1
00:01:26,380 --> 00:01:27,213
Аманда?
2
00:01:28,921 --> 00:01:29,838
Что ты делаешь?
3
00:01:30,588 --> 00:01:32,588
Ну, я не могла заснуть.
4
00:01:32,588 --> 00:01:35,796
Этот год вконец нас вымотал.
5
00:01:35,796 --> 00:01:39,213
Я даже не заметила,
как начала работать без выходных.
6
00:01:39,213 --> 00:01:40,921
Ты тоже весь на нервах
7
00:01:40,921 --> 00:01:43,130
из-за сокращения бюджета на работе.
8
00:01:43,130 --> 00:01:44,921
В общем, я зашла на сайт
9
00:01:44,921 --> 00:01:47,130
и сняла нам чудный домик у моря.
10
00:01:47,713 --> 00:01:50,213
Цена смешная,
хотя сезон только закончился.
11
00:01:51,005 --> 00:01:52,005
Погоди, ты...
12
00:01:52,671 --> 00:01:53,713
Уже собираешься?
13
00:01:53,713 --> 00:01:55,755
Да, а зачем откладывать?
14
00:01:56,755 --> 00:01:58,463
Погоди, я запутался.
15
00:01:59,630 --> 00:02:02,380
- На какое число бронь?
- На сегодня.
16
00:02:03,380 --> 00:02:05,130
Я решила сама забронировать
17
00:02:05,130 --> 00:02:07,880
и собрать вещи,
чтобы ты точно согласился.
18
00:02:09,546 --> 00:02:12,838
А еще я распечатала тебе
бумажку с их сайта.
19
00:02:12,838 --> 00:02:15,505
Лежит под кружкой твоего любимого кофе.
20
00:02:15,505 --> 00:02:17,963
Остались вещи детей.
Не хотела их будить.
21
00:02:17,963 --> 00:02:21,630
Но я думаю, они будут в восторге.
22
00:02:21,630 --> 00:02:23,171
Ну, меня ты знаешь.
23
00:02:23,755 --> 00:02:26,046
От перерывчика я не откажусь.
24
00:02:26,046 --> 00:02:29,505
Особенно с детьми.
Давненько вместе не выбирались.
25
00:02:31,671 --> 00:02:33,463
Одного не пойму, милая.
26
00:02:33,963 --> 00:02:35,046
Почему сегодня?
27
00:02:38,338 --> 00:02:42,130
На меня под утро напала бессонница,
и я пришла сюда.
28
00:02:43,171 --> 00:02:44,630
На улице светало,
29
00:02:45,213 --> 00:02:46,838
и я увидела, как люди
30
00:02:46,838 --> 00:02:48,630
начинают свой день
31
00:02:48,630 --> 00:02:50,713
с таким неподдельным рвением.
32
00:02:51,838 --> 00:02:53,296
И всё это лишь для того,
33
00:02:54,588 --> 00:02:56,296
чтобы чего-то достичь,
34
00:02:57,588 --> 00:02:59,255
сделать мир лучше.
35
00:03:00,546 --> 00:03:02,588
Я была рада разделить эти эмоции.
36
00:03:04,880 --> 00:03:06,130
А потом вспомнила,
37
00:03:07,671 --> 00:03:09,338
каков мир на самом деле.
38
00:03:11,171 --> 00:03:14,005
И пришла к более точному умозаключению.
39
00:03:17,463 --> 00:03:18,921
Ненавижу гребаных людей.
40
00:03:19,713 --> 00:03:25,671
ОСТАВИТЬ МИР ПОЗАДИ
41
00:04:47,796 --> 00:04:49,171
«Оставить мир позади».
42
00:04:49,171 --> 00:04:51,630
В объявлении так написано.
43
00:04:51,630 --> 00:04:53,296
Класс! Это в Ист-Хэмптоне?
44
00:04:53,296 --> 00:04:56,963
Нет, в одном милом городке.
Я бы даже сказала, в деревеньке.
45
00:04:56,963 --> 00:04:58,255
Настолько он милый.
46
00:04:58,255 --> 00:05:03,421
Намного ближе к городу,
но достаточно далеко от всех.
47
00:05:03,421 --> 00:05:05,838
Именно то, что тебе сейчас нужно.
48
00:05:05,838 --> 00:05:09,005
Как только ответишь
на пару вопросов о Confictura.
49
00:05:09,505 --> 00:05:11,296
Пожалуйста-пожалуйста.
50
00:05:21,713 --> 00:05:22,671
Это ты пёрнула?
51
00:05:23,213 --> 00:05:24,338
Арчи, не приставай.
52
00:05:24,838 --> 00:05:28,213
Да пусть пердит сколько влезет.
Отрицать-то зачем?
53
00:05:28,213 --> 00:05:29,963
Мы устраиваем Фиби девичник.
54
00:05:29,963 --> 00:05:32,380
Да, простите, мальчики, ваш поезд ушел.
55
00:05:42,630 --> 00:05:44,755
Да, конечно. Хорошо.
56
00:05:47,713 --> 00:05:49,005
Пап, когда вернемся,
57
00:05:49,005 --> 00:05:51,546
отвезешь меня в кофейню из «Друзей»?
58
00:05:52,880 --> 00:05:54,671
Ее не существует, зайка.
59
00:05:54,671 --> 00:05:56,588
Это просто декорации.
60
00:05:58,546 --> 00:06:00,505
{\an8}СЪЕЗД 76
ПОЙНТ-КОМФОРТ
61
00:06:37,130 --> 00:06:38,255
Я первая в бассейн!
62
00:06:38,755 --> 00:06:45,130
ЧАСТЬ I ДОМ
63
00:06:50,005 --> 00:06:51,255
Как здесь уютно.
64
00:06:51,255 --> 00:06:52,463
Красота.
65
00:06:57,088 --> 00:06:57,921
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
66
00:07:11,171 --> 00:07:14,046
Да у нас тут элитный алкоголь.
67
00:07:16,088 --> 00:07:17,796
Написано, что это не для нас.
68
00:07:20,130 --> 00:07:20,963
Я пытался.
69
00:07:29,505 --> 00:07:31,421
Пароль от вайфая длиннющий.
70
00:07:32,213 --> 00:07:35,338
Наверное, хозяин
помешан на кибербезопасности.
71
00:07:36,213 --> 00:07:38,005
Какие дети счастливые.
72
00:07:42,088 --> 00:07:43,796
Заберу вещи из машины.
73
00:07:43,796 --> 00:07:46,838
А я потом съезжу в центр за продуктами.
74
00:09:10,296 --> 00:09:16,546
ПОЙНТ-КОМФОРТ
РЫНОК
75
00:09:39,088 --> 00:09:41,588
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ
76
00:09:49,296 --> 00:09:51,338
Неужели третий хит?
77
00:09:53,880 --> 00:09:55,463
И это не предел.
78
00:10:00,171 --> 00:10:01,671
Это не мои, правда.
79
00:10:02,213 --> 00:10:03,046
Я клянусь.
80
00:10:03,046 --> 00:10:04,588
Успокойся, это я купила.
81
00:10:05,505 --> 00:10:07,380
Ты же иногда покуриваешь?
82
00:10:07,380 --> 00:10:09,380
А у нас отпуск. Почему нет?
83
00:10:09,380 --> 00:10:13,255
- Наслаждайся, главное – не при детях.
- Ага.
84
00:10:13,963 --> 00:10:14,838
Слушай.
85
00:10:15,421 --> 00:10:17,505
Есть еще один источник наслаждения.
86
00:10:21,046 --> 00:10:21,880
Ну давай.
87
00:10:26,463 --> 00:10:28,963
Через 15 минут они попросятся на пляж.
88
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
Мне хватит.
89
00:10:50,213 --> 00:10:57,213
ПРИВЕТСТВУЕМ В ЧАРЛЬСТОН-ХАРБОР
90
00:11:20,171 --> 00:11:21,255
Кремом намазались?
91
00:11:21,255 --> 00:11:22,171
- Да.
- Да.
92
00:11:24,713 --> 00:11:26,463
Людей практически нет.
93
00:11:51,630 --> 00:11:52,630
Смотри, корабль.
94
00:11:56,421 --> 00:11:57,296
Здоровенный.
95
00:12:15,546 --> 00:12:17,046
ТЕЙЛОР
1 НОВОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
96
00:12:19,005 --> 00:12:19,963
{\an8}САГ-ХАРБОР, НЬЮ-ЙОРК
97
00:12:19,963 --> 00:12:22,213
{\an8}Мам, Тейлор прислала геометку.
98
00:12:22,213 --> 00:12:24,421
Ее дом далеко отсюда?
99
00:12:25,796 --> 00:12:26,713
Просто взгляни.
100
00:12:26,713 --> 00:12:30,088
Ты говорила, можно
попробовать к ней заскочить.
101
00:12:31,296 --> 00:12:33,796
Это Саг-Харбор. Не меньше часа дороги.
102
00:12:33,796 --> 00:12:34,880
Он приближается.
103
00:12:35,463 --> 00:12:36,963
- Кто?
- Корабль.
104
00:12:37,463 --> 00:12:38,296
А, да.
105
00:12:38,838 --> 00:12:39,921
Красавец.
106
00:12:39,921 --> 00:12:41,713
Похоже, это нефтяной танкер.
107
00:12:42,546 --> 00:12:43,838
Наверное, рядом порт.
108
00:12:43,838 --> 00:12:45,255
The Atlantic писали,
109
00:12:45,255 --> 00:12:48,755
в Нью-Йорке одна из крупнейших
природных гаваней планеты.
110
00:13:12,671 --> 00:13:14,046
Всё хорошо, Роуз?
111
00:13:14,046 --> 00:13:16,171
Мне кажется, корабль идет на нас.
112
00:13:16,838 --> 00:13:18,046
Что ты говоришь?
113
00:13:27,921 --> 00:13:28,755
Клэй?
114
00:13:31,380 --> 00:13:32,213
- Клэй.
- Да.
115
00:13:37,213 --> 00:13:38,255
Ого.
116
00:13:38,255 --> 00:13:39,630
А он приближается.
117
00:13:41,296 --> 00:13:42,505
Думаю, это проблема.
118
00:13:43,755 --> 00:13:46,755
Да перестань. Конечно, он остановится.
119
00:13:49,505 --> 00:13:50,338
Так ведь?
120
00:13:54,630 --> 00:13:57,463
Арчи, пора вставать.
Помогай собираться.
121
00:13:57,463 --> 00:13:59,463
Уже уходим? Почему?
122
00:14:00,338 --> 00:14:01,213
Ни хрена себе.
123
00:14:01,213 --> 00:14:02,630
Арчи, давай скорее.
124
00:14:05,546 --> 00:14:06,755
Бежим!
125
00:14:17,671 --> 00:14:24,671
«БЕЛЫЙ ЛЕВ»
126
00:14:56,963 --> 00:14:58,671
Проходите, не задерживайтесь.
127
00:14:58,671 --> 00:15:00,755
Простите, офицер. А что произошло?
128
00:15:00,755 --> 00:15:02,630
Несколько крушений вдоль побережья.
129
00:15:02,630 --> 00:15:04,130
Какой-то сбой навигации.
130
00:15:04,130 --> 00:15:05,713
Прошу, не задерживайтесь.
131
00:15:06,963 --> 00:15:08,171
Не останавливаемся.
132
00:15:09,088 --> 00:15:12,963
«БЕЛЫЙ ЛЕВ»
133
00:15:21,796 --> 00:15:22,838
Вижу Starbucks.
134
00:15:26,796 --> 00:15:29,796
Хочу почитать о происшествии,
а вайфай не работает.
135
00:15:29,796 --> 00:15:31,546
Может, роутер перезагрузить?
136
00:15:31,546 --> 00:15:35,046
Прости, тут я не помощник.
За технику у нас отвечаешь ты.
137
00:15:35,046 --> 00:15:37,755
Телек тоже, кстати, не ловит.
138
00:15:37,755 --> 00:15:39,838
Я не смог посмотреть матч.
139
00:15:41,005 --> 00:15:42,630
Бургеры еще в силе?
140
00:15:42,630 --> 00:15:44,380
Да, в силе.
141
00:15:47,671 --> 00:15:48,671
Взгляни на детей.
142
00:15:49,255 --> 00:15:51,088
Всё как с гуся вода.
143
00:15:51,088 --> 00:15:52,713
Для них это будто сериал.
144
00:15:53,213 --> 00:15:55,005
Уже смотрят новую серию.
145
00:16:01,088 --> 00:16:01,921
Клэй.
146
00:16:03,338 --> 00:16:04,171
Иди посмотри.
147
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Ух ты.
148
00:16:12,338 --> 00:16:15,255
Увидеть оленя – хороший знак.
149
00:16:16,921 --> 00:16:19,380
Если верить мезоамериканским мифам.
150
00:16:24,005 --> 00:16:25,005
Поможешь?
151
00:16:29,338 --> 00:16:32,088
Да, конечно, помогу.
152
00:17:12,213 --> 00:17:15,755
{\an8}ВЫ НЕ В СЕТИ
ПРОВЕРЬТЕ ИНТЕРНЕТ-СОЕДИНЕНИЕ
153
00:17:22,421 --> 00:17:25,713
- Только не среднюю.
- Нет, именно среднюю.
154
00:17:25,713 --> 00:17:29,796
Чтоб жизнь малиной не казалась.
Иначе зачем нужна жена?
155
00:17:37,921 --> 00:17:39,671
Ты за добавкой? Нальешь мне?
156
00:17:41,046 --> 00:17:44,463
Да, но я закругляюсь, перехожу на воду.
157
00:17:44,463 --> 00:17:47,005
Завтра будет жуткое похмелье.
158
00:17:47,838 --> 00:17:52,005
Помнишь мою студентку Марию Миллер?
Ту, что год назад опубликовали?
159
00:17:52,838 --> 00:17:56,796
Она хочет, чтобы я написал
предисловие к ее второй книге.
160
00:17:57,630 --> 00:18:00,963
Говорит, я ее вдохновляю.
161
00:18:00,963 --> 00:18:03,005
Думал, лекции никто не слушает,
162
00:18:03,005 --> 00:18:04,421
а оно вот как выходит.
163
00:18:08,171 --> 00:18:09,171
Ты слышал?
164
00:18:10,296 --> 00:18:13,171
Ее вторая книга изображает,
165
00:18:13,171 --> 00:18:17,338
как медиа помогают и скрыться
от реальности, и исследовать ее.
166
00:18:17,838 --> 00:18:20,671
Противоречие, но ей удалось
его сбалансировать.
167
00:18:21,171 --> 00:18:22,088
Мы тут не одни.
168
00:18:23,588 --> 00:18:24,713
Возьми биту.
169
00:18:25,713 --> 00:18:26,755
- Биту?
- Да.
170
00:18:27,838 --> 00:18:29,046
Откуда у меня бита?
171
00:18:36,630 --> 00:18:37,838
Я прошу прощения.
172
00:18:40,588 --> 00:18:42,796
Уверен, это ерунда. Я сам схожу.
173
00:18:45,880 --> 00:18:47,588
Хотя... Возьми телефон.
174
00:18:47,588 --> 00:18:49,005
На всякий случай.
175
00:18:54,588 --> 00:18:56,088
Извините за беспокойство.
176
00:18:56,880 --> 00:18:58,130
Привет-привет.
177
00:18:59,380 --> 00:19:01,630
- Извините.
- Если вы не расслышали.
178
00:19:04,380 --> 00:19:05,296
Вам помочь?
179
00:19:05,296 --> 00:19:06,713
Знаю, уже поздно.
180
00:19:07,255 --> 00:19:09,005
Стук в дверь в такой глуши...
181
00:19:09,505 --> 00:19:12,546
Мы выбирали, в какую дверь постучать,
182
00:19:12,546 --> 00:19:14,255
поэтому копошились.
183
00:19:14,255 --> 00:19:16,838
Я хотел начать
с прозрачной боковой двери.
184
00:19:16,838 --> 00:19:19,505
Вы бы тогда сразу увидели,
что мы просто...
185
00:19:20,671 --> 00:19:22,005
Вы, верно, Аманда?
186
00:19:23,421 --> 00:19:25,005
Аманда Сэндфорд?
187
00:19:27,338 --> 00:19:28,963
Вы знакомы?
188
00:19:28,963 --> 00:19:31,296
Нет, мы не встречались лицом к лицу.
189
00:19:31,296 --> 00:19:32,421
Я Джи-Эйч.
190
00:19:32,421 --> 00:19:33,755
Джи-Эйч Скотт.
191
00:19:35,088 --> 00:19:35,921
Джордж.
192
00:19:35,921 --> 00:19:38,255
В переписке он представляется так.
193
00:19:39,671 --> 00:19:41,380
Простите, я забыл.
194
00:19:42,005 --> 00:19:44,338
Я скучаю по временам без интернета.
195
00:19:44,838 --> 00:19:48,130
Мы бы с вами созвонились,
вы узнали бы мой голос.
196
00:19:48,130 --> 00:19:49,463
Ведь это наш дом.
197
00:19:52,796 --> 00:19:53,713
Прошу прощения?
198
00:19:54,255 --> 00:19:55,838
Это наш дом.
199
00:19:55,838 --> 00:19:58,213
Я Джордж, с которым вы переписывались.
200
00:19:59,588 --> 00:20:01,671
Нет, я помню имя, просто...
201
00:20:03,380 --> 00:20:04,213
Это...
202
00:20:04,713 --> 00:20:05,838
Это ваш дом?
203
00:20:11,380 --> 00:20:13,546
Простите, можно нам войти?
204
00:20:13,546 --> 00:20:16,171
Да, конечно, заходите.
205
00:20:16,171 --> 00:20:18,255
Что-то резко похолодало.
206
00:20:22,921 --> 00:20:25,255
Я понимаю ваше удивление, всё же мы
207
00:20:25,755 --> 00:20:27,671
заявились без предупреждения.
208
00:20:28,171 --> 00:20:30,046
Мы бы позвонили, но...
