1 00:01:26,380 --> 00:01:27,213 ‫אמנדה?‬ 2 00:01:28,880 --> 00:01:29,796 ‫מה את עושה?‬ 3 00:01:30,588 --> 00:01:32,588 ‫לא הצלחתי להירדם.‬ 4 00:01:32,588 --> 00:01:35,796 ‫וכידוע לך, הייתה לנו כזו שנה נוראית,‬ 5 00:01:35,796 --> 00:01:39,130 ‫ונראה שאני רק עובדת,‬ ‫יום אחר יום, בלי לשים לב.‬ 6 00:01:39,130 --> 00:01:41,921 ‫ואתה כל הזמן חרד לגבי העבודה שלך‬ 7 00:01:41,921 --> 00:01:44,921 ‫בגלל כל הקיצוצים. אז נכנסתי לאינטרנט הבוקר‬ 8 00:01:44,921 --> 00:01:47,130 ‫ושכרתי לנו בית יפהפה ליד החוף.‬ 9 00:01:47,713 --> 00:01:50,838 ‫וזאת הייתה ממש מציאה,‬ ‫אפילו שזאת עדיין העונה.‬ 10 00:01:50,838 --> 00:01:53,713 ‫רגע, את אורזת?‬ 11 00:01:53,713 --> 00:01:55,755 ‫כן. חשבתי להתחיל מוקדם.‬ 12 00:01:56,755 --> 00:01:58,463 ‫רגע. אני לא מבין.‬ 13 00:01:59,630 --> 00:02:01,005 ‫למתי שכרת בית?‬ 14 00:02:01,796 --> 00:02:03,296 ‫להיום.‬ 15 00:02:03,296 --> 00:02:05,130 ‫חשבתי שאם אעשה הזמנה‬ 16 00:02:05,130 --> 00:02:07,880 ‫ואארוז, ייגמרו רוב הסיבות לסרב.‬ 17 00:02:09,546 --> 00:02:12,838 ‫אה, והדפסתי לך מהאתר את הדף הקטן הזה ששם.‬ 18 00:02:12,838 --> 00:02:15,588 ‫הוא ליד הקפה שלך,‬ ‫שהוכן בדיוק כמו שאתה אוהב.‬ 19 00:02:15,588 --> 00:02:17,921 ‫לא רציתי להעיר את הילדים,‬ ‫אז עוד לא ארזתי להם.‬ 20 00:02:17,921 --> 00:02:21,630 ‫אבל בכנות, אני חושבת שהם ממש יתלהבו מזה.‬ 21 00:02:21,630 --> 00:02:26,046 ‫טוב, את מכירה אותי,‬ ‫אני תמיד בעד חופשה קטנה.‬ 22 00:02:26,046 --> 00:02:29,505 ‫בייחוד עם הילדים. לא עשינו את זה מזמן.‬ 23 00:02:31,671 --> 00:02:35,046 ‫אבל תעזרי לי פה, מותק. כאילו... למה היום?‬ 24 00:02:38,338 --> 00:02:42,130 ‫כשלא הצלחתי לחזור לישון‬ ‫הבוקר, באתי לכאן,‬ 25 00:02:43,171 --> 00:02:44,630 ‫כדי לצפות בזריחה.‬ 26 00:02:44,630 --> 00:02:46,838 ‫וראיתי את כל האנשים האלה‬ 27 00:02:46,838 --> 00:02:50,796 ‫מתחילים את היום בכזאת נחישות. כזה מרץ.‬ 28 00:02:51,838 --> 00:02:53,296 ‫הכול במאמץ...‬ 29 00:02:54,588 --> 00:02:56,588 ‫לפתח את עצמם.‬ 30 00:02:57,588 --> 00:02:59,255 ‫לפתח את העולם.‬ 31 00:03:00,671 --> 00:03:02,713 ‫הרגשתי בת מזל שאני חלק מזה.‬ 32 00:03:04,880 --> 00:03:06,255 ‫אבל אז נזכרתי...‬ 33 00:03:07,671 --> 00:03:09,338 ‫מה טיבו האמיתי של העולם. ‬ 34 00:03:11,171 --> 00:03:14,005 ‫והגעתי לתובנה מדויקת יותר.‬ 35 00:03:17,463 --> 00:03:18,921 ‫אני ממש שונאת אנשים.‬ 36 00:03:19,713 --> 00:03:25,671 ‫- להשאיר את העולם מאחור -‬ 37 00:04:47,796 --> 00:04:49,505 ‫"להשאיר את העולם מאחור."‬ 38 00:04:49,505 --> 00:04:51,630 ‫לפחות זה מה שהיה כתוב בתיאור הנכס.‬ 39 00:04:51,630 --> 00:04:53,296 ‫איזה כיף! איסט המפטון?‬ 40 00:04:53,296 --> 00:04:56,963 ‫לא. זו עיירה קטנה וחמודה.‬ ‫נראה לי שקוראים לזה "כפריר".‬ 41 00:04:56,963 --> 00:04:58,255 ‫היא עד כדי כך חמודה.‬ 42 00:04:58,255 --> 00:05:03,421 ‫היא הרבה יותר קרובה לעיר,‬ ‫ועדיין רחוקה מאוד מכולם.‬ 43 00:05:03,421 --> 00:05:05,838 ‫נשמע שזה בדיוק מה שאת צריכה כרגע.‬ 44 00:05:05,838 --> 00:05:09,421 ‫אחרי שתעני על כמה שאלות‬ ‫לגבי החשבון של "קונפיקטורה"?‬ 45 00:05:09,421 --> 00:05:11,296 ‫בבקשה?‬ 46 00:05:21,713 --> 00:05:22,671 ‫הפלצת?‬ 47 00:05:23,213 --> 00:05:24,338 ‫ארצ'י, תעזוב אותה.‬ 48 00:05:24,838 --> 00:05:28,213 ‫אבא, לא אכפת לי שהיא הפליצה.‬ ‫אכפת לי שהיא משקרת לגבי זה.‬ 49 00:05:28,213 --> 00:05:30,088 ‫אנו עורכות לפיבי מסיבת רווקות.‬ 50 00:05:30,088 --> 00:05:32,338 ‫כן. סליחה, בנים. המתקן הזה נסגר.‬ 51 00:05:42,630 --> 00:05:44,755 ‫כן, בסדר. בטח.‬ 52 00:05:47,713 --> 00:05:50,921 ‫אבא, כשנחזור לעיר,‬ ‫תוכל לקחת אותי לבית הקפה מ"חברים"?‬ 53 00:05:52,880 --> 00:05:56,255 ‫אני לא חושב שהוא באמת קיים, מותק.‬ ‫זו רק תפאורה.‬ 54 00:05:58,546 --> 00:06:00,505 {\an8}‫- יציאה 76‬ ‫פוינט קומפורט -‬ 55 00:06:37,130 --> 00:06:38,255 ‫נתחרה לבריכה.‬ 56 00:06:38,755 --> 00:06:45,130 ‫- חלק ראשון:‬ ‫הבית -‬ 57 00:06:50,005 --> 00:06:51,255 ‫זה נחמד.‬ 58 00:06:51,255 --> 00:06:52,463 ‫הוא יפהפה.‬ 59 00:06:57,088 --> 00:06:58,046 ‫- ברוכים הבאים -‬ 60 00:07:11,130 --> 00:07:14,046 ‫נראה שיש לנו כאן אלכוהול איכותי.‬ 61 00:07:16,088 --> 00:07:17,796 ‫כתוב כאן שהוא לא בשבילנו.‬ 62 00:07:20,130 --> 00:07:21,130 ‫היה שווה לנסות.‬ 63 00:07:29,505 --> 00:07:31,421 ‫הסיסמה לאינטרנט היא מגילה.‬ 64 00:07:32,213 --> 00:07:35,338 ‫הבעלים בטח עובד באבטחת סייבר.‬ 65 00:07:36,213 --> 00:07:38,005 ‫הילדים נראים מאושרים כל כך.‬ 66 00:07:42,088 --> 00:07:43,796 ‫אני אביא את הדברים מהמכונית.‬ 67 00:07:43,796 --> 00:07:46,921 ‫כשתסיים, אולי אקפוץ העירה‬ ‫כדי לקנות מצרכים.‬ 68 00:09:10,296 --> 00:09:16,546 ‫- שוק פוינט קומפורט -‬ 69 00:09:49,921 --> 00:09:51,338 ‫מנסה להשיג שלשה...‬ 70 00:09:53,880 --> 00:09:55,463 ‫ולהמשיך את הרצף.‬ 71 00:10:00,171 --> 00:10:03,046 ‫הן לא שלי. אני נשבע. הן לא שלי.‬ 72 00:10:03,046 --> 00:10:04,588 ‫תירגע. אני קניתי אותן.‬ 73 00:10:05,505 --> 00:10:07,380 ‫אתה אוהב להגניב אחת פה ושם.‬ 74 00:10:07,380 --> 00:10:09,380 ‫אנחנו בחופשה, אז חשבתי, למה לא?‬ 75 00:10:09,380 --> 00:10:12,755 ‫אני רוצה שתיהנה.‬ ‫רק שהילדים לא יראו אותך.‬ 76 00:10:12,755 --> 00:10:14,838 ‫טוב. היי.‬ 77 00:10:15,505 --> 00:10:18,213 ‫יש לי רעיון לבילוי אחר.‬ 78 00:10:21,046 --> 00:10:21,880 ‫אולי?‬ 79 00:10:26,463 --> 00:10:28,963 ‫יש לנו 15 דקות עד שהם יתחננו ללכת לחוף.‬ 80 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 ‫אני לא צריך יותר.‬ 81 00:10:50,213 --> 00:10:57,213 ‫- ברוכים הבאים לצ'ארלסטון הארבור -‬ 82 00:11:20,171 --> 00:11:21,255 ‫קרם הגנה?‬ 83 00:11:21,255 --> 00:11:22,171 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 84 00:11:24,713 --> 00:11:26,463 ‫החוף כולו לרשותנו.‬ 85 00:11:51,630 --> 00:11:52,630 ‫תראה את הספינה.‬ 86 00:11:56,421 --> 00:11:57,296 ‫כל כך גדולה.‬ 87 00:12:15,546 --> 00:12:17,046 ‫- טיילור‬ ‫מצורפת תמונה -‬ 88 00:12:19,046 --> 00:12:19,880 {\an8}‫- סאג הארבור -‬ 89 00:12:19,880 --> 00:12:22,213 {\an8}‫היי, אימא, טיילור שלחה מיקום.‬ 90 00:12:22,213 --> 00:12:24,421 ‫תוכלי לבדוק כמה רחוק הבית שלה?‬ 91 00:12:25,796 --> 00:12:26,755 ‫פשוט תסתכלי.‬ 92 00:12:26,755 --> 00:12:30,296 ‫אמרת שאולי נוכל לנסוע לשם. אז אולי?‬ 93 00:12:31,296 --> 00:12:33,796 ‫זה סאג הארבור.‬ ‫זה במרחק שעה לפחות, מותק.‬ 94 00:12:33,796 --> 00:12:34,880 ‫היא מתקרבת.‬ 95 00:12:35,463 --> 00:12:36,963 ‫מי מתקרבת?‬ ‫-הספינה.‬ 96 00:12:37,463 --> 00:12:41,296 ‫כן. היא יפהפייה.‬ ‫נראית כמו מכלית נפט.‬ 97 00:12:42,546 --> 00:12:43,796 ‫כנראה יש נמל בסביבה.‬ 98 00:12:43,796 --> 00:12:48,755 ‫קראתי ב"אטלנטיק" שבניו יורק נמצא‬ ‫אחד המפרצים הטבעיים הגדולים בעולם.‬ 99 00:13:12,671 --> 00:13:13,588 ‫את בסדר, רוז?‬ 100 00:13:14,130 --> 00:13:16,171 ‫אני חושבת שהספינה מתקדמת לעברנו.‬ 101 00:13:16,838 --> 00:13:18,046 ‫מה אמרת, חמודה?‬ 102 00:13:27,921 --> 00:13:28,755 ‫קליי?‬ 103 00:13:31,380 --> 00:13:32,213 ‫קליי.‬ ‫-כן.‬ 104 00:13:37,213 --> 00:13:39,630 ‫וואו. היא ממש מתקרבת, מה?‬ 105 00:13:41,296 --> 00:13:42,505 ‫זה בעייתי בעיניך?‬ 106 00:13:43,755 --> 00:13:46,755 ‫לא, בחייך. היא תעצור. היא חייבת.‬ 107 00:13:49,505 --> 00:13:50,338 ‫נכון?‬ 108 00:13:54,630 --> 00:13:57,463 ‫תתעורר. ארצ'י, קדימה, חבר.‬ ‫תעזור לנו לארוז.‬ 109 00:13:57,463 --> 00:13:59,463 ‫כבר הולכים? למה?‬ 110 00:14:00,338 --> 00:14:01,213 ‫לכל הרוחות.‬ 111 00:14:01,213 --> 00:14:02,630 ‫אלוהים, ארצ'י, בוא.‬ 112 00:14:05,546 --> 00:14:06,755 ‫קדימה! רוצו!‬ 113 00:14:17,671 --> 00:14:19,546 ‫- וייט ליון -‬ 114 00:14:56,963 --> 00:14:58,671 ‫קדימה, תמשיכו ללכת, חבר'ה.‬ 115 00:14:58,671 --> 00:15:00,755 ‫סליחה, אדוני השוטר. מה קרה?‬ 116 00:15:00,755 --> 00:15:04,130 ‫כמה ספינות עלו על שרטון לאורך החוף‬ ‫בגלל מערכת הניווט.‬ 117 00:15:04,130 --> 00:15:05,671 ‫מצטער, אני צריך שתתקדמו.‬ 118 00:15:06,963 --> 00:15:08,046 ‫תתקדמו, חבר'ה.‬ 119 00:15:09,088 --> 00:15:12,963 ‫- וייט ליון -‬ 120 00:15:21,796 --> 00:15:22,838 ‫יש כאן "סטארבקס".‬ 121 00:15:26,796 --> 00:15:29,755 ‫רציתי לקרוא על מה שקרה בחוף,‬ ‫אבל האינטרנט לא עובד.‬ 122 00:15:29,755 --> 00:15:31,505 ‫נראה לך שצריך לאפס את הנתב?‬ 123 00:15:31,505 --> 00:15:35,046 ‫מצטער, אין לי איך לעזור לך.‬ ‫את האשפית הטכנולוגית, לא אני.‬ 124 00:15:35,046 --> 00:15:37,421 ‫את יודעת, גם הטלוויזיה לא עובדת.‬ 125 00:15:37,921 --> 00:15:40,005 ‫ניסיתי להציץ במשחק, אבל אין קליטה.‬ 126 00:15:40,963 --> 00:15:42,755 ‫עדיין תרצי המבורגרים הערב?‬ 127 00:15:42,755 --> 00:15:44,380 ‫כן, אני זורמת.‬ 128 00:15:47,671 --> 00:15:51,088 ‫בינתיים, נראה שהילדים לגמרי שכחו מזה,‬ 129 00:15:51,088 --> 00:15:53,130 ‫כאילו זה משהו שהם ראו בסדרה.‬ 130 00:15:53,130 --> 00:15:55,005 ‫הם כבר המשיכו לפרק הבא.‬ 131 00:16:01,088 --> 00:16:01,921 ‫קליי.‬ 132 00:16:03,338 --> 00:16:04,171 ‫בוא הנה, תראה.‬ 133 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 ‫וואו.‬ 134 00:16:12,338 --> 00:16:15,255 ‫זה סימן טוב. לראות איילים.‬ 135 00:16:16,921 --> 00:16:19,380 ‫לפחות לפי המיתולוגיה המסו-אמריקנית.‬ 136 00:16:24,005 --> 00:16:25,671 ‫תעזרי לי?‬ 137 00:16:29,338 --> 00:16:32,088 ‫מה... כן, אני באה לעזור.‬ 138 00:17:12,213 --> 00:17:15,755 {\an8}‫- אתה לא מחובר.‬ ‫בדוק את החיבור. -‬ 139 00:17:22,421 --> 00:17:25,713 ‫לא, לא ככה. לא את האמצעי.‬ ‫-לא. אני הולכת על האמצעי.‬ 140 00:17:25,713 --> 00:17:29,796 ‫כי זה יקשה עליך. וזאת מטרתי בחיים, לא?‬ 141 00:17:37,921 --> 00:17:39,671 ‫את לוקחת עוד? תמלאי לי?‬ 142 00:17:41,046 --> 00:17:44,463 ‫בטח, אבל נראה לי שאני סיימתי.‬ ‫אני צריכה כוס מים,‬ 143 00:17:44,463 --> 00:17:47,005 ‫אחרת יהיה לי חתיכת הנגאובר מחר.‬ 144 00:17:47,838 --> 00:17:52,005 ‫היי, זוכרת את הסטודנטית שלי‬ ‫שהוציאה לאור ספר בשנה שעברה? מריה מילר?‬ 145 00:17:52,838 --> 00:17:56,796 ‫היא רוצה שאני‬ ‫אכתוב את ההקדמה לספר השני שלה.‬ 146 00:17:57,630 --> 00:18:00,755 ‫כאילו, את יודעת, היא אומרת‬ ‫שאני סוג של השראה ענקית.‬ 147 00:18:00,755 --> 00:18:03,005 ‫אני אף פעם לא בטוח אם המסר שלי עובר,‬ 148 00:18:03,005 --> 00:18:04,463 ‫ואז משהו כזה קורה...‬ 149 00:18:08,171 --> 00:18:09,171 ‫שמעת את זה?‬ 150 00:18:10,296 --> 00:18:13,171 ‫הספר השני שלה הוא מעין חקר‬ 151 00:18:13,171 --> 00:18:17,755 ‫של התקשורת כאמצעי בריחה ושיקוף.