которых вот-вот подстрелят. 789 01:06:43,338 --> 01:06:45,796 Я имел в виду, никаких перемен планов. 790 01:06:46,630 --> 01:06:49,130 Ждем, что нам скажет Клэй, когда вернется. 791 01:06:49,630 --> 01:06:51,338 Может, надо ехать его искать? 792 01:06:51,838 --> 01:06:53,463 Нужно наполнить ванну. 793 01:06:53,463 --> 01:06:57,546 Нам нужны батарейки, парацетамол, еда, генератор, 794 01:06:57,546 --> 01:07:00,005 какой-нибудь ручной радиоприемник 795 01:07:00,005 --> 01:07:02,046 и соломинка с фильтром для воды. 796 01:07:02,046 --> 01:07:03,921 Давайте сперва дождемся Клэя. 797 01:07:03,921 --> 01:07:05,755 А если он не вернется? 798 01:07:05,755 --> 01:07:07,755 Нет, папа прав. 799 01:07:07,755 --> 01:07:09,588 Здесь мы в безопасности. 800 01:07:09,588 --> 01:07:10,796 С чего вдруг? 801 01:07:10,796 --> 01:07:12,130 Мы ни хрена не знаем. 802 01:07:12,130 --> 01:07:14,546 Помните аварию? Тен-Майл-Айленд? 803 01:07:14,546 --> 01:07:16,796 Рядом с нами есть электростанции. 804 01:07:16,796 --> 01:07:19,380 - Три-Майл-Айленд. - Забудь ты про станции. 805 01:07:19,380 --> 01:07:21,796 Согласен. Не время для догадок. 806 01:07:21,796 --> 01:07:22,963 Прекратите! 807 01:07:22,963 --> 01:07:25,921 Я хочу услышать ваше гребаное мнение! 808 01:07:25,921 --> 01:07:29,505 Сперва отключают свет, теперь самолеты падают... 809 01:07:31,296 --> 01:07:32,421 Что? 810 01:07:33,588 --> 01:07:34,546 Она взрослая. 811 01:07:34,546 --> 01:07:37,255 Вы молчанием ни ее, ни меня не защитите. 812 01:07:37,963 --> 01:07:42,171 Спутниковый телефон не работает, потом этот шум, что дальше? 813 01:07:42,171 --> 01:07:44,463 Какое следующее событие? 814 01:07:44,463 --> 01:07:46,213 Я сказал всё, что знаю. 815 01:07:46,213 --> 01:07:47,880 Я вам не верю. 816 01:07:47,880 --> 01:07:50,630 С первой же секунды не верила. 817 01:07:50,630 --> 01:07:54,171 Ой, как интересно, что же в нас такого подозрительного. 818 01:07:54,171 --> 01:07:55,130 Рут. 819 01:07:55,130 --> 01:07:58,338 Думаешь, ты здесь самая умная? 820 01:07:58,338 --> 01:08:00,880 Чья бы корова мычала, но точно не ваша. 821 01:08:00,880 --> 01:08:01,796 Рут! 822 01:08:33,421 --> 01:08:34,338 Он знал. 823 01:08:36,921 --> 01:08:38,838 Вчера возле рынка 824 01:08:38,838 --> 01:08:40,505 на парковке был мужчина. 825 01:08:41,005 --> 01:08:41,880 Он покупал 826 01:08:42,671 --> 01:08:44,671 ящики с водой и консервами. 827 01:08:51,171 --> 01:08:52,505 Он знал, чего ждать. 828 01:08:54,088 --> 01:08:54,963 Бородатый? 829 01:08:57,130 --> 01:08:58,796 В старой ковбойской шляпе? 830 01:09:00,338 --> 01:09:01,380 Это Дэнни. 831 01:09:02,171 --> 01:09:04,005 Подрядчик, о котором я говорил. 832 01:09:10,130 --> 01:09:11,921 ...считает себя мастером выживания. 833 01:09:11,921 --> 01:09:14,421 Для него это привычный список покупок. 834 01:09:19,046 --> 01:09:20,421 Господи. 835 01:09:21,421 --> 01:09:25,088 Я добрался. Я цел, а ты? Где дети? 836 01:09:25,088 --> 01:09:27,296 - Все целы. - Хорошо. 837 01:09:27,296 --> 01:09:29,005 Как ты? Добрался до города? 838 01:09:32,005 --> 01:09:35,838 Я недалеко отъехал, а потом услышал шум. 839 01:09:37,005 --> 01:09:40,796 Ты о чём? Куда ты ездил? Я тут чуть с ума не сошла. 840 01:09:40,796 --> 01:09:44,421 Не знаю, я только начал путь, 841 01:09:44,421 --> 01:09:48,838 а потом услышал шум и вернулся. 842 01:09:48,838 --> 01:09:52,130 Значит, вы не встретили никого, кто мог бы нам помочь. 843 01:09:52,755 --> 01:09:54,380 Нет, я никого не встретил. 844 01:09:55,921 --> 01:09:58,005 Но я кое-что видел. 845 01:10:01,088 --> 01:10:03,796 Я видел огромный дрон. 846 01:10:03,796 --> 01:10:06,963 Он просто летал и разбрасывал тысячи листовок. 847 01:10:06,963 --> 01:10:08,713 Не знаю, что там написано. 848 01:10:20,588 --> 01:10:21,671 «Смерть Америке»? 849 01:10:25,380 --> 01:10:26,213 Что? 850 01:10:27,588 --> 01:10:28,921 «Смерть Америке». 851 01:10:31,963 --> 01:10:34,755 Не знаю, что там с другой стороны, 852 01:10:34,755 --> 01:10:37,213 но эта фраза значит «Смерть Америке». 853 01:10:38,130 --> 01:10:39,630 Видел такую в игре. 854 01:10:46,171 --> 01:10:47,796 В этом нет никакого смысла. 855 01:10:47,796 --> 01:10:50,338 Зачем агрессорам так о себе заявлять? 856 01:10:50,338 --> 01:10:53,255 Еще и не по-английски. Какой смысл этих листовок? 857 01:10:53,255 --> 01:10:57,005 Я поворачиваю направо, и дальше дорога ведет к шоссе, так? 858 01:10:57,005 --> 01:10:59,838 Мне кажется, в город точно ехать не стоит. 859 01:10:59,838 --> 01:11:02,963 Мы едем не в город, а к моей сестре в Джерси. 860 01:11:02,963 --> 01:11:05,880 Но дорога в Нью-Джерси лежит через город. 861 01:11:05,880 --> 01:11:09,213 Да, но всё же. Поворот направо – и по знакам до шоссе? 862 01:11:09,213 --> 01:11:12,588 Да, так же, как вы сюда приехали. Но послушайте же. 863 01:11:12,588 --> 01:11:15,130 Вы подвергнете опасности и себя, и семью. 864 01:11:15,130 --> 01:11:16,046 Пап. 865 01:11:16,630 --> 01:11:18,005 Пусть едут. 866 01:11:20,630 --> 01:11:23,255 Спасибо вам большое за беспокойство. 867 01:11:23,255 --> 01:11:25,046 Но мы поступим по-своему. 868 01:11:26,046 --> 01:11:27,838 Так будет лучше для всех. 869 01:11:43,463 --> 01:11:44,671 Это к лучшему. 870 01:11:47,963 --> 01:11:48,796 Для кого? 871 01:11:50,755 --> 01:11:51,880 Для нас. 872 01:11:57,505 --> 01:11:59,505 Не хочется признавать, 873 01:12:00,171 --> 01:12:01,255 но она права. 874 01:12:01,796 --> 01:12:03,713 Ты должен был сказать про крушение. 875 01:12:03,713 --> 01:12:05,171 Знаю, о чём ты думаешь, 876 01:12:05,171 --> 01:12:07,838 но мамин самолет тут не пролетал. 877 01:12:07,838 --> 01:12:09,296 У нее другая авиалиния. 878 01:12:13,171 --> 01:12:14,213 Ее больше нет? 879 01:12:14,213 --> 01:12:17,213 Ну что ты. Не нужно об этом думать. 880 01:12:17,213 --> 01:12:19,421 Говорю же, это другая авиалиния. 881 01:12:19,421 --> 01:12:21,630 Да, но ты чувствуешь, что она жива? 882 01:12:24,796 --> 01:12:26,380 Я не чувствую. 883 01:12:31,463 --> 01:12:35,130 Если доберемся до магистрали, хоть будет с кем поговорить. 884 01:12:35,130 --> 01:12:37,338 Может, кто-то что-то знает. 885 01:12:37,338 --> 01:12:38,921 Куда делись все машины? 886 01:12:40,505 --> 01:12:42,921 Думаю, на шоссе точно кого-то увидим. 887 01:12:44,630 --> 01:12:46,630 Может, в Джерси телефоны работают. 888 01:12:46,630 --> 01:12:49,880 Мы не знаем, что там, за пределами Лонг-Айленда. 889 01:12:49,880 --> 01:12:52,671 Может, там и интернет есть, и связь. 890 01:12:53,630 --> 01:12:56,588 Когда-нибудь мы будем вспоминать это со смехом. 891 01:12:56,588 --> 01:12:58,255 Наш адский отпуск. 892 01:12:59,338 --> 01:13:01,546 Смех и время лечат. Так говорят? 893 01:13:02,296 --> 01:13:04,046 Думаю, не совсем так. 894 01:13:04,046 --> 01:13:06,255 Но я понимаю, о чём ты. 895 01:13:08,046 --> 01:13:09,088 Сирены. 