209
00:20:30,796 --> 00:20:32,130
Телефоны не работают.
210
00:20:32,130 --> 00:20:34,838
Да, у моего тоже нет сигнала.
211
00:20:35,421 --> 00:20:37,088
Неужели мы говорим правду?
212
00:20:41,171 --> 00:20:42,713
Привет. Я Клэй.
213
00:20:42,713 --> 00:20:44,005
- Рут.
- Привет.
214
00:20:44,005 --> 00:20:45,463
- Я Джи-Эйч.
- Джи-Эйч.
215
00:20:45,463 --> 00:20:46,713
- Очень рад.
- Да.
216
00:20:47,671 --> 00:20:50,338
Может, мы присядем?
217
00:20:50,338 --> 00:20:51,796
И поговорим?
218
00:20:51,796 --> 00:20:52,963
Дети спят.
219
00:20:53,463 --> 00:20:56,546
Я бы не беспокоился.
Арчи атомный взрыв не разбудит.
220
00:20:56,546 --> 00:20:57,671
Представляете?
221
00:20:57,671 --> 00:20:59,005
Пойдемте-ка на кухню.
222
00:21:04,255 --> 00:21:05,796
Мы были на концерте
223
00:21:06,880 --> 00:21:09,046
оркестра Бронкса. Слышали их?
224
00:21:10,838 --> 00:21:13,255
- Нет.
- Непревзойденные музыканты.
225
00:21:13,255 --> 00:21:15,546
Он в совете попечителей филармонии.
226
00:21:15,546 --> 00:21:19,088
Всех знакомых хочет
подсадить на классическую музыку.
227
00:21:19,088 --> 00:21:21,463
Короче говоря, повезло мне с папой.
228
00:21:24,713 --> 00:21:26,338
Можно мне выпить воды?
229
00:21:26,921 --> 00:21:28,755
Конечно, милости прошу.
230
00:21:30,088 --> 00:21:33,546
В общем, мы ехали в сторону дома.
231
00:21:33,546 --> 00:21:35,671
Как вдруг что-то случилось.
232
00:21:35,671 --> 00:21:37,255
Свет отключили.
233
00:21:37,255 --> 00:21:38,255
Свет отключили?
234
00:21:39,213 --> 00:21:41,171
У нас электричество работает.
235
00:21:44,130 --> 00:21:46,005
Да, и поэтому...
236
00:21:46,755 --> 00:21:47,630
Мы подумали...
237
00:21:49,671 --> 00:21:54,088
В городе происходит что-то странное,
и мы не смогли бы...
238
00:21:54,088 --> 00:21:57,713
Из-за травмы колена без лифта
он не поднимется на 14-й этаж.
239
00:21:58,421 --> 00:21:59,671
И светофоры отключились.
240
00:21:59,671 --> 00:22:02,213
Мы бы часов шесть в пробках простояли.
241
00:22:03,088 --> 00:22:07,213
Значит, отключили свет,
и вы решили приехать аж сюда?
242
00:22:07,213 --> 00:22:10,796
Я хорошо знаю дорогу,
поехал сюда интуитивно.
243
00:22:11,505 --> 00:22:13,880
Когда пропал свет, я взглянул на Рут...
244
00:22:13,880 --> 00:22:16,338
И сказал, что здесь
ему будет спокойнее.
245
00:22:16,880 --> 00:22:17,713
Здесь.
246
00:22:18,296 --> 00:22:19,130
У себя дома.
247
00:22:20,963 --> 00:22:22,755
То есть вы...
248
00:22:22,755 --> 00:22:24,463
Вы хотите остаться?
249
00:22:24,463 --> 00:22:25,546
Но мы сняли дом.
250
00:22:25,546 --> 00:22:28,921
Мы думали, вы войдете в наше положение.
251
00:22:30,588 --> 00:22:33,463
Конечно, понимаю. Мы только...
252
00:22:34,921 --> 00:22:39,088
Он хочет сказать, что мы всё понимаем...
253
00:22:39,088 --> 00:22:41,880
Знаю, вы нас не ждали,
но позвольте остаться.
254
00:22:41,880 --> 00:22:42,963
Всё-таки это...
255
00:22:44,213 --> 00:22:45,255
Знаете...
256
00:22:45,755 --> 00:22:46,880
Как бы...
257
00:22:48,046 --> 00:22:48,963
Наш дом.
258
00:22:50,880 --> 00:22:54,213
Она хочет сказать,
что мы искали безопасное место.
259
00:22:54,796 --> 00:22:56,963
Но у нас сейчас отпуск.
260
00:22:57,463 --> 00:23:00,380
Клэй, Аманда, мы готовы
вернуть вам деньги.
261
00:23:01,505 --> 00:23:02,838
Вы нас выгоняете?
262
00:23:02,838 --> 00:23:05,838
Сейчас глубокая ночь, мои дети спят.
263
00:23:05,838 --> 00:23:07,838
Возвращаете деньги посреди ночи?
264
00:23:07,838 --> 00:23:10,880
Я звоню в компанию.
Думаю, у вас нет такого права.
265
00:23:10,880 --> 00:23:12,588
На сайте был номер...
266
00:23:12,588 --> 00:23:14,588
В этом нет необходимости.
267
00:23:14,588 --> 00:23:15,505
Почему?
268
00:23:15,505 --> 00:23:17,796
Мы вас вовсе не выгоняем.
269
00:23:18,630 --> 00:23:20,213
Давайте мы вернем вам,
270
00:23:20,796 --> 00:23:22,796
скажем, 50% оплаты.
271
00:23:23,755 --> 00:23:26,088
У нас жилой подвал. Мы можем спать там.
272
00:23:26,088 --> 00:23:27,005
В подвале?
273
00:23:27,005 --> 00:23:27,921
50%?
274
00:23:27,921 --> 00:23:30,421
Нам надо изучить условия договора.
275
00:23:30,921 --> 00:23:33,255
Но сперва нужно найти роутер.
276
00:23:33,255 --> 00:23:35,213
- И перезагрузить.
- Возьму телефон.
277
00:23:35,213 --> 00:23:38,546
Телефоны не ловят сеть, Клэй.
Какая от них польза?
278
00:23:38,546 --> 00:23:40,796
- Интернет пока не работает.
- Ладно.
279
00:23:40,796 --> 00:23:41,713
Послушайте.
280
00:23:41,713 --> 00:23:43,421
Я прошу прощения.
281
00:23:43,421 --> 00:23:47,963
Мне просто некомфортно
находиться в доме...
282
00:23:50,005 --> 00:23:51,421
...с незнакомыми людьми.
283
00:23:51,421 --> 00:23:54,671
Свет включат через пару часов.
284
00:23:55,921 --> 00:23:56,755
Можно?
285
00:24:14,380 --> 00:24:17,088
Жена была права.
Зря я не подписал ключи.
286
00:24:31,838 --> 00:24:32,796
Так-то лучше.
287
00:24:50,713 --> 00:24:53,171
Тысяча долларов за сегодняшнюю ночь.
288
00:24:53,171 --> 00:24:56,380
Это почти половина
вашей оплаты за выходные.
289
00:24:57,880 --> 00:24:59,171
Тысяча долларов.
290
00:24:59,171 --> 00:25:00,796
Будем очень признательны.
291
00:25:00,796 --> 00:25:03,630
А завтра появится информация,
и мы всё узнаем.
292
00:25:03,630 --> 00:25:05,255
Ага, от этой штуки
293
00:25:06,088 --> 00:25:07,130
никакого толку.
294
00:25:07,130 --> 00:25:08,171
Думаю,
295
00:25:08,671 --> 00:25:10,588
всего одна ночь – это...
296
00:25:10,588 --> 00:25:12,713
Нам нужно поговорить наедине.
297
00:25:15,713 --> 00:25:17,880
Мы поговорим в другой комнате.
298
00:25:20,171 --> 00:25:23,713
- Можно я тут похозяйничаю?
- Конечно, чувствуйте себя как...
299
00:25:25,088 --> 00:25:25,921
Мда.
300
00:25:27,213 --> 00:25:30,130
- Ты разрешил им остаться?
- Свет ведь отключили.
301
00:25:30,671 --> 00:25:32,338
Думаешь, они врут?
302
00:25:32,338 --> 00:25:35,005
Вроде обычная семья, отец с дочкой.
303
00:25:35,005 --> 00:25:36,005
Мы их не знаем.
304
00:25:36,005 --> 00:25:37,546
Они представились.
305
00:25:37,546 --> 00:25:39,713
Они заявились на порог среди ночи.
306
00:25:39,713 --> 00:25:41,380
Так не вломились же.
307
00:25:41,380 --> 00:25:42,671
До смерти напугали.
308
00:25:42,671 --> 00:25:45,588
Думаю, они и сами испугались.
309
00:25:45,588 --> 00:25:48,046
Они просто не знали, что им делать.
310
00:25:48,046 --> 00:25:50,130
Например, поехать в отель.
311
00:25:50,130 --> 00:25:53,463
Девушка четко дала нам понять,
что это их дом.
312
00:25:53,463 --> 00:25:57,213
Это еще надо доказать.
Я не слышала шум мотора, а ты?
313
00:25:57,213 --> 00:25:59,463
Нет, но мотор мог заглушить ветер.
314
00:25:59,463 --> 00:26:01,713
- Или они тихо подкрались.
- Или...
315
00:26:01,713 --> 00:26:03,421
Нам стоит успокоиться.
316
00:26:03,421 --> 00:26:05,171
Извини, просто...
317
00:26:05,713 --> 00:26:07,755
Это не похоже на их дом.
318
00:26:08,296 --> 00:26:10,130
Член совета филармонии?
319
00:26:10,921 --> 00:26:13,671
Не знаю, мне это кажется
какой-то уловкой.
320
00:26:13,671 --> 00:26:15,921
Хотят остаться тут? С нами?
321
00:26:15,921 --> 00:26:19,088
Забудь. Я не усну
в одном доме с незнакомцами.
322
00:26:19,588 --> 00:26:22,713
Роуз в соседней комнате.
Он же может подкрасться...
323
00:26:23,380 --> 00:26:24,380
Страшно подумать.
324
00:26:24,380 --> 00:26:26,921
А за Арчи ты не беспокоишься.
325
00:26:28,213 --> 00:26:29,505
Ты о чём вообще?
326
00:26:29,505 --> 00:26:33,130
Мне просто всё это
совершенно не нравится.
327
00:26:33,130 --> 00:26:36,171
Приперлись сюда,
чтобы по лестнице не подниматься?
328
00:26:36,171 --> 00:26:39,421
Полный бред. Они это придумали на ходу.
329
00:26:40,755 --> 00:26:42,296
Может, они мошенники?
330
00:26:42,796 --> 00:26:47,338
Что если они выдумали
и отключение света, и всё остальное?
331
00:26:47,338 --> 00:26:48,755
Я так не думаю.
332
00:26:48,755 --> 00:26:51,421
У нас ведь тоже нет сети.
333
00:26:51,421 --> 00:26:52,463
И кроме того...
334
00:26:53,046 --> 00:26:53,921
У него был ключ.
335
00:26:54,505 --> 00:26:56,130
Помнишь, он открыл буфет?
336
00:26:56,130 --> 00:26:57,630
Это ничего не значит.
337
00:26:57,630 --> 00:27:01,171
Может, он здесь работает,
а она – убирается.
338
00:27:01,171 --> 00:27:03,963
Экономка всегда знает,
где припрятаны деньги.
339
00:27:03,963 --> 00:27:06,755
Мы видели только спину.
Может, он сломал замок.
340
00:27:06,755 --> 00:27:10,005
И зачем ему отдавать нам штуку баксов?
341
00:27:10,005 --> 00:27:15,005
Ты кому угодно готов поверить,
только не собственной жене.
342
00:27:15,005 --> 00:27:17,880
Здесь что-то не так. Я им не верю.
343
00:27:17,880 --> 00:27:22,755
А я думаю, этим напуганным людям
просто негде переночевать.
344
00:27:23,546 --> 00:27:25,171
Я вернусь туда.
345
00:27:25,171 --> 00:27:26,505
Я с ними поговорю.
346
00:27:26,505 --> 00:27:29,671
Если что-то заподозрю, то откажу.
347
00:27:30,255 --> 00:27:32,380
Скажу, что нам это не подходит.
348
00:27:33,671 --> 00:27:36,005
Но если всё в порядке, пусть остаются.
349
00:27:37,505 --> 00:27:39,296
Завидую твоей вере в людей.
350
00:27:49,671 --> 00:27:51,796
Мой фирменный коктейль.
351
00:27:52,671 --> 00:27:53,671
С радостью угощу.
352
00:27:54,171 --> 00:27:55,546
Да, я бы не отказался.
353
00:27:56,380 --> 00:27:57,921
Он ваш, я не притронулся.
354
00:27:57,921 --> 00:27:59,130
Спасибо.
355
00:28:02,671 --> 00:28:03,671
А вам, Аманда?
356
00:28:04,963 --> 00:28:06,213
А что в нём?
357
00:28:09,296 --> 00:28:10,963
Потрясающий коктейль.
358
00:28:10,963 --> 00:28:12,838
Попробуй, будешь в восторге.
359
00:28:13,880 --> 00:28:14,880
Откажусь.
360
00:28:17,880 --> 00:28:19,463
Я выйду на свежий воздух.
361
00:28:31,630 --> 00:28:32,921
У вас чудесный дом.
362
00:28:33,755 --> 00:28:35,671
Да. Рад, что и вам по душе.
363
00:28:36,588 --> 00:28:37,671
Давно владеете?
364
00:28:38,755 --> 00:28:39,796
Приобрел почти
365
00:28:40,630 --> 00:28:41,963
двадцать лет назад.
366
00:28:41,963 --> 00:28:43,296
Теперь это уже
367
00:28:43,296 --> 00:28:46,588
мой дом, точнее, второй дом.
368
00:28:46,588 --> 00:28:50,421
Лет пять назад сделали ремонт
с очень рукастым подрядчиком.
369
00:28:50,421 --> 00:28:52,630
Он продумал всё до мелочей.
370
00:28:53,213 --> 00:28:55,046
А в городе вы по какому адресу?
371
00:28:55,046 --> 00:28:57,838
Парк между 81-й и 82-й.
372
00:28:58,546 --> 00:28:59,421
А вы?
373
00:28:59,421 --> 00:29:01,713
Сансет-Парк в Бруклине.
374
00:29:01,713 --> 00:29:03,505
Точнее, Парк-Слоуп.
375
00:29:03,505 --> 00:29:05,588
Славный район.
376
00:29:05,588 --> 00:29:08,505
Сейчас на него большой спрос,
и цены не кусаются.
377
00:29:09,546 --> 00:29:11,963
Даже Рут в ту сторону посматривала,
378
00:29:11,963 --> 00:29:13,796
когда думала упорхнуть из гнезда.
379
00:29:14,380 --> 00:29:15,713
А где ваша жена?
380
00:29:15,713 --> 00:29:18,046
За нее вы не беспокоитесь?
381
00:29:19,296 --> 00:29:21,630
Она в командировке в Марокко.
382
00:29:22,255 --> 00:29:24,505
Продает картины, много путешествует.
383
00:29:24,505 --> 00:29:26,630
Утром она как раз возвращается.
384
00:29:26,630 --> 00:29:27,546
Ага.
385
00:29:28,671 --> 00:29:29,963
Можно ваш паспорт?
386
00:29:29,963 --> 00:29:30,921
Аманда.
387
00:29:30,921 --> 00:29:32,463
Это справедливо.
388
00:29:32,463 --> 00:29:34,630
Сейчас ночь, и мы вас не знаем.
389
00:29:34,630 --> 00:29:36,213
А наверху спят мои дети.
390
00:29:36,213 --> 00:29:38,171
Конечно, я понимаю.
391
00:29:45,713 --> 00:29:46,713
Что ж...
392
00:29:48,713 --> 00:29:50,505
Вы не поверите, кажется, я
393
00:29:51,421 --> 00:29:55,380
оставил кошелек в кармане пальто
в гардеробе филармонии.
394
00:29:55,380 --> 00:29:57,838
Забыл его забрать в суматохе.
395
00:29:58,880 --> 00:30:02,588
Вы же были в пути,
когда свет отключили.
396
00:30:10,338 --> 00:30:12,588
В стране чрезвычайное положение.
397
00:30:12,588 --> 00:30:17,338
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
398
00:30:17,338 --> 00:30:18,630
Чрезвычайное положение.
399
00:30:18,630 --> 00:30:22,171
Хорошо, что вы не в городе.
400
00:30:23,630 --> 00:30:24,838
Думаю, там полный хаос.
401
00:30:24,838 --> 00:30:26,130
ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНАЯ ТРЕВОГА
402
00:30:26,130 --> 00:30:28,338
Это же всего лишь отключение света.
403
00:30:28,338 --> 00:30:30,421
Его не просто так отключили.
404
00:30:31,130 --> 00:30:34,963
Это может быть признаком
террористической атаки
405
00:30:34,963 --> 00:30:38,421
или взрыва, который проспит ваш сын.
406
00:30:38,421 --> 00:30:39,546
Рут.
407
00:30:43,213 --> 00:30:45,380
Оставайтесь на ночь тут.
408
00:30:46,796 --> 00:30:47,630
А уже завтра
409
00:30:48,171 --> 00:30:49,463
разберемся.
410
00:30:49,963 --> 00:30:51,921
Утро вечера мудренее.
411
00:30:53,755 --> 00:30:57,005
В избитых фразах есть своя правда.
412
00:31:08,880 --> 00:31:10,796
С какой стати мы спим в подвале?
413
00:31:11,380 --> 00:31:13,588
Давай еще шмотки за ними стирать.
414
00:31:19,880 --> 00:31:21,796
Я сплю на полу, ты – на кровати.
415
00:31:31,755 --> 00:31:33,296
Нужно их отсюда выселить.
416
00:31:36,296 --> 00:31:38,213
Точно не запугиванием.