‬ 152 00:18:17,755 --> 00:18:20,671 ‫וזו סתירה שהיא מצליחה ליישב.‬ 153 00:18:21,171 --> 00:18:22,088 ‫יש פה מישהו.‬ 154 00:18:23,588 --> 00:18:24,713 ‫תביא מחבט.‬ 155 00:18:25,713 --> 00:18:26,755 ‫מחבט?‬ ‫-כן.‬ 156 00:18:27,838 --> 00:18:29,046 ‫למה שיהיה לי מחבט?‬ 157 00:18:36,630 --> 00:18:37,838 ‫סליחה. הלו?‬ 158 00:18:40,588 --> 00:18:42,796 ‫זה בטח כלום. אני אטפל בזה.‬ 159 00:18:45,880 --> 00:18:47,588 ‫בעצם, יודעת מה? תביאי טלפון.‬ 160 00:18:47,588 --> 00:18:49,005 ‫את יודעת, ליתר ביטחון.‬ 161 00:18:54,588 --> 00:18:56,046 ‫מצטער להפריע.‬ 162 00:18:56,880 --> 00:18:58,130 ‫שלום. היי.‬ 163 00:18:59,380 --> 00:19:01,630 ‫מצטער להפריע.‬ ‫-למקרה שלא ידעת.‬ 164 00:19:04,380 --> 00:19:05,296 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 165 00:19:05,296 --> 00:19:08,796 ‫אני יודע שמאוחר.‬ ‫דפיקה בדלת, באזור כזה מרוחק.‬ 166 00:19:09,505 --> 00:19:12,546 ‫הוא התקשה להחליט‬ ‫באיזו דלת לדפוק, בחזית או בצד,‬ 167 00:19:12,546 --> 00:19:14,255 ‫וההתלבטות נמשכה זמן מה.‬ 168 00:19:14,255 --> 00:19:16,838 ‫חשבתי לנסות את הדלת הצדדית כי יש שם זכוכית‬ 169 00:19:16,838 --> 00:19:19,505 ‫ויכולתם לראות אותנו ולהבין שאנחנו סתם...‬ 170 00:19:20,671 --> 00:19:22,005 ‫את בטח אמנדה.‬ 171 00:19:23,421 --> 00:19:25,005 ‫אמנדה סנדפורד, נכון?‬ 172 00:19:27,338 --> 00:19:28,963 ‫אתם מכירים?‬ 173 00:19:28,963 --> 00:19:31,296 ‫לא, לא יצא לנו להיפגש פנים אל פנים.‬ 174 00:19:31,296 --> 00:19:33,338 ‫אני ג"ה. ג"ה סקוט.‬ 175 00:19:35,130 --> 00:19:38,255 ‫ג'ורג'. הוא ג'ורג'.‬ ‫ככה זה מופיע באימייל שלו.‬ 176 00:19:38,255 --> 00:19:41,380 ‫תסלחו לי. שכחתי.‬ 177 00:19:42,005 --> 00:19:44,338 ‫לכן העדפתי את החיים לפני עידן האינטרנט,‬ 178 00:19:44,838 --> 00:19:48,130 ‫כי היינו מדברים בטלפון,‬ ‫היית מזהה את הקול שלי‬ 179 00:19:48,130 --> 00:19:49,713 ‫ויודעת שזה הבית שלנו.‬ 180 00:19:52,796 --> 00:19:53,713 ‫סליחה?‬ 181 00:19:53,713 --> 00:19:58,380 ‫זה הבית שלנו.‬ ‫אני אותו ג'ורג' שאיתו התכתבת.‬ 182 00:19:59,588 --> 00:20:01,671 ‫לא, אני זוכרת את השם, פשוט...‬ 183 00:20:03,505 --> 00:20:05,838 ‫זה... זה הבית שלכם?‬ 184 00:20:11,380 --> 00:20:13,546 ‫סליחה. אתם חושבים שנוכל להיכנס?‬ 185 00:20:13,546 --> 00:20:16,171 ‫כן. בטח. כן, תיכנסו.‬ 186 00:20:16,171 --> 00:20:18,255 ‫כן. נהיה קר פתאום.‬ 187 00:20:22,921 --> 00:20:24,755 ‫אני מבין שזה בטח מוזר לכם‬ 188 00:20:24,755 --> 00:20:27,338 ‫שהופענו כאן ככה בהפתעה.‬ 189 00:20:28,171 --> 00:20:31,505 ‫היינו מתקשרים, אבל הטלפונים לא עובדים.‬ 190 00:20:32,296 --> 00:20:34,838 ‫כן, אין לי קליטה בטלפון.‬ 191 00:20:35,421 --> 00:20:37,505 ‫כמעט כאילו אנחנו דוברים אמת.‬ 192 00:20:41,171 --> 00:20:42,713 ‫היי. אני קליי.‬ 193 00:20:42,713 --> 00:20:43,921 ‫רות.‬ ‫-היי.‬ 194 00:20:43,921 --> 00:20:45,421 ‫ואני ג"ה, שוב.‬ ‫-ג"ה.‬ 195 00:20:45,421 --> 00:20:46,713 ‫קליי, נעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 196 00:20:47,671 --> 00:20:50,338 ‫אולי נשב?‬ 197 00:20:50,338 --> 00:20:51,796 ‫ואתם יודעים, נדבר.‬ 198 00:20:51,796 --> 00:20:53,380 ‫הילדים ישנים.‬ 199 00:20:53,380 --> 00:20:56,546 ‫לא הייתי דואג מאוד.‬ ‫ארצ'י לא יתעורר גם מפצצת אטום.‬ 200 00:20:56,546 --> 00:20:58,880 ‫אתם יודעים? בואו נעבור למטבח.‬ 201 00:21:04,380 --> 00:21:08,713 ‫הערב היינו בקונצרט‬ ‫של התזמורת הסימפונית בברונקס. יצא לכם?‬ 202 00:21:10,463 --> 00:21:11,296 ‫לא.‬ 203 00:21:11,296 --> 00:21:13,255 ‫ההפקות שלהם ברמה אחרת לגמרי.‬ 204 00:21:13,255 --> 00:21:15,546 ‫הוא חבר במועצת המנהלים של הפילהרמונית.‬ 205 00:21:15,546 --> 00:21:18,880 ‫הוא אוהב לעודד את כל מי שהוא מכיר‬ ‫להתעניין במוזיקה קלסית.‬ 206 00:21:18,880 --> 00:21:21,880 ‫אז במילים אחרות, אני ילדה בת מזל.‬ 207 00:21:24,713 --> 00:21:26,338 ‫אכפת לכם שאקח כוס מים?‬ 208 00:21:26,921 --> 00:21:29,171 ‫לא, בבקשה.‬ 209 00:21:30,088 --> 00:21:33,546 ‫בכל אופן, נסענו בחזרה העירה, הביתה,‬ 210 00:21:33,546 --> 00:21:35,671 ‫ואז קרה משהו.‬ 211 00:21:35,671 --> 00:21:37,255 ‫הפסקת חשמל.‬ 212 00:21:37,255 --> 00:21:38,255 ‫הפסקת חשמל?‬ 213 00:21:39,213 --> 00:21:41,171 ‫נראה שהתאורה עובדת בסדר גמור.‬ 214 00:21:44,130 --> 00:21:47,671 ‫בדיוק, אז חשבנו לעצמנו...‬ 215 00:21:49,671 --> 00:21:54,088 ‫בהתחשב בכל מה שכנראה קורה‬ ‫בעיר כרגע, אנחנו לא...‬ 216 00:21:54,088 --> 00:21:57,546 ‫הדירה בקומה 14 והוא לא יכול‬ ‫לטפס 14 קומות בגלל הברך שלו.‬ 217 00:21:58,421 --> 00:21:59,671 ‫וגם, הרמזורים נכבו.‬ 218 00:21:59,671 --> 00:22:02,213 ‫היינו יושבים שעות בפקקים‬ ‫אילו נסענו הביתה.‬ 219 00:22:03,088 --> 00:22:07,213 ‫אז הייתה הפסקת חשמל והחלטתם לנסוע עד לכאן?‬ 220 00:22:07,213 --> 00:22:10,796 ‫הכבישים האלה מוכרים.‬ ‫בקושי השקעתי בזה מחשבה.‬ 221 00:22:11,505 --> 00:22:13,880 ‫כשראינו שהאורות דולקים, הסתכלתי על רות...‬ 222 00:22:13,880 --> 00:22:16,171 ‫והוא אמר שיהיה רגוע יותר אם נשהה כאן.‬ 223 00:22:16,921 --> 00:22:19,005 ‫אתם יודעים, בבית שלו.‬ 224 00:22:20,963 --> 00:22:25,546 ‫רגע. אתם רוצים לשהות כאן?‬ ‫אבל... אנחנו שוהים פה.‬ 225 00:22:25,546 --> 00:22:28,921 ‫בהתחשב בנסיבות, חשבנו שאולי תגלו הבנה.‬ 226 00:22:30,588 --> 00:22:33,338 ‫כמובן. כן. פשוט...‬ 227 00:22:34,921 --> 00:22:39,088 ‫אני חושבת שהוא מתכוון‬ ‫שאנחנו מבינים, כמובן...‬ 228 00:22:39,088 --> 00:22:41,880 ‫אני יודע שזו הפתעה,‬ ‫אבל חשבנו שאולי אם תסכימו...‬ 229 00:22:41,880 --> 00:22:42,963 ‫כי, שוב...‬ 230 00:22:44,213 --> 00:22:46,880 ‫אתם יודעים, זה די...‬ 231 00:22:48,046 --> 00:22:48,963 ‫הבית שלנו.‬ 232 00:22:50,880 --> 00:22:54,213 ‫מה שהיא מנסה לומר‬ ‫זה שרצינו להיות במקום בטוח.‬ 233 00:22:54,796 --> 00:22:57,380 ‫אבל, אתם יודעים, אנחנו בחופשה.‬ 234 00:22:57,380 --> 00:23:00,380 ‫קליי, אמנדה, נוכל כמובן‬ ‫להחזיר לכם את הכסף.‬ 235 00:23:01,505 --> 00:23:02,838 ‫אתם רוצים שאנחנו נלך?‬ 236 00:23:02,838 --> 00:23:05,838 ‫עכשיו אמצע הלילה.‬ ‫הילדים שלי ישנים למעלה.‬ 237 00:23:05,838 --> 00:23:07,796 ‫אתם באים הנה ומציעים החזר כספי.‬ 238 00:23:07,796 --> 00:23:10,880 ‫אני חושבת שעליי להתקשר לחברה.‬ ‫לא נראה לי שזה מותר.‬ 239 00:23:10,880 --> 00:23:12,588 ‫המספר בטוח מופיע באתר שלהם...‬ 240 00:23:12,588 --> 00:23:14,588 ‫באמת שאין צורך.‬ 241 00:23:14,588 --> 00:23:15,505 ‫למה לא?‬ 242 00:23:15,505 --> 00:23:18,546 ‫כי אנחנו לא מבקשים מכם ללכת.‬ 243 00:23:18,546 --> 00:23:22,713 ‫נוכל להחזיר לכם,‬ ‫נגיד, 50 אחוז ממה ששילמתם.‬ 244 00:23:23,755 --> 00:23:26,088 ‫יש יחידת דיור. נוכל לשהות למטה.‬ 245 00:23:26,088 --> 00:23:27,005 ‫למטה?‬ 246 00:23:27,005 --> 00:23:27,921 ‫חמישים אחוז?‬ 247 00:23:27,921 --> 00:23:30,838 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים‬ ‫לבחון את התנאים וההגבלות.‬ 248 00:23:30,838 --> 00:23:33,255 ‫טוב, אנחנו צריכים למצוא את הנתב.‬ 249 00:23:33,255 --> 00:23:35,213 ‫אנסה לחבר אותו לטלפון.‬ ‫-צריך לאפס אותו.‬ 250 00:23:35,213 --> 00:23:38,546 ‫הטלפונים לא עובדים, קליי.‬ ‫איך זה אמור לעזור?‬ 251 00:23:38,546 --> 00:23:40,796 ‫אני חושבת שהאינטרנט‬ ‫קרס בכל מקרה, אז...‬ 252 00:23:40,796 --> 00:23:43,421 ‫טוב, תראו, אני מצטערת.‬ 253 00:23:43,421 --> 00:23:47,963 ‫אני פשוט מרגישה לא בנוח לשהות בבית עם...‬ 254 00:23:50,005 --> 00:23:51,421 ‫אנשים שאני לא מכירה.‬ 255 00:23:51,421 --> 00:23:54,671 ‫זאת הפסקת חשמל.‬ ‫היא יכולה להיגמר בתוך כמה שעות.‬ 256 00:23:55,921 --> 00:23:56,755 ‫אפשר?‬ 257 00:24:14,380 --> 00:24:17,255 ‫חבל שלא הקשבתי לאשתי‬ ‫וכתבתי מה כל אחד פותח.‬ 258 00:24:31,838 --> 00:24:32,880 ‫הנה.‬ 259 00:24:50,713 --> 00:24:53,171 ‫אני יכול לתת לכם 1,000 דולר עבור הלילה.‬ 260 00:24:53,171 --> 00:24:56,463 ‫זה אמור לכסות כמעט חצי מהסכום‬ ‫שאתם משלמים על סוף השבוע.‬ 261 00:24:57,880 --> 00:24:59,171 ‫יש פה 1,000 דולר.‬ 262 00:24:59,171 --> 00:25:00,796 ‫נודה לכם מאוד.‬ 263 00:25:00,796 --> 00:25:04,046 ‫ומחר נהיה קצת יותר חכמים ונמצא סידור.‬ ‫-כן.‬ 264 00:25:04,046 --> 00:25:07,130 ‫בינתיים הדבר הזה לא מגיב.‬ 265 00:25:07,130 --> 00:25:10,588 ‫אז, בכל אופן, אני אומר שלילה אחד...‬ 266 00:25:10,588 --> 00:25:12,713 ‫לדעתי כדאי שנדבר על זה ביחידות.‬ 267 00:25:15,713 --> 00:25:17,880 ‫אנחנו נלך לדבר בחדר השני, בסדר?‬ 268 00:25:20,171 --> 00:25:23,713 ‫אני יכול להכין לעצמי משקה?‬ ‫-בטח. תרגיש ב...‬ 269 00:25:25,088 --> 00:25:25,921 ‫כן.‬ 270 00:25:27,213 --> 00:25:30,588 ‫למה אמרת להם שהם יכולים להישאר?‬ ‫-יש הפסקת חשמל.‬ 271 00:25:30,588 --> 00:25:32,338 ‫את חושבת שהם משקרים?‬ 272 00:25:32,338 --> 00:25:35,088 ‫מדובר באישה צעירה ובאביה,‬ ‫הם לא נראים מסוכנים.‬ 273 00:25:35,088 --> 00:25:36,005 ‫הם זרים.‬ 274 00:25:36,005 --> 00:25:37,546 ‫הם הציגו את עצמם.‬ 275 00:25:37,546 --> 00:25:39,713 ‫הם דפקו בדלת באמצע הלילה.‬ 276 00:25:39,713 --> 00:25:41,380 ‫היית מעדיפה שיתפרצו פנימה?‬ 277 00:25:41,380 --> 00:25:42,671 ‫הם הפחידו אותי למוות.‬ 278 00:25:42,671 --> 00:25:45,588 ‫אני חושב שגם הם פחדו.‬ 279 00:25:45,588 --> 00:25:48,046 ‫נכון? הם לא ידעו מה עוד לעשות.‬ 280 00:25:48,046 --> 00:25:50,130 ‫הנה רעיון, שילכו למלון.‬ 281 00:25:50,130 --> 00:25:53,463 ‫זה הבית שלהם,‬ ‫כפי שהבחורה הקפידה להזכיר לנו.‬ 282 00:25:53,463 --> 00:25:57,213 ‫טוב, לא ביקשנו הוכחה.‬ ‫לא שמעתי את המכונית שלהם. אתה שמעת?‬ 283 00:25:57,213 --> 00:26:00,921 ‫לא, אבל סוער בחוץ. אולי לא שמענו.‬ ‫-ואולי הם התגנבו במעלה הכביש.‬ 284 00:26:00,921 --> 00:26:03,421 ‫ואולי אנחנו צריכים להירגע קצת?‬ 285 00:26:03,421 --> 00:26:08,213 ‫אני מצטערת, פשוט... ‬ ‫ממש לא נראה שזה הבית שלהם.‬ 286 00:26:08,213 --> 00:26:10,130 ‫מועצת המנהלים של הפילהרמונית?‬ 287 00:26:10,921 --> 00:26:13,671 ‫לא יודעת, נראה לי שזאת תרמית.‬ 288 00:26:13,671 --> 00:26:15,921 ‫הם רוצים לשהות פה? איתנו?‬ 289 00:26:15,921 --> 00:26:19,088 ‫אין מצב. לא אצליח לישון כשיש זרים בבית.‬ 290 00:26:19,588 --> 00:26:22,921 ‫רוז נמצאת בהמשך המסדרון.‬ ‫מה אם הוא יתגנב פנימה...‬ 291 00:26:23,463 --> 00:26:24,380 ‫לא רוצה לחשוב על זה.‬ 292 00:26:24,380 --> 00:26:26,921 ‫אבל בארצ'י את לא חושבת שהוא ירצה להתעלל.‬ 293 00:26:28,213 --> 00:26:29,505 ‫על מה אתה מדבר?‬ 294 00:26:29,505 --> 00:26:33,130 ‫אני רק אומרת שאני לא אוהבת‬ ‫את איך שזה נשמע. בסדר?