1 00:01:26,338 --> 00:01:27,213 Amanda? 2 00:01:28,880 --> 00:01:29,796 Mit csinálsz? 3 00:01:30,630 --> 00:01:32,588 Nem bírtam aludni. 4 00:01:32,588 --> 00:01:35,796 Borzalmas évünk volt, mint tudod. 5 00:01:35,796 --> 00:01:39,171 Észre sem vettem, de mindennap dolgoztam. 6 00:01:39,171 --> 00:01:43,130 Te meg állandóan feszült vagy a munkahelyi megszorítások miatt. 7 00:01:43,130 --> 00:01:47,130 Úgyhogy ma reggel kivettem egy gyönyörű tengerparti házat. 8 00:01:47,130 --> 00:01:50,463 Szinte ingyen volt, pedig még alig van vége a szezonnak. 9 00:01:51,046 --> 00:01:53,713 Te most csomagolsz? 10 00:01:53,713 --> 00:01:55,755 Igen. Nem akartam halogatni. 11 00:01:56,755 --> 00:01:58,546 Mi van? Nem értelek. 12 00:01:59,630 --> 00:02:02,380 - Mikortól vetted ki a házat? - Mától. 13 00:02:03,338 --> 00:02:07,880 Gondoltam, ha lefoglalom, és bepakolok, sokkal kevésbé fogsz ellenkezni. 14 00:02:09,546 --> 00:02:12,255 Ja, és kinyomtattam azt az izét a honlapról. 15 00:02:12,255 --> 00:02:15,588 Ott van a kávéd mellett, ami olyan, amilyennek szereted. 16 00:02:15,588 --> 00:02:17,963 A gyerekeket még hagytam aludni, 17 00:02:17,963 --> 00:02:21,630 de az az igazság, hogy szerintem odalesznek érte. 18 00:02:21,630 --> 00:02:26,171 Hát, megmondom őszintén, bármikor vevő vagyok egy kis nyaralásra. 19 00:02:26,171 --> 00:02:29,505 Főleg a gyerekekkel. Rég nem voltunk már sehol. 20 00:02:31,671 --> 00:02:35,046 De egyvalamit árulj el, szívem! Miért pont ma? 21 00:02:38,338 --> 00:02:42,130 Amikor reggel nem bírtam visszaaludni, idejöttem. 22 00:02:43,171 --> 00:02:46,755 Néztem a napfelkeltét, és láttam azt a sok embert, 23 00:02:46,755 --> 00:02:50,796 akik töretlen lelkesedéssel vetik bele magukat a munkába. 24 00:02:51,838 --> 00:02:53,421 Mindezt azért, 25 00:02:54,546 --> 00:02:56,296 hogy elérjenek valamit. 26 00:02:57,588 --> 00:02:59,255 Hogy előrevigyék a világot. 27 00:03:00,671 --> 00:03:02,755 Örültem, hogy a részese lehetek. 28 00:03:04,880 --> 00:03:06,296 Aztán eszembe jutott, 29 00:03:07,630 --> 00:03:09,421 hogy valójában milyen a világ. 30 00:03:11,171 --> 00:03:14,380 És belém hasított a felismerés. 31 00:03:17,505 --> 00:03:19,213 Kurvára utálom az embereket. 32 00:03:19,755 --> 00:03:21,921 TÁVOL A VILÁGTÓL 33 00:04:47,796 --> 00:04:51,546 „Távol a világtól.” Legalábbis így hirdették a házat. 34 00:04:51,546 --> 00:04:53,296 Jól hangzik. East Hampton? 35 00:04:53,296 --> 00:04:56,963 Nem. Egy cuki kisváros. Azt hiszem, falunak nevezik. 36 00:04:56,963 --> 00:04:58,130 Ennyire cuki. 37 00:04:58,130 --> 00:05:03,421 Sokkal közelebb van New Yorkhoz, mégis jó távol mindenkitől. 38 00:05:03,421 --> 00:05:05,838 Most pont erre van szükséged. 39 00:05:05,838 --> 00:05:09,380 De előbb válaszolnál még pár kérdésre a Conficturáról? 40 00:05:09,380 --> 00:05:11,296 Légyszi! Kérlek szépen! 41 00:05:21,796 --> 00:05:22,713 Fingtál? 42 00:05:23,213 --> 00:05:24,338 Archie, hagyd már! 43 00:05:24,838 --> 00:05:28,296 Nem az a baj, ha fingott, hanem az, hogy hazudik róla. 44 00:05:28,296 --> 00:05:32,380 - Lánybúcsút szervezünk Phoebenek. - Bocs, fiúk, de ez a hajó elment. 45 00:05:42,630 --> 00:05:44,755 Rendben, persze. 46 00:05:47,713 --> 00:05:51,546 Apa, ha hazamegyünk, megnézzük a Jóbarátok kávézóját? 47 00:05:52,880 --> 00:05:56,255 Szerintem az nem igazi, kicsim. Csak díszlet. 48 00:05:58,546 --> 00:06:00,505 {\an8}76-OS KIJÁRAT POINT COMFORT 49 00:06:37,130 --> 00:06:38,630 Ki ér előbb a medencéhez? 50 00:06:38,630 --> 00:06:45,130 ELSŐ FEJEZET A HÁZ 51 00:06:50,046 --> 00:06:51,338 Hű de szép! 52 00:06:51,338 --> 00:06:52,546 Gyönyörű. 53 00:06:57,088 --> 00:06:58,005 ÜDV A HÁZUNKBAN 54 00:07:11,255 --> 00:07:14,046 Úgy látom, itt minőségi piák vannak. 55 00:07:16,088 --> 00:07:17,796 Azt írja, az nem a miénk. 56 00:07:20,088 --> 00:07:21,171 Megért egy próbát. 57 00:07:29,505 --> 00:07:31,755 Kész kisregény a wifijelszó. 58 00:07:32,255 --> 00:07:35,338 A tulaj biztos kiberbiztonságban utazik. 59 00:07:36,213 --> 00:07:38,005 A gyerekek boldognak tűnnek. 60 00:07:42,088 --> 00:07:43,796 Kipakolom a kocsit. 61 00:07:43,796 --> 00:07:46,921 Ha végeztél, elmennék bevásárolni. 62 00:09:10,296 --> 00:09:12,880 POINT COMFORT-I PIAC 63 00:09:49,921 --> 00:09:51,338 A harmadik ütésre hajt. 64 00:09:53,880 --> 00:09:55,463 Próbálja összehozni. 65 00:10:00,171 --> 00:10:03,046 Nem az enyém. Esküszöm. Tényleg nem az enyém. 66 00:10:03,046 --> 00:10:04,588 Nyugi! Én vettem. 67 00:10:05,588 --> 00:10:09,380 Tudom, hogy néha kilógsz rágyújtani. Nyaralunk, szóval egye fene! 68 00:10:09,380 --> 00:10:12,338 Érezd jól magad! Csak a gyerekek ne lássanak meg! 69 00:10:12,838 --> 00:10:14,838 Oké. Hé, várj! 70 00:10:15,463 --> 00:10:18,213 Tudod, mi dobná még fel a napot? Na? 71 00:10:21,088 --> 00:10:21,921 Esetleg? 72 00:10:26,338 --> 00:10:28,963 Negyedóránk van, mielőtt a partra vágynának. 73 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Annyi elég is. 74 00:11:20,213 --> 00:11:21,255 Naptejeztetek? 75 00:11:21,255 --> 00:11:22,171 - Ja. - Igen. 76 00:11:24,713 --> 00:11:26,463 Szinte az egész part a miénk. 77 00:11:51,630 --> 00:11:52,630 Nézd azt a hajót! 78 00:11:56,421 --> 00:11:57,296 Hatalmas. 79 00:12:15,546 --> 00:12:17,046 TAYLOR KÉPET KÜLDÖTT 80 00:12:19,963 --> 00:12:22,213 {\an8}Anya! Taylor elküldte, hol van. 81 00:12:22,213 --> 00:12:24,421 Megnéznéd, milyen messze van a háza? 82 00:12:25,796 --> 00:12:30,130 Nézd meg! Azt mondtad, talán elmegyünk oda. Lehetne? 83 00:12:31,255 --> 00:12:33,796 Ez Sag Harbor. Legalább egy órára van innen. 84 00:12:33,796 --> 00:12:34,963 Közeledik. 85 00:12:35,463 --> 00:12:36,963 - Mi? - A hajó. 86 00:12:37,463 --> 00:12:41,713 Tényleg. Szép darab. Tankhajónak tűnik. 87 00:12:42,421 --> 00:12:43,838 Biztos a közelben köt ki. 88 00:12:43,838 --> 00:12:48,713 Állítólag New Yorkban van a világ egyik legnagyobb természetes kikötője. 89 00:13:12,671 --> 00:13:13,630 Jól vagy, Rose? 90 00:13:14,130 --> 00:13:16,171 Szerintem az a hajó felénk tart. 91 00:13:16,838 --> 00:13:18,046 Tessék, kicsim? 92 00:13:27,921 --> 00:13:28,880 Clay! 93 00:13:31,380 --> 00:13:32,296 - Clay! - Igen? 94 00:13:37,171 --> 00:13:39,671 Ejha! Egyre közelebb van. 95 00:13:41,296 --> 00:13:42,505 Épp ez a baj. 96 00:13:43,755 --> 00:13:46,755 Nem, dehogy. Meg fog állni. Muszáj neki. 97 00:13:49,505 --> 00:13:50,338 Ugye? 98 00:13:54,630 --> 00:13:57,463 Kelj fel, Archie! Gyerünk! Segíts pakolni! 99 00:13:57,463 --> 00:13:59,463 Máris megyünk? Miért? 100 00:14:00,338 --> 00:14:01,213 Azt a kurva! 101 00:14:01,213 --> 00:14:02,630 Archie, indulás! 102 00:14:05,546 --> 00:14:06,755 Menjünk! 103 00:14:17,671 --> 00:14:24,671 FEHÉR OROSZLÁN 104 00:14:56,963 --> 00:14:58,671 Gyerünk! Menjenek! 105 00:14:58,671 --> 00:15:00,755 Elnézést! Nem tudja, mi történt? 106 00:15:00,755 --> 00:15:04,130 Több ilyen baleset is volt. Baj van a navigációval. 107 00:15:04,130 --> 00:15:05,755 Elnézést, de menniük kell! 108 00:15:06,963 --> 00:15:08,046 Menjenek! 109 00:15:09,088 --> 00:15:12,963 FEHÉR OROSZLÁN 110 00:15:21,796 --> 00:15:22,880 Ott egy Starbucks. 111 00:15:26,796 --> 00:15:29,880 Utána akartam nézni a balesetnek, de nem megy a wifi. 112 00:15:29,880 --> 00:15:31,505 Indítsuk újra a routert? 113 00:15:31,505 --> 00:15:35,130 Bocs, de ebben nem tudok segíteni. Te vagy a techzseni. 114 00:15:35,130 --> 00:15:39,838 A tévé sem működik. Néztem volna a meccset, de nincs adás. 115 00:15:40,921 --> 00:15:42,713 Ugye hamburgerezünk este? 116 00:15:42,713 --> 00:15:44,380 Igen, az jó lenne. 117 00:15:47,713 --> 00:15:50,963 Közben a gyerekek teljesen túltették magukat rajta, 118 00:15:50,963 --> 00:15:53,130 mintha csak a tévében látták volna. 119 00:15:53,130 --> 00:15:55,130 Már a következő epizód megy. 120 00:16:01,088 --> 00:16:01,921 Clay! 121 00:16:03,380 --> 00:16:04,213 Gyere! Nézd! 122 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Azta! 123 00:16:12,338 --> 00:16:15,255 Szarvast látni jó előjel. 124 00:16:16,921 --> 00:16:19,546 Legalábbis a közép-amerikai hitvilág szerint. 125 00:16:24,005 --> 00:16:25,005 Segítesz? 126 00:16:29,421 --> 00:16:32,088 Igen. Megyek, segítek. 127 00:17:12,213 --> 00:17:15,755 {\an8}NINCS KAPCSOLAT ELLENŐRIZD A HÁLÓZATOT 128 00:17:22,421 --> 00:17:25,671 - Ne a középsőt! - De, a középsőt fogom. 129 00:17:25,671 --> 00:17:29,796 Hogy megnehezítsem a dolgodat. Nem erről szól az egész életem? 130 00:17:37,921 --> 00:17:39,713 Borért mész? Öntenél nekem is? 131 00:17:41,046 --> 00:17:44,463 Persze, de nekem elég volt. Iszom egy pohár vizet. 132 00:17:44,463 --> 00:17:47,005 Rohadtul másnapos leszek holnap. 133 00:17:47,921 --> 00:17:52,005 Emlékszel a diákomra, Maria Millerre, akinek tavaly könyve jött ki? 134 00:17:52,838 --> 00:17:56,796 Szeretné, ha én írnám az előszót a második könyvéhez. 135 00:17:57,630 --> 00:18:00,921 Állítólag óriási hatással voltam rá. 136 00:18:00,921 --> 00:18:04,713 Azt sem tudom, átmegy-e nekik, amit mondok, aztán jön egy ilyen. 137 00:18:08,171 --> 00:18:09,171 Te is hallottad? 138 00:18:10,255 --> 00:18:13,213 A második könyve azt tárja fel, 139 00:18:13,213 --> 00:18:17,380 hogyan szolgál a média egyszerre menekülőútként és tükörképként is. 140 00:18:17,880 --> 00:18:20,671 Ez ellentmondás, de sikerül feloldania. 141 00:18:21,171 --> 00:18:22,088 Van itt valaki. 142 00:18:23,588 --> 00:18:24,713 Fogj egy ütőt! 143 00:18:25,713 --> 00:18:26,755 - Ütőt? - Igen. 144 00:18:27,838 --> 00:18:29,046 Minek lenne ütőm? 145 00:18:36,630 --> 00:18:37,838 Elnézést! Hahó! 146 00:18:40,505 --> 00:18:42,796 Biztos semmiség. Bízd csak rám! 147 00:18:45,838 --> 00:18:49,005 Azért inkább hozd a mobilodat! Szükség esetére. 148 00:18:54,588 --> 00:18:56,046 Elnézést a zavarásért! 149 00:18:56,880 --> 00:18:58,213 Jó estét! Üdv! 150 00:18:59,463 --> 00:19:02,046 - Szörnyen sajnálom! - Ha nem látszana. 151 00:19:04,380 --> 00:19:05,296 Miben segíthetek? 152 00:19:05,296 --> 00:19:09,005 Tudom, hogy későre jár. Bekopogtat valaki a semmi közepén. 153 00:19:09,505 --> 00:19:12,505 Nem bírtuk eldönteni, elöl kopogjunk-e, vagy oldalt, 154 00:19:12,505 --> 00:19:14,380 és egy ideje itt dilemmáztunk. 155 00:19:14,380 --> 00:19:16,838 Gondoltam, oldalt üvegajtó van, 156 00:19:16,838 --> 00:19:19,588 ott látnának minket, és tudnák, hogy csak... 157 00:19:20,630 --> 00:19:22,005 Maga biztosan Amanda. 158 00:19:23,463 --> 00:19:25,005 Amanda Sandford, igaz? 159 00:19:27,463 --> 00:19:28,963 Ismerik egymást? 160 00:19:28,963 --> 00:19:31,171 Találkozni még nem volt szerencsénk. 161 00:19:31,171 --> 00:19:33,338 G. H. vagyok. G. H. Scott. 162 00:19:35,130 --> 00:19:38,255 George. Ő George. Az e-mailjeiben így írja. 163 00:19:38,255 --> 00:19:41,380 Jaj, bocsánat! Elfelejtettem. 164 00:19:42,005 --> 00:19:44,338 Ez volt az internet előtti élet előnye. 165 00:19:44,838 --> 00:19:48,130 Beszéltünk volna telefonon, felismerné a hangomat, és tudná, 166 00:19:48,130 --> 00:19:49,463 hogy ez a mi házunk. 167 00:19:52,796 --> 00:19:53,713 Tessék? 168 00:19:53,713 --> 00:19:58,380 Ez a mi házunk. Én vagyok az a George, akivel e-mailezett. 169 00:19:59,588 --> 00:20:01,671 Emlékszem a névre, csak... 170 00:20:03,505 --> 00:20:05,838 Ez a maga háza? 171 00:20:11,380 --> 00:20:13,546 Elnézést! Bemehetnénk esetleg? 172 00:20:13,546 --> 00:20:16,005 Ja, persze. Jöjjenek be! 173 00:20:16,005 --> 00:20:18,255 Hirtelen jó hideg lett odakint. 174 00:20:22,921 --> 00:20:27,713 Sejtem, milyen fura lehet, hogy csak így váratlanul betoppantunk. 175 00:20:28,213 --> 00:20:31,505 Telefonáltunk volna, de ez most nehézkes. 176 00:20:32,296 --> 00:20:34,838 Igen, nekem sincs térerőm. 177 00:20:35,421 --> 00:20:37,505 Szóval mintha igazat mondanánk. 178 00:20:41,213 --> 00:20:42,713 Üdv! Clay vagyok. 179 00:20:42,713 --> 00:20:44,005 - Ruth. - Üdv! 180 00:20:44,005 --> 00:20:45,505 - Én pedig G. H. - G. H. 181 00:20:45,505 --> 00:20:46,713 - Örvendek. - Én is. 182 00:20:47,755 --> 00:20:51,421 Mi lenne, ha leülnénk, és beszélgetnénk? 183 00:20:51,921 --> 00:20:53,380 A gyerekek alszanak. 184 00:20:53,380 --> 00:20:57,338 Én nem aggódnék miattuk. Archie egy atombombára sem kelne fel. 185 00:20:57,838 --> 00:20:58,963 Menjünk a konyhába! 