417
00:31:40,088 --> 00:31:42,088
Пусть думают, что всё в порядке.
418
00:31:44,546 --> 00:31:46,588
Всё ведь и правда в порядке, да?
419
00:31:58,671 --> 00:32:00,046
Что? О чём ты думаешь?
420
00:32:01,171 --> 00:32:03,671
Клиент больше ничего тебе не сказал?
421
00:32:04,921 --> 00:32:07,505
Нет смысла обсуждать,
пока не узнаем больше.
422
00:32:12,546 --> 00:32:13,838
Вот что я думаю.
423
00:32:21,588 --> 00:32:23,380
В стране чрезвычайное положение.
424
00:32:23,380 --> 00:32:27,713
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
425
00:32:28,213 --> 00:32:30,213
В стране чрезвычайное положение.
426
00:32:30,213 --> 00:32:34,713
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
427
00:32:38,380 --> 00:32:39,838
Она нас испытывала.
428
00:32:40,338 --> 00:32:41,505
Девчонка.
429
00:32:41,505 --> 00:32:42,588
Хотела вывести.
430
00:32:42,588 --> 00:32:44,630
Не преувеличивай.
431
00:32:45,213 --> 00:32:48,005
Я ее издевки слушать не собираюсь.
432
00:32:48,838 --> 00:32:50,755
Даже если это и правда их дом.
433
00:32:50,755 --> 00:32:51,963
Еще сомневаешься?
434
00:32:51,963 --> 00:32:54,796
На стенах нет ни одной фотографии.
435
00:32:54,796 --> 00:32:58,588
Ни свадебной фотки с женой,
которая якобы в командировке,
436
00:32:58,588 --> 00:33:00,838
ни детских фоток этой нахалки.
437
00:33:00,838 --> 00:33:05,588
Они же сдают дом.
Для безопасности убирают фото.
438
00:33:05,588 --> 00:33:07,546
Что-то мне в них не нравится.
439
00:33:11,505 --> 00:33:15,005
Почему ты не сказал им
о происшествии с кораблем?
440
00:33:15,796 --> 00:33:17,046
Нефтяным танкером.
441
00:33:17,630 --> 00:33:19,588
Почему ты ничего о нём не сказал?
442
00:33:21,463 --> 00:33:23,255
Не знаю, просто...
443
00:33:23,921 --> 00:33:25,546
Не хотел накалять ситуацию.
444
00:33:26,380 --> 00:33:27,380
А ты?
445
00:33:29,671 --> 00:33:30,505
Я испугалась.
446
00:33:32,380 --> 00:33:33,380
Чего испугалась?
447
00:33:35,421 --> 00:33:36,963
Что опасения подтвердятся.
448
00:33:46,296 --> 00:33:50,588
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
449
00:33:51,296 --> 00:33:53,421
В стране чрезвычайное положение.
450
00:33:53,421 --> 00:33:57,838
На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.
451
00:33:58,380 --> 00:33:59,588
В стране чрезв...
452
00:34:00,713 --> 00:34:04,963
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
КИБЕРАТАКИ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ
453
00:34:08,338 --> 00:34:12,213
ЧАСТЬ II КРИВАЯ
454
00:34:27,838 --> 00:34:28,671
Мам.
455
00:34:29,588 --> 00:34:30,421
Мам.
456
00:34:31,671 --> 00:34:32,713
Мам.
457
00:34:32,713 --> 00:34:33,713
Роузи.
458
00:34:33,713 --> 00:34:34,671
Роуз.
459
00:34:34,671 --> 00:34:38,963
Мам, две проблемы. Во-первых,
мне осталась последняя серия «Друзей»,
460
00:34:38,963 --> 00:34:41,755
но интернет на iPad так и не работает.
461
00:34:41,755 --> 00:34:45,005
Хотела подключиться
к телеку, вдруг там будет...
462
00:34:45,546 --> 00:34:48,171
Как называется,
когда крутят старые сериалы?
463
00:34:50,630 --> 00:34:51,463
Повтор?
464
00:34:52,380 --> 00:34:53,588
Зачем это придумали?
465
00:34:54,380 --> 00:34:56,755
Не знаю, Роузи.
Мы жили в скучное время.
466
00:34:57,671 --> 00:35:00,796
В общем, телек тоже не работает.
Он поломан.
467
00:35:00,796 --> 00:35:02,088
Это вторая проблема.
468
00:35:02,630 --> 00:35:03,671
Починишь?
469
00:35:03,671 --> 00:35:06,796
Я не успокоюсь, пока не увижу,
чем всё закончилось.
470
00:35:06,796 --> 00:35:09,338
Ты не слишком ли увлеклась сериалом?
471
00:35:09,338 --> 00:35:12,005
Так нечестно. Мы в отпуске.
472
00:35:12,005 --> 00:35:15,255
Папа сказал, в отпуске
экранное время не ограничено.
473
00:35:15,255 --> 00:35:16,796
Ну, во-первых,
474
00:35:17,421 --> 00:35:18,713
я такого не говорила.
475
00:35:19,296 --> 00:35:22,421
А во-вторых, твой папа спит.
476
00:35:23,005 --> 00:35:25,588
Подожди в гостиной. Я скоро приду.
477
00:35:44,380 --> 00:35:47,380
ОТКЛЮЧЕНИЕ СВЕТА
НА ВОСТОЧНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ США
478
00:35:47,380 --> 00:35:49,588
В ОТКЛЮЧЕНИЯХ ВИНОВАТЫ ХАКЕРЫ
479
00:35:49,588 --> 00:35:50,505
Клэй.
480
00:35:51,880 --> 00:35:53,755
Просыпайся, смотри.
481
00:35:59,630 --> 00:36:01,421
- Тут ничего нет.
- Что?
482
00:36:02,463 --> 00:36:05,130
- Было ведь.
- Точно? Что именно?
483
00:36:05,130 --> 00:36:06,796
Конечно, точно.
484
00:36:07,505 --> 00:36:09,921
Было четыре новости.
485
00:36:10,755 --> 00:36:14,421
Две об отключении света,
а одна о том, что это
486
00:36:15,088 --> 00:36:16,380
дело рук хакеров.
487
00:36:16,380 --> 00:36:18,130
- Хакеров?
- Да.
488
00:36:18,130 --> 00:36:21,838
В четвертой новости было
слово «срочно» и какая-то белиберда.
489
00:36:21,838 --> 00:36:23,921
Не слова, а просто набор букв.
490
00:36:23,921 --> 00:36:26,505
Может, мобильную сеть взломали?
491
00:36:28,463 --> 00:36:31,963
Ты меня спрашиваешь?
Я без малейшего понятия.
492
00:36:32,838 --> 00:36:35,380
Почему ты так спокойно реагируешь?
493
00:36:35,380 --> 00:36:38,005
Забыл, что в нашем доме чужие люди?
494
00:36:38,005 --> 00:36:39,921
Ты обещал разобраться.
495
00:36:41,671 --> 00:36:43,005
Я съезжу в город.
496
00:36:43,005 --> 00:36:45,713
Пойду в магазин, куплю газету,
497
00:36:45,713 --> 00:36:48,255
найду людей, которые что-то знают.
498
00:36:48,255 --> 00:36:50,755
Хорошо? Я обо всех нас позабочусь.
499
00:36:58,713 --> 00:36:59,713
Чья это машина?
500
00:37:01,005 --> 00:37:02,046
Дорогая.
501
00:37:03,671 --> 00:37:04,796
Пойдем завтракать.
502
00:37:13,088 --> 00:37:15,796
А теперь насчет машины.
503
00:37:16,796 --> 00:37:18,255
Сегодня ночью
504
00:37:18,255 --> 00:37:19,296
одна семья...
505
00:37:20,130 --> 00:37:20,963
Семья Скоттов.
506
00:37:21,505 --> 00:37:23,296
Они к нам заехали.
507
00:37:23,296 --> 00:37:24,380
Они...
508
00:37:26,213 --> 00:37:29,838
У них возникла проблема,
они были неподалеку, вот и заехали.
509
00:37:29,838 --> 00:37:31,588
Я ничего не поняла.
510
00:37:31,588 --> 00:37:32,963
Я тоже угощусь кофе.
511
00:37:33,463 --> 00:37:35,296
Я рассказываю Роуз о Скоттах.
512
00:37:36,255 --> 00:37:38,338
- Пап, телек не работает.
- Полегче.
513
00:37:38,338 --> 00:37:39,755
Пап, починишь?
514
00:37:41,380 --> 00:37:42,296
Да.
515
00:37:43,963 --> 00:37:47,671
Надо же, помехи.
А вчера был синий экран.
516
00:37:48,255 --> 00:37:50,088
- Интересно почему.
- Чего?
517
00:37:51,380 --> 00:37:52,296
Видишь?
518
00:37:53,755 --> 00:37:54,630
Нет.
519
00:37:54,630 --> 00:37:56,463
Вообще не работает.
520
00:37:56,463 --> 00:37:58,963
Да я вижу. Может, перезагрузишь?
521
00:37:58,963 --> 00:38:01,713
- Или на крыше починишь?
- Никакой крыши.
522
00:38:02,255 --> 00:38:04,380
На крышу я точно не полезу.
523
00:38:04,380 --> 00:38:06,796
Но я скоро поеду в магазин
524
00:38:06,796 --> 00:38:09,338
и попробую узнать что-то полезное.
525
00:38:09,338 --> 00:38:12,171
Может, там будут специальные «усики».
526
00:38:12,171 --> 00:38:14,005
При чём тут вообще усы?
527
00:39:43,296 --> 00:39:44,130
Доброе утро.
528
00:39:45,046 --> 00:39:46,380
Мне кофе брать можно?
529
00:39:46,380 --> 00:39:48,921
Угощайся. Знаешь, где взять кружку.
530
00:39:54,796 --> 00:39:57,296
У меня на телефоне
утром были уведомления.
531
00:39:57,796 --> 00:39:59,338
- Ваш телефон ловит?
- Нет.
532
00:39:59,338 --> 00:40:03,088
Видимо, ночью сообщения пробились,
а потом исчезли.
533
00:40:04,463 --> 00:40:05,463
Что в них было?
534
00:40:06,671 --> 00:40:10,755
Два сообщения об отключении света
и что-то о хакерских атаках.
535
00:40:10,755 --> 00:40:11,838
Хакерских?
536
00:40:12,630 --> 00:40:14,713
Где в Нью-Йорке электростанции?
537
00:40:14,713 --> 00:40:17,338
В Куинсе, наверное, или у реки.
538
00:40:17,338 --> 00:40:19,338
Почему ты спрашиваешь?
539
00:40:19,338 --> 00:40:22,755
Хакеры могли проникнуть
в электростанции и всё отключить.
540
00:40:22,755 --> 00:40:25,046
Как случай в Джерси пару лет назад.
541
00:40:25,046 --> 00:40:26,671
Чуть ли не катастрофа.
542
00:40:29,588 --> 00:40:30,963
Там ваша дочка?
543
00:40:33,296 --> 00:40:35,546
Милая. Сколько ей лет?
544
00:40:36,380 --> 00:40:38,005
Месяц назад 13 исполнилось.
545
00:40:39,338 --> 00:40:41,088
Но она еще совсем ребенок.
546
00:40:42,880 --> 00:40:46,755
Я предлагаю оградить детей
от взрослых проблем.
547
00:40:47,338 --> 00:40:51,046
Пусть развлекаются в бассейне,
пока у нас нет ясности.
548
00:40:51,046 --> 00:40:53,005
И не тревожатся по пустякам.
549
00:40:53,005 --> 00:40:55,713
Не хочу никого пугать,
но я не согласна.
550
00:40:56,921 --> 00:40:58,713
С чем именно не согласна?
551
00:40:59,588 --> 00:41:01,380
Не думаю, что это пустяки.
552
00:41:07,171 --> 00:41:08,046
Итак.
553
00:41:08,630 --> 00:41:09,963
Кем вы работаете?
554
00:41:13,338 --> 00:41:17,421
Я занимаюсь рекламой, выстраиваю
отношения клиентов с заказчиками.
555
00:41:19,421 --> 00:41:20,838
По вам не скажешь.
556
00:41:22,005 --> 00:41:23,463
А ваш муж?
557
00:41:23,963 --> 00:41:26,296
Клэй преподает в университете.
558
00:41:26,296 --> 00:41:28,005
Английский и медиаведение.
559
00:41:28,505 --> 00:41:31,630
У меня столько друзей
учатся на медиаведении,
560
00:41:31,630 --> 00:41:33,505
но я не знаю, что это значит.
561
00:41:35,380 --> 00:41:36,880
А ты чем занимаешься?
562
00:41:37,713 --> 00:41:38,796
Я...
563
00:41:39,880 --> 00:41:42,880
Я еще не определилась,
не спешу с выбором.
564
00:41:42,880 --> 00:41:45,713
Не хочу отдать карьере десять лет,
565
00:41:45,713 --> 00:41:47,005
чтобы потом понять,
566
00:41:47,005 --> 00:41:51,921
что я занимаюсь нелюбимым делом,
а начинать что-то новое уже поздно.
567
00:41:51,921 --> 00:41:53,171
Вам ли не знать.
568
00:41:53,171 --> 00:41:54,546
Доброе утро.
569
00:41:55,046 --> 00:41:56,005
Есть новости?
570
00:41:58,088 --> 00:41:59,796
Телефон так и не работает.
571
00:41:59,796 --> 00:42:01,338
И телевизор сломался.
572
00:42:01,338 --> 00:42:02,421
Где Клэй?
573
00:42:02,421 --> 00:42:04,505
Поехал в магазин за газетой.
574
00:42:04,505 --> 00:42:08,546
Или за кем-то,
кто знает последние новости.
575
00:42:08,546 --> 00:42:12,505
Умное решение. А я хочу
заглянуть к соседям, семье Хаксли.
576
00:42:13,088 --> 00:42:16,130
- Они от нас в паре километров.
- Думаете, они дома?
577
00:42:16,130 --> 00:42:17,213
Вряд ли.
578
00:42:17,755 --> 00:42:19,755
В это время года тут затишье,
579
00:42:19,755 --> 00:42:21,421
но я всё равно проверю.
580
00:42:22,171 --> 00:42:25,088
А еще тебе стоит знать об оповещениях.
581
00:42:27,171 --> 00:42:28,130
Оповещениях?
582
00:42:29,546 --> 00:42:32,046
Мне утром пришло три оповещения.
583
00:42:32,046 --> 00:42:34,296
Два об отключении света,
584
00:42:34,296 --> 00:42:38,963
а в третьем говорилось,
что за этим стоят хакеры.
585
00:42:42,046 --> 00:42:45,005
Что? Вы тоже ждете катастрофы?
586
00:42:46,421 --> 00:42:49,546
- Вам это Рут сказала?
- Это и другие ужасы.
587
00:42:49,546 --> 00:42:52,546
У Рут параноидальные мысли.
588
00:42:52,546 --> 00:42:54,255
Это же ты всегда говоришь:
589
00:42:54,255 --> 00:42:57,130
«Если у вас нет паранойи,
значит, уже поздно».
590
00:42:59,713 --> 00:43:01,796
Уверен, это всё сущие пустяки.
591
00:43:02,463 --> 00:43:04,546
Как тот вирус «Я тебя люблю».
592
00:43:06,671 --> 00:43:07,505
Это кофе?
593
00:43:10,088 --> 00:43:12,380
Простите, а что за вирус?
594
00:43:13,963 --> 00:43:17,338
Это был компьютерный червь.
Облетел интернет в 2000-м.
595
00:43:17,338 --> 00:43:20,421
Люди получали письма
с темой «Я тебя люблю».
596
00:43:20,421 --> 00:43:23,921
Открываешь вложение –
и письмо летит всем твоим контактам.
597
00:43:23,921 --> 00:43:27,088
Вирус нанес миллиарды долларов
ущерба экономике.
598
00:43:27,088 --> 00:43:30,005
А причиной были
пара подростков с Филиппин.
599
00:43:31,546 --> 00:43:33,338
Может, и сейчас дети балуются?
600
00:43:46,880 --> 00:43:48,671
Пойду потороплю Арчи.
601
00:44:03,505 --> 00:44:04,671
Я волнуюсь за маму.
602
00:44:06,296 --> 00:44:07,796
Ее рейс приземлится?
603
00:44:11,380 --> 00:44:12,213
Конечно.
604
00:44:15,880 --> 00:44:17,171
Я уверен, ее...
605
00:44:18,380 --> 00:44:20,588
перенаправили в аэропорт в Огайо.
606
00:44:22,421 --> 00:44:24,880
Она не оставит работников в покое,
607
00:44:24,880 --> 00:44:26,505
пока ее не отвезут домой.
608
00:44:29,796 --> 00:44:32,005
Помнишь нашу поездку в Италию?
609
00:44:34,796 --> 00:44:35,796
Да, помню.
610
00:44:40,255 --> 00:44:41,588
А ты почему вспомнила?
611
00:44:42,880 --> 00:44:44,588
Не знаю, о чём еще думать.
612
00:44:57,713 --> 00:44:59,421
ЯЙЦА
613
00:45:15,796 --> 00:45:20,213
СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН
614
00:46:07,463 --> 00:46:10,380
ХАКСЛИ
615
00:46:26,296 --> 00:46:28,921
ЗВОНОК НЕ ПРОХОДИТ. ТЫ В АЭРОПОРТУ?
616
00:46:28,921 --> 00:46:31,046
НОМЕР РЕЙСА АТ200? Я ЕГО НЕ ВИЖУ.
617
00:46:31,046 --> 00:46:33,046
ЕДЕМ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОЗВОНИ.
618
00:46:37,796 --> 00:46:38,671
МАЙЯ?
619
00:46:38,671 --> 00:46:40,838
СКАЖИ, ЧТО ТЫ В ПОРЯДКЕ.