‬ 295 00:26:33,130 --> 00:26:36,171 ‫הוא בא לכאן‬ ‫כי הוא לא רוצה לטפס במדרגות מזוינות?‬ 296 00:26:36,171 --> 00:26:39,421 ‫תעשה לי טובה.‬ ‫כל הסיפור הזה נראה קצת מאולתר.‬ 297 00:26:40,755 --> 00:26:42,296 ‫אלוהים, מה אם זו תרמית?‬ 298 00:26:42,796 --> 00:26:47,338 ‫מה אם הפסקת החשמל וכל השאר‬ ‫הם רק חלק מהסיפור?‬ 299 00:26:47,338 --> 00:26:48,755 ‫לא נראה לי שהם משקרים.‬ 300 00:26:48,755 --> 00:26:51,421 ‫בגלל זה כנראה‬ ‫הטלפונים והאינטרנט לא עובדים.‬ 301 00:26:51,421 --> 00:26:53,921 ‫וחוץ מזה, היו לו מפתחות.‬ 302 00:26:53,921 --> 00:26:56,130 ‫הוא פתח את ארון המשקאות. זוכרת?‬ 303 00:26:56,130 --> 00:26:57,630 ‫אז מה אם היו לו מפתחות?‬ 304 00:26:57,630 --> 00:27:01,171 ‫אולי הוא השיפוצניק. היא מנהלת משק הבית.‬ 305 00:27:01,171 --> 00:27:03,963 ‫מנהלת משק הבית תמיד יודעת איפה מוחבא הכסף.‬ 306 00:27:03,963 --> 00:27:06,755 ‫וגם, הוא היה עם הגב אלינו.‬ ‫אולי הוא פרץ אותו.‬ 307 00:27:06,755 --> 00:27:10,005 ‫אני לא מבין מה יכול לצאת לו‬ ‫מלתת לנו 1,000 דולר.‬ 308 00:27:10,005 --> 00:27:15,005 ‫למה אתה כל כך מתאמץ‬ ‫להאמין לכולם חוץ מאשר לאשתך?‬ 309 00:27:15,005 --> 00:27:17,880 ‫משהו קורה, ואני לא סומכת עליהם.‬ 310 00:27:17,880 --> 00:27:22,755 ‫אני חושב שהם אנשים נחמדים ומפוחדים‬ ‫שצריכים מקום להעביר בו את הלילה.‬ 311 00:27:23,546 --> 00:27:26,505 ‫טוב, אני ארד לשם ואדבר איתם,‬ 312 00:27:26,505 --> 00:27:30,171 ‫ואם תהיה לי תחושה רעה, אני אגיד, "לא.‬ 313 00:27:30,171 --> 00:27:32,921 ‫"אנחנו מרגישים לא בנוח עם הסידור הזה."‬ 314 00:27:32,921 --> 00:27:36,046 ‫טוב? אבל אם לא יצוצו בעיות,‬ ‫אני בעד לתת להם להישאר.‬ 315 00:27:37,546 --> 00:27:39,171 ‫הלוואי שהאמנתי באנשים כמוך.‬ 316 00:27:49,671 --> 00:27:53,546 ‫הקוקטייל המיוחד שלי.‬ ‫אשמח להכין לך אחד.‬ 317 00:27:54,171 --> 00:27:55,546 ‫כן, אולי אשתה משהו.‬ 318 00:27:56,380 --> 00:27:57,921 ‫עוד לא נגעתי בו, תתכבד.‬ 319 00:27:57,921 --> 00:27:59,130 ‫תודה.‬ 320 00:28:02,671 --> 00:28:03,671 ‫מה איתך, אמנדה?‬ 321 00:28:04,963 --> 00:28:06,213 ‫מה בדיוק יש בו?‬ 322 00:28:09,213 --> 00:28:10,963 ‫חתיכת קוקטייל.‬ 323 00:28:10,963 --> 00:28:12,838 ‫כדאי לך לטעום. את תאהבי את זה.‬ 324 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 ‫אני אוותר.‬ 325 00:28:17,880 --> 00:28:19,463 ‫אני צריכה לנשום אוויר צח.‬ 326 00:28:31,630 --> 00:28:32,921 ‫יש לכם בית יפהפה.‬ 327 00:28:33,755 --> 00:28:35,671 ‫אנחנו מתים עליו. טוב לשמוע שגם אתם.‬ 328 00:28:36,588 --> 00:28:38,130 ‫כמה זמן אתם גרים כאן?‬ 329 00:28:38,755 --> 00:28:41,963 ‫קניתי אותו לפני כמעט... 20 שנה.‬ 330 00:28:41,963 --> 00:28:44,088 ‫אבל בשלב הזה, זה הבית.‬ 331 00:28:44,088 --> 00:28:46,588 ‫או הבית השני.‬ 332 00:28:46,588 --> 00:28:50,421 ‫שיפצנו אותו לפני חמש שנים.‬ ‫היה לנו קבלן נהדר.‬ 333 00:28:50,421 --> 00:28:52,630 ‫הרבה מהפרטים הקטנים היו רעיון שלו.‬ 334 00:28:52,630 --> 00:28:55,046 ‫איפה הדירה שלכם בעיר?‬ 335 00:28:55,046 --> 00:28:57,838 ‫בפארק, בין הרחובות 81 ו-82.‬ 336 00:28:58,546 --> 00:28:59,421 ‫מה איתכם?‬ 337 00:28:59,421 --> 00:29:01,713 ‫ברוקלין. סאנסט פארק.‬ 338 00:29:01,713 --> 00:29:03,505 ‫בפארק סלופ, למעשה.‬ 339 00:29:03,505 --> 00:29:05,588 ‫יפה מאוד.‬ 340 00:29:05,588 --> 00:29:08,505 ‫כולם רוצים לגור שם בימים אלה.‬ ‫גם המחיר סביר.‬ 341 00:29:09,546 --> 00:29:11,963 ‫אני חושב שאפילו רות חיפשה באזור‬ 342 00:29:11,963 --> 00:29:13,796 ‫כשהיא חשבה לעזוב את הבית.‬ 343 00:29:14,380 --> 00:29:18,046 ‫איפה אשתך? מעניין אותי לדעת‬ ‫אם אתה דואג לה בעיר.‬ 344 00:29:19,296 --> 00:29:21,630 ‫היא בנסיעת עבודה במרוקו.‬ 345 00:29:22,338 --> 00:29:24,421 ‫היא סוחרת אמנות, אז נוסעת הרבה.‬ 346 00:29:24,421 --> 00:29:26,630 ‫הטיסה שלה אמורה לנחות בבוקר, האמת.‬ 347 00:29:28,671 --> 00:29:29,963 ‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 348 00:29:29,963 --> 00:29:30,921 ‫אוי, אמנדה.‬ 349 00:29:30,921 --> 00:29:32,338 ‫זאת בקשה הגיונית.‬ 350 00:29:32,338 --> 00:29:34,630 ‫אתה אדם זר שמגיע באמצע הלילה,‬ 351 00:29:34,630 --> 00:29:36,213 ‫והילדים שלי למעלה.‬ 352 00:29:36,213 --> 00:29:38,171 ‫כמובן. אני מבין.‬ 353 00:29:45,713 --> 00:29:46,713 ‫טוב...‬ 354 00:29:48,213 --> 00:29:50,505 ‫אתם לא תאמינו, אבל אני...‬ 355 00:29:51,421 --> 00:29:55,380 ‫השארתי את הארנק שלי בכיס המעיל‬ ‫שהפקדתי לשמירה בקונצרט.‬ 356 00:29:55,380 --> 00:29:57,838 ‫בתוך כל הבלגן, כנראה שכחתי אותו שם.‬ 357 00:29:58,880 --> 00:30:02,588 ‫אמרת ששמעתם על הפסקת החשמל‬ ‫כשהייתם בדרככם הביתה.‬ 358 00:30:10,338 --> 00:30:12,588 ‫זהו מצב חירום לאומי.‬ 359 00:30:12,588 --> 00:30:17,338 ‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬ ‫יפסיקו את שידורן במהלך ההתראה הזו.‬ 360 00:30:18,713 --> 00:30:22,171 ‫טוב, נראה שטוב עשיתם כשיצאתם מהעיר.‬ 361 00:30:23,630 --> 00:30:24,838 ‫בטח יש שם בלגן שלם.‬ 362 00:30:26,213 --> 00:30:28,338 ‫מדובר בהפסקת חשמל בסך הכול.‬ 363 00:30:28,338 --> 00:30:30,421 ‫הפסקת חשמל היא לא עניין של מה בכך.‬ 364 00:30:31,130 --> 00:30:33,963 ‫זה יכול להיות רציני.‬ ‫ביטוי של משהו חמור יותר,‬ 365 00:30:33,963 --> 00:30:35,671 ‫כמו פעולת טרור או...‬ 366 00:30:36,171 --> 00:30:39,588 ‫פצצה, כמו זו שלא תעיר את הבן שלך.‬ ‫-רות.‬ 367 00:30:43,213 --> 00:30:45,380 ‫כדאי שתעבירו כאן את הלילה.‬ 368 00:30:46,296 --> 00:30:49,463 ‫מחר נפתור הכול.‬ 369 00:30:49,963 --> 00:30:52,255 ‫הדברים תמיד נראים אחרת לאור יום.‬ 370 00:30:53,755 --> 00:30:57,005 ‫אני מניח שיש אמת‬ ‫בקלישאות של עזרה עצמית, מה?‬ 371 00:31:08,880 --> 00:31:11,213 ‫אני לא מאמינה שתקעו אותנו במרתף.‬ 372 00:31:11,213 --> 00:31:13,588 ‫מה נעשה מחר? את הכביסה שלהם?‬ 373 00:31:19,880 --> 00:31:21,796 ‫אני אישן על הרצפה. את במיטה.‬ 374 00:31:31,755 --> 00:31:33,296 ‫חייבים לגרום להם לעזוב.‬ 375 00:31:36,296 --> 00:31:38,213 ‫לא נעשה זאת בכך שנבהיל אותם.‬ 376 00:31:40,088 --> 00:31:42,088 ‫הם צריכים לחשוב שהכול יהיה בסדר.‬ 377 00:31:44,546 --> 00:31:46,588 ‫הכול באמת יהיה בסדר, לא?‬ 378 00:31:58,671 --> 00:32:00,546 ‫מה קורה? על מה אתה חושב?‬ 379 00:32:01,171 --> 00:32:03,671 ‫הלקוח שלך לא אמר לך שום דבר נוסף, נכון?‬ 380 00:32:04,921 --> 00:32:07,505 ‫אין טעם לדבר על זה עד שנדע יותר.‬ 381 00:32:12,546 --> 00:32:13,838 ‫זה מה שאני חושב.‬ 382 00:32:21,588 --> 00:32:23,380 ‫זהו מצב חירום לאומי.‬ 383 00:32:23,380 --> 00:32:28,130 ‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬ ‫יפסיקו את שידוריהן במהלך ההתראה הזו.‬ 384 00:32:28,130 --> 00:32:30,213 ‫זהו מצב חירום לאומי.‬ 385 00:32:30,213 --> 00:32:34,713 ‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬ ‫יפסיקו את שידוריהן במהלך ההתראה הזו.‬ 386 00:32:38,380 --> 00:32:40,171 ‫היא שיחקה לנו בראש.‬ 387 00:32:40,171 --> 00:32:42,588 ‫הילדה הזאת. היא התגרתה בנו.‬ 388 00:32:42,588 --> 00:32:44,630 ‫אל תיקחי את זה ללב.‬ 389 00:32:44,630 --> 00:32:48,005 ‫אני חושבת שלא אוכל לסבול‬ ‫את העוקצנות הזאת עוד הרבה.‬ 390 00:32:48,838 --> 00:32:50,755 ‫גם אם יתברר שזה הבית שלהם.‬ 391 00:32:50,755 --> 00:32:51,963 ‫אנחנו עדיין בזה?‬ 392 00:32:51,963 --> 00:32:54,796 ‫אין אפילו תמונה אחת על הקיר.‬ 393 00:32:54,796 --> 00:32:58,588 ‫אין תמונת חתונה‬ ‫של סוחרת האמנות לכאורה שנמצאת בנסיעת עסקים‬ 394 00:32:58,588 --> 00:33:00,838 ‫או של הפרחחית המפונקת כתינוקת.‬ ‫תחשוב על זה.‬ 395 00:33:00,838 --> 00:33:05,588 ‫אני בטוח שהם מורידים אותן‬ ‫כשהם משכירים את הבית, כדי להגן על פרטיותם.‬ 396 00:33:05,588 --> 00:33:07,546 ‫יש בהם משהו מוזר.‬ 397 00:33:11,505 --> 00:33:15,005 ‫למה לא אמרת כלום‬ ‫על מה שראינו בחוף היום? הספינה ההיא.‬ 398 00:33:15,796 --> 00:33:17,046 ‫זו הייתה מכלית נפט.‬ 399 00:33:17,630 --> 00:33:19,588 ‫למה לא סיפרת להם, הכוונה.‬ 400 00:33:21,463 --> 00:33:25,671 ‫לא יודע. הרגשתי שאנחנו מעמיסים עליהם.‬ 401 00:33:26,380 --> 00:33:27,380 ‫למה את לא סיפרת?‬ 402 00:33:29,671 --> 00:33:30,505 ‫פחדתי.‬ 403 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 ‫ממה?‬ 404 00:33:35,421 --> 00:33:36,963 ‫שזה יאשש משהו.‬ 405 00:33:46,296 --> 00:33:50,588 ‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬ ‫יפסיקו את שידוריהן במהלך ההתראה הזו.‬ 406 00:33:51,296 --> 00:33:53,421 ‫זהו מצב חירום לאומי.‬ 407 00:33:53,421 --> 00:33:57,838 ‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬ ‫יפסיקו את שידוריהן במהלך ההתראה הזו.‬ 408 00:34:00,713 --> 00:34:04,963 {\an8}‫- מתקפת סייבר ברחבי ארה"ב -‬ 409 00:34:08,338 --> 00:34:12,213 ‫- חלק שני:‬ ‫העקומה -‬ 410 00:34:27,838 --> 00:34:28,671 ‫אימא.‬ 411 00:34:29,588 --> 00:34:30,421 ‫אימא.‬ 412 00:34:31,671 --> 00:34:32,713 ‫אימא.‬ 413 00:34:32,713 --> 00:34:34,671 ‫רוזי. רוז.‬ 414 00:34:34,671 --> 00:34:38,963 ‫אימא, שתי בעיות. הראשונה,‬ ‫רציתי להתחיל לצפות בפרק הסיום של "חברים",‬ 415 00:34:38,963 --> 00:34:41,755 ‫אבל האינטרנט באייפד שלי עדיין לא עובד.‬ 416 00:34:41,755 --> 00:34:45,421 ‫ניסיתי לצפות בזה בטלוויזיה‬ ‫כי קראתי איפשהו שהם...‬ 417 00:34:45,421 --> 00:34:48,171 ‫איך קראו לזה שהיו משדרים‬ ‫שוב ושוב תכנים ישנים?‬ 418 00:34:50,630 --> 00:34:51,546 ‫שידורים חוזרים.‬ 419 00:34:52,380 --> 00:34:53,796 ‫תזכירי לי למה עשו את זה?‬ 420 00:34:54,380 --> 00:34:56,755 ‫לא יודעת, רוזי. היינו ממש משועממים פעם.‬ 421 00:34:57,671 --> 00:35:00,796 ‫בכל אופן, משהו לא בסדר בטלוויזיה.‬ ‫היא נדפקה לגמרי.‬ 422 00:35:00,796 --> 00:35:03,671 ‫זאת הבעיה השנייה. בבקשה תתקני את זה.‬ 423 00:35:03,671 --> 00:35:06,796 ‫אני בחרדות מטורפות לגבי הסיום של הסדרה.‬ 424 00:35:06,796 --> 00:35:09,338 ‫את לא מתייחסת לזה יותר מדי ברצינות?‬ 425 00:35:09,338 --> 00:35:12,005 ‫זה לא הוגן. אנחנו בחופשה.‬ 426 00:35:12,005 --> 00:35:15,255 ‫אבא אמר שבחופשה‬ ‫נוכל לקבל כמה זמן מסך שנרצה.‬ 427 00:35:15,255 --> 00:35:18,713 ‫טוב, אל"ף, לא אני אמרתי את זה,‬ 428 00:35:19,296 --> 00:35:22,421 ‫ובי"ת, אבא עדיין ישן.‬ 429 00:35:23,005 --> 00:35:25,588 ‫לכי לחכות בסלון. אני באה.‬ 430 00:35:44,380 --> 00:35:47,380 ‫- הפסקת חשמל בחוף המזרחי של ארה"ב -‬ 431 00:35:47,380 --> 00:35:49,588 ‫- האקרים עומדים מאחורי הפסקת החשמל -‬ 432 00:35:49,588 --> 00:35:50,505 ‫קליי.‬ 433 00:35:51,880 --> 00:35:53,755 ‫קום. תסתכל.