1
00:01:26,338 --> 00:01:27,213
Amanda?
2
00:01:28,880 --> 00:01:29,796
Mit csinálsz?
3
00:01:30,630 --> 00:01:32,588
Nem bírtam aludni.
4
00:01:32,588 --> 00:01:35,796
Borzalmas évünk volt, mint tudod.
5
00:01:35,796 --> 00:01:39,171
Észre sem vettem, de mindennap dolgoztam.
6
00:01:39,171 --> 00:01:43,130
Te meg állandóan feszült vagy
a munkahelyi megszorítások miatt.
7
00:01:43,130 --> 00:01:47,130
Úgyhogy ma reggel kivettem
egy gyönyörű tengerparti házat.
8
00:01:47,130 --> 00:01:50,463
Szinte ingyen volt,
pedig még alig van vége a szezonnak.
9
00:01:51,046 --> 00:01:53,713
Te most csomagolsz?
10
00:01:53,713 --> 00:01:55,755
Igen. Nem akartam halogatni.
11
00:01:56,755 --> 00:01:58,546
Mi van? Nem értelek.
12
00:01:59,630 --> 00:02:02,380
- Mikortól vetted ki a házat?
- Mától.
13
00:02:03,338 --> 00:02:07,880
Gondoltam, ha lefoglalom, és bepakolok,
sokkal kevésbé fogsz ellenkezni.
14
00:02:09,546 --> 00:02:12,255
Ja, és kinyomtattam
azt az izét a honlapról.
15
00:02:12,255 --> 00:02:15,588
Ott van a kávéd mellett,
ami olyan, amilyennek szereted.
16
00:02:15,588 --> 00:02:17,963
A gyerekeket még hagytam aludni,
17
00:02:17,963 --> 00:02:21,630
de az az igazság,
hogy szerintem odalesznek érte.
18
00:02:21,630 --> 00:02:26,171
Hát, megmondom őszintén,
bármikor vevő vagyok egy kis nyaralásra.
19
00:02:26,171 --> 00:02:29,505
Főleg a gyerekekkel.
Rég nem voltunk már sehol.
20
00:02:31,671 --> 00:02:35,046
De egyvalamit árulj el, szívem!
Miért pont ma?
21
00:02:38,338 --> 00:02:42,130
Amikor reggel
nem bírtam visszaaludni, idejöttem.
22
00:02:43,171 --> 00:02:46,755
Néztem a napfelkeltét,
és láttam azt a sok embert,
23
00:02:46,755 --> 00:02:50,796
akik töretlen lelkesedéssel
vetik bele magukat a munkába.
24
00:02:51,838 --> 00:02:53,421
Mindezt azért,
25
00:02:54,546 --> 00:02:56,296
hogy elérjenek valamit.
26
00:02:57,588 --> 00:02:59,255
Hogy előrevigyék a világot.
27
00:03:00,671 --> 00:03:02,755
Örültem, hogy a részese lehetek.
28
00:03:04,880 --> 00:03:06,296
Aztán eszembe jutott,
29
00:03:07,630 --> 00:03:09,421
hogy valójában milyen a világ.
30
00:03:11,171 --> 00:03:14,380
És belém hasított a felismerés.
31
00:03:17,505 --> 00:03:19,213
Kurvára utálom az embereket.
32
00:03:19,755 --> 00:03:21,921
TÁVOL A VILÁGTÓL
33
00:04:47,796 --> 00:04:51,546
„Távol a világtól.”
Legalábbis így hirdették a házat.
34
00:04:51,546 --> 00:04:53,296
Jól hangzik. East Hampton?
35
00:04:53,296 --> 00:04:56,963
Nem. Egy cuki kisváros.
Azt hiszem, falunak nevezik.
36
00:04:56,963 --> 00:04:58,130
Ennyire cuki.
37
00:04:58,130 --> 00:05:03,421
Sokkal közelebb van New Yorkhoz,
mégis jó távol mindenkitől.
38
00:05:03,421 --> 00:05:05,838
Most pont erre van szükséged.
39
00:05:05,838 --> 00:05:09,380
De előbb válaszolnál még
pár kérdésre a Conficturáról?
40
00:05:09,380 --> 00:05:11,296
Légyszi! Kérlek szépen!
41
00:05:21,796 --> 00:05:22,713
Fingtál?
42
00:05:23,213 --> 00:05:24,338
Archie, hagyd már!
43
00:05:24,838 --> 00:05:28,296
Nem az a baj, ha fingott,
hanem az, hogy hazudik róla.
44
00:05:28,296 --> 00:05:32,380
- Lánybúcsút szervezünk Phoebenek.
- Bocs, fiúk, de ez a hajó elment.
45
00:05:42,630 --> 00:05:44,755
Rendben, persze.
46
00:05:47,713 --> 00:05:51,546
Apa, ha hazamegyünk,
megnézzük a Jóbarátok kávézóját?
47
00:05:52,880 --> 00:05:56,255
Szerintem az nem igazi, kicsim.
Csak díszlet.
48
00:05:58,546 --> 00:06:00,505
{\an8}76-OS KIJÁRAT
POINT COMFORT
49
00:06:37,130 --> 00:06:38,630
Ki ér előbb a medencéhez?
50
00:06:38,630 --> 00:06:45,130
ELSŐ FEJEZET
A HÁZ
51
00:06:50,046 --> 00:06:51,338
Hű de szép!
52
00:06:51,338 --> 00:06:52,546
Gyönyörű.
53
00:06:57,088 --> 00:06:58,005
ÜDV A HÁZUNKBAN
54
00:07:11,255 --> 00:07:14,046
Úgy látom, itt minőségi piák vannak.
55
00:07:16,088 --> 00:07:17,796
Azt írja, az nem a miénk.
56
00:07:20,088 --> 00:07:21,171
Megért egy próbát.
57
00:07:29,505 --> 00:07:31,755
Kész kisregény a wifijelszó.
58
00:07:32,255 --> 00:07:35,338
A tulaj biztos kiberbiztonságban utazik.
59
00:07:36,213 --> 00:07:38,005
A gyerekek boldognak tűnnek.
60
00:07:42,088 --> 00:07:43,796
Kipakolom a kocsit.
61
00:07:43,796 --> 00:07:46,921
Ha végeztél, elmennék bevásárolni.
62
00:09:10,296 --> 00:09:12,880
POINT COMFORT-I PIAC
63
00:09:49,921 --> 00:09:51,338
A harmadik ütésre hajt.
64
00:09:53,880 --> 00:09:55,463
Próbálja összehozni.
65
00:10:00,171 --> 00:10:03,046
Nem az enyém. Esküszöm.
Tényleg nem az enyém.
66
00:10:03,046 --> 00:10:04,588
Nyugi! Én vettem.
67
00:10:05,588 --> 00:10:09,380
Tudom, hogy néha kilógsz rágyújtani.
Nyaralunk, szóval egye fene!
68
00:10:09,380 --> 00:10:12,338
Érezd jól magad!
Csak a gyerekek ne lássanak meg!
69
00:10:12,838 --> 00:10:14,838
Oké. Hé, várj!
70
00:10:15,463 --> 00:10:18,213
Tudod, mi dobná még fel a napot? Na?
71
00:10:21,088 --> 00:10:21,921
Esetleg?
72
00:10:26,338 --> 00:10:28,963
Negyedóránk van,
mielőtt a partra vágynának.
73
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
Annyi elég is.
74
00:11:20,213 --> 00:11:21,255
Naptejeztetek?
75
00:11:21,255 --> 00:11:22,171
- Ja.
- Igen.
76
00:11:24,713 --> 00:11:26,463
Szinte az egész part a miénk.
77
00:11:51,630 --> 00:11:52,630
Nézd azt a hajót!
78
00:11:56,421 --> 00:11:57,296
Hatalmas.
79
00:12:15,546 --> 00:12:17,046
TAYLOR KÉPET KÜLDÖTT
80
00:12:19,963 --> 00:12:22,213
{\an8}Anya! Taylor elküldte, hol van.
81
00:12:22,213 --> 00:12:24,421
Megnéznéd, milyen messze van a háza?
82
00:12:25,796 --> 00:12:30,130
Nézd meg! Azt mondtad,
talán elmegyünk oda. Lehetne?
83
00:12:31,255 --> 00:12:33,796
Ez Sag Harbor.
Legalább egy órára van innen.
84
00:12:33,796 --> 00:12:34,963
Közeledik.
85
00:12:35,463 --> 00:12:36,963
- Mi?
- A hajó.
86
00:12:37,463 --> 00:12:41,713
Tényleg. Szép darab. Tankhajónak tűnik.
87
00:12:42,421 --> 00:12:43,838
Biztos a közelben köt ki.
88
00:12:43,838 --> 00:12:48,713
Állítólag New Yorkban van a világ
egyik legnagyobb természetes kikötője.
89
00:13:12,671 --> 00:13:13,630
Jól vagy, Rose?
90
00:13:14,130 --> 00:13:16,171
Szerintem az a hajó felénk tart.
91
00:13:16,838 --> 00:13:18,046
Tessék, kicsim?
92
00:13:27,921 --> 00:13:28,880
Clay!
93
00:13:31,380 --> 00:13:32,296
- Clay!
- Igen?
94
00:13:37,171 --> 00:13:39,671
Ejha! Egyre közelebb van.
95
00:13:41,296 --> 00:13:42,505
Épp ez a baj.
96
00:13:43,755 --> 00:13:46,755
Nem, dehogy. Meg fog állni. Muszáj neki.
97
00:13:49,505 --> 00:13:50,338
Ugye?
98
00:13:54,630 --> 00:13:57,463
Kelj fel, Archie! Gyerünk! Segíts pakolni!
99
00:13:57,463 --> 00:13:59,463
Máris megyünk? Miért?
100
00:14:00,338 --> 00:14:01,213
Azt a kurva!
101
00:14:01,213 --> 00:14:02,630
Archie, indulás!
102
00:14:05,546 --> 00:14:06,755
Menjünk!
103
00:14:17,671 --> 00:14:24,671
FEHÉR OROSZLÁN
104
00:14:56,963 --> 00:14:58,671
Gyerünk! Menjenek!
105
00:14:58,671 --> 00:15:00,755
Elnézést! Nem tudja, mi történt?
106
00:15:00,755 --> 00:15:04,130
Több ilyen baleset is volt.
Baj van a navigációval.
107
00:15:04,130 --> 00:15:05,755
Elnézést, de menniük kell!
108
00:15:06,963 --> 00:15:08,046
Menjenek!
109
00:15:09,088 --> 00:15:12,963
FEHÉR OROSZLÁN
110
00:15:21,796 --> 00:15:22,880
Ott egy Starbucks.
111
00:15:26,796 --> 00:15:29,880
Utána akartam nézni a balesetnek,
de nem megy a wifi.
112
00:15:29,880 --> 00:15:31,505
Indítsuk újra a routert?
113
00:15:31,505 --> 00:15:35,130
Bocs, de ebben nem tudok segíteni.
Te vagy a techzseni.
114
00:15:35,130 --> 00:15:39,838
A tévé sem működik.
Néztem volna a meccset, de nincs adás.
115
00:15:40,921 --> 00:15:42,713
Ugye hamburgerezünk este?
116
00:15:42,713 --> 00:15:44,380
Igen, az jó lenne.
117
00:15:47,713 --> 00:15:50,963
Közben a gyerekek teljesen
túltették magukat rajta,
118
00:15:50,963 --> 00:15:53,130
mintha csak a tévében látták volna.
119
00:15:53,130 --> 00:15:55,130
Már a következő epizód megy.
120
00:16:01,088 --> 00:16:01,921
Clay!
121
00:16:03,380 --> 00:16:04,213
Gyere! Nézd!
122
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Azta!
123
00:16:12,338 --> 00:16:15,255
Szarvast látni jó előjel.
124
00:16:16,921 --> 00:16:19,546
Legalábbis a közép-amerikai
hitvilág szerint.
125
00:16:24,005 --> 00:16:25,005
Segítesz?
126
00:16:29,421 --> 00:16:32,088
Igen. Megyek, segítek.
127
00:17:12,213 --> 00:17:15,755
{\an8}NINCS KAPCSOLAT
ELLENŐRIZD A HÁLÓZATOT
128
00:17:22,421 --> 00:17:25,671
- Ne a középsőt!
- De, a középsőt fogom.
129
00:17:25,671 --> 00:17:29,796
Hogy megnehezítsem a dolgodat.
Nem erről szól az egész életem?
130
00:17:37,921 --> 00:17:39,713
Borért mész? Öntenél nekem is?
131
00:17:41,046 --> 00:17:44,463
Persze, de nekem elég volt.
Iszom egy pohár vizet.
132
00:17:44,463 --> 00:17:47,005
Rohadtul másnapos leszek holnap.
133
00:17:47,921 --> 00:17:52,005
Emlékszel a diákomra, Maria Millerre,
akinek tavaly könyve jött ki?
134
00:17:52,838 --> 00:17:56,796
Szeretné, ha én írnám
az előszót a második könyvéhez.
135
00:17:57,630 --> 00:18:00,921
Állítólag óriási hatással voltam rá.
136
00:18:00,921 --> 00:18:04,713
Azt sem tudom, átmegy-e nekik,
amit mondok, aztán jön egy ilyen.
137
00:18:08,171 --> 00:18:09,171
Te is hallottad?
138
00:18:10,255 --> 00:18:13,213
A második könyve azt tárja fel,
139
00:18:13,213 --> 00:18:17,380
hogyan szolgál a média egyszerre
menekülőútként és tükörképként is.
140
00:18:17,880 --> 00:18:20,671
Ez ellentmondás, de sikerül feloldania.
141
00:18:21,171 --> 00:18:22,088
Van itt valaki.
142
00:18:23,588 --> 00:18:24,713
Fogj egy ütőt!
143
00:18:25,713 --> 00:18:26,755
- Ütőt?
- Igen.
144
00:18:27,838 --> 00:18:29,046
Minek lenne ütőm?
145
00:18:36,630 --> 00:18:37,838
Elnézést! Hahó!
146
00:18:40,505 --> 00:18:42,796
Biztos semmiség. Bízd csak rám!
147
00:18:45,838 --> 00:18:49,005
Azért inkább hozd a mobilodat!
Szükség esetére.
148
00:18:54,588 --> 00:18:56,046
Elnézést a zavarásért!
149
00:18:56,880 --> 00:18:58,213
Jó estét! Üdv!
150
00:18:59,463 --> 00:19:02,046
- Szörnyen sajnálom!
- Ha nem látszana.
151
00:19:04,380 --> 00:19:05,296
Miben segíthetek?
152
00:19:05,296 --> 00:19:09,005
Tudom, hogy későre jár.
Bekopogtat valaki a semmi közepén.
153
00:19:09,505 --> 00:19:12,505
Nem bírtuk eldönteni,
elöl kopogjunk-e, vagy oldalt,
154
00:19:12,505 --> 00:19:14,380
és egy ideje itt dilemmáztunk.
155
00:19:14,380 --> 00:19:16,838
Gondoltam, oldalt üvegajtó van,
156
00:19:16,838 --> 00:19:19,588
ott látnának minket, és tudnák, hogy csak...
157
00:19:20,630 --> 00:19:22,005
Maga biztosan Amanda.
158
00:19:23,463 --> 00:19:25,005
Amanda Sandford, igaz?
159
00:19:27,463 --> 00:19:28,963
Ismerik egymást?
160
00:19:28,963 --> 00:19:31,171
Találkozni még nem volt szerencsénk.
161
00:19:31,171 --> 00:19:33,338
G. H. vagyok. G. H. Scott.
162
00:19:35,130 --> 00:19:38,255
George. Ő George.
Az e-mailjeiben így írja.
163
00:19:38,255 --> 00:19:41,380
Jaj, bocsánat! Elfelejtettem.
164
00:19:42,005 --> 00:19:44,338
Ez volt az internet előtti élet előnye.
165
00:19:44,838 --> 00:19:48,130
Beszéltünk volna telefonon,
felismerné a hangomat, és tudná,
166
00:19:48,130 --> 00:19:49,463
hogy ez a mi házunk.
167
00:19:52,796 --> 00:19:53,713
Tessék?
168
00:19:53,713 --> 00:19:58,380
Ez a mi házunk.
Én vagyok az a George, akivel e-mailezett.
169
00:19:59,588 --> 00:20:01,671
Emlékszem a névre, csak...
170
00:20:03,505 --> 00:20:05,838
Ez a maga háza?
171
00:20:11,380 --> 00:20:13,546
Elnézést! Bemehetnénk esetleg?
172
00:20:13,546 --> 00:20:16,005
Ja, persze. Jöjjenek be!
173
00:20:16,005 --> 00:20:18,255
Hirtelen jó hideg lett odakint.
174
00:20:22,921 --> 00:20:27,713
Sejtem, milyen fura lehet,
hogy csak így váratlanul betoppantunk.
175
00:20:28,213 --> 00:20:31,505
Telefonáltunk volna, de ez most nehézkes.
176
00:20:32,296 --> 00:20:34,838
Igen, nekem sincs térerőm.
177
00:20:35,421 --> 00:20:37,505
Szóval mintha igazat mondanánk.
178
00:20:41,213 --> 00:20:42,713
Üdv! Clay vagyok.
179
00:20:42,713 --> 00:20:44,005
- Ruth.
- Üdv!
180
00:20:44,005 --> 00:20:45,505
- Én pedig G. H.
- G. H.
181
00:20:45,505 --> 00:20:46,713
- Örvendek.
- Én is.
182
00:20:47,755 --> 00:20:51,421
Mi lenne, ha leülnénk, és beszélgetnénk?