620
00:46:40,838 --> 00:46:42,213
НЕ ДОСТАВЛЕНО
621
00:47:04,380 --> 00:47:06,130
ОРКЕСТР ФИЛАРМОНИИ БРОНКСА
622
00:47:42,296 --> 00:47:44,213
Кто, говоришь, они такие?
623
00:47:47,588 --> 00:47:48,546
Куда уставилась?
624
00:48:23,838 --> 00:48:25,546
НЕТ СИГНАЛА
1619 МГц
625
00:48:25,546 --> 00:48:28,921
...нам поступают сообщения
о массовой кибератаке,
626
00:48:28,921 --> 00:48:32,088
которая привела
к экологической катастрофе на юге,
627
00:48:32,088 --> 00:48:34,505
повлияла на миграцию животных...
628
00:49:39,796 --> 00:49:41,588
Арчи, я утром кое-что видела.
629
00:49:43,171 --> 00:49:44,046
Оленей.
630
00:49:44,630 --> 00:49:45,838
Они повсюду, дуреха.
631
00:49:46,796 --> 00:49:49,630
Как белки или голуби.
632
00:49:49,630 --> 00:49:50,921
Кому они нужны?
633
00:49:50,921 --> 00:49:52,630
Но это было странно. Будто...
634
00:49:53,213 --> 00:49:54,880
Они пытались что-то сказать.
635
00:49:57,171 --> 00:49:58,630
Хочу туда сходить.
636
00:50:00,880 --> 00:50:02,088
Тебе заняться нечем?
637
00:50:02,755 --> 00:50:04,296
Совсем скучно без сериала?
638
00:50:05,588 --> 00:50:06,421
Я иду туда.
639
00:50:21,088 --> 00:50:24,796
Есть кто дома? Это Джи-Эйч. Я вошел.
640
00:50:36,046 --> 00:50:37,546
СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН
641
00:50:57,588 --> 00:50:58,421
Здравствуйте!
642
00:51:04,755 --> 00:51:05,796
Что там внутри?
643
00:51:09,421 --> 00:51:10,421
Пойдем посмотрим.
644
00:51:42,421 --> 00:51:44,255
Да? Здравствуйте.
645
00:51:51,421 --> 00:51:55,130
Я вас не понимаю.
Я не говорю по-испански.
646
00:51:56,005 --> 00:52:01,213
НЕТ СИГНАЛА
647
00:52:13,088 --> 00:52:15,005
Да тут тоска смертная.
648
00:52:17,296 --> 00:52:18,130
Ага.
649
00:52:24,255 --> 00:52:25,171
Может, он здесь
650
00:52:25,671 --> 00:52:26,546
просто спит?
651
00:52:28,588 --> 00:52:29,588
Прячется ночью.
652
00:52:31,088 --> 00:52:31,921
Кто?
653
00:52:33,796 --> 00:52:35,088
Владелец отпечатка.
654
00:53:13,255 --> 00:53:16,838
Я заблудился и пытаюсь найти город.
655
00:53:18,463 --> 00:53:21,463
Нет, мой тоже не работает.
656
00:53:32,255 --> 00:53:33,421
Смотри, он...
657
00:53:34,171 --> 00:53:35,796
У него тут окошко.
658
00:53:36,838 --> 00:53:38,380
И он отсюда видит...
659
00:53:40,130 --> 00:53:40,963
Что видит?
660
00:53:44,546 --> 00:53:45,713
Нет. Ладно, хорошо.
661
00:53:50,630 --> 00:53:51,630
Нет.
662
00:53:52,921 --> 00:53:53,921
Нет, я...
663
00:53:57,380 --> 00:53:58,255
Простите.
664
00:54:54,921 --> 00:54:55,880
Эй.
665
00:54:55,880 --> 00:54:58,505
Это же ты спала в той комнате?
666
00:55:34,046 --> 00:55:35,046
Твою мать.
667
00:55:48,088 --> 00:55:49,088
Только представь.
668
00:55:49,838 --> 00:55:51,380
Тут кромешная тьма.
669
00:56:05,088 --> 00:56:06,671
Господи.
670
00:56:10,505 --> 00:56:12,505
Ты включила прикроватную лампу.
671
00:56:23,213 --> 00:56:24,255
Вот дерьмо.
672
00:56:27,588 --> 00:56:28,421
Твою ж мать!
673
00:56:28,421 --> 00:56:31,838
А он наблюдает за тобой в свете лампы.
674
00:56:41,671 --> 00:56:42,838
Вот дерьмо!
675
00:56:48,296 --> 00:56:50,630
Не смешно, Арчи! Я ударилась!
676
00:56:50,630 --> 00:56:51,588
Переживешь.
677
00:56:51,588 --> 00:56:52,713
А вот и нет.
678
00:56:52,713 --> 00:56:55,421
Да успокойся ты. Я просто пошутил.
679
00:56:58,463 --> 00:56:59,921
Я утром видела оленей.
680
00:57:00,421 --> 00:57:03,505
Гребаное стадо оленей, около сотни.
681
00:57:03,505 --> 00:57:06,505
Может, даже больше. У нас во дворе.
682
00:57:06,505 --> 00:57:07,963
Это ведь странно, Арчи.
683
00:57:08,671 --> 00:57:10,921
Они разве ходят такими стадами?
684
00:57:11,921 --> 00:57:13,755
Я ни хрена не знаю об оленях.
685
00:57:15,546 --> 00:57:17,963
Если так боишься, спроси маму или папу.
686
00:57:18,546 --> 00:57:19,880
Они меня не послушают.
687
00:57:22,713 --> 00:57:24,046
Меня никто не слушает.
688
00:57:27,546 --> 00:57:28,713
Тут я соглашусь.
689
00:58:19,380 --> 00:58:20,296
Будете плавать?
690
00:58:21,130 --> 00:58:22,213
Нет, а ты?
691
00:58:24,088 --> 00:58:25,463
Оно того не стоит.
692
00:58:25,963 --> 00:58:28,005
Почему? Из-за волос?
693
00:58:30,796 --> 00:58:34,296
Просто я не уверена,
что ваши дети туда не писали.
694
00:58:35,755 --> 00:58:36,963
Конечно, не писали.
695
00:58:36,963 --> 00:58:40,005
Но проверить мы это никак не можем.
696
00:58:49,921 --> 00:58:51,546
«ДРУЗЬЯ»
«ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД»
697
00:58:51,546 --> 00:58:52,880
Дочка ваша смотрит?
698
00:58:55,338 --> 00:58:58,755
«Смотрит» слабо сказано.
Скорее поклоняется.
699
00:59:02,921 --> 00:59:03,755
Что?
700
00:59:05,296 --> 00:59:07,005
Нет, я тоже его смотрела.
701
00:59:07,630 --> 00:59:10,588
Но он возвращает к тем временам,
702
00:59:10,588 --> 00:59:12,588
которых никогда и не было.
703
00:59:19,255 --> 00:59:21,588
Надеюсь, дети недалеко забрались.
704
00:59:32,088 --> 00:59:33,130
Жесть.
705
00:59:39,880 --> 00:59:40,880
Арчи.
706
00:59:43,088 --> 00:59:44,296
Арчи, смотри.
707
00:59:47,880 --> 00:59:49,130
Посмотри, пожалуйста!
708
00:59:52,463 --> 00:59:53,296
На что?
709
00:59:56,213 --> 00:59:57,296
Пойдем туда.
710
00:59:58,005 --> 01:00:00,671
Нет, на хрен надо. Я есть хочу, пойдем.
711
01:00:16,005 --> 01:00:17,380
Роуз, пойдем.
712
01:00:24,380 --> 01:00:25,213
Итак.
713
01:00:26,296 --> 01:00:28,171
Почему ты насквозь мокрый?
714
01:00:32,588 --> 01:00:33,796
Я упал в бассейн.
715
01:00:34,921 --> 01:00:36,046
Ты упал
716
01:00:36,755 --> 01:00:37,963
в бассейн.
717
01:00:37,963 --> 01:00:39,630
Обо что-то споткнулся.
718
01:00:39,630 --> 01:00:41,046
Да, и упал в бассейн.
719
01:00:41,546 --> 01:00:44,130
А как оказался у бассейна?
Ты же искал Рича.
720
01:00:44,130 --> 01:00:46,880
Можешь принести мне одежду из кабинета?
721
01:00:47,630 --> 01:00:50,463
У меня в подвале
был только один костюм.
722
01:01:01,088 --> 01:01:02,796
Я ведь догадывался.
723
01:01:04,671 --> 01:01:06,463
Еще до того, как всё началось.
724
01:01:08,796 --> 01:01:10,171
Я следил за рынком.
725
01:01:11,380 --> 01:01:13,213
И знал, что что-то надвигается.
726
01:01:16,088 --> 01:01:17,088
О чём вы?
727
01:01:21,088 --> 01:01:24,796
В моей работе важно понимать
закономерности мирового устройства.
728
01:01:26,255 --> 01:01:27,880
Нужно уметь читать кривую.
729
01:01:29,130 --> 01:01:31,963
С моим опытом по ее изгибам
можно видеть будущее.
730
01:01:32,463 --> 01:01:35,296
Если она стабильна – всё хорошо.
731
01:01:35,963 --> 01:01:38,588
Но любое колебание что-то означает.
732
01:01:44,005 --> 01:01:44,838
Джи-Эйч,
733
01:01:45,588 --> 01:01:47,505
к чему вы клоните?
734
01:01:48,463 --> 01:01:50,255
Вам сосед что-то сказал?
735
01:01:51,046 --> 01:01:52,380
Нет, его не было дома.
736
01:01:53,380 --> 01:01:55,463
Но у него есть спутниковый телефон.
737
01:01:56,463 --> 01:02:00,338
Я попытался позвонить.
Он не работал, хотя заряда хватало.
738
01:02:01,255 --> 01:02:04,130
Спутниковый телефон
всегда должен работать.
739
01:02:04,130 --> 01:02:06,463
На небе не было ни облачка.
740
01:02:08,755 --> 01:02:10,213
Связи может не быть,
741
01:02:10,213 --> 01:02:12,588
только если вышли из строя спутники.
742
01:02:15,671 --> 01:02:16,713
Наши спутники.
743
01:02:18,630 --> 01:02:21,171
Вы думаете,
что-то случилось со спутниками.
744
01:02:21,171 --> 01:02:22,630
В космосе.
745
01:02:22,630 --> 01:02:25,338
Спутники управляются компьютерами.
746
01:02:29,713 --> 01:02:32,921
Вы считаете, эти хакеры
747
01:02:33,421 --> 01:02:34,921
взломали наши спутники?
748
01:02:36,255 --> 01:02:37,255
Может, вы немного
749
01:02:37,796 --> 01:02:38,838
преувеличиваете?
750
01:02:38,838 --> 01:02:40,338
Может, не туда нажали?
751
01:02:40,338 --> 01:02:43,713
Самолет упал в океан
прямо у меня на глазах.
752
01:02:50,213 --> 01:02:51,755
И это не первое крушение.
753
01:03:02,088 --> 01:03:05,213
Мне больше не кажется,
что это филиппинские подростки.
754
01:03:14,088 --> 01:03:15,005
Какого хрена?
755
01:03:16,963 --> 01:03:17,963
Какого хрена?
756
01:03:26,588 --> 01:03:27,588
Где мои дети?
757
01:04:44,713 --> 01:04:49,796
ЧАСТЬ III ШУМ
758
01:04:59,588 --> 01:05:00,421
Мамочка.
759
01:05:07,505 --> 01:05:08,338
Где папа?
760
01:05:09,088 --> 01:05:10,046
Скоро вернется.
761
01:05:11,796 --> 01:05:12,796
Почему вы мокрый?
762
01:05:14,963 --> 01:05:16,588
Я поздно закрыл уши.
763
01:05:17,171 --> 01:05:18,588
Теперь в башке звенит.
764
01:05:19,671 --> 01:05:20,838
Это нормально.
765
01:05:21,671 --> 01:05:22,838
Было очень громко.
766
01:05:26,630 --> 01:05:31,005
Может, это самолет
преодолел звуковой барьер?
767
01:05:31,005 --> 01:05:33,546
Или как это называют... Звуковой удар.
768
01:05:34,046 --> 01:05:35,130
Может, это был он?
769
01:05:35,130 --> 01:05:37,421
Самолеты не проходят звуковой барьер.
770
01:05:38,546 --> 01:05:40,421
«Конкорды» уже не летают.
771
01:05:40,421 --> 01:05:42,630
Может, это какой-то новый самолет.
772
01:05:44,921 --> 01:05:46,796
Арчи, иди переоденься.
773
01:05:48,088 --> 01:05:49,671
Роуз, ты бы тоже сходила.
774
01:05:51,588 --> 01:05:52,546
Хорошая мысль.
775
01:05:52,546 --> 01:05:55,213
Почитай папину книгу
у мамы под одеялом.
776
01:06:03,296 --> 01:06:06,213
С нами всё будет хорошо?
777
01:06:07,255 --> 01:06:08,088
Да.
778
01:06:16,338 --> 01:06:18,713
И что это было?
Вы ведь у нас ясновидец.
779
01:06:19,213 --> 01:06:21,005
Бомба? Ракета?
780
01:06:21,005 --> 01:06:23,213
Возможно, взрыв электростанции.
781
01:06:23,213 --> 01:06:24,838
Точно ничего не известно.
782
01:06:24,838 --> 01:06:28,380
А как же ваша
самонадеянная речь минуту назад?
783
01:06:28,921 --> 01:06:30,088
Никаких перемен.
784
01:06:31,880 --> 01:06:33,213
Никаких перемен?
785
01:06:35,380 --> 01:06:37,046
Да у нас всё переменилось.
786
01:06:37,588 --> 01:06:39,338
А мы сидим тут, как...
787
01:06:39,338 --> 01:06:41,588
Не знаю. Как утки в пруду.
788
01:06:41,588 --> 01:06:43,338
Которых вот-вот подстрелят.
789
01:06:43,338 --> 01:06:45,796
Я имел в виду, никаких перемен планов.
790
01:06:46,630 --> 01:06:49,130
Ждем, что нам скажет Клэй,
когда вернется.
791
01:06:49,630 --> 01:06:51,338
Может, надо ехать его искать?
792
01:06:51,838 --> 01:06:53,463
Нужно наполнить ванну.
793
01:06:53,463 --> 01:06:57,546
Нам нужны батарейки,
парацетамол, еда, генератор,
794
01:06:57,546 --> 01:07:00,005
какой-нибудь ручной радиоприемник
795
01:07:00,005 --> 01:07:02,046
и соломинка с фильтром для воды.
796
01:07:02,046 --> 01:07:03,921
Давайте сперва дождемся Клэя.
797
01:07:03,921 --> 01:07:05,755
А если он не вернется?
798
01:07:05,755 --> 01:07:07,755
Нет, папа прав.
799
01:07:07,755 --> 01:07:09,588
Здесь мы в безопасности.
800
01:07:09,588 --> 01:07:10,796
С чего вдруг?
801
01:07:10,796 --> 01:07:12,130
Мы ни хрена не знаем.
802
01:07:12,130 --> 01:07:14,546
Помните аварию? Тен-Майл-Айленд?
803
01:07:14,546 --> 01:07:16,796
Рядом с нами есть электростанции.
804
01:07:16,796 --> 01:07:19,380
- Три-Майл-Айленд.
- Забудь ты про станции.
805
01:07:19,380 --> 01:07:21,796
Согласен. Не время для догадок.
806
01:07:21,796 --> 01:07:22,963
Прекратите!
807
01:07:22,963 --> 01:07:25,921
Я хочу услышать ваше гребаное мнение!
808
01:07:25,921 --> 01:07:29,505
Сперва отключают свет,
теперь самолеты падают...
809
01:07:31,296 --> 01:07:32,421
Что?
810
01:07:33,588 --> 01:07:34,546
Она взрослая.
811
01:07:34,546 --> 01:07:37,255
Вы молчанием ни ее,
ни меня не защитите.
812
01:07:37,963 --> 01:07:42,171
Спутниковый телефон не работает,
потом этот шум, что дальше?
813
01:07:42,171 --> 01:07:44,463
Какое следующее событие?
814
01:07:44,463 --> 01:07:46,213
Я сказал всё, что знаю.
815
01:07:46,213 --> 01:07:47,880
Я вам не верю.
816
01:07:47,880 --> 01:07:50,630
С первой же секунды не верила.
817
01:07:50,630 --> 01:07:54,171
Ой, как интересно,
что же в нас такого подозрительного.
818
01:07:54,171 --> 01:07:55,130
Рут.
819
01:07:55,130 --> 01:07:58,338
Думаешь, ты здесь самая умная?
820
01:07:58,338 --> 01:08:00,880
Чья бы корова мычала, но точно не ваша.
821
01:08:00,880 --> 01:08:01,796
Рут!
822
01:08:33,421 --> 01:08:34,338
Он знал.
823
01:08:36,921 --> 01:08:38,838
Вчера возле рынка
824
01:08:38,838 --> 01:08:40,505
на парковке был мужчина.
825
01:08:41,005 --> 01:08:41,880
Он покупал
826
01:08:42,671 --> 01:08:44,671
ящики с водой и консервами.
827
01:08:51,171 --> 01:08:52,505
Он знал, чего ждать.
828
01:08:54,088 --> 01:08:54,963
Бородатый?
829
01:08:57,130 --> 01:08:58,796
В старой ковбойской шляпе?
830
01:09:00,338 --> 01:09:01,380
Это Дэнни.
831
01:09:02,171 --> 01:09:04,005
Подрядчик, о котором я говорил.
832
01:09:10,130 --> 01:09:11,921
...считает себя мастером выживания.
833
01:09:11,921 --> 01:09:14,421
Для него это привычный список покупок.
834
01:09:19,046 --> 01:09:20,421
Господи.
835
01:09:21,421 --> 01:09:25,088
Я добрался. Я цел, а ты? Где дети?
836
01:09:25,088 --> 01:09:27,296
- Все целы.
- Хорошо.
837
01:09:27,296 --> 01:09:29,005
Как ты? Добрался до города?