‬ 434 00:35:59,630 --> 00:36:01,421 ‫לא כתוב פה כלום.‬ ‫-מה?‬ 435 00:36:02,463 --> 00:36:04,546 ‫זה הרגע היה שם.‬ ‫-בטוחה? מה היה כתוב?‬ 436 00:36:05,130 --> 00:36:06,796 ‫כן, ברור שאני בטוחה.‬ 437 00:36:07,505 --> 00:36:10,088 ‫היו ארבעה עדכוני חדשות.‬ 438 00:36:10,755 --> 00:36:14,463 ‫שניים על הפסקת החשמל ואחד שנכתב בו‬ 439 00:36:15,005 --> 00:36:16,380 ‫שהאקרים עומדים מאחוריה.‬ 440 00:36:16,380 --> 00:36:18,130 ‫האקרים?‬ ‫-כן.‬ 441 00:36:18,130 --> 00:36:21,838 ‫והיה אחד שנכתב בו "מבזק",‬ ‫אבל הכול היה בג'יבריש.‬ 442 00:36:21,838 --> 00:36:23,921 ‫בלי מילים, רק אותיות אקראיות.‬ 443 00:36:23,921 --> 00:36:26,505 ‫אולי הם פרצו לתקשורת הסלולרית?‬ 444 00:36:28,505 --> 00:36:32,005 ‫זאת שאלה? אתה שואל אותי? מאיפה לי?‬ 445 00:36:32,838 --> 00:36:35,380 ‫למה אתה כל כך אובד עצות?‬ 446 00:36:35,380 --> 00:36:38,005 ‫שכחת שהאנשים האלה עדיין בבית שלנו?‬ 447 00:36:38,005 --> 00:36:39,921 ‫סמכתי עליך שתטפל בזה.‬ 448 00:36:41,671 --> 00:36:43,005 ‫אני נוסע העירה.‬ 449 00:36:43,005 --> 00:36:45,713 ‫אלך לחנות, אקנה עיתון,‬ 450 00:36:45,713 --> 00:36:48,255 ‫אמצא מישהו שיודע יותר מאיתנו.‬ 451 00:36:48,255 --> 00:36:50,755 ‫בסדר? אני אטפל בזה למעננו.‬ 452 00:36:58,713 --> 00:36:59,713 ‫של מי המכונית?‬ 453 00:37:01,005 --> 00:37:02,046 ‫היא נראית יקרה.‬ 454 00:37:03,630 --> 00:37:04,963 ‫בואי נאכל ארוחת בוקר.‬ 455 00:37:12,671 --> 00:37:15,796 ‫אז תקשיבי, חמודה, לגבי המכונית...‬ 456 00:37:16,796 --> 00:37:19,463 ‫אתמול בלילה, כמה אנשים,‬ 457 00:37:20,130 --> 00:37:23,296 ‫משפחת סקוט, נאלצו להגיע הנה.‬ 458 00:37:23,296 --> 00:37:24,380 ‫הייתה...‬ 459 00:37:26,213 --> 00:37:29,838 ‫הייתה להם בעיה והם היו באזור,‬ ‫אז הם באו הנה.‬ 460 00:37:29,838 --> 00:37:31,588 ‫על מה את מדברת בכלל?‬ 461 00:37:31,588 --> 00:37:32,963 ‫אני אקח קצת מהקפה.‬ 462 00:37:32,963 --> 00:37:35,296 ‫בדיוק סיפרתי לרוז על משפחת סקוט.‬ 463 00:37:36,255 --> 00:37:38,171 ‫אבא, הטלוויזיה לא עובדת.‬ ‫-תירגעי.‬ 464 00:37:38,171 --> 00:37:39,921 ‫אבא, אתה יכול לתקן אותה?‬ 465 00:37:41,380 --> 00:37:42,296 ‫כן.‬ 466 00:37:43,963 --> 00:37:47,671 ‫עכשיו יש שלג.‬ ‫אתמול בלילה היה מסך כחול.‬ 467 00:37:48,255 --> 00:37:50,088 ‫מעניין מה זה אומר.‬ ‫-מה?‬ 468 00:37:51,380 --> 00:37:52,296 ‫כן, רואה?‬ 469 00:37:53,755 --> 00:37:56,463 ‫לא, היא פשוט... היא לא עובדת.‬ 470 00:37:56,463 --> 00:37:58,963 ‫אני מודעת לזה.‬ ‫אתה יכול לאפס אותה או משהו?‬ 471 00:37:58,963 --> 00:38:01,713 ‫או לעלות לגג או משהו?‬ ‫-אף אחד לא עולה לגג.‬ 472 00:38:02,255 --> 00:38:04,380 ‫אני בטח שלא עולה לגג.‬ 473 00:38:04,380 --> 00:38:06,796 ‫בסדר? אבל אני אלך לחנות אחר כך,‬ 474 00:38:06,796 --> 00:38:09,380 ‫ואולי אמצא משהו שיעזור.‬ 475 00:38:09,380 --> 00:38:12,171 ‫אביא כאלה "אוזני ארנב" או משהו.‬ 476 00:38:12,171 --> 00:38:14,005 ‫איך אוזן של ארנב תעזור?‬ 477 00:39:43,296 --> 00:39:44,130 ‫בוקר טוב.‬ 478 00:39:45,046 --> 00:39:46,380 ‫יפריע לך אם אכין קפה?‬ 479 00:39:46,380 --> 00:39:48,921 ‫לכי על זה. את יודעת איפה הספלים, נכון?‬ 480 00:39:54,796 --> 00:39:57,671 ‫קיבלתי עדכוני חדשות בטלפון הבוקר.‬ 481 00:39:57,671 --> 00:39:59,338 ‫הטלפון שלך עובד?‬ ‫-לא.‬ 482 00:39:59,338 --> 00:40:03,213 ‫הם כנראה הגיעו בלילה איכשהו, ואז הם נעלמו.‬ 483 00:40:04,463 --> 00:40:05,546 ‫מה היה כתוב בהם?‬ 484 00:40:06,671 --> 00:40:10,755 ‫היו שניים על הפסקת החשמל‬ ‫ומשהו על זה שעומדים מאחוריה האקרים.‬ 485 00:40:10,755 --> 00:40:11,838 ‫האקרים?‬ 486 00:40:12,630 --> 00:40:14,713 ‫איפה נמצאות תחנות הכוח בניו יורק?‬ 487 00:40:14,713 --> 00:40:17,338 ‫אני מניחה שהן בקווינס. או אולי ליד הנהר?‬ 488 00:40:17,338 --> 00:40:19,338 ‫למה את שואלת על תחנות כוח?‬ 489 00:40:19,338 --> 00:40:21,005 ‫האקרים יכולים לפרוץ אליהן.‬ 490 00:40:21,005 --> 00:40:22,755 ‫כך הם בטח גרמו להפסקת החשמל.‬ 491 00:40:22,755 --> 00:40:25,046 ‫זוכרת את מה שקרה בג'רזי‬ ‫לפני כמה שנים?‬ 492 00:40:25,046 --> 00:40:26,796 ‫זה כמעט גרם לתאונה גרעינית.‬ 493 00:40:29,588 --> 00:40:30,963 ‫זאת הבת שלך שם בחוץ?‬ 494 00:40:33,296 --> 00:40:35,421 ‫היא מתוקה. בת כמה היא?‬ 495 00:40:36,380 --> 00:40:37,963 ‫שלוש עשרה, בחודש שעבר.‬ 496 00:40:39,338 --> 00:40:41,088 ‫עדיין קצת תינוקת בנפשה.‬ 497 00:40:42,963 --> 00:40:46,755 ‫אם לא מפריע לך, אני מעדיפה‬ ‫לשמור את מה שקורה בינינו המבוגרים.‬ 498 00:40:46,755 --> 00:40:48,171 ‫הילדים אוהבים את הבריכה.‬ 499 00:40:48,171 --> 00:40:51,130 ‫אני אעודד אותם להתמקד בזה‬ ‫עד שיהיה לנו יותר מידע.‬ 500 00:40:51,130 --> 00:40:53,005 ‫אני לא רוצה שהם יילחצו סתם.‬ 501 00:40:53,005 --> 00:40:55,713 ‫אני לא רוצה להפחיד,‬ ‫אבל אני לא מסכימה איתך.‬ 502 00:40:56,921 --> 00:40:58,713 ‫לגבי מה?‬ 503 00:40:59,588 --> 00:41:01,380 ‫אני לא חושבת שזה סתם.‬ 504 00:41:07,171 --> 00:41:09,880 ‫אז במה את עוסקת?‬ 505 00:41:13,338 --> 00:41:17,421 ‫אני עוסקת בפרסום, מהצד של הלקוח.‬ ‫ניהול קשרי לקוחות.‬ 506 00:41:19,421 --> 00:41:20,963 ‫לא הייתי מנחשת.‬ 507 00:41:21,921 --> 00:41:23,463 ‫ומה עם בעלך?‬ 508 00:41:23,963 --> 00:41:26,296 ‫קליי מרצה בסיטי קולג'.‬ 509 00:41:26,296 --> 00:41:28,005 ‫לימודי אנגלית ותקשורת.‬ 510 00:41:28,505 --> 00:41:31,630 ‫את יודעת, יש לי הרבה חברים‬ ‫שהתמחו בלימודי תקשורת,‬ 511 00:41:31,630 --> 00:41:33,630 ‫אבל מעולם לא הבנתי מה זה אומר.‬ 512 00:41:35,380 --> 00:41:36,880 ‫ומה את עושה בחיים?‬ 513 00:41:37,713 --> 00:41:38,796 ‫אני...‬ 514 00:41:39,921 --> 00:41:42,880 ‫אני עדיין מתאפסת על עצמי,‬ ‫משתדלת לא להיחפז לכלום.‬ 515 00:41:42,880 --> 00:41:47,005 ‫הדבר האחרון שאני רוצה הוא להישאב לקריירה‬ ‫שאתחרט עליה בעוד עשור,‬ 516 00:41:47,005 --> 00:41:50,005 ‫כשכבר ארגיש כלואה בגלל הלחץ להישאר במסלול‬ 517 00:41:50,005 --> 00:41:52,838 ‫כי אהיה זקנה מכדי לחזור‬ ‫לשוק העבודה. את מבינה.‬ 518 00:41:53,338 --> 00:41:55,796 ‫בוקר טוב. יש חדש?‬ 519 00:41:58,088 --> 00:41:59,838 ‫הטלפון עדיין לא עובד.‬ 520 00:41:59,838 --> 00:42:01,338 ‫נראה שגם הטלוויזיה.‬ 521 00:42:01,338 --> 00:42:02,421 ‫איפה קליי?‬ 522 00:42:02,421 --> 00:42:04,505 ‫הוא נסע לחנות לקנות עיתון.‬ 523 00:42:04,505 --> 00:42:08,546 ‫או לנסות למצוא מישהו לדבר איתו,‬ ‫לברר אם יודעים מה קורה.‬ 524 00:42:08,546 --> 00:42:12,505 ‫חכם. חשבתי לקפוץ לשכנים, משפחת האקסלי.‬ 525 00:42:13,088 --> 00:42:16,130 ‫הם גרים לא רחוק, בהמשך הכביש.‬ ‫-הם יהיו בבית לדעתך?‬ 526 00:42:16,130 --> 00:42:17,213 ‫לא סביר.‬ 527 00:42:17,755 --> 00:42:19,755 ‫בד"כ אין פה אף אחד בתקופה הזאת,‬ 528 00:42:19,755 --> 00:42:21,421 ‫אבל אסע לבדוק בכל מקרה.‬ 529 00:42:22,171 --> 00:42:25,088 ‫לפני שתלך, אולי כדאי שתשמע על ההתראות.‬ 530 00:42:27,130 --> 00:42:28,171 ‫התראות?‬ 531 00:42:29,546 --> 00:42:32,046 ‫הופיעו לי עדכוני חדשות בטלפון הבוקר.‬ 532 00:42:32,046 --> 00:42:34,296 ‫שניים מהם עסקו בהפסקת החשמל,‬ 533 00:42:34,296 --> 00:42:38,963 ‫אבל באחד מהם נכתב‬ ‫שאולי האקרים עומדים מאחוריה.‬ 534 00:42:42,088 --> 00:42:45,005 ‫מה? גם אתה חושב שתהיה תאונה גרעינית?‬ 535 00:42:46,421 --> 00:42:49,546 ‫זה מה שרות אמרה לך?‬ ‫-בין יתר הדברים המחרידים, כן.‬ 536 00:42:49,546 --> 00:42:52,546 ‫טוב, רות מן הסתם קצת פרנואידית.‬ 537 00:42:52,546 --> 00:42:54,255 ‫אתה לא זה שתמיד אמר,‬ 538 00:42:54,255 --> 00:42:57,130 ‫"אם אתה עדיין לא פרנואיד,‬ ‫כנראה מאוחר מדי"?‬ 539 00:42:59,755 --> 00:43:02,171 ‫אני בטוח שיתברר שזאת אזעקת שווא.‬ 540 00:43:02,171 --> 00:43:04,546 ‫כמו שהיה עם "וירוס האהבה".‬ 541 00:43:06,671 --> 00:43:07,505 ‫זה קפה?‬ 542 00:43:10,088 --> 00:43:12,380 ‫סליחה, מה זה "וירוס האהבה"?‬ 543 00:43:13,963 --> 00:43:17,338 ‫זו הייתה תולעת מחשבים.‬ ‫התפשטה ברחבי האינטרנט בשנת 2000.‬ 544 00:43:17,338 --> 00:43:20,421 ‫אנשים קיבלו דוא"ל‬ ‫עם שורת הנושא "אני אוהב אותך".‬ 545 00:43:20,421 --> 00:43:23,921 ‫היית לוחצת על הקובץ המצורף,‬ ‫והוא נשלח לכל אנשי הקשר שלך.‬ 546 00:43:23,921 --> 00:43:27,088 ‫זה שיתק עסקים‬ ‫וגרם לנזקים של מיליארדי דולרים.‬ 547 00:43:27,088 --> 00:43:30,005 ‫בסוף התברר שאלה היו‬ ‫רק שני נערים מהפיליפינים.‬ 548 00:43:31,546 --> 00:43:33,338 ‫ייתכן שזה תמים לא פחות.‬ 549 00:43:46,880 --> 00:43:48,671 ‫אני חושבת שאלך לזרז את ארצ'י.‬ 550 00:44:03,505 --> 00:44:04,671 ‫אני דואגת לאימא.‬ 551 00:44:06,255 --> 00:44:08,130 ‫אתה חושב שהטיסה שלה תגיע בשלום?‬ 552 00:44:11,296 --> 00:44:12,130 ‫בטח.‬ 553 00:44:15,880 --> 00:44:17,171 ‫למעשה, אני בטוח שהיא...‬ 554 00:44:18,380 --> 00:44:20,588 ‫הופנתה לשדה תעופה באוהיו.‬ 555 00:44:22,505 --> 00:44:24,880 ‫היא בטח תקלל כל נציג שירות לקוחות‬ 556 00:44:24,880 --> 00:44:26,630 ‫עד שיעלו אותה על מטוס הביתה.‬ 557 00:44:29,796 --> 00:44:32,005 ‫זוכר את הפעם ששלושתנו טסנו לאיטליה?‬ 558 00:44:34,796 --> 00:44:35,796 ‫כן.‬ 559 00:44:40,255 --> 00:44:41,338 ‫למה נזכרת בה?‬ 560 00:44:42,880 --> 00:44:44,588 ‫אני לא יודעת על מה עוד לחשוב.‬ 561 00:44:57,713 --> 00:44:59,421 ‫- ביצים טריות -‬ 562 00:45:15,796 --> 00:45:20,213 ‫- אות ג'י-פי-אס לא נמצא -‬ 563 00:46:07,463 --> 00:46:10,380 ‫- משפחת האקסלי -‬ 564 00:46:26,296 --> 00:46:28,921 ‫- ניסיתי להתקשר, השיחה לא עוברת.‬ ‫את כבר בשדה? -‬ 565 00:46:28,921 --> 00:46:31,046 ‫- טיסה איי-טי-200? לא מופיע לי. -‬ 566 00:46:31,046 --> 00:46:33,046 ‫- בדרך ללונג איילנד. תתקשרי כשתוכלי. -‬ 567 00:46:37,796 --> 00:46:38,671 ‫- מאיה? -‬ 568 00:46:38,671 --> 00:46:40,838 ‫- בבקשה תגידי לי שאת בסדר. -‬ 569 00:46:40,838 --> 00:46:42,213 ‫- לא נמסרה -‬ 570 00:47:04,380 --> 00:47:06,130 ‫- התזמורת הפילהרמונית של הברונקס -‬ 571 00:47:42,296 --> 00:47:44,213 ‫מי אימא אמרה שהאנשים האלה?‬ 572 00:47:47,588 --> 00:47:48,546 ‫על מה את מסתכלת?‬ 573 00:48:23,838 --> 00:48:25,546 ‫- אין קליטה - 1619 מגהרץ -‬ 574 00:48:25,546 --> 00:48:28,921 ‫...מדווחים לנו שהפגיעה‬ ‫ממתקפת הסייבר המתמשכת‬ 575 00:48:28,921 --> 00:48:32,088 ‫הובילה לאסון סביבתי קטסטרופלי בדרום‬ 576 00:48:32,088 --> 00:48:34,505 ‫והשפיעה על דפוסי נדידת בעלי חיים...‬ 577 00:49:39,796 --> 00:49:41,838 ‫ארצ'י, ראיתי משהו הבוקר.‬ 578 00:49:43,296 --> 00:49:45,755 ‫איילים.‬ ‫-הם בכל מקום, מטומטמת.‬ 579 00:49:46,796 --> 00:49:50,463 ‫כמו סנאים או יונים. למי אכפת?