183
00:20:51,921 --> 00:20:53,380
A gyerekek alszanak.
184
00:20:53,380 --> 00:20:57,338
Én nem aggódnék miattuk.
Archie egy atombombára sem kelne fel.
185
00:20:57,838 --> 00:20:58,963
Menjünk a konyhába!
186
00:21:04,380 --> 00:21:08,880
Hangversenyen voltunk
a bronxi szimfonikusoknál. Jártak már ott?
187
00:21:10,921 --> 00:21:13,255
- Nem.
- Kiváló produkciókat adnak elő.
188
00:21:13,255 --> 00:21:15,546
A Filharmonikusok kuratóriumi tagja.
189
00:21:15,546 --> 00:21:18,880
Szereti a klasszikus zene felé
terelni az ismerőseit.
190
00:21:18,880 --> 00:21:21,880
Más szóval szerencsés lány vagyok.
191
00:21:24,713 --> 00:21:29,171
- Nem baj, ha iszom egy pohár vizet?
- Dehogy. Szolgálja ki magát!
192
00:21:30,046 --> 00:21:33,421
Épp hazafelé tartottunk Manhattanbe.
193
00:21:33,421 --> 00:21:35,671
Aztán történt valami.
194
00:21:35,671 --> 00:21:37,255
Elment az áram.
195
00:21:37,255 --> 00:21:38,255
Komolyan?
196
00:21:39,213 --> 00:21:41,171
Itt működnek a lámpák.
197
00:21:44,130 --> 00:21:47,671
Így van. Úgyhogy azt gondoltuk...
198
00:21:49,671 --> 00:21:54,088
Ott most olyan káosz lehet,
hogy inkább nem...
199
00:21:54,088 --> 00:21:57,796
A 14. emeleten lakunk,
és nem tud ennyit lépcsőzni a térdével.
200
00:21:58,505 --> 00:22:02,213
És közlekedési lámpák nélkül
órákig ülhettünk volna a kocsiban.
201
00:22:03,088 --> 00:22:07,213
Tehát áramszünet volt,
és úgy döntöttek, eljönnek idáig?
202
00:22:07,213 --> 00:22:10,796
Ismerem ezeket az utakat.
Igazából bele sem gondoltam.
203
00:22:11,546 --> 00:22:13,880
Amikor elment az áram, ránéztem Ruthra...
204
00:22:13,880 --> 00:22:16,171
És azt mondta, szívesebben jönne ide.
205
00:22:16,963 --> 00:22:19,130
Tudják. A saját házába.
206
00:22:20,963 --> 00:22:25,546
Mi? Itt akarnak maradni?
Most mi vagyunk itt.
207
00:22:25,546 --> 00:22:28,921
A jelen helyzetben,
úgy gondoltuk, talán megértik.
208
00:22:30,588 --> 00:22:33,338
Hát persze. Igen. Csak...
209
00:22:34,838 --> 00:22:39,088
Azt akarja mondani,
hogy természetesen megértjük...
210
00:22:39,088 --> 00:22:41,880
Tudom, ez váratlanul jött,
de ha maradhatnánk...
211
00:22:41,880 --> 00:22:43,046
Mert, ismétlem...
212
00:22:44,255 --> 00:22:47,046
Tudják, ez...
213
00:22:48,046 --> 00:22:48,963
a mi házunk.
214
00:22:50,921 --> 00:22:54,338
Ruth arra céloz,
hogy biztonságos helyre akartunk jönni.
215
00:22:54,838 --> 00:22:56,963
Épp nyaralunk.
216
00:22:57,463 --> 00:23:00,380
Clay, Amanda,
természetesen kapnak visszatérítést.
217
00:23:01,546 --> 00:23:05,713
El akar küldeni minket? Késő éjszaka van.
A gyerekeim odafent alszanak.
218
00:23:05,713 --> 00:23:07,796
Idejön, és visszatérítené a pénzt?
219
00:23:07,796 --> 00:23:10,880
Felhívom a közvetítőcéget.
Ezt nem teheti meg.
220
00:23:10,880 --> 00:23:12,588
Biztos van telefonszámuk...
221
00:23:12,588 --> 00:23:15,505
- Erre semmi szükség.
- Miért?
222
00:23:15,505 --> 00:23:18,130
Azért, mert nem akarjuk elküldeni magukat.
223
00:23:18,630 --> 00:23:22,713
Visszatéríthetjük mondjuk az összeg felét.
224
00:23:23,755 --> 00:23:26,088
Alhatunk odalent a vendéglakosztályban.
225
00:23:26,088 --> 00:23:27,005
Odalent?
226
00:23:27,005 --> 00:23:30,796
- A felét?
- Nézzük meg az üzletszabályzatot!
227
00:23:30,796 --> 00:23:35,213
- Újra kell indítani a routert.
- Megosztom a mobilnetem.
228
00:23:35,213 --> 00:23:38,546
Nem működnek a telefonok, Clay.
Mire mennél azzal?
229
00:23:38,546 --> 00:23:40,796
Szerintem egyébként sincs internet.
230
00:23:40,796 --> 00:23:43,421
Nézze! Sajnálom!
231
00:23:43,421 --> 00:23:47,963
Csak nem szívesen
lennék egy házban olyanokkal,
232
00:23:50,005 --> 00:23:51,421
akiket nem ismerek.
233
00:23:51,421 --> 00:23:54,671
Áramszünet van.
Lehet, hogy pár órán belül vége lesz.
234
00:23:55,921 --> 00:23:56,755
Megengedi?
235
00:24:14,296 --> 00:24:17,296
Felcímkézhettem volna ezeket,
ahogy a nejem mondta.
236
00:24:31,838 --> 00:24:32,796
Megvan.
237
00:24:50,713 --> 00:24:53,088
Tudok adni ezer dollárt a ma éjszakáért.
238
00:24:53,088 --> 00:24:56,380
Az körülbelül a fele annak,
amit a hétvégéért fizettek.
239
00:24:57,880 --> 00:24:59,171
Ez itt ezer dollár.
240
00:24:59,171 --> 00:25:00,796
Nagyon megköszönnénk.
241
00:25:00,796 --> 00:25:04,046
Holnapra okosabbak leszünk,
és kitaláljuk, mi legyen.
242
00:25:04,046 --> 00:25:07,213
Ez meg nem tölt be.
243
00:25:07,213 --> 00:25:10,630
Na mindegy. Szerintem egyetlen éjszaka...
244
00:25:10,630 --> 00:25:12,713
Beszéljük meg négyszemközt!
245
00:25:15,671 --> 00:25:18,005
Átmegyünk a másik szobába, jó?
246
00:25:20,171 --> 00:25:23,713
- Nem gond, ha készítek egy italt?
- Dehogy! Érezze magát...
247
00:25:25,046 --> 00:25:25,880
Ja.
248
00:25:27,255 --> 00:25:30,171
- Miért nem küldted el őket?
- Áramszünet van.
249
00:25:30,671 --> 00:25:32,338
Szerinted hazudnak?
250
00:25:32,338 --> 00:25:35,088
Egy fiatal nő és az apja.
Ártatlannak tűnnek.
251
00:25:35,088 --> 00:25:36,005
Idegenek.
252
00:25:36,005 --> 00:25:37,546
Bemutatkoztak.
253
00:25:37,546 --> 00:25:39,713
Csak úgy bekopogtak késő éjszaka.
254
00:25:39,713 --> 00:25:41,380
Inkább törtek volna be?
255
00:25:41,380 --> 00:25:42,671
A frászt hozták rám.
256
00:25:42,671 --> 00:25:48,046
Szerintem ők is megijedtek.
Nem tudták, mi más tehetnének.
257
00:25:48,046 --> 00:25:50,130
Mondok egyet: menjenek hotelbe!
258
00:25:50,130 --> 00:25:53,463
Ez az ő házuk,
amit a lány folyton ismételget is.
259
00:25:53,463 --> 00:25:57,213
Nem kértünk bizonyítékot.
Nem hallottam az autójukat. Te igen?
260
00:25:57,213 --> 00:25:59,463
Nem, de fúj a szél. Biztos elnyomta.
261
00:25:59,463 --> 00:26:00,921
Vagy idelopakodtak.
262
00:26:00,921 --> 00:26:03,421
Szerintem nyugodjunk le egy kicsit!
263
00:26:03,421 --> 00:26:07,796
Bocs, de nem úgy tűnik,
mintha ez az ő házuk lenne.
264
00:26:08,338 --> 00:26:10,463
A Filharmonikusok kuratóriumi tagja?
265
00:26:10,963 --> 00:26:13,671
Nem tudom. Mintha átverés lenne.
266
00:26:13,671 --> 00:26:15,921
Itt akarnak maradni? Velünk?
267
00:26:15,921 --> 00:26:19,088
Semmiképp!
Aludni sem tudnék idegenek mellett.
268
00:26:19,588 --> 00:26:24,380
Rose szobája a folyosó végén van.
Mi van, ha beoson... Gondolni sem akarok rá.
269
00:26:24,380 --> 00:26:26,921
Eszedbe sem jut,
hogy Archie-t molesztálná.
270
00:26:28,213 --> 00:26:29,505
Miről beszélsz?
271
00:26:29,505 --> 00:26:33,171
A lényeg, hogy nagyon
nem tetszik ez az egész, érted?
272
00:26:33,171 --> 00:26:36,171
Azért jött ide,
mert kurvára nem akart lépcsőzni?
273
00:26:36,171 --> 00:26:39,421
Ugyan már! Totál kamuszagú.
274
00:26:40,838 --> 00:26:42,338
És ha át akarnak verni?
275
00:26:42,880 --> 00:26:47,338
Mi van, ha az áramszünet,
meg az egész csak kitaláció?
276
00:26:47,338 --> 00:26:51,338
Szerintem nem kamuznak.
Biztos ezért nincs telefon meg internet.
277
00:26:51,338 --> 00:26:53,921
Különben is, nála volt a kulcs.
278
00:26:54,505 --> 00:26:57,588
- Kinyitotta a bárszekrényt, rémlik?
- Mit számít az?
279
00:26:57,588 --> 00:27:01,130
Talán a fickó a karbantartó.
A lány meg a bejárónő.
280
00:27:01,130 --> 00:27:03,921
A bejárónő mindig tudja,
hol tartják a pénzt.
281
00:27:03,921 --> 00:27:06,755
Egyébként is háttal volt.
Simán feltörhette.
282
00:27:06,755 --> 00:27:10,005
Mi haszna lenne abból,
hogy ad nekünk ezer dollárt?
283
00:27:10,005 --> 00:27:14,963
Miért van az, hogy mindenkinek
hinni akarsz a feleségeden kívül?
284
00:27:14,963 --> 00:27:17,880
Van valami a háttérben,
és nem bízom bennük.
285
00:27:17,880 --> 00:27:22,755
Szerintem ők rendes emberek,
akik félnek, és nincs hol aludniuk.
286
00:27:23,546 --> 00:27:26,463
Most lemegyek, elbeszélgetek velük,
287
00:27:26,463 --> 00:27:29,838
és ha bármi gyanúsat érzek,
akkor azt mondom: „Nem!
288
00:27:30,338 --> 00:27:32,505
Nem megyünk bele a dologba.”
289
00:27:33,005 --> 00:27:36,046
Jó? De ha nincs semmi gáz,
akkor hadd maradjanak!
290
00:27:37,546 --> 00:27:39,713
Bár ugyanígy bíznék az emberekben!
291
00:27:49,671 --> 00:27:53,671
A híres-neves koktélom.
Szívesen készítek magának is.
292
00:27:54,171 --> 00:27:55,546
Jó, kérek egyet.
293
00:27:56,380 --> 00:27:59,130
- Még nem ittam bele. Tessék.
- Köszönöm!
294
00:28:02,671 --> 00:28:03,880
Maga is kér, Amanda?
295
00:28:04,796 --> 00:28:06,213
Mi van benne?
296
00:28:09,338 --> 00:28:11,005
Nem semmi ez a koktél!
297
00:28:11,005 --> 00:28:12,838
Kóstold meg! Imádni fogod.
298
00:28:13,838 --> 00:28:14,880
Kihagyom.
299
00:28:17,880 --> 00:28:19,463
Kimegyek levegőzni.
300
00:28:31,630 --> 00:28:32,921
Gyönyörű házuk van.
301
00:28:33,755 --> 00:28:35,671
Imádjuk. Örülök, hogy maguk is.
302
00:28:36,630 --> 00:28:37,671
Mióta van meg?
303
00:28:38,755 --> 00:28:41,963
Majdnem húsz éve vettem.
304
00:28:41,963 --> 00:28:44,088
De mára az otthonunk lett.
305
00:28:44,088 --> 00:28:46,171
Vagyis a második otthonunk.
306
00:28:46,671 --> 00:28:50,505
Öt éve újíttattuk fel.
Találtunk egy kiváló építési vállalkozót.
307
00:28:50,505 --> 00:28:52,630
Sok kis apróság az ő ötlete volt.
308
00:28:53,296 --> 00:28:55,046
Merrefelé laknak New Yorkban?
309
00:28:55,046 --> 00:28:57,838
A Park Avenue-n
a 81. és a 82. utca között.
310
00:28:58,588 --> 00:28:59,421
És maguk?
311
00:28:59,421 --> 00:29:01,713
Brooklynban. Sunset Parkban.
312
00:29:01,713 --> 00:29:03,546
Valójában Park Slope-ban.
313
00:29:03,546 --> 00:29:05,588
Szép környék.
314
00:29:05,588 --> 00:29:08,505
Manapság mindenki oda vágyik.
És megfizethető is.
315
00:29:09,588 --> 00:29:13,796
Ruth is nézelődött arrafelé,
amikor ki akart repülni a fészekből.
316
00:29:14,463 --> 00:29:18,046
Hol van a felesége?
Nem félti ott New Yorkban?
317
00:29:19,296 --> 00:29:21,630
Üzleti úton van Marokkóban.
318
00:29:22,338 --> 00:29:24,505
Műkereskedő, úgyhogy sokat utazik.
319
00:29:24,505 --> 00:29:26,630
Holnap reggel érkezik a gépe.
320
00:29:28,713 --> 00:29:29,963
Mutatna igazolványt?
321
00:29:29,963 --> 00:29:31,005
Amanda!
322
00:29:31,005 --> 00:29:32,505
Ez jogos kérés.
323
00:29:32,505 --> 00:29:36,213
Késő éjjel betoppan egy idegen,
és fent alszanak a gyerekeim.
324
00:29:36,213 --> 00:29:38,338
Persze. Megértem.
325
00:29:45,713 --> 00:29:46,713
Nos...
326
00:29:48,213 --> 00:29:50,505
Nem fogja elhinni,
327
00:29:51,463 --> 00:29:55,380
de a kabátom zsebében maradt,
amit leadtam a hangversenyen.
328
00:29:55,380 --> 00:29:57,921
A nagy zűrzavarban ottfelejthettem.
329
00:29:58,921 --> 00:30:02,838
Azt mondta, már elindultak haza,
amikor jött az áramszünet.
330
00:30:10,338 --> 00:30:12,630
Országos szükségállapot van.
331
00:30:12,630 --> 00:30:17,338
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
332
00:30:18,671 --> 00:30:22,171
Na, úgy tűnik, jól tették,
hogy eljöttek New Yorkból.
333
00:30:23,630 --> 00:30:24,880
Nagy káosz lehet ott.
334
00:30:24,880 --> 00:30:26,130
ORSZÁGOS VÉSZJELZÉS
335
00:30:26,130 --> 00:30:28,338
Csak egy áramszünetről van szó.
336
00:30:28,338 --> 00:30:30,421
Az áramszünet komoly dolog.
337
00:30:31,130 --> 00:30:34,963
Talán valaminek a következménye.
Valami terrorcselekményé.
338
00:30:34,963 --> 00:30:38,421
Vagy egy olyan bombáé,
amit a fia átaludna.
339
00:30:38,421 --> 00:30:39,546
Ruth!
340
00:30:43,213 --> 00:30:45,380
Szerintem maradjanak éjszakára!
341
00:30:46,296 --> 00:30:49,505
Holnap mindent megbeszélünk majd.
342
00:30:50,005 --> 00:30:52,255
Világosban mindig tisztábban látni.
343
00:30:53,796 --> 00:30:57,005
Lehet valami igazság
az önsegítő klisékben.
344
00:31:08,921 --> 00:31:13,588
Hihetetlen, hogy a pincében alszunk.
Holnap mit csinálunk? Mosunk rájuk?
345
00:31:19,838 --> 00:31:21,796
Én a padlón alszom. Tiéd az ágy.
346
00:31:31,796 --> 00:31:33,296
El kell küldenünk őket.
347
00:31:36,296 --> 00:31:38,255
Ha rájuk ijesztünk, az nem segít.
348
00:31:40,046 --> 00:31:42,171
Azt kell hinniük, hogy nem lesz baj.
349
00:31:44,546 --> 00:31:46,588
Ugye tényleg nem lesz?
350
00:31:58,630 --> 00:32:00,546
Mit gondolsz, mi történik?
351
00:32:01,171 --> 00:32:03,671
Az ügyfeled semmi mást nem mondott, ugye?
352
00:32:04,963 --> 00:32:07,505
Ne beszéljünk erről,
amíg nem tudunk többet!
353
00:32:12,546 --> 00:32:13,838
Ezt gondolom.
354
00:32:21,588 --> 00:32:23,380
Országos szükségállapot van.
355
00:32:23,380 --> 00:32:28,130
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
356
00:32:28,130 --> 00:32:30,213
Országos szükségállapot van.
357
00:32:30,213 --> 00:32:34,713
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
358
00:32:38,380 --> 00:32:42,588
Az a lány szórakozott velünk. Gúnyolódott.