896 01:13:11,380 --> 01:13:12,838 Не спишь, солнышко? 897 01:13:12,838 --> 01:13:14,838 - Не могу уснуть. - Почему? 898 01:13:16,005 --> 01:13:17,130 Из-за сирен. 899 01:13:20,588 --> 01:13:21,421 Что там? 900 01:13:43,796 --> 01:13:45,671 Оставайся с детьми, я посмотрю. 901 01:14:27,338 --> 01:14:30,171 Ладно, ребятки, сидите тут. 902 01:14:32,588 --> 01:14:33,421 Видишь людей? 903 01:14:35,463 --> 01:14:36,755 Тут никого нет! 904 01:14:41,046 --> 01:14:43,546 ТЕСЛА ХАРАКТЕРИСТИКА АВТОПИЛОТА 905 01:14:45,296 --> 01:14:46,463 Они все новые. 906 01:14:47,296 --> 01:14:48,130 Что? 907 01:14:50,921 --> 01:14:53,588 Слушай, там кто-то едет! 908 01:14:53,588 --> 01:14:54,505 Эй! 909 01:14:57,171 --> 01:15:01,505 ПОЛНОСТЬЮ БЕСПИЛОТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 910 01:15:13,796 --> 01:15:14,838 Клэй! 911 01:15:15,588 --> 01:15:18,296 - Клэй, в машину! - Погоди, давай их остановим. 912 01:15:18,296 --> 01:15:20,755 - Живо в машину! - Ладно. 913 01:15:25,213 --> 01:15:28,130 Что ты делаешь? Давай спросим, что они знают. 914 01:15:28,130 --> 01:15:29,755 Там никого нет! 915 01:15:34,213 --> 01:15:36,838 Мама? Мам, скорее жми на газ! 916 01:16:18,921 --> 01:16:24,921 ЧАСТЬ IV ПОТОП 917 01:16:25,921 --> 01:16:27,463 Может, поищем убежище? 918 01:16:29,588 --> 01:16:32,588 Тут где-то есть бомбоубежище или военная база? 919 01:16:32,588 --> 01:16:35,088 Должны же быть особые места на случай 920 01:16:36,088 --> 01:16:37,671 чрезвычайных ситуаций? 921 01:16:40,046 --> 01:16:41,255 Я не знаю, где они. 922 01:16:42,880 --> 01:16:45,921 И вы сами сказали, дороги забиты машинами. 923 01:16:47,171 --> 01:16:51,130 Если они все автосалоны задействовали, центральные дороги перекрыты. 924 01:16:52,255 --> 01:16:54,213 Пока нет новостей, останемся тут. 925 01:16:54,213 --> 01:16:55,463 Вам мало новостей? 926 01:16:55,463 --> 01:16:57,380 Думаю, мы в зоне боевых действий. 927 01:16:57,380 --> 01:16:59,505 И все наши близкие уже мертвы. 928 01:17:02,380 --> 01:17:03,213 Рут. 929 01:17:11,130 --> 01:17:11,963 Просто... 930 01:17:12,588 --> 01:17:13,880 Нам нужен план. 931 01:17:13,880 --> 01:17:16,338 Надо действовать, а не сидеть сложа руки. 932 01:17:16,338 --> 01:17:18,755 Он прав, Аманда. Это слишком опасно. 933 01:17:19,671 --> 01:17:22,838 Переночуем тут, а наутро, может... 934 01:17:22,838 --> 01:17:24,880 - Что? - Может... Не знаю. 935 01:17:34,171 --> 01:17:35,338 Последняя серия. 936 01:18:21,005 --> 01:18:21,838 Что делаете? 937 01:18:24,088 --> 01:18:25,546 Наполняю ванну. 938 01:18:26,463 --> 01:18:28,088 Слышал, так делают. 939 01:18:29,088 --> 01:18:31,088 Ну, чтобы была вода. 940 01:18:32,921 --> 01:18:33,755 Парите? 941 01:18:34,630 --> 01:18:35,546 Да нет. 942 01:18:36,046 --> 01:18:36,880 То есть... 943 01:18:37,421 --> 01:18:38,505 Это как марихуана? 944 01:18:39,046 --> 01:18:42,296 Знаю, таких сейчас много, с разными вкусами и... 945 01:18:42,296 --> 01:18:43,338 Как марихуана. 946 01:18:49,671 --> 01:18:51,296 Ты спал со студенткой? 947 01:18:55,671 --> 01:18:57,588 Ушам своим не верю. 948 01:18:57,588 --> 01:19:00,171 Думаешь, я на такое способен? 949 01:19:00,671 --> 01:19:04,588 Думаю, ты всё получаешь на блюдечке с золотой каемочкой. 950 01:19:05,588 --> 01:19:06,671 Особенно женщин. 951 01:19:07,838 --> 01:19:09,671 Это можно считать комплиментом? 952 01:19:31,838 --> 01:19:34,421 Я считал себя искушенным в жизни. 953 01:19:35,671 --> 01:19:38,005 Думал, что вижу мир насквозь. 954 01:19:38,796 --> 01:19:41,171 Но такого я еще не видел. 955 01:19:43,630 --> 01:19:47,255 И теперь думаю, что это всё был самообман. 956 01:19:49,005 --> 01:19:50,213 Не вините себя. 957 01:19:50,213 --> 01:19:53,088 Как ни разбирайтесь, всё кругом самообман. 958 01:19:54,130 --> 01:19:56,005 Взять хотя бы вашу работу. 959 01:19:56,796 --> 01:19:58,296 Воображаемые цифры 960 01:19:58,838 --> 01:20:02,713 перемещают воображаемый капитал ради воображаемого успеха. 961 01:20:03,213 --> 01:20:06,880 Мне кажется, моя работа намного проще. 962 01:20:07,588 --> 01:20:11,088 По большому счету, я работаю в первую очередь с людьми. 963 01:20:11,088 --> 01:20:13,963 - Тогда мне вас очень жаль. - Почему это? 964 01:20:13,963 --> 01:20:16,046 Потому что люди ужасны. 965 01:20:16,046 --> 01:20:19,046 Вспомните, как дерьмово я вас встретила. 966 01:20:29,796 --> 01:20:32,380 А теперь мы пьем за одним столом. 967 01:20:48,213 --> 01:20:50,130 Да, я прошу прощения. 968 01:20:51,213 --> 01:20:55,630 За мои слова, действия, мысли – за всё это. 969 01:20:55,630 --> 01:20:57,505 Простите, я ошибалась. 970 01:21:00,421 --> 01:21:03,755 Даже самые продуманные клиенты могут потерять уйму денег, 971 01:21:04,338 --> 01:21:07,838 потому что верят предубеждениям 972 01:21:08,338 --> 01:21:09,588 и не замечают истины. 973 01:21:11,963 --> 01:21:14,463 Людям чрезвычайно сложно увидеть разницу. 974 01:21:16,046 --> 01:21:17,463 Когда такое происходит, 975 01:21:17,963 --> 01:21:19,213 вас это бесит? 976 01:21:20,005 --> 01:21:21,213 Зависит от человека. 977 01:21:21,755 --> 01:21:25,421 Некоторых рынок наказывает заслуженно. 978 01:21:27,005 --> 01:21:29,213 Я до ужаса боюсь людей, которые не меняются 979 01:21:29,755 --> 01:21:32,296 даже после потери баснословной суммы денег. 980 01:21:35,046 --> 01:21:37,255 Они готовы и себе на горло наступить, 981 01:21:37,255 --> 01:21:39,046 лишь бы не признавать ошибку. 982 01:21:41,588 --> 01:21:43,713 Этой тьмы мне никогда не понять. 983 01:21:55,046 --> 01:21:56,546 Тишина такая громкая. 984 01:21:58,630 --> 01:22:01,421 Когда мы сюда переехали, я быстро это понял. 985 01:22:02,671 --> 01:22:04,130 Даже заснуть не мог. 986 01:22:05,380 --> 01:22:07,213 В городе куча звуков. 987 01:22:08,671 --> 01:22:10,046 Сирены, машины, 988 01:22:10,630 --> 01:22:11,505 люди. 989 01:22:12,796 --> 01:22:14,130 Мне этого не хватает. 990 01:22:15,005 --> 01:22:16,588 Сирен или людей? 991 01:22:23,755 --> 01:22:25,630 Ты мне начинаешь нравиться. 992 01:22:26,338 --> 01:22:28,921 И мне непросто это говорить, потому что... 993 01:22:31,005 --> 01:22:33,171 Мне очень редко кто-то нравится. 994 01:22:34,421 --> 01:22:37,463 Сперва ты показалась мне очень колючей. 995 01:22:37,463 --> 01:22:38,963 Но я начинаю привыкать. 996 01:22:48,671 --> 01:22:50,130 Почему вы сюда приехали? 997 01:22:51,671 --> 01:22:53,796 И не рассказывай сказки про колено. 998 01:22:54,296 --> 01:22:57,380 У меня правда была операция на колене. 999 01:22:57,963 --> 01:23:00,546 Повредил при игре в мяч по молодости. 1000 01:23:00,546 --> 01:23:02,546 Но сюда приехал не из-за этого. 1001 01:23:08,088 --> 01:23:11,505 Я начну с истории, произошедшей со мной 1002 01:23:12,088 --> 01:23:13,088 пару лет назад. 