838
01:09:32,005 --> 01:09:35,838
Я недалеко отъехал,
а потом услышал шум.
839
01:09:37,005 --> 01:09:40,796
Ты о чём? Куда ты ездил?
Я тут чуть с ума не сошла.
840
01:09:40,796 --> 01:09:44,421
Не знаю, я только начал путь,
841
01:09:44,421 --> 01:09:48,838
а потом услышал шум и вернулся.
842
01:09:48,838 --> 01:09:52,130
Значит, вы не встретили никого,
кто мог бы нам помочь.
843
01:09:52,755 --> 01:09:54,380
Нет, я никого не встретил.
844
01:09:55,921 --> 01:09:58,005
Но я кое-что видел.
845
01:10:01,088 --> 01:10:03,796
Я видел огромный дрон.
846
01:10:03,796 --> 01:10:06,963
Он просто летал
и разбрасывал тысячи листовок.
847
01:10:06,963 --> 01:10:08,713
Не знаю, что там написано.
848
01:10:20,588 --> 01:10:21,671
«Смерть Америке»?
849
01:10:25,380 --> 01:10:26,213
Что?
850
01:10:27,588 --> 01:10:28,921
«Смерть Америке».
851
01:10:31,963 --> 01:10:34,755
Не знаю, что там с другой стороны,
852
01:10:34,755 --> 01:10:37,213
но эта фраза значит «Смерть Америке».
853
01:10:38,130 --> 01:10:39,630
Видел такую в игре.
854
01:10:46,171 --> 01:10:47,796
В этом нет никакого смысла.
855
01:10:47,796 --> 01:10:50,338
Зачем агрессорам так о себе заявлять?
856
01:10:50,338 --> 01:10:53,255
Еще и не по-английски.
Какой смысл этих листовок?
857
01:10:53,255 --> 01:10:57,005
Я поворачиваю направо,
и дальше дорога ведет к шоссе, так?
858
01:10:57,005 --> 01:10:59,838
Мне кажется, в город
точно ехать не стоит.
859
01:10:59,838 --> 01:11:02,963
Мы едем не в город,
а к моей сестре в Джерси.
860
01:11:02,963 --> 01:11:05,880
Но дорога в Нью-Джерси
лежит через город.
861
01:11:05,880 --> 01:11:09,213
Да, но всё же.
Поворот направо – и по знакам до шоссе?
862
01:11:09,213 --> 01:11:12,588
Да, так же, как вы сюда приехали.
Но послушайте же.
863
01:11:12,588 --> 01:11:15,130
Вы подвергнете опасности
и себя, и семью.
864
01:11:15,130 --> 01:11:16,046
Пап.
865
01:11:16,630 --> 01:11:18,005
Пусть едут.
866
01:11:20,630 --> 01:11:23,255
Спасибо вам большое за беспокойство.
867
01:11:23,255 --> 01:11:25,046
Но мы поступим по-своему.
868
01:11:26,046 --> 01:11:27,838
Так будет лучше для всех.
869
01:11:43,463 --> 01:11:44,671
Это к лучшему.
870
01:11:47,963 --> 01:11:48,796
Для кого?
871
01:11:50,755 --> 01:11:51,880
Для нас.
872
01:11:57,505 --> 01:11:59,505
Не хочется признавать,
873
01:12:00,171 --> 01:12:01,255
но она права.
874
01:12:01,796 --> 01:12:03,713
Ты должен был сказать про крушение.
875
01:12:03,713 --> 01:12:05,171
Знаю, о чём ты думаешь,
876
01:12:05,171 --> 01:12:07,838
но мамин самолет тут не пролетал.
877
01:12:07,838 --> 01:12:09,296
У нее другая авиалиния.
878
01:12:13,171 --> 01:12:14,213
Ее больше нет?
879
01:12:14,213 --> 01:12:17,213
Ну что ты. Не нужно об этом думать.
880
01:12:17,213 --> 01:12:19,421
Говорю же, это другая авиалиния.
881
01:12:19,421 --> 01:12:21,630
Да, но ты чувствуешь, что она жива?
882
01:12:24,796 --> 01:12:26,380
Я не чувствую.
883
01:12:31,463 --> 01:12:35,130
Если доберемся до магистрали,
хоть будет с кем поговорить.
884
01:12:35,130 --> 01:12:37,338
Может, кто-то что-то знает.
885
01:12:37,338 --> 01:12:38,921
Куда делись все машины?
886
01:12:40,505 --> 01:12:42,921
Думаю, на шоссе точно кого-то увидим.
887
01:12:44,630 --> 01:12:46,630
Может, в Джерси телефоны работают.
888
01:12:46,630 --> 01:12:49,880
Мы не знаем, что там,
за пределами Лонг-Айленда.
889
01:12:49,880 --> 01:12:52,671
Может, там и интернет есть, и связь.
890
01:12:53,630 --> 01:12:56,588
Когда-нибудь мы будем
вспоминать это со смехом.
891
01:12:56,588 --> 01:12:58,255
Наш адский отпуск.
892
01:12:59,338 --> 01:13:01,546
Смех и время лечат. Так говорят?
893
01:13:02,296 --> 01:13:04,046
Думаю, не совсем так.
894
01:13:04,046 --> 01:13:06,255
Но я понимаю, о чём ты.
895
01:13:08,046 --> 01:13:09,088
Сирены.
896
01:13:11,380 --> 01:13:12,838
Не спишь, солнышко?
897
01:13:12,838 --> 01:13:14,838
- Не могу уснуть.
- Почему?
898
01:13:16,005 --> 01:13:17,130
Из-за сирен.
899
01:13:20,588 --> 01:13:21,421
Что там?
900
01:13:43,796 --> 01:13:45,671
Оставайся с детьми, я посмотрю.
901
01:14:27,338 --> 01:14:30,171
Ладно, ребятки, сидите тут.
902
01:14:32,588 --> 01:14:33,421
Видишь людей?
903
01:14:35,463 --> 01:14:36,755
Тут никого нет!
904
01:14:41,046 --> 01:14:43,546
ТЕСЛА
ХАРАКТЕРИСТИКА АВТОПИЛОТА
905
01:14:45,296 --> 01:14:46,463
Они все новые.
906
01:14:47,296 --> 01:14:48,130
Что?
907
01:14:50,921 --> 01:14:53,588
Слушай, там кто-то едет!
908
01:14:53,588 --> 01:14:54,505
Эй!
909
01:14:57,171 --> 01:15:01,505
ПОЛНОСТЬЮ БЕСПИЛОТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
910
01:15:13,796 --> 01:15:14,838
Клэй!
911
01:15:15,588 --> 01:15:18,296
- Клэй, в машину!
- Погоди, давай их остановим.
912
01:15:18,296 --> 01:15:20,755
- Живо в машину!
- Ладно.
913
01:15:25,213 --> 01:15:28,130
Что ты делаешь?
Давай спросим, что они знают.
914
01:15:28,130 --> 01:15:29,755
Там никого нет!
915
01:15:34,213 --> 01:15:36,838
Мама? Мам, скорее жми на газ!
916
01:16:18,921 --> 01:16:24,921
ЧАСТЬ IV ПОТОП
917
01:16:25,921 --> 01:16:27,463
Может, поищем убежище?
918
01:16:29,588 --> 01:16:32,588
Тут где-то есть
бомбоубежище или военная база?
919
01:16:32,588 --> 01:16:35,088
Должны же быть особые места на случай
920
01:16:36,088 --> 01:16:37,671
чрезвычайных ситуаций?
921
01:16:40,046 --> 01:16:41,255
Я не знаю, где они.
922
01:16:42,880 --> 01:16:45,921
И вы сами сказали,
дороги забиты машинами.
923
01:16:47,171 --> 01:16:51,130
Если они все автосалоны задействовали,
центральные дороги перекрыты.
924
01:16:52,255 --> 01:16:54,213
Пока нет новостей, останемся тут.
925
01:16:54,213 --> 01:16:55,463
Вам мало новостей?
926
01:16:55,463 --> 01:16:57,380
Думаю, мы в зоне боевых действий.
927
01:16:57,380 --> 01:16:59,505
И все наши близкие уже мертвы.
928
01:17:02,380 --> 01:17:03,213
Рут.
929
01:17:11,130 --> 01:17:11,963
Просто...
930
01:17:12,588 --> 01:17:13,880
Нам нужен план.
931
01:17:13,880 --> 01:17:16,338
Надо действовать,
а не сидеть сложа руки.
932
01:17:16,338 --> 01:17:18,755
Он прав, Аманда. Это слишком опасно.
933
01:17:19,671 --> 01:17:22,838
Переночуем тут, а наутро, может...
934
01:17:22,838 --> 01:17:24,880
- Что?
- Может... Не знаю.
935
01:17:34,171 --> 01:17:35,338
Последняя серия.
936
01:18:21,005 --> 01:18:21,838
Что делаете?
937
01:18:24,088 --> 01:18:25,546
Наполняю ванну.
938
01:18:26,463 --> 01:18:28,088
Слышал, так делают.
939
01:18:29,088 --> 01:18:31,088
Ну, чтобы была вода.
940
01:18:32,921 --> 01:18:33,755
Парите?
941
01:18:34,630 --> 01:18:35,546
Да нет.
942
01:18:36,046 --> 01:18:36,880
То есть...
943
01:18:37,421 --> 01:18:38,505
Это как марихуана?
944
01:18:39,046 --> 01:18:42,296
Знаю, таких сейчас много,
с разными вкусами и...
945
01:18:42,296 --> 01:18:43,338
Как марихуана.
946
01:18:49,671 --> 01:18:51,296
Ты спал со студенткой?
947
01:18:55,671 --> 01:18:57,588
Ушам своим не верю.
948
01:18:57,588 --> 01:19:00,171
Думаешь, я на такое способен?
949
01:19:00,671 --> 01:19:04,588
Думаю, ты всё получаешь
на блюдечке с золотой каемочкой.
950
01:19:05,588 --> 01:19:06,671
Особенно женщин.
951
01:19:07,838 --> 01:19:09,671
Это можно считать комплиментом?
952
01:19:31,838 --> 01:19:34,421
Я считал себя искушенным в жизни.
953
01:19:35,671 --> 01:19:38,005
Думал, что вижу мир насквозь.
954
01:19:38,796 --> 01:19:41,171
Но такого я еще не видел.
955
01:19:43,630 --> 01:19:47,255
И теперь думаю,
что это всё был самообман.
956
01:19:49,005 --> 01:19:50,213
Не вините себя.
957
01:19:50,213 --> 01:19:53,088
Как ни разбирайтесь,
всё кругом самообман.
958
01:19:54,130 --> 01:19:56,005
Взять хотя бы вашу работу.
959
01:19:56,796 --> 01:19:58,296
Воображаемые цифры
960
01:19:58,838 --> 01:20:02,713
перемещают воображаемый капитал
ради воображаемого успеха.
961
01:20:03,213 --> 01:20:06,880
Мне кажется, моя работа намного проще.
962
01:20:07,588 --> 01:20:11,088
По большому счету,
я работаю в первую очередь с людьми.
963
01:20:11,088 --> 01:20:13,963
- Тогда мне вас очень жаль.
- Почему это?
964
01:20:13,963 --> 01:20:16,046
Потому что люди ужасны.
965
01:20:16,046 --> 01:20:19,046
Вспомните, как дерьмово
я вас встретила.
966
01:20:29,796 --> 01:20:32,380
А теперь мы пьем за одним столом.
967
01:20:48,213 --> 01:20:50,130
Да, я прошу прощения.
968
01:20:51,213 --> 01:20:55,630
За мои слова, действия,
мысли – за всё это.
969
01:20:55,630 --> 01:20:57,505
Простите, я ошибалась.
970
01:21:00,421 --> 01:21:03,755
Даже самые продуманные клиенты
могут потерять уйму денег,
971
01:21:04,338 --> 01:21:07,838
потому что верят предубеждениям
972
01:21:08,338 --> 01:21:09,588
и не замечают истины.
973
01:21:11,963 --> 01:21:14,463
Людям чрезвычайно сложно
увидеть разницу.
974
01:21:16,046 --> 01:21:17,463
Когда такое происходит,
975
01:21:17,963 --> 01:21:19,213
вас это бесит?
976
01:21:20,005 --> 01:21:21,213
Зависит от человека.
977
01:21:21,755 --> 01:21:25,421
Некоторых рынок наказывает заслуженно.
978
01:21:27,005 --> 01:21:29,213
Я до ужаса боюсь людей,
которые не меняются
979
01:21:29,755 --> 01:21:32,296
даже после потери
баснословной суммы денег.
980
01:21:35,046 --> 01:21:37,255
Они готовы и себе на горло наступить,
981
01:21:37,255 --> 01:21:39,046
лишь бы не признавать ошибку.
982
01:21:41,588 --> 01:21:43,713
Этой тьмы мне никогда не понять.
983
01:21:55,046 --> 01:21:56,546
Тишина такая громкая.
984
01:21:58,630 --> 01:22:01,421
Когда мы сюда переехали,
я быстро это понял.
985
01:22:02,671 --> 01:22:04,130
Даже заснуть не мог.
986
01:22:05,380 --> 01:22:07,213
В городе куча звуков.
987
01:22:08,671 --> 01:22:10,046
Сирены, машины,
988
01:22:10,630 --> 01:22:11,505
люди.
989
01:22:12,796 --> 01:22:14,130
Мне этого не хватает.
990
01:22:15,005 --> 01:22:16,588
Сирен или людей?
991
01:22:23,755 --> 01:22:25,630
Ты мне начинаешь нравиться.
992
01:22:26,338 --> 01:22:28,921
И мне непросто
это говорить, потому что...
993
01:22:31,005 --> 01:22:33,171
Мне очень редко кто-то нравится.
994
01:22:34,421 --> 01:22:37,463
Сперва ты показалась мне очень колючей.
995
01:22:37,463 --> 01:22:38,963
Но я начинаю привыкать.
996
01:22:48,671 --> 01:22:50,130
Почему вы сюда приехали?
997
01:22:51,671 --> 01:22:53,796
И не рассказывай сказки про колено.
998
01:22:54,296 --> 01:22:57,380
У меня правда была операция на колене.
999
01:22:57,963 --> 01:23:00,546
Повредил при игре в мяч по молодости.
1000
01:23:00,546 --> 01:23:02,546
Но сюда приехал не из-за этого.
1001
01:23:08,088 --> 01:23:11,505
Я начну с истории, произошедшей со мной
1002
01:23:12,088 --> 01:23:13,088
пару лет назад.
1003
01:23:15,838 --> 01:23:19,296
Один мой клиент позвал
нас с женой на закрытое мероприятие.
1004
01:23:19,963 --> 01:23:21,338
Этот клиент...
1005
01:23:22,421 --> 01:23:23,255
Что ж,
1006
01:23:24,505 --> 01:23:26,088
имени я не назову,
1007
01:23:26,796 --> 01:23:28,380
но он известный человек.
1008
01:23:28,963 --> 01:23:31,505
- Знаменитость?
- Вот уж точно нет.
1009
01:23:31,505 --> 01:23:34,630
Скорее одна из крупнейших акул
в мире бизнеса.
1010
01:23:35,338 --> 01:23:39,296
Вкладывает в основном
в военную промышленность.
1011
01:23:39,296 --> 01:23:43,463
Ворочает сверхсекретным
капиталом Пентагона.
1012
01:23:43,463 --> 01:23:45,380
Самый влиятельный из моих знакомых.
1013
01:23:46,255 --> 01:23:50,005
И вот мы ужинаем у него дома.
1014
01:23:50,005 --> 01:23:52,796
Вечереет, моя жена хочет домой.
1015
01:23:53,296 --> 01:23:56,546
Но нам с ним так весело,
что он не готов меня отпускать.
1016
01:23:57,255 --> 01:23:59,005
Мы переглядываемся,
1017
01:23:59,671 --> 01:24:03,296
и жена соглашается
уехать на такси пораньше.
1018
01:24:04,046 --> 01:24:05,880
Уверена, она была в восторге.
1019
01:24:07,213 --> 01:24:09,880
Мы продолжаем выпивать,
1020
01:24:09,880 --> 01:24:12,088
через время уже плохо соображаем.
1021
01:24:12,088 --> 01:24:16,005
Уже и он еле стоял, и меня пошатывало.
1022
01:24:16,005 --> 01:24:18,296
Не знаю, никогда такого не было.
1023
01:24:19,713 --> 01:24:22,838
Он ведет меня в свой кабинет.
1024
01:24:22,838 --> 01:24:24,671
Мы курим сигары.
1025
01:24:24,671 --> 01:24:25,838
В пьяном угаре
1026
01:24:26,380 --> 01:24:28,963
смеемся уже практически со всего.
1027
01:24:28,963 --> 01:24:31,380
И вот он осыпает меня комплиментами
1028
01:24:31,380 --> 01:24:35,088
и говорит, как ему жаль,
что не может взять меня в поездку.
1029
01:24:35,671 --> 01:24:38,005
В какую поездку? Куда он едет?
1030
01:24:38,005 --> 01:24:40,213
Именно это я и спросил.
1031
01:24:41,713 --> 01:24:42,630
А он
1032
01:24:43,630 --> 01:24:44,963
посмотрел на меня
1033
01:24:45,546 --> 01:24:46,796
очень серьезно.
1034
01:24:48,671 --> 01:24:49,671
И сказал:
1035
01:24:50,755 --> 01:24:51,796
«Я еду
1036
01:24:52,296 --> 01:24:53,796
на ежегодное собрание
1037
01:24:53,796 --> 01:24:56,338
злобных заговорщиков,
управляющих миром».
1038
01:25:02,255 --> 01:25:04,880
Он обожает такие шутки.
1039
01:25:04,880 --> 01:25:07,963
Ты бы поняла, услышь ты его имя.
1040
01:25:07,963 --> 01:25:10,630
Придется поверить тебе на слово.