186 00:21:04,380 --> 00:21:08,880 Hangversenyen voltunk a bronxi szimfonikusoknál. Jártak már ott? 187 00:21:10,921 --> 00:21:13,255 - Nem. - Kiváló produkciókat adnak elő. 188 00:21:13,255 --> 00:21:15,546 A Filharmonikusok kuratóriumi tagja. 189 00:21:15,546 --> 00:21:18,880 Szereti a klasszikus zene felé terelni az ismerőseit. 190 00:21:18,880 --> 00:21:21,880 Más szóval szerencsés lány vagyok. 191 00:21:24,713 --> 00:21:29,171 - Nem baj, ha iszom egy pohár vizet? - Dehogy. Szolgálja ki magát! 192 00:21:30,046 --> 00:21:33,421 Épp hazafelé tartottunk Manhattanbe. 193 00:21:33,421 --> 00:21:35,671 Aztán történt valami. 194 00:21:35,671 --> 00:21:37,255 Elment az áram. 195 00:21:37,255 --> 00:21:38,255 Komolyan? 196 00:21:39,213 --> 00:21:41,171 Itt működnek a lámpák. 197 00:21:44,130 --> 00:21:47,671 Így van. Úgyhogy azt gondoltuk... 198 00:21:49,671 --> 00:21:54,088 Ott most olyan káosz lehet, hogy inkább nem... 199 00:21:54,088 --> 00:21:57,796 A 14. emeleten lakunk, és nem tud ennyit lépcsőzni a térdével. 200 00:21:58,505 --> 00:22:02,213 És közlekedési lámpák nélkül órákig ülhettünk volna a kocsiban. 201 00:22:03,088 --> 00:22:07,213 Tehát áramszünet volt, és úgy döntöttek, eljönnek idáig? 202 00:22:07,213 --> 00:22:10,796 Ismerem ezeket az utakat. Igazából bele sem gondoltam. 203 00:22:11,546 --> 00:22:13,880 Amikor elment az áram, ránéztem Ruthra... 204 00:22:13,880 --> 00:22:16,171 És azt mondta, szívesebben jönne ide. 205 00:22:16,963 --> 00:22:19,130 Tudják. A saját házába. 206 00:22:20,963 --> 00:22:25,546 Mi? Itt akarnak maradni? Most mi vagyunk itt. 207 00:22:25,546 --> 00:22:28,921 A jelen helyzetben, úgy gondoltuk, talán megértik. 208 00:22:30,588 --> 00:22:33,338 Hát persze. Igen. Csak... 209 00:22:34,838 --> 00:22:39,088 Azt akarja mondani, hogy természetesen megértjük... 210 00:22:39,088 --> 00:22:41,880 Tudom, ez váratlanul jött, de ha maradhatnánk... 211 00:22:41,880 --> 00:22:43,046 Mert, ismétlem... 212 00:22:44,255 --> 00:22:47,046 Tudják, ez... 213 00:22:48,046 --> 00:22:48,963 a mi házunk. 214 00:22:50,921 --> 00:22:54,338 Ruth arra céloz, hogy biztonságos helyre akartunk jönni. 215 00:22:54,838 --> 00:22:56,963 Épp nyaralunk. 216 00:22:57,463 --> 00:23:00,380 Clay, Amanda, természetesen kapnak visszatérítést. 217 00:23:01,546 --> 00:23:05,713 El akar küldeni minket? Késő éjszaka van. A gyerekeim odafent alszanak. 218 00:23:05,713 --> 00:23:07,796 Idejön, és visszatérítené a pénzt? 219 00:23:07,796 --> 00:23:10,880 Felhívom a közvetítőcéget. Ezt nem teheti meg. 220 00:23:10,880 --> 00:23:12,588 Biztos van telefonszámuk... 221 00:23:12,588 --> 00:23:15,505 - Erre semmi szükség. - Miért? 222 00:23:15,505 --> 00:23:18,130 Azért, mert nem akarjuk elküldeni magukat. 223 00:23:18,630 --> 00:23:22,713 Visszatéríthetjük mondjuk az összeg felét. 224 00:23:23,755 --> 00:23:26,088 Alhatunk odalent a vendéglakosztályban. 225 00:23:26,088 --> 00:23:27,005 Odalent? 226 00:23:27,005 --> 00:23:30,796 - A felét? - Nézzük meg az üzletszabályzatot! 227 00:23:30,796 --> 00:23:35,213 - Újra kell indítani a routert. - Megosztom a mobilnetem. 228 00:23:35,213 --> 00:23:38,546 Nem működnek a telefonok, Clay. Mire mennél azzal? 229 00:23:38,546 --> 00:23:40,796 Szerintem egyébként sincs internet. 230 00:23:40,796 --> 00:23:43,421 Nézze! Sajnálom! 231 00:23:43,421 --> 00:23:47,963 Csak nem szívesen lennék egy házban olyanokkal, 232 00:23:50,005 --> 00:23:51,421 akiket nem ismerek. 233 00:23:51,421 --> 00:23:54,671 Áramszünet van. Lehet, hogy pár órán belül vége lesz. 234 00:23:55,921 --> 00:23:56,755 Megengedi? 235 00:24:14,296 --> 00:24:17,296 Felcímkézhettem volna ezeket, ahogy a nejem mondta. 236 00:24:31,838 --> 00:24:32,796 Megvan. 237 00:24:50,713 --> 00:24:53,088 Tudok adni ezer dollárt a ma éjszakáért. 238 00:24:53,088 --> 00:24:56,380 Az körülbelül a fele annak, amit a hétvégéért fizettek. 239 00:24:57,880 --> 00:24:59,171 Ez itt ezer dollár. 240 00:24:59,171 --> 00:25:00,796 Nagyon megköszönnénk. 241 00:25:00,796 --> 00:25:04,046 Holnapra okosabbak leszünk, és kitaláljuk, mi legyen. 242 00:25:04,046 --> 00:25:07,213 Ez meg nem tölt be. 243 00:25:07,213 --> 00:25:10,630 Na mindegy. Szerintem egyetlen éjszaka... 244 00:25:10,630 --> 00:25:12,713 Beszéljük meg négyszemközt! 245 00:25:15,671 --> 00:25:18,005 Átmegyünk a másik szobába, jó? 246 00:25:20,171 --> 00:25:23,713 - Nem gond, ha készítek egy italt? - Dehogy! Érezze magát... 247 00:25:25,046 --> 00:25:25,880 Ja. 248 00:25:27,255 --> 00:25:30,171 - Miért nem küldted el őket? - Áramszünet van. 249 00:25:30,671 --> 00:25:32,338 Szerinted hazudnak? 250 00:25:32,338 --> 00:25:35,088 Egy fiatal nő és az apja. Ártatlannak tűnnek. 251 00:25:35,088 --> 00:25:36,005 Idegenek. 252 00:25:36,005 --> 00:25:37,546 Bemutatkoztak. 253 00:25:37,546 --> 00:25:39,713 Csak úgy bekopogtak késő éjszaka. 254 00:25:39,713 --> 00:25:41,380 Inkább törtek volna be? 255 00:25:41,380 --> 00:25:42,671 A frászt hozták rám. 256 00:25:42,671 --> 00:25:48,046 Szerintem ők is megijedtek. Nem tudták, mi más tehetnének. 257 00:25:48,046 --> 00:25:50,130 Mondok egyet: menjenek hotelbe! 258 00:25:50,130 --> 00:25:53,463 Ez az ő házuk, amit a lány folyton ismételget is. 259 00:25:53,463 --> 00:25:57,213 Nem kértünk bizonyítékot. Nem hallottam az autójukat. Te igen? 260 00:25:57,213 --> 00:25:59,463 Nem, de fúj a szél. Biztos elnyomta. 261 00:25:59,463 --> 00:26:00,921 Vagy idelopakodtak. 262 00:26:00,921 --> 00:26:03,421 Szerintem nyugodjunk le egy kicsit! 263 00:26:03,421 --> 00:26:07,796 Bocs, de nem úgy tűnik, mintha ez az ő házuk lenne. 264 00:26:08,338 --> 00:26:10,463 A Filharmonikusok kuratóriumi tagja? 265 00:26:10,963 --> 00:26:13,671 Nem tudom. Mintha átverés lenne. 266 00:26:13,671 --> 00:26:15,921 Itt akarnak maradni? Velünk? 267 00:26:15,921 --> 00:26:19,088 Semmiképp! Aludni sem tudnék idegenek mellett. 268 00:26:19,588 --> 00:26:24,380 Rose szobája a folyosó végén van. Mi van, ha beoson... Gondolni sem akarok rá. 269 00:26:24,380 --> 00:26:26,921 Eszedbe sem jut, hogy Archie-t molesztálná. 270 00:26:28,213 --> 00:26:29,505 Miről beszélsz? 271 00:26:29,505 --> 00:26:33,171 A lényeg, hogy nagyon nem tetszik ez az egész, érted? 272 00:26:33,171 --> 00:26:36,171 Azért jött ide, mert kurvára nem akart lépcsőzni? 273 00:26:36,171 --> 00:26:39,421 Ugyan már! Totál kamuszagú. 274 00:26:40,838 --> 00:26:42,338 És ha át akarnak verni? 275 00:26:42,880 --> 00:26:47,338 Mi van, ha az áramszünet, meg az egész csak kitaláció? 276 00:26:47,338 --> 00:26:51,338 Szerintem nem kamuznak. Biztos ezért nincs telefon meg internet. 277 00:26:51,338 --> 00:26:53,921 Különben is, nála volt a kulcs. 278 00:26:54,505 --> 00:26:57,588 - Kinyitotta a bárszekrényt, rémlik? - Mit számít az? 279 00:26:57,588 --> 00:27:01,130 Talán a fickó a karbantartó. A lány meg a bejárónő. 280 00:27:01,130 --> 00:27:03,921 A bejárónő mindig tudja, hol tartják a pénzt. 281 00:27:03,921 --> 00:27:06,755 Egyébként is háttal volt. Simán feltörhette. 282 00:27:06,755 --> 00:27:10,005 Mi haszna lenne abból, hogy ad nekünk ezer dollárt? 283 00:27:10,005 --> 00:27:14,963 Miért van az, hogy mindenkinek hinni akarsz a feleségeden kívül? 284 00:27:14,963 --> 00:27:17,880 Van valami a háttérben, és nem bízom bennük. 285 00:27:17,880 --> 00:27:22,755 Szerintem ők rendes emberek, akik félnek, és nincs hol aludniuk. 286 00:27:23,546 --> 00:27:26,463 Most lemegyek, elbeszélgetek velük, 287 00:27:26,463 --> 00:27:29,838 és ha bármi gyanúsat érzek, akkor azt mondom: „Nem! 288 00:27:30,338 --> 00:27:32,505 Nem megyünk bele a dologba.” 289 00:27:33,005 --> 00:27:36,046 Jó? De ha nincs semmi gáz, akkor hadd maradjanak! 290 00:27:37,546 --> 00:27:39,713 Bár ugyanígy bíznék az emberekben! 291 00:27:49,671 --> 00:27:53,671 A híres-neves koktélom. Szívesen készítek magának is. 292 00:27:54,171 --> 00:27:55,546 Jó, kérek egyet. 293 00:27:56,380 --> 00:27:59,130 - Még nem ittam bele. Tessék. - Köszönöm! 294 00:28:02,671 --> 00:28:03,880 Maga is kér, Amanda? 295 00:28:04,796 --> 00:28:06,213 Mi van benne? 296 00:28:09,338 --> 00:28:11,005 Nem semmi ez a koktél! 297 00:28:11,005 --> 00:28:12,838 Kóstold meg! Imádni fogod. 298 00:28:13,838 --> 00:28:14,880 Kihagyom. 299 00:28:17,880 --> 00:28:19,463 Kimegyek levegőzni. 300 00:28:31,630 --> 00:28:32,921 Gyönyörű házuk van. 301 00:28:33,755 --> 00:28:35,671 Imádjuk. Örülök, hogy maguk is. 302 00:28:36,630 --> 00:28:37,671 Mióta van meg? 303 00:28:38,755 --> 00:28:41,963 Majdnem húsz éve vettem. 304 00:28:41,963 --> 00:28:44,088 De mára az otthonunk lett. 305 00:28:44,088 --> 00:28:46,171 Vagyis a második otthonunk. 306 00:28:46,671 --> 00:28:50,505 Öt éve újíttattuk fel. Találtunk egy kiváló építési vállalkozót. 307 00:28:50,505 --> 00:28:52,630 Sok kis apróság az ő ötlete volt. 308 00:28:53,296 --> 00:28:55,046 Merrefelé laknak New Yorkban? 309 00:28:55,046 --> 00:28:57,838 A Park Avenue-n a 81. és a 82. utca között. 310 00:28:58,588 --> 00:28:59,421 És maguk? 311 00:28:59,421 --> 00:29:01,713 Brooklynban. Sunset Parkban. 312 00:29:01,713 --> 00:29:03,546 Valójában Park Slope-ban. 313 00:29:03,546 --> 00:29:05,588 Szép környék. 314 00:29:05,588 --> 00:29:08,505 Manapság mindenki oda vágyik. És megfizethető is. 315 00:29:09,588 --> 00:29:13,796 Ruth is nézelődött arrafelé, amikor ki akart repülni a fészekből. 316 00:29:14,463 --> 00:29:18,046 Hol van a felesége? Nem félti ott New Yorkban? 317 00:29:19,296 --> 00:29:21,630 Üzleti úton van Marokkóban. 318 00:29:22,338 --> 00:29:24,505 Műkereskedő, úgyhogy sokat utazik. 319 00:29:24,505 --> 00:29:26,630 Holnap reggel érkezik a gépe. 320 00:29:28,713 --> 00:29:29,963 Mutatna igazolványt? 321 00:29:29,963 --> 00:29:31,005 Amanda! 322 00:29:31,005 --> 00:29:32,505 Ez jogos kérés. 323 00:29:32,505 --> 00:29:36,213 Késő éjjel betoppan egy idegen, és fent alszanak a gyerekeim. 324 00:29:36,213 --> 00:29:38,338 Persze. Megértem. 325 00:29:45,713 --> 00:29:46,713 Nos... 326 00:29:48,213 --> 00:29:50,505 Nem fogja elhinni, 327 00:29:51,463 --> 00:29:55,380 de a kabátom zsebében maradt, amit leadtam a hangversenyen. 328 00:29:55,380 --> 00:29:57,921 A nagy zűrzavarban ottfelejthettem. 329 00:29:58,921 --> 00:30:02,838 Azt mondta, már elindultak haza, amikor jött az áramszünet. 330 00:30:10,338 --> 00:30:12,630 Országos szükségállapot van. 331 00:30:12,630 --> 00:30:17,338 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 332 00:30:18,671 --> 00:30:22,171 Na, úgy tűnik, jól tették, hogy eljöttek New Yorkból. 333 00:30:23,630 --> 00:30:24,880 Nagy káosz lehet ott. 334 00:30:24,880 --> 00:30:26,130 ORSZÁGOS VÉSZJELZÉS 335 00:30:26,130 --> 00:30:28,338 Csak egy áramszünetről van szó. 336 00:30:28,338 --> 00:30:30,421 Az áramszünet komoly dolog. 337 00:30:31,130 --> 00:30:34,963 Talán valaminek a következménye. Valami terrorcselekményé. 338 00:30:34,963 --> 00:30:38,421 Vagy egy olyan bombáé, amit a fia átaludna. 339 00:30:38,421 --> 00:30:39,546 Ruth! 340 00:30:43,213 --> 00:30:45,380 Szerintem maradjanak éjszakára! 341 00:30:46,296 --> 00:30:49,505 Holnap mindent megbeszélünk majd. 342 00:30:50,005 --> 00:30:52,255 Világosban mindig tisztábban látni. 343 00:30:53,796 --> 00:30:57,005 Lehet valami igazság az önsegítő klisékben. 344 00:31:08,921 --> 00:31:13,588 Hihetetlen, hogy a pincében alszunk. Holnap mit csinálunk? Mosunk rájuk? 345 00:31:19,838 --> 00:31:21,796 Én a padlón alszom. Tiéd az ágy. 346 00:31:31,796 --> 00:31:33,296 El kell küldenünk őket. 347 00:31:36,296 --> 00:31:38,255 Ha rájuk ijesztünk, az nem segít. 348 00:31:40,046 --> 00:31:42,171 Azt kell hinniük, hogy nem lesz baj. 349 00:31:44,546 --> 00:31:46,588 Ugye tényleg nem lesz? 350 00:31:58,630 --> 00:32:00,546 Mit gondolsz, mi történik? 351 00:32:01,171 --> 00:32:03,671 Az ügyfeled semmi mást nem mondott, ugye? 352 00:32:04,963 --> 00:32:07,505 Ne beszéljünk erről, amíg nem tudunk többet! 353 00:32:12,546 --> 00:32:13,838 Ezt gondolom. 354 00:32:21,588 --> 00:32:23,380 Országos szükségállapot van. 355 00:32:23,380 --> 00:32:28,130 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 356 00:32:28,130 --> 00:32:30,213 Országos szükségállapot van. 357 00:32:30,213 --> 00:32:34,713 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 358 00:32:38,380 --> 00:32:42,588 Az a lány szórakozott velünk. Gúnyolódott. 