1003 01:23:15,838 --> 01:23:19,296 Один мой клиент позвал нас с женой на закрытое мероприятие. 1004 01:23:19,963 --> 01:23:21,338 Этот клиент... 1005 01:23:22,421 --> 01:23:23,255 Что ж, 1006 01:23:24,505 --> 01:23:26,088 имени я не назову, 1007 01:23:26,796 --> 01:23:28,380 но он известный человек. 1008 01:23:28,963 --> 01:23:31,505 - Знаменитость? - Вот уж точно нет. 1009 01:23:31,505 --> 01:23:34,630 Скорее одна из крупнейших акул в мире бизнеса. 1010 01:23:35,338 --> 01:23:39,296 Вкладывает в основном в военную промышленность. 1011 01:23:39,296 --> 01:23:43,463 Ворочает сверхсекретным капиталом Пентагона. 1012 01:23:43,463 --> 01:23:45,380 Самый влиятельный из моих знакомых. 1013 01:23:46,255 --> 01:23:50,005 И вот мы ужинаем у него дома. 1014 01:23:50,005 --> 01:23:52,796 Вечереет, моя жена хочет домой. 1015 01:23:53,296 --> 01:23:56,546 Но нам с ним так весело, что он не готов меня отпускать. 1016 01:23:57,255 --> 01:23:59,005 Мы переглядываемся, 1017 01:23:59,671 --> 01:24:03,296 и жена соглашается уехать на такси пораньше. 1018 01:24:04,046 --> 01:24:05,880 Уверена, она была в восторге. 1019 01:24:07,213 --> 01:24:09,880 Мы продолжаем выпивать, 1020 01:24:09,880 --> 01:24:12,088 через время уже плохо соображаем. 1021 01:24:12,088 --> 01:24:16,005 Уже и он еле стоял, и меня пошатывало. 1022 01:24:16,005 --> 01:24:18,296 Не знаю, никогда такого не было. 1023 01:24:19,713 --> 01:24:22,838 Он ведет меня в свой кабинет. 1024 01:24:22,838 --> 01:24:24,671 Мы курим сигары. 1025 01:24:24,671 --> 01:24:25,838 В пьяном угаре 1026 01:24:26,380 --> 01:24:28,963 смеемся уже практически со всего. 1027 01:24:28,963 --> 01:24:31,380 И вот он осыпает меня комплиментами 1028 01:24:31,380 --> 01:24:35,088 и говорит, как ему жаль, что не может взять меня в поездку. 1029 01:24:35,671 --> 01:24:38,005 В какую поездку? Куда он едет? 1030 01:24:38,005 --> 01:24:40,213 Именно это я и спросил. 1031 01:24:41,713 --> 01:24:42,630 А он 1032 01:24:43,630 --> 01:24:44,963 посмотрел на меня 1033 01:24:45,546 --> 01:24:46,796 очень серьезно. 1034 01:24:48,671 --> 01:24:49,671 И сказал: 1035 01:24:50,755 --> 01:24:51,796 «Я еду 1036 01:24:52,296 --> 01:24:53,796 на ежегодное собрание 1037 01:24:53,796 --> 01:24:56,338 злобных заговорщиков, управляющих миром». 1038 01:25:02,255 --> 01:25:04,880 Он обожает такие шутки. 1039 01:25:04,880 --> 01:25:07,963 Ты бы поняла, услышь ты его имя. 1040 01:25:07,963 --> 01:25:10,630 Придется поверить тебе на слово. 1041 01:25:10,630 --> 01:25:13,796 Прошу меня извинить, мой бокал пуст. 1042 01:25:15,796 --> 01:25:16,630 А вчера 1043 01:25:17,130 --> 01:25:19,046 перед симфоническим концертом 1044 01:25:19,046 --> 01:25:20,630 этот друг мне позвонил. 1045 01:25:22,755 --> 01:25:25,171 Без предварительной договоренности. 1046 01:25:25,171 --> 01:25:27,255 Внезапно звонит и просит перевести 1047 01:25:27,921 --> 01:25:29,880 свои деньги на другой счет. 1048 01:25:31,921 --> 01:25:34,213 Колоссальная сумма даже по его меркам. 1049 01:25:36,255 --> 01:25:38,963 В конце разговора я предлагаю ему встретиться. 1050 01:25:39,963 --> 01:25:42,171 А он говорит, что ненадолго уедет. 1051 01:25:43,338 --> 01:25:44,921 Тогда я пошутил: 1052 01:25:44,921 --> 01:25:45,963 «Вот как? 1053 01:25:46,463 --> 01:25:48,338 Тайная встреча злодеев? 1054 01:25:48,338 --> 01:25:50,546 Не дождались зимнего солнцестояния?» 1055 01:25:54,713 --> 01:25:56,005 Но он не засмеялся. 1056 01:25:57,671 --> 01:26:00,296 Хотя обычно смеется над любыми шутками. 1057 01:26:02,130 --> 01:26:03,296 Он сказал только: 1058 01:26:04,921 --> 01:26:06,213 «Береги себя». 1059 01:26:08,005 --> 01:26:09,671 С сочувствием в голосе. 1060 01:26:12,130 --> 01:26:14,755 С тех пор я не могу перестать об этом думать. 1061 01:26:22,546 --> 01:26:23,838 Хочешь сказать... 1062 01:26:23,838 --> 01:26:27,838 Думаешь, это твой друг устроил всё происходящее? 1063 01:26:27,838 --> 01:26:29,088 Нет, что ты. 1064 01:26:29,088 --> 01:26:32,546 Теория заговора о группе людей, тайно управляющих миром, – 1065 01:26:32,546 --> 01:26:34,630 это слишком простое объяснение. 1066 01:26:36,505 --> 01:26:38,588 Истина намного страшнее. 1067 01:26:40,171 --> 01:26:41,255 И в чём истина? 1068 01:26:42,630 --> 01:26:44,380 Никто нами не управляет. 1069 01:26:44,380 --> 01:26:46,338 Никто не дергает за ниточки. 1070 01:26:47,380 --> 01:26:49,296 Да, есть такие, как мой друг. 1071 01:26:49,296 --> 01:26:52,463 Люди, которые первыми узнают важную информацию. 1072 01:26:53,463 --> 01:26:55,796 Но когда в мире происходит нечто такое, 1073 01:26:56,671 --> 01:26:59,338 даже самые влиятельные люди могут рассчитывать 1074 01:27:00,421 --> 01:27:01,838 лишь на временную фору. 1075 01:27:11,296 --> 01:27:12,296 Извини, я... 1076 01:27:13,838 --> 01:27:15,755 Похоже, я испортил нам вечер. 1077 01:27:18,546 --> 01:27:21,213 Я передумала. Ты мне больше не нравишься. 1078 01:27:29,505 --> 01:27:30,338 Вставай. 1079 01:27:32,130 --> 01:27:32,963 Пойдем. 1080 01:27:33,755 --> 01:27:34,921 Куда пойдем? 1081 01:27:34,921 --> 01:27:36,463 Верну твое расположение. 1082 01:27:41,255 --> 01:27:42,421 Я тебя вижу, Роуз. 1083 01:27:47,380 --> 01:27:48,255 Чего тебе? 1084 01:27:50,880 --> 01:27:53,796 Я так и не узнаю, что стало с Россом и Рейчел? 1085 01:27:53,796 --> 01:27:55,338 Сколько можно? 1086 01:27:55,838 --> 01:27:57,088 Всем насрать. 1087 01:27:57,088 --> 01:27:59,921 Мне – нет, если ты еще не понял. 1088 01:27:59,921 --> 01:28:02,338 Что ты так привязалась к этому сериалу? 1089 01:28:05,588 --> 01:28:06,921 Они дарят мне счастье. 1090 01:28:08,046 --> 01:28:10,171 Мне сейчас этого не хватает, а тебе? 1091 01:28:17,838 --> 01:28:20,130 Если этот гребаный мир обречен, 1092 01:28:20,130 --> 01:28:22,505 я хочу хотя бы узнать их концовку. 1093 01:28:28,421 --> 01:28:29,630 Мне не всё равно. 1094 01:28:32,796 --> 01:28:33,921 Ну и зря. 1095 01:28:35,046 --> 01:28:36,088 Я имею в виду... 1096 01:28:36,963 --> 01:28:39,755 Думаю, ты права, всё идет к тому, 1097 01:28:39,755 --> 01:28:41,713 что концовку ты уже не увидишь. 1098 01:28:43,130 --> 01:28:45,796 Так что ищи другой источник счастья. 1099 01:28:52,630 --> 01:28:55,046 Странно, что не слышно ни одной цикады. 1100 01:28:58,463 --> 01:29:00,046 Я сегодня заблудился. 1101 01:29:01,921 --> 01:29:03,171 Когда выехал из дома. 1102 01:29:05,421 --> 01:29:06,880 В смысле, заблудился? 1103 01:29:08,755 --> 01:29:10,421 Думал, знаю, куда ехать, 1104 01:29:10,421 --> 01:29:13,713 но на дорогах не было ни одного знака. 1105 01:29:14,463 --> 01:29:15,338 И я ехал 1106 01:29:15,838 --> 01:29:16,921 куда глаза глядят. 1107 01:29:17,838 --> 01:29:19,546 Поворот за поворотом. 1108 01:29:20,838 --> 01:29:23,546 Еще поворот – и вот я 1109 01:29:24,380 --> 01:29:25,671 совсем заблудился. 1110 01:29:25,671 --> 01:29:28,338 Сам не знаю, как нашел дорогу домой. 