359
00:32:42,588 --> 00:32:44,630
Ne szívd mellre!
360
00:32:44,630 --> 00:32:48,005
Nem sokáig bírom hallgatni
azt a szurkálódást.
361
00:32:48,838 --> 00:32:50,755
Akkor sem, ha ez az ő házuk.
362
00:32:50,755 --> 00:32:51,963
Megint itt tartunk?
363
00:32:51,963 --> 00:32:54,671
Egyetlen fénykép sincs a falon.
364
00:32:54,671 --> 00:32:58,505
Nincs fotó az esküvőjükről
az állítólagos műkereskedővel,
365
00:32:58,505 --> 00:33:00,838
vagy az elkényeztetett lányukról.
366
00:33:00,838 --> 00:33:04,005
Biztos leveszik a képeket,
amikor kiadják a házat,
367
00:33:04,005 --> 00:33:05,588
hogy a bérlők ne lássák.
368
00:33:05,588 --> 00:33:07,630
Valami nem stimmel velük.
369
00:33:11,463 --> 00:33:15,296
Miért nem meséltél nekik arról,
amit a parton láttunk? A hajóról.
370
00:33:15,796 --> 00:33:17,130
Tankhajó volt.
371
00:33:17,630 --> 00:33:19,588
Miért nem meséltél nekik róla?
372
00:33:21,463 --> 00:33:25,671
Nem tudom. Nem akartam tetézni a bajt.
373
00:33:26,380 --> 00:33:27,380
És te?
374
00:33:29,588 --> 00:33:30,505
Féltem.
375
00:33:32,380 --> 00:33:33,380
Mitől?
376
00:33:34,921 --> 00:33:37,088
Attól, hogy igazol valamit.
377
00:33:46,255 --> 00:33:50,588
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
378
00:33:51,296 --> 00:33:53,421
Országos szükségállapot van.
379
00:33:53,421 --> 00:33:57,838
A bejelentés idejére minden rádió-
és televíziócsatorna beszünteti adását.
380
00:34:00,713 --> 00:34:04,963
{\an8}RENDKÍVÜLI HÍR
KIBERTÁMADÁSOK ORSZÁGSZERTE
381
00:34:08,338 --> 00:34:12,213
MÁSODIK FEJEZET
A GÖRBE
382
00:34:27,838 --> 00:34:30,046
Anya!
383
00:34:31,671 --> 00:34:34,671
- Anya!
- Rosie! Rose!
384
00:34:34,671 --> 00:34:35,880
Anya, két baj van.
385
00:34:35,880 --> 00:34:39,088
Egy: most kezdtem volna
a Jóbarátok utolsó részét,
386
00:34:39,088 --> 00:34:41,755
de nem megy az internet az iPademen.
387
00:34:41,755 --> 00:34:45,463
Próbáltam megnézni a tévén,
mert azt olvastam, hogy újra...
388
00:34:45,463 --> 00:34:48,296
Hogy nevezték, amikor régi cuccokat adtak?
389
00:34:50,630 --> 00:34:51,463
Ismétlés.
390
00:34:52,421 --> 00:34:53,630
Miért csinálták?
391
00:34:54,380 --> 00:34:56,880
Nem tudom.
Annak idején nagyon unatkoztunk.
392
00:34:57,713 --> 00:35:00,921
Mindegy. A tévével is baj van.
Teljesen elromlott.
393
00:35:00,921 --> 00:35:03,713
Ez a második baj. Kérlek, javítsd meg!
394
00:35:03,713 --> 00:35:06,755
Iszonyatosan izgulok a sorozatzáró miatt.
395
00:35:06,755 --> 00:35:09,338
Nem veszed egy kicsit túl komolyan?
396
00:35:09,338 --> 00:35:11,088
Ez nem fair.
397
00:35:11,088 --> 00:35:14,921
Nyaralunk. Apa szerint most
bármennyit lehetünk képernyő előtt.
398
00:35:15,421 --> 00:35:18,838
Hát, először is, én nem mondtam ilyet.
399
00:35:19,338 --> 00:35:22,546
Másodszor pedig, apa még alszik.
400
00:35:23,046 --> 00:35:25,588
Várj meg a nappaliban! Mindjárt megyek.
401
00:35:44,380 --> 00:35:47,380
ÁRAMKIMARADÁS A KELETI PARTON
402
00:35:47,380 --> 00:35:49,588
HACKEREK ÁLLNAK AZ ÁRAMSZÜNET MÖGÖTT
403
00:35:49,588 --> 00:35:50,588
Clay!
404
00:35:51,963 --> 00:35:53,755
Kelj fel! Nézd!
405
00:35:59,713 --> 00:36:01,421
- Semmit sem látok.
- Mi?
406
00:36:02,463 --> 00:36:04,546
- Itt volt.
- Biztos? Mit írt?
407
00:36:05,130 --> 00:36:06,796
Persze hogy biztos.
408
00:36:07,505 --> 00:36:10,088
Négy hírértesítés volt.
409
00:36:10,796 --> 00:36:16,380
Kettő az áramszünetről szólt,
egy szerint meg hackerek állnak mögötte.
410
00:36:16,380 --> 00:36:18,130
- Hackerek?
- Igen.
411
00:36:18,130 --> 00:36:23,921
Meg még egy, de az a „rendkívüli” után
csupa zagyvaság. Csak betűk összevissza.
412
00:36:23,921 --> 00:36:26,505
Talán feltörték a mobilhálózatot?
413
00:36:28,463 --> 00:36:32,171
Ez most kérdés? Tőlem kérdezed?
Honnan a picsából tudjam?
414
00:36:32,880 --> 00:36:35,380
És miért vagy ilyen flegma?
415
00:36:35,380 --> 00:36:39,921
Azok ketten még a házunkban vannak,
elfelejtetted? Azt hittem, intézkedsz.
416
00:36:41,796 --> 00:36:43,005
Bemegyek a városba.
417
00:36:43,005 --> 00:36:45,713
Elmegyek a boltba, veszek egy újságot.
418
00:36:45,713 --> 00:36:48,796
Keresek valakit,
aki többet tud nálunk, jó?
419
00:36:48,796 --> 00:36:50,755
Kezembe veszem a dolgokat.
420
00:36:58,755 --> 00:36:59,880
Az kinek a kocsija?
421
00:37:01,005 --> 00:37:02,046
Drágának tűnik.
422
00:37:03,630 --> 00:37:04,796
Reggelizzünk!
423
00:37:12,713 --> 00:37:16,046
Figyelj, kicsim! Ami azt az autót illeti.
424
00:37:16,796 --> 00:37:19,463
Tegnap éjjel ezeknek az embereknek,
425
00:37:20,171 --> 00:37:23,296
Scottéknak ide kellett jönniük.
426
00:37:23,296 --> 00:37:24,380
Volt egy...
427
00:37:26,255 --> 00:37:29,921
Akadt egy kis gondjuk,
és a közelben jártak, így idejöttek.
428
00:37:29,921 --> 00:37:31,588
Miről beszélsz?
429
00:37:31,588 --> 00:37:32,963
Iszom a kávéból.
430
00:37:32,963 --> 00:37:35,671
Most meséltem Rose-nak Scottékról.
431
00:37:35,671 --> 00:37:38,296
- Apa, nem jó a tévé.
- Na! Nyugi!
432
00:37:38,296 --> 00:37:39,755
Meg tudod javítani?
433
00:37:41,380 --> 00:37:42,296
Igen.
434
00:37:44,005 --> 00:37:47,671
Most hangyafoci van.
Tegnap éjjel kék volt a kép.
435
00:37:48,296 --> 00:37:50,088
- Vajon mit jelenthet?
- Mi?
436
00:37:51,380 --> 00:37:52,296
Látod?
437
00:37:53,796 --> 00:37:56,505
Nem. Nem működik.
438
00:37:56,505 --> 00:37:58,963
Tudom. Indítsd újra, vagy valami!
439
00:37:58,963 --> 00:38:01,755
- Vagy menj fel a tetőre!
- Eszedbe ne jusson!
440
00:38:02,255 --> 00:38:04,380
Nem megyek fel a tetőre, az tuti.
441
00:38:04,380 --> 00:38:09,380
Viszont később elugrom a boltba,
hátha ott találok valamit, ami segít.
442
00:38:09,380 --> 00:38:12,171
Hozok olyan nyuszifület, vagy valamit.
443
00:38:12,171 --> 00:38:14,005
Miért segítene egy nyuszifül?
444
00:39:43,255 --> 00:39:44,130
Jó reggelt!
445
00:39:45,088 --> 00:39:46,380
Ihatok egy kávét?
446
00:39:46,380 --> 00:39:49,005
Csak nyugodtan.
Tudja, hol vannak a bögrék.
447
00:39:54,796 --> 00:39:57,671
Reggel hírértesítések jöttek
a telefonomra.
448
00:39:57,671 --> 00:39:59,296
- Működik a mobilja?
- Nem.
449
00:39:59,296 --> 00:40:03,088
Biztos éjszaka jöttek, aztán el is tűntek.
450
00:40:04,505 --> 00:40:05,463
Mit írtak?
451
00:40:06,671 --> 00:40:10,755
Kettő az áramszünetről szólt,
és egy szerint hackerek okozták.
452
00:40:10,755 --> 00:40:11,838
Hackerek?
453
00:40:12,630 --> 00:40:14,755
Hol vannak az erőművek New Yorkban?
454
00:40:14,755 --> 00:40:17,338
Biztos Queensben. Vagy a folyó mellett?
455
00:40:17,338 --> 00:40:19,338
Miért kérdezget erőművekről?
456
00:40:19,338 --> 00:40:22,755
A hackerek bejuthatnak oda.
Azért lehet az áramszünet.
457
00:40:22,755 --> 00:40:26,088
Emlékszik a jersey-i esetre?
Majdnem katasztrófa lett.
458
00:40:29,546 --> 00:40:30,963
Ő a lánya odakint?
459
00:40:33,255 --> 00:40:35,671
Nagyon édes. Hány éves?
460
00:40:36,380 --> 00:40:38,088
Múlt hónapban volt 13.
461
00:40:39,338 --> 00:40:41,088
Belül még kisgyerek.
462
00:40:42,921 --> 00:40:46,755
Ha nem gond,
a gyerekek ne tudjanak a történtekről!
463
00:40:46,755 --> 00:40:51,046
Bejön nekik a medence.
Hadd úszkáljanak, amíg többet nem tudunk!
464
00:40:51,046 --> 00:40:53,005
Ne pánikoljanak ok nélkül!
465
00:40:53,005 --> 00:40:55,713
Én sem akarok pánikot, de nem értek egyet.
466
00:40:56,963 --> 00:40:58,713
Miben nem ért egyet?
467
00:40:59,546 --> 00:41:01,380
Lenne rá okunk.
468
00:41:07,130 --> 00:41:10,088
És, mivel foglalkozik?
469
00:41:13,380 --> 00:41:17,421
A reklámszakmában dolgozom.
Ügyfélkapcsolati menedzser vagyok.
470
00:41:19,421 --> 00:41:20,963
Nem gondoltam volna.
471
00:41:22,005 --> 00:41:23,463
És a férje?
472
00:41:23,963 --> 00:41:28,380
Clay a City College-on tanít.
Irodalmat és médiatudományt.
473
00:41:28,380 --> 00:41:31,630
Sok barátom vette fel
a médiatudományt fő szaknak,
474
00:41:31,630 --> 00:41:33,630
de sosem tudtam, mit jelent.
475
00:41:35,421 --> 00:41:37,213
És maga mivel foglalkozik?
476
00:41:37,713 --> 00:41:42,880
Én még keresem a helyemet,
semmit nem akarok elkapkodni.
477
00:41:42,880 --> 00:41:47,005
Nem szeretnék olyan karriert,
amit majd tíz év múlva megbánok,
478
00:41:47,005 --> 00:41:50,005
amikor már kénytelen leszek
azon a pályán maradni,
479
00:41:50,005 --> 00:41:52,838
mert túl öreg leszek,
hogy váltsak, ugye érti?
480
00:41:53,338 --> 00:41:55,796
Jó reggelt! Van valami hír?
481
00:41:58,088 --> 00:41:59,796
Továbbra sem jó a telefon.
482
00:41:59,796 --> 00:42:02,463
Úgy tűnik, tévé sincs. Clay hol van?
483
00:42:02,463 --> 00:42:04,546
Elment a boltba újságért.
484
00:42:04,546 --> 00:42:08,546
Vagy keres valakit,
aki esetleg tudhatja, hogy mi történt.
485
00:42:08,546 --> 00:42:12,588
Jó ötlet. Én meg át akarok menni
a szomszédba, Huxley-ékhoz.
486
00:42:13,088 --> 00:42:16,130
- Csak pár kilométerre laknak.
- És otthon lesznek?
487
00:42:16,130 --> 00:42:17,255
Nem valószínű.
488
00:42:17,755 --> 00:42:21,421
Ritkán látni itt embert ilyenkor,
de azért teszek egy próbát.
489
00:42:22,171 --> 00:42:25,088
Mielőtt elmész,
tudnod kell az értesítésekről.
490
00:42:27,130 --> 00:42:28,213
Értesítésekről?
491
00:42:29,546 --> 00:42:32,046
Reggel hírértesítések
jöttek a telefonomra.
492
00:42:32,046 --> 00:42:34,296
Kettő az áramszünetről szólt,
493
00:42:34,296 --> 00:42:38,963
de volt egy, ami azt írta,
hogy hackerek állhatnak mögötte.
494
00:42:42,088 --> 00:42:45,005
Mi az? Maga szerint is
leolvad az atomerőmű?
495
00:42:46,505 --> 00:42:49,546
- Ruth ezt mondta?
- Más borzalmak mellett. Igen.
496
00:42:49,546 --> 00:42:52,630
Ruth nyilvánvalóan egy kissé paranoiás.
497
00:42:52,630 --> 00:42:57,130
Nem te hajtogatod, hogy ha még
nem vagyok paranoiás, akkor már késő?
498
00:42:59,671 --> 00:43:04,546
Biztos kiderül majd, hogy vaklárma.
Mint az a Szeretlek-vírus.
499
00:43:06,671 --> 00:43:07,713
Az ott kávé?
500
00:43:10,046 --> 00:43:12,380
Elnézést! Mi az a Szeretlek-vírus?
501
00:43:13,921 --> 00:43:17,338
Számítógépes vírus volt.
2000-ben terjedt az interneten.
502
00:43:17,338 --> 00:43:20,421
Az emberek e-maileket kaptak
„szeretlek” tárggyal.
503
00:43:20,421 --> 00:43:23,921
Ha ráklikkelt a csatolmányra,
elküldte minden ismerősének.
504
00:43:23,921 --> 00:43:27,088
Cégeket bénított meg,
és milliárdos kárt okozott.
505
00:43:27,088 --> 00:43:30,005
Mint kiderült,
két Fülöp-szigeteki tini csinálta.
506
00:43:31,505 --> 00:43:33,463
Talán ez is ilyen ártatlan dolog.
507
00:43:46,880 --> 00:43:48,671
Megsürgetem Archie-t.
508
00:44:03,505 --> 00:44:04,755
Aggódom anyáért.
509
00:44:06,213 --> 00:44:07,796
Nem lesz baj a gépével?
510
00:44:11,255 --> 00:44:12,130
Dehogy.
511
00:44:15,880 --> 00:44:17,213
Sőt, lefogadom,
512
00:44:18,380 --> 00:44:20,588
hogy átirányították valahova Ohióba.
513
00:44:22,338 --> 00:44:26,338
És addig balhézik az ügyfélszolgálaton,
amíg haza nem küldik.
514
00:44:29,796 --> 00:44:32,213
Emlékszel, amikor Olaszországba utaztunk?
515
00:44:34,880 --> 00:44:35,796
Igen.
516
00:44:40,296 --> 00:44:41,546
Miről jutott eszedbe?
517
00:44:42,921 --> 00:44:44,713
Nem tudom, mi másra gondoljak.
518
00:45:15,796 --> 00:45:20,213
GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ
519
00:46:07,463 --> 00:46:10,380
HUXLEY-ÉK
520
00:46:26,296 --> 00:46:28,921
Nem megy át az üzenet.
A reptéren vagy már?
521
00:46:28,921 --> 00:46:33,046
A járatszámod AT200? Nem látom.
Long Islandre megyünk. Majd hívj!
522
00:46:37,796 --> 00:46:38,671
Maya?
523
00:46:38,671 --> 00:46:40,838
Kérlek, mondd, hogy jól vagy!
524
00:46:40,838 --> 00:46:42,213
KÜLDÉS SIKERTELEN
525
00:47:04,296 --> 00:47:06,130
A BRONXI FILHARMONIKUS ZENEKAR
526
00:47:42,380 --> 00:47:44,213
Mit mondott anya, kik ezek?
527
00:47:47,588 --> 00:47:48,546
Mit nézel?
528
00:48:25,588 --> 00:48:28,921
...a jelentések szerint
a kibertámadás nyomán
529
00:48:28,921 --> 00:48:32,088
súlyos környezeti katasztrófa
következett be délen,
530
00:48:32,088 --> 00:48:34,671
ami kihat az állatok
vándorlási szokásaira...
531
00:49:39,671 --> 00:49:41,588
Archie, láttam valamit reggel.
532
00:49:43,171 --> 00:49:44,046
Szarvasokat.
533
00:49:44,046 --> 00:49:45,963
Mindenhol ott vannak, te dinka.
534
00:49:46,796 --> 00:49:49,296
Mint a mókusok vagy a galambok.
535
00:49:49,796 --> 00:49:50,921
Kit érdekel?