1041
01:25:10,630 --> 01:25:13,796
Прошу меня извинить, мой бокал пуст.
1042
01:25:15,796 --> 01:25:16,630
А вчера
1043
01:25:17,130 --> 01:25:19,046
перед симфоническим концертом
1044
01:25:19,046 --> 01:25:20,630
этот друг мне позвонил.
1045
01:25:22,755 --> 01:25:25,171
Без предварительной договоренности.
1046
01:25:25,171 --> 01:25:27,255
Внезапно звонит и просит перевести
1047
01:25:27,921 --> 01:25:29,880
свои деньги на другой счет.
1048
01:25:31,921 --> 01:25:34,213
Колоссальная сумма даже по его меркам.
1049
01:25:36,255 --> 01:25:38,963
В конце разговора
я предлагаю ему встретиться.
1050
01:25:39,963 --> 01:25:42,171
А он говорит, что ненадолго уедет.
1051
01:25:43,338 --> 01:25:44,921
Тогда я пошутил:
1052
01:25:44,921 --> 01:25:45,963
«Вот как?
1053
01:25:46,463 --> 01:25:48,338
Тайная встреча злодеев?
1054
01:25:48,338 --> 01:25:50,546
Не дождались зимнего солнцестояния?»
1055
01:25:54,713 --> 01:25:56,005
Но он не засмеялся.
1056
01:25:57,671 --> 01:26:00,296
Хотя обычно смеется над любыми шутками.
1057
01:26:02,130 --> 01:26:03,296
Он сказал только:
1058
01:26:04,921 --> 01:26:06,213
«Береги себя».
1059
01:26:08,005 --> 01:26:09,671
С сочувствием в голосе.
1060
01:26:12,130 --> 01:26:14,755
С тех пор я не могу
перестать об этом думать.
1061
01:26:22,546 --> 01:26:23,838
Хочешь сказать...
1062
01:26:23,838 --> 01:26:27,838
Думаешь, это твой друг
устроил всё происходящее?
1063
01:26:27,838 --> 01:26:29,088
Нет, что ты.
1064
01:26:29,088 --> 01:26:32,546
Теория заговора о группе людей,
тайно управляющих миром, –
1065
01:26:32,546 --> 01:26:34,630
это слишком простое объяснение.
1066
01:26:36,505 --> 01:26:38,588
Истина намного страшнее.
1067
01:26:40,171 --> 01:26:41,255
И в чём истина?
1068
01:26:42,630 --> 01:26:44,380
Никто нами не управляет.
1069
01:26:44,380 --> 01:26:46,338
Никто не дергает за ниточки.
1070
01:26:47,380 --> 01:26:49,296
Да, есть такие, как мой друг.
1071
01:26:49,296 --> 01:26:52,463
Люди, которые первыми
узнают важную информацию.
1072
01:26:53,463 --> 01:26:55,796
Но когда в мире происходит нечто такое,
1073
01:26:56,671 --> 01:26:59,338
даже самые влиятельные люди
могут рассчитывать
1074
01:27:00,421 --> 01:27:01,838
лишь на временную фору.
1075
01:27:11,296 --> 01:27:12,296
Извини, я...
1076
01:27:13,838 --> 01:27:15,755
Похоже, я испортил нам вечер.
1077
01:27:18,546 --> 01:27:21,213
Я передумала.
Ты мне больше не нравишься.
1078
01:27:29,505 --> 01:27:30,338
Вставай.
1079
01:27:32,130 --> 01:27:32,963
Пойдем.
1080
01:27:33,755 --> 01:27:34,921
Куда пойдем?
1081
01:27:34,921 --> 01:27:36,463
Верну твое расположение.
1082
01:27:41,255 --> 01:27:42,421
Я тебя вижу, Роуз.
1083
01:27:47,380 --> 01:27:48,255
Чего тебе?
1084
01:27:50,880 --> 01:27:53,796
Я так и не узнаю,
что стало с Россом и Рейчел?
1085
01:27:53,796 --> 01:27:55,338
Сколько можно?
1086
01:27:55,838 --> 01:27:57,088
Всем насрать.
1087
01:27:57,088 --> 01:27:59,921
Мне – нет, если ты еще не понял.
1088
01:27:59,921 --> 01:28:02,338
Что ты так привязалась к этому сериалу?
1089
01:28:05,588 --> 01:28:06,921
Они дарят мне счастье.
1090
01:28:08,046 --> 01:28:10,171
Мне сейчас этого не хватает, а тебе?
1091
01:28:17,838 --> 01:28:20,130
Если этот гребаный мир обречен,
1092
01:28:20,130 --> 01:28:22,505
я хочу хотя бы узнать их концовку.
1093
01:28:28,421 --> 01:28:29,630
Мне не всё равно.
1094
01:28:32,796 --> 01:28:33,921
Ну и зря.
1095
01:28:35,046 --> 01:28:36,088
Я имею в виду...
1096
01:28:36,963 --> 01:28:39,755
Думаю, ты права, всё идет к тому,
1097
01:28:39,755 --> 01:28:41,713
что концовку ты уже не увидишь.
1098
01:28:43,130 --> 01:28:45,796
Так что ищи другой источник счастья.
1099
01:28:52,630 --> 01:28:55,046
Странно, что не слышно ни одной цикады.
1100
01:28:58,463 --> 01:29:00,046
Я сегодня заблудился.
1101
01:29:01,921 --> 01:29:03,171
Когда выехал из дома.
1102
01:29:05,421 --> 01:29:06,880
В смысле, заблудился?
1103
01:29:08,755 --> 01:29:10,421
Думал, знаю, куда ехать,
1104
01:29:10,421 --> 01:29:13,713
но на дорогах не было ни одного знака.
1105
01:29:14,463 --> 01:29:15,338
И я ехал
1106
01:29:15,838 --> 01:29:16,921
куда глаза глядят.
1107
01:29:17,838 --> 01:29:19,546
Поворот за поворотом.
1108
01:29:20,838 --> 01:29:23,546
Еще поворот – и вот я
1109
01:29:24,380 --> 01:29:25,671
совсем заблудился.
1110
01:29:25,671 --> 01:29:28,338
Сам не знаю, как нашел дорогу домой.
1111
01:29:33,630 --> 01:29:35,213
И я кое-кого видел.
1112
01:29:39,588 --> 01:29:40,713
Женщину.
1113
01:29:42,213 --> 01:29:43,213
На обочине.
1114
01:29:45,046 --> 01:29:45,963
Она меня
1115
01:29:46,588 --> 01:29:48,338
остановила и...
1116
01:29:48,880 --> 01:29:50,546
Она говорила по-испански.
1117
01:29:51,213 --> 01:29:53,046
Просто стояла у дороги.
1118
01:29:53,546 --> 01:29:55,546
А я не понимал, где я вообще.
1119
01:29:56,046 --> 01:29:57,046
И я...
1120
01:29:59,255 --> 01:30:00,213
Я ее там бросил.
1121
01:30:02,838 --> 01:30:04,005
Она просила помощи.
1122
01:30:05,421 --> 01:30:06,338
А я ее бросил.
1123
01:30:21,921 --> 01:30:24,213
Что еще ты от нас скрываешь?
1124
01:30:25,588 --> 01:30:28,046
Раз уж решил откровенничать.
1125
01:30:31,505 --> 01:30:36,005
Мы не рассказали,
что видели нефтяной танкер.
1126
01:30:36,005 --> 01:30:37,921
Он врезался прямо в пляж.
1127
01:30:37,921 --> 01:30:39,505
Нефтяной танкер?
1128
01:30:39,505 --> 01:30:40,755
Да, это такой
1129
01:30:41,380 --> 01:30:42,921
огромный корабль.
1130
01:30:42,921 --> 01:30:47,921
Красного цвета.
Нет, может, бывают и других цветов.
1131
01:30:47,921 --> 01:30:50,255
Но этот был красный и врезался
1132
01:30:50,838 --> 01:30:51,838
прямо в берег.
1133
01:30:52,505 --> 01:30:53,755
Почему не рассказали?
1134
01:30:54,338 --> 01:30:57,546
Мы оба были слишком напуганы.
1135
01:31:00,213 --> 01:31:01,546
Боялись своих мыслей.
1136
01:31:02,755 --> 01:31:04,046
Каких мыслей?
1137
01:31:04,630 --> 01:31:06,505
Если на нас напали...
1138
01:31:06,505 --> 01:31:10,338
Знаю, это звучит странно, но для защиты
1139
01:31:10,338 --> 01:31:13,755
нам понадобилось бы немало нефти.
1140
01:31:13,755 --> 01:31:15,796
Даже говорить об этом не хочу.
1141
01:31:15,796 --> 01:31:18,046
Я верю, что у нас всё будет хорошо.
1142
01:31:18,046 --> 01:31:20,880
В конечном итоге всё наладится.
1143
01:31:20,880 --> 01:31:22,838
Даже если речь о вторжении.
1144
01:31:22,838 --> 01:31:23,755
Вторжении?
1145
01:31:23,755 --> 01:31:25,463
Ну, или оккупации.
1146
01:31:25,463 --> 01:31:28,005
Знаешь что, чувак?
Понимаю, ты не со зла.
1147
01:31:28,588 --> 01:31:29,921
Но твои слова
1148
01:31:30,463 --> 01:31:31,838
пугают меня до усрачки.
1149
01:31:35,005 --> 01:31:35,838
Что это было?
1150
01:31:55,046 --> 01:31:57,380
Это... фламинго.
1151
01:31:59,255 --> 01:32:00,421
Это фламинго?
1152
01:32:02,046 --> 01:32:03,588
Это фламинго.
1153
01:32:07,255 --> 01:32:08,088
Откуда?
1154
01:32:10,796 --> 01:32:13,838
Ого, впечатляющая коллекция.
1155
01:32:15,796 --> 01:32:16,963
Любишь джаз?
1156
01:32:18,546 --> 01:32:20,421
Ты хочешь послушать джаз?
1157
01:32:20,421 --> 01:32:21,630
Почему бы и нет?
1158
01:32:22,130 --> 01:32:24,630
Потому что мы собрались развлекаться.
1159
01:32:26,088 --> 01:32:28,338
Нам нужно что-то танцевальное.
1160
01:32:28,338 --> 01:32:30,171
Под джаз можно танцевать.
1161
01:32:30,171 --> 01:32:32,255
Когда я купил первую пластинку...
1162
01:32:32,255 --> 01:32:34,338
Умоляю, давай без историй.
1163
01:32:34,338 --> 01:32:36,880
У них у всех мрачные концовки.
1164
01:32:36,880 --> 01:32:38,296
Погоди, а тут что?
1165
01:32:38,296 --> 01:32:40,296
Там не смотри. Это дочкино.
1166
01:32:40,296 --> 01:32:43,796
Она в университете
увлекалась диджейством.
1167
01:32:43,796 --> 01:32:46,880
Вот под эту музыку
дама танцевать готова.
1168
01:32:47,380 --> 01:32:50,546
Да брось. Я не за этим тебя привел.
1169
01:32:54,546 --> 01:32:56,588
Ты хотел вернуть мое расположение.
1170
01:32:57,588 --> 01:32:58,671
Это поможет.
1171
01:34:33,671 --> 01:34:34,505
Мы напились.
1172
01:34:35,046 --> 01:34:35,880
Да.
1173
01:34:36,463 --> 01:34:39,421
Мы женаты. Я замужем. У тебя есть жена.
1174
01:34:41,046 --> 01:34:42,046
Да, есть.
1175
01:34:45,838 --> 01:34:47,005
Я очень ее люблю.
1176
01:34:53,296 --> 01:34:54,130
Мне очень...
1177
01:34:58,963 --> 01:35:00,130
Мне ее не хватает.
1178
01:35:01,421 --> 01:35:02,546
Ты ее еще увидишь.
1179
01:35:08,671 --> 01:35:09,505
Нет.
1180
01:35:23,296 --> 01:35:24,838
Не думаю, что увижу.
1181
01:35:30,338 --> 01:35:31,171
И Рут.
1182
01:35:34,421 --> 01:35:37,630
Вдруг и с ней что-то случится?
Как мне тогда жить?
1183
01:35:38,796 --> 01:35:41,713
Обещаю, с Рут ничего не случится.
1184
01:35:42,338 --> 01:35:45,338
Мы с вами в одной лодке,
пока всё не наладится.
1185
01:35:47,546 --> 01:35:50,005
Аманда, пора посмотреть правде в глаза.
1186
01:35:53,046 --> 01:35:54,838
Ничего уже не наладится.
1187
01:35:54,838 --> 01:35:56,463
Не говори так. Нужно лишь...
1188
01:36:42,338 --> 01:36:43,171
Что с ним?
1189
01:36:46,296 --> 01:36:48,421
Небольшой жар, ничего страшного.
1190
01:36:51,213 --> 01:36:52,546
Почему ты не спишь?
1191
01:36:55,255 --> 01:36:58,380
Вспомнила одну серию «Западного крыла».
1192
01:36:59,046 --> 01:37:01,213
В этой серии президенту рассказали...
1193
01:37:01,213 --> 01:37:03,130
Ты смотрела «Западное крыло»?
1194
01:37:03,796 --> 01:37:05,630
Только сезоны Аарона Соркина.
1195
01:37:07,338 --> 01:37:08,171
В общем,
1196
01:37:08,671 --> 01:37:11,755
там была история о мужчине,
который жил у реки.
1197
01:37:12,630 --> 01:37:15,755
По радио предупреждают,
что река скоро затопит город,
1198
01:37:15,755 --> 01:37:16,921
оставаться нельзя.
1199
01:37:17,546 --> 01:37:21,630
Но мужчина не уезжает,
потому что каждый день молится.
1200
01:37:22,255 --> 01:37:24,505
Он верит, что Бог его любит и защитит.
1201
01:37:25,088 --> 01:37:26,880
Начинается потоп.
1202
01:37:27,380 --> 01:37:30,005
Мужчину замечает парень в лодке
1203
01:37:30,005 --> 01:37:32,921
и говорит: «Я могу тебя спасти».
1204
01:37:32,921 --> 01:37:35,046
Но мужчина остается на месте.
1205
01:37:35,713 --> 01:37:39,838
Затем мимо пролетает вертолет,
пилот сбрасывает лестницу,
1206
01:37:39,838 --> 01:37:42,255
но мужчина и с ним отказывается лететь.
1207
01:37:43,046 --> 01:37:45,171
В итоге мужчина тонет в этом потопе.
1208
01:37:45,671 --> 01:37:49,421
И вот он попадает в рай.
Он недоволен Богом.
1209
01:37:50,213 --> 01:37:51,046
Говорит ему:
1210
01:37:51,755 --> 01:37:54,296
«Я молился каждый день,
верил в твою любовь.
1211
01:37:54,296 --> 01:37:55,796
Почему ты меня не спас?»
1212
01:37:56,296 --> 01:37:57,380
А Бог отвечает:
1213
01:37:57,880 --> 01:37:59,630
«Я послал тебе радиосигнал,
1214
01:38:00,505 --> 01:38:02,380
лодку и вертолет.
1215
01:38:02,880 --> 01:38:04,046
Чего еще ты хотел?»
1216
01:38:06,755 --> 01:38:08,046
К чему ты клонишь?
1217
01:38:16,505 --> 01:38:17,963
Я устала ждать.
1218
01:38:51,046 --> 01:38:51,880
Папа?
1219
01:38:52,463 --> 01:38:53,755
Ляжешь со мной?
1220
01:38:54,755 --> 01:38:55,588
Уверена?
1221
01:38:57,630 --> 01:39:00,588
Кровать небольшая,
а мне и на полу удобно.
1222
01:39:00,588 --> 01:39:02,005
Для спины полезно.
1223
01:39:02,005 --> 01:39:02,963
Мне страшно.
1224
01:39:09,255 --> 01:39:10,755
Мы теперь сами по себе.
1225
01:39:14,005 --> 01:39:15,088
Ты о чём?
1226
01:39:16,755 --> 01:39:18,005
О тех людях.
1227
01:39:18,671 --> 01:39:22,046
Ты готов им доверять,
если станет еще хуже?
1228
01:39:23,463 --> 01:39:25,046
Жена вечно вся на нервах.
1229
01:39:25,755 --> 01:39:28,463
Их сын тайком фоткал меня у бассейна.
1230
01:39:28,463 --> 01:39:31,463
Девчонка таращится на деревья,
как Донни Дарко.
1231
01:39:31,463 --> 01:39:33,880
А мужик хочет меня трахнуть.
1232
01:39:35,921 --> 01:39:37,005
С чего ты взяла?
1233
01:39:38,046 --> 01:39:40,046
Он меня не тронет, он «не такой».
1234
01:39:40,046 --> 01:39:42,588
Но хочет ли? Даже не сомневаюсь.
1235
01:39:43,671 --> 01:39:46,005
Короче говоря, я им не доверяю.
1236
01:39:57,630 --> 01:40:00,796
Не бойся, я не допущу,
чтобы с тобой что-то случилось.
1237
01:40:03,046 --> 01:40:05,213
Я боюсь, что из-за конца света
1238
01:40:05,796 --> 01:40:07,213
ты забудешь,
1239
01:40:07,213 --> 01:40:10,046
что доверие нужно сначала заслужить.
1240
01:40:10,046 --> 01:40:11,880
Особенно белым.
1241
01:40:12,588 --> 01:40:14,338
Даже мама бы меня поддержала.
1242
01:40:18,130 --> 01:40:18,963
Я понял.
1243
01:40:21,755 --> 01:40:22,588
Точно?
1244
01:40:23,755 --> 01:40:25,838
А то мы уже вторую ночь подряд
1245
01:40:25,838 --> 01:40:27,255
спим у себя в подвале.
1246
01:40:28,963 --> 01:40:32,130
Зачем надо было впускать их обратно?
1247
01:40:34,171 --> 01:40:35,505
Это было правильно.
1248
01:40:37,630 --> 01:40:38,755
И в конечном итоге
1249
01:40:39,588 --> 01:40:41,213
именно это нас и погубит.