1111 01:29:33,630 --> 01:29:35,213 И я кое-кого видел. 1112 01:29:39,588 --> 01:29:40,713 Женщину. 1113 01:29:42,213 --> 01:29:43,213 На обочине. 1114 01:29:45,046 --> 01:29:45,963 Она меня 1115 01:29:46,588 --> 01:29:48,338 остановила и... 1116 01:29:48,880 --> 01:29:50,546 Она говорила по-испански. 1117 01:29:51,213 --> 01:29:53,046 Просто стояла у дороги. 1118 01:29:53,546 --> 01:29:55,546 А я не понимал, где я вообще. 1119 01:29:56,046 --> 01:29:57,046 И я... 1120 01:29:59,255 --> 01:30:00,213 Я ее там бросил. 1121 01:30:02,838 --> 01:30:04,005 Она просила помощи. 1122 01:30:05,421 --> 01:30:06,338 А я ее бросил. 1123 01:30:21,921 --> 01:30:24,213 Что еще ты от нас скрываешь? 1124 01:30:25,588 --> 01:30:28,046 Раз уж решил откровенничать. 1125 01:30:31,505 --> 01:30:36,005 Мы не рассказали, что видели нефтяной танкер. 1126 01:30:36,005 --> 01:30:37,921 Он врезался прямо в пляж. 1127 01:30:37,921 --> 01:30:39,505 Нефтяной танкер? 1128 01:30:39,505 --> 01:30:40,755 Да, это такой 1129 01:30:41,380 --> 01:30:42,921 огромный корабль. 1130 01:30:42,921 --> 01:30:47,921 Красного цвета. Нет, может, бывают и других цветов. 1131 01:30:47,921 --> 01:30:50,255 Но этот был красный и врезался 1132 01:30:50,838 --> 01:30:51,838 прямо в берег. 1133 01:30:52,505 --> 01:30:53,755 Почему не рассказали? 1134 01:30:54,338 --> 01:30:57,546 Мы оба были слишком напуганы. 1135 01:31:00,213 --> 01:31:01,546 Боялись своих мыслей. 1136 01:31:02,755 --> 01:31:04,046 Каких мыслей? 1137 01:31:04,630 --> 01:31:06,505 Если на нас напали... 1138 01:31:06,505 --> 01:31:10,338 Знаю, это звучит странно, но для защиты 1139 01:31:10,338 --> 01:31:13,755 нам понадобилось бы немало нефти. 1140 01:31:13,755 --> 01:31:15,796 Даже говорить об этом не хочу. 1141 01:31:15,796 --> 01:31:18,046 Я верю, что у нас всё будет хорошо. 1142 01:31:18,046 --> 01:31:20,880 В конечном итоге всё наладится. 1143 01:31:20,880 --> 01:31:22,838 Даже если речь о вторжении. 1144 01:31:22,838 --> 01:31:23,755 Вторжении? 1145 01:31:23,755 --> 01:31:25,463 Ну, или оккупации. 1146 01:31:25,463 --> 01:31:28,005 Знаешь что, чувак? Понимаю, ты не со зла. 1147 01:31:28,588 --> 01:31:29,921 Но твои слова 1148 01:31:30,463 --> 01:31:31,838 пугают меня до усрачки. 1149 01:31:35,005 --> 01:31:35,838 Что это было? 1150 01:31:55,046 --> 01:31:57,380 Это... фламинго. 1151 01:31:59,255 --> 01:32:00,421 Это фламинго? 1152 01:32:02,046 --> 01:32:03,588 Это фламинго. 1153 01:32:07,255 --> 01:32:08,088 Откуда? 1154 01:32:10,796 --> 01:32:13,838 Ого, впечатляющая коллекция. 1155 01:32:15,796 --> 01:32:16,963 Любишь джаз? 1156 01:32:18,546 --> 01:32:20,421 Ты хочешь послушать джаз? 1157 01:32:20,421 --> 01:32:21,630 Почему бы и нет? 1158 01:32:22,130 --> 01:32:24,630 Потому что мы собрались развлекаться. 1159 01:32:26,088 --> 01:32:28,338 Нам нужно что-то танцевальное. 1160 01:32:28,338 --> 01:32:30,171 Под джаз можно танцевать. 1161 01:32:30,171 --> 01:32:32,255 Когда я купил первую пластинку... 1162 01:32:32,255 --> 01:32:34,338 Умоляю, давай без историй. 1163 01:32:34,338 --> 01:32:36,880 У них у всех мрачные концовки. 1164 01:32:36,880 --> 01:32:38,296 Погоди, а тут что? 1165 01:32:38,296 --> 01:32:40,296 Там не смотри. Это дочкино. 1166 01:32:40,296 --> 01:32:43,796 Она в университете увлекалась диджейством. 1167 01:32:43,796 --> 01:32:46,880 Вот под эту музыку дама танцевать готова. 1168 01:32:47,380 --> 01:32:50,546 Да брось. Я не за этим тебя привел. 1169 01:32:54,546 --> 01:32:56,588 Ты хотел вернуть мое расположение. 1170 01:32:57,588 --> 01:32:58,671 Это поможет. 1171 01:34:33,671 --> 01:34:34,505 Мы напились. 1172 01:34:35,046 --> 01:34:35,880 Да. 1173 01:34:36,463 --> 01:34:39,421 Мы женаты. Я замужем. У тебя есть жена. 1174 01:34:41,046 --> 01:34:42,046 Да, есть. 1175 01:34:45,838 --> 01:34:47,005 Я очень ее люблю. 1176 01:34:53,296 --> 01:34:54,130 Мне очень... 1177 01:34:58,963 --> 01:35:00,130 Мне ее не хватает. 1178 01:35:01,421 --> 01:35:02,546 Ты ее еще увидишь. 1179 01:35:08,671 --> 01:35:09,505 Нет. 1180 01:35:23,296 --> 01:35:24,838 Не думаю, что увижу. 1181 01:35:30,338 --> 01:35:31,171 И Рут. 1182 01:35:34,421 --> 01:35:37,630 Вдруг и с ней что-то случится? Как мне тогда жить? 1183 01:35:38,796 --> 01:35:41,713 Обещаю, с Рут ничего не случится. 1184 01:35:42,338 --> 01:35:45,338 Мы с вами в одной лодке, пока всё не наладится. 1185 01:35:47,546 --> 01:35:50,005 Аманда, пора посмотреть правде в глаза. 1186 01:35:53,046 --> 01:35:54,838 Ничего уже не наладится. 1187 01:35:54,838 --> 01:35:56,463 Не говори так. Нужно лишь... 1188 01:36:42,338 --> 01:36:43,171 Что с ним? 1189 01:36:46,296 --> 01:36:48,421 Небольшой жар, ничего страшного. 1190 01:36:51,213 --> 01:36:52,546 Почему ты не спишь? 1191 01:36:55,255 --> 01:36:58,380 Вспомнила одну серию «Западного крыла». 1192 01:36:59,046 --> 01:37:01,213 В этой серии президенту рассказали... 1193 01:37:01,213 --> 01:37:03,130 Ты смотрела «Западное крыло»? 1194 01:37:03,796 --> 01:37:05,630 Только сезоны Аарона Соркина. 1195 01:37:07,338 --> 01:37:08,171 В общем, 1196 01:37:08,671 --> 01:37:11,755 там была история о мужчине, который жил у реки. 1197 01:37:12,630 --> 01:37:15,755 По радио предупреждают, что река скоро затопит город, 1198 01:37:15,755 --> 01:37:16,921 оставаться нельзя. 1199 01:37:17,546 --> 01:37:21,630 Но мужчина не уезжает, потому что каждый день молится. 1200 01:37:22,255 --> 01:37:24,505 Он верит, что Бог его любит и защитит. 1201 01:37:25,088 --> 01:37:26,880 Начинается потоп. 1202 01:37:27,380 --> 01:37:30,005 Мужчину замечает парень в лодке 1203 01:37:30,005 --> 01:37:32,921 и говорит: «Я могу тебя спасти». 1204 01:37:32,921 --> 01:37:35,046 Но мужчина остается на месте. 1205 01:37:35,713 --> 01:37:39,838 Затем мимо пролетает вертолет, пилот сбрасывает лестницу, 1206 01:37:39,838 --> 01:37:42,255 но мужчина и с ним отказывается лететь. 1207 01:37:43,046 --> 01:37:45,171 В итоге мужчина тонет в этом потопе. 1208 01:37:45,671 --> 01:37:49,421 И вот он попадает в рай. Он недоволен Богом. 1209 01:37:50,213 --> 01:37:51,046 Говорит ему: 1210 01:37:51,755 --> 01:37:54,296 «Я молился каждый день, верил в твою любовь. 1211 01:37:54,296 --> 01:37:55,796 Почему ты меня не спас?» 1212 01:37:56,296 --> 01:37:57,380 А Бог отвечает: 1213 01:37:57,880 --> 01:37:59,630 «Я послал тебе радиосигнал, 1214 01:38:00,505 --> 01:38:02,380 лодку и вертолет. 1215 01:38:02,880 --> 01:38:04,046 Чего еще ты хотел?» 1216 01:38:06,755 --> 01:38:08,046 К чему ты клонишь? 1217 01:38:16,505 --> 01:38:17,963 Я устала ждать. 1218 01:38:51,046 --> 01:38:51,880 Папа? 1219 01:38:52,463 --> 01:38:53,755 Ляжешь со мной? 1220 01:38:54,755 --> 01:38:55,588 Уверена? 1221 01:38:57,630 --> 01:39:00,588 Кровать небольшая, а мне и на полу удобно. 