536
00:49:50,921 --> 00:49:55,046
Nem! Ez más volt.
Mintha mondani próbáltak volna valamit.
537
00:49:57,130 --> 00:49:58,755
Nézzük meg, mi van odakint!
538
00:50:00,838 --> 00:50:04,213
Tényleg ennyire unatkozol?
Ennyire hiányzik a sorozatod?
539
00:50:05,588 --> 00:50:06,421
Én megyek.
540
00:50:21,005 --> 00:50:24,796
Hahó! Van itthon valaki?
G. H. vagyok. Nyitva volt az ajtó.
541
00:50:36,046 --> 00:50:37,546
GPS-JEL NEM TALÁLHATÓ
542
00:50:57,588 --> 00:50:58,421
Jó napot!
543
00:51:04,796 --> 00:51:05,796
Mi van ott bent?
544
00:51:09,463 --> 00:51:10,671
Menjünk, nézzük meg!
545
00:51:42,421 --> 00:51:44,255
Igen? Jó napot!
546
00:51:50,921 --> 00:51:55,130
Nem értem, mit mond.
Nem beszélek spanyolul.
547
00:52:13,088 --> 00:52:15,005
Kurva unalmas ez a hely.
548
00:52:17,338 --> 00:52:18,171
Igen.
549
00:52:24,255 --> 00:52:26,755
Talán ez csak az alvóhelye.
550
00:52:28,588 --> 00:52:30,005
Itt húzza meg magát.
551
00:52:31,088 --> 00:52:31,921
Ki?
552
00:52:33,755 --> 00:52:35,213
Aki azt a nyomot hagyta.
553
00:53:13,255 --> 00:53:16,838
Nem tudom, hol vagyok.
Próbálnék eljutni a városba.
554
00:53:18,463 --> 00:53:21,463
Nekem sem működik.
555
00:53:32,255 --> 00:53:33,421
Figyelj,
556
00:53:34,171 --> 00:53:35,838
itt van neki ez a kis ablak.
557
00:53:36,838 --> 00:53:38,380
Hogy láthassa...
558
00:53:40,130 --> 00:53:40,963
Micsodát?
559
00:53:44,046 --> 00:53:46,130
Nem! Oké.
560
00:53:50,130 --> 00:53:51,671
Nem!
561
00:53:53,005 --> 00:53:53,921
Ne!
562
00:53:57,421 --> 00:53:58,421
Sajnálom!
563
00:54:55,921 --> 00:54:58,505
Nem abban a szobában alszol?
564
00:55:34,046 --> 00:55:35,046
Picsába!
565
00:55:48,088 --> 00:55:49,088
Gondolj bele!
566
00:55:49,838 --> 00:55:51,380
Kint tök sötét van.
567
00:56:05,088 --> 00:56:06,671
Úristen!
568
00:56:10,005 --> 00:56:12,296
Ég a kis lámpa az ágyad mellett.
569
00:56:23,213 --> 00:56:24,255
Picsába!
570
00:56:27,588 --> 00:56:28,421
Picsába!
571
00:56:28,421 --> 00:56:31,838
A fény egyenesen hozzád vezetheti.
572
00:56:41,671 --> 00:56:42,838
Picsába!
573
00:56:48,338 --> 00:56:50,630
Ez nem vicces, Archie! Nagyon fájt!
574
00:56:50,630 --> 00:56:52,713
- Semmi baj.
- De, baj van!
575
00:56:52,713 --> 00:56:55,421
Nyugi már, baszki! Csak vicceltem.
576
00:56:58,463 --> 00:57:00,296
Reggel szarvasokat láttam.
577
00:57:00,296 --> 00:57:03,505
Nem egyet, hanem rohadt sokat. Százat.
578
00:57:03,505 --> 00:57:06,505
Talán többet. Kint, a hátsó kertben.
579
00:57:06,505 --> 00:57:08,171
Nagyon fura volt, Archie.
580
00:57:08,671 --> 00:57:10,921
Szoktak ilyen nagy csoportokban járni?
581
00:57:11,963 --> 00:57:13,755
Honnan a szarból kéne tudnom?
582
00:57:15,546 --> 00:57:17,963
Ha annyira aggaszt, kérdezd meg anyáékat!
583
00:57:17,963 --> 00:57:19,880
Mintha érdekelné őket.
584
00:57:22,630 --> 00:57:24,463
Senkit sem izgat, amit mondok.
585
00:57:27,546 --> 00:57:28,796
Igazad lehet.
586
00:58:19,338 --> 00:58:20,296
Bemegy a vízbe?
587
00:58:21,171 --> 00:58:22,213
Nem. Maga?
588
00:58:24,171 --> 00:58:25,463
Nem ér annyit.
589
00:58:25,963 --> 00:58:28,005
Miért? A haja miatt, vagy...
590
00:58:30,796 --> 00:58:34,296
Mert az egyik gyereke tutira belepisilt.
591
00:58:35,713 --> 00:58:36,963
Nem tennének ilyet.
592
00:58:36,963 --> 00:58:40,213
Azt bizony nem tudhatjuk, nem igaz?
593
00:58:49,921 --> 00:58:51,505
JÓBARÁTOK: AZ UTOLSÓ
594
00:58:51,505 --> 00:58:53,296
A lánya nézi azt a sorozatot?
595
00:58:55,338 --> 00:58:58,796
A „nézi” enyhe kifejezés,
teljesen odavan érte.
596
00:59:02,921 --> 00:59:03,755
Mi az?
597
00:59:05,296 --> 00:59:07,130
Ne értsen félre, én is néztem,
598
00:59:07,630 --> 00:59:12,588
de ez mintha egy sosemvolt világ
iránti nosztalgia lenne.
599
00:59:19,255 --> 00:59:21,963
Remélem,
a gyerekek nem kóboroltak el messzire.
600
00:59:31,671 --> 00:59:33,088
Faszom!
601
00:59:39,880 --> 00:59:40,880
Archie!
602
00:59:43,088 --> 00:59:44,296
Archie, nézd!
603
00:59:47,880 --> 00:59:49,005
Megnéznéd, légyszi?
604
00:59:52,463 --> 00:59:53,296
Mit?
605
00:59:56,255 --> 00:59:57,296
Menjünk oda!
606
00:59:58,088 --> 01:00:00,671
Nem! Leszarom.
Éhes vagyok. Gyere, menjünk!
607
01:00:15,963 --> 01:00:17,380
Rose! Menjünk!
608
01:00:24,380 --> 01:00:25,213
Akkor...
609
01:00:26,171 --> 01:00:28,171
elárulod, miért vagy csurom vizes?
610
01:00:32,588 --> 01:00:33,921
Beleestem a medencébe.
611
01:00:34,921 --> 01:00:37,380
Beleestél a medencébe.
612
01:00:38,088 --> 01:00:41,005
Megbotlottam valamiben. Igen, beleestem.
613
01:00:41,505 --> 01:00:44,171
Mit csináltál ott?
Azt hittem, Richet keresed.
614
01:00:44,171 --> 01:00:46,880
Hoznál nekem ruhát a dolgozószobámból?
615
01:00:47,713 --> 01:00:50,463
Idelent sajnos nincs másom ezen kívül.
616
01:01:01,171 --> 01:01:02,796
Előre láttam ezt.
617
01:01:04,713 --> 01:01:06,463
Még azelőtt, hogy megtörtént.
618
01:01:08,755 --> 01:01:10,171
Figyeltem a tőzsdét.
619
01:01:11,380 --> 01:01:13,630
És tudtam, hogy készülődik valami.
620
01:01:16,130 --> 01:01:17,088
Hogy érti?
621
01:01:21,088 --> 01:01:24,755
Az én szakmámban
értenünk kell a világ működését.
622
01:01:26,380 --> 01:01:27,963
Értelmezni a görbét.
623
01:01:29,213 --> 01:01:32,380
Ha annyi ideje csinálja,
mint én, belelát a jövőbe.
624
01:01:32,380 --> 01:01:35,463
Ha stabilan áll, az harmóniát jelent.
625
01:01:35,963 --> 01:01:38,713
Ha megugrik vagy lesüllyed,
az jelent valamit.
626
01:01:44,005 --> 01:01:47,505
G. H., miért beszél nekem erről?
627
01:01:48,463 --> 01:01:50,255
Mondott valamit a szomszédja?
628
01:01:51,171 --> 01:01:55,505
Nem volt otthon. De van egy műholdas
telefonja. Gondoltam, jól jöhet.
629
01:01:56,463 --> 01:02:00,338
Megpróbáltam használni,
de nem működött, pedig fel volt töltve.
630
01:02:01,296 --> 01:02:04,130
Az lenne a lényege,
hogy mindig használható,
631
01:02:04,130 --> 01:02:06,546
ha épp rálát az égre, ami meg is volt.
632
01:02:08,796 --> 01:02:12,588
Csak akkor nem működne,
ha a műholdjaink sem üzemelnének.
633
01:02:15,671 --> 01:02:16,713
A műholdjaink.
634
01:02:18,671 --> 01:02:22,630
Azt gondolja, történt velük valami.
Odafent az űrben.
635
01:02:22,630 --> 01:02:25,338
Össze vannak kötve
a lenti számítógépekkel.
636
01:02:29,713 --> 01:02:34,921
Tehát maga szerint a hackerek,
vagy mik, lekapcsolták a műholdjainkat?
637
01:02:36,255 --> 01:02:40,338
Nem túlzás ez egy kicsit?
Talán csak rosszul használta a telefont.
638
01:02:40,338 --> 01:02:43,921
Láttam egy repülőgépet
zuhanórepülésben az óceánba csapódni.
639
01:02:50,213 --> 01:02:51,588
És nem az volt az első.
640
01:03:02,088 --> 01:03:05,171
Már nem hiszem,
hogy csak pár tini állna mögötte.
641
01:03:14,088 --> 01:03:15,005
Mi a szar?
642
01:03:16,963 --> 01:03:17,963
Mi a szar?
643
01:03:26,588 --> 01:03:27,921
Hol vannak a gyerekek?
644
01:04:44,713 --> 01:04:49,796
HARMADIK FEJEZET
A ZAJ
645
01:04:59,588 --> 01:05:00,421
Anyu!
646
01:05:07,505 --> 01:05:08,338
Apa hol van?
647
01:05:09,088 --> 01:05:10,296
Hamarosan visszatér.
648
01:05:11,755 --> 01:05:12,796
Maga miért vizes?
649
01:05:14,963 --> 01:05:16,671
Későn fogtam be a fülem.
650
01:05:17,171 --> 01:05:18,588
Most fáj a fejem.
651
01:05:19,713 --> 01:05:22,671
Ez biztos normális. Nagyon hangos volt.
652
01:05:26,671 --> 01:05:30,963
Valami repülő átlépte a hangsebességet?
653
01:05:30,963 --> 01:05:35,130
Vagy hogy nevezik? Hangrobbanás.
Ez hangrobbanás volt?
654
01:05:35,130 --> 01:05:37,838
Nem szokták átlépni a hangsebességet.
655
01:05:38,588 --> 01:05:40,421
A Concorde pedig már nem repül.
656
01:05:40,421 --> 01:05:42,630
Talán valami ismeretlen gép volt.
657
01:05:44,921 --> 01:05:46,796
Archie, menj, öltözz át!
658
01:05:48,088 --> 01:05:49,671
Rose, neked sem ártana.
659
01:05:51,671 --> 01:05:55,505
Jó ötlet. Bújj be az ágyamba,
és olvasd a könyvet, amit apu adott!
660
01:06:03,255 --> 01:06:06,213
Ugye minden oké lesz?
661
01:06:07,255 --> 01:06:08,088
Igen.
662
01:06:15,838 --> 01:06:18,838
Magának van kristálygömbje.
Mondja, mi volt ez?
663
01:06:19,338 --> 01:06:21,088
Bomba? Rakéta?
664
01:06:21,088 --> 01:06:23,255
Felrobbanhatott egy atomerőmű.
665
01:06:23,255 --> 01:06:24,880
Semmi biztosat nem tudunk.
666
01:06:24,880 --> 01:06:28,838
Az előbb rohadt biztosnak tűnt
annál a kísérteties monológjánál.
667
01:06:28,838 --> 01:06:30,130
Semmi sem változott.
668
01:06:31,796 --> 01:06:33,630
Semmi sem változott?
669
01:06:35,380 --> 01:06:37,130
Minden más lett.
670
01:06:37,630 --> 01:06:40,005
És csak ülünk itt, mintha... Nem is tudom.
671
01:06:40,005 --> 01:06:43,338
A halálos ítéletünkre várva?
Ülünk, és várjuk a halált?
672
01:06:43,338 --> 01:06:45,796
Úgy értettem, hogy a terv nem változott.
673
01:06:46,630 --> 01:06:49,546
Megvárjuk Clayt,
és meglátjuk, mit tudott meg.
674
01:06:49,546 --> 01:06:51,296
Menjek be utána a városba?
675
01:06:51,796 --> 01:06:53,463
Engedjük tele a kádakat!
676
01:06:53,463 --> 01:06:57,546
Van elég elem, fájdalomcsillapító,
élelem, és van generátorunk?
677
01:06:57,546 --> 01:07:00,005
Van olyan hajtókaros rádiónk?
678
01:07:00,005 --> 01:07:02,046
Meg vízszűrő szívószálunk?
679
01:07:02,046 --> 01:07:03,921
Szerintem várjuk meg Clayt!
680
01:07:03,921 --> 01:07:05,755
És ha nem jön vissza?
681
01:07:05,755 --> 01:07:07,755
Oké. Apának igaza van.
682
01:07:07,755 --> 01:07:09,671
Itt biztonságban vagyunk.
683
01:07:09,671 --> 01:07:12,130
Azt sem tudjuk, mi a szar történik.
684
01:07:12,130 --> 01:07:14,546
Talán olyan, mint a Ten Mile Island.
685
01:07:14,546 --> 01:07:16,796
Vannak itt atomerőművek, nem?
686
01:07:16,796 --> 01:07:19,380
- Three Mile Island.
- Mi ez az erőműmánia?
687
01:07:19,380 --> 01:07:21,796
Igazad van. Ne kombináljunk!
688
01:07:21,796 --> 01:07:22,963
Ne hajtogassa ezt!
689
01:07:22,963 --> 01:07:25,963
Mondja ki, amit gondol, bassza meg!
690
01:07:25,963 --> 01:07:29,505
Előbb az áramszünet,
aztán lezuhanó gépeket lát, és...
691
01:07:31,296 --> 01:07:32,421
Mi az?
692
01:07:33,630 --> 01:07:34,546
Ruth felnőtt.
693
01:07:34,546 --> 01:07:37,463
Nem tudja megvédeni, ahogy most engem sem.
694
01:07:37,963 --> 01:07:42,171
Nem működik a műholdas telefon,
aztán jön az a zaj, és most mi lesz?
695
01:07:42,171 --> 01:07:44,463
Mi következik ez után?
696
01:07:44,463 --> 01:07:46,213
Elmondtam, amit tudok.
697
01:07:46,213 --> 01:07:47,546
Nem hiszek magának.
698
01:07:48,046 --> 01:07:50,630
Egy szavát sem hittem el, amióta itt van.
699
01:07:50,630 --> 01:07:54,171
Jó ég! Vajon miért
ilyen bizalmatlan velünk?
700
01:07:54,171 --> 01:07:55,130
Ruth!
701
01:07:55,130 --> 01:07:58,338
Azt hiszi, mindig mindenben igaza van, mi?
702
01:07:58,338 --> 01:08:00,880
Na most aztán bagoly mondja verébnek.
703
01:08:00,880 --> 01:08:01,796
Ruth!
704
01:08:33,421 --> 01:08:34,421
Az a fickó tudta.
705
01:08:36,921 --> 01:08:38,838
Tegnap a piacon, a városban.
706
01:08:38,838 --> 01:08:40,630
Volt egy fickó a parkolóban.
707
01:08:41,130 --> 01:08:44,880
Kartonszámra vette a vizet
és a konzerveket.
708
01:08:51,171 --> 01:08:52,671
Tudta, hogy ez lesz.
709
01:08:54,171 --> 01:08:55,088
Szakállas volt?
710
01:08:57,130 --> 01:08:58,796
Régi cowboykalappal.
711
01:09:00,338 --> 01:09:04,088
Ő Danny. Az építési vállalkozó,
akiről meséltem maguknak.
712
01:09:05,963 --> 01:09:07,671
Aki a házon dolgozott.
713
01:09:08,505 --> 01:09:11,880
Az nem jelent semmit.
Mindig is az apokalipszisre készült.
714
01:09:11,880 --> 01:09:14,421
Neki ez csak egy sima hétvégi bevásárlás.
715
01:09:19,046 --> 01:09:20,421
Jézusom!
716
01:09:21,421 --> 01:09:25,088
Itt vagyok. Semmi bajom.
Hol vannak a gyerekek?
717
01:09:25,088 --> 01:09:27,296
- Itt vannak, minden oké.
- Oké.
718
01:09:27,296 --> 01:09:29,046
Mi történt? Sikerrel jártál?
719
01:09:32,046 --> 01:09:35,963
Nem jutottam messzire.
Aztán meghallottam azt a zajt.
720
01:09:37,005 --> 01:09:40,796
Hogy érted? Merre voltál?
Mit csináltál? Nagyon aggódtam.
721
01:09:40,796 --> 01:09:44,421
Nem tudom, csak elindultam a kocsival,
722
01:09:44,421 --> 01:09:48,755
aztán meghallottam azt a zajt,
és azonnal visszajöttem.
723
01:09:48,755 --> 01:09:52,255
Nem találkozott senkivel,
aki segíthet rájönni, mi történt?