1250
01:41:17,838 --> 01:41:18,755
Выпей.
1251
01:41:29,671 --> 01:41:30,630
Где Роузи?
1252
01:41:30,630 --> 01:41:33,005
Не знаю. Она проснулась первая.
1253
01:41:35,463 --> 01:41:37,838
Пойду ее поищу, а ты просыпайся.
1254
01:41:45,630 --> 01:41:47,130
Как самочувствие, дружок?
1255
01:41:48,296 --> 01:41:49,130
Давай.
1256
01:41:50,130 --> 01:41:51,671
Знаю, хочется поспать,
1257
01:41:51,671 --> 01:41:53,838
но нужно измерить температуру.
1258
01:41:53,838 --> 01:41:55,588
У тебя ночью был жар.
1259
01:41:57,755 --> 01:41:59,380
Ну, вроде не горячий.
1260
01:42:00,213 --> 01:42:01,046
Ура.
1261
01:42:01,921 --> 01:42:03,213
Горло болит?
1262
01:42:04,046 --> 01:42:05,338
- Нет.
- Хорошо.
1263
01:42:14,421 --> 01:42:15,421
Что это?
1264
01:42:15,421 --> 01:42:17,130
У тебя там кровь?
1265
01:42:21,921 --> 01:42:22,755
Что ты...
1266
01:42:24,171 --> 01:42:25,005
Что ты...
1267
01:42:25,713 --> 01:42:26,713
Что ты творишь?
1268
01:42:31,005 --> 01:42:33,130
Какого хрена? Это твои зубы?
1269
01:42:38,005 --> 01:42:38,838
Арчи.
1270
01:42:41,630 --> 01:42:42,755
Прекрати сейчас же!
1271
01:42:42,755 --> 01:42:43,671
Клэй!
1272
01:42:50,421 --> 01:42:51,296
Мои зубы.
1273
01:42:51,921 --> 01:42:52,755
Клэй!
1274
01:42:52,755 --> 01:42:54,046
Что со мной?
1275
01:42:54,046 --> 01:42:54,963
Клэй!
1276
01:42:54,963 --> 01:42:56,130
Что-то случилось?
1277
01:42:56,755 --> 01:42:58,296
- У Арчи беда.
- Что такое?
1278
01:42:58,296 --> 01:42:59,380
Какого хрена?
1279
01:42:59,380 --> 01:43:00,338
Вот именно.
1280
01:43:00,338 --> 01:43:02,671
Во рту было странное ощущение.
1281
01:43:02,671 --> 01:43:04,588
Я пощупал зубы, а они выпали.
1282
01:43:04,588 --> 01:43:06,796
У него ночью был легкий жар, но это...
1283
01:43:06,796 --> 01:43:09,546
Так, хорошо. С тобой всё в порядке.
1284
01:43:09,546 --> 01:43:11,046
Мне так не кажется.
1285
01:43:14,630 --> 01:43:18,546
ЧАСТЬ V
ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД
1286
01:43:18,546 --> 01:43:19,546
Как самочувствие?
1287
01:43:22,546 --> 01:43:24,255
Если не считать зубов.
1288
01:43:24,755 --> 01:43:26,796
Что за вопрос? Конечно, он болен.
1289
01:43:26,796 --> 01:43:30,338
Мам, я не болен. У меня зубы выпали.
1290
01:43:32,130 --> 01:43:33,755
Может, из-за жука, не знаю.
1291
01:43:33,755 --> 01:43:34,671
Какого жука?
1292
01:43:35,671 --> 01:43:38,088
Меня вчера в лесу жук укусил.
1293
01:43:38,088 --> 01:43:39,255
Тогда всё ясно.
1294
01:43:39,255 --> 01:43:41,505
Наверное, это клещ, болезнь Лайма.
1295
01:43:42,005 --> 01:43:43,421
Я видел симптомы похуже.
1296
01:43:43,421 --> 01:43:44,838
Куда хуже?
1297
01:43:44,838 --> 01:43:46,213
Ему нужен врач.
1298
01:43:46,213 --> 01:43:47,463
Нужно в больницу.
1299
01:43:47,463 --> 01:43:50,130
Единственный выезд
из города – через шоссе.
1300
01:43:50,838 --> 01:43:53,463
В больнице никого нет,
если дороги перекрыты.
1301
01:43:53,463 --> 01:43:55,921
Нельзя сидеть без дела.
Арчи нужен врач.
1302
01:43:57,338 --> 01:44:01,255
Этого просто не может быть.
1303
01:44:05,130 --> 01:44:08,046
Мы поедем к моему подрядчику.
Он недалеко.
1304
01:44:08,046 --> 01:44:10,505
Ты видела, как он запасался припасами?
1305
01:44:11,088 --> 01:44:12,838
Дэнни всегда готов ко всему.
1306
01:44:12,838 --> 01:44:15,921
Может, у него есть
антибиотики или лекарства.
1307
01:44:16,588 --> 01:44:17,463
Дэнни поможет.
1308
01:44:19,088 --> 01:44:19,921
Послушай.
1309
01:44:20,713 --> 01:44:23,546
Обещаю, я спасу твоего сына.
1310
01:44:25,338 --> 01:44:26,171
Где Роуз?
1311
01:44:28,380 --> 01:44:29,463
Я ее не нашел.
1312
01:44:30,755 --> 01:44:32,296
Что? Как это?
1313
01:44:32,296 --> 01:44:34,296
Обыскал весь дом. Ее здесь нет.
1314
01:44:34,296 --> 01:44:35,713
Во дворе ее тоже нет.
1315
01:44:35,713 --> 01:44:38,171
Я осмотрю подвал.
Она просто изучает дом.
1316
01:44:38,171 --> 01:44:40,130
Или играет снаружи. Я посмотрю.
1317
01:44:40,130 --> 01:44:41,755
Можете проверить еще раз.
1318
01:44:41,755 --> 01:44:43,755
Я не понимаю. Она где-то здесь.
1319
01:44:43,755 --> 01:44:47,796
Ее здесь нет! Я всё здесь осмотрел!
1320
01:44:48,296 --> 01:44:51,546
- Значит, она в гараже.
- Я и там искал.
1321
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
Где ты, черт возьми, не искал, Клэй?
1322
01:44:55,171 --> 01:44:56,171
Внизу ее нет.
1323
01:44:56,921 --> 01:44:58,588
Безумие какое-то. Где она?
1324
01:44:58,588 --> 01:44:59,671
На улице ее нет,
1325
01:44:59,671 --> 01:45:02,046
но я думаю, она взяла из гаража велик.
1326
01:45:02,046 --> 01:45:03,921
Взяла велик. И куда поехала?
1327
01:45:03,921 --> 01:45:05,880
Ты знаешь, где она может быть?
1328
01:45:06,463 --> 01:45:10,213
Не знаю. Мы вчера видели сарай. Может...
1329
01:45:10,213 --> 01:45:11,546
Сарай? Какой сарай?
1330
01:45:11,546 --> 01:45:13,005
Ну... Сарай.
1331
01:45:13,005 --> 01:45:17,421
Она видела оленей, хотела их найти.
Может, пошла искать, не знаю.
1332
01:45:17,421 --> 01:45:18,505
Ясно, я пошла.
1333
01:45:22,213 --> 01:45:23,380
Арчи.
1334
01:45:23,380 --> 01:45:24,338
Что болит?
1335
01:45:25,838 --> 01:45:26,671
Как ты...
1336
01:45:26,671 --> 01:45:28,380
Ему срочно нужна помощь.
1337
01:45:28,380 --> 01:45:29,463
Я держу.
1338
01:45:29,463 --> 01:45:30,588
Я еду с вами.
1339
01:45:30,588 --> 01:45:32,005
Нет, это опасно.
1340
01:45:32,005 --> 01:45:34,171
Оставайся с Амандой. Ищите Роуз.
1341
01:45:34,171 --> 01:45:36,296
Нет. В смысле? Не бросай меня тут.
1342
01:45:36,296 --> 01:45:37,213
Не переживай.
1343
01:45:37,213 --> 01:45:39,796
Пап, мы это обсуждали.
Не бросай меня одну.
1344
01:45:39,796 --> 01:45:41,130
Рут, он ведь болен.
1345
01:45:41,130 --> 01:45:42,546
Папа, ты не вернешься.
1346
01:45:43,046 --> 01:45:46,338
Пойми, прямо сейчас
с нами что-то происходит.
1347
01:45:46,338 --> 01:45:49,213
Это происходит и с Арчи,
и со всеми нами.
1348
01:45:49,213 --> 01:45:51,921
Не уходи. Снаружи сейчас конец света.
1349
01:45:51,921 --> 01:45:53,255
Поэтому ты остаешься.
1350
01:45:54,463 --> 01:45:55,546
Достань телефон.
1351
01:45:56,796 --> 01:45:57,921
Давай, доставай.
1352
01:45:58,463 --> 01:45:59,838
Поставь таймер на час.
1353
01:46:00,671 --> 01:46:01,588
Я вернусь.
1354
01:46:02,838 --> 01:46:03,838
Не выйдет.
1355
01:46:04,463 --> 01:46:05,505
Ничего не выйдет.
1356
01:46:05,505 --> 01:46:07,130
Выйдет, у нас нет выбора.
1357
01:46:07,130 --> 01:46:10,380
Вот. Я вернусь раньше,
чем закончится время.
1358
01:46:19,546 --> 01:46:20,463
У тебя час.
1359
01:46:20,963 --> 01:46:22,630
Ты пообещал вернуться.
1360
01:46:32,171 --> 01:46:35,838
Роуз? Роуз!
1361
01:46:35,838 --> 01:46:38,338
Роузи! Роуз!
1362
01:46:57,546 --> 01:46:58,921
Кошмар какой-то.
1363
01:47:00,088 --> 01:47:01,755
Просто сумасшествие.
1364
01:47:03,630 --> 01:47:06,255
Куда делась Роуз? Почему она ушла?
1365
01:47:07,338 --> 01:47:09,880
Сказала, что устала ждать.
Что это значит?
1366
01:47:12,130 --> 01:47:15,171
Давайте вернемся домой
и подождем моего папу.
1367
01:47:16,421 --> 01:47:17,421
И что потом?
1368
01:47:18,171 --> 01:47:19,630
Он найдет Роуз?
1369
01:47:19,630 --> 01:47:21,796
Не знаю, но он поможет.
1370
01:47:22,463 --> 01:47:24,838
Я хочу понять,
что за хрень тут творится.
1371
01:47:24,838 --> 01:47:26,546
Хочу знать чертов план.
1372
01:47:26,546 --> 01:47:30,796
Я хочу найти своего ребенка,
сесть в вашу дорогую тачку
1373
01:47:30,796 --> 01:47:35,088
и поехать к настоящему врачу,
который вылечит моего сына.
1374
01:47:35,088 --> 01:47:36,588
Хочу, чтобы мы выбрались
1375
01:47:36,588 --> 01:47:38,755
и вернулись по своим домам.
1376
01:47:38,755 --> 01:47:40,171
А если это невозможно?
1377
01:47:40,171 --> 01:47:44,796
Тогда я хочу уехать подальше отсюда,
от тебя и этой чертовщины.
1378
01:47:44,796 --> 01:47:46,130
Мы все в одной лодке!
1379
01:47:46,130 --> 01:47:48,171
Я знаю, что мы в одной лодке!
1380
01:47:48,171 --> 01:47:49,713
Не ори на меня!
1381
01:47:59,671 --> 01:48:00,671
Тебе плевать.
1382
01:48:03,421 --> 01:48:04,880
Тебе на меня плевать.
1383
01:48:06,255 --> 01:48:09,005
Моя мама сейчас на дне какого-то
1384
01:48:09,505 --> 01:48:10,338
океана.
1385
01:48:14,421 --> 01:48:17,213
У меня в жизни никого больше нет.
1386
01:48:18,380 --> 01:48:22,463
Мой дом – это они двое, понимаешь?
1387
01:48:24,838 --> 01:48:26,338
Мне мама сейчас нужна
1388
01:48:27,213 --> 01:48:28,130
как никогда.
1389
01:48:30,046 --> 01:48:32,338
А я ее, может, никогда уже не увижу.
1390
01:48:42,505 --> 01:48:44,171
Мне не плевать.
1391
01:48:47,130 --> 01:48:50,005
Я не знаю, чем могу помочь,
но мне не всё равно.
1392
01:48:53,505 --> 01:48:54,880
Почему ты всегда такая?
1393
01:48:58,421 --> 01:49:01,380
Что тебе дает твоя злость?
1394
01:49:13,421 --> 01:49:18,088
Изо дня в день я занимаюсь лишь тем,
1395
01:49:19,046 --> 01:49:22,921
что изучаю людей, чтобы обманывать их
1396
01:49:22,921 --> 01:49:25,755
и продавать вещи, которые им не нужны.
1397
01:49:26,630 --> 01:49:28,713
Когда всматриваешься в них,
1398
01:49:29,505 --> 01:49:32,255
когда видишь,
как они друг к другу относятся...
1399
01:49:33,880 --> 01:49:34,796
Ты не дура.
1400
01:49:35,921 --> 01:49:39,421
Ты видишь, что люди творят,
даже не задумываясь об этом.
1401
01:49:40,005 --> 01:49:43,588
Чёрт возьми, я и сама не знаю,
за что так с вами обошлась.
1402
01:49:45,338 --> 01:49:47,005
Мы друг другом подтираемся.
1403
01:49:47,713 --> 01:49:50,380
Постоянно, даже если неосознанно.
1404
01:49:50,380 --> 01:49:55,088
Мы отравляем жизнь каждому
живому существу на этой планете,
1405
01:49:55,088 --> 01:49:59,088
прикрываясь бумажными соломинками
и фермерскими курочками.
1406
01:50:00,630 --> 01:50:04,755
А отвратительнее всего,
что глубоко внутри мы все это понимаем.
1407
01:50:05,338 --> 01:50:07,296
Мы знаем, что живем во лжи.
1408
01:50:07,296 --> 01:50:09,880
И негласно поддерживаем
свое заблуждение,
1409
01:50:09,880 --> 01:50:13,671
чтобы как можно дольше
не замечать, как мы ужасны.
1410
01:50:21,421 --> 01:50:25,255
Мне не нравится большая часть
твоих слов и действий, но...
1411
01:50:27,255 --> 01:50:30,130
...в этой точке диаграммы Венна
мы пересекаемся.
1412
01:50:32,005 --> 01:50:34,005
Я согласна с каждым словом.
1413
01:50:36,421 --> 01:50:39,255
Но пусть люди по сути своей
1414
01:50:40,088 --> 01:50:41,088
и ужасны...
1415
01:50:43,421 --> 01:50:46,130
Факт в том, что больше
у нас никого нет.
1416
01:50:51,130 --> 01:50:52,713
Я не хочу быть такой.
1417
01:51:00,546 --> 01:51:02,380
Я в себе это ненавижу.
1418
01:51:04,671 --> 01:51:06,796
Я говорю, что не люблю людей, но...
1419
01:51:07,421 --> 01:51:09,963
Я отдала бы всё, чтобы их вернуть.
1420
01:52:12,046 --> 01:52:12,880
Слушай, пап.
1421
01:52:13,880 --> 01:52:15,255
Думаешь, Тейлор жива?
1422
01:52:16,713 --> 01:52:17,546
Кто?
1423
01:52:23,755 --> 01:52:24,880
Арчи, сиди тут.
1424
01:52:26,505 --> 01:52:27,421
Пойдем.
1425
01:52:45,338 --> 01:52:47,296
- Джордж.
- Дэнни.
1426
01:52:48,338 --> 01:52:50,130
Извини, что побеспокоил.
1427
01:52:50,130 --> 01:52:52,338
Отойдите с товарищем от крыльца
1428
01:52:52,338 --> 01:52:53,921
и встаньте у машины.
1429
01:52:55,130 --> 01:52:55,963
Что?
1430
01:52:56,463 --> 01:52:58,838
Вон с крыльца, к машине.
1431
01:53:20,755 --> 01:53:21,796
Чем могу помочь?
1432
01:53:27,338 --> 01:53:28,796
Заехали узнать, как ты.
1433
01:53:30,046 --> 01:53:32,171
Всё ли у тебя хорошо.
1434
01:53:33,546 --> 01:53:36,130
Знаешь ли ты, что творится.
1435
01:53:36,130 --> 01:53:37,630
Да, я Клэй.
1436
01:53:37,630 --> 01:53:41,171
Моя семья арендовала дом Джи-Эйч...
То есть Джорджа.
1437
01:53:41,171 --> 01:53:42,713
Мы из города.
1438
01:53:42,713 --> 01:53:44,963
Тогда вашей семье крупно повезло.
1439
01:53:44,963 --> 01:53:47,546
Представьте, какой в городе погром.
1440
01:53:48,588 --> 01:53:51,546
Не понимаю только,
зачем вы покинули дом.
1441
01:53:52,421 --> 01:53:54,963
Потому что моему сыну нужна помощь.
1442
01:53:56,755 --> 01:53:58,046
У него рвота. Он...
1443
01:53:58,046 --> 01:54:00,671
У него по какой-то причине
выпадают зубы.
1444
01:54:01,213 --> 01:54:03,005
Ого, зубы, говоришь?
1445
01:54:03,005 --> 01:54:04,463
НЕ ПОПРОШАЙНИЧАТЬ
1446
01:54:04,463 --> 01:54:06,713
Наверное, из-за того шума.
1447
01:54:10,255 --> 01:54:11,880
Ты что-то знаешь о шуме?
1448
01:54:11,880 --> 01:54:16,755
Это очень напоминает
события на Кубе несколько лет назад.
1449
01:54:16,755 --> 01:54:19,671
Микроволновое оружие, как его называли,
1450
01:54:19,671 --> 01:54:21,963
создавало звуковую радиацию.
1451
01:54:22,838 --> 01:54:25,005
Тогда тоже кто-то без зубов остался.