‬ 580 00:49:51,005 --> 00:49:52,630 ‫לא, הם היו שונים. כאילו...‬ 581 00:49:53,213 --> 00:49:55,005 ‫הם ניסו לומר לנו משהו.‬ 582 00:49:57,171 --> 00:49:58,713 ‫בוא נראה מה עוד מחכה בחוץ.‬ 583 00:50:00,880 --> 00:50:04,338 ‫את עד כדי כך משועממת?‬ ‫זה מפני שאת לא יכולה לצפות בסדרה שלך?‬ 584 00:50:05,588 --> 00:50:06,421 ‫אני הולכת.‬ 585 00:50:21,005 --> 00:50:24,796 ‫שלום, מישהו בבית? זה ג"ה. נכנסתי לבד.‬ 586 00:50:36,046 --> 00:50:37,546 ‫- אות ג'י-פי-אס לא נמצא -‬ 587 00:50:57,588 --> 00:50:58,421 ‫שלום?‬ 588 00:51:04,755 --> 00:51:05,796 ‫מה יש שם?‬ 589 00:51:09,421 --> 00:51:10,421 ‫בואי נפתח ונראה.‬ 590 00:51:42,421 --> 00:51:44,255 ‫כן? היי.‬ ‫-שלום!‬ 591 00:51:50,838 --> 00:51:55,130 ‫טוב, אני לא מבין מה את אומרת.‬ ‫אני לא מדבר ספרדית.‬ 592 00:52:13,088 --> 00:52:15,005 ‫המקום הזה כל כך משעמם.‬ 593 00:52:17,296 --> 00:52:18,130 ‫כן.‬ 594 00:52:24,255 --> 00:52:26,755 ‫אולי הוא רק ישן פה.‬ 595 00:52:28,588 --> 00:52:29,588 ‫מתחבא פה בלילה.‬ 596 00:52:31,088 --> 00:52:31,921 ‫מי?‬ 597 00:52:33,796 --> 00:52:35,213 ‫מי שיצר את טביעת הרגל.‬ 598 00:53:13,255 --> 00:53:16,838 ‫אני לא יודע איפה אני.‬ ‫אני מנסה להגיע העירה.‬ 599 00:53:18,463 --> 00:53:21,463 ‫לא, גם לי אין קליטה.‬ 600 00:53:29,296 --> 00:53:30,963 ‫תקשיבי...‬ 601 00:53:32,255 --> 00:53:33,421 ‫תראי, יש לו...‬ 602 00:53:34,171 --> 00:53:35,796 ‫יש לו חלון קטן פה.‬ 603 00:53:36,838 --> 00:53:38,380 ‫כדי שיוכל לראות...‬ 604 00:53:40,130 --> 00:53:40,963 ‫לראות מה?‬ 605 00:53:44,046 --> 00:53:46,130 ‫לא, בסדר. אני...‬ 606 00:53:57,380 --> 00:53:58,921 ‫מצטער.‬ 607 00:54:54,921 --> 00:54:55,963 ‫היי.‬ 608 00:54:55,963 --> 00:54:58,505 ‫זה לא החדר שישנת בו?‬ 609 00:55:34,046 --> 00:55:35,046 ‫שיט...‬ 610 00:55:48,088 --> 00:55:49,213 ‫תדמייני את זה.‬ 611 00:55:49,838 --> 00:55:51,380 ‫חשוך פה לגמרי.‬ 612 00:56:05,088 --> 00:56:06,671 ‫אלוהים.‬ 613 00:56:10,005 --> 00:56:12,505 ‫מנורת הלילה הקטנה שלך מאירה.‬ 614 00:56:23,213 --> 00:56:24,255 ‫שיט.‬ 615 00:56:27,588 --> 00:56:28,421 ‫שיט!‬ 616 00:56:28,421 --> 00:56:31,838 ‫הוא יכול ללכת בעקבות האור עד אלייך.‬ 617 00:56:41,671 --> 00:56:42,838 ‫שיט.‬ 618 00:56:48,296 --> 00:56:50,546 ‫זה לא מצחיק, ארצ'י. זה ממש כאב.‬ 619 00:56:50,546 --> 00:56:52,713 ‫את תהיי בסדר.‬ ‫-לא נכון.‬ 620 00:56:52,713 --> 00:56:55,421 ‫אחותי, תירגעי. זה היה בצחוק.‬ 621 00:56:58,463 --> 00:57:00,338 ‫הבוקר ראיתי איילים.‬ 622 00:57:00,338 --> 00:57:03,505 ‫לא אייל אחד, טונה של איילים. מאה.‬ 623 00:57:03,505 --> 00:57:06,505 ‫אולי יותר. בחצר האחורית.‬ 624 00:57:06,505 --> 00:57:08,588 ‫זה היה ממש מוזר, ארצ'י.‬ 625 00:57:08,588 --> 00:57:10,921 ‫הם מסתובבים ככה בקבוצות גדולות?‬ 626 00:57:11,921 --> 00:57:13,755 ‫מה לי ולאיילים?‬ 627 00:57:15,546 --> 00:57:17,963 ‫אם את כל כך מודאגת, תשאלי את ההורים.‬ 628 00:57:17,963 --> 00:57:19,796 ‫כאילו זה יעניין אותם.‬ 629 00:57:22,713 --> 00:57:24,463 ‫לאף אחד לא אכפת מה אני אומרת.‬ 630 00:57:27,546 --> 00:57:28,713 ‫זה כנראה נכון.‬ 631 00:58:19,380 --> 00:58:20,296 ‫את נכנסת למים?‬ 632 00:58:21,130 --> 00:58:22,213 ‫לא. ואת?‬ 633 00:58:24,088 --> 00:58:25,463 ‫נראה כמו כאב ראש.‬ 634 00:58:25,963 --> 00:58:28,005 ‫למה? בגלל השיער שלך או...‬ 635 00:58:30,796 --> 00:58:34,296 ‫אני פשוט לא מאמינה‬ ‫שאף אחד מהילדים שלך לא השתין בבריכה.‬ 636 00:58:35,755 --> 00:58:36,963 ‫הם לא היו עושים זאת.‬ 637 00:58:36,963 --> 00:58:40,005 ‫ועדיין, אי אפשר לדעת, נכון?‬ 638 00:58:51,630 --> 00:58:53,296 ‫הבת שלך צופה בסדרה הזאת?‬ 639 00:58:55,338 --> 00:58:58,755 ‫"צופה" זו מילה חלשה מדי.‬ ‫יותר בכיוון של "סוגדת".‬ 640 00:59:02,921 --> 00:59:03,755 ‫מה?‬ 641 00:59:05,296 --> 00:59:07,546 ‫אל תביני לא נכון, גם אני צפיתי בה.‬ 642 00:59:07,546 --> 00:59:12,588 ‫אבל היא כמעט... נוסטלגית‬ ‫לתקופה שמעולם לא הייתה קיימת.‬ 643 00:59:19,255 --> 00:59:21,796 ‫אני מקווה שהילדים לא התרחקו מדי.‬ 644 00:59:32,088 --> 00:59:33,546 ‫פאק.‬ 645 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 ‫ארצ'י.‬ 646 00:59:43,088 --> 00:59:44,296 ‫ארצ'י, תסתכל.‬ 647 00:59:47,880 --> 00:59:49,130 ‫אתה מוכן להסתכל?‬ 648 00:59:52,463 --> 00:59:53,296 ‫מה?‬ 649 00:59:56,213 --> 00:59:57,296 ‫בוא נעלה לשם.‬ 650 00:59:58,005 --> 01:00:00,755 ‫לא. אין מצב. אני רעב. קדימה, בואי.‬ 651 01:00:16,005 --> 01:00:17,380 ‫רוז, בואי.‬ 652 01:00:24,380 --> 01:00:25,213 ‫אז...‬ 653 01:00:26,296 --> 01:00:28,171 ‫תספר לנו למה אתה רטוב לגמרי?‬ 654 01:00:32,588 --> 01:00:33,796 ‫נפלתי לבריכה.‬ 655 01:00:34,921 --> 01:00:37,380 ‫נפלת ל... בריכה.‬ 656 01:00:38,046 --> 01:00:39,630 ‫מעדתי על משהו.‬ 657 01:00:39,630 --> 01:00:41,463 ‫כן, נפלתי לבריכה.‬ 658 01:00:41,463 --> 01:00:44,130 ‫מה עשית ליד הבריכה?‬ ‫חשבתי שחיפשת את ריץ'.‬ 659 01:00:44,130 --> 01:00:46,880 ‫תוכלי ללכת לחדר העבודה שלי‬ ‫ולהביא לי משהו ללבוש?‬ 660 01:00:47,630 --> 01:00:50,463 ‫לצערי אלה הבגדים להחלפה היחידים‬ ‫שהיו לי למטה.‬ 661 01:01:01,088 --> 01:01:02,796 ‫ראיתי את זה, את יודעת?‬ 662 01:01:04,671 --> 01:01:06,463 ‫לפני זמן מה, לפני שכל זה קרה.‬ 663 01:01:08,796 --> 01:01:10,171 ‫בחנתי את השוק.‬ 664 01:01:11,380 --> 01:01:13,213 ‫וידעתי שמשהו עומד לקרות.‬ 665 01:01:16,088 --> 01:01:17,088 ‫מה זאת אומרת?‬ 666 01:01:21,130 --> 01:01:24,588 ‫בתחום העבודה שלי, צריך להבין‬ ‫את הדפוסים ששולטים בעולם.‬ 667 01:01:26,213 --> 01:01:28,171 ‫צריך ללמוד לקרוא את העקומה.‬ 668 01:01:29,088 --> 01:01:32,380 ‫תעשי את זה מספיק זמן כמוני,‬ ‫וזה יעזור לך לחזות את העתיד.‬ 669 01:01:32,380 --> 01:01:35,880 ‫היא נשארת יציבה, היא מבטיחה הרמוניה.‬ 670 01:01:35,880 --> 01:01:38,963 ‫אם היא עולה או יורדת,‬ ‫אתה יודע שיש לזה משמעות.‬ 671 01:01:44,005 --> 01:01:47,505 ‫ג"ה, למה אתה מספר לי את זה?‬ 672 01:01:48,463 --> 01:01:50,255 ‫השכן שלך אמר לך משהו?‬ 673 01:01:51,130 --> 01:01:52,796 ‫לא, הוא לא היה בבית.‬ 674 01:01:52,796 --> 01:01:55,630 ‫אבל יש לו טלפון לווייני‬ ‫שחשבתי שנוכל להיעזר בו.‬ 675 01:01:56,463 --> 01:02:00,338 ‫ניסיתי להשתמש בו.‬ ‫הוא לא עבד למרות שהיה טעון.‬ 676 01:02:01,171 --> 01:02:04,130 ‫כל הרעיון בטלפון לווייני‬ ‫הוא שתמיד יש קליטה‬ 677 01:02:04,130 --> 01:02:06,546 ‫אם יש לך קו ראייה ברור לשמיים, והיה לי.‬ 678 01:02:08,755 --> 01:02:10,213 ‫כדי שהוא לא יעבוד‬ 679 01:02:10,213 --> 01:02:12,588 ‫הלוויינים שלנו צריכים לצאת מכלל שימוש.‬ 680 01:02:15,671 --> 01:02:16,713 ‫הלוויינים שלנו.‬ 681 01:02:18,630 --> 01:02:22,630 ‫אתה חושב שקרה משהו‬ ‫ללוויינים שלנו. אלה שבחלל.‬ 682 01:02:22,630 --> 01:02:25,338 ‫הלוויינים מחוברים למחשבים כאן למטה.‬ 683 01:02:29,713 --> 01:02:34,796 ‫אז אתה חושב שההאקרים‬ ‫הפילו את הלוויינים שלנו?‬ 684 01:02:36,255 --> 01:02:40,338 ‫אתה לא חושב שאתה קצת נסחף?‬ ‫אולי פשוט לא השתמשת בטלפון כמו שצריך.‬ 685 01:02:40,338 --> 01:02:43,713 ‫ראיתי מטוס צולל מהשמיים אל תוך האוקיינוס.‬ 686 01:02:50,296 --> 01:02:51,588 ‫והוא לא היה הראשון.‬ 687 01:03:02,088 --> 01:03:05,171 ‫אני כבר לא חושב שמדובר‬ ‫רק בשני בני נוער מהפיליפינים.‬ 688 01:03:14,088 --> 01:03:15,005 ‫מה נסגר?‬ 689 01:03:16,963 --> 01:03:17,963 ‫מה נסגר?‬ 690 01:03:26,588 --> 01:03:27,588 ‫איפה הילדים שלי?‬ 691 01:04:44,713 --> 01:04:49,796 ‫- חלק שלישי:‬ ‫הרעש -‬ 692 01:04:59,588 --> 01:05:00,421 ‫אימא.‬ 693 01:05:07,505 --> 01:05:08,338 ‫איפה אבא?‬ 694 01:05:09,046 --> 01:05:10,005 ‫הוא יחזור בקרוב.‬ 695 01:05:11,796 --> 01:05:12,963 ‫למה אתה רטוב?‬ 696 01:05:14,963 --> 01:05:17,088 ‫הייתי צריך לכסות את האוזניים קודם.‬ 697 01:05:17,088 --> 01:05:18,880 ‫עכשיו יש לי תחושה מוזרה בראש.‬ 698 01:05:19,671 --> 01:05:22,671 ‫זה בטח נורמלי. הרעש היה מאוד חזק.‬ 699 01:05:26,630 --> 01:05:31,005 ‫זה היה מטוס ששבר את מחסום הקול?‬ 700 01:05:31,005 --> 01:05:35,130 ‫או איך שלא... בום על-קולי.‬ ‫זה היה בום על-קולי?‬ 701 01:05:35,130 --> 01:05:37,838 ‫מטוסים בדרך כלל לא שוברים את מחסום הקול.‬ 702 01:05:38,546 --> 01:05:40,421 ‫מטוס הקונקורד כבר לא בשימוש.‬ 703 01:05:40,421 --> 01:05:42,630 ‫אולי זה היה מטוס שאיננו יודעים עליו.‬ 704 01:05:44,921 --> 01:05:46,796 ‫ארצ'י, אולי תלך להחליף בגדים?‬ 705 01:05:48,088 --> 01:05:49,671 ‫רוז, אולי כדאי שגם את.‬ 706 01:05:51,588 --> 01:05:52,546 ‫רעיון טוב.‬ 707 01:05:52,546 --> 01:05:55,463 ‫לכי להתכרבל במיטה של אימא‬ ‫ולקרוא את הספר שאבא קנה לך.‬ 708 01:06:03,296 --> 01:06:06,213 ‫אנחנו נהיה בסדר, נכון?‬ 709 01:06:07,255 --> 01:06:08,088 ‫כן.‬ 710 01:06:16,338 --> 01:06:19,130 ‫מאחר שאתה רואה עתידות, מה זה היה?‬ 711 01:06:19,130 --> 01:06:21,005 ‫זו הייתה פצצה? טיל?‬ 712 01:06:21,005 --> 01:06:23,213 ‫יכול להיות שזה היה פיצוץ בתחנת כוח.‬ 713 01:06:23,213 --> 01:06:24,838 ‫עדיין לא יודעים בוודאות.‬ 714 01:06:24,838 --> 01:06:28,380 ‫נראית די בטוח בעצמך לפני דקה‬ ‫כשפצחת במונולוג המחורבן שלך.‬ 715 01:06:28,921 --> 01:06:30,088 ‫שום דבר לא השתנה.‬ 716 01:06:31,713 --> 01:06:33,630 ‫שום דבר לא השתנה?‬ 717 01:06:35,380 --> 01:06:37,505 ‫הכול השתנה.‬ 718 01:06:37,505 --> 01:06:40,088 ‫ואנחנו יושבים פה כמו...‬ ‫כמו אני לא יודעת מה.‬ 719 01:06:40,088 --> 01:06:43,338 ‫ככה נראות מטרות נייחות?‬ ‫יושבות ומחכות שיירו בהן?‬ 720 01:06:43,338 --> 01:06:45,796 ‫שום דבר לא השתנה מבחינת מה שנעשה.‬ 721 01:06:46,630 --> 01:06:49,546 ‫נחכה שקליי יחזור ונראה מה הוא גילה.‬ 722 01:06:49,546 --> 01:06:51,796 ‫שאסע העירה ואחפש אותו?‬ 723 01:06:51,796 --> 01:06:53,463 ‫צריך למלא את האמבטיות במים.‬ 724 01:06:53,463 --> 01:06:57,546 ‫יש מספיק סוללות, אקמול, אוכל ו... הגנרטור,‬ 725 01:06:57,546 --> 01:07:00,005 ‫ורדיו בהטענה ידנית,‬ 726 01:07:00,005 --> 01:07:02,046 ‫וקשית שמטהרת מים מזוהמים?‬ 727 01:07:02,046 --> 01:07:03,921 ‫עדיף שלא נעשה כלום עד שקליי יחזור.‬ 728 01:07:03,921 --> 01:07:05,755 ‫ואם הוא לא יחזור?‬ 729 01:07:05,755 --> 01:07:07,755 ‫טוב, אבא שלי צודק.‬ 730 01:07:07,755 --> 01:07:09,546 ‫אנו מוגנים כאן. נחכה בסבלנות.‬ 731 01:07:09,546 --> 01:07:12,130 ‫מאיפה לך? הרי אין לכם מושג מה לעזאזל קורה.‬ 732 01:07:12,130 --> 01:07:14,546 ‫אולי זה כמו ב... איך זה נקרא?‬ ‫תאונת אי עשרת המילין?‬ 733 01:07:14,546 --> 01:07:16,796 ‫יש כאן תחנות כוח, נכון?