724
01:09:52,880 --> 01:09:54,380
Senkivel nem találkoztam.
725
01:09:55,921 --> 01:09:58,005
Viszont láttam valamit. Egy...
726
01:09:59,630 --> 01:10:03,755
Jött egy hatalmas drón.
727
01:10:03,755 --> 01:10:06,963
Repkedett a semmi közepén,
és rengeteg ilyet szórt le.
728
01:10:06,963 --> 01:10:08,755
Fogalmam sincs, mi áll rajta.
729
01:10:20,588 --> 01:10:21,796
„Halál Amerikára”?
730
01:10:25,338 --> 01:10:26,171
Mi?
731
01:10:27,588 --> 01:10:28,921
„Halál Amerikára.”
732
01:10:31,963 --> 01:10:37,213
A többi nem tudom, mit jelent,
de ez itt biztosan az: „halál Amerikára”.
733
01:10:38,171 --> 01:10:39,713
Emlékszem rá egy játékból.
734
01:10:46,130 --> 01:10:47,671
Ennek semmi értelme.
735
01:10:47,671 --> 01:10:50,421
Ha ránk támadtak volna,
miért reklámoznák így?
736
01:10:50,421 --> 01:10:53,213
Nem is angolul van.
Mi értelme ezt ledobni?
737
01:10:53,213 --> 01:10:57,005
Tudom, hogy jobbra kell menni,
aztán egyenesen az autópályáig.
738
01:10:57,005 --> 01:10:59,838
Borzalmas lehet most
a helyzet New Yorkban.
739
01:10:59,838 --> 01:11:02,963
Nem oda megyünk,
hanem a testvéremhez Jersey-be.
740
01:11:02,963 --> 01:11:05,838
De oda New Yorkon át vezet az út.
741
01:11:05,838 --> 01:11:09,296
Jó, de tisztázzuk!
Jobbra, aztán követem a táblákat.
742
01:11:09,296 --> 01:11:12,505
Igen. Ahogy idefelé is jött.
De hallgasson meg, kérem!
743
01:11:12,505 --> 01:11:15,088
Veszélybe sodorja magát és a családját is.
744
01:11:15,088 --> 01:11:16,046
Apa!
745
01:11:16,630 --> 01:11:18,005
Hadd menjenek!
746
01:11:20,630 --> 01:11:25,046
Nagyon köszönöm, hogy aggódik értünk,
de így lesz a legjobb a családunknak.
747
01:11:26,046 --> 01:11:27,838
Mindenkinek ez az érdeke.
748
01:11:43,505 --> 01:11:44,671
Jobb lesz így.
749
01:11:47,963 --> 01:11:48,796
Kinek?
750
01:11:50,755 --> 01:11:51,880
Nekünk.
751
01:11:57,546 --> 01:12:01,171
Nem szívesen mondom ezt,
de annak a nőnek igaza volt.
752
01:12:01,838 --> 01:12:03,796
És nem kellett volna titkolóznod.
753
01:12:03,796 --> 01:12:07,796
Tudom, mire gondolsz, de biztos,
hogy anyukád gépe nem erre repült.
754
01:12:07,796 --> 01:12:09,505
A légitársaság is más volt.
755
01:12:13,171 --> 01:12:14,380
Anya meghalt?
756
01:12:14,380 --> 01:12:17,296
Jaj, ne csináld már!
Miért gondolsz ilyenekre?
757
01:12:17,296 --> 01:12:19,505
Mondtam, hogy más légitársaság volt.
758
01:12:19,505 --> 01:12:21,671
Jó, de nem érzed úgy, hogy meghalt?
759
01:12:24,880 --> 01:12:26,380
Mert én igen.
760
01:12:31,463 --> 01:12:35,130
Ha nagy lesz a forgalom,
legalább beszélhetünk másokkal.
761
01:12:35,130 --> 01:12:38,963
Hátha valaki tudja, hogy mi történt.
Durva, hogy sehol senki.
762
01:12:40,505 --> 01:12:42,921
Biztos más is lesz majd az autópályán.
763
01:12:44,630 --> 01:12:49,880
Jersey-ben hátha működnek a telefonok.
Semmit sem tudunk Long Islanden kívülről.
764
01:12:49,880 --> 01:12:52,755
Lehet internetjük,
működhetnek a telefonvonalak.
765
01:12:53,630 --> 01:12:56,588
Garantálom nektek,
hogy utólag nevetünk majd ezen.
766
01:12:56,588 --> 01:12:58,296
Nyaralás a pokolban.
767
01:12:59,338 --> 01:13:01,546
Idővel minden viccesebbnek tűnik.
768
01:13:02,296 --> 01:13:06,255
Szerintem ezt nem így mondják,
de értem, mire gondolsz.
769
01:13:08,046 --> 01:13:09,130
Szirénák.
770
01:13:11,380 --> 01:13:12,880
Azt hittem, szundikálsz.
771
01:13:12,880 --> 01:13:14,088
Nem tudok.
772
01:13:14,088 --> 01:13:15,255
Miért nem?
773
01:13:16,005 --> 01:13:17,130
A szirénák miatt.
774
01:13:20,588 --> 01:13:21,421
Mi ez?
775
01:13:43,796 --> 01:13:45,671
Szétnézek, ti maradjatok itt!
776
01:14:27,338 --> 01:14:30,171
Figyeljetek, gyerekek! Maradjatok itt, jó?
777
01:14:32,588 --> 01:14:33,421
Látsz valakit?
778
01:14:35,338 --> 01:14:36,755
Nincs itt senki.
779
01:14:41,046 --> 01:14:43,546
TESLA
ÖNVEZETŐ BIZTONSÁGI FUNKCIÓK
780
01:14:45,296 --> 01:14:46,463
Mind vadonatúj.
781
01:14:47,296 --> 01:14:48,130
Mi?
782
01:14:50,921 --> 01:14:53,588
Hé! Jön valaki.
783
01:14:53,588 --> 01:14:54,505
Hahó!
784
01:14:57,171 --> 01:15:01,505
TELJES ÖNVEZETŐ KÉPESSÉG
785
01:15:13,796 --> 01:15:14,838
Clay!
786
01:15:15,588 --> 01:15:18,296
- Szállj be a kocsiba!
- Ne várjuk meg őket?
787
01:15:18,296 --> 01:15:20,755
- Szállj már be, baszd meg!
- Jól van.
788
01:15:25,171 --> 01:15:28,130
Mit csinálsz? Intsük le őket!
Hátha tudnak valamit.
789
01:15:28,130 --> 01:15:29,755
Nincs benne senki.
790
01:15:34,213 --> 01:15:36,838
Anya! Húzódjunk félre! Gyorsan!
791
01:16:18,921 --> 01:16:24,921
NEGYEDIK FEJEZET
AZ ÁRVÍZ
792
01:16:25,921 --> 01:16:27,630
Nem megyünk el egy óvóhelyre?
793
01:16:29,630 --> 01:16:32,588
Van errefelé bunker vagy katonai bázis?
794
01:16:32,588 --> 01:16:35,088
Nem kell lenniük óvóhelyeknek
795
01:16:36,130 --> 01:16:37,796
ilyen vészhelyzetek esetére?
796
01:16:39,921 --> 01:16:41,255
Nem tudom, hol vannak.
797
01:16:42,880 --> 01:16:46,005
De még ha tudnám is,
azok vadonatúj autók voltak.
798
01:16:46,963 --> 01:16:51,296
Ha minden autókereskedés így járt,
már most tele lehetnek az utak.
799
01:16:52,380 --> 01:16:55,463
- Egyelőre maradjunk!
- Meddig várjunk még?
800
01:16:55,463 --> 01:16:59,505
Ez valószínűleg háborús zóna,
és az ismerőseink halottak.
801
01:17:02,380 --> 01:17:03,213
Ruth!
802
01:17:11,130 --> 01:17:11,963
Csak...
803
01:17:12,588 --> 01:17:13,838
kellene valami terv.
804
01:17:13,838 --> 01:17:18,963
- Nem várhatunk itt. Menjünk el valahova!
- Igaza van, Amanda. Túl veszélyes.
805
01:17:19,713 --> 01:17:22,963
Ma éjszaka maradjunk itt,
aztán reggel talán...
806
01:17:22,963 --> 01:17:24,880
- Talán mi lesz?
- Nem tudom!
807
01:17:34,171 --> 01:17:35,338
Olyan közel jártam.
808
01:18:21,005 --> 01:18:21,838
Mit csinál?
809
01:18:24,088 --> 01:18:25,546
Teleengedem a kádat.
810
01:18:26,463 --> 01:18:28,088
Állítólag így kell...
811
01:18:29,088 --> 01:18:31,088
Tudja, a víz miatt.
812
01:18:32,921 --> 01:18:33,755
Szívunk?
813
01:18:34,630 --> 01:18:35,588
Nem szoktam.
814
01:18:36,088 --> 01:18:38,546
Mármint az marihuána, nem?
815
01:18:39,046 --> 01:18:42,296
Tudom, több fajta is van belőle,
van gyümölcsízű és...
816
01:18:42,296 --> 01:18:43,421
Ez marihuána.
817
01:18:49,588 --> 01:18:51,296
Dugott már diákjával?
818
01:18:55,755 --> 01:18:57,588
Hogy kérdezhet ilyet?
819
01:18:57,588 --> 01:19:00,588
Ilyen embernek tűnök?
Tényleg kinézi ezt belőlem?
820
01:19:00,588 --> 01:19:04,588
Olyan embernek tűnik,
aki mindent könnyen megkap.
821
01:19:05,588 --> 01:19:06,671
Főleg a nőket.
822
01:19:07,838 --> 01:19:09,713
Azt hiszem, ezt bóknak veszem.
823
01:19:31,838 --> 01:19:34,838
Mindig is tájékozott embernek
tartottam magam.
824
01:19:35,671 --> 01:19:38,130
Aki látja a világ igazi arcát.
825
01:19:38,796 --> 01:19:41,171
De ilyet még sosem láttam.
826
01:19:43,630 --> 01:19:47,713
Úgyhogy most azon tanakodom,
félreismertem-e magam.
827
01:19:49,005 --> 01:19:53,130
Ne eméssze magát! Ha elég mélyre ás,
mindenről kiderül, hogy illúzió.
828
01:19:54,130 --> 01:19:56,005
Vegyük például a szakmáját!
829
01:19:56,921 --> 01:19:58,296
Képzeletbeli számok
830
01:19:59,005 --> 01:20:03,130
képzeletbeli pénzeket mozgatnak,
ami képzeletbeli sikerhez vezet.
831
01:20:03,130 --> 01:20:07,130
Én személy szerint
sokkal egyszerűbbnek tartom a szakmámat.
832
01:20:07,630 --> 01:20:11,088
A munkám alapvetően
mindig is az emberekről szólt.
833
01:20:11,088 --> 01:20:13,963
- Akkor sajnálom magát.
- Miért?
834
01:20:13,963 --> 01:20:16,088
Azért, mert az emberek rémesek.
835
01:20:16,088 --> 01:20:19,046
Basszus! Én is hogy bántam magával.
836
01:20:29,963 --> 01:20:32,380
Most pedig együtt iszogatunk.
837
01:20:48,296 --> 01:20:50,130
Egyébként sajnálom.
838
01:20:51,338 --> 01:20:55,713
Amit mondtam, tettem,
gondoltam, mindegy is.
839
01:20:55,713 --> 01:20:57,505
Tévedtem, és sajnálom.
840
01:21:00,505 --> 01:21:03,713
A legokosabb ügyfeleim némelyike
egy vagyont veszített,
841
01:21:04,421 --> 01:21:07,880
mert előzetes feltételezésekre
alapozták a döntéseiket
842
01:21:08,380 --> 01:21:09,588
az igazság helyett.
843
01:21:11,963 --> 01:21:14,880
A különbség felismerése
mindennél nehezebb.
844
01:21:16,088 --> 01:21:19,171
Őrjítő lehet,
amikor maga látja, ők viszont nem.
845
01:21:20,005 --> 01:21:21,255
Egyes személyeknél
846
01:21:21,755 --> 01:21:25,588
talán még megelégedéssel is tölt el,
hogy a piac bünteti őket.
847
01:21:26,963 --> 01:21:29,255
Azok az ijesztőek,
akik nem tanulnak belőle.
848
01:21:29,755 --> 01:21:32,588
Még azután sem,
hogy vagyonokat veszítenek rajta.
849
01:21:35,130 --> 01:21:39,130
Semmi sem rémiszt meg jobban,
mint ha valaki a saját kárán sem tanul.
850
01:21:41,630 --> 01:21:43,963
Azt a butaságot sosem fogom megérteni.
851
01:21:55,005 --> 01:21:56,546
Nagyon zajos a csend.
852
01:21:58,588 --> 01:22:01,546
Ez tűnt fel elsőnek,
amikor elkezdtünk ide járni.
853
01:22:02,671 --> 01:22:04,130
Nehezen tudtam aludni.
854
01:22:05,421 --> 01:22:07,380
Nem olyan, mint az otthoni zajok.
855
01:22:08,671 --> 01:22:11,505
Szirénák, forgalom, emberek.
856
01:22:12,880 --> 01:22:14,130
Hiányzik.
857
01:22:14,963 --> 01:22:16,588
A szirénák vagy az emberek?
858
01:22:23,796 --> 01:22:25,630
Kezdem megkedvelni magát.
859
01:22:26,338 --> 01:22:29,171
És ez merész kijelentés tőlem, mert...
860
01:22:31,046 --> 01:22:33,171
nem tudom, mióta nem volt ilyen.
861
01:22:34,463 --> 01:22:37,463
Bevallom, eleinte elég
szúrós természetűnek tűnt,
862
01:22:37,463 --> 01:22:38,963
de megbarátkoztam vele.
863
01:22:48,713 --> 01:22:50,213
Valójában miért jött ide?
864
01:22:51,671 --> 01:22:53,796
És ne mondja, hogy a térde miatt!
865
01:22:54,296 --> 01:22:57,380
Nem hazudtam. Tényleg térdműtétem volt.
866
01:22:57,380 --> 01:23:00,630
Csúnyán kiment a térdem,
amikor a YMCA-nél játszottam.
867
01:23:00,630 --> 01:23:02,546
De nem ezért jött ide.
868
01:23:08,088 --> 01:23:13,046
Ennek köze van valamihez,
ami néhány évvel ezelőtt történt velem.
869
01:23:15,880 --> 01:23:19,296
Az egyik ügyfelem meghívott minket
egy privát rendezvényre.
870
01:23:20,005 --> 01:23:21,338
Az ügyfelem...
871
01:23:22,421 --> 01:23:23,255
Hát...
872
01:23:24,546 --> 01:23:28,380
Nem mondom ki a nevét, de rá fog ismerni.
873
01:23:29,005 --> 01:23:31,505
- Híresség?
- Nem. Véletlenül sem.
874
01:23:31,505 --> 01:23:34,713
Viszont az üzleti világban
a legnagyobb alakok egyike.
875
01:23:35,463 --> 01:23:39,296
Többnyire a hadseregnek szállít.
876
01:23:39,296 --> 01:23:43,338
Szigorúan titkos kifizetéseket
kap a Pentagonból.
877
01:23:43,338 --> 01:23:45,380
Talán a legbefolyásosabb ismerősöm.
878
01:23:46,296 --> 01:23:50,005
Szóval ott voltunk az estélyen a házában.
879
01:23:50,005 --> 01:23:52,921
Már későre járt.
A feleségem indulni akart haza.
880
01:23:53,421 --> 01:23:56,755
Az ügyfelemmel jól szórakoztunk,
és nagyon marasztalt.
881
01:23:57,255 --> 01:23:59,255
Pár dühös pillantás után
882
01:23:59,755 --> 01:24:03,296
a feleségem belement,
hogy egyedül taxizzon haza.
883
01:24:04,088 --> 01:24:06,088
A felesége nagyon örülhetett.
884
01:24:07,213 --> 01:24:12,213
Ittunk még pár italt,
kezdett is beütni, és egy idő után
885
01:24:12,213 --> 01:24:16,005
az ügyfelem már állni sem bírt,
és én is eléggé imbolyogtam.
886
01:24:16,005 --> 01:24:18,421
El sem tudom képzelni, milyen lehet az.
887
01:24:19,838 --> 01:24:22,505
Bevitt a dolgozószobájába.
888
01:24:23,005 --> 01:24:24,713
Elszívtunk pár szivart,
889
01:24:24,713 --> 01:24:29,130
és annyira készen voltunk,
hogy már mindenen nevettünk.
890
01:24:29,130 --> 01:24:31,380
Aztán előadta, hogy mennyire kedvel,
891
01:24:31,380 --> 01:24:35,088
és milyen szívesen elhívna
a közelgő útjára.
892
01:24:35,671 --> 01:24:38,005
Milyen útra? Hova ment?
893
01:24:38,005 --> 01:24:40,213
Én is ugyanezt kérdeztem.
894
01:24:41,755 --> 01:24:42,713
Aztán...
895
01:24:43,630 --> 01:24:44,963
felém fordult
896
01:24:45,546 --> 01:24:46,796
komoly arccal.
897
01:24:48,755 --> 01:24:49,671
És azt mondta:
898
01:24:50,796 --> 01:24:56,755
„Tudja, csak éves összejövetelt tart
a világot irányító gonosz háttérhatalom.”
899
01:25:02,255 --> 01:25:04,880
A fickó mindig ilyesmikkel viccelődött.
900
01:25:04,880 --> 01:25:07,963
Ha elárulnám a nevét, akkor értené.
901
01:25:07,963 --> 01:25:10,755
Kénytelen vagyok elhinni magának.
902
01:25:10,755 --> 01:25:13,796
És most, ha megbocsát, öntök még bort.