1222 01:39:00,588 --> 01:39:02,005 Для спины полезно. 1223 01:39:02,005 --> 01:39:02,963 Мне страшно. 1224 01:39:09,255 --> 01:39:10,755 Мы теперь сами по себе. 1225 01:39:14,005 --> 01:39:15,088 Ты о чём? 1226 01:39:16,755 --> 01:39:18,005 О тех людях. 1227 01:39:18,671 --> 01:39:22,046 Ты готов им доверять, если станет еще хуже? 1228 01:39:23,463 --> 01:39:25,046 Жена вечно вся на нервах. 1229 01:39:25,755 --> 01:39:28,463 Их сын тайком фоткал меня у бассейна. 1230 01:39:28,463 --> 01:39:31,463 Девчонка таращится на деревья, как Донни Дарко. 1231 01:39:31,463 --> 01:39:33,880 А мужик хочет меня трахнуть. 1232 01:39:35,921 --> 01:39:37,005 С чего ты взяла? 1233 01:39:38,046 --> 01:39:40,046 Он меня не тронет, он «не такой». 1234 01:39:40,046 --> 01:39:42,588 Но хочет ли? Даже не сомневаюсь. 1235 01:39:43,671 --> 01:39:46,005 Короче говоря, я им не доверяю. 1236 01:39:57,630 --> 01:40:00,796 Не бойся, я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. 1237 01:40:03,046 --> 01:40:05,213 Я боюсь, что из-за конца света 1238 01:40:05,796 --> 01:40:07,213 ты забудешь, 1239 01:40:07,213 --> 01:40:10,046 что доверие нужно сначала заслужить. 1240 01:40:10,046 --> 01:40:11,880 Особенно белым. 1241 01:40:12,588 --> 01:40:14,338 Даже мама бы меня поддержала. 1242 01:40:18,130 --> 01:40:18,963 Я понял. 1243 01:40:21,755 --> 01:40:22,588 Точно? 1244 01:40:23,755 --> 01:40:25,838 А то мы уже вторую ночь подряд 1245 01:40:25,838 --> 01:40:27,255 спим у себя в подвале. 1246 01:40:28,963 --> 01:40:32,130 Зачем надо было впускать их обратно? 1247 01:40:34,171 --> 01:40:35,505 Это было правильно. 1248 01:40:37,630 --> 01:40:38,755 И в конечном итоге 1249 01:40:39,588 --> 01:40:41,213 именно это нас и погубит. 1250 01:41:17,838 --> 01:41:18,755 Выпей. 1251 01:41:29,671 --> 01:41:30,630 Где Роузи? 1252 01:41:30,630 --> 01:41:33,005 Не знаю. Она проснулась первая. 1253 01:41:35,463 --> 01:41:37,838 Пойду ее поищу, а ты просыпайся. 1254 01:41:45,630 --> 01:41:47,130 Как самочувствие, дружок? 1255 01:41:48,296 --> 01:41:49,130 Давай. 1256 01:41:50,130 --> 01:41:51,671 Знаю, хочется поспать, 1257 01:41:51,671 --> 01:41:53,838 но нужно измерить температуру. 1258 01:41:53,838 --> 01:41:55,588 У тебя ночью был жар. 1259 01:41:57,755 --> 01:41:59,380 Ну, вроде не горячий. 1260 01:42:00,213 --> 01:42:01,046 Ура. 1261 01:42:01,921 --> 01:42:03,213 Горло болит? 1262 01:42:04,046 --> 01:42:05,338 - Нет. - Хорошо. 1263 01:42:14,421 --> 01:42:15,421 Что это? 1264 01:42:15,421 --> 01:42:17,130 У тебя там кровь? 1265 01:42:21,921 --> 01:42:22,755 Что ты... 1266 01:42:24,171 --> 01:42:25,005 Что ты... 1267 01:42:25,713 --> 01:42:26,713 Что ты творишь? 1268 01:42:31,005 --> 01:42:33,130 Какого хрена? Это твои зубы? 1269 01:42:38,005 --> 01:42:38,838 Арчи. 1270 01:42:41,630 --> 01:42:42,755 Прекрати сейчас же! 1271 01:42:42,755 --> 01:42:43,671 Клэй! 1272 01:42:50,421 --> 01:42:51,296 Мои зубы. 1273 01:42:51,921 --> 01:42:52,755 Клэй! 1274 01:42:52,755 --> 01:42:54,046 Что со мной? 1275 01:42:54,046 --> 01:42:54,963 Клэй! 1276 01:42:54,963 --> 01:42:56,130 Что-то случилось? 1277 01:42:56,755 --> 01:42:58,296 - У Арчи беда. - Что такое? 1278 01:42:58,296 --> 01:42:59,380 Какого хрена? 1279 01:42:59,380 --> 01:43:00,338 Вот именно. 1280 01:43:00,338 --> 01:43:02,671 Во рту было странное ощущение. 1281 01:43:02,671 --> 01:43:04,588 Я пощупал зубы, а они выпали. 1282 01:43:04,588 --> 01:43:06,796 У него ночью был легкий жар, но это... 1283 01:43:06,796 --> 01:43:09,546 Так, хорошо. С тобой всё в порядке. 1284 01:43:09,546 --> 01:43:11,046 Мне так не кажется. 1285 01:43:14,630 --> 01:43:18,546 ЧАСТЬ V ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД 1286 01:43:18,546 --> 01:43:19,546 Как самочувствие? 1287 01:43:22,546 --> 01:43:24,255 Если не считать зубов. 1288 01:43:24,755 --> 01:43:26,796 Что за вопрос? Конечно, он болен. 1289 01:43:26,796 --> 01:43:30,338 Мам, я не болен. У меня зубы выпали. 1290 01:43:32,130 --> 01:43:33,755 Может, из-за жука, не знаю. 1291 01:43:33,755 --> 01:43:34,671 Какого жука? 1292 01:43:35,671 --> 01:43:38,088 Меня вчера в лесу жук укусил. 1293 01:43:38,088 --> 01:43:39,255 Тогда всё ясно. 1294 01:43:39,255 --> 01:43:41,505 Наверное, это клещ, болезнь Лайма. 1295 01:43:42,005 --> 01:43:43,421 Я видел симптомы похуже. 1296 01:43:43,421 --> 01:43:44,838 Куда хуже? 1297 01:43:44,838 --> 01:43:46,213 Ему нужен врач. 1298 01:43:46,213 --> 01:43:47,463 Нужно в больницу. 1299 01:43:47,463 --> 01:43:50,130 Единственный выезд из города – через шоссе. 1300 01:43:50,838 --> 01:43:53,463 В больнице никого нет, если дороги перекрыты. 1301 01:43:53,463 --> 01:43:55,921 Нельзя сидеть без дела. Арчи нужен врач. 1302 01:43:57,338 --> 01:44:01,255 Этого просто не может быть. 1303 01:44:05,130 --> 01:44:08,046 Мы поедем к моему подрядчику. Он недалеко. 1304 01:44:08,046 --> 01:44:10,505 Ты видела, как он запасался припасами? 1305 01:44:11,088 --> 01:44:12,838 Дэнни всегда готов ко всему. 1306 01:44:12,838 --> 01:44:15,921 Может, у него есть антибиотики или лекарства. 1307 01:44:16,588 --> 01:44:17,463 Дэнни поможет. 1308 01:44:19,088 --> 01:44:19,921 Послушай. 1309 01:44:20,713 --> 01:44:23,546 Обещаю, я спасу твоего сына. 1310 01:44:25,338 --> 01:44:26,171 Где Роуз? 1311 01:44:28,380 --> 01:44:29,463 Я ее не нашел. 1312 01:44:30,755 --> 01:44:32,296 Что? Как это? 1313 01:44:32,296 --> 01:44:34,296 Обыскал весь дом. Ее здесь нет. 1314 01:44:34,296 --> 01:44:35,713 Во дворе ее тоже нет. 1315 01:44:35,713 --> 01:44:38,171 Я осмотрю подвал. Она просто изучает дом. 1316 01:44:38,171 --> 01:44:40,130 Или играет снаружи. Я посмотрю. 1317 01:44:40,130 --> 01:44:41,755 Можете проверить еще раз. 1318 01:44:41,755 --> 01:44:43,755 Я не понимаю. Она где-то здесь. 1319 01:44:43,755 --> 01:44:47,796 Ее здесь нет! Я всё здесь осмотрел! 1320 01:44:48,296 --> 01:44:51,546 - Значит, она в гараже. - Я и там искал. 1321 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 Где ты, черт возьми, не искал, Клэй? 1322 01:44:55,171 --> 01:44:56,171 Внизу ее нет. 1323 01:44:56,921 --> 01:44:58,588 Безумие какое-то. Где она? 1324 01:44:58,588 --> 01:44:59,671 На улице ее нет, 1325 01:44:59,671 --> 01:45:02,046 но я думаю, она взяла из гаража велик. 1326 01:45:02,046 --> 01:45:03,921 Взяла велик. И куда поехала? 1327 01:45:03,921 --> 01:45:05,880 Ты знаешь, где она может быть? 1328 01:45:06,463 --> 01:45:10,213 Не знаю. Мы вчера видели сарай. Может... 1329 01:45:10,213 --> 01:45:11,546 Сарай? Какой сарай? 1330 01:45:11,546 --> 01:45:13,005 Ну... Сарай. 1331 01:45:13,005 --> 01:45:17,421 Она видела оленей, хотела их найти. Может, пошла искать, не знаю. 1332 01:45:17,421 --> 01:45:18,505 Ясно, я пошла. 1333 01:45:22,213 --> 01:45:23,380 Арчи. 1334 01:45:23,380 --> 01:45:24,338 Что болит? 