‬ 734 01:07:16,796 --> 01:07:19,296 ‫אי שלושת המילין.‬ ‫-מה האובססיה שלך לתחנות כוח?‬ 735 01:07:19,296 --> 01:07:21,796 ‫את צודקת. אנחנו לא צריכים להעלות השערות.‬ 736 01:07:21,796 --> 01:07:22,963 ‫תפסיק להגיד את זה!‬ 737 01:07:22,963 --> 01:07:25,921 ‫אני רוצה שתגיד לי מה לעזאזל אתה חושב.‬ 738 01:07:25,921 --> 01:07:29,505 ‫יש הפסקת חשמל‬ ‫ואז אתה רואה את המטוסים מתרסקים ו...‬ 739 01:07:31,296 --> 01:07:32,421 ‫מה?‬ 740 01:07:33,588 --> 01:07:34,546 ‫מה? היא בגירה.‬ 741 01:07:34,546 --> 01:07:37,296 ‫לא תוכל להגן עליה‬ ‫כמו שלא תוכל להגן עליי כרגע.‬ 742 01:07:37,963 --> 01:07:42,171 ‫הטלפון הלווייני לא עובד,‬ ‫ואז הרעש הזה, ואז מה?‬ 743 01:07:42,171 --> 01:07:44,463 ‫מה הדבר הבא שמצפה לנו?‬ 744 01:07:44,463 --> 01:07:46,213 ‫סיפרתי לך כל מה שאני יודע.‬ 745 01:07:46,213 --> 01:07:47,880 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 746 01:07:47,880 --> 01:07:50,630 ‫לא האמנתי לך מהרגע שנכנסת בדלת.‬ 747 01:07:50,630 --> 01:07:54,171 ‫בחיי. מעניין מה יש בנו‬ ‫שעושה אותך חשדנית כל כך.‬ 748 01:07:54,171 --> 01:07:55,130 ‫רות...‬ 749 01:07:55,130 --> 01:07:58,338 ‫את תמיד חושבת שאת יודעת‬ ‫על מה את מדברת, נכון?‬ 750 01:07:58,338 --> 01:08:00,880 ‫תראו מי שמדברת.‬ 751 01:08:00,880 --> 01:08:01,921 ‫רות.‬ 752 01:08:33,421 --> 01:08:34,338 ‫הוא ידע.‬ 753 01:08:36,921 --> 01:08:38,838 ‫אתמול בעיר, בשוק,‬ 754 01:08:38,838 --> 01:08:40,921 ‫היה בחור בחניון.‬ 755 01:08:40,921 --> 01:08:44,880 ‫הוא קנה ארגזים של מים וקופסאות שימורים.‬ 756 01:08:51,171 --> 01:08:52,671 ‫הוא ידע שזה יקרה.‬ 757 01:08:54,088 --> 01:08:54,963 ‫בחור מזוקן?‬ 758 01:08:57,130 --> 01:08:58,921 ‫שחובש כובע בוקרים ישן, כנראה.‬ 759 01:09:00,338 --> 01:09:04,088 ‫זה דני, הקבלן שסיפרתי לך עליו.‬ 760 01:09:05,963 --> 01:09:07,671 ‫זה שעשה תיקונים בבית.‬ 761 01:09:08,505 --> 01:09:11,921 ‫לא הייתי מייחס לזה חשיבות.‬ ‫הוא מגדיר את עצמו כשרדן.‬ 762 01:09:11,921 --> 01:09:14,421 ‫זו כנראה רשימת קניות‬ ‫של סופ"ש שגרתי אצלו.‬ 763 01:09:19,046 --> 01:09:20,421 ‫אלוהים אדירים.‬ 764 01:09:21,421 --> 01:09:25,088 ‫אני כאן. אני בסדר.‬ ‫את בסדר? איפה הילדים?‬ 765 01:09:25,088 --> 01:09:27,296 ‫כולם פה, כולם בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 766 01:09:27,296 --> 01:09:29,005 ‫מה קרה? הצלחת להגיע העירה?‬ 767 01:09:32,005 --> 01:09:35,838 ‫לא הגעתי רחוק. ואז שמעתי את הרעש הזה.‬ 768 01:09:37,005 --> 01:09:40,796 ‫מה זאת אומרת? איפה היית?‬ ‫מה עשית? השתגעתי מרוב דאגה.‬ 769 01:09:40,796 --> 01:09:44,421 ‫אני לא יודע, התחלתי לנהוג,‬ 770 01:09:44,421 --> 01:09:48,838 ‫ואז שמעתי את הרעש הזה וחזרתי מיד.‬ 771 01:09:48,838 --> 01:09:52,255 ‫אז לא פגשת אף אחד‬ ‫שעשוי לעזור לנו להבין מה קורה פה.‬ 772 01:09:52,755 --> 01:09:54,380 ‫לא, לא פגשתי אף אחד.‬ 773 01:09:55,921 --> 01:09:58,005 ‫אבל כן ראיתי משהו. ראיתי...‬ 774 01:10:01,088 --> 01:10:03,796 ‫היה רחפן ענקי.‬ 775 01:10:03,796 --> 01:10:06,963 ‫טס לו באמצע שום מקום ומפזר אלפים כאלה.‬ 776 01:10:06,963 --> 01:10:08,713 ‫אין לי מושג מה כתוב פה.‬ 777 01:10:20,588 --> 01:10:21,671 ‫"מוות לאמריקה."‬ 778 01:10:25,380 --> 01:10:26,213 ‫מה?‬ 779 01:10:27,588 --> 01:10:28,921 ‫"מוות לאמריקה."‬ 780 01:10:31,963 --> 01:10:34,755 ‫אני לא יודע מה המשמעות של השאר,‬ 781 01:10:34,755 --> 01:10:37,213 ‫אבל הפירוש של זה הוא "מוות לאמריקה".‬ 782 01:10:38,130 --> 01:10:39,630 ‫אני זוכר ממשחק ששיחקתי.‬ 783 01:10:46,130 --> 01:10:47,796 ‫שום דבר פה לא הגיוני.‬ 784 01:10:47,796 --> 01:10:50,338 ‫אם הם תקפו אותנו, למה שיפרסמו את זה ככה?‬ 785 01:10:50,338 --> 01:10:53,213 ‫זה אפילו לא באנגלית.‬ ‫מה הטעם לפזר אותם כאן?‬ 786 01:10:53,213 --> 01:10:57,005 ‫אני די בטוח שפונים ימינה‬ ‫ואז ממשיכים ישר לכביש המהיר.‬ 787 01:10:57,005 --> 01:10:59,838 ‫עד כמה שידוע לנו,‬ ‫אין מקום גרוע יותר מהעיר.‬ 788 01:10:59,838 --> 01:11:02,963 ‫לא ניסע אל העיר, אלא לבית של אחותי בג'רזי.‬ 789 01:11:02,963 --> 01:11:05,880 ‫אבל כדי להגיע לניו ג'רזי מכאן‬ ‫צריך לעבור בעיר.‬ 790 01:11:05,880 --> 01:11:09,213 ‫אבל שיהיה ברור, אני פונה ימינה‬ ‫ועוקב אחר השילוט לכביש המהיר.‬ 791 01:11:09,213 --> 01:11:12,588 ‫כן, בדיוק כמו שהגעת לכאן.‬ ‫אבל תקשיב לי, בבקשה.‬ 792 01:11:12,588 --> 01:11:15,130 ‫זה מעשה מסוכן, עבורך ועבור המשפחה שלך.‬ 793 01:11:15,130 --> 01:11:16,046 ‫אבא.‬ 794 01:11:16,630 --> 01:11:18,005 ‫תן להם ללכת.‬ 795 01:11:20,630 --> 01:11:23,255 ‫אני ממש מעריכה את הדאגה שלך.‬ 796 01:11:23,255 --> 01:11:25,255 ‫עלינו לחשוב על טובת המשפחה שלנו.‬ 797 01:11:26,046 --> 01:11:27,838 ‫ככה עדיף לכולם.‬ 798 01:11:43,463 --> 01:11:44,671 ‫זה לטובה.‬ 799 01:11:47,963 --> 01:11:48,796 ‫לטובת מי?‬ 800 01:11:50,755 --> 01:11:51,880 ‫לטובתנו.‬ 801 01:11:57,505 --> 01:12:01,171 ‫אני לא רוצה להיאלץ להסכים‬ ‫עם האישה הזאת, אבל היא צדקה.‬ 802 01:12:01,796 --> 01:12:03,671 ‫והיית צריך לספר לי מה ראית.‬ 803 01:12:03,671 --> 01:12:05,171 ‫אני יודע מה את חושבת,‬ 804 01:12:05,171 --> 01:12:07,838 ‫אבל אני בטוח שהמטוס של אימא‬ ‫לא היה טס כאן.‬ 805 01:12:07,838 --> 01:12:09,296 ‫זו לא אותה חברת תעופה.‬ 806 01:12:13,171 --> 01:12:14,213 ‫היא מתה?‬ 807 01:12:14,213 --> 01:12:17,213 ‫די. למה לחשוב על זה בכלל?‬ 808 01:12:17,213 --> 01:12:19,463 ‫אמרתי לך, זו אפילו לא אותה חברת תעופה.‬ 809 01:12:19,463 --> 01:12:21,505 ‫כן, אבל יש תחושה שהיא מתה?‬ 810 01:12:24,796 --> 01:12:26,380 ‫כי לי יש.‬ 811 01:12:31,463 --> 01:12:35,130 ‫אם ניתקע בפקקים, לפחות נוכל לדבר עם אנשים,‬ 812 01:12:35,130 --> 01:12:37,338 ‫לברר אם יש למישהו מידע על מה שקורה.‬ 813 01:12:37,338 --> 01:12:38,921 ‫מטורף שלא ראינו אף אחד.‬ 814 01:12:40,505 --> 01:12:42,921 ‫בטח נראה מישהו ברגע שנעלה על הכביש המהיר.‬ 815 01:12:44,630 --> 01:12:46,630 ‫אולי הטלפונים יעבדו בניו ג'רזי.‬ 816 01:12:46,630 --> 01:12:49,880 ‫האמת היא שאנחנו לא יודעים‬ ‫מה קורה מחוץ ללונג איילנד.‬ 817 01:12:49,880 --> 01:12:52,671 ‫אולי יש להם אינטרנט,‬ ‫אולי קווי הטלפון בסדר.‬ 818 01:12:53,630 --> 01:12:56,588 ‫עוד נסתכל על היום הזה ונצחק,‬ ‫אני מבטיחה לכם.‬ 819 01:12:56,588 --> 01:12:58,130 ‫החופשה מהגיהינום.‬ 820 01:12:59,338 --> 01:13:01,546 ‫הכול נראה מצחיק יותר עם הזמן.‬ ‫כך אומרים, לא?‬ 821 01:13:02,296 --> 01:13:04,046 ‫נראה לי שאומרים את זה קצת אחרת.‬ 822 01:13:04,046 --> 01:13:06,255 ‫אבל הבנתי למה התכוונת.‬ 823 01:13:08,046 --> 01:13:09,130 ‫סירנות.‬ 824 01:13:11,380 --> 01:13:12,838 ‫חשבתי שאת מנמנמת, חמודה.‬ 825 01:13:12,838 --> 01:13:14,005 ‫אני לא מצליחה.‬ 826 01:13:14,005 --> 01:13:15,255 ‫למה לא?‬ 827 01:13:16,005 --> 01:13:17,130 ‫בגלל הסירנות.‬ 828 01:13:20,588 --> 01:13:21,546 ‫מה זה?‬ 829 01:13:43,796 --> 01:13:45,671 ‫תישאר עם הילדים, אני אבדוק.‬ 830 01:14:27,338 --> 01:14:30,171 ‫יודעים מה, ילדים? חכו פה, בסדר?‬ 831 01:14:32,588 --> 01:14:33,421 ‫את רואה מישהו?‬ 832 01:14:35,380 --> 01:14:36,671 ‫אין פה אף אחד.‬ 833 01:14:41,046 --> 01:14:43,546 ‫- טסלה -‬ 834 01:14:45,296 --> 01:14:46,463 ‫כולן חדשות לגמרי.‬ 835 01:14:47,296 --> 01:14:48,130 ‫מה?‬ 836 01:14:50,921 --> 01:14:53,588 ‫וואו. היי, מישהו מגיע.‬ 837 01:14:53,588 --> 01:14:54,505 ‫יו!‬ 838 01:14:57,171 --> 01:15:01,505 ‫- יכולת נהיגה עצמאית לחלוטין -‬ 839 01:15:13,796 --> 01:15:14,838 ‫קליי!‬ 840 01:15:15,588 --> 01:15:18,296 ‫קליי, תיכנס למכונית!‬ ‫-לא כדאי שנחכה ונדבר איתם?‬ 841 01:15:18,296 --> 01:15:20,755 ‫תיכנס מיד לרכב המזדיין!‬ ‫-בסדר.‬ 842 01:15:25,213 --> 01:15:28,130 ‫מה את עושה? לא נסמן להם לעצור?‬ ‫אולי הם יודעים משהו.‬ 843 01:15:28,130 --> 01:15:29,755 ‫אין אף אחד במכונית!‬ 844 01:15:34,213 --> 01:15:36,838 ‫אימא? אימא, יש רכב משמאלך! סעי!‬ 845 01:16:18,921 --> 01:16:24,921 ‫- חלק רביעי:‬ ‫השיטפון -‬ 846 01:16:25,921 --> 01:16:27,463 ‫אולי נלך למקלט?‬ 847 01:16:29,588 --> 01:16:32,588 ‫לצבא יש מקלט או בסיס בסביבה?‬ 848 01:16:32,588 --> 01:16:35,088 ‫הם לא מחויבים להכין את הדברים האלה ל...‬ 849 01:16:36,088 --> 01:16:37,671 ‫מקרי חירום כאלה?‬ 850 01:16:40,046 --> 01:16:41,255 ‫אני לא יודע איפה הם.‬ 851 01:16:42,880 --> 01:16:45,921 ‫גם אילו ידעתי, אמרת שכל המכוניות‬ ‫היו חדשות מהיצרן.‬ 852 01:16:47,171 --> 01:16:51,296 ‫אם עשו את זה בכל סוכנות,‬ ‫הכבישים הראשיים כנראה פקוקים.‬ 853 01:16:52,255 --> 01:16:54,213 ‫נישאר כאן עד שנדע יותר.‬ 854 01:16:54,213 --> 01:16:55,463 ‫כמה עוד צריך לדעת?‬ 855 01:16:55,463 --> 01:16:57,380 ‫אנחנו כנראה באמצע אזור מלחמה.‬ 856 01:16:57,380 --> 01:16:59,505 ‫אנשים שאנחנו מכירים כנראה מתים.‬ 857 01:17:02,380 --> 01:17:03,213 ‫רות.‬ 858 01:17:11,130 --> 01:17:11,963 ‫רק...‬ 859 01:17:12,588 --> 01:17:13,921 ‫רק צריך לגבש תוכנית.‬ 860 01:17:13,921 --> 01:17:16,338 ‫אי אפשר לשבת כאן בחוסר מעש.‬ ‫צריך ללכת לאנשהו.‬ 861 01:17:16,338 --> 01:17:18,755 ‫הוא צודק, אמנדה. זה מסוכן מדי.‬ 862 01:17:19,588 --> 01:17:22,838 ‫נישן כאן הלילה, ומחר בבוקר אולי...‬ 863 01:17:22,838 --> 01:17:24,880 ‫אולי מה?‬ ‫-אולי... אני לא יודע.‬ 864 01:17:34,171 --> 01:17:35,338 ‫הייתי קרובה כל כך.‬ 865 01:18:21,005 --> 01:18:21,838 ‫מה אתה עושה?‬ 866 01:18:24,088 --> 01:18:25,546 ‫ממלא את האמבטיה.‬ 867 01:18:26,463 --> 01:18:28,088 ‫זה מה שאומרים לעשות, כדי...‬ 868 01:18:29,088 --> 01:18:31,088 ‫את יודעת, לאגור מים.‬ 869 01:18:32,880 --> 01:18:33,755 ‫אתה בקטע של אידוי?‬ 870 01:18:34,630 --> 01:18:35,546 ‫לא ממש.‬ 871 01:18:36,046 --> 01:18:38,963 ‫כאילו, זה... זה כמו מריחואנה?‬ 872 01:18:38,963 --> 01:18:42,296 ‫אני יודע שיש סוגים שונים עכשיו,‬ ‫בטעמי פירות או...‬ 873 01:18:42,296 --> 01:18:43,421 ‫כמו מריחואנה.‬ 874 01:18:49,671 --> 01:18:51,296 ‫זיינת פעם סטודנטית שלך?‬ 875 01:18:55,671 --> 01:18:57,588 ‫אני לא מאמין ששאלת אותי את זה.‬ 876 01:18:57,588 --> 01:19:00,588 ‫ככה אני נראה לך? אני נראה כמו מישהו כזה?‬ 877 01:19:00,588 --> 01:19:04,588 ‫אתה נראה כמו מישהו שמשיג דברים בקלות.‬ 878 01:19:05,588 --> 01:19:06,671 ‫במיוחד נשים.‬ 879 01:19:07,838 --> 01:19:09,921 ‫אתייחס לזה כאל מחמאה, אני מניח.‬ 880 01:19:31,838 --> 01:19:34,838 ‫תמיד חשבתי שאני אדם מתוחכם.‬ 881 01:19:35,671 --> 01:19:38,130 ‫מישהו שראה את העולם כפי שהוא.