903
01:25:15,630 --> 01:25:19,046
Aztán tegnap a hangverseny előtt
904
01:25:19,046 --> 01:25:20,630
keresett a barátom.
905
01:25:22,755 --> 01:25:27,088
Mindig szokott időpontot egyeztetni,
de most csak váratlanul felhívott,
906
01:25:27,880 --> 01:25:29,880
és áthelyeztette máshova a pénzét.
907
01:25:31,880 --> 01:25:34,546
Hatalmas összeget, még hozzá képest is.
908
01:25:36,255 --> 01:25:39,046
Amikor végeztünk,
meginvitáltam egy italra.
909
01:25:39,963 --> 01:25:42,171
Azt felelte, hogy egy időre elutazik.
910
01:25:43,421 --> 01:25:45,005
Viccelődve azt kérdeztem:
911
01:25:45,005 --> 01:25:45,963
„Tényleg?
912
01:25:46,463 --> 01:25:50,796
A háttérhatalommal tölti a hétvégét?
Azt nem a téli napfordulókor szokta?”
913
01:25:54,755 --> 01:25:56,088
De nem nevetett rajta.
914
01:25:57,713 --> 01:26:00,296
Pedig mindig nevet,
még a rossz vicceken is.
915
01:26:02,130 --> 01:26:03,296
Annyit felelt...
916
01:26:04,963 --> 01:26:06,213
„Vigyázzon magára!”
917
01:26:08,005 --> 01:26:09,671
Mintha sajnálna engem.
918
01:26:12,296 --> 01:26:14,546
Azóta sem tudom kiverni a fejemből.
919
01:26:22,546 --> 01:26:23,838
Azt mondja...
920
01:26:23,838 --> 01:26:27,880
Úgy gondolja,
a barátja áll a történtek mögött?
921
01:26:27,880 --> 01:26:29,088
Véletlenül sem.
922
01:26:29,088 --> 01:26:32,505
Egy összeesküvés-elmélet
egy titkos háttérhatalomról
923
01:26:32,505 --> 01:26:34,630
túl egyszerű magyarázat lenne.
924
01:26:36,546 --> 01:26:39,005
Főleg, ha az igazság sokkal rémisztőbb.
925
01:26:40,255 --> 01:26:41,671
Mi az igazság?
926
01:26:42,713 --> 01:26:46,380
Hogy senki nem irányítja.
Senki nem mozgatja a szálakat.
927
01:26:47,338 --> 01:26:49,463
Persze vannak hozzá hasonló emberek,
928
01:26:49,463 --> 01:26:52,713
akik hozzáférhetnek
a megfelelő információkhoz.
929
01:26:53,463 --> 01:26:55,963
De amikor ilyen dolgok történnek,
930
01:26:56,671 --> 01:26:59,505
a legbefolyásosabbak is
csak annyit remélhetnek,
931
01:27:00,505 --> 01:27:02,255
hogy figyelmeztetik őket.
932
01:27:11,338 --> 01:27:12,296
Elnézést.
933
01:27:13,838 --> 01:27:15,755
Eléggé megöltem a hangulatot.
934
01:27:18,546 --> 01:27:21,213
Visszavonom. Már nem kedvelem magát.
935
01:27:29,505 --> 01:27:30,338
Jöjjön!
936
01:27:32,130 --> 01:27:32,963
Menjünk!
937
01:27:33,755 --> 01:27:34,963
Hova megyünk?
938
01:27:34,963 --> 01:27:36,463
Újra megnyerem magát.
939
01:27:41,171 --> 01:27:42,463
Látlak, Rose.
940
01:27:47,380 --> 01:27:48,255
Mit akarsz?
941
01:27:50,880 --> 01:27:53,796
Ugye sosem tudom meg,
mi lett Ross-szal és Rachellel?
942
01:27:53,796 --> 01:27:55,755
Még mindig ez a bajod?
943
01:27:55,755 --> 01:27:57,088
Ki nem szarja le?
944
01:27:57,088 --> 01:27:59,921
Hát én. Nyilvánvalóan.
945
01:27:59,921 --> 01:28:02,088
Miért érdekel ennyire az a sorozat?
946
01:28:05,630 --> 01:28:06,838
Boldoggá tesznek.
947
01:28:08,005 --> 01:28:10,380
Most nagy szükségem lenne rá. Neked nem?
948
01:28:17,838 --> 01:28:20,171
Ha maradt még remény
az elbaszott világunkban,
949
01:28:20,171 --> 01:28:22,796
legalább az ő sorsukat hadd tudjam!
950
01:28:28,380 --> 01:28:29,630
Fontosak nekem.
951
01:28:32,838 --> 01:28:34,046
Talán elengedhetnéd.
952
01:28:35,130 --> 01:28:36,088
Csak úgy mondom.
953
01:28:36,963 --> 01:28:38,380
Valószínűleg igazad van.
954
01:28:38,380 --> 01:28:41,713
Jelen állás szerint
többé nem látod a sorozatot.
955
01:28:43,130 --> 01:28:45,796
Úgyhogy a helyedben
mást keresnék magamnak.
956
01:28:52,671 --> 01:28:55,046
Fura, hogy most nem hallani kabócákat.
957
01:28:58,546 --> 01:29:00,046
Ma eltévedtem.
958
01:29:01,880 --> 01:29:03,255
Amikor reggel elmentem.
959
01:29:05,380 --> 01:29:06,880
Hogyhogy eltévedt?
960
01:29:08,755 --> 01:29:13,713
Azt hittem, el tudok igazodni,
de ott volt az a sok út, tábla meg sehol.
961
01:29:14,463 --> 01:29:16,921
Úgyhogy csak hajtottam a kocsival.
962
01:29:17,838 --> 01:29:19,796
Aztán még tovább mentem.
963
01:29:20,796 --> 01:29:25,671
Utána megfordultam, teljesen eltévedtem,
964
01:29:25,671 --> 01:29:28,338
és fogalmam sincs, hogy találtam vissza.
965
01:29:33,630 --> 01:29:35,213
Viszont láttam valakit.
966
01:29:39,671 --> 01:29:40,713
Egy nőt.
967
01:29:42,213 --> 01:29:43,213
Az úton.
968
01:29:45,005 --> 01:29:48,338
Leintett, és...
969
01:29:48,838 --> 01:29:50,546
spanyolul beszélt.
970
01:29:51,380 --> 01:29:53,421
Csak állt ott.
971
01:29:53,421 --> 01:29:55,546
Az úton voltam a semmi közepén.
972
01:29:56,046 --> 01:29:57,046
És...
973
01:29:59,255 --> 01:30:00,088
otthagytam.
974
01:30:02,838 --> 01:30:04,046
Segítséget kért.
975
01:30:05,421 --> 01:30:06,505
Én meg otthagytam.
976
01:30:21,921 --> 01:30:24,255
Más is van még, amit eltitkolt előlünk?
977
01:30:25,588 --> 01:30:28,171
Ha már őszinteségi rohamot kapott.
978
01:30:31,505 --> 01:30:36,088
Hát, azt még nem meséltük,
hogy egy tankhajó partra futott.
979
01:30:36,088 --> 01:30:37,921
Konkrétan a strandon.
980
01:30:37,921 --> 01:30:39,505
Egy tankhajó?
981
01:30:39,505 --> 01:30:44,130
Igen, egy óriási hajó. Vörös színű volt.
982
01:30:44,130 --> 01:30:47,838
Szerintem nem mindegyik vörös,
983
01:30:47,838 --> 01:30:51,838
de ez az volt,
és egyenesen partra futott a strandon.
984
01:30:52,546 --> 01:30:54,255
Miért nem mondták el?
985
01:30:54,255 --> 01:30:57,546
Akkor mindketten nagyon féltünk.
986
01:31:00,213 --> 01:31:01,546
Hogy mit jelenthet ez.
987
01:31:02,755 --> 01:31:04,046
Miért, mit jelenthet?
988
01:31:04,630 --> 01:31:06,505
Ha tényleg ránk támadtak,
989
01:31:06,505 --> 01:31:10,338
ami tudom, hogy furán hangzik,
de akkor az olaj olyan dolog,
990
01:31:10,338 --> 01:31:13,755
amiből nagyon sok kellene,
hogy megvédhessük magunkat.
991
01:31:13,755 --> 01:31:15,838
Hihetetlen ez a beszélgetés.
992
01:31:15,838 --> 01:31:17,921
Szerintem semmi baj nem lesz.
993
01:31:17,921 --> 01:31:20,880
Végül minden jóra fordul.
994
01:31:20,880 --> 01:31:22,838
Még ha ez tényleg invázió is.
995
01:31:22,838 --> 01:31:23,838
Invázió?
996
01:31:23,838 --> 01:31:26,296
- Vagy megszállás.
- Na jó!
997
01:31:26,296 --> 01:31:28,005
Tudom, hogy jót akar,
998
01:31:28,005 --> 01:31:31,755
de ezektől a szavaktól
halálra parázom magam.
999
01:31:35,046 --> 01:31:35,880
Mi volt ez?
1000
01:31:55,005 --> 01:31:57,380
Ezek flamingók.
1001
01:31:59,213 --> 01:32:00,421
Ezek flamingók?
1002
01:32:02,046 --> 01:32:03,588
Ezek flamingók.
1003
01:32:07,255 --> 01:32:08,088
Miért?
1004
01:32:10,796 --> 01:32:13,838
Ejha! Lenyűgöző gyűjtemény!
1005
01:32:15,880 --> 01:32:16,963
Szereti a jazzt?
1006
01:32:18,588 --> 01:32:20,463
Jazzt akar hallgatni?
1007
01:32:20,463 --> 01:32:21,713
Persze, miért ne?
1008
01:32:22,213 --> 01:32:25,046
Azt hittem, szórakozni fogunk.
1009
01:32:26,130 --> 01:32:28,338
Keressünk olyat, amire táncolhatunk!
1010
01:32:28,338 --> 01:32:30,171
A jazzre is lehet táncolni.
1011
01:32:30,171 --> 01:32:32,171
Amikor az első lemezemet vettem...
1012
01:32:32,171 --> 01:32:34,421
Jaj, elég a történeteiből!
1013
01:32:34,421 --> 01:32:38,380
Mindegyik szörnyen felkavaró.
Várjunk csak! Milyen lemezek ezek?
1014
01:32:38,380 --> 01:32:40,296
Hagyja! Azok a lányom lemezei.
1015
01:32:40,296 --> 01:32:43,838
Volt egy DJ-korszaka az egyetemen.
1016
01:32:43,838 --> 01:32:47,296
Na ez olyannak tűnik,
amire rendesen lehet táncolni.
1017
01:32:47,296 --> 01:32:50,546
Ne már! Nem ezért hoztam ide magát.
1018
01:32:54,630 --> 01:32:57,005
Azt mondta, meg akar nyerni.
1019
01:32:57,588 --> 01:32:58,796
Ezzel sikerülne.
1020
01:34:33,671 --> 01:34:34,838
Részegek vagyunk.
1021
01:34:34,838 --> 01:34:35,880
Igen.
1022
01:34:35,880 --> 01:34:39,630
Házasok vagyunk. Férjnél vagyok.
Magának meg felesége van.
1023
01:34:41,005 --> 01:34:42,046
Így van.
1024
01:34:45,838 --> 01:34:47,005
Imádom őt.
1025
01:34:53,296 --> 01:34:54,130
Nagyon...
1026
01:34:59,046 --> 01:35:00,130
Nagyon hiányzik.
1027
01:35:01,421 --> 01:35:02,546
Fogja még látni.
1028
01:35:08,713 --> 01:35:09,546
Nem.
1029
01:35:23,213 --> 01:35:24,838
Szerintem már nem fogom.
1030
01:35:30,338 --> 01:35:31,171
És Ruth.
1031
01:35:34,463 --> 01:35:37,713
Mi van, ha vele is történik valami?
Azt nem élném túl.
1032
01:35:38,796 --> 01:35:41,713
Ígérem, Ruthnak nem esik baja.
1033
01:35:42,421 --> 01:35:45,380
Segítünk egymásnak,
amíg minden a régi nem lesz.
1034
01:35:47,630 --> 01:35:50,005
Amanda, be kell látnunk az igazat!
1035
01:35:53,130 --> 01:35:54,838
Már nem lesz minden a régi.
1036
01:35:54,838 --> 01:35:56,463
Ne mondja ezt! Muszáj...
1037
01:36:41,838 --> 01:36:43,255
Archie jól van?
1038
01:36:46,380 --> 01:36:48,380
Kicsit meleg, de nem lesz baja.
1039
01:36:51,255 --> 01:36:52,546
Miért nem alszol?
1040
01:36:55,296 --> 01:36:58,380
Az elnök emberei
egyik epizódján jár a fejem.
1041
01:36:59,046 --> 01:37:01,338
Elmesélnek egy történetet az elnöknek.
1042
01:37:01,338 --> 01:37:03,130
Te láttad azt a sorozatot?
1043
01:37:03,921 --> 01:37:05,838
Csak Aaron Sorkin évadait.
1044
01:37:07,463 --> 01:37:11,921
Na szóval a történet egy férfiról szól,
aki a folyó mellett él.
1045
01:37:12,713 --> 01:37:16,921
És hallja a rádióban, hogy ki fog önteni,
ezért mindenki menjen el.
1046
01:37:17,671 --> 01:37:21,838
Ő viszont nem megy sehova,
mert mindennap imádkozik.
1047
01:37:22,338 --> 01:37:24,505
Tudja, hogy Isten szereti és megmenti.
1048
01:37:25,088 --> 01:37:26,921
Aztán tényleg árvíz lesz.
1049
01:37:27,421 --> 01:37:32,463
Egy csónakos fickó meglátja őt,
és azt mondja: „Jöjjön! Kimentem magát.”
1050
01:37:32,963 --> 01:37:35,046
De a férfi nem megy vele.
1051
01:37:35,755 --> 01:37:39,838
Aztán jön egy helikopter,
és a pilóta kiereszt egy létrát,
1052
01:37:39,838 --> 01:37:42,296
de a férfi vele sem megy el.
1053
01:37:43,046 --> 01:37:45,546
Aztán a férfi megfullad az árvízben.
1054
01:37:45,546 --> 01:37:49,671
Felkerül a mennyországba,
nagyon haragszik Istenre,
1055
01:37:50,171 --> 01:37:51,296
és azt mondja neki:
1056
01:37:51,880 --> 01:37:55,796
„Mindennap imádkoztam hozzád.
Azt hittem, szeretsz és megmentesz.”
1057
01:37:56,296 --> 01:37:57,505
És Isten azt feleli:
1058
01:37:58,005 --> 01:37:59,630
„Küldtem neked vészjelzést,
1059
01:38:00,505 --> 01:38:02,796
egy csónakot és egy helikoptert.
1060
01:38:02,796 --> 01:38:04,671
Mi mást vártál még?”
1061
01:38:06,755 --> 01:38:08,130
Miért mondod ezt, Rose?
1062
01:38:16,505 --> 01:38:18,088
Azt hiszem, eleget vártam.
1063
01:38:51,046 --> 01:38:51,880
Apa!
1064
01:38:52,505 --> 01:38:53,880
Aludnál velem az ágyon?
1065
01:38:54,755 --> 01:38:55,588
Biztos?
1066
01:38:57,713 --> 01:39:00,588
Túl kicsi az ágy,
és szívesen alszom a földön.
1067
01:39:00,588 --> 01:39:03,046
- Néha jót tesz a hátamnak.
- Félek.
1068
01:39:09,255 --> 01:39:10,755
Ugye ketten maradtunk?
1069
01:39:13,963 --> 01:39:15,088
Hogy érted?
1070
01:39:16,755 --> 01:39:18,005
Úgy értem,
1071
01:39:18,671 --> 01:39:22,588
hogy ha beüt a krach,
te bízol ezekben az emberekben?
1072
01:39:23,421 --> 01:39:25,255
Tudjuk, hogy a nő idegbeteg.
1073
01:39:25,755 --> 01:39:28,463
A srác titokban
fotózgatott engem a medencénél.
1074
01:39:28,463 --> 01:39:31,463
A kislány úgy bámulja az erdőt,
mint Donnie Darko,
1075
01:39:31,463 --> 01:39:33,880
a pasi meg tutira meg akar dugni.
1076
01:39:35,921 --> 01:39:37,005
Honnan tudod?
1077
01:39:38,046 --> 01:39:42,588
Nem fog csinálni semmit, nem olyan,
de hogy szeretne-e? Naná, baszki!
1078
01:39:43,671 --> 01:39:46,005
A lényeg, hogy nem bízom bennük.
1079
01:39:57,630 --> 01:40:00,921
Nem hagyom, hogy bajod essen,
ha erre akarsz kilyukadni.
1080
01:40:03,046 --> 01:40:07,296
Csak ne feledd el,
hogy ha összeomlik a világ,
1081
01:40:07,296 --> 01:40:10,171
senkiben sem szabad csak úgy megbízni!
1082
01:40:10,171 --> 01:40:11,880
Legfőképp a fehérekben.
1083
01:40:12,630 --> 01:40:14,546
Ebben még anya is egyetértene.
1084
01:40:18,130 --> 01:40:18,963
Értem.
1085
01:40:21,713 --> 01:40:22,546
Tényleg?
1086
01:40:23,796 --> 01:40:27,255
Mert már második éjszaka alszunk
a saját házunk pincéjében.
1087
01:40:28,963 --> 01:40:32,130
Miért kellett visszaengedni őket a házba?
1088
01:40:34,213 --> 01:40:35,588
Így volt helyes.
1089
01:40:37,671 --> 01:40:41,213
És a végén majd
emiatt fogunk csúnyán rábaszni.