359 00:32:42,588 --> 00:32:44,630 Ne szívd mellre! 360 00:32:44,630 --> 00:32:48,005 Nem sokáig bírom hallgatni azt a szurkálódást. 361 00:32:48,838 --> 00:32:50,755 Akkor sem, ha ez az ő házuk. 362 00:32:50,755 --> 00:32:51,963 Megint itt tartunk? 363 00:32:51,963 --> 00:32:54,671 Egyetlen fénykép sincs a falon. 364 00:32:54,671 --> 00:32:58,505 Nincs fotó az esküvőjükről az állítólagos műkereskedővel, 365 00:32:58,505 --> 00:33:00,838 vagy az elkényeztetett lányukról. 366 00:33:00,838 --> 00:33:04,005 Biztos leveszik a képeket, amikor kiadják a házat, 367 00:33:04,005 --> 00:33:05,588 hogy a bérlők ne lássák. 368 00:33:05,588 --> 00:33:07,630 Valami nem stimmel velük. 369 00:33:11,463 --> 00:33:15,296 Miért nem meséltél nekik arról, amit a parton láttunk? A hajóról. 370 00:33:15,796 --> 00:33:17,130 Tankhajó volt. 371 00:33:17,630 --> 00:33:19,588 Miért nem meséltél nekik róla? 372 00:33:21,463 --> 00:33:25,671 Nem tudom. Nem akartam tetézni a bajt. 373 00:33:26,380 --> 00:33:27,380 És te? 374 00:33:29,588 --> 00:33:30,505 Féltem. 375 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 Mitől? 376 00:33:34,921 --> 00:33:37,088 Attól, hogy igazol valamit. 377 00:33:46,255 --> 00:33:50,588 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 378 00:33:51,296 --> 00:33:53,421 Országos szükségállapot van. 379 00:33:53,421 --> 00:33:57,838 A bejelentés idejére minden rádió- és televíziócsatorna beszünteti adását. 380 00:34:00,713 --> 00:34:04,963 {\an8}RENDKÍVÜLI HÍR KIBERTÁMADÁSOK ORSZÁGSZERTE 381 00:34:08,338 --> 00:34:12,213 MÁSODIK FEJEZET A GÖRBE 382 00:34:27,838 --> 00:34:30,046 Anya! 383 00:34:31,671 --> 00:34:34,671 - Anya! - Rosie! Rose! 384 00:34:34,671 --> 00:34:35,880 Anya, két baj van. 385 00:34:35,880 --> 00:34:39,088 Egy: most kezdtem volna a Jóbarátok utolsó részét, 386 00:34:39,088 --> 00:34:41,755 de nem megy az internet az iPademen. 387 00:34:41,755 --> 00:34:45,463 Próbáltam megnézni a tévén, mert azt olvastam, hogy újra... 388 00:34:45,463 --> 00:34:48,296 Hogy nevezték, amikor régi cuccokat adtak? 389 00:34:50,630 --> 00:34:51,463 Ismétlés. 390 00:34:52,421 --> 00:34:53,630 Miért csinálták? 391 00:34:54,380 --> 00:34:56,880 Nem tudom. Annak idején nagyon unatkoztunk. 392 00:34:57,713 --> 00:35:00,921 Mindegy. A tévével is baj van. Teljesen elromlott. 393 00:35:00,921 --> 00:35:03,713 Ez a második baj. Kérlek, javítsd meg! 394 00:35:03,713 --> 00:35:06,755 Iszonyatosan izgulok a sorozatzáró miatt. 395 00:35:06,755 --> 00:35:09,338 Nem veszed egy kicsit túl komolyan? 396 00:35:09,338 --> 00:35:11,088 Ez nem fair. 397 00:35:11,088 --> 00:35:14,921 Nyaralunk. Apa szerint most bármennyit lehetünk képernyő előtt. 398 00:35:15,421 --> 00:35:18,838 Hát, először is, én nem mondtam ilyet. 399 00:35:19,338 --> 00:35:22,546 Másodszor pedig, apa még alszik. 400 00:35:23,046 --> 00:35:25,588 Várj meg a nappaliban! Mindjárt megyek. 401 00:35:44,380 --> 00:35:47,380 ÁRAMKIMARADÁS A KELETI PARTON 402 00:35:47,380 --> 00:35:49,588 HACKEREK ÁLLNAK AZ ÁRAMSZÜNET MÖGÖTT 403 00:35:49,588 --> 00:35:50,588 Clay! 404 00:35:51,963 --> 00:35:53,755 Kelj fel! Nézd! 405 00:35:59,713 --> 00:36:01,421 - Semmit sem látok. - Mi? 406 00:36:02,463 --> 00:36:04,546 - Itt volt. - Biztos? Mit írt? 407 00:36:05,130 --> 00:36:06,796 Persze hogy biztos. 408 00:36:07,505 --> 00:36:10,088 Négy hírértesítés volt. 409 00:36:10,796 --> 00:36:16,380 Kettő az áramszünetről szólt, egy szerint meg hackerek állnak mögötte. 410 00:36:16,380 --> 00:36:18,130 - Hackerek? - Igen. 411 00:36:18,130 --> 00:36:23,921 Meg még egy, de az a „rendkívüli” után csupa zagyvaság. Csak betűk összevissza. 412 00:36:23,921 --> 00:36:26,505 Talán feltörték a mobilhálózatot? 413 00:36:28,463 --> 00:36:32,171 Ez most kérdés? Tőlem kérdezed? Honnan a picsából tudjam? 414 00:36:32,880 --> 00:36:35,380 És miért vagy ilyen flegma? 415 00:36:35,380 --> 00:36:39,921 Azok ketten még a házunkban vannak, elfelejtetted? Azt hittem, intézkedsz. 416 00:36:41,796 --> 00:36:43,005 Bemegyek a városba. 417 00:36:43,005 --> 00:36:45,713 Elmegyek a boltba, veszek egy újságot. 418 00:36:45,713 --> 00:36:48,796 Keresek valakit, aki többet tud nálunk, jó? 419 00:36:48,796 --> 00:36:50,755 Kezembe veszem a dolgokat. 420 00:36:58,755 --> 00:36:59,880 Az kinek a kocsija? 421 00:37:01,005 --> 00:37:02,046 Drágának tűnik. 422 00:37:03,630 --> 00:37:04,796 Reggelizzünk! 423 00:37:12,713 --> 00:37:16,046 Figyelj, kicsim! Ami azt az autót illeti. 424 00:37:16,796 --> 00:37:19,463 Tegnap éjjel ezeknek az embereknek, 425 00:37:20,171 --> 00:37:23,296 Scottéknak ide kellett jönniük. 426 00:37:23,296 --> 00:37:24,380 Volt egy... 427 00:37:26,255 --> 00:37:29,921 Akadt egy kis gondjuk, és a közelben jártak, így idejöttek. 428 00:37:29,921 --> 00:37:31,588 Miről beszélsz? 429 00:37:31,588 --> 00:37:32,963 Iszom a kávéból. 430 00:37:32,963 --> 00:37:35,671 Most meséltem Rose-nak Scottékról. 431 00:37:35,671 --> 00:37:38,296 - Apa, nem jó a tévé. - Na! Nyugi! 432 00:37:38,296 --> 00:37:39,755 Meg tudod javítani? 433 00:37:41,380 --> 00:37:42,296 Igen. 434 00:37:44,005 --> 00:37:47,671 Most hangyafoci van. Tegnap éjjel kék volt a kép. 435 00:37:48,296 --> 00:37:50,088 - Vajon mit jelenthet? - Mi? 436 00:37:51,380 --> 00:37:52,296 Látod? 437 00:37:53,796 --> 00:37:56,505 Nem. Nem működik. 438 00:37:56,505 --> 00:37:58,963 Tudom. Indítsd újra, vagy valami! 439 00:37:58,963 --> 00:38:01,755 - Vagy menj fel a tetőre! - Eszedbe ne jusson! 440 00:38:02,255 --> 00:38:04,380 Nem megyek fel a tetőre, az tuti. 441 00:38:04,380 --> 00:38:09,380 Viszont később elugrom a boltba, hátha ott találok valamit, ami segít. 442 00:38:09,380 --> 00:38:12,171 Hozok olyan nyuszifület, vagy valamit. 443 00:38:12,171 --> 00:38:14,005 Miért segítene egy nyuszifül? 444 00:39:43,255 --> 00:39:44,130 Jó reggelt! 445 00:39:45,088 --> 00:39:46,380 Ihatok egy kávét? 446 00:39:46,380 --> 00:39:49,005 Csak nyugodtan. Tudja, hol vannak a bögrék. 447 00:39:54,796 --> 00:39:57,671 Reggel hírértesítések jöttek a telefonomra. 448 00:39:57,671 --> 00:39:59,296 - Működik a mobilja? - Nem. 449 00:39:59,296 --> 00:40:03,088 Biztos éjszaka jöttek, aztán el is tűntek. 450 00:40:04,505 --> 00:40:05,463 Mit írtak? 451 00:40:06,671 --> 00:40:10,755 Kettő az áramszünetről szólt, és egy szerint hackerek okozták. 452 00:40:10,755 --> 00:40:11,838 Hackerek? 453 00:40:12,630 --> 00:40:14,755 Hol vannak az erőművek New Yorkban? 454 00:40:14,755 --> 00:40:17,338 Biztos Queensben. Vagy a folyó mellett? 455 00:40:17,338 --> 00:40:19,338 Miért kérdezget erőművekről? 456 00:40:19,338 --> 00:40:22,755 A hackerek bejuthatnak oda. Azért lehet az áramszünet. 457 00:40:22,755 --> 00:40:26,088 Emlékszik a jersey-i esetre? Majdnem katasztrófa lett. 458 00:40:29,546 --> 00:40:30,963 Ő a lánya odakint? 459 00:40:33,255 --> 00:40:35,671 Nagyon édes. Hány éves? 460 00:40:36,380 --> 00:40:38,088 Múlt hónapban volt 13. 461 00:40:39,338 --> 00:40:41,088 Belül még kisgyerek. 462 00:40:42,921 --> 00:40:46,755 Ha nem gond, a gyerekek ne tudjanak a történtekről! 463 00:40:46,755 --> 00:40:51,046 Bejön nekik a medence. Hadd úszkáljanak, amíg többet nem tudunk! 464 00:40:51,046 --> 00:40:53,005 Ne pánikoljanak ok nélkül! 465 00:40:53,005 --> 00:40:55,713 Én sem akarok pánikot, de nem értek egyet. 466 00:40:56,963 --> 00:40:58,713 Miben nem ért egyet? 467 00:40:59,546 --> 00:41:01,380 Lenne rá okunk. 468 00:41:07,130 --> 00:41:10,088 És, mivel foglalkozik? 469 00:41:13,380 --> 00:41:17,421 A reklámszakmában dolgozom. Ügyfélkapcsolati menedzser vagyok. 470 00:41:19,421 --> 00:41:20,963 Nem gondoltam volna. 471 00:41:22,005 --> 00:41:23,463 És a férje? 472 00:41:23,963 --> 00:41:28,380 Clay a City College-on tanít. Irodalmat és médiatudományt. 473 00:41:28,380 --> 00:41:31,630 Sok barátom vette fel a médiatudományt fő szaknak, 474 00:41:31,630 --> 00:41:33,630 de sosem tudtam, mit jelent. 475 00:41:35,421 --> 00:41:37,213 És maga mivel foglalkozik? 476 00:41:37,713 --> 00:41:42,880 Én még keresem a helyemet, semmit nem akarok elkapkodni. 477 00:41:42,880 --> 00:41:47,005 Nem szeretnék olyan karriert, amit majd tíz év múlva megbánok, 478 00:41:47,005 --> 00:41:50,005 amikor már kénytelen leszek azon a pályán maradni, 479 00:41:50,005 --> 00:41:52,838 mert túl öreg leszek, hogy váltsak, ugye érti? 480 00:41:53,338 --> 00:41:55,796 Jó reggelt! Van valami hír? 481 00:41:58,088 --> 00:41:59,796 Továbbra sem jó a telefon. 482 00:41:59,796 --> 00:42:02,463 Úgy tűnik, tévé sincs. Clay hol van? 483 00:42:02,463 --> 00:42:04,546 Elment a boltba újságért. 484 00:42:04,546 --> 00:42:08,546 Vagy keres valakit, aki esetleg tudhatja, hogy mi történt. 485 00:42:08,546 --> 00:42:12,588 Jó ötlet. Én meg át akarok menni a szomszédba, Huxley-ékhoz. 486 00:42:13,088 --> 00:42:16,130 - Csak pár kilométerre laknak. - És otthon lesznek? 487 00:42:16,130 --> 00:42:17,255 Nem valószínű. 488 00:42:17,755 --> 00:42:21,421 Ritkán látni itt embert ilyenkor, de azért teszek egy próbát. 489 00:42:22,171 --> 00:42:25,088 Mielőtt elmész, tudnod kell az értesítésekről. 490 00:42:27,130 --> 00:42:28,213 Értesítésekről? 491 00:42:29,546 --> 00:42:32,046 Reggel hírértesítések jöttek a telefonomra. 492 00:42:32,046 --> 00:42:34,296 Kettő az áramszünetről szólt, 493 00:42:34,296 --> 00:42:38,963 de volt egy, ami azt írta, hogy hackerek állhatnak mögötte. 494 00:42:42,088 --> 00:42:45,005 Mi az? Maga szerint is leolvad az atomerőmű? 495 00:42:46,505 --> 00:42:49,546 - Ruth ezt mondta? - Más borzalmak mellett. Igen. 496 00:42:49,546 --> 00:42:52,630 Ruth nyilvánvalóan egy kissé paranoiás. 497 00:42:52,630 --> 00:42:57,130 Nem te hajtogatod, hogy ha még nem vagyok paranoiás, akkor már késő? 498 00:42:59,671 --> 00:43:04,546 Biztos kiderül majd, hogy vaklárma. Mint az a Szeretlek-vírus. 499 00:43:06,671 --> 00:43:07,713 Az ott kávé? 500 00:43:10,046 --> 00:43:12,380 Elnézést! Mi az a Szeretlek-vírus? 501 00:43:13,921 --> 00:43:17,338 Számítógépes vírus volt. 2000-ben terjedt az interneten. 502 00:43:17,338 --> 00:43:20,421 Az emberek e-maileket kaptak „szeretlek” tárggyal. 503 00:43:20,421 --> 00:43:23,921 Ha ráklikkelt a csatolmányra, elküldte minden ismerősének. 504 00:43:23,921 --> 00:43:27,088 Cégeket bénított meg, és milliárdos kárt okozott. 505 00:43:27,088 --> 00:43:30,005 Mint kiderült, két Fülöp-szigeteki tini csinálta. 506 00:43:31,505 --> 00:43:33,463 Talán ez is ilyen ártatlan dolog. 507 00:43:46,880 --> 00:43:48,671 Megsürgetem Archie-t. 508 00:44:03,505 --> 00:44:04,755 Aggódom anyáért. 509 00:44:06,213 --> 00:44:07,796 Nem lesz baj a gépével? 510 00:44:11,255 --> 00:44:12,130 Dehogy. 511 00:44:15,880 --> 00:44:17,213 Sőt, lefogadom, 512 00:44:18,380 --> 00:44:20,588 hogy átirányították valahova Ohióba. 513 00:44:22,338 --> 00:44:26,338 És addig balhézik az ügyfélszolgálaton, amíg haza nem küldik. 514 00:44:29,796 --> 00:44:32,213 Emlékszel, amikor Olaszországba utaztunk? 515 00:44:34,880 --> 00:44:35,796 Igen. 516 00:44:40,296 --> 00:44:41,546 Miről jutott eszedbe? 517 00:44:42,921 --> 00:44:44,713 Nem tudom, mi másra gondoljak. 518 00:45:15,796 --> 00:45:20,213 GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ 519 00:46:07,463 --> 00:46:10,380 HUXLEY-ÉK 520 00:46:26,296 --> 00:46:28,921 Nem megy át az üzenet. A reptéren vagy már? 521 00:46:28,921 --> 00:46:33,046 A járatszámod AT200? Nem látom. Long Islandre megyünk. Majd hívj! 522 00:46:37,796 --> 00:46:38,671 Maya? 523 00:46:38,671 --> 00:46:40,838 Kérlek, mondd, hogy jól vagy! 524 00:46:40,838 --> 00:46:42,213 KÜLDÉS SIKERTELEN 525 00:47:04,296 --> 00:47:06,130 A BRONXI FILHARMONIKUS ZENEKAR 526 00:47:42,380 --> 00:47:44,213 Mit mondott anya, kik ezek? 527 00:47:47,588 --> 00:47:48,546 Mit nézel? 528 00:48:25,588 --> 00:48:28,921 ...a jelentések szerint a kibertámadás nyomán 529 00:48:28,921 --> 00:48:32,088 súlyos környezeti katasztrófa következett be délen, 530 00:48:32,088 --> 00:48:34,671 ami kihat az állatok vándorlási szokásaira... 531 00:49:39,671 --> 00:49:41,588 Archie, láttam valamit reggel. 532 00:49:43,171 --> 00:49:44,046 Szarvasokat. 