‬ 882 01:19:38,796 --> 01:19:41,171 ‫אבל אף פעם לא ראיתי משהו כזה.‬ 883 01:19:43,630 --> 01:19:47,255 ‫אז עכשיו אני תוהה אם הדבר הזה‬ ‫שתמיד חשבתי על עצמי היה אשליה.‬ 884 01:19:49,005 --> 01:19:50,213 ‫אל תחמיר עם עצמך.‬ 885 01:19:50,213 --> 01:19:52,755 ‫אם חופרים מספיק עמוק, בטח הכול אשליות.‬ 886 01:19:54,130 --> 01:19:56,005 ‫קח למשל את תחום העיסוק שלך.‬ 887 01:19:56,796 --> 01:19:58,296 ‫מספרים דמיוניים‬ 888 01:19:58,838 --> 01:20:03,130 ‫שמזיזים כסף דמיוני שמוביל להצלחה דמיונית.‬ 889 01:20:03,130 --> 01:20:07,296 ‫באופן אישי, אני חושב שהעסק שלי‬ ‫הרבה פחות מסובך מכל זה.‬ 890 01:20:07,296 --> 01:20:11,088 ‫בבסיסה, העבודה שלי‬ ‫עוסקת, ותמיד עסקה, באנשים.‬ 891 01:20:11,088 --> 01:20:13,963 ‫אז אני ממש מרחמת עליך.‬ ‫-ולמה בדיוק?‬ 892 01:20:13,963 --> 01:20:16,046 ‫כי אנשים הם נוראיים.‬ 893 01:20:16,046 --> 01:20:19,046 ‫כאילו, פאק. תראה איך התייחסתי אליך.‬ 894 01:20:29,755 --> 01:20:32,380 ‫ועכשיו אנחנו נהנים ממשקה יחד.‬ 895 01:20:48,213 --> 01:20:50,130 ‫אני באמת מצטערת, אגב.‬ 896 01:20:51,213 --> 01:20:55,630 ‫על מה שאמרתי, עשיתי, חשבתי... זה לא משנה.‬ 897 01:20:55,630 --> 01:20:57,505 ‫טעיתי, ואני מצטערת.‬ 898 01:21:00,421 --> 01:21:03,755 ‫כמה מהלקוחות החכמים ביותר שלי‬ ‫הפסידו הרבה כסף‬ 899 01:21:04,338 --> 01:21:09,588 ‫מפני שביססו את הבחירות שלהם‬ ‫על אמונות קדומות במקום על אמת.‬ 900 01:21:11,963 --> 01:21:14,880 ‫זיהוי ההבדל הוא אחד הדברים‬ ‫הכי קשים שאדם יכול לעשות.‬ 901 01:21:16,046 --> 01:21:19,171 ‫כשהם לא מזהים אותו ואתה כן,‬ ‫זה בטח מטריף את השכל.‬ 902 01:21:20,005 --> 01:21:21,713 ‫תלוי בבן אדם,‬ 903 01:21:21,713 --> 01:21:25,588 ‫לפעמים אני קצת נהנה‬ ‫לראות את הבורסה מענישה אותו.‬ 904 01:21:27,005 --> 01:21:29,671 ‫אבל המפחידים ביותר הם אלה שלא לומדים.‬ 905 01:21:29,671 --> 01:21:32,755 ‫גם אחרי שהם מפסידים הרבה,‬ ‫ואני מתכוון להרבה כסף.‬ 906 01:21:35,046 --> 01:21:37,463 ‫אין דבר שמפחיד אותי יותר‬ ‫מאדם שלא מוכן ללמוד,‬ 907 01:21:37,463 --> 01:21:38,963 ‫אפילו כשזה בא על חשבונו.‬ 908 01:21:41,588 --> 01:21:43,963 ‫זאת אפלה שלעולם לא אבין.‬ 909 01:21:55,046 --> 01:21:56,546 ‫השקט כל כך רועש.‬ 910 01:21:58,588 --> 01:22:01,630 ‫זה אחד הדברים הראשונים שהבחנתי בהם‬ ‫כשהתחלנו ללון פה.‬ 911 01:22:02,671 --> 01:22:04,130 ‫התקשיתי להירדם.‬ 912 01:22:05,380 --> 01:22:07,213 ‫לא כמו בבית, שם שומעים הכול.‬ 913 01:22:08,671 --> 01:22:11,505 ‫סירנות, תנועה, אנשים.‬ 914 01:22:12,755 --> 01:22:14,130 ‫אני מתגעגעת לזה.‬ 915 01:22:15,005 --> 01:22:16,588 ‫לסירנות או לאנשים?‬ 916 01:22:23,838 --> 01:22:25,630 ‫אני מתחילה לחבב אותך,‬ 917 01:22:26,338 --> 01:22:28,921 ‫וזו חתיכת הצהרה כשזה בא ממני כי...‬ 918 01:22:31,005 --> 01:22:33,171 ‫אני לא זוכרת מתי לאחרונה חיבבתי מישהו.‬ 919 01:22:34,421 --> 01:22:37,463 ‫אני חייב לומר,‬ ‫בהתחלה חשבתי שאת עוקצנית מאוד,‬ 920 01:22:37,463 --> 01:22:38,963 ‫אבל הצלחת להתחבב עליי.‬ 921 01:22:48,671 --> 01:22:50,130 ‫למה באמת באת לכאן?‬ 922 01:22:51,671 --> 01:22:53,796 ‫ואל תגיד לי שזה בגלל הברך שלך.‬ 923 01:22:54,296 --> 01:22:57,380 ‫זה לא היה שקר. באמת עברתי ניתוח בברך.‬ 924 01:22:57,380 --> 01:23:00,588 ‫עיקמתי אותה בצורה די רצינית‬ ‫כששיחקתי כדורסל במתנ"ס.‬ 925 01:23:00,588 --> 01:23:02,546 ‫אבל לא בגלל זה באת לכאן.‬ 926 01:23:08,130 --> 01:23:13,046 ‫הסיבה שבגללה באתי לכאן קשורה‬ ‫למשהו שקרה לי לפני כמה שנים.‬ 927 01:23:15,921 --> 01:23:19,296 ‫אחד הלקוחות שלי‬ ‫הזמין אותי ואת אשתי לאירוע פרטי.‬ 928 01:23:19,963 --> 01:23:21,338 ‫הלקוח שלי, הוא...‬ 929 01:23:22,421 --> 01:23:23,255 ‫טוב,‬ 930 01:23:24,505 --> 01:23:28,380 ‫לא אגיד את שמו, אבל היית מזהה אותו.‬ 931 01:23:28,963 --> 01:23:31,505 ‫הוא ידוען?‬ ‫-לא. לא בקטע כזה.‬ 932 01:23:31,505 --> 01:23:34,630 ‫אבל בעולם העסקים, הוא בין הגדולים שיש.‬ 933 01:23:35,338 --> 01:23:39,296 ‫רוב העיסוק שלו הוא בתעשיית הנשק.‬ 934 01:23:39,296 --> 01:23:43,421 ‫אני מדבר על כסף סודי ביותר מהפנטגון.‬ 935 01:23:43,421 --> 01:23:45,380 ‫אולי האדם הכי רב עוצמה שסעדתי איתו.‬ 936 01:23:46,255 --> 01:23:50,005 ‫בכל אופן, אנחנו באירוע הזה בביתו.‬ 937 01:23:50,005 --> 01:23:53,171 ‫השעה מאוחרת. אשתי רוצה ללכת.‬ 938 01:23:53,171 --> 01:23:57,171 ‫אבל הוא ואני עושים חיים,‬ ‫והוא לא רוצה שהלילה ייגמר.‬ 939 01:23:57,171 --> 01:23:59,588 ‫אחרי עוד כמה מבטים נוקבים,‬ 940 01:23:59,588 --> 01:24:03,296 ‫אשתי מסכימה לנסוע במונית‬ ‫ושאחזור הביתה מאוחר יותר.‬ 941 01:24:03,963 --> 01:24:05,880 ‫היא בטח הייתה ממש מרוצה מזה.‬ 942 01:24:07,213 --> 01:24:12,088 ‫אז אנחנו שותים עוד כמה משקאות,‬ ‫משתכרים כהוגן, ובשלב מסוים‬ 943 01:24:12,088 --> 01:24:16,005 ‫הוא לא הצליח לעמוד‬ ‫וגם אני הייתי מאוד לא יציב.‬ 944 01:24:16,005 --> 01:24:18,296 ‫לא נשמע לי מוכר, אדוני.‬ 945 01:24:19,713 --> 01:24:22,838 ‫אז הוא לוקח אותי לחדר העבודה שלו.‬ 946 01:24:22,838 --> 01:24:24,671 ‫מעשנים כמה סיגרים,‬ 947 01:24:24,671 --> 01:24:28,963 ‫ואנחנו מרחפים גבוה, צוחקים כמעט מכל דבר.‬ 948 01:24:28,963 --> 01:24:31,380 ‫לבסוף הוא מתחיל לספר כמה הוא מחבב אותי‬ 949 01:24:31,380 --> 01:24:35,088 ‫ואומר שהיה רוצה להזמין אותי‬ ‫לטיול שהוא עומד לצאת אליו.‬ 950 01:24:35,671 --> 01:24:38,005 ‫איזה מין טיול? לאן הוא נסע?‬ 951 01:24:38,005 --> 01:24:40,213 ‫זה בדיוק מה ששאלתי.‬ 952 01:24:41,713 --> 01:24:42,713 ‫ואז הוא...‬ 953 01:24:43,630 --> 01:24:44,963 ‫פונה אליי,‬ 954 01:24:45,546 --> 01:24:46,796 ‫בהבעה רצינית.‬ 955 01:24:48,671 --> 01:24:49,671 ‫והוא אומר...‬ 956 01:24:50,755 --> 01:24:52,171 ‫"אה, אתה יודע,‬ 957 01:24:52,171 --> 01:24:53,796 ‫"סתם הפגישה השנתית שלי‬ 958 01:24:53,796 --> 01:24:56,755 ‫"עם שאר הרשעים שמנהלים את העולם."‬ 959 01:25:02,255 --> 01:25:04,880 ‫הוא היה מסוג האנשים‬ ‫שתמיד סיפרו בדיחות כאלה.‬ 960 01:25:04,880 --> 01:25:07,963 ‫שוב, אם הייתי אומר לך את שמו, היית מבינה.‬ 961 01:25:07,963 --> 01:25:10,630 ‫אני פשוט אצטרך לסמוך עליך.‬ 962 01:25:10,630 --> 01:25:13,796 ‫ועכשיו, אם תסלח לי, אלך למזוג לי עוד יין.‬ 963 01:25:15,671 --> 01:25:19,046 ‫ואז, אתמול, לפני הקונצרט,‬ 964 01:25:19,046 --> 01:25:20,630 ‫החבר שלי מתקשר אליי.‬ 965 01:25:22,755 --> 01:25:25,171 ‫בלי שקבענו מראש, כמו בדרך כלל.‬ 966 01:25:25,171 --> 01:25:27,255 ‫הוא פשוט מתקשר אליי פתאום‬ 967 01:25:27,921 --> 01:25:29,796 ‫ורוצה שאעביר חלק מהכסף שלו.‬ 968 01:25:31,921 --> 01:25:34,213 ‫ומדובר במספרים גדולים, אפילו בשבילו.‬ 969 01:25:36,255 --> 01:25:39,255 ‫וכשעמדנו לנתק,‬ ‫שאלתי אם הוא רוצה לצאת לשתות משהו.‬ 970 01:25:39,963 --> 01:25:42,171 ‫הוא אומר לי שהוא נוסע לתקופה.‬ 971 01:25:43,338 --> 01:25:44,921 ‫ואני מתלוצץ בחזרה,‬ 972 01:25:44,921 --> 01:25:48,338 ‫"כן? אתה מבלה‬ ‫עם מועצת הרשע שלך בסוף השבוע?‬ 973 01:25:48,338 --> 01:25:50,463 ‫"חשבתי שזה קורה רק בהיפוך החורף."‬ 974 01:25:54,713 --> 01:25:56,088 ‫אבל הוא לא צוחק.‬ 975 01:25:57,671 --> 01:26:00,296 ‫והוא תמיד צוחק, אפילו מבדיחות גרועות.‬ 976 01:26:02,130 --> 01:26:03,296 ‫כל מה שהוא אמר זה...‬ 977 01:26:04,921 --> 01:26:06,213 ‫"שמור על עצמך."‬ 978 01:26:08,005 --> 01:26:09,671 ‫כמעט כאילו הוא ריחם עליי.‬ 979 01:26:12,338 --> 01:26:14,546 ‫מאז לא הצלחתי להפסיק לחשוב על זה.‬ 980 01:26:22,546 --> 01:26:23,838 ‫אתה מנסה לומר ש...‬ 981 01:26:23,838 --> 01:26:27,838 ‫אתה חושב שהחבר שלך‬ ‫אחראי איכשהו למה שקורה כאן?‬ 982 01:26:27,838 --> 01:26:29,088 ‫לא, לא בקטע כזה.‬ 983 01:26:29,088 --> 01:26:32,505 ‫תאוריית קונספירציה‬ ‫על קבוצת אנשים עלומה שמנהלת את העולם‬ 984 01:26:32,505 --> 01:26:34,630 ‫זה הסבר עצלני מדי.‬ 985 01:26:36,505 --> 01:26:38,588 ‫במיוחד כשהאמת מפחידה בהרבה.‬ 986 01:26:40,171 --> 01:26:41,671 ‫מהי האמת?‬ 987 01:26:42,588 --> 01:26:44,380 ‫אף אחד לא בשליטה.‬ 988 01:26:44,380 --> 01:26:46,338 ‫אף אחד לא מושך בחוטים.‬ 989 01:26:47,380 --> 01:26:49,296 ‫בטח, יש אנשים כמו החבר שלי‬ 990 01:26:49,296 --> 01:26:52,796 ‫שאולי יש להם גישה למידע מהסוג הנכון.‬ 991 01:26:53,463 --> 01:26:55,963 ‫אבל כשאירועים כאלה מתרחשים בעולם,‬ 992 01:26:56,671 --> 01:26:59,505 ‫אפילו האנשים הכי חזקים‬ ‫יכולים לקוות, במקרה הטוב,‬ 993 01:27:00,505 --> 01:27:02,255 ‫לאזהרה ותו לא.‬ 994 01:27:11,296 --> 01:27:12,296 ‫סליחה, זה...‬ 995 01:27:13,838 --> 01:27:15,755 ‫כנראה הסיפור הזה קצת מבאס.‬ 996 01:27:18,546 --> 01:27:21,213 ‫התחרטתי. אני לא מחבבת אותך יותר.‬ 997 01:27:29,505 --> 01:27:30,338 ‫קדימה.‬ 998 01:27:32,130 --> 01:27:32,963 ‫בואי.‬ 999 01:27:33,755 --> 01:27:34,921 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 1000 01:27:34,921 --> 01:27:36,463 ‫אני אזכה באהדתך שוב.‬ 1001 01:27:41,255 --> 01:27:42,421 ‫אני רואה אותך, רוז.‬ 1002 01:27:47,380 --> 01:27:48,255 ‫מה את רוצה?‬ 1003 01:27:50,880 --> 01:27:53,796 ‫לעולם לא אגלה מה קורה‬ ‫בין רוס לרייצ'ל, נכון?‬ 1004 01:27:53,796 --> 01:27:55,630 ‫את עדיין תקועה על החרא הזה?‬ 1005 01:27:55,630 --> 01:27:57,088 ‫למי אכפת?‬ 1006 01:27:57,088 --> 01:27:59,921 ‫לי, מן הסתם.‬ 1007 01:27:59,921 --> 01:28:02,046 ‫למה אכפת לך כל כך מהסדרה הזאת?‬ 1008 01:28:05,588 --> 01:28:06,838 ‫הם משמחים אותי.‬ 1009 01:28:08,046 --> 01:28:10,130 ‫ואני ממש זקוקה לזה כרגע. אתה לא?‬ 1010 01:28:17,838 --> 01:28:20,130 ‫אם נותרה תקווה כלשהי בעולם הדפוק הזה,‬ 1011 01:28:20,130 --> 01:28:22,505 ‫אני רוצה לפחות לגלות מה עולה בגורלם.‬ 1012 01:28:28,421 --> 01:28:29,630 ‫אכפת לי מהם.‬ 1013 01:28:32,796 --> 01:28:33,921 ‫אולי חבל שכך.‬ 1014 01:28:35,046 --> 01:28:36,088 ‫אני רק אומר.‬ 1015 01:28:36,963 --> 01:28:39,755 ‫את בטח צודקת. לפי איך שזה נראה,‬ 1016 01:28:39,755 --> 01:28:41,713 ‫לעולם לא תראי שוב את הסדרה הזו.‬ 1017 01:28:43,130 --> 01:28:45,796 ‫אז במקומך‬ ‫הייתי מחפש משהו אחר להתעניין בו.‬ 1018 01:28:52,630 --> 01:28:55,046 ‫מוזר, לא שומעים ציקדות הלילה.‬ 1019 01:28:58,588 --> 01:29:00,046 ‫הלכתי לאיבוד היום.‬ 1020 01:29:01,921 --> 01:29:03,171 ‫כשיצאתי בבוקר.‬ 1021 01:29:05,338 --> 01:29:06,880 ‫מה זאת אומרת, הלכת לאיבוד?‬ 1022 01:29:08,755 --> 01:29:10,421 ‫חשבתי שאני יודע לאן אני נוסע,‬ 1023 01:29:10,421 --> 01:29:13,713 ‫אבל פתאום צצו רחובות בלי אף שלט.‬ 1024 01:29:14,463 --> 01:29:16,921 ‫אז סתם נסעתי לי.