1452
01:54:25,963 --> 01:54:27,921
А так я знаю лишь то,
1453
01:54:27,921 --> 01:54:30,630
что информацию
надо собирать по крупицам...
1454
01:54:32,421 --> 01:54:33,630
Должно быть, война.
1455
01:54:35,630 --> 01:54:37,255
По меньшей мере, ее начало.
1456
01:54:37,255 --> 01:54:38,963
Я слышал много болтовни.
1457
01:54:38,963 --> 01:54:41,255
Похоже, об этом и болтали.
1458
01:54:41,255 --> 01:54:43,546
Какой еще болтовни?
1459
01:54:45,255 --> 01:54:47,921
Советую читать газеты
дальше первой страницы.
1460
01:54:48,713 --> 01:54:52,005
Русские отозвали
своих сотрудников из Вашингтона.
1461
01:54:52,005 --> 01:54:53,796
Вы об этом хоть слышали?
1462
01:54:53,796 --> 01:54:57,088
Что-то назревает.
Я не знаю, что именно.
1463
01:54:57,088 --> 01:54:58,963
Может, мы никогда и не узнаем.
1464
01:54:58,963 --> 01:55:02,921
Может, нужно просто
пересидеть в безопасности.
1465
01:55:04,546 --> 01:55:06,588
Помолиться, если вам это помогает.
1466
01:55:09,755 --> 01:55:10,588
Что ж, Дэнни.
1467
01:55:12,421 --> 01:55:14,213
Сын Клэя действительно болен.
1468
01:55:15,463 --> 01:55:17,255
Молиться уже поздновато.
1469
01:55:17,838 --> 01:55:20,088
Знаю, ты всю жизнь к такому готовился.
1470
01:55:20,088 --> 01:55:22,213
У тебя есть подходящее лекарство?
1471
01:55:22,213 --> 01:55:24,796
Не ваше дело, что у меня есть.
1472
01:55:28,588 --> 01:55:29,463
Дэнни.
1473
01:55:30,046 --> 01:55:31,963
Это ведь я. Мы не чужие люди.
1474
01:55:33,380 --> 01:55:34,380
Мы же друзья.
1475
01:55:34,380 --> 01:55:36,588
Так было раньше, Джордж.
1476
01:55:37,338 --> 01:55:38,588
Ты еще не осознал.
1477
01:55:38,588 --> 01:55:40,046
Дэнни, что это значит?
1478
01:55:40,838 --> 01:55:42,796
Как ему позаботиться о сыне?
1479
01:55:42,796 --> 01:55:44,338
Сейчас всё сложно.
1480
01:55:44,338 --> 01:55:47,546
В мире нет определенности,
и я точно знаю лишь одно.
1481
01:55:47,546 --> 01:55:49,255
Нужно защищать свою семью.
1482
01:55:50,130 --> 01:55:52,963
А ты поступай так, как считаешь нужным.
1483
01:55:52,963 --> 01:55:55,713
Я думал, что так и поступаю,
когда ехал сюда.
1484
01:55:56,505 --> 01:55:58,421
Если у тебя есть лекарство...
1485
01:55:58,421 --> 01:56:00,005
Мы можем заплатить.
1486
01:56:02,546 --> 01:56:04,796
Хватит тысячи долларов?
1487
01:56:04,796 --> 01:56:07,380
Если правительство падет,
бумажки обесценятся.
1488
01:56:07,380 --> 01:56:10,755
Сеть не отвечает.
Кредитки сейчас не работают.
1489
01:56:10,755 --> 01:56:13,630
Нет ни Venmo, ни ApplePay.
1490
01:56:13,630 --> 01:56:16,505
Сейчас наличные –
единственная ценная валюта.
1491
01:56:19,046 --> 01:56:22,338
Мой сын очень болен.
Ему нужна помощь. Ему всего 16.
1492
01:56:30,838 --> 01:56:31,713
Никого нет.
1493
01:56:50,296 --> 01:56:51,130
Роузи.
1494
01:56:54,630 --> 01:56:56,171
Положение у вас непростое.
1495
01:56:57,005 --> 01:56:58,046
Я понимаю.
1496
01:56:58,630 --> 01:57:01,046
Я бы для своей семьи
тоже из кожи вон лез.
1497
01:57:01,046 --> 01:57:02,588
И как раз это я и делаю.
1498
01:57:02,588 --> 01:57:05,463
Запираю двери, наблюдаю и жду.
1499
01:57:06,130 --> 01:57:07,505
Держу ружье наготове.
1500
01:57:07,505 --> 01:57:10,046
Ничего другого предложить не могу.
1501
01:57:14,088 --> 01:57:15,588
Рут, тут следы вел...
1502
01:57:22,421 --> 01:57:24,921
А теперь я возвращаюсь в свой дом.
1503
01:57:25,421 --> 01:57:28,421
До свидания и всего хорошего.
1504
01:57:28,421 --> 01:57:30,463
Если вернетесь, буду рад встрече.
1505
01:57:30,463 --> 01:57:33,046
Но предложить могу
лишь дружескую беседу.
1506
01:57:34,296 --> 01:57:37,463
Наведайтесь к своим соседям Торнам.
1507
01:57:37,463 --> 01:57:38,880
Они переделали подвал.
1508
01:57:38,880 --> 01:57:41,338
Втихаря, без официальных разрешений.
1509
01:57:41,338 --> 01:57:43,963
Приятель там работал,
скрывал даже чертежи.
1510
01:57:43,963 --> 01:57:45,421
Знаете, что я думаю?
1511
01:57:45,421 --> 01:57:48,588
Буржуи построили себе
бункер на случай конца света.
1512
01:57:48,588 --> 01:57:50,671
Ну же, Дэнни. Не бросай нас одних.
1513
01:57:53,255 --> 01:57:57,755
До тебя еще не дошло,
что тут происходит, Джордж?
1514
01:57:58,421 --> 01:58:00,088
Нас тут всех бросили.
1515
01:58:30,046 --> 01:58:31,463
При всём моем уважении
1516
01:58:32,546 --> 01:58:35,171
прошу вас покинуть мою территорию.
1517
01:58:36,463 --> 01:58:37,296
Сейчас же.
1518
01:58:51,588 --> 01:58:54,046
Мы никуда не уйдем без лекарства.
1519
01:59:11,338 --> 01:59:12,963
Что вы на хрен творите?
1520
01:59:17,546 --> 01:59:19,671
Я обещал его матери, что помогу.
1521
01:59:19,671 --> 01:59:21,671
Поможешь ему коньки отбросить,
1522
01:59:21,671 --> 01:59:22,963
если не успокоишься.
1523
01:59:22,963 --> 01:59:25,963
Джи-Эйч, опусти пистолет.
Мы поедем в больницу.
1524
01:59:25,963 --> 01:59:28,630
Нам некуда ехать!
И он не станет стрелять.
1525
01:59:29,755 --> 01:59:30,838
По-моему, станет.
1526
01:59:30,838 --> 01:59:31,755
Он блефует.
1527
01:59:31,755 --> 01:59:32,921
Ни хрена подобного.
1528
01:59:41,421 --> 01:59:43,046
Стойте!
1529
01:59:43,046 --> 01:59:44,505
- Клэй, отойди!
- Папа!
1530
01:59:44,505 --> 01:59:46,171
Я пытаюсь договориться!
1531
01:59:53,630 --> 01:59:55,338
Тут может быть один исход.
1532
01:59:55,338 --> 01:59:58,088
Вы садитесь в тачку и проваливаете.
1533
01:59:58,088 --> 02:00:01,046
Куда нам ехать? Дороги заблокированы.
1534
02:00:01,046 --> 02:00:03,588
В этой глуши никого больше нет.
1535
02:00:03,588 --> 02:00:06,838
Я понятия не имею, что мне делать.
1536
02:00:06,838 --> 02:00:10,838
Я без телефона и навигатора
ни на что не способен.
1537
02:00:10,838 --> 02:00:13,338
Я бесполезный человек.
1538
02:00:14,796 --> 02:00:16,838
Но мой сын болен.
1539
02:00:17,921 --> 02:00:20,671
А моя дочь пропала.
1540
02:00:21,838 --> 02:00:23,588
И я не знаю, что мне делать.
1541
02:00:24,921 --> 02:00:28,546
А вот вы отлично подготовлены.
1542
02:00:28,546 --> 02:00:29,755
А как же.
1543
02:00:29,755 --> 02:00:31,421
Поэтому я к вам и приехал.
1544
02:00:31,421 --> 02:00:33,421
Только вы сможете нам помочь.
1545
02:00:33,421 --> 02:00:36,421
- Это не моя проблема.
- Всё верно, не ваша.
1546
02:00:36,421 --> 02:00:39,255
Но вспомните ваши недавние слова.
1547
02:00:39,838 --> 02:00:43,046
Вы поступили бы так же,
будь это ваша семья.
1548
02:00:43,046 --> 02:00:44,880
У меня нет другого выхода.
1549
02:00:45,463 --> 02:00:46,921
Умоляю вас.
1550
02:00:47,421 --> 02:00:48,338
Прошу,
1551
02:00:49,463 --> 02:00:51,380
помогите моему сыну.
1552
02:01:33,380 --> 02:01:37,088
Рано или поздно всё равно
пришли бы к старому доброму бартеру.
1553
02:01:38,838 --> 02:01:41,296
Мы заплатили деньгами, это не бартер.
1554
02:01:41,296 --> 02:01:43,255
Хотите, еще кое-что расскажу?
1555
02:01:43,921 --> 02:01:45,588
Бесплатно, конечно.
1556
02:01:47,838 --> 02:01:49,546
Это затеяли корейцы.
1557
02:01:51,046 --> 02:01:51,963
Корейцы?
1558
02:01:55,796 --> 02:01:57,171
Почему ты так решил?
1559
02:01:57,171 --> 02:01:58,296
Просто поверь.
1560
02:01:58,796 --> 02:01:59,921
Это корейцы.
1561
02:01:59,921 --> 02:02:01,255
Ну, или китайцы.
1562
02:02:05,213 --> 02:02:06,046
Покажи ему.
1563
02:02:10,213 --> 02:02:12,171
Я вчера катался по округе.
1564
02:02:12,671 --> 02:02:15,171
Крупный дрон разбрасывал эти листовки.
1565
02:02:15,671 --> 02:02:18,380
Там написано «Смерть Америке».
1566
02:02:19,380 --> 02:02:20,838
Мы думаем, это иранцы.
1567
02:02:21,880 --> 02:02:25,255
Слышал, они разбираются в кибератаках.
1568
02:02:29,338 --> 02:02:30,255
Что смешного?
1569
02:02:32,921 --> 02:02:34,505
Пока связь не отключили,
1570
02:02:35,296 --> 02:02:39,171
мой друг из Сан-Диего
успел рассказать о подобном.
1571
02:02:39,171 --> 02:02:42,380
Только у него
писульки были на корейском.
1572
02:02:43,088 --> 02:02:44,088
Или на китайском.
1573
02:02:44,088 --> 02:02:45,755
Он не смог понять.
1574
02:02:46,296 --> 02:02:49,588
Но учитывая, что он
побывал в Ираке четырежды,
1575
02:02:50,088 --> 02:02:52,588
эти каракули он бы точно узнал.
1576
02:02:58,421 --> 02:03:00,588
Мы нажили себе немало врагов.
1577
02:03:01,880 --> 02:03:04,088
Может, некоторые просто объединились.
1578
02:03:12,546 --> 02:03:14,630
Я вчера видела в бассейне фламинго.
1579
02:03:17,755 --> 02:03:19,713
Животные хотят нас предостеречь.
1580
02:03:22,213 --> 02:03:23,588
Они что-то знают.
1581
02:03:24,880 --> 02:03:26,421
Что-то, чего не знаем мы.
1582
02:03:27,213 --> 02:03:29,755
Как когда собаки
знают о приближении шторма.
1583
02:03:31,755 --> 02:03:33,505
Впереди опять следы.
1584
02:03:40,130 --> 02:03:42,963
Надо вернуться в дом.
Папа, наверное, уже там.
1585
02:03:43,463 --> 02:03:44,546
Может, он поможет
1586
02:03:45,046 --> 02:03:45,921
нам.
1587
02:03:48,588 --> 02:03:50,380
Я без Роузи никуда не пойду.
1588
02:03:56,255 --> 02:03:57,213
Тот дом.
1589
02:03:58,046 --> 02:03:59,338
Вот куда она пошла.
1590
02:04:01,713 --> 02:04:03,921
Едем назад. Может, и Роуз нашлась.
1591
02:04:19,380 --> 02:04:20,296
Джи-Эйч?
1592
02:04:21,380 --> 02:04:22,213
В чём дело?
1593
02:04:24,921 --> 02:04:26,046
Прежде чем ехать...
1594
02:04:28,838 --> 02:04:31,046
Хочу знать, что мы на одной стороне.
1595
02:04:33,755 --> 02:04:36,463
Я должен быть уверен,
что вы нас не бросите.
1596
02:04:37,213 --> 02:04:39,671
Если всё это происходит повсеместно,
1597
02:04:39,671 --> 02:04:43,088
нам нужно искать бункер,
о котором говорил Дэнни.
1598
02:04:44,338 --> 02:04:45,880
Что это значит?
1599
02:04:50,338 --> 02:04:51,463
Ты что-то знаешь.
1600
02:04:56,838 --> 02:04:59,796
У меня были подозрения,
но не хватало информации.
1601
02:05:00,963 --> 02:05:03,005
Все признаки на это указывали, но...
1602
02:05:04,255 --> 02:05:05,963
Я не хотел никого пугать.
1603
02:05:06,588 --> 02:05:08,796
Вы бы назвали меня сумасшедшим.
1604
02:05:08,796 --> 02:05:11,713
Даже вторжение в страну
кажется более логичным,
1605
02:05:11,713 --> 02:05:12,921
но это...
1606
02:05:15,546 --> 02:05:17,380
Не думал, что до такого дойдет.
1607
02:05:17,380 --> 02:05:18,796
Думал, мы выше этого.
1608
02:05:18,796 --> 02:05:19,921
О чём ты?
1609
02:05:24,338 --> 02:05:26,671
Мой клиент работает
в оборонном секторе,
1610
02:05:26,671 --> 02:05:30,505
и я изучил немало
военных кампаний на предмет прибыли.
1611
02:05:31,713 --> 02:05:35,088
От одной из них
у клиента волосы вставали дыбом.
1612
02:05:36,005 --> 02:05:39,880
Простой трехступенчатый план,
чтобы свергнуть правительство.
1613
02:05:43,130 --> 02:05:46,255
Первый этап — изоляция.
1614
02:05:46,255 --> 02:05:48,921
Обесточить средства
связи и передвижения,
1615
02:05:49,921 --> 02:05:53,296
чтобы люди ничего
не знали и не понимали.
1616
02:05:53,296 --> 02:05:55,213
Далее переход ко второму этапу.
1617
02:05:56,046 --> 02:05:57,630
Контролируемый хаос.
1618
02:05:58,130 --> 02:06:01,505
Держать всех в страхе
внезапными атаками и дезинформацией,
1619
02:06:02,130 --> 02:06:03,963
подавляя их обороноспособность
1620
02:06:03,963 --> 02:06:07,588
и оставляя вооружение
армии и экстремистам.
1621
02:06:08,213 --> 02:06:12,213
Не имея конкретного врага,
люди обернутся друг против друга.
1622
02:06:15,463 --> 02:06:16,755
В случае успеха
1623
02:06:17,505 --> 02:06:19,505
третий этап начнется сам по себе.
1624
02:06:21,630 --> 02:06:23,046
Что это за этап?
1625
02:06:27,838 --> 02:06:28,838
Свержение власти.
1626
02:06:31,546 --> 02:06:32,630
Гражданская война.
1627
02:06:36,546 --> 02:06:37,463
Полный крах.
1628
02:06:43,546 --> 02:06:46,213
Эта кампания считается
самым выгодным способом
1629
02:06:46,213 --> 02:06:47,755
дестабилизации страны.
1630
02:06:49,171 --> 02:06:52,088
Ведь если народ уже неблагополучен,
1631
02:06:52,088 --> 02:06:54,838
значительную часть плана
осуществит он сам.
1632
02:07:01,213 --> 02:07:03,505
Кто бы это ни начал, мы довершим дело.
1633
02:08:51,963 --> 02:08:55,005
{\an8}ТОРНЫ
1634
02:09:31,921 --> 02:09:32,921
Роуз!
1635
02:11:10,338 --> 02:11:12,296
ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ
1636
02:11:12,296 --> 02:11:15,296
БЕЛЫЙ ДОМ И КРУПНЫЕ ГОРОДА
ПОД ОБСТРЕЛАМИ
1637
02:11:15,296 --> 02:11:17,171
НЕЗАКОННЫХ ВОЕННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ.
1638
02:11:17,171 --> 02:11:19,755
РЯДОМ СО МНОГИМИ НАСЕЛЕННЫМИ ПУНКТАМИ
1639
02:11:19,755 --> 02:11:22,088
ОБНАРУЖЕН ПОВЫШЕННЫЙ УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ.
1640
02:11:22,088 --> 02:11:24,255
НЕМЕДЛЕННО СЛЕДУЙТЕ В УКРЫТИЕ.
1641
02:11:59,963 --> 02:12:01,130
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
1642
02:12:01,130 --> 02:12:02,255
СЧИТЫВАЕТ
1643
02:12:09,213 --> 02:12:10,380
«ДРУЗЬЯ»
1644
02:12:13,796 --> 02:12:18,296
СЕРИИ
1645
02:12:18,296 --> 02:12:20,005
ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД
1646
02:12:21,755 --> 02:12:23,130
ВКЛЮЧИТЬ
1647
02:18:57,505 --> 02:19:00,296
ПАМЯТИ ПАТРИКА ШЕЛБИ И РОККИ БЭБКОКА
1648
02:19:24,671 --> 02:19:29,588
Перевод субтитров: Анна Туркина