533 00:49:44,046 --> 00:49:45,963 Mindenhol ott vannak, te dinka. 534 00:49:46,796 --> 00:49:49,296 Mint a mókusok vagy a galambok. 535 00:49:49,796 --> 00:49:50,921 Kit érdekel? 536 00:49:50,921 --> 00:49:55,046 Nem! Ez más volt. Mintha mondani próbáltak volna valamit. 537 00:49:57,130 --> 00:49:58,755 Nézzük meg, mi van odakint! 538 00:50:00,838 --> 00:50:04,213 Tényleg ennyire unatkozol? Ennyire hiányzik a sorozatod? 539 00:50:05,588 --> 00:50:06,421 Én megyek. 540 00:50:21,005 --> 00:50:24,796 Hahó! Van itthon valaki? G. H. vagyok. Nyitva volt az ajtó. 541 00:50:36,046 --> 00:50:37,546 GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ 542 00:50:57,588 --> 00:50:58,421 Jó napot! 543 00:51:04,796 --> 00:51:05,796 Mi van ott bent? 544 00:51:09,463 --> 00:51:10,671 Menjünk, nézzük meg! 545 00:51:42,421 --> 00:51:44,255 Igen? Jó napot! 546 00:51:50,921 --> 00:51:55,130 Nem értem, mit mond. Nem beszélek spanyolul. 547 00:52:13,088 --> 00:52:15,005 Kurva unalmas ez a hely. 548 00:52:17,338 --> 00:52:18,171 Igen. 549 00:52:24,255 --> 00:52:26,755 Talán ez csak az alvóhelye. 550 00:52:28,588 --> 00:52:30,005 Itt húzza meg magát. 551 00:52:31,088 --> 00:52:31,921 Ki? 552 00:52:33,755 --> 00:52:35,213 Aki azt a nyomot hagyta. 553 00:53:13,255 --> 00:53:16,838 Nem tudom, hol vagyok. Próbálnék eljutni a városba. 554 00:53:18,463 --> 00:53:21,463 Nekem sem működik. 555 00:53:32,255 --> 00:53:33,421 Figyelj, 556 00:53:34,171 --> 00:53:35,838 itt van neki ez a kis ablak. 557 00:53:36,838 --> 00:53:38,380 Hogy láthassa... 558 00:53:40,130 --> 00:53:40,963 Micsodát? 559 00:53:44,046 --> 00:53:46,130 Nem! Oké. 560 00:53:50,130 --> 00:53:51,671 Nem! 561 00:53:53,005 --> 00:53:53,921 Ne! 562 00:53:57,421 --> 00:53:58,421 Sajnálom! 563 00:54:55,921 --> 00:54:58,505 Nem abban a szobában alszol? 564 00:55:34,046 --> 00:55:35,046 Picsába! 565 00:55:48,088 --> 00:55:49,088 Gondolj bele! 566 00:55:49,838 --> 00:55:51,380 Kint tök sötét van. 567 00:56:05,088 --> 00:56:06,671 Úristen! 568 00:56:10,005 --> 00:56:12,296 Ég a kis lámpa az ágyad mellett. 569 00:56:23,213 --> 00:56:24,255 Picsába! 570 00:56:27,588 --> 00:56:28,421 Picsába! 571 00:56:28,421 --> 00:56:31,838 A fény egyenesen hozzád vezetheti. 572 00:56:41,671 --> 00:56:42,838 Picsába! 573 00:56:48,338 --> 00:56:50,630 Ez nem vicces, Archie! Nagyon fájt! 574 00:56:50,630 --> 00:56:52,713 - Semmi baj. - De, baj van! 575 00:56:52,713 --> 00:56:55,421 Nyugi már, baszki! Csak vicceltem. 576 00:56:58,463 --> 00:57:00,296 Reggel szarvasokat láttam. 577 00:57:00,296 --> 00:57:03,505 Nem egyet, hanem rohadt sokat. Százat. 578 00:57:03,505 --> 00:57:06,505 Talán többet. Kint, a hátsó kertben. 579 00:57:06,505 --> 00:57:08,171 Nagyon fura volt, Archie. 580 00:57:08,671 --> 00:57:10,921 Szoktak ilyen nagy csoportokban járni? 581 00:57:11,963 --> 00:57:13,755 Honnan a szarból kéne tudnom? 582 00:57:15,546 --> 00:57:17,963 Ha annyira aggaszt, kérdezd meg anyáékat! 583 00:57:17,963 --> 00:57:19,880 Mintha érdekelné őket. 584 00:57:22,630 --> 00:57:24,463 Senkit sem izgat, amit mondok. 585 00:57:27,546 --> 00:57:28,796 Igazad lehet. 586 00:58:19,338 --> 00:58:20,296 Bemegy a vízbe? 587 00:58:21,171 --> 00:58:22,213 Nem. Maga? 588 00:58:24,171 --> 00:58:25,463 Nem ér annyit. 589 00:58:25,963 --> 00:58:28,005 Miért? A haja miatt, vagy... 590 00:58:30,796 --> 00:58:34,296 Mert az egyik gyereke tutira belepisilt. 591 00:58:35,713 --> 00:58:36,963 Nem tennének ilyet. 592 00:58:36,963 --> 00:58:40,213 Azt bizony nem tudhatjuk, nem igaz? 593 00:58:49,921 --> 00:58:51,505 JÓBARÁTOK: AZ UTOLSÓ 594 00:58:51,505 --> 00:58:53,296 A lánya nézi azt a sorozatot? 595 00:58:55,338 --> 00:58:58,796 A „nézi” enyhe kifejezés, teljesen odavan érte. 596 00:59:02,921 --> 00:59:03,755 Mi az? 597 00:59:05,296 --> 00:59:07,130 Ne értsen félre, én is néztem, 598 00:59:07,630 --> 00:59:12,588 de ez mintha egy sosemvolt világ iránti nosztalgia lenne. 599 00:59:19,255 --> 00:59:21,963 Remélem, a gyerekek nem kóboroltak el messzire. 600 00:59:31,671 --> 00:59:33,088 Faszom! 601 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 Archie! 602 00:59:43,088 --> 00:59:44,296 Archie, nézd! 603 00:59:47,880 --> 00:59:49,005 Megnéznéd, légyszi? 604 00:59:52,463 --> 00:59:53,296 Mit? 605 00:59:56,255 --> 00:59:57,296 Menjünk oda! 606 00:59:58,088 --> 01:00:00,671 Nem! Leszarom. Éhes vagyok. Gyere, menjünk! 607 01:00:15,963 --> 01:00:17,380 Rose! Menjünk! 608 01:00:24,380 --> 01:00:25,213 Akkor... 609 01:00:26,171 --> 01:00:28,171 elárulod, miért vagy csurom vizes? 610 01:00:32,588 --> 01:00:33,921 Beleestem a medencébe. 611 01:00:34,921 --> 01:00:37,380 Beleestél a medencébe. 612 01:00:38,088 --> 01:00:41,005 Megbotlottam valamiben. Igen, beleestem. 613 01:00:41,505 --> 01:00:44,171 Mit csináltál ott? Azt hittem, Richet keresed. 614 01:00:44,171 --> 01:00:46,880 Hoznál nekem ruhát a dolgozószobámból? 615 01:00:47,713 --> 01:00:50,463 Idelent sajnos nincs másom ezen kívül. 616 01:01:01,171 --> 01:01:02,796 Előre láttam ezt. 617 01:01:04,713 --> 01:01:06,463 Még azelőtt, hogy megtörtént. 618 01:01:08,755 --> 01:01:10,171 Figyeltem a tőzsdét. 619 01:01:11,380 --> 01:01:13,630 És tudtam, hogy készülődik valami. 620 01:01:16,130 --> 01:01:17,088 Hogy érti? 621 01:01:21,088 --> 01:01:24,755 Az én szakmámban értenünk kell a világ működését. 622 01:01:26,380 --> 01:01:27,963 Értelmezni a görbét. 623 01:01:29,213 --> 01:01:32,380 Ha annyi ideje csinálja, mint én, belelát a jövőbe. 624 01:01:32,380 --> 01:01:35,463 Ha stabilan áll, az harmóniát jelent. 625 01:01:35,963 --> 01:01:38,713 Ha megugrik vagy lesüllyed, az jelent valamit. 626 01:01:44,005 --> 01:01:47,505 G. H., miért beszél nekem erről? 627 01:01:48,463 --> 01:01:50,255 Mondott valamit a szomszédja? 628 01:01:51,171 --> 01:01:55,505 Nem volt otthon. De van egy műholdas telefonja. Gondoltam, jól jöhet. 629 01:01:56,463 --> 01:02:00,338 Megpróbáltam használni, de nem működött, pedig fel volt töltve. 630 01:02:01,296 --> 01:02:04,130 Az lenne a lényege, hogy mindig használható, 631 01:02:04,130 --> 01:02:06,546 ha épp rálát az égre, ami meg is volt. 632 01:02:08,796 --> 01:02:12,588 Csak akkor nem működne, ha a műholdjaink sem üzemelnének. 633 01:02:15,671 --> 01:02:16,713 A műholdjaink. 634 01:02:18,671 --> 01:02:22,630 Azt gondolja, történt velük valami. Odafent az űrben. 635 01:02:22,630 --> 01:02:25,338 Össze vannak kötve a lenti számítógépekkel. 636 01:02:29,713 --> 01:02:34,921 Tehát maga szerint a hackerek, vagy mik, lekapcsolták a műholdjainkat? 637 01:02:36,255 --> 01:02:40,338 Nem túlzás ez egy kicsit? Talán csak rosszul használta a telefont. 638 01:02:40,338 --> 01:02:43,921 Láttam egy repülőgépet zuhanórepülésben az óceánba csapódni. 639 01:02:50,213 --> 01:02:51,588 És nem az volt az első. 640 01:03:02,088 --> 01:03:05,171 Már nem hiszem, hogy csak pár tini állna mögötte. 641 01:03:14,088 --> 01:03:15,005 Mi a szar? 642 01:03:16,963 --> 01:03:17,963 Mi a szar? 643 01:03:26,588 --> 01:03:27,921 Hol vannak a gyerekek? 644 01:04:44,713 --> 01:04:49,796 HARMADIK FEJEZET A ZAJ 645 01:04:59,588 --> 01:05:00,421 Anyu! 646 01:05:07,505 --> 01:05:08,338 Apa hol van? 647 01:05:09,088 --> 01:05:10,296 Hamarosan visszatér. 648 01:05:11,755 --> 01:05:12,796 Maga miért vizes? 649 01:05:14,963 --> 01:05:16,671 Későn fogtam be a fülem. 650 01:05:17,171 --> 01:05:18,588 Most fáj a fejem. 651 01:05:19,713 --> 01:05:22,671 Ez biztos normális. Nagyon hangos volt. 652 01:05:26,671 --> 01:05:30,963 Valami repülő átlépte a hangsebességet? 653 01:05:30,963 --> 01:05:35,130 Vagy hogy nevezik? Hangrobbanás. Ez hangrobbanás volt? 654 01:05:35,130 --> 01:05:37,838 Nem szokták átlépni a hangsebességet. 655 01:05:38,588 --> 01:05:40,421 A Concorde pedig már nem repül. 656 01:05:40,421 --> 01:05:42,630 Talán valami ismeretlen gép volt. 657 01:05:44,921 --> 01:05:46,796 Archie, menj, öltözz át! 658 01:05:48,088 --> 01:05:49,671 Rose, neked sem ártana. 659 01:05:51,671 --> 01:05:55,505 Jó ötlet. Bújj be az ágyamba, és olvasd a könyvet, amit apu adott! 660 01:06:03,255 --> 01:06:06,213 Ugye minden oké lesz? 661 01:06:07,255 --> 01:06:08,088 Igen. 662 01:06:15,838 --> 01:06:18,838 Magának van kristálygömbje. Mondja, mi volt ez? 663 01:06:19,338 --> 01:06:21,088 Bomba? Rakéta? 664 01:06:21,088 --> 01:06:23,255 Felrobbanhatott egy atomerőmű. 665 01:06:23,255 --> 01:06:24,880 Semmi biztosat nem tudunk. 666 01:06:24,880 --> 01:06:28,838 Az előbb rohadt biztosnak tűnt annál a kísérteties monológjánál. 667 01:06:28,838 --> 01:06:30,130 Semmi sem változott. 668 01:06:31,796 --> 01:06:33,630 Semmi sem változott? 669 01:06:35,380 --> 01:06:37,130 Minden más lett. 670 01:06:37,630 --> 01:06:40,005 És csak ülünk itt, mintha... Nem is tudom. 671 01:06:40,005 --> 01:06:43,338 A halálos ítéletünkre várva? Ülünk, és várjuk a halált? 672 01:06:43,338 --> 01:06:45,796 Úgy értettem, hogy a terv nem változott. 673 01:06:46,630 --> 01:06:49,546 Megvárjuk Clayt, és meglátjuk, mit tudott meg. 674 01:06:49,546 --> 01:06:51,296 Menjek be utána a városba? 675 01:06:51,796 --> 01:06:53,463 Engedjük tele a kádakat! 676 01:06:53,463 --> 01:06:57,546 Van elég elem, fájdalomcsillapító, élelem, és van generátorunk? 677 01:06:57,546 --> 01:07:00,005 Van olyan hajtókaros rádiónk? 678 01:07:00,005 --> 01:07:02,046 Meg vízszűrő szívószálunk? 679 01:07:02,046 --> 01:07:03,921 Szerintem várjuk meg Clayt! 680 01:07:03,921 --> 01:07:05,755 És ha nem jön vissza? 681 01:07:05,755 --> 01:07:07,755 Oké. Apának igaza van. 682 01:07:07,755 --> 01:07:09,671 Itt biztonságban vagyunk. 683 01:07:09,671 --> 01:07:12,130 Azt sem tudjuk, mi a szar történik. 684 01:07:12,130 --> 01:07:14,546 Talán olyan, mint a Ten Mile Island. 685 01:07:14,546 --> 01:07:16,796 Vannak itt atomerőművek, nem? 686 01:07:16,796 --> 01:07:19,380 - Three Mile Island. - Mi ez az erőműmánia? 687 01:07:19,380 --> 01:07:21,796 Igazad van. Ne kombináljunk! 688 01:07:21,796 --> 01:07:22,963 Ne hajtogassa ezt! 689 01:07:22,963 --> 01:07:25,963 Mondja ki, amit gondol, bassza meg! 690 01:07:25,963 --> 01:07:29,505 Előbb az áramszünet, aztán lezuhanó gépeket lát, és... 691 01:07:31,296 --> 01:07:32,421 Mi az? 692 01:07:33,630 --> 01:07:34,546 Ruth felnőtt. 693 01:07:34,546 --> 01:07:37,463 Nem tudja megvédeni, ahogy most engem sem. 694 01:07:37,963 --> 01:07:42,171 Nem működik a műholdas telefon, aztán jön az a zaj, és most mi lesz? 695 01:07:42,171 --> 01:07:44,463 Mi következik ez után? 696 01:07:44,463 --> 01:07:46,213 Elmondtam, amit tudok. 697 01:07:46,213 --> 01:07:47,546 Nem hiszek magának. 698 01:07:48,046 --> 01:07:50,630 Egy szavát sem hittem el, amióta itt van. 699 01:07:50,630 --> 01:07:54,171 Jó ég! Vajon miért ilyen bizalmatlan velünk? 700 01:07:54,171 --> 01:07:55,130 Ruth! 701 01:07:55,130 --> 01:07:58,338 Azt hiszi, mindig mindenben igaza van, mi? 702 01:07:58,338 --> 01:08:00,880 Na most aztán bagoly mondja verébnek. 703 01:08:00,880 --> 01:08:01,796 Ruth! 704 01:08:33,421 --> 01:08:34,421 Az a fickó tudta. 705 01:08:36,921 --> 01:08:38,838 Tegnap a piacon, a városban. 706 01:08:38,838 --> 01:08:40,630 Volt egy fickó a parkolóban. 707 01:08:41,130 --> 01:08:44,880 Kartonszámra vette a vizet és a konzerveket. 708 01:08:51,171 --> 01:08:52,671 Tudta, hogy ez lesz. 709 01:08:54,171 --> 01:08:55,088 Szakállas volt? 710 01:08:57,130 --> 01:08:58,796 Régi cowboykalappal. 711 01:09:00,338 --> 01:09:04,088 Ő Danny. Az építési vállalkozó, akiről meséltem maguknak. 712 01:09:05,963 --> 01:09:07,671 Aki a házon dolgozott. 713 01:09:08,505 --> 01:09:11,880 Az nem jelent semmit. Mindig is az apokalipszisre készült. 714 01:09:11,880 --> 01:09:14,421 Neki ez csak egy sima hétvégi bevásárlás. 715 01:09:19,046 --> 01:09:20,421 Jézusom! 716 01:09:21,421 --> 01:09:25,088 Itt vagyok. Semmi bajom. Hol vannak a gyerekek? 717 01:09:25,088 --> 01:09:27,296 - Itt vannak, minden oké. - Oké. 718 01:09:27,296 --> 01:09:29,046 Mi történt? Sikerrel jártál? 719 01:09:32,046 --> 01:09:35,963 Nem jutottam messzire. Aztán meghallottam azt a zajt. 720 01:09:37,005 --> 01:09:40,796 Hogy érted? Merre voltál? Mit csináltál? Nagyon aggódtam. 721 01:09:40,796 --> 01:09:44,421 Nem tudom, csak elindultam a kocsival, 722 01:09:44,421 --> 01:09:48,755 aztán meghallottam azt a zajt, és azonnal visszajöttem. 