1335 01:45:25,838 --> 01:45:26,671 Как ты... 1336 01:45:26,671 --> 01:45:28,380 Ему срочно нужна помощь. 1337 01:45:28,380 --> 01:45:29,463 Я держу. 1338 01:45:29,463 --> 01:45:30,588 Я еду с вами. 1339 01:45:30,588 --> 01:45:32,005 Нет, это опасно. 1340 01:45:32,005 --> 01:45:34,171 Оставайся с Амандой. Ищите Роуз. 1341 01:45:34,171 --> 01:45:36,296 Нет. В смысле? Не бросай меня тут. 1342 01:45:36,296 --> 01:45:37,213 Не переживай. 1343 01:45:37,213 --> 01:45:39,796 Пап, мы это обсуждали. Не бросай меня одну. 1344 01:45:39,796 --> 01:45:41,130 Рут, он ведь болен. 1345 01:45:41,130 --> 01:45:42,546 Папа, ты не вернешься. 1346 01:45:43,046 --> 01:45:46,338 Пойми, прямо сейчас с нами что-то происходит. 1347 01:45:46,338 --> 01:45:49,213 Это происходит и с Арчи, и со всеми нами. 1348 01:45:49,213 --> 01:45:51,921 Не уходи. Снаружи сейчас конец света. 1349 01:45:51,921 --> 01:45:53,255 Поэтому ты остаешься. 1350 01:45:54,463 --> 01:45:55,546 Достань телефон. 1351 01:45:56,796 --> 01:45:57,921 Давай, доставай. 1352 01:45:58,463 --> 01:45:59,838 Поставь таймер на час. 1353 01:46:00,671 --> 01:46:01,588 Я вернусь. 1354 01:46:02,838 --> 01:46:03,838 Не выйдет. 1355 01:46:04,463 --> 01:46:05,505 Ничего не выйдет. 1356 01:46:05,505 --> 01:46:07,130 Выйдет, у нас нет выбора. 1357 01:46:07,130 --> 01:46:10,380 Вот. Я вернусь раньше, чем закончится время. 1358 01:46:19,546 --> 01:46:20,463 У тебя час. 1359 01:46:20,963 --> 01:46:22,630 Ты пообещал вернуться. 1360 01:46:32,171 --> 01:46:35,838 Роуз? Роуз! 1361 01:46:35,838 --> 01:46:38,338 Роузи! Роуз! 1362 01:46:57,546 --> 01:46:58,921 Кошмар какой-то. 1363 01:47:00,088 --> 01:47:01,755 Просто сумасшествие. 1364 01:47:03,630 --> 01:47:06,255 Куда делась Роуз? Почему она ушла? 1365 01:47:07,338 --> 01:47:09,880 Сказала, что устала ждать. Что это значит? 1366 01:47:12,130 --> 01:47:15,171 Давайте вернемся домой и подождем моего папу. 1367 01:47:16,421 --> 01:47:17,421 И что потом? 1368 01:47:18,171 --> 01:47:19,630 Он найдет Роуз? 1369 01:47:19,630 --> 01:47:21,796 Не знаю, но он поможет. 1370 01:47:22,463 --> 01:47:24,838 Я хочу понять, что за хрень тут творится. 1371 01:47:24,838 --> 01:47:26,546 Хочу знать чертов план. 1372 01:47:26,546 --> 01:47:30,796 Я хочу найти своего ребенка, сесть в вашу дорогую тачку 1373 01:47:30,796 --> 01:47:35,088 и поехать к настоящему врачу, который вылечит моего сына. 1374 01:47:35,088 --> 01:47:36,588 Хочу, чтобы мы выбрались 1375 01:47:36,588 --> 01:47:38,755 и вернулись по своим домам. 1376 01:47:38,755 --> 01:47:40,171 А если это невозможно? 1377 01:47:40,171 --> 01:47:44,796 Тогда я хочу уехать подальше отсюда, от тебя и этой чертовщины. 1378 01:47:44,796 --> 01:47:46,130 Мы все в одной лодке! 1379 01:47:46,130 --> 01:47:48,171 Я знаю, что мы в одной лодке! 1380 01:47:48,171 --> 01:47:49,713 Не ори на меня! 1381 01:47:59,671 --> 01:48:00,671 Тебе плевать. 1382 01:48:03,421 --> 01:48:04,880 Тебе на меня плевать. 1383 01:48:06,255 --> 01:48:09,005 Моя мама сейчас на дне какого-то 1384 01:48:09,505 --> 01:48:10,338 океана. 1385 01:48:14,421 --> 01:48:17,213 У меня в жизни никого больше нет. 1386 01:48:18,380 --> 01:48:22,463 Мой дом – это они двое, понимаешь? 1387 01:48:24,838 --> 01:48:26,338 Мне мама сейчас нужна 1388 01:48:27,213 --> 01:48:28,130 как никогда. 1389 01:48:30,046 --> 01:48:32,338 А я ее, может, никогда уже не увижу. 1390 01:48:42,505 --> 01:48:44,171 Мне не плевать. 1391 01:48:47,130 --> 01:48:50,005 Я не знаю, чем могу помочь, но мне не всё равно. 1392 01:48:53,505 --> 01:48:54,880 Почему ты всегда такая? 1393 01:48:58,421 --> 01:49:01,380 Что тебе дает твоя злость? 1394 01:49:13,421 --> 01:49:18,088 Изо дня в день я занимаюсь лишь тем, 1395 01:49:19,046 --> 01:49:22,921 что изучаю людей, чтобы обманывать их 1396 01:49:22,921 --> 01:49:25,755 и продавать вещи, которые им не нужны. 1397 01:49:26,630 --> 01:49:28,713 Когда всматриваешься в них, 1398 01:49:29,505 --> 01:49:32,255 когда видишь, как они друг к другу относятся... 1399 01:49:33,880 --> 01:49:34,796 Ты не дура. 1400 01:49:35,921 --> 01:49:39,421 Ты видишь, что люди творят, даже не задумываясь об этом. 1401 01:49:40,005 --> 01:49:43,588 Чёрт возьми, я и сама не знаю, за что так с вами обошлась. 1402 01:49:45,338 --> 01:49:47,005 Мы друг другом подтираемся. 1403 01:49:47,713 --> 01:49:50,380 Постоянно, даже если неосознанно. 1404 01:49:50,380 --> 01:49:55,088 Мы отравляем жизнь каждому живому существу на этой планете, 1405 01:49:55,088 --> 01:49:59,088 прикрываясь бумажными соломинками и фермерскими курочками. 1406 01:50:00,630 --> 01:50:04,755 А отвратительнее всего, что глубоко внутри мы все это понимаем. 1407 01:50:05,338 --> 01:50:07,296 Мы знаем, что живем во лжи. 1408 01:50:07,296 --> 01:50:09,880 И негласно поддерживаем свое заблуждение, 1409 01:50:09,880 --> 01:50:13,671 чтобы как можно дольше не замечать, как мы ужасны. 1410 01:50:21,421 --> 01:50:25,255 Мне не нравится большая часть твоих слов и действий, но... 1411 01:50:27,255 --> 01:50:30,130 ...в этой точке диаграммы Венна мы пересекаемся. 1412 01:50:32,005 --> 01:50:34,005 Я согласна с каждым словом. 1413 01:50:36,421 --> 01:50:39,255 Но пусть люди по сути своей 1414 01:50:40,088 --> 01:50:41,088 и ужасны... 1415 01:50:43,421 --> 01:50:46,130 Факт в том, что больше у нас никого нет. 1416 01:50:51,130 --> 01:50:52,713 Я не хочу быть такой. 1417 01:51:00,546 --> 01:51:02,380 Я в себе это ненавижу. 1418 01:51:04,671 --> 01:51:06,796 Я говорю, что не люблю людей, но... 1419 01:51:07,421 --> 01:51:09,963 Я отдала бы всё, чтобы их вернуть. 1420 01:52:12,046 --> 01:52:12,880 Слушай, пап. 1421 01:52:13,880 --> 01:52:15,255 Думаешь, Тейлор жива? 1422 01:52:16,713 --> 01:52:17,546 Кто? 1423 01:52:23,755 --> 01:52:24,880 Арчи, сиди тут. 1424 01:52:26,505 --> 01:52:27,421 Пойдем. 1425 01:52:45,338 --> 01:52:47,296 - Джордж. - Дэнни. 1426 01:52:48,338 --> 01:52:50,130 Извини, что побеспокоил. 1427 01:52:50,130 --> 01:52:52,338 Отойдите с товарищем от крыльца 1428 01:52:52,338 --> 01:52:53,921 и встаньте у машины. 1429 01:52:55,130 --> 01:52:55,963 Что? 1430 01:52:56,463 --> 01:52:58,838 Вон с крыльца, к машине. 1431 01:53:20,755 --> 01:53:21,796 Чем могу помочь? 1432 01:53:27,338 --> 01:53:28,796 Заехали узнать, как ты. 1433 01:53:30,046 --> 01:53:32,171 Всё ли у тебя хорошо. 1434 01:53:33,546 --> 01:53:36,130 Знаешь ли ты, что творится. 1435 01:53:36,130 --> 01:53:37,630 Да, я Клэй. 1436 01:53:37,630 --> 01:53:41,171 Моя семья арендовала дом Джи-Эйч... То есть Джорджа. 1437 01:53:41,171 --> 01:53:42,713 Мы из города. 1438 01:53:42,713 --> 01:53:44,963 Тогда вашей семье крупно повезло. 1439 01:53:44,963 --> 01:53:47,546 Представьте, какой в городе погром. 1440 01:53:48,588 --> 01:53:51,546 Не понимаю только, зачем вы покинули дом. 1441 01:53:52,421 --> 01:53:54,963 Потому что моему сыну нужна помощь. 