1090
01:41:17,838 --> 01:41:18,755
Idd meg!
1091
01:41:29,796 --> 01:41:30,713
Hol van Rosie?
1092
01:41:30,713 --> 01:41:33,005
Nem tudom, korábban kelt.
1093
01:41:35,546 --> 01:41:37,838
Megyek, körülnézek. Kelj fel!
1094
01:41:45,588 --> 01:41:47,130
Hogy érzed magad, kicsim?
1095
01:41:48,296 --> 01:41:49,130
Na!
1096
01:41:50,130 --> 01:41:53,838
Tudom, hogy álmos vagy,
de kelj fel, hadd mérjem meg a lázadat!
1097
01:41:53,838 --> 01:41:55,671
Nagyon meleg voltál éjszaka.
1098
01:41:57,838 --> 01:41:59,421
Már nem annyira.
1099
01:42:00,213 --> 01:42:01,046
Éljen!
1100
01:42:01,963 --> 01:42:03,213
Fáj a torkod?
1101
01:42:04,005 --> 01:42:05,338
- Nem.
- Az jó.
1102
01:42:14,463 --> 01:42:17,130
Mi az? Vérzel?
1103
01:42:21,921 --> 01:42:22,755
Mi...
1104
01:42:24,255 --> 01:42:25,088
Mi...
1105
01:42:25,713 --> 01:42:26,921
Mi a fenét csinálsz?
1106
01:42:31,005 --> 01:42:33,130
Mi a fasz? Azok a fogaid?
1107
01:42:38,005 --> 01:42:38,838
Archie!
1108
01:42:41,630 --> 01:42:43,546
Hagyd abba! Clay!
1109
01:42:50,421 --> 01:42:51,296
A fogaim!
1110
01:42:51,921 --> 01:42:52,755
Clay!
1111
01:42:52,755 --> 01:42:54,046
Mi történik velem?
1112
01:42:54,046 --> 01:42:54,963
Clay!
1113
01:42:54,963 --> 01:42:56,130
Minden oké?
1114
01:42:56,755 --> 01:42:59,380
- Baj van Archie-val.
- Mi az? Mi a fasz?
1115
01:42:59,380 --> 01:43:02,671
- Én is ezt kérdeztem.
- Furát éreztem.
1116
01:43:02,671 --> 01:43:04,630
Aztán hozzáértem, és kiesett.
1117
01:43:04,630 --> 01:43:06,838
Éjjel kicsit lázas volt, de mi ez?
1118
01:43:06,838 --> 01:43:09,546
Jól van. Minden oké.
1119
01:43:09,546 --> 01:43:11,046
Nem úgy érzem.
1120
01:43:14,630 --> 01:43:18,546
ÖTÖDIK RÉSZ
AZ UTOLSÓ
1121
01:43:18,546 --> 01:43:19,546
Hogy vagy?
1122
01:43:22,546 --> 01:43:24,671
Azon kívül, hogy kiestek a fogaid.
1123
01:43:24,671 --> 01:43:26,838
Milyen kérdés ez? Nyilván beteg.
1124
01:43:26,838 --> 01:43:30,421
Nem vagyok beteg, anya.
Csak úgy kiestek a fogaim.
1125
01:43:32,213 --> 01:43:33,755
Talán a bogárcsípés miatt.
1126
01:43:33,755 --> 01:43:34,671
Milyen bogár?
1127
01:43:35,755 --> 01:43:38,088
Tegnap megcsípett valami az erdőben.
1128
01:43:38,088 --> 01:43:39,255
Akkor amiatt lesz.
1129
01:43:39,255 --> 01:43:43,421
Biztos kullancs volt. Lyme-kór.
Furcsább tüneteket is láttam már.
1130
01:43:43,421 --> 01:43:44,838
Ennél furcsábbakat?
1131
01:43:44,838 --> 01:43:47,463
Orvos kell neki. Vigyük be a kórházba!
1132
01:43:47,463 --> 01:43:50,338
Nem lehet.
Csak az autópálya visz ki a városból.
1133
01:43:50,880 --> 01:43:53,463
És ha járhatatlan az út,
úgysincs ott senki.
1134
01:43:53,463 --> 01:43:56,171
Csinálnunk kell valamit.
Orvoshoz kell vinni.
1135
01:43:57,338 --> 01:44:01,255
Nem tudom elhinni, hogy ez történik.
1136
01:44:05,130 --> 01:44:08,046
Menjünk el az építési vállalkozómhoz!
Közel lakik.
1137
01:44:08,046 --> 01:44:10,505
Látta készleteket felhalmozni, nem?
1138
01:44:11,088 --> 01:44:12,838
Danny mindenre felkészült.
1139
01:44:12,838 --> 01:44:14,171
Hátha van valamije.
1140
01:44:14,171 --> 01:44:15,921
Antibiotikum, gyógyszer.
1141
01:44:16,588 --> 01:44:17,880
Ő tudja, mit tegyünk.
1142
01:44:20,755 --> 01:44:23,546
Megígérem,
hogy szerzek segítséget a fiának.
1143
01:44:25,338 --> 01:44:26,171
Hol van Rose?
1144
01:44:28,380 --> 01:44:29,463
Nem találom.
1145
01:44:30,755 --> 01:44:32,296
Mi? Hogy érted?
1146
01:44:32,296 --> 01:44:35,713
Mindenhol kerestem.
Nincs a házban. A kertben sincs.
1147
01:44:35,713 --> 01:44:38,130
Megnézem odalent. Biztos csak körülnéz.
1148
01:44:38,130 --> 01:44:40,130
Megnézem, nem játszik-e kint.
1149
01:44:40,130 --> 01:44:41,755
Ott már kerestem, de oké.
1150
01:44:41,755 --> 01:44:43,755
Hova lett? Nem veszhetett el.
1151
01:44:43,755 --> 01:44:48,213
Nincs itt! Mondom,
hogy már mindenhol kerestem!
1152
01:44:48,213 --> 01:44:51,546
- Biztos a garázsban van.
- Már ott is néztem.
1153
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
Oké! Hol a faszban nem nézted még?
1154
01:44:55,171 --> 01:44:56,171
Lent sincs.
1155
01:44:56,921 --> 01:44:58,588
Ez őrület! Hova lett?
1156
01:44:58,588 --> 01:45:02,046
Nincs kint,
de szerintem elvitte az egyik biciklit.
1157
01:45:02,046 --> 01:45:03,921
Egy biciklit? Hova ment?
1158
01:45:03,921 --> 01:45:05,880
Van ötleted, hova mehetett?
1159
01:45:06,463 --> 01:45:10,213
Nem tudom. Tegnap jártunk a fészernél.
1160
01:45:10,213 --> 01:45:11,546
Milyen fészernél?
1161
01:45:11,546 --> 01:45:13,005
A fészernél.
1162
01:45:13,005 --> 01:45:17,421
A szarvasokat kereste, amiket látott.
Hátha oda ment. Nem tudom.
1163
01:45:17,421 --> 01:45:18,505
Megyek.
1164
01:45:21,713 --> 01:45:24,130
Archie! Jól vagy?
1165
01:45:25,963 --> 01:45:28,380
- Minden oké?
- Segítség kell neki.
1166
01:45:28,380 --> 01:45:29,588
Oké. Foglak.
1167
01:45:29,588 --> 01:45:30,588
Veletek megyek.
1168
01:45:30,588 --> 01:45:31,963
Nem! Nem biztonságos.
1169
01:45:31,963 --> 01:45:34,171
Maradj Amandával! Keresd meg Rose-t!
1170
01:45:34,171 --> 01:45:36,380
Nem! Mi? Nem hagyhatsz egyedül!
1171
01:45:36,380 --> 01:45:39,838
- Nem lesz baj.
- Ezt már megbeszéltük. Nem hagyhatsz itt!
1172
01:45:39,838 --> 01:45:42,546
- Nem érted, hogy beteg?
- Nem jössz vissza.
1173
01:45:43,046 --> 01:45:46,338
Nem érted, hogy valami történik?
Már el is kezdődött.
1174
01:45:46,338 --> 01:45:49,171
Most Archie van soron, aztán mi jövünk.
1175
01:45:49,171 --> 01:45:51,921
Nem mehetsz el!
Lehet, hogy itt a világvége.
1176
01:45:51,921 --> 01:45:53,255
Ezért maradj itt!
1177
01:45:54,505 --> 01:45:55,755
Vedd elő a mobilodat!
1178
01:45:56,838 --> 01:46:00,005
Gyerünk! Vedd elő!
Állítsd be az időzítőt egy órára!
1179
01:46:00,546 --> 01:46:01,671
Addigra visszaérek.
1180
01:46:02,838 --> 01:46:03,838
Felesleges.
1181
01:46:04,546 --> 01:46:07,171
- Úgysem érsz vissza.
- Dehogynem. Meglátod.
1182
01:46:07,171 --> 01:46:09,963
Nézd! Visszaérek, mielőtt letelik.
1183
01:46:19,546 --> 01:46:20,463
Egy óra.
1184
01:46:20,963 --> 01:46:22,546
Ennyit kapsz. Megígérted.
1185
01:46:32,171 --> 01:46:35,838
Rose!
1186
01:46:35,838 --> 01:46:38,338
Rosie! Rose!
1187
01:46:57,546 --> 01:46:59,505
Ez rémálom.
1188
01:47:00,088 --> 01:47:01,755
Egy istenverte rémálom.
1189
01:47:03,671 --> 01:47:06,755
Hova ment Rose? Miért ment el?
1190
01:47:07,338 --> 01:47:09,880
Azt mondta, eleget várt. Hogy értette?
1191
01:47:12,130 --> 01:47:15,171
Mi lenne, ha visszamennénk,
és megvárnák apát?
1192
01:47:16,505 --> 01:47:17,421
És utána?
1193
01:47:18,171 --> 01:47:19,713
Ő megtalálja Rose-t?
1194
01:47:19,713 --> 01:47:21,796
Nem tudom, de segíteni fog.
1195
01:47:22,546 --> 01:47:26,546
Tudni akarom, mi a fasz történik.
Hogy mi a fasz a terv.
1196
01:47:26,546 --> 01:47:30,755
Hogy megtaláljuk a lányomat,
aztán beszállunk a kurva drága kocsijukba,
1197
01:47:30,755 --> 01:47:35,171
és egy igazi kórházban egy orvos
elmondja, hogy a fiam jól van.
1198
01:47:35,171 --> 01:47:36,588
És mind jól leszünk.
1199
01:47:36,588 --> 01:47:38,755
Aztán hazamehetünk a házunkba.
1200
01:47:38,755 --> 01:47:40,255
És ha ez nem lehetséges?
1201
01:47:40,255 --> 01:47:44,796
El akarok húzni a picsába innen,
maguktól és ettől az egésztől.
1202
01:47:44,796 --> 01:47:48,213
- Mi ugyanezt éljük át.
- Tisztában vagyok vele!
1203
01:47:48,213 --> 01:47:49,713
Ne kiabáljon velem!
1204
01:47:59,713 --> 01:48:00,796
Magát nem érdekli.
1205
01:48:03,421 --> 01:48:05,130
Nem érdekli, hogy itt vagyok.
1206
01:48:06,213 --> 01:48:10,421
Az anyám meg valószínűleg
az óceán mélyén fekszik.
1207
01:48:14,505 --> 01:48:17,213
Senki másom nincs.
1208
01:48:18,380 --> 01:48:22,463
Senki más nincs az életemben,
csak ők ketten. Fel tudja fogni?
1209
01:48:24,838 --> 01:48:28,046
Most lenne csak igazán
szükségem az anyámra.
1210
01:48:29,963 --> 01:48:32,463
És valószínűleg soha többé nem látom majd.
1211
01:48:42,546 --> 01:48:44,171
Érdekel. Tényleg.
1212
01:48:47,130 --> 01:48:50,255
Nem tudom,
mit kellene csinálnom, de érdekel.
1213
01:48:53,505 --> 01:48:54,880
Maga miért ilyen?
1214
01:48:58,463 --> 01:49:01,380
Mi haszna abból,
hogy folyton ilyen mérges?
1215
01:49:13,421 --> 01:49:18,088
Mindennap, egész nap
csak annyiból állt a munkám,
1216
01:49:19,088 --> 01:49:23,005
hogy úgy kiismerjem az embereket,
hogy tudjam, mit kell hazudnom,
1217
01:49:23,005 --> 01:49:25,921
hogy olyan dolgokat vegyenek,
amiket nem akarnak.
1218
01:49:26,630 --> 01:49:28,713
És ha ennyire tanulmányozza őket,
1219
01:49:29,546 --> 01:49:32,255
és látja, hogyan bánnak egymással...
1220
01:49:33,921 --> 01:49:34,796
Maga nem bolond.
1221
01:49:35,880 --> 01:49:39,505
Látja, mit csinálnak anélkül,
hogy egyáltalán belegondolnának.
1222
01:49:40,005 --> 01:49:44,005
Bassza meg, ugyanezt tettem az apjával,
és azt sem tudom, hogy miért.
1223
01:49:45,380 --> 01:49:47,005
Átbasszuk egymást.
1224
01:49:47,838 --> 01:49:50,380
Állandóan, és észre sem vesszük.
1225
01:49:50,380 --> 01:49:55,005
Átbasszuk a világ összes élőlényét,
és azt hisszük, nem baj,
1226
01:49:55,005 --> 01:49:59,171
mert papírból van a szívószálunk,
és szabad tartású csirkét rendelünk.
1227
01:50:00,671 --> 01:50:04,880
És a legdurvább, hogy a lelkünk
mélyén tudjuk, hogy senki sem veszi be.
1228
01:50:05,380 --> 01:50:07,296
Tudjuk, hogy hazugságban élünk.
1229
01:50:07,296 --> 01:50:09,963
Egy egyezményes, tömeges illúzióban,
1230
01:50:09,963 --> 01:50:13,671
aminek a segítségével
kizárhatjuk a saját szörnyűségünket.
1231
01:50:21,380 --> 01:50:25,255
Általában nem vagyok oda azért,
amit maga mond vagy csinál, de...
1232
01:50:27,171 --> 01:50:30,130
ez az a pont,
ahol metszik egymást a halmazaink.
1233
01:50:32,088 --> 01:50:34,005
Minden szavával egyetértek.
1234
01:50:36,421 --> 01:50:41,088
De akármilyen szörnyűek is
néha az emberek...
1235
01:50:43,505 --> 01:50:46,213
attól még egymásra vagyunk utalva.
1236
01:50:51,213 --> 01:50:52,880
Nem akarok ilyen lenni.
1237
01:51:00,505 --> 01:51:02,505
Gyűlölöm, hogy ilyen rémes vagyok.
1238
01:51:04,671 --> 01:51:06,921
Azt mondom, utálom az embereket,
1239
01:51:07,421 --> 01:51:09,963
de bármit megtennék,
hogy visszakapjam őket.
1240
01:52:12,046 --> 01:52:12,880
Apa!
1241
01:52:13,380 --> 01:52:15,296
Szerinted Taylor jól van?
1242
01:52:16,713 --> 01:52:17,546
Ki?
1243
01:52:23,755 --> 01:52:24,880
Archie, maradj itt!
1244
01:52:26,505 --> 01:52:27,421
Menjünk!
1245
01:52:45,338 --> 01:52:46,171
George!
1246
01:52:46,171 --> 01:52:50,130
Danny! Ne haragudj, hogy itthon zavarlak.
1247
01:52:50,130 --> 01:52:53,921
A barátoddal menjetek vissza
a tornácról az autótok mellé!
1248
01:52:55,338 --> 01:52:56,380
Mi?
1249
01:52:56,380 --> 01:52:59,046
Le a tornácról, és vissza az autóhoz!
1250
01:53:20,755 --> 01:53:21,796
Miben segíthetek?
1251
01:53:27,380 --> 01:53:28,796
Csak meglátogattunk.
1252
01:53:30,046 --> 01:53:32,171
Hogy itt vagy-e, nem esett-e bajod.
1253
01:53:33,463 --> 01:53:36,171
Hogy tudsz-e bármit arról,
hogy mi történt.
1254
01:53:36,171 --> 01:53:37,338
Clay vagyok.
1255
01:53:37,838 --> 01:53:41,213
A családommal kivettük G. H.,
George házát.
1256
01:53:41,213 --> 01:53:42,713
New Yorkból jöttünk.
1257
01:53:42,713 --> 01:53:47,546
Szerencsésen választottak időpontot.
Jó nagy szar lehet most New Yorkban.
1258
01:53:48,630 --> 01:53:51,546
Megmondom őszintén,
meglep, hogy itt vannak.
1259
01:53:52,421 --> 01:53:54,963
Azért jöttünk,
mert a fiamnak segítség kell.
1260
01:53:56,755 --> 01:53:58,046
Hányni kezdett, és...
1261
01:53:58,046 --> 01:54:01,130
Kihullottak a fogai.
Csak úgy. Nem tudjuk, miért.
1262
01:54:02,088 --> 01:54:03,171
A fogai?
1263
01:54:04,505 --> 01:54:06,713
Hát, biztos köze van ahhoz a zajhoz.
1264
01:54:10,255 --> 01:54:11,880
Tudsz róla valamit?
1265
01:54:11,880 --> 01:54:16,671
Hát, eléggé hasonlít ahhoz,
ami régebben Kubában történt.
1266
01:54:16,671 --> 01:54:19,671
Mikrohullámú fegyver,
olyan sugárzást bocsát ki,
1267
01:54:19,671 --> 01:54:21,963
ami a hanggal terjed.
1268
01:54:22,838 --> 01:54:25,171
Ott is volt, akinek kiesett a foga.