723 01:09:48,755 --> 01:09:52,255 Nem találkozott senkivel, aki segíthet rájönni, mi történt? 724 01:09:52,880 --> 01:09:54,380 Senkivel nem találkoztam. 725 01:09:55,921 --> 01:09:58,005 Viszont láttam valamit. Egy... 726 01:09:59,630 --> 01:10:03,755 Jött egy hatalmas drón. 727 01:10:03,755 --> 01:10:06,963 Repkedett a semmi közepén, és rengeteg ilyet szórt le. 728 01:10:06,963 --> 01:10:08,755 Fogalmam sincs, mi áll rajta. 729 01:10:20,588 --> 01:10:21,796 „Halál Amerikára”? 730 01:10:25,338 --> 01:10:26,171 Mi? 731 01:10:27,588 --> 01:10:28,921 „Halál Amerikára.” 732 01:10:31,963 --> 01:10:37,213 A többi nem tudom, mit jelent, de ez itt biztosan az: „halál Amerikára”. 733 01:10:38,171 --> 01:10:39,713 Emlékszem rá egy játékból. 734 01:10:46,130 --> 01:10:47,671 Ennek semmi értelme. 735 01:10:47,671 --> 01:10:50,421 Ha ránk támadtak volna, miért reklámoznák így? 736 01:10:50,421 --> 01:10:53,213 Nem is angolul van. Mi értelme ezt ledobni? 737 01:10:53,213 --> 01:10:57,005 Tudom, hogy jobbra kell menni, aztán egyenesen az autópályáig. 738 01:10:57,005 --> 01:10:59,838 Borzalmas lehet most a helyzet New Yorkban. 739 01:10:59,838 --> 01:11:02,963 Nem oda megyünk, hanem a testvéremhez Jersey-be. 740 01:11:02,963 --> 01:11:05,838 De oda New Yorkon át vezet az út. 741 01:11:05,838 --> 01:11:09,296 Jó, de tisztázzuk! Jobbra, aztán követem a táblákat. 742 01:11:09,296 --> 01:11:12,505 Igen. Ahogy idefelé is jött. De hallgasson meg, kérem! 743 01:11:12,505 --> 01:11:15,088 Veszélybe sodorja magát és a családját is. 744 01:11:15,088 --> 01:11:16,046 Apa! 745 01:11:16,630 --> 01:11:18,005 Hadd menjenek! 746 01:11:20,630 --> 01:11:25,046 Nagyon köszönöm, hogy aggódik értünk, de így lesz a legjobb a családunknak. 747 01:11:26,046 --> 01:11:27,838 Mindenkinek ez az érdeke. 748 01:11:43,505 --> 01:11:44,671 Jobb lesz így. 749 01:11:47,963 --> 01:11:48,796 Kinek? 750 01:11:50,755 --> 01:11:51,880 Nekünk. 751 01:11:57,546 --> 01:12:01,171 Nem szívesen mondom ezt, de annak a nőnek igaza volt. 752 01:12:01,838 --> 01:12:03,796 És nem kellett volna titkolóznod. 753 01:12:03,796 --> 01:12:07,796 Tudom, mire gondolsz, de biztos, hogy anyukád gépe nem erre repült. 754 01:12:07,796 --> 01:12:09,505 A légitársaság is más volt. 755 01:12:13,171 --> 01:12:14,380 Anya meghalt? 756 01:12:14,380 --> 01:12:17,296 Jaj, ne csináld már! Miért gondolsz ilyenekre? 757 01:12:17,296 --> 01:12:19,505 Mondtam, hogy más légitársaság volt. 758 01:12:19,505 --> 01:12:21,671 Jó, de nem érzed úgy, hogy meghalt? 759 01:12:24,880 --> 01:12:26,380 Mert én igen. 760 01:12:31,463 --> 01:12:35,130 Ha nagy lesz a forgalom, legalább beszélhetünk másokkal. 761 01:12:35,130 --> 01:12:38,963 Hátha valaki tudja, hogy mi történt. Durva, hogy sehol senki. 762 01:12:40,505 --> 01:12:42,921 Biztos más is lesz majd az autópályán. 763 01:12:44,630 --> 01:12:49,880 Jersey-ben hátha működnek a telefonok. Semmit sem tudunk Long Islanden kívülről. 764 01:12:49,880 --> 01:12:52,755 Lehet internetjük, működhetnek a telefonvonalak. 765 01:12:53,630 --> 01:12:56,588 Garantálom nektek, hogy utólag nevetünk majd ezen. 766 01:12:56,588 --> 01:12:58,296 Nyaralás a pokolban. 767 01:12:59,338 --> 01:13:01,546 Idővel minden viccesebbnek tűnik. 768 01:13:02,296 --> 01:13:06,255 Szerintem ezt nem így mondják, de értem, mire gondolsz. 769 01:13:08,046 --> 01:13:09,130 Szirénák. 770 01:13:11,380 --> 01:13:12,880 Azt hittem, szundikálsz. 771 01:13:12,880 --> 01:13:14,088 Nem tudok. 772 01:13:14,088 --> 01:13:15,255 Miért nem? 773 01:13:16,005 --> 01:13:17,130 A szirénák miatt. 774 01:13:20,588 --> 01:13:21,421 Mi ez? 775 01:13:43,796 --> 01:13:45,671 Szétnézek, ti maradjatok itt! 776 01:14:27,338 --> 01:14:30,171 Figyeljetek, gyerekek! Maradjatok itt, jó? 777 01:14:32,588 --> 01:14:33,421 Látsz valakit? 778 01:14:35,338 --> 01:14:36,755 Nincs itt senki. 779 01:14:41,046 --> 01:14:43,546 TESLA ÖNVEZETŐ BIZTONSÁGI FUNKCIÓK 780 01:14:45,296 --> 01:14:46,463 Mind vadonatúj. 781 01:14:47,296 --> 01:14:48,130 Mi? 782 01:14:50,921 --> 01:14:53,588 Hé! Jön valaki. 783 01:14:53,588 --> 01:14:54,505 Hahó! 784 01:14:57,171 --> 01:15:01,505 TELJES ÖNVEZETŐ KÉPESSÉG 785 01:15:13,796 --> 01:15:14,838 Clay! 786 01:15:15,588 --> 01:15:18,296 - Szállj be a kocsiba! - Ne várjuk meg őket? 787 01:15:18,296 --> 01:15:20,755 - Szállj már be, baszd meg! - Jól van. 788 01:15:25,171 --> 01:15:28,130 Mit csinálsz? Intsük le őket! Hátha tudnak valamit. 789 01:15:28,130 --> 01:15:29,755 Nincs benne senki. 790 01:15:34,213 --> 01:15:36,838 Anya! Húzódjunk félre! Gyorsan! 791 01:16:18,921 --> 01:16:24,921 NEGYEDIK FEJEZET AZ ÁRVÍZ 792 01:16:25,921 --> 01:16:27,630 Nem megyünk el egy óvóhelyre? 793 01:16:29,630 --> 01:16:32,588 Van errefelé bunker vagy katonai bázis? 794 01:16:32,588 --> 01:16:35,088 Nem kell lenniük óvóhelyeknek 795 01:16:36,130 --> 01:16:37,796 ilyen vészhelyzetek esetére? 796 01:16:39,921 --> 01:16:41,255 Nem tudom, hol vannak. 797 01:16:42,880 --> 01:16:46,005 De még ha tudnám is, azok vadonatúj autók voltak. 798 01:16:46,963 --> 01:16:51,296 Ha minden autókereskedés így járt, már most tele lehetnek az utak. 799 01:16:52,380 --> 01:16:55,463 - Egyelőre maradjunk! - Meddig várjunk még? 800 01:16:55,463 --> 01:16:59,505 Ez valószínűleg háborús zóna, és az ismerőseink halottak. 801 01:17:02,380 --> 01:17:03,213 Ruth! 802 01:17:11,130 --> 01:17:11,963 Csak... 803 01:17:12,588 --> 01:17:13,838 kellene valami terv. 804 01:17:13,838 --> 01:17:18,963 - Nem várhatunk itt. Menjünk el valahova! - Igaza van, Amanda. Túl veszélyes. 805 01:17:19,713 --> 01:17:22,963 Ma éjszaka maradjunk itt, aztán reggel talán... 806 01:17:22,963 --> 01:17:24,880 - Talán mi lesz? - Nem tudom! 807 01:17:34,171 --> 01:17:35,338 Olyan közel jártam. 808 01:18:21,005 --> 01:18:21,838 Mit csinál? 809 01:18:24,088 --> 01:18:25,546 Teleengedem a kádat. 810 01:18:26,463 --> 01:18:28,088 Állítólag így kell... 811 01:18:29,088 --> 01:18:31,088 Tudja, a víz miatt. 812 01:18:32,921 --> 01:18:33,755 Szívunk? 813 01:18:34,630 --> 01:18:35,588 Nem szoktam. 814 01:18:36,088 --> 01:18:38,546 Mármint az marihuána, nem? 815 01:18:39,046 --> 01:18:42,296 Tudom, több fajta is van belőle, van gyümölcsízű és... 816 01:18:42,296 --> 01:18:43,421 Ez marihuána. 817 01:18:49,588 --> 01:18:51,296 Dugott már diákjával? 818 01:18:55,755 --> 01:18:57,588 Hogy kérdezhet ilyet? 819 01:18:57,588 --> 01:19:00,588 Ilyen embernek tűnök? Tényleg kinézi ezt belőlem? 820 01:19:00,588 --> 01:19:04,588 Olyan embernek tűnik, aki mindent könnyen megkap. 821 01:19:05,588 --> 01:19:06,671 Főleg a nőket. 822 01:19:07,838 --> 01:19:09,713 Azt hiszem, ezt bóknak veszem. 823 01:19:31,838 --> 01:19:34,838 Mindig is tájékozott embernek tartottam magam. 824 01:19:35,671 --> 01:19:38,130 Aki látja a világ igazi arcát. 825 01:19:38,796 --> 01:19:41,171 De ilyet még sosem láttam. 826 01:19:43,630 --> 01:19:47,713 Úgyhogy most azon tanakodom, félreismertem-e magam. 827 01:19:49,005 --> 01:19:53,130 Ne eméssze magát! Ha elég mélyre ás, mindenről kiderül, hogy illúzió. 828 01:19:54,130 --> 01:19:56,005 Vegyük például a szakmáját! 829 01:19:56,921 --> 01:19:58,296 Képzeletbeli számok 830 01:19:59,005 --> 01:20:03,130 képzeletbeli pénzeket mozgatnak, ami képzeletbeli sikerhez vezet. 831 01:20:03,130 --> 01:20:07,130 Én személy szerint sokkal egyszerűbbnek tartom a szakmámat. 832 01:20:07,630 --> 01:20:11,088 A munkám alapvetően mindig is az emberekről szólt. 833 01:20:11,088 --> 01:20:13,963 - Akkor sajnálom magát. - Miért? 834 01:20:13,963 --> 01:20:16,088 Azért, mert az emberek rémesek. 835 01:20:16,088 --> 01:20:19,046 Basszus! Én is hogy bántam magával. 836 01:20:29,963 --> 01:20:32,380 Most pedig együtt iszogatunk. 837 01:20:48,296 --> 01:20:50,130 Egyébként sajnálom. 838 01:20:51,338 --> 01:20:55,713 Amit mondtam, tettem, gondoltam, mindegy is. 839 01:20:55,713 --> 01:20:57,505 Tévedtem, és sajnálom. 840 01:21:00,505 --> 01:21:03,713 A legokosabb ügyfeleim némelyike egy vagyont veszített, 841 01:21:04,421 --> 01:21:07,880 mert előzetes feltételezésekre alapozták a döntéseiket 842 01:21:08,380 --> 01:21:09,588 az igazság helyett. 843 01:21:11,963 --> 01:21:14,880 A különbség felismerése mindennél nehezebb. 844 01:21:16,088 --> 01:21:19,171 Őrjítő lehet, amikor maga látja, ők viszont nem. 845 01:21:20,005 --> 01:21:21,255 Egyes személyeknél 846 01:21:21,755 --> 01:21:25,588 talán még megelégedéssel is tölt el, hogy a piac bünteti őket. 847 01:21:26,963 --> 01:21:29,255 Azok az ijesztőek, akik nem tanulnak belőle. 848 01:21:29,755 --> 01:21:32,588 Még azután sem, hogy vagyonokat veszítenek rajta. 849 01:21:35,130 --> 01:21:39,130 Semmi sem rémiszt meg jobban, mint ha valaki a saját kárán sem tanul. 850 01:21:41,630 --> 01:21:43,963 Azt a butaságot sosem fogom megérteni. 851 01:21:55,005 --> 01:21:56,546 Nagyon zajos a csend. 852 01:21:58,588 --> 01:22:01,546 Ez tűnt fel elsőnek, amikor elkezdtünk ide járni. 853 01:22:02,671 --> 01:22:04,130 Nehezen tudtam aludni. 854 01:22:05,421 --> 01:22:07,380 Nem olyan, mint az otthoni zajok. 855 01:22:08,671 --> 01:22:11,505 Szirénák, forgalom, emberek. 856 01:22:12,880 --> 01:22:14,130 Hiányzik. 857 01:22:14,963 --> 01:22:16,588 A szirénák vagy az emberek? 858 01:22:23,796 --> 01:22:25,630 Kezdem megkedvelni magát. 859 01:22:26,338 --> 01:22:29,171 És ez merész kijelentés tőlem, mert... 860 01:22:31,046 --> 01:22:33,171 nem tudom, mióta nem volt ilyen. 861 01:22:34,463 --> 01:22:37,463 Bevallom, eleinte elég szúrós természetűnek tűnt, 862 01:22:37,463 --> 01:22:38,963 de megbarátkoztam vele. 863 01:22:48,713 --> 01:22:50,213 Valójában miért jött ide? 864 01:22:51,671 --> 01:22:53,796 És ne mondja, hogy a térde miatt! 865 01:22:54,296 --> 01:22:57,380 Nem hazudtam. Tényleg térdműtétem volt. 866 01:22:57,380 --> 01:23:00,630 Csúnyán kiment a térdem, amikor a YMCA-nél játszottam. 867 01:23:00,630 --> 01:23:02,546 De nem ezért jött ide. 868 01:23:08,088 --> 01:23:13,046 Ennek köze van valamihez, ami néhány évvel ezelőtt történt velem. 869 01:23:15,880 --> 01:23:19,296 Az egyik ügyfelem meghívott minket egy privát rendezvényre. 870 01:23:20,005 --> 01:23:21,338 Az ügyfelem... 871 01:23:22,421 --> 01:23:23,255 Hát... 872 01:23:24,546 --> 01:23:28,380 Nem mondom ki a nevét, de rá fog ismerni. 873 01:23:29,005 --> 01:23:31,505 - Híresség? - Nem. Véletlenül sem. 874 01:23:31,505 --> 01:23:34,713 Viszont az üzleti világban a legnagyobb alakok egyike. 875 01:23:35,463 --> 01:23:39,296 Többnyire a hadseregnek szállít. 876 01:23:39,296 --> 01:23:43,338 Szigorúan titkos kifizetéseket kap a Pentagonból. 877 01:23:43,338 --> 01:23:45,380 Talán a legbefolyásosabb ismerősöm. 878 01:23:46,296 --> 01:23:50,005 Szóval ott voltunk az estélyen a házában. 879 01:23:50,005 --> 01:23:52,921 Már későre járt. A feleségem indulni akart haza. 880 01:23:53,421 --> 01:23:56,755 Az ügyfelemmel jól szórakoztunk, és nagyon marasztalt. 881 01:23:57,255 --> 01:23:59,255 Pár dühös pillantás után 882 01:23:59,755 --> 01:24:03,296 a feleségem belement, hogy egyedül taxizzon haza. 883 01:24:04,088 --> 01:24:06,088 A felesége nagyon örülhetett. 884 01:24:07,213 --> 01:24:12,213 Ittunk még pár italt, kezdett is beütni, és egy idő után 885 01:24:12,213 --> 01:24:16,005 az ügyfelem már állni sem bírt, és én is eléggé imbolyogtam. 886 01:24:16,005 --> 01:24:18,421 El sem tudom képzelni, milyen lehet az. 887 01:24:19,838 --> 01:24:22,505 Bevitt a dolgozószobájába. 888 01:24:23,005 --> 01:24:24,713 Elszívtunk pár szivart, 889 01:24:24,713 --> 01:24:29,130 és annyira készen voltunk, hogy már mindenen nevettünk. 890 01:24:29,130 --> 01:24:31,380 Aztán előadta, hogy mennyire kedvel, 891 01:24:31,380 --> 01:24:35,088 és milyen szívesen elhívna a közelgő útjára. 892 01:24:35,671 --> 01:24:38,005 Milyen útra? Hova ment? 893 01:24:38,005 --> 01:24:40,213 Én is ugyanezt kérdeztem. 894 01:24:41,755 --> 01:24:42,713 Aztán... 895 01:24:43,630 --> 01:24:44,963 felém fordult 896 01:24:45,546 --> 01:24:46,796 komoly arccal. 897 01:24:48,755 --> 01:24:49,671 És azt mondta: 898 01:24:50,796 --> 01:24:56,755 „Tudja, csak éves összejövetelt tart a világot irányító gonosz háttérhatalom.” 