1442 01:53:56,755 --> 01:53:58,046 У него рвота. Он... 1443 01:53:58,046 --> 01:54:00,671 У него по какой-то причине выпадают зубы. 1444 01:54:01,213 --> 01:54:03,005 Ого, зубы, говоришь? 1445 01:54:03,005 --> 01:54:04,463 НЕ ПОПРОШАЙНИЧАТЬ 1446 01:54:04,463 --> 01:54:06,713 Наверное, из-за того шума. 1447 01:54:10,255 --> 01:54:11,880 Ты что-то знаешь о шуме? 1448 01:54:11,880 --> 01:54:16,755 Это очень напоминает события на Кубе несколько лет назад. 1449 01:54:16,755 --> 01:54:19,671 Микроволновое оружие, как его называли, 1450 01:54:19,671 --> 01:54:21,963 создавало звуковую радиацию. 1451 01:54:22,838 --> 01:54:25,005 Тогда тоже кто-то без зубов остался. 1452 01:54:25,963 --> 01:54:27,921 А так я знаю лишь то, 1453 01:54:27,921 --> 01:54:30,630 что информацию надо собирать по крупицам... 1454 01:54:32,421 --> 01:54:33,630 Должно быть, война. 1455 01:54:35,630 --> 01:54:37,255 По меньшей мере, ее начало. 1456 01:54:37,255 --> 01:54:38,963 Я слышал много болтовни. 1457 01:54:38,963 --> 01:54:41,255 Похоже, об этом и болтали. 1458 01:54:41,255 --> 01:54:43,546 Какой еще болтовни? 1459 01:54:45,255 --> 01:54:47,921 Советую читать газеты дальше первой страницы. 1460 01:54:48,713 --> 01:54:52,005 Русские отозвали своих сотрудников из Вашингтона. 1461 01:54:52,005 --> 01:54:53,796 Вы об этом хоть слышали? 1462 01:54:53,796 --> 01:54:57,088 Что-то назревает. Я не знаю, что именно. 1463 01:54:57,088 --> 01:54:58,963 Может, мы никогда и не узнаем. 1464 01:54:58,963 --> 01:55:02,921 Может, нужно просто пересидеть в безопасности. 1465 01:55:04,546 --> 01:55:06,588 Помолиться, если вам это помогает. 1466 01:55:09,755 --> 01:55:10,588 Что ж, Дэнни. 1467 01:55:12,421 --> 01:55:14,213 Сын Клэя действительно болен. 1468 01:55:15,463 --> 01:55:17,255 Молиться уже поздновато. 1469 01:55:17,838 --> 01:55:20,088 Знаю, ты всю жизнь к такому готовился. 1470 01:55:20,088 --> 01:55:22,213 У тебя есть подходящее лекарство? 1471 01:55:22,213 --> 01:55:24,796 Не ваше дело, что у меня есть. 1472 01:55:28,588 --> 01:55:29,463 Дэнни. 1473 01:55:30,046 --> 01:55:31,963 Это ведь я. Мы не чужие люди. 1474 01:55:33,380 --> 01:55:34,380 Мы же друзья. 1475 01:55:34,380 --> 01:55:36,588 Так было раньше, Джордж. 1476 01:55:37,338 --> 01:55:38,588 Ты еще не осознал. 1477 01:55:38,588 --> 01:55:40,046 Дэнни, что это значит? 1478 01:55:40,838 --> 01:55:42,796 Как ему позаботиться о сыне? 1479 01:55:42,796 --> 01:55:44,338 Сейчас всё сложно. 1480 01:55:44,338 --> 01:55:47,546 В мире нет определенности, и я точно знаю лишь одно. 1481 01:55:47,546 --> 01:55:49,255 Нужно защищать свою семью. 1482 01:55:50,130 --> 01:55:52,963 А ты поступай так, как считаешь нужным. 1483 01:55:52,963 --> 01:55:55,713 Я думал, что так и поступаю, когда ехал сюда. 1484 01:55:56,505 --> 01:55:58,421 Если у тебя есть лекарство... 1485 01:55:58,421 --> 01:56:00,005 Мы можем заплатить. 1486 01:56:02,546 --> 01:56:04,796 Хватит тысячи долларов? 1487 01:56:04,796 --> 01:56:07,380 Если правительство падет, бумажки обесценятся. 1488 01:56:07,380 --> 01:56:10,755 Сеть не отвечает. Кредитки сейчас не работают. 1489 01:56:10,755 --> 01:56:13,630 Нет ни Venmo, ни ApplePay. 1490 01:56:13,630 --> 01:56:16,505 Сейчас наличные – единственная ценная валюта. 1491 01:56:19,046 --> 01:56:22,338 Мой сын очень болен. Ему нужна помощь. Ему всего 16. 1492 01:56:30,838 --> 01:56:31,713 Никого нет. 1493 01:56:50,296 --> 01:56:51,130 Роузи. 1494 01:56:54,630 --> 01:56:56,171 Положение у вас непростое. 1495 01:56:57,005 --> 01:56:58,046 Я понимаю. 1496 01:56:58,630 --> 01:57:01,046 Я бы для своей семьи тоже из кожи вон лез. 1497 01:57:01,046 --> 01:57:02,588 И как раз это я и делаю. 1498 01:57:02,588 --> 01:57:05,463 Запираю двери, наблюдаю и жду. 1499 01:57:06,130 --> 01:57:07,505 Держу ружье наготове. 1500 01:57:07,505 --> 01:57:10,046 Ничего другого предложить не могу. 1501 01:57:14,088 --> 01:57:15,588 Рут, тут следы вел... 1502 01:57:22,421 --> 01:57:24,921 А теперь я возвращаюсь в свой дом. 1503 01:57:25,421 --> 01:57:28,421 До свидания и всего хорошего. 1504 01:57:28,421 --> 01:57:30,463 Если вернетесь, буду рад встрече. 1505 01:57:30,463 --> 01:57:33,046 Но предложить могу лишь дружескую беседу. 1506 01:57:34,296 --> 01:57:37,463 Наведайтесь к своим соседям Торнам. 1507 01:57:37,463 --> 01:57:38,880 Они переделали подвал. 1508 01:57:38,880 --> 01:57:41,338 Втихаря, без официальных разрешений. 1509 01:57:41,338 --> 01:57:43,963 Приятель там работал, скрывал даже чертежи. 1510 01:57:43,963 --> 01:57:45,421 Знаете, что я думаю? 1511 01:57:45,421 --> 01:57:48,588 Буржуи построили себе бункер на случай конца света. 1512 01:57:48,588 --> 01:57:50,671 Ну же, Дэнни. Не бросай нас одних. 1513 01:57:53,255 --> 01:57:57,755 До тебя еще не дошло, что тут происходит, Джордж? 1514 01:57:58,421 --> 01:58:00,088 Нас тут всех бросили. 1515 01:58:30,046 --> 01:58:31,463 При всём моем уважении 1516 01:58:32,546 --> 01:58:35,171 прошу вас покинуть мою территорию. 1517 01:58:36,463 --> 01:58:37,296 Сейчас же. 1518 01:58:51,588 --> 01:58:54,046 Мы никуда не уйдем без лекарства. 1519 01:59:11,338 --> 01:59:12,963 Что вы на хрен творите? 1520 01:59:17,546 --> 01:59:19,671 Я обещал его матери, что помогу. 1521 01:59:19,671 --> 01:59:21,671 Поможешь ему коньки отбросить, 1522 01:59:21,671 --> 01:59:22,963 если не успокоишься. 1523 01:59:22,963 --> 01:59:25,963 Джи-Эйч, опусти пистолет. Мы поедем в больницу. 1524 01:59:25,963 --> 01:59:28,630 Нам некуда ехать! И он не станет стрелять. 1525 01:59:29,755 --> 01:59:30,838 По-моему, станет. 1526 01:59:30,838 --> 01:59:31,755 Он блефует. 1527 01:59:31,755 --> 01:59:32,921 Ни хрена подобного. 1528 01:59:41,421 --> 01:59:43,046 Стойте! 1529 01:59:43,046 --> 01:59:44,505 - Клэй, отойди! - Папа! 1530 01:59:44,505 --> 01:59:46,171 Я пытаюсь договориться! 1531 01:59:53,630 --> 01:59:55,338 Тут может быть один исход. 1532 01:59:55,338 --> 01:59:58,088 Вы садитесь в тачку и проваливаете. 1533 01:59:58,088 --> 02:00:01,046 Куда нам ехать? Дороги заблокированы. 1534 02:00:01,046 --> 02:00:03,588 В этой глуши никого больше нет. 1535 02:00:03,588 --> 02:00:06,838 Я понятия не имею, что мне делать. 1536 02:00:06,838 --> 02:00:10,838 Я без телефона и навигатора ни на что не способен. 1537 02:00:10,838 --> 02:00:13,338 Я бесполезный человек. 1538 02:00:14,796 --> 02:00:16,838 Но мой сын болен. 1539 02:00:17,921 --> 02:00:20,671 А моя дочь пропала. 1540 02:00:21,838 --> 02:00:23,588 И я не знаю, что мне делать. 1541 02:00:24,921 --> 02:00:28,546 А вот вы отлично подготовлены. 1542 02:00:28,546 --> 02:00:29,755 А как же. 1543 02:00:29,755 --> 02:00:31,421 Поэтому я к вам и приехал. 1544 02:00:31,421 --> 02:00:33,421 Только вы сможете нам помочь. 