1269
01:54:25,963 --> 01:54:30,630
Ezen kívül csak annyit tudok biztosan,
hogy nagyon kevés információ érhető el.
1270
01:54:32,463 --> 01:54:33,713
Szerintem háború van.
1271
01:54:35,630 --> 01:54:37,213
Legalábbis a kezdete.
1272
01:54:37,213 --> 01:54:41,255
Pusmogtak már róla egy ideje.
Biztos ahhoz van köze.
1273
01:54:41,255 --> 01:54:43,630
Hogy érti, hogy pusmogtak róla?
1274
01:54:45,255 --> 01:54:47,921
Nem csak a címoldalakat kéne elolvasnia.
1275
01:54:48,755 --> 01:54:52,130
Az oroszok visszahívták
az embereiket Washingtonból.
1276
01:54:52,130 --> 01:54:53,796
Észrevette egyáltalán?
1277
01:54:53,796 --> 01:54:57,088
Valami készül. Azt nem tudom, hogy mi.
1278
01:54:57,088 --> 01:55:01,630
Talán soha nem is tudunk majd többet,
és csak nyugton kell maradnunk.
1279
01:55:02,130 --> 01:55:03,046
Biztonságban.
1280
01:55:04,546 --> 01:55:06,630
Imádkozni. Ami beválik maguknak.
1281
01:55:09,755 --> 01:55:10,588
Danny!
1282
01:55:12,421 --> 01:55:14,505
Ahogy Clay mondta, a fia nincs jól.
1283
01:55:15,546 --> 01:55:17,338
Az imádkozás nem lesz elég.
1284
01:55:17,838 --> 01:55:22,296
És mivel te alaposan felkészültél,
hátha van rá valami gyógyszered.
1285
01:55:22,296 --> 01:55:24,880
Semmi közöd ahhoz, hogy mim van.
1286
01:55:28,588 --> 01:55:29,463
Danny!
1287
01:55:30,046 --> 01:55:31,963
Én vagyok az. Ismerjük egymást.
1288
01:55:33,380 --> 01:55:34,380
Barátok vagyunk.
1289
01:55:34,380 --> 01:55:38,546
Az azelőtt volt, George. El vagy tájolva.
1290
01:55:38,546 --> 01:55:40,046
Danny, miről beszélsz?
1291
01:55:40,921 --> 01:55:42,796
Ne gondoskodjon a saját fiáról?
1292
01:55:42,796 --> 01:55:44,338
Semminek nincs értelme.
1293
01:55:44,338 --> 01:55:47,421
Ha megbolondul a világ,
azt teszem, ami észszerű,
1294
01:55:47,421 --> 01:55:49,255
és önmagamat védem.
1295
01:55:50,130 --> 01:55:52,963
Hogy te mit csinálsz, az a te dolgod.
1296
01:55:52,963 --> 01:55:55,880
Azt hittem, helyes döntés idehozni őket.
1297
01:55:56,630 --> 01:55:58,421
Ha van rá valami gyógyszered...
1298
01:55:58,421 --> 01:56:00,005
Fizetünk érte.
1299
01:56:02,546 --> 01:56:04,796
Mondjuk ezer dollárt?
1300
01:56:04,796 --> 01:56:07,380
A készpénz nem sokat ér,
ha megbukik a kormány.
1301
01:56:07,380 --> 01:56:10,755
Minden rendszer leállt.
Nem működnek a hitelkártyáim.
1302
01:56:10,755 --> 01:56:13,630
Nincs Venmo vagy ApplePay.
1303
01:56:13,630 --> 01:56:16,921
A készpénz lehet az egyetlen,
ami még ér valamit.
1304
01:56:19,046 --> 01:56:22,338
A fiam nagyon beteg.
Segítsen neki! Tizenhat éves.
1305
01:56:30,838 --> 01:56:31,796
Nincs itt semmi.
1306
01:56:50,296 --> 01:56:51,130
Rosie!
1307
01:56:54,630 --> 01:56:56,171
Nehéz helyzetben van.
1308
01:56:57,005 --> 01:56:58,046
Értem.
1309
01:56:58,630 --> 01:57:00,963
Bármit megtennék a családomért.
1310
01:57:00,963 --> 01:57:02,713
Úgyhogy ezt is fogom tenni.
1311
01:57:02,713 --> 01:57:05,463
Bezárom az ajtókat. Várok. Figyelek.
1312
01:57:06,130 --> 01:57:07,505
Fegyverrel a kezemben.
1313
01:57:07,505 --> 01:57:10,046
Ezen kívül semmi mást nem tudok mondani.
1314
01:57:14,088 --> 01:57:15,713
Ruth, ez biciklinyom!
1315
01:57:22,421 --> 01:57:24,921
Most visszamegyek a házamba.
1316
01:57:25,421 --> 01:57:28,171
Elköszönök, és sok szerencsét kívánok.
1317
01:57:28,671 --> 01:57:33,046
Ha erre jártok, beugorhattok,
de csak beszélgetéssel szolgálhatok.
1318
01:57:34,296 --> 01:57:36,796
Javaslom, próbálkozz a szomszédaidnál!
1319
01:57:36,796 --> 01:57:41,213
Thorne-ék átalakíttatták a pincéjüket,
teljes titokban, engedélyek nélkül.
1320
01:57:41,213 --> 01:57:44,130
Egy haverom ott dolgozott,
de a terveket se láthattam.
1321
01:57:44,130 --> 01:57:45,421
Ha engem kérdeztek,
1322
01:57:45,421 --> 01:57:48,588
a gazdag seggfejek bunkert építettek.
1323
01:57:48,588 --> 01:57:51,088
Ne már, Danny! Cserben hagysz minket?
1324
01:57:53,338 --> 01:57:57,838
Nem fogtad fel, hogy mi történik, George?
1325
01:57:58,421 --> 01:58:00,088
Mindenkit cserben hagytak.
1326
01:58:30,046 --> 01:58:31,463
Már megbocsáss,
1327
01:58:32,546 --> 01:58:35,171
de szeretném, ha távoznátok a birtokomról.
1328
01:58:36,463 --> 01:58:37,296
Most rögtön!
1329
01:58:51,630 --> 01:58:54,255
Nem megyünk sehova,
amíg nem segítesz nekünk.
1330
01:59:11,338 --> 01:59:12,963
Mi a fene folyik itt?
1331
01:59:17,546 --> 01:59:19,671
Megígértem, hogy szerzek segítséget.
1332
01:59:19,671 --> 01:59:22,963
Ha nem teszed le,
csak gyors halált szerzel neki.
1333
01:59:22,963 --> 01:59:25,963
G. H., tegye le!
Keresünk más utat a kórházba.
1334
01:59:25,963 --> 01:59:28,630
Nincs másik út!
És egyébként sem fog lelőni.
1335
01:59:29,755 --> 01:59:30,838
Pedig úgy tűnik.
1336
01:59:30,838 --> 01:59:31,755
Csak blöfföl.
1337
01:59:31,755 --> 01:59:32,921
A faszt!
1338
01:59:41,421 --> 01:59:43,046
Állj!
1339
01:59:43,046 --> 01:59:44,505
- El az útból!
- Apa!
1340
01:59:44,505 --> 01:59:46,171
Próbálnám meggyőzni!
1341
01:59:53,630 --> 01:59:55,338
Az egyetlen megoldás,
1342
01:59:55,338 --> 01:59:58,088
ha visszaszállnak a kocsiba,
és elhajtanak.
1343
01:59:58,088 --> 02:00:01,046
Hova hajtsunk el? Minden út járhatatlan.
1344
02:00:01,046 --> 02:00:03,588
Egyedül vagyunk az isten háta mögött.
1345
02:00:03,588 --> 02:00:06,838
Fogalmam sincs, mit csináljak.
1346
02:00:06,838 --> 02:00:10,838
Semmire sem vagyok képes
a mobilom és a GPS-em nélkül.
1347
02:00:10,838 --> 02:00:13,546
Haszontalan vagyok.
1348
02:00:14,796 --> 02:00:16,838
De a fiam beteg.
1349
02:00:17,921 --> 02:00:20,671
A lányom meg eltűnt.
1350
02:00:21,838 --> 02:00:23,588
És nem tudom, mit tegyek.
1351
02:00:24,921 --> 02:00:28,546
Maga viszont nagyon felkészült.
1352
02:00:28,546 --> 02:00:29,755
Kurvára.
1353
02:00:29,755 --> 02:00:31,421
Ezért jöttünk magához.
1354
02:00:31,421 --> 02:00:33,421
Csak maga segíthet a fiamon.
1355
02:00:33,421 --> 02:00:36,421
- Nem az én gondom.
- Igaza van. Nem az.
1356
02:00:36,421 --> 02:00:39,255
De maga mondta, nem?
1357
02:00:39,838 --> 02:00:43,046
Bármit megtenne a családjáért.
Ugyanezt csinálom.
1358
02:00:43,046 --> 02:00:44,880
Mást nem tehetek.
1359
02:00:45,463 --> 02:00:47,338
Könyörögve kérem!
1360
02:00:47,338 --> 02:00:48,338
Kérem!
1361
02:00:49,463 --> 02:00:51,380
Kérem, segítsen a fiamon!
1362
02:01:33,380 --> 02:01:37,505
Várható volt, hogy visszatér
a jó öreg cserekereskedelem.
1363
02:01:38,921 --> 02:01:41,380
Készpénzt adtam, nem csere volt.
1364
02:01:41,380 --> 02:01:43,213
Van még egy tippem.
1365
02:01:43,921 --> 02:01:45,588
Ingyen, ha kell.
1366
02:01:47,880 --> 02:01:49,546
A koreaiak állnak mögötte.
1367
02:01:51,046 --> 02:01:51,963
A koreaiak?
1368
02:01:55,963 --> 02:01:57,171
Miből gondolod?
1369
02:01:57,171 --> 02:02:01,380
Hidd el! Ők csinálták.
Vagy a kínaiak. Valamelyik.
1370
02:02:05,296 --> 02:02:06,505
Mutassa meg neki!
1371
02:02:10,255 --> 02:02:15,505
Tegnap, amikor az autóval mentem,
egy nagy drón ilyeneket dobált le.
1372
02:02:15,505 --> 02:02:20,838
Azt jelenti: „halál Amerikára”,
úgyhogy szerintünk az irániak tették.
1373
02:02:21,880 --> 02:02:25,671
Egyszer hallottam a rádióban,
hogy jók a hackereik.
1374
02:02:29,421 --> 02:02:30,380
Mi olyan vicces?
1375
02:02:33,005 --> 02:02:34,755
Amikor még ment a telefon,
1376
02:02:35,380 --> 02:02:39,171
egy San Diegó-i barátom hasonlóról mesélt.
1377
02:02:39,171 --> 02:02:42,588
Drónok röplapokat szórtak le,
csak azok koreaiul voltak.
1378
02:02:43,088 --> 02:02:45,921
Vagy mandarinul.
Nem tudta megmondani, melyik.
1379
02:02:46,421 --> 02:02:49,713
De mivel négyszer volt Irakban,
1380
02:02:50,213 --> 02:02:52,588
ezt felismerte volna, az hétszentség,
1381
02:02:58,588 --> 02:03:01,296
Jó sok ellenséget szereztünk magunknak.
1382
02:03:01,296 --> 02:03:03,963
Talán ez azt jelenti, hogy összeálltak.
1383
02:03:12,588 --> 02:03:14,838
Éjjel flamingókat láttam a medencében.
1384
02:03:17,755 --> 02:03:19,880
Az állatok figyelmeztetni próbálnak.
1385
02:03:22,421 --> 02:03:23,588
Tudnak valamit.
1386
02:03:25,046 --> 02:03:26,421
Valamit, amit mi nem.
1387
02:03:27,213 --> 02:03:29,671
Mint amikor a kutyák megérzik a vihart.
1388
02:03:31,755 --> 02:03:33,505
Egyre több a biciklinyom.
1389
02:03:40,130 --> 02:03:43,046
Menjünk vissza a házba!
Apa már biztos visszaért.
1390
02:03:43,546 --> 02:03:45,755
Talán ő segíthet... nekünk.
1391
02:03:48,505 --> 02:03:50,380
Sehova nem megyek Rosie nélkül.
1392
02:03:56,255 --> 02:03:59,296
Az a ház. Biztos oda ment.
1393
02:04:01,713 --> 02:04:04,046
Jól van. Hátha már megtalálták Rose-t.
1394
02:04:19,380 --> 02:04:22,296
G. H., mi folyik itt?
1395
02:04:24,921 --> 02:04:26,046
Mielőtt elindulunk,
1396
02:04:28,838 --> 02:04:31,046
tudnom kell, hányadán állunk.
1397
02:04:33,755 --> 02:04:37,130
Akármi lesz is ebből,
tudnom kell, mire számíthatok,
1398
02:04:37,130 --> 02:04:39,671
mert ha ugyanez történik mindenhol,
1399
02:04:39,671 --> 02:04:43,130
sürgősen el kell jutnunk abba a bunkerbe.
1400
02:04:44,338 --> 02:04:45,880
Miről beszél?
1401
02:04:50,463 --> 02:04:51,463
Tud valamit.
1402
02:04:56,838 --> 02:04:59,963
Gyanakodtam valamire,
de előbb többet kellet tudnom.
1403
02:05:00,880 --> 02:05:05,963
Persze a jelek erre mutattak,
de senkit nem akartam megijeszteni.
1404
02:05:06,630 --> 02:05:08,796
Őrültnek nézett volna, ha elmondom.
1405
02:05:08,796 --> 02:05:12,921
Több értelme lett volna,
ha egy invázió szélén állunk, de ez...
1406
02:05:15,630 --> 02:05:18,796
Azt hittem, van annyi eszünk,
hogy ezt nem hagynánk.
1407
02:05:18,796 --> 02:05:20,005
Micsodát?
1408
02:05:24,296 --> 02:05:26,588
A fő ügyfelem a hadiiparban dolgozik,
1409
02:05:26,588 --> 02:05:30,505
így sokat tanulmányoztam
a hadjáratok költség-haszon elemzését.
1410
02:05:31,796 --> 02:05:35,255
Volt egy program,
amitől az ügyfelem különösen félt.
1411
02:05:36,005 --> 02:05:39,963
Egyszerű háromfázisú manőver,
ami belülről buktatja meg a kormányt.
1412
02:05:43,130 --> 02:05:46,255
Az első fázis az izoláció.
1413
02:05:46,255 --> 02:05:48,921
Iktassa ki a kommunikációt
és a közlekedést!
1414
02:05:49,921 --> 02:05:53,338
A célpont legyen süket, néma és béna,
amennyire csak lehet,
1415
02:05:53,338 --> 02:05:55,546
készen a második fázisra!
1416
02:05:56,046 --> 02:05:58,046
Az összehangolt káoszra.
1417
02:05:58,046 --> 02:06:01,630
Terrorizálja őket titkos támadásokkal
és dezinformációval!
1418
02:06:02,130 --> 02:06:03,963
Így túlterheli a védelmüket,
1419
02:06:03,963 --> 02:06:08,130
és könnyedén a szélsőségesek
és a saját seregük prédájává válhatnak.
1420
02:06:08,130 --> 02:06:12,296
Látható ellenség nélkül
az emberek egymás ellen fordulnak.
1421
02:06:15,588 --> 02:06:19,380
Ha jól csinálta,
a harmadik fázis magától megtörténik.
1422
02:06:21,713 --> 02:06:23,046
Mi a harmadik fázis?
1423
02:06:27,838 --> 02:06:28,838
Puccs.
1424
02:06:31,546 --> 02:06:32,546
Polgárháború.
1425
02:06:36,630 --> 02:06:37,505
Összeomlás.
1426
02:06:43,588 --> 02:06:47,838
Ez a program a legköltséghatékonyabb módja
egy ország destabilizálásának.
1427
02:06:49,296 --> 02:06:52,213
Mert ha a célba vett nemzet
elég diszfunkcionális,
1428
02:06:52,213 --> 02:06:54,838
elvégzi a munkát maga helyett.
1429
02:07:01,296 --> 02:07:03,755
Akárki kezdte ezt,
velünk akarja befejeztetni.
1430
02:08:51,963 --> 02:08:55,005
{\an8}THORNE-ÉK
1431
02:09:31,921 --> 02:09:32,921
Rose!
1432
02:11:10,338 --> 02:11:12,296
VÉSZRIADÓ
1433
02:11:12,296 --> 02:11:17,171
FEGYVERESEK TÁMADTAK
A FEHÉR HÁZRA ÉS A NAGYOBB VÁROSOKRA.
1434
02:11:17,171 --> 02:11:22,088
SZÁMOS SŰRŰN LAKOTT TERÜLET KÖZELÉBEN
MAGASABB SUGÁRZÁS ÉSZLELHETŐ.
1435
02:11:22,088 --> 02:11:24,255
AZONNAL KERESSENEK ÓVÓHELYET!
1436
02:11:59,963 --> 02:12:01,130
ÜDVÖZÖLLEK!
1437
02:12:01,130 --> 02:12:02,255
BEOLVASÁS
1438
02:12:09,213 --> 02:12:10,380
JÓBARÁTOK
1439
02:12:13,796 --> 02:12:18,296
TIZEDIK ÉVAD - EPIZÓDOK
1440
02:12:18,296 --> 02:12:20,005
AZ UTOLSÓ
1441
02:12:21,755 --> 02:12:23,130
LEJÁTSZÁS
1442
02:18:57,505 --> 02:19:00,296
PATRICK SHELBY ÉS ROCKY BABCOCK EMLÉKÉRE
1443
02:19:24,671 --> 02:19:29,421
A feliratot fordította: Szűcs Imre