899 01:25:02,255 --> 01:25:04,880 A fickó mindig ilyesmikkel viccelődött. 900 01:25:04,880 --> 01:25:07,963 Ha elárulnám a nevét, akkor értené. 901 01:25:07,963 --> 01:25:10,755 Kénytelen vagyok elhinni magának. 902 01:25:10,755 --> 01:25:13,796 És most, ha megbocsát, öntök még bort. 903 01:25:15,630 --> 01:25:19,046 Aztán tegnap a hangverseny előtt 904 01:25:19,046 --> 01:25:20,630 keresett a barátom. 905 01:25:22,755 --> 01:25:27,088 Mindig szokott időpontot egyeztetni, de most csak váratlanul felhívott, 906 01:25:27,880 --> 01:25:29,880 és áthelyeztette máshova a pénzét. 907 01:25:31,880 --> 01:25:34,546 Hatalmas összeget, még hozzá képest is. 908 01:25:36,255 --> 01:25:39,046 Amikor végeztünk, meginvitáltam egy italra. 909 01:25:39,963 --> 01:25:42,171 Azt felelte, hogy egy időre elutazik. 910 01:25:43,421 --> 01:25:45,005 Viccelődve azt kérdeztem: 911 01:25:45,005 --> 01:25:45,963 „Tényleg? 912 01:25:46,463 --> 01:25:50,796 A háttérhatalommal tölti a hétvégét? Azt nem a téli napfordulókor szokta?” 913 01:25:54,755 --> 01:25:56,088 De nem nevetett rajta. 914 01:25:57,713 --> 01:26:00,296 Pedig mindig nevet, még a rossz vicceken is. 915 01:26:02,130 --> 01:26:03,296 Annyit felelt... 916 01:26:04,963 --> 01:26:06,213 „Vigyázzon magára!” 917 01:26:08,005 --> 01:26:09,671 Mintha sajnálna engem. 918 01:26:12,296 --> 01:26:14,546 Azóta sem tudom kiverni a fejemből. 919 01:26:22,546 --> 01:26:23,838 Azt mondja... 920 01:26:23,838 --> 01:26:27,880 Úgy gondolja, a barátja áll a történtek mögött? 921 01:26:27,880 --> 01:26:29,088 Véletlenül sem. 922 01:26:29,088 --> 01:26:32,505 Egy összeesküvés-elmélet egy titkos háttérhatalomról 923 01:26:32,505 --> 01:26:34,630 túl egyszerű magyarázat lenne. 924 01:26:36,546 --> 01:26:39,005 Főleg, ha az igazság sokkal rémisztőbb. 925 01:26:40,255 --> 01:26:41,671 Mi az igazság? 926 01:26:42,713 --> 01:26:46,380 Hogy senki nem irányítja. Senki nem mozgatja a szálakat. 927 01:26:47,338 --> 01:26:49,463 Persze vannak hozzá hasonló emberek, 928 01:26:49,463 --> 01:26:52,713 akik hozzáférhetnek a megfelelő információkhoz. 929 01:26:53,463 --> 01:26:55,963 De amikor ilyen dolgok történnek, 930 01:26:56,671 --> 01:26:59,505 a legbefolyásosabbak is csak annyit remélhetnek, 931 01:27:00,505 --> 01:27:02,255 hogy figyelmeztetik őket. 932 01:27:11,338 --> 01:27:12,296 Elnézést. 933 01:27:13,838 --> 01:27:15,755 Eléggé megöltem a hangulatot. 934 01:27:18,546 --> 01:27:21,213 Visszavonom. Már nem kedvelem magát. 935 01:27:29,505 --> 01:27:30,338 Jöjjön! 936 01:27:32,130 --> 01:27:32,963 Menjünk! 937 01:27:33,755 --> 01:27:34,963 Hova megyünk? 938 01:27:34,963 --> 01:27:36,463 Újra megnyerem magát. 939 01:27:41,171 --> 01:27:42,463 Látlak, Rose. 940 01:27:47,380 --> 01:27:48,255 Mit akarsz? 941 01:27:50,880 --> 01:27:53,796 Ugye sosem tudom meg, mi lett Ross-szal és Rachellel? 942 01:27:53,796 --> 01:27:55,755 Még mindig ez a bajod? 943 01:27:55,755 --> 01:27:57,088 Ki nem szarja le? 944 01:27:57,088 --> 01:27:59,921 Hát én. Nyilvánvalóan. 945 01:27:59,921 --> 01:28:02,088 Miért érdekel ennyire az a sorozat? 946 01:28:05,630 --> 01:28:06,838 Boldoggá tesznek. 947 01:28:08,005 --> 01:28:10,380 Most nagy szükségem lenne rá. Neked nem? 948 01:28:17,838 --> 01:28:20,171 Ha maradt még remény az elbaszott világunkban, 949 01:28:20,171 --> 01:28:22,796 legalább az ő sorsukat hadd tudjam! 950 01:28:28,380 --> 01:28:29,630 Fontosak nekem. 951 01:28:32,838 --> 01:28:34,046 Talán elengedhetnéd. 952 01:28:35,130 --> 01:28:36,088 Csak úgy mondom. 953 01:28:36,963 --> 01:28:38,380 Valószínűleg igazad van. 954 01:28:38,380 --> 01:28:41,713 Jelen állás szerint többé nem látod a sorozatot. 955 01:28:43,130 --> 01:28:45,796 Úgyhogy a helyedben mást keresnék magamnak. 956 01:28:52,671 --> 01:28:55,046 Fura, hogy most nem hallani kabócákat. 957 01:28:58,546 --> 01:29:00,046 Ma eltévedtem. 958 01:29:01,880 --> 01:29:03,255 Amikor reggel elmentem. 959 01:29:05,380 --> 01:29:06,880 Hogyhogy eltévedt? 960 01:29:08,755 --> 01:29:13,713 Azt hittem, el tudok igazodni, de ott volt az a sok út, tábla meg sehol. 961 01:29:14,463 --> 01:29:16,921 Úgyhogy csak hajtottam a kocsival. 962 01:29:17,838 --> 01:29:19,796 Aztán még tovább mentem. 963 01:29:20,796 --> 01:29:25,671 Utána megfordultam, teljesen eltévedtem, 964 01:29:25,671 --> 01:29:28,338 és fogalmam sincs, hogy találtam vissza. 965 01:29:33,630 --> 01:29:35,213 Viszont láttam valakit. 966 01:29:39,671 --> 01:29:40,713 Egy nőt. 967 01:29:42,213 --> 01:29:43,213 Az úton. 968 01:29:45,005 --> 01:29:48,338 Leintett, és... 969 01:29:48,838 --> 01:29:50,546 spanyolul beszélt. 970 01:29:51,380 --> 01:29:53,421 Csak állt ott. 971 01:29:53,421 --> 01:29:55,546 Az úton voltam a semmi közepén. 972 01:29:56,046 --> 01:29:57,046 És... 973 01:29:59,255 --> 01:30:00,088 otthagytam. 974 01:30:02,838 --> 01:30:04,046 Segítséget kért. 975 01:30:05,421 --> 01:30:06,505 Én meg otthagytam. 976 01:30:21,921 --> 01:30:24,255 Más is van még, amit eltitkolt előlünk? 977 01:30:25,588 --> 01:30:28,171 Ha már őszinteségi rohamot kapott. 978 01:30:31,505 --> 01:30:36,088 Hát, azt még nem meséltük, hogy egy tankhajó partra futott. 979 01:30:36,088 --> 01:30:37,921 Konkrétan a strandon. 980 01:30:37,921 --> 01:30:39,505 Egy tankhajó? 981 01:30:39,505 --> 01:30:44,130 Igen, egy óriási hajó. Vörös színű volt. 982 01:30:44,130 --> 01:30:47,838 Szerintem nem mindegyik vörös, 983 01:30:47,838 --> 01:30:51,838 de ez az volt, és egyenesen partra futott a strandon. 984 01:30:52,546 --> 01:30:54,255 Miért nem mondták el? 985 01:30:54,255 --> 01:30:57,546 Akkor mindketten nagyon féltünk. 986 01:31:00,213 --> 01:31:01,546 Hogy mit jelenthet ez. 987 01:31:02,755 --> 01:31:04,046 Miért, mit jelenthet? 988 01:31:04,630 --> 01:31:06,505 Ha tényleg ránk támadtak, 989 01:31:06,505 --> 01:31:10,338 ami tudom, hogy furán hangzik, de akkor az olaj olyan dolog, 990 01:31:10,338 --> 01:31:13,755 amiből nagyon sok kellene, hogy megvédhessük magunkat. 991 01:31:13,755 --> 01:31:15,838 Hihetetlen ez a beszélgetés. 992 01:31:15,838 --> 01:31:17,921 Szerintem semmi baj nem lesz. 993 01:31:17,921 --> 01:31:20,880 Végül minden jóra fordul. 994 01:31:20,880 --> 01:31:22,838 Még ha ez tényleg invázió is. 995 01:31:22,838 --> 01:31:23,838 Invázió? 996 01:31:23,838 --> 01:31:26,296 - Vagy megszállás. - Na jó! 997 01:31:26,296 --> 01:31:28,005 Tudom, hogy jót akar, 998 01:31:28,005 --> 01:31:31,755 de ezektől a szavaktól halálra parázom magam. 999 01:31:35,046 --> 01:31:35,880 Mi volt ez? 1000 01:31:55,005 --> 01:31:57,380 Ezek flamingók. 1001 01:31:59,213 --> 01:32:00,421 Ezek flamingók? 1002 01:32:02,046 --> 01:32:03,588 Ezek flamingók. 1003 01:32:07,255 --> 01:32:08,088 Miért? 1004 01:32:10,796 --> 01:32:13,838 Ejha! Lenyűgöző gyűjtemény! 1005 01:32:15,880 --> 01:32:16,963 Szereti a jazzt? 1006 01:32:18,588 --> 01:32:20,463 Jazzt akar hallgatni? 1007 01:32:20,463 --> 01:32:21,713 Persze, miért ne? 1008 01:32:22,213 --> 01:32:25,046 Azt hittem, szórakozni fogunk. 1009 01:32:26,130 --> 01:32:28,338 Keressünk olyat, amire táncolhatunk! 1010 01:32:28,338 --> 01:32:30,171 A jazzre is lehet táncolni. 1011 01:32:30,171 --> 01:32:32,171 Amikor az első lemezemet vettem... 1012 01:32:32,171 --> 01:32:34,421 Jaj, elég a történeteiből! 1013 01:32:34,421 --> 01:32:38,380 Mindegyik szörnyen felkavaró. Várjunk csak! Milyen lemezek ezek? 1014 01:32:38,380 --> 01:32:40,296 Hagyja! Azok a lányom lemezei. 1015 01:32:40,296 --> 01:32:43,838 Volt egy DJ-korszaka az egyetemen. 1016 01:32:43,838 --> 01:32:47,296 Na ez olyannak tűnik, amire rendesen lehet táncolni. 1017 01:32:47,296 --> 01:32:50,546 Ne már! Nem ezért hoztam ide magát. 1018 01:32:54,630 --> 01:32:57,005 Azt mondta, meg akar nyerni. 1019 01:32:57,588 --> 01:32:58,796 Ezzel sikerülne. 1020 01:34:33,671 --> 01:34:34,838 Részegek vagyunk. 1021 01:34:34,838 --> 01:34:35,880 Igen. 1022 01:34:35,880 --> 01:34:39,630 Házasok vagyunk. Férjnél vagyok. Magának meg felesége van. 1023 01:34:41,005 --> 01:34:42,046 Így van. 1024 01:34:45,838 --> 01:34:47,005 Imádom őt. 1025 01:34:53,296 --> 01:34:54,130 Nagyon... 1026 01:34:59,046 --> 01:35:00,130 Nagyon hiányzik. 1027 01:35:01,421 --> 01:35:02,546 Fogja még látni. 1028 01:35:08,713 --> 01:35:09,546 Nem. 1029 01:35:23,213 --> 01:35:24,838 Szerintem már nem fogom. 1030 01:35:30,338 --> 01:35:31,171 És Ruth. 1031 01:35:34,463 --> 01:35:37,713 Mi van, ha vele is történik valami? Azt nem élném túl. 1032 01:35:38,796 --> 01:35:41,713 Ígérem, Ruthnak nem esik baja. 1033 01:35:42,421 --> 01:35:45,380 Segítünk egymásnak, amíg minden a régi nem lesz. 1034 01:35:47,630 --> 01:35:50,005 Amanda, be kell látnunk az igazat! 1035 01:35:53,130 --> 01:35:54,838 Már nem lesz minden a régi. 1036 01:35:54,838 --> 01:35:56,463 Ne mondja ezt! Muszáj... 1037 01:36:41,838 --> 01:36:43,255 Archie jól van? 1038 01:36:46,380 --> 01:36:48,380 Kicsit meleg, de nem lesz baja. 1039 01:36:51,255 --> 01:36:52,546 Miért nem alszol? 1040 01:36:55,296 --> 01:36:58,380 Az elnök emberei egyik epizódján jár a fejem. 1041 01:36:59,046 --> 01:37:01,338 Elmesélnek egy történetet az elnöknek. 1042 01:37:01,338 --> 01:37:03,130 Te láttad azt a sorozatot? 1043 01:37:03,921 --> 01:37:05,838 Csak Aaron Sorkin évadait. 1044 01:37:07,463 --> 01:37:11,921 Na szóval a történet egy férfiról szól, aki a folyó mellett él. 1045 01:37:12,713 --> 01:37:16,921 És hallja a rádióban, hogy ki fog önteni, ezért mindenki menjen el. 1046 01:37:17,671 --> 01:37:21,838 Ő viszont nem megy sehova, mert mindennap imádkozik. 1047 01:37:22,338 --> 01:37:24,505 Tudja, hogy Isten szereti és megmenti. 1048 01:37:25,088 --> 01:37:26,921 Aztán tényleg árvíz lesz. 1049 01:37:27,421 --> 01:37:32,463 Egy csónakos fickó meglátja őt, és azt mondja: „Jöjjön! Kimentem magát.” 1050 01:37:32,963 --> 01:37:35,046 De a férfi nem megy vele. 1051 01:37:35,755 --> 01:37:39,838 Aztán jön egy helikopter, és a pilóta kiereszt egy létrát, 1052 01:37:39,838 --> 01:37:42,296 de a férfi vele sem megy el. 1053 01:37:43,046 --> 01:37:45,546 Aztán a férfi megfullad az árvízben. 1054 01:37:45,546 --> 01:37:49,671 Felkerül a mennyországba, nagyon haragszik Istenre, 1055 01:37:50,171 --> 01:37:51,296 és azt mondja neki: 1056 01:37:51,880 --> 01:37:55,796 „Mindennap imádkoztam hozzád. Azt hittem, szeretsz és megmentesz.” 1057 01:37:56,296 --> 01:37:57,505 És Isten azt feleli: 1058 01:37:58,005 --> 01:37:59,630 „Küldtem neked vészjelzést, 1059 01:38:00,505 --> 01:38:02,796 egy csónakot és egy helikoptert. 1060 01:38:02,796 --> 01:38:04,671 Mi mást vártál még?” 1061 01:38:06,755 --> 01:38:08,130 Miért mondod ezt, Rose? 1062 01:38:16,505 --> 01:38:18,088 Azt hiszem, eleget vártam. 1063 01:38:51,046 --> 01:38:51,880 Apa! 1064 01:38:52,505 --> 01:38:53,880 Aludnál velem az ágyon? 1065 01:38:54,755 --> 01:38:55,588 Biztos? 1066 01:38:57,713 --> 01:39:00,588 Túl kicsi az ágy, és szívesen alszom a földön. 1067 01:39:00,588 --> 01:39:03,046 - Néha jót tesz a hátamnak. - Félek. 1068 01:39:09,255 --> 01:39:10,755 Ugye ketten maradtunk? 1069 01:39:13,963 --> 01:39:15,088 Hogy érted? 1070 01:39:16,755 --> 01:39:18,005 Úgy értem, 1071 01:39:18,671 --> 01:39:22,588 hogy ha beüt a krach, te bízol ezekben az emberekben? 1072 01:39:23,421 --> 01:39:25,255 Tudjuk, hogy a nő idegbeteg. 1073 01:39:25,755 --> 01:39:28,463 A srác titokban fotózgatott engem a medencénél. 1074 01:39:28,463 --> 01:39:31,463 A kislány úgy bámulja az erdőt, mint Donnie Darko, 1075 01:39:31,463 --> 01:39:33,880 a pasi meg tutira meg akar dugni. 1076 01:39:35,921 --> 01:39:37,005 Honnan tudod? 1077 01:39:38,046 --> 01:39:42,588 Nem fog csinálni semmit, nem olyan, de hogy szeretne-e? Naná, baszki! 1078 01:39:43,671 --> 01:39:46,005 A lényeg, hogy nem bízom bennük. 1079 01:39:57,630 --> 01:40:00,921 Nem hagyom, hogy bajod essen, ha erre akarsz kilyukadni. 1080 01:40:03,046 --> 01:40:07,296 Csak ne feledd el, hogy ha összeomlik a világ, 1081 01:40:07,296 --> 01:40:10,171 senkiben sem szabad csak úgy megbízni! 1082 01:40:10,171 --> 01:40:11,880 Legfőképp a fehérekben. 1083 01:40:12,630 --> 01:40:14,546 Ebben még anya is egyetértene. 1084 01:40:18,130 --> 01:40:18,963 Értem. 1085 01:40:21,713 --> 01:40:22,546 Tényleg? 