1545 02:00:33,421 --> 02:00:36,421 - Это не моя проблема. - Всё верно, не ваша. 1546 02:00:36,421 --> 02:00:39,255 Но вспомните ваши недавние слова. 1547 02:00:39,838 --> 02:00:43,046 Вы поступили бы так же, будь это ваша семья. 1548 02:00:43,046 --> 02:00:44,880 У меня нет другого выхода. 1549 02:00:45,463 --> 02:00:46,921 Умоляю вас. 1550 02:00:47,421 --> 02:00:48,338 Прошу, 1551 02:00:49,463 --> 02:00:51,380 помогите моему сыну. 1552 02:01:33,380 --> 02:01:37,088 Рано или поздно всё равно пришли бы к старому доброму бартеру. 1553 02:01:38,838 --> 02:01:41,296 Мы заплатили деньгами, это не бартер. 1554 02:01:41,296 --> 02:01:43,255 Хотите, еще кое-что расскажу? 1555 02:01:43,921 --> 02:01:45,588 Бесплатно, конечно. 1556 02:01:47,838 --> 02:01:49,546 Это затеяли корейцы. 1557 02:01:51,046 --> 02:01:51,963 Корейцы? 1558 02:01:55,796 --> 02:01:57,171 Почему ты так решил? 1559 02:01:57,171 --> 02:01:58,296 Просто поверь. 1560 02:01:58,796 --> 02:01:59,921 Это корейцы. 1561 02:01:59,921 --> 02:02:01,255 Ну, или китайцы. 1562 02:02:05,213 --> 02:02:06,046 Покажи ему. 1563 02:02:10,213 --> 02:02:12,171 Я вчера катался по округе. 1564 02:02:12,671 --> 02:02:15,171 Крупный дрон разбрасывал эти листовки. 1565 02:02:15,671 --> 02:02:18,380 Там написано «Смерть Америке». 1566 02:02:19,380 --> 02:02:20,838 Мы думаем, это иранцы. 1567 02:02:21,880 --> 02:02:25,255 Слышал, они разбираются в кибератаках. 1568 02:02:29,338 --> 02:02:30,255 Что смешного? 1569 02:02:32,921 --> 02:02:34,505 Пока связь не отключили, 1570 02:02:35,296 --> 02:02:39,171 мой друг из Сан-Диего успел рассказать о подобном. 1571 02:02:39,171 --> 02:02:42,380 Только у него писульки были на корейском. 1572 02:02:43,088 --> 02:02:44,088 Или на китайском. 1573 02:02:44,088 --> 02:02:45,755 Он не смог понять. 1574 02:02:46,296 --> 02:02:49,588 Но учитывая, что он побывал в Ираке четырежды, 1575 02:02:50,088 --> 02:02:52,588 эти каракули он бы точно узнал. 1576 02:02:58,421 --> 02:03:00,588 Мы нажили себе немало врагов. 1577 02:03:01,880 --> 02:03:04,088 Может, некоторые просто объединились. 1578 02:03:12,546 --> 02:03:14,630 Я вчера видела в бассейне фламинго. 1579 02:03:17,755 --> 02:03:19,713 Животные хотят нас предостеречь. 1580 02:03:22,213 --> 02:03:23,588 Они что-то знают. 1581 02:03:24,880 --> 02:03:26,421 Что-то, чего не знаем мы. 1582 02:03:27,213 --> 02:03:29,755 Как когда собаки знают о приближении шторма. 1583 02:03:31,755 --> 02:03:33,505 Впереди опять следы. 1584 02:03:40,130 --> 02:03:42,963 Надо вернуться в дом. Папа, наверное, уже там. 1585 02:03:43,463 --> 02:03:44,546 Может, он поможет 1586 02:03:45,046 --> 02:03:45,921 нам. 1587 02:03:48,588 --> 02:03:50,380 Я без Роузи никуда не пойду. 1588 02:03:56,255 --> 02:03:57,213 Тот дом. 1589 02:03:58,046 --> 02:03:59,338 Вот куда она пошла. 1590 02:04:01,713 --> 02:04:03,921 Едем назад. Может, и Роуз нашлась. 1591 02:04:19,380 --> 02:04:20,296 Джи-Эйч? 1592 02:04:21,380 --> 02:04:22,213 В чём дело? 1593 02:04:24,921 --> 02:04:26,046 Прежде чем ехать... 1594 02:04:28,838 --> 02:04:31,046 Хочу знать, что мы на одной стороне. 1595 02:04:33,755 --> 02:04:36,463 Я должен быть уверен, что вы нас не бросите. 1596 02:04:37,213 --> 02:04:39,671 Если всё это происходит повсеместно, 1597 02:04:39,671 --> 02:04:43,088 нам нужно искать бункер, о котором говорил Дэнни. 1598 02:04:44,338 --> 02:04:45,880 Что это значит? 1599 02:04:50,338 --> 02:04:51,463 Ты что-то знаешь. 1600 02:04:56,838 --> 02:04:59,796 У меня были подозрения, но не хватало информации. 1601 02:05:00,963 --> 02:05:03,005 Все признаки на это указывали, но... 1602 02:05:04,255 --> 02:05:05,963 Я не хотел никого пугать. 1603 02:05:06,588 --> 02:05:08,796 Вы бы назвали меня сумасшедшим. 1604 02:05:08,796 --> 02:05:11,713 Даже вторжение в страну кажется более логичным, 1605 02:05:11,713 --> 02:05:12,921 но это... 1606 02:05:15,546 --> 02:05:17,380 Не думал, что до такого дойдет. 1607 02:05:17,380 --> 02:05:18,796 Думал, мы выше этого. 1608 02:05:18,796 --> 02:05:19,921 О чём ты? 1609 02:05:24,338 --> 02:05:26,671 Мой клиент работает в оборонном секторе, 1610 02:05:26,671 --> 02:05:30,505 и я изучил немало военных кампаний на предмет прибыли. 1611 02:05:31,713 --> 02:05:35,088 От одной из них у клиента волосы вставали дыбом. 1612 02:05:36,005 --> 02:05:39,880 Простой трехступенчатый план, чтобы свергнуть правительство. 1613 02:05:43,130 --> 02:05:46,255 Первый этап — изоляция. 1614 02:05:46,255 --> 02:05:48,921 Обесточить средства связи и передвижения, 1615 02:05:49,921 --> 02:05:53,296 чтобы люди ничего не знали и не понимали. 1616 02:05:53,296 --> 02:05:55,213 Далее переход ко второму этапу. 1617 02:05:56,046 --> 02:05:57,630 Контролируемый хаос. 1618 02:05:58,130 --> 02:06:01,505 Держать всех в страхе внезапными атаками и дезинформацией, 1619 02:06:02,130 --> 02:06:03,963 подавляя их обороноспособность 1620 02:06:03,963 --> 02:06:07,588 и оставляя вооружение армии и экстремистам. 1621 02:06:08,213 --> 02:06:12,213 Не имея конкретного врага, люди обернутся друг против друга. 1622 02:06:15,463 --> 02:06:16,755 В случае успеха 1623 02:06:17,505 --> 02:06:19,505 третий этап начнется сам по себе. 1624 02:06:21,630 --> 02:06:23,046 Что это за этап? 1625 02:06:27,838 --> 02:06:28,838 Свержение власти. 1626 02:06:31,546 --> 02:06:32,630 Гражданская война. 1627 02:06:36,546 --> 02:06:37,463 Полный крах. 1628 02:06:43,546 --> 02:06:46,213 Эта кампания считается самым выгодным способом 1629 02:06:46,213 --> 02:06:47,755 дестабилизации страны. 1630 02:06:49,171 --> 02:06:52,088 Ведь если народ уже неблагополучен, 1631 02:06:52,088 --> 02:06:54,838 значительную часть плана осуществит он сам. 1632 02:07:01,213 --> 02:07:03,505 Кто бы это ни начал, мы довершим дело. 1633 02:08:51,963 --> 02:08:55,005 {\an8}ТОРНЫ 1634 02:09:31,921 --> 02:09:32,921 Роуз! 1635 02:11:10,338 --> 02:11:12,296 ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ 1636 02:11:12,296 --> 02:11:15,296 БЕЛЫЙ ДОМ И КРУПНЫЕ ГОРОДА ПОД ОБСТРЕЛАМИ 1637 02:11:15,296 --> 02:11:17,171 НЕЗАКОННЫХ ВОЕННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ. 1638 02:11:17,171 --> 02:11:19,755 РЯДОМ СО МНОГИМИ НАСЕЛЕННЫМИ ПУНКТАМИ 1639 02:11:19,755 --> 02:11:22,088 ОБНАРУЖЕН ПОВЫШЕННЫЙ УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ. 1640 02:11:22,088 --> 02:11:24,255 НЕМЕДЛЕННО СЛЕДУЙТЕ В УКРЫТИЕ. 1641 02:11:59,963 --> 02:12:01,130 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 1642 02:12:01,130 --> 02:12:02,255 СЧИТЫВАЕТ 1643 02:12:09,213 --> 02:12:10,380 «ДРУЗЬЯ» 1644 02:12:13,796 --> 02:12:18,296 СЕРИИ 1645 02:12:18,296 --> 02:12:20,005 ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД 1646 02:12:21,755 --> 02:12:23,130 ВКЛЮЧИТЬ 1647 02:18:57,505 --> 02:19:00,296 ПАМЯТИ ПАТРИКА ШЕЛБИ И РОККИ БЭБКОКА 1648 02:19:24,671 --> 02:19:29,588 Перевод субтитров: Анна Туркина