1086 01:40:23,796 --> 01:40:27,255 Mert már második éjszaka alszunk a saját házunk pincéjében. 1087 01:40:28,963 --> 01:40:32,130 Miért kellett visszaengedni őket a házba? 1088 01:40:34,213 --> 01:40:35,588 Így volt helyes. 1089 01:40:37,671 --> 01:40:41,213 És a végén majd emiatt fogunk csúnyán rábaszni. 1090 01:41:17,838 --> 01:41:18,755 Idd meg! 1091 01:41:29,796 --> 01:41:30,713 Hol van Rosie? 1092 01:41:30,713 --> 01:41:33,005 Nem tudom, korábban kelt. 1093 01:41:35,546 --> 01:41:37,838 Megyek, körülnézek. Kelj fel! 1094 01:41:45,588 --> 01:41:47,130 Hogy érzed magad, kicsim? 1095 01:41:48,296 --> 01:41:49,130 Na! 1096 01:41:50,130 --> 01:41:53,838 Tudom, hogy álmos vagy, de kelj fel, hadd mérjem meg a lázadat! 1097 01:41:53,838 --> 01:41:55,671 Nagyon meleg voltál éjszaka. 1098 01:41:57,838 --> 01:41:59,421 Már nem annyira. 1099 01:42:00,213 --> 01:42:01,046 Éljen! 1100 01:42:01,963 --> 01:42:03,213 Fáj a torkod? 1101 01:42:04,005 --> 01:42:05,338 - Nem. - Az jó. 1102 01:42:14,463 --> 01:42:17,130 Mi az? Vérzel? 1103 01:42:21,921 --> 01:42:22,755 Mi... 1104 01:42:24,255 --> 01:42:25,088 Mi... 1105 01:42:25,713 --> 01:42:26,921 Mi a fenét csinálsz? 1106 01:42:31,005 --> 01:42:33,130 Mi a fasz? Azok a fogaid? 1107 01:42:38,005 --> 01:42:38,838 Archie! 1108 01:42:41,630 --> 01:42:43,546 Hagyd abba! Clay! 1109 01:42:50,421 --> 01:42:51,296 A fogaim! 1110 01:42:51,921 --> 01:42:52,755 Clay! 1111 01:42:52,755 --> 01:42:54,046 Mi történik velem? 1112 01:42:54,046 --> 01:42:54,963 Clay! 1113 01:42:54,963 --> 01:42:56,130 Minden oké? 1114 01:42:56,755 --> 01:42:59,380 - Baj van Archie-val. - Mi az? Mi a fasz? 1115 01:42:59,380 --> 01:43:02,671 - Én is ezt kérdeztem. - Furát éreztem. 1116 01:43:02,671 --> 01:43:04,630 Aztán hozzáértem, és kiesett. 1117 01:43:04,630 --> 01:43:06,838 Éjjel kicsit lázas volt, de mi ez? 1118 01:43:06,838 --> 01:43:09,546 Jól van. Minden oké. 1119 01:43:09,546 --> 01:43:11,046 Nem úgy érzem. 1120 01:43:14,630 --> 01:43:18,546 ÖTÖDIK RÉSZ AZ UTOLSÓ 1121 01:43:18,546 --> 01:43:19,546 Hogy vagy? 1122 01:43:22,546 --> 01:43:24,671 Azon kívül, hogy kiestek a fogaid. 1123 01:43:24,671 --> 01:43:26,838 Milyen kérdés ez? Nyilván beteg. 1124 01:43:26,838 --> 01:43:30,421 Nem vagyok beteg, anya. Csak úgy kiestek a fogaim. 1125 01:43:32,213 --> 01:43:33,755 Talán a bogárcsípés miatt. 1126 01:43:33,755 --> 01:43:34,671 Milyen bogár? 1127 01:43:35,755 --> 01:43:38,088 Tegnap megcsípett valami az erdőben. 1128 01:43:38,088 --> 01:43:39,255 Akkor amiatt lesz. 1129 01:43:39,255 --> 01:43:43,421 Biztos kullancs volt. Lyme-kór. Furcsább tüneteket is láttam már. 1130 01:43:43,421 --> 01:43:44,838 Ennél furcsábbakat? 1131 01:43:44,838 --> 01:43:47,463 Orvos kell neki. Vigyük be a kórházba! 1132 01:43:47,463 --> 01:43:50,338 Nem lehet. Csak az autópálya visz ki a városból. 1133 01:43:50,880 --> 01:43:53,463 És ha járhatatlan az út, úgysincs ott senki. 1134 01:43:53,463 --> 01:43:56,171 Csinálnunk kell valamit. Orvoshoz kell vinni. 1135 01:43:57,338 --> 01:44:01,255 Nem tudom elhinni, hogy ez történik. 1136 01:44:05,130 --> 01:44:08,046 Menjünk el az építési vállalkozómhoz! Közel lakik. 1137 01:44:08,046 --> 01:44:10,505 Látta készleteket felhalmozni, nem? 1138 01:44:11,088 --> 01:44:12,838 Danny mindenre felkészült. 1139 01:44:12,838 --> 01:44:14,171 Hátha van valamije. 1140 01:44:14,171 --> 01:44:15,921 Antibiotikum, gyógyszer. 1141 01:44:16,588 --> 01:44:17,880 Ő tudja, mit tegyünk. 1142 01:44:20,755 --> 01:44:23,546 Megígérem, hogy szerzek segítséget a fiának. 1143 01:44:25,338 --> 01:44:26,171 Hol van Rose? 1144 01:44:28,380 --> 01:44:29,463 Nem találom. 1145 01:44:30,755 --> 01:44:32,296 Mi? Hogy érted? 1146 01:44:32,296 --> 01:44:35,713 Mindenhol kerestem. Nincs a házban. A kertben sincs. 1147 01:44:35,713 --> 01:44:38,130 Megnézem odalent. Biztos csak körülnéz. 1148 01:44:38,130 --> 01:44:40,130 Megnézem, nem játszik-e kint. 1149 01:44:40,130 --> 01:44:41,755 Ott már kerestem, de oké. 1150 01:44:41,755 --> 01:44:43,755 Hova lett? Nem veszhetett el. 1151 01:44:43,755 --> 01:44:48,213 Nincs itt! Mondom, hogy már mindenhol kerestem! 1152 01:44:48,213 --> 01:44:51,546 - Biztos a garázsban van. - Már ott is néztem. 1153 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 Oké! Hol a faszban nem nézted még? 1154 01:44:55,171 --> 01:44:56,171 Lent sincs. 1155 01:44:56,921 --> 01:44:58,588 Ez őrület! Hova lett? 1156 01:44:58,588 --> 01:45:02,046 Nincs kint, de szerintem elvitte az egyik biciklit. 1157 01:45:02,046 --> 01:45:03,921 Egy biciklit? Hova ment? 1158 01:45:03,921 --> 01:45:05,880 Van ötleted, hova mehetett? 1159 01:45:06,463 --> 01:45:10,213 Nem tudom. Tegnap jártunk a fészernél. 1160 01:45:10,213 --> 01:45:11,546 Milyen fészernél? 1161 01:45:11,546 --> 01:45:13,005 A fészernél. 1162 01:45:13,005 --> 01:45:17,421 A szarvasokat kereste, amiket látott. Hátha oda ment. Nem tudom. 1163 01:45:17,421 --> 01:45:18,505 Megyek. 1164 01:45:21,713 --> 01:45:24,130 Archie! Jól vagy? 1165 01:45:25,963 --> 01:45:28,380 - Minden oké? - Segítség kell neki. 1166 01:45:28,380 --> 01:45:29,588 Oké. Foglak. 1167 01:45:29,588 --> 01:45:30,588 Veletek megyek. 1168 01:45:30,588 --> 01:45:31,963 Nem! Nem biztonságos. 1169 01:45:31,963 --> 01:45:34,171 Maradj Amandával! Keresd meg Rose-t! 1170 01:45:34,171 --> 01:45:36,380 Nem! Mi? Nem hagyhatsz egyedül! 1171 01:45:36,380 --> 01:45:39,838 - Nem lesz baj. - Ezt már megbeszéltük. Nem hagyhatsz itt! 1172 01:45:39,838 --> 01:45:42,546 - Nem érted, hogy beteg? - Nem jössz vissza. 1173 01:45:43,046 --> 01:45:46,338 Nem érted, hogy valami történik? Már el is kezdődött. 1174 01:45:46,338 --> 01:45:49,171 Most Archie van soron, aztán mi jövünk. 1175 01:45:49,171 --> 01:45:51,921 Nem mehetsz el! Lehet, hogy itt a világvége. 1176 01:45:51,921 --> 01:45:53,255 Ezért maradj itt! 1177 01:45:54,505 --> 01:45:55,755 Vedd elő a mobilodat! 1178 01:45:56,838 --> 01:46:00,005 Gyerünk! Vedd elő! Állítsd be az időzítőt egy órára! 1179 01:46:00,546 --> 01:46:01,671 Addigra visszaérek. 1180 01:46:02,838 --> 01:46:03,838 Felesleges. 1181 01:46:04,546 --> 01:46:07,171 - Úgysem érsz vissza. - Dehogynem. Meglátod. 1182 01:46:07,171 --> 01:46:09,963 Nézd! Visszaérek, mielőtt letelik. 1183 01:46:19,546 --> 01:46:20,463 Egy óra. 1184 01:46:20,963 --> 01:46:22,546 Ennyit kapsz. Megígérted. 1185 01:46:32,171 --> 01:46:35,838 Rose! 1186 01:46:35,838 --> 01:46:38,338 Rosie! Rose! 1187 01:46:57,546 --> 01:46:59,505 Ez rémálom. 1188 01:47:00,088 --> 01:47:01,755 Egy istenverte rémálom. 1189 01:47:03,671 --> 01:47:06,755 Hova ment Rose? Miért ment el? 1190 01:47:07,338 --> 01:47:09,880 Azt mondta, eleget várt. Hogy értette? 1191 01:47:12,130 --> 01:47:15,171 Mi lenne, ha visszamennénk, és megvárnák apát? 1192 01:47:16,505 --> 01:47:17,421 És utána? 1193 01:47:18,171 --> 01:47:19,713 Ő megtalálja Rose-t? 1194 01:47:19,713 --> 01:47:21,796 Nem tudom, de segíteni fog. 1195 01:47:22,546 --> 01:47:26,546 Tudni akarom, mi a fasz történik. Hogy mi a fasz a terv. 1196 01:47:26,546 --> 01:47:30,755 Hogy megtaláljuk a lányomat, aztán beszállunk a kurva drága kocsijukba, 1197 01:47:30,755 --> 01:47:35,171 és egy igazi kórházban egy orvos elmondja, hogy a fiam jól van. 1198 01:47:35,171 --> 01:47:36,588 És mind jól leszünk. 1199 01:47:36,588 --> 01:47:38,755 Aztán hazamehetünk a házunkba. 1200 01:47:38,755 --> 01:47:40,255 És ha ez nem lehetséges? 1201 01:47:40,255 --> 01:47:44,796 El akarok húzni a picsába innen, maguktól és ettől az egésztől. 1202 01:47:44,796 --> 01:47:48,213 - Mi ugyanezt éljük át. - Tisztában vagyok vele! 1203 01:47:48,213 --> 01:47:49,713 Ne kiabáljon velem! 1204 01:47:59,713 --> 01:48:00,796 Magát nem érdekli. 1205 01:48:03,421 --> 01:48:05,130 Nem érdekli, hogy itt vagyok. 1206 01:48:06,213 --> 01:48:10,421 Az anyám meg valószínűleg az óceán mélyén fekszik. 1207 01:48:14,505 --> 01:48:17,213 Senki másom nincs. 1208 01:48:18,380 --> 01:48:22,463 Senki más nincs az életemben, csak ők ketten. Fel tudja fogni? 1209 01:48:24,838 --> 01:48:28,046 Most lenne csak igazán szükségem az anyámra. 1210 01:48:29,963 --> 01:48:32,463 És valószínűleg soha többé nem látom majd. 1211 01:48:42,546 --> 01:48:44,171 Érdekel. Tényleg. 1212 01:48:47,130 --> 01:48:50,255 Nem tudom, mit kellene csinálnom, de érdekel. 1213 01:48:53,505 --> 01:48:54,880 Maga miért ilyen? 1214 01:48:58,463 --> 01:49:01,380 Mi haszna abból, hogy folyton ilyen mérges? 1215 01:49:13,421 --> 01:49:18,088 Mindennap, egész nap csak annyiból állt a munkám, 1216 01:49:19,088 --> 01:49:23,005 hogy úgy kiismerjem az embereket, hogy tudjam, mit kell hazudnom, 1217 01:49:23,005 --> 01:49:25,921 hogy olyan dolgokat vegyenek, amiket nem akarnak. 1218 01:49:26,630 --> 01:49:28,713 És ha ennyire tanulmányozza őket, 1219 01:49:29,546 --> 01:49:32,255 és látja, hogyan bánnak egymással... 1220 01:49:33,921 --> 01:49:34,796 Maga nem bolond. 1221 01:49:35,880 --> 01:49:39,505 Látja, mit csinálnak anélkül, hogy egyáltalán belegondolnának. 1222 01:49:40,005 --> 01:49:44,005 Bassza meg, ugyanezt tettem az apjával, és azt sem tudom, hogy miért. 1223 01:49:45,380 --> 01:49:47,005 Átbasszuk egymást. 1224 01:49:47,838 --> 01:49:50,380 Állandóan, és észre sem vesszük. 1225 01:49:50,380 --> 01:49:55,005 Átbasszuk a világ összes élőlényét, és azt hisszük, nem baj, 1226 01:49:55,005 --> 01:49:59,171 mert papírból van a szívószálunk, és szabad tartású csirkét rendelünk. 1227 01:50:00,671 --> 01:50:04,880 És a legdurvább, hogy a lelkünk mélyén tudjuk, hogy senki sem veszi be. 1228 01:50:05,380 --> 01:50:07,296 Tudjuk, hogy hazugságban élünk. 1229 01:50:07,296 --> 01:50:09,963 Egy egyezményes, tömeges illúzióban, 1230 01:50:09,963 --> 01:50:13,671 aminek a segítségével kizárhatjuk a saját szörnyűségünket. 1231 01:50:21,380 --> 01:50:25,255 Általában nem vagyok oda azért, amit maga mond vagy csinál, de... 1232 01:50:27,171 --> 01:50:30,130 ez az a pont, ahol metszik egymást a halmazaink. 1233 01:50:32,088 --> 01:50:34,005 Minden szavával egyetértek. 1234 01:50:36,421 --> 01:50:41,088 De akármilyen szörnyűek is néha az emberek... 1235 01:50:43,505 --> 01:50:46,213 attól még egymásra vagyunk utalva. 1236 01:50:51,213 --> 01:50:52,880 Nem akarok ilyen lenni. 1237 01:51:00,505 --> 01:51:02,505 Gyűlölöm, hogy ilyen rémes vagyok. 1238 01:51:04,671 --> 01:51:06,921 Azt mondom, utálom az embereket, 1239 01:51:07,421 --> 01:51:09,963 de bármit megtennék, hogy visszakapjam őket. 1240 01:52:12,046 --> 01:52:12,880 Apa! 1241 01:52:13,380 --> 01:52:15,296 Szerinted Taylor jól van? 1242 01:52:16,713 --> 01:52:17,546 Ki? 1243 01:52:23,755 --> 01:52:24,880 Archie, maradj itt! 1244 01:52:26,505 --> 01:52:27,421 Menjünk! 1245 01:52:45,338 --> 01:52:46,171 George! 1246 01:52:46,171 --> 01:52:50,130 Danny! Ne haragudj, hogy itthon zavarlak. 1247 01:52:50,130 --> 01:52:53,921 A barátoddal menjetek vissza a tornácról az autótok mellé! 1248 01:52:55,338 --> 01:52:56,380 Mi? 1249 01:52:56,380 --> 01:52:59,046 Le a tornácról, és vissza az autóhoz! 1250 01:53:20,755 --> 01:53:21,796 Miben segíthetek? 1251 01:53:27,380 --> 01:53:28,796 Csak meglátogattunk. 1252 01:53:30,046 --> 01:53:32,171 Hogy itt vagy-e, nem esett-e bajod. 1253 01:53:33,463 --> 01:53:36,171 Hogy tudsz-e bármit arról, hogy mi történt. 1254 01:53:36,171 --> 01:53:37,338 Clay vagyok. 1255 01:53:37,838 --> 01:53:41,213 A családommal kivettük G. H., George házát. 1256 01:53:41,213 --> 01:53:42,713 New Yorkból jöttünk. 1257 01:53:42,713 --> 01:53:47,546 Szerencsésen választottak időpontot. Jó nagy szar lehet most New Yorkban. 1258 01:53:48,630 --> 01:53:51,546 Megmondom őszintén, meglep, hogy itt vannak. 1259 01:53:52,421 --> 01:53:54,963 Azért jöttünk, mert a fiamnak segítség kell. 1260 01:53:56,755 --> 01:53:58,046 Hányni kezdett, és... 1261 01:53:58,046 --> 01:54:01,130 Kihullottak a fogai. Csak úgy. Nem tudjuk, miért. 1262 01:54:02,088 --> 01:54:03,171 A fogai? 1263 01:54:04,505 --> 01:54:06,713 Hát, biztos köze van ahhoz a zajhoz. 1264 01:54:10,255 --> 01:54:11,880 Tudsz róla valamit? 1265 01:54:11,880 --> 01:54:16,671 Hát, eléggé hasonlít ahhoz, ami régebben Kubában történt. 1266 01:54:16,671 --> 01:54:19,671 Mikrohullámú fegyver, olyan sugárzást bocsát ki, 1267 01:54:19,671 --> 01:54:21,963 ami a hanggal terjed. 1268 01:54:22,838 --> 01:54:25,171 Ott is volt, akinek kiesett a foga. 1269 01:54:25,963 --> 01:54:30,630 Ezen kívül csak annyit tudok biztosan, hogy nagyon kevés információ érhető el. 1270 01:54:32,463 --> 01:54:33,713 Szerintem háború van. 1271 01:54:35,630 --> 01:54:37,213 Legalábbis a kezdete. 1272 01:54:37,213 --> 01:54:41,255 Pusmogtak már róla egy ideje. Biztos ahhoz van köze. 1273 01:54:41,255 --> 01:54:43,630 Hogy érti, hogy pusmogtak róla? 1274 01:54:45,255 --> 01:54:47,921 Nem csak a címoldalakat kéne elolvasnia. 1275 01:54:48,755 --> 01:54:52,130 Az oroszok visszahívták az embereiket Washingtonból. 1276 01:54:52,130 --> 01:54:53,796 Észrevette egyáltalán? 1277 01:54:53,796 --> 01:54:57,088 Valami készül. Azt nem tudom, hogy mi. 1278 01:54:57,088 --> 01:55:01,630 Talán soha nem is tudunk majd többet, és csak nyugton kell maradnunk. 1279 01:55:02,130 --> 01:55:03,046 Biztonságban. 1280 01:55:04,546 --> 01:55:06,630 Imádkozni. Ami beválik maguknak. 1281 01:55:09,755 --> 01:55:10,588 Danny! 1282 01:55:12,421 --> 01:55:14,505 Ahogy Clay mondta, a fia nincs jól. 1283 01:55:15,546 --> 01:55:17,338 Az imádkozás nem lesz elég. 1284 01:55:17,838 --> 01:55:22,296 És mivel te alaposan felkészültél, hátha van rá valami gyógyszered. 1285 01:55:22,296 --> 01:55:24,880 Semmi közöd ahhoz, hogy mim van. 1286 01:55:28,588 --> 01:55:29,463 Danny! 1287 01:55:30,046 --> 01:55:31,963 Én vagyok az. Ismerjük egymást. 1288 01:55:33,380 --> 01:55:34,380 Barátok vagyunk. 1289 01:55:34,380 --> 01:55:38,546 Az azelőtt volt, George. El vagy tájolva. 1290 01:55:38,546 --> 01:55:40,046 Danny, miről beszélsz? 1291 01:55:40,921 --> 01:55:42,796 Ne gondoskodjon a saját fiáról? 1292 01:55:42,796 --> 01:55:44,338 Semminek nincs értelme. 1293 01:55:44,338 --> 01:55:47,421 Ha megbolondul a világ, azt teszem, ami észszerű, 1294 01:55:47,421 --> 01:55:49,255 és önmagamat védem. 1295 01:55:50,130 --> 01:55:52,963 Hogy te mit csinálsz, az a te dolgod. 1296 01:55:52,963 --> 01:55:55,880 Azt hittem, helyes döntés idehozni őket. 1297 01:55:56,630 --> 01:55:58,421 Ha van rá valami gyógyszered... 1298 01:55:58,421 --> 01:56:00,005 Fizetünk érte. 1299 01:56:02,546 --> 01:56:04,796 Mondjuk ezer dollárt? 1300 01:56:04,796 --> 01:56:07,380 A készpénz nem sokat ér, ha megbukik a kormány. 1301 01:56:07,380 --> 01:56:10,755 Minden rendszer leállt. Nem működnek a hitelkártyáim. 1302 01:56:10,755 --> 01:56:13,630 Nincs Venmo vagy ApplePay. 1303 01:56:13,630 --> 01:56:16,921 A készpénz lehet az egyetlen, ami még ér valamit. 1304 01:56:19,046 --> 01:56:22,338 A fiam nagyon beteg. Segítsen neki! Tizenhat éves. 1305 01:56:30,838 --> 01:56:31,796 Nincs itt semmi. 1306 01:56:50,296 --> 01:56:51,130 Rosie! 1307 01:56:54,630 --> 01:56:56,171 Nehéz helyzetben van. 1308 01:56:57,005 --> 01:56:58,046 Értem. 1309 01:56:58,630 --> 01:57:00,963 Bármit megtennék a családomért. 1310 01:57:00,963 --> 01:57:02,713 Úgyhogy ezt is fogom tenni. 1311 01:57:02,713 --> 01:57:05,463 Bezárom az ajtókat. Várok. Figyelek. 1312 01:57:06,130 --> 01:57:07,505 Fegyverrel a kezemben. 1313 01:57:07,505 --> 01:57:10,046 Ezen kívül semmi mást nem tudok mondani. 1314 01:57:14,088 --> 01:57:15,713 Ruth, ez biciklinyom! 1315 01:57:22,421 --> 01:57:24,921 Most visszamegyek a házamba. 1316 01:57:25,421 --> 01:57:28,171 Elköszönök, és sok szerencsét kívánok. 1317 01:57:28,671 --> 01:57:33,046 Ha erre jártok, beugorhattok, de csak beszélgetéssel szolgálhatok. 1318 01:57:34,296 --> 01:57:36,796 Javaslom, próbálkozz a szomszédaidnál! 1319 01:57:36,796 --> 01:57:41,213 Thorne-ék átalakíttatták a pincéjüket, teljes titokban, engedélyek nélkül. 1320 01:57:41,213 --> 01:57:44,130 Egy haverom ott dolgozott, de a terveket se láthattam. 1321 01:57:44,130 --> 01:57:45,421 Ha engem kérdeztek, 1322 01:57:45,421 --> 01:57:48,588 a gazdag seggfejek bunkert építettek. 1323 01:57:48,588 --> 01:57:51,088 Ne már, Danny! Cserben hagysz minket? 1324 01:57:53,338 --> 01:57:57,838 Nem fogtad fel, hogy mi történik, George? 1325 01:57:58,421 --> 01:58:00,088 Mindenkit cserben hagytak. 1326 01:58:30,046 --> 01:58:31,463 Már megbocsáss, 1327 01:58:32,546 --> 01:58:35,171 de szeretném, ha távoznátok a birtokomról. 1328 01:58:36,463 --> 01:58:37,296 Most rögtön! 1329 01:58:51,630 --> 01:58:54,255 Nem megyünk sehova, amíg nem segítesz nekünk. 1330 01:59:11,338 --> 01:59:12,963 Mi a fene folyik itt? 1331 01:59:17,546 --> 01:59:19,671 Megígértem, hogy szerzek segítséget. 1332 01:59:19,671 --> 01:59:22,963 Ha nem teszed le, csak gyors halált szerzel neki. 1333 01:59:22,963 --> 01:59:25,963 G. H., tegye le! Keresünk más utat a kórházba. 1334 01:59:25,963 --> 01:59:28,630 Nincs másik út! És egyébként sem fog lelőni. 1335 01:59:29,755 --> 01:59:30,838 Pedig úgy tűnik. 1336 01:59:30,838 --> 01:59:31,755 Csak blöfföl. 1337 01:59:31,755 --> 01:59:32,921 A faszt! 1338 01:59:41,421 --> 01:59:43,046 Állj! 1339 01:59:43,046 --> 01:59:44,505 - El az útból! - Apa! 1340 01:59:44,505 --> 01:59:46,171 Próbálnám meggyőzni! 1341 01:59:53,630 --> 01:59:55,338 Az egyetlen megoldás, 1342 01:59:55,338 --> 01:59:58,088 ha visszaszállnak a kocsiba, és elhajtanak. 1343 01:59:58,088 --> 02:00:01,046 Hova hajtsunk el? Minden út járhatatlan. 1344 02:00:01,046 --> 02:00:03,588 Egyedül vagyunk az isten háta mögött. 1345 02:00:03,588 --> 02:00:06,838 Fogalmam sincs, mit csináljak. 1346 02:00:06,838 --> 02:00:10,838 Semmire sem vagyok képes a mobilom és a GPS-em nélkül. 1347 02:00:10,838 --> 02:00:13,546 Haszontalan vagyok. 1348 02:00:14,796 --> 02:00:16,838 De a fiam beteg. 1349 02:00:17,921 --> 02:00:20,671 A lányom meg eltűnt. 1350 02:00:21,838 --> 02:00:23,588 És nem tudom, mit tegyek. 1351 02:00:24,921 --> 02:00:28,546 Maga viszont nagyon felkészült. 1352 02:00:28,546 --> 02:00:29,755 Kurvára. 1353 02:00:29,755 --> 02:00:31,421 Ezért jöttünk magához. 1354 02:00:31,421 --> 02:00:33,421 Csak maga segíthet a fiamon. 1355 02:00:33,421 --> 02:00:36,421 - Nem az én gondom. - Igaza van. Nem az. 1356 02:00:36,421 --> 02:00:39,255 De maga mondta, nem? 1357 02:00:39,838 --> 02:00:43,046 Bármit megtenne a családjáért. Ugyanezt csinálom. 1358 02:00:43,046 --> 02:00:44,880 Mást nem tehetek. 1359 02:00:45,463 --> 02:00:47,338 Könyörögve kérem! 1360 02:00:47,338 --> 02:00:48,338 Kérem! 1361 02:00:49,463 --> 02:00:51,380 Kérem, segítsen a fiamon! 1362 02:01:33,380 --> 02:01:37,505 Várható volt, hogy visszatér a jó öreg cserekereskedelem. 1363 02:01:38,921 --> 02:01:41,380 Készpénzt adtam, nem csere volt. 1364 02:01:41,380 --> 02:01:43,213 Van még egy tippem. 1365 02:01:43,921 --> 02:01:45,588 Ingyen, ha kell. 1366 02:01:47,880 --> 02:01:49,546 A koreaiak állnak mögötte. 1367 02:01:51,046 --> 02:01:51,963 A koreaiak? 1368 02:01:55,963 --> 02:01:57,171 Miből gondolod? 1369 02:01:57,171 --> 02:02:01,380 Hidd el! Ők csinálták. Vagy a kínaiak. Valamelyik. 1370 02:02:05,296 --> 02:02:06,505 Mutassa meg neki! 1371 02:02:10,255 --> 02:02:15,505 Tegnap, amikor az autóval mentem, egy nagy drón ilyeneket dobált le. 1372 02:02:15,505 --> 02:02:20,838 Azt jelenti: „halál Amerikára”, úgyhogy szerintünk az irániak tették. 1373 02:02:21,880 --> 02:02:25,671 Egyszer hallottam a rádióban, hogy jók a hackereik. 1374 02:02:29,421 --> 02:02:30,380 Mi olyan vicces? 1375 02:02:33,005 --> 02:02:34,755 Amikor még ment a telefon, 1376 02:02:35,380 --> 02:02:39,171 egy San Diegó-i barátom hasonlóról mesélt. 1377 02:02:39,171 --> 02:02:42,588 Drónok röplapokat szórtak le, csak azok koreaiul voltak. 1378 02:02:43,088 --> 02:02:45,921 Vagy mandarinul. Nem tudta megmondani, melyik. 1379 02:02:46,421 --> 02:02:49,713 De mivel négyszer volt Irakban, 1380 02:02:50,213 --> 02:02:52,588 ezt felismerte volna, az hétszentség, 1381 02:02:58,588 --> 02:03:01,296 Jó sok ellenséget szereztünk magunknak. 1382 02:03:01,296 --> 02:03:03,963 Talán ez azt jelenti, hogy összeálltak. 1383 02:03:12,588 --> 02:03:14,838 Éjjel flamingókat láttam a medencében. 1384 02:03:17,755 --> 02:03:19,880 Az állatok figyelmeztetni próbálnak. 1385 02:03:22,421 --> 02:03:23,588 Tudnak valamit. 1386 02:03:25,046 --> 02:03:26,421 Valamit, amit mi nem. 1387 02:03:27,213 --> 02:03:29,671 Mint amikor a kutyák megérzik a vihart. 1388 02:03:31,755 --> 02:03:33,505 Egyre több a biciklinyom. 1389 02:03:40,130 --> 02:03:43,046 Menjünk vissza a házba! Apa már biztos visszaért. 1390 02:03:43,546 --> 02:03:45,755 Talán ő segíthet... nekünk. 1391 02:03:48,505 --> 02:03:50,380 Sehova nem megyek Rosie nélkül. 1392 02:03:56,255 --> 02:03:59,296 Az a ház. Biztos oda ment. 1393 02:04:01,713 --> 02:04:04,046 Jól van. Hátha már megtalálták Rose-t. 1394 02:04:19,380 --> 02:04:22,296 G. H., mi folyik itt? 1395 02:04:24,921 --> 02:04:26,046 Mielőtt elindulunk, 1396 02:04:28,838 --> 02:04:31,046 tudnom kell, hányadán állunk. 1397 02:04:33,755 --> 02:04:37,130 Akármi lesz is ebből, tudnom kell, mire számíthatok, 1398 02:04:37,130 --> 02:04:39,671 mert ha ugyanez történik mindenhol, 1399 02:04:39,671 --> 02:04:43,130 sürgősen el kell jutnunk abba a bunkerbe. 1400 02:04:44,338 --> 02:04:45,880 Miről beszél? 1401 02:04:50,463 --> 02:04:51,463 Tud valamit. 1402 02:04:56,838 --> 02:04:59,963 Gyanakodtam valamire, de előbb többet kellet tudnom. 1403 02:05:00,880 --> 02:05:05,963 Persze a jelek erre mutattak, de senkit nem akartam megijeszteni. 1404 02:05:06,630 --> 02:05:08,796 Őrültnek nézett volna, ha elmondom. 1405 02:05:08,796 --> 02:05:12,921 Több értelme lett volna, ha egy invázió szélén állunk, de ez... 1406 02:05:15,630 --> 02:05:18,796 Azt hittem, van annyi eszünk, hogy ezt nem hagynánk. 1407 02:05:18,796 --> 02:05:20,005 Micsodát? 1408 02:05:24,296 --> 02:05:26,588 A fő ügyfelem a hadiiparban dolgozik, 1409 02:05:26,588 --> 02:05:30,505 így sokat tanulmányoztam a hadjáratok költség-haszon elemzését. 1410 02:05:31,796 --> 02:05:35,255 Volt egy program, amitől az ügyfelem különösen félt. 1411 02:05:36,005 --> 02:05:39,963 Egyszerű háromfázisú manőver, ami belülről buktatja meg a kormányt. 1412 02:05:43,130 --> 02:05:46,255 Az első fázis az izoláció. 1413 02:05:46,255 --> 02:05:48,921 Iktassa ki a kommunikációt és a közlekedést! 1414 02:05:49,921 --> 02:05:53,338 A célpont legyen süket, néma és béna, amennyire csak lehet, 1415 02:05:53,338 --> 02:05:55,546 készen a második fázisra! 1416 02:05:56,046 --> 02:05:58,046 Az összehangolt káoszra. 1417 02:05:58,046 --> 02:06:01,630 Terrorizálja őket titkos támadásokkal és dezinformációval! 1418 02:06:02,130 --> 02:06:03,963 Így túlterheli a védelmüket, 1419 02:06:03,963 --> 02:06:08,130 és könnyedén a szélsőségesek és a saját seregük prédájává válhatnak. 1420 02:06:08,130 --> 02:06:12,296 Látható ellenség nélkül az emberek egymás ellen fordulnak. 1421 02:06:15,588 --> 02:06:19,380 Ha jól csinálta, a harmadik fázis magától megtörténik. 1422 02:06:21,713 --> 02:06:23,046 Mi a harmadik fázis? 1423 02:06:27,838 --> 02:06:28,838 Puccs. 1424 02:06:31,546 --> 02:06:32,546 Polgárháború. 1425 02:06:36,630 --> 02:06:37,505 Összeomlás. 1426 02:06:43,588 --> 02:06:47,838 Ez a program a legköltséghatékonyabb módja egy ország destabilizálásának. 1427 02:06:49,296 --> 02:06:52,213 Mert ha a célba vett nemzet elég diszfunkcionális, 1428 02:06:52,213 --> 02:06:54,838 elvégzi a munkát maga helyett. 1429 02:07:01,296 --> 02:07:03,755 Akárki kezdte ezt, velünk akarja befejeztetni. 1430 02:08:51,963 --> 02:08:55,005 {\an8}THORNE-ÉK 1431 02:09:31,921 --> 02:09:32,921 Rose! 1432 02:11:10,338 --> 02:11:12,296 VÉSZRIADÓ 1433 02:11:12,296 --> 02:11:17,171 FEGYVERESEK TÁMADTAK A FEHÉR HÁZRA ÉS A NAGYOBB VÁROSOKRA. 1434 02:11:17,171 --> 02:11:22,088 SZÁMOS SŰRŰN LAKOTT TERÜLET KÖZELÉBEN MAGASABB SUGÁRZÁS ÉSZLELHETŐ. 1435 02:11:22,088 --> 02:11:24,255 AZONNAL KERESSENEK ÓVÓHELYET! 1436 02:11:59,963 --> 02:12:01,130 ÜDVÖZÖLLEK! 1437 02:12:01,130 --> 02:12:02,255 BEOLVASÁS 1438 02:12:09,213 --> 02:12:10,380 JÓBARÁTOK 1439 02:12:13,796 --> 02:12:18,296 TIZEDIK ÉVAD - EPIZÓDOK 1440 02:12:18,296 --> 02:12:20,005 AZ UTOLSÓ 1441 02:12:21,755 --> 02:12:23,130 LEJÁTSZÁS 1442 02:18:57,505 --> 02:19:00,296 PATRICK SHELBY ÉS ROCKY BABCOCK EMLÉKÉRE 1443 02:19:24,671 --> 02:19:29,421 A feliratot fordította: Szűcs Imre