‬ 1025 01:29:17,838 --> 01:29:19,546 ‫ואז נסעתי לי עוד קצת.‬ 1026 01:29:20,838 --> 01:29:25,671 ‫ואז הסתובבתי והלכתי לאיבוד לגמרי,‬ 1027 01:29:25,671 --> 01:29:28,338 ‫ואין לי מושג איך מצאתי את דרכי חזרה לכאן.‬ 1028 01:29:33,630 --> 01:29:35,213 ‫אבל כן ראיתי מישהי.‬ 1029 01:29:39,588 --> 01:29:40,713 ‫אישה.‬ 1030 01:29:42,213 --> 01:29:43,213 ‫בכביש.‬ 1031 01:29:45,046 --> 01:29:48,255 ‫היא נופפה לי, ו...‬ 1032 01:29:48,880 --> 01:29:50,546 ‫היא דיברה בספרדית.‬ 1033 01:29:51,213 --> 01:29:53,255 ‫היא פשוט עמדה לה שם‬ 1034 01:29:53,255 --> 01:29:55,546 ‫לצד הדרך, באמצע שום מקום.‬ 1035 01:29:56,046 --> 01:29:57,046 ‫ואני...‬ 1036 01:29:59,255 --> 01:30:00,088 ‫נטשתי אותה.‬ 1037 01:30:02,838 --> 01:30:03,921 ‫היא נזקקה לעזרה.‬ 1038 01:30:05,421 --> 01:30:06,421 ‫ואני נטשתי אותה.‬ 1039 01:30:21,921 --> 01:30:24,213 ‫יש עוד משהו שאתה מסתיר מאיתנו?‬ 1040 01:30:25,588 --> 01:30:28,046 ‫אם כבר אתה נפתח.‬ 1041 01:30:31,463 --> 01:30:35,963 ‫לא סיפרנו לכם קודם‬ ‫שראינו מכלית נפט עולה על שרטון.‬ 1042 01:30:35,963 --> 01:30:37,921 ‫ממש על החוף.‬ 1043 01:30:37,921 --> 01:30:39,505 ‫מכלית נפט?‬ 1044 01:30:39,505 --> 01:30:42,921 ‫כן, זאת ספינה ממש ענקית.‬ 1045 01:30:42,921 --> 01:30:47,921 ‫היא אדומה.‬ ‫כאילו, אני לא חושב שכולן אדומות,‬ 1046 01:30:47,921 --> 01:30:51,838 ‫אבל זאת הייתה אדומה,‬ ‫והיא עלתה ממש על החוף.‬ 1047 01:30:52,505 --> 01:30:54,255 ‫למה לא סיפרתם לנו?‬ 1048 01:30:54,255 --> 01:30:57,546 ‫אני חושב שבאותו זמן שנינו פחדנו, את יודעת?‬ 1049 01:31:00,338 --> 01:31:01,546 ‫מהמשמעות האפשרית.‬ 1050 01:31:02,755 --> 01:31:04,046 ‫מה היא יכולה להיות?‬ 1051 01:31:04,630 --> 01:31:06,505 ‫אם היינו תחת מתקפה,‬ 1052 01:31:06,505 --> 01:31:10,338 ‫ואני יודע שזה נשמע מוזר, אבל נפט זה משהו‬ 1053 01:31:10,338 --> 01:31:13,755 ‫שצריך הרבה ממנו אם רוצים להתגונן.‬ 1054 01:31:13,755 --> 01:31:15,796 ‫לא ייאמן שאנחנו מדברים על זה.‬ 1055 01:31:15,796 --> 01:31:18,046 ‫אני באמת חושב שנהיה בסדר.‬ 1056 01:31:18,046 --> 01:31:20,880 ‫בסופו של דבר, אני באמת חושב ככה.‬ 1057 01:31:20,880 --> 01:31:22,838 ‫אפילו אם מדובר בפלישה.‬ 1058 01:31:22,838 --> 01:31:23,755 ‫פלישה?‬ 1059 01:31:23,755 --> 01:31:25,463 ‫או אולי כיבוש?‬ 1060 01:31:25,463 --> 01:31:28,005 ‫טוב, יודע מה?‬ ‫ברור לי שיש לך כוונות טובות,‬ 1061 01:31:28,005 --> 01:31:31,755 ‫אבל בחירת המילים שלך מלחיצה אותי בטירוף.‬ 1062 01:31:35,005 --> 01:31:35,838 ‫מה זה היה?‬ 1063 01:31:55,046 --> 01:31:57,380 ‫אלה... פלמינגואים.‬ 1064 01:31:59,255 --> 01:32:00,421 ‫אלה פלמינגואים?‬ 1065 01:32:02,046 --> 01:32:03,588 ‫אלה פלמינגואים.‬ 1066 01:32:07,255 --> 01:32:08,088 ‫למה?‬ 1067 01:32:10,796 --> 01:32:13,838 ‫וואו, איזה אוסף מרשים.‬ 1068 01:32:15,796 --> 01:32:16,963 ‫את אוהבת ג'אז?‬ 1069 01:32:18,546 --> 01:32:20,421 ‫אתה רוצה להאזין לג'אז?‬ 1070 01:32:20,421 --> 01:32:22,046 ‫בטח, למה לא?‬ 1071 01:32:22,046 --> 01:32:25,046 ‫כי חשבתי שבאנו ליהנות.‬ 1072 01:32:26,088 --> 01:32:28,338 ‫בוא נשים משהו שאפשר לרקוד לצליליו.‬ 1073 01:32:28,338 --> 01:32:30,171 ‫אפשר לרקוד לצלילי ג'אז.‬ 1074 01:32:30,171 --> 01:32:32,255 ‫למעשה, התקליט הראשון שקניתי היה...‬ 1075 01:32:32,255 --> 01:32:34,255 ‫בבקשה, לא עוד אחד מהסיפורים שלך.‬ 1076 01:32:34,255 --> 01:32:38,296 ‫הם מערערים אותי קשות.‬ ‫רגע. אילו תקליטים אלה?‬ 1077 01:32:38,296 --> 01:32:40,296 ‫אל תסתכלי שם. אלה של הבת שלי.‬ 1078 01:32:40,296 --> 01:32:43,796 ‫הייתה לה תקופת תקלוט בקולג'.‬ 1079 01:32:43,796 --> 01:32:47,296 ‫זה נראה כמו משהו‬ ‫שאישה יכולה לרקוד לצליליו כמו שצריך.‬ 1080 01:32:47,296 --> 01:32:50,546 ‫בחייך. לא בשביל זה הבאתי אותך לפה.‬ 1081 01:32:54,630 --> 01:32:57,005 ‫אמרת שרצית לזכות באהדתי.‬ 1082 01:32:57,588 --> 01:32:58,796 ‫זו הדרך.‬ 1083 01:34:33,671 --> 01:34:34,838 ‫אנחנו שיכורים.‬ 1084 01:34:34,838 --> 01:34:35,796 ‫נכון.‬ 1085 01:34:36,463 --> 01:34:39,421 ‫אנחנו נשואים. אני נשואה. לך יש רעיה.‬ 1086 01:34:41,046 --> 01:34:42,046 ‫כן, זה נכון.‬ 1087 01:34:45,838 --> 01:34:47,005 ‫אני אוהב אותה מאוד.‬ 1088 01:34:53,296 --> 01:34:54,130 ‫אני באמת...‬ 1089 01:34:58,963 --> 01:35:00,130 ‫באמת מתגעגע אליה.‬ 1090 01:35:01,421 --> 01:35:02,546 ‫אתה עוד תראה אותה.‬ 1091 01:35:08,671 --> 01:35:09,505 ‫לא.‬ 1092 01:35:23,296 --> 01:35:24,838 ‫לא, אני לא חושב שאראה.‬ 1093 01:35:30,338 --> 01:35:31,171 ‫ורות.‬ 1094 01:35:34,421 --> 01:35:37,713 ‫מה אם יקרה גם לה משהו?‬ ‫לא אוכל לחיות עם עצמי.‬ 1095 01:35:38,796 --> 01:35:41,713 ‫לא יקרה לרות כלום, אני מבטיחה.‬ 1096 01:35:42,338 --> 01:35:45,380 ‫אנחנו איתכם בסיפור הזה‬ ‫עד שהמצב יחזור לקדמותו.‬ 1097 01:35:47,546 --> 01:35:50,005 ‫עלינו להתחיל להסתכל למציאות בעיניים.‬ 1098 01:35:53,046 --> 01:35:54,838 ‫שום דבר לא יחזור לקדמותו.‬ 1099 01:35:54,838 --> 01:35:56,588 ‫אל תגיד את זה. אנחנו חייבים...‬ 1100 01:36:41,838 --> 01:36:43,088 ‫הוא בסדר?‬ 1101 01:36:46,255 --> 01:36:48,380 ‫הוא קצת חם, אבל הוא יהיה בסדר.‬ 1102 01:36:51,213 --> 01:36:52,546 ‫למה את עדיין ערה?‬ 1103 01:36:55,255 --> 01:36:58,380 ‫אני כל הזמן חושבת‬ ‫על איזה פרק של "הבית הלבן".‬ 1104 01:36:59,046 --> 01:37:01,130 ‫יש איזה סיפור, מישהו אומר לנשיא...‬ 1105 01:37:01,130 --> 01:37:03,130 ‫צפית ב"בית הלבן"?‬ 1106 01:37:03,713 --> 01:37:05,546 ‫רק בעונות של ארון סורקין.‬ 1107 01:37:07,338 --> 01:37:11,713 ‫בכל אופן, סופר על אדם שגר ליד הנהר,‬ 1108 01:37:12,630 --> 01:37:15,755 ‫והוא שמע ברדיו שהנהר עומד להציף את העיירה‬ 1109 01:37:15,755 --> 01:37:17,046 ‫ושכולם צריכים לעזוב.‬ 1110 01:37:17,546 --> 01:37:22,130 ‫אבל האיש לא הולך לשום מקום‬ ‫כי הוא מתפלל בכל יום.‬ 1111 01:37:22,130 --> 01:37:24,505 ‫הוא יודע שאלוהים אוהב אותו ויציל אותו.‬ 1112 01:37:25,088 --> 01:37:27,213 ‫אבל אז באמת יש שיטפון.‬ 1113 01:37:27,213 --> 01:37:30,005 ‫ואיזה בחור בסירת משוטים רואה את האיש‬ 1114 01:37:30,005 --> 01:37:32,213 ‫ואומר, "היי, בוא, אציל אותך".‬ 1115 01:37:33,005 --> 01:37:35,046 ‫אבל האיש לא מוכן ללכת לשום מקום.‬ 1116 01:37:35,713 --> 01:37:39,838 ‫ואז מסוק עובר מעל והטייס מנמיך את הסולם,‬ 1117 01:37:39,838 --> 01:37:42,296 ‫אבל האיש לא מוכן ללכת לשום מקום.‬ 1118 01:37:43,046 --> 01:37:45,546 ‫לאחר מכן, האדם טובע בשיטפון.‬ 1119 01:37:45,546 --> 01:37:49,421 ‫ואז הוא עולה לגן עדן‬ ‫והוא ממש כועס על אלוהים,‬ 1120 01:37:50,213 --> 01:37:54,130 ‫והוא אומר לו, "התפללתי אליך כל יום.‬ ‫חשבתי שאתה אוהב אותי.‬ 1121 01:37:54,130 --> 01:37:55,671 ‫"למה לא הצלת אותי?"‬ 1122 01:37:56,296 --> 01:37:57,796 ‫ואלוהים אומר,‬ 1123 01:37:57,796 --> 01:37:59,630 ‫"שלחתי לך דיווח בקשר,‬ 1124 01:38:00,505 --> 01:38:02,630 ‫"סירת משוטים ומסוק.‬ 1125 01:38:02,630 --> 01:38:03,880 ‫"מה עוד אתה רוצה?"‬ 1126 01:38:06,755 --> 01:38:08,046 ‫מה העניין, רוז?‬ 1127 01:38:16,505 --> 01:38:17,963 ‫נראה לי שסיימתי לחכות.‬ 1128 01:38:51,046 --> 01:38:51,880 ‫אבא?‬ 1129 01:38:52,463 --> 01:38:53,755 ‫תישן איתי במיטה?‬ 1130 01:38:54,755 --> 01:38:55,588 ‫אני לא בטוח.‬ 1131 01:38:57,630 --> 01:39:00,588 ‫המיטה לא מספיק גדולה,‬ ‫ולא אכפת לי לישון על הרצפה.‬ 1132 01:39:00,588 --> 01:39:03,130 ‫לפעמים זה טוב לגב שלי.‬ ‫-אני מפחדת.‬ 1133 01:39:09,255 --> 01:39:10,755 ‫אנחנו לבדנו עכשיו, נכון?‬ 1134 01:39:14,005 --> 01:39:15,088 ‫למה את מתכוונת?‬ 1135 01:39:16,755 --> 01:39:18,005 ‫אני מתכוונת,‬ 1136 01:39:18,671 --> 01:39:22,588 ‫ברגע האמת, אתה סומך‬ ‫על האנשים שבבית שלנו?‬ 1137 01:39:23,463 --> 01:39:25,671 ‫כבר ברור לנו שהאישה פקעת עצבים.‬ 1138 01:39:25,671 --> 01:39:28,463 ‫הילד הזה צילם אותי בסתר ליד הבריכה,‬ 1139 01:39:28,463 --> 01:39:31,463 ‫הילדה הקטנה כל הזמן‬ ‫בוהה לתוך היער כמו דוני דארקו,‬ 1140 01:39:31,463 --> 01:39:33,880 ‫ואני די בטוחה שהבעל רוצה לזיין אותי.‬ 1141 01:39:35,921 --> 01:39:37,005 ‫איך את יודעת?‬ 1142 01:39:38,046 --> 01:39:40,046 ‫הוא לא באמת יעשה משהו, הוא לא כזה.‬ 1143 01:39:40,046 --> 01:39:42,588 ‫אבל האם הוא רצה? לגמרי.‬ 1144 01:39:43,671 --> 01:39:46,005 ‫הנקודה שלי היא שאני לא סומכת עליהם.‬ 1145 01:39:57,630 --> 01:40:00,921 ‫אני לא ארשה שיקרה לך כלום,‬ ‫אם זה מה שאת שואלת.‬ 1146 01:40:03,046 --> 01:40:07,213 ‫אני מבקשת שתזכור שאם העולם יקרוס,‬ 1147 01:40:07,213 --> 01:40:10,046 ‫אמון זה לא משהו שכדאי לחלק לכל אחד,‬ 1148 01:40:10,046 --> 01:40:11,880 ‫בייחוד לא לאנשים לבנים.‬ 1149 01:40:12,588 --> 01:40:14,546 ‫אפילו אימא תסכים איתי על זה.‬ 1150 01:40:18,130 --> 01:40:18,963 ‫הבנתי.‬ 1151 01:40:21,755 --> 01:40:22,588 ‫כן?‬ 1152 01:40:23,755 --> 01:40:25,838 ‫כי אנחנו ישנים במרתף של הבית שלנו‬ 1153 01:40:25,838 --> 01:40:27,255 ‫כבר לילה שני ברציפות.‬ 1154 01:40:28,963 --> 01:40:32,130 ‫בשביל מה בדיוק נתת להם לחזור פנימה?‬ 1155 01:40:34,171 --> 01:40:35,505 ‫זה היה המעשה הנכון.‬ 1156 01:40:37,630 --> 01:40:41,213 ‫והנה זה בדיוק. זה מה שידפוק אותנו בסוף.‬ 1157 01:41:17,838 --> 01:41:18,755 ‫תשתי.‬ 1158 01:41:29,588 --> 01:41:30,630 ‫איפה רוזי?‬ 1159 01:41:30,630 --> 01:41:33,005 ‫לא יודע. היא קמה לפנינו.‬ 1160 01:41:35,421 --> 01:41:37,838 ‫אני אלך להעיף מבט. כדאי שתקומי.‬ 1161 01:41:45,630 --> 01:41:47,046 ‫איך אתה מרגיש, חמוד?‬ 1162 01:41:48,296 --> 01:41:49,130 ‫קדימה.‬ 1163 01:41:50,130 --> 01:41:51,671 ‫ברור לי שאתה עייף, אבל קום‬ 1164 01:41:51,671 --> 01:41:53,838 ‫כדי שאוכל לראות אותך ולמדוד לך חום.‬ 1165 01:41:53,838 --> 01:41:55,671 ‫היית די חם אתמול בלילה.‬ 1166 01:41:57,755 --> 01:41:59,421 ‫אתה כבר לא כל כך חם.‬ 1167 01:42:00,213 --> 01:42:01,046 ‫יש.‬ 1168 01:42:01,921 --> 01:42:03,213 ‫כואב לך הגרון?‬ 1169 01:42:04,046 --> 01:42:05,338 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 1170 01:42:14,421 --> 01:42:17,130 ‫מה זה? דם? זה דם?‬ 1171 01:42:21,796 --> 01:42:22,713 ‫מה אתה...‬ 1172 01:42:24,171 --> 01:42:25,005 ‫מה אתה...‬ 1173 01:42:25,713 --> 01:42:26,921 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 1174 01:42:31,005 --> 01:42:33,130 ‫מה לעזאזל? אלה השיניים שלך?‬ 1175 01:42:38,005 --> 01:42:38,838 ‫ארצ'י.‬ 1176 01:42:41,630 --> 01:42:43,546 ‫תפסיק עם זה. קליי!‬ 1177 01:42:50,421 --> 01:42:51,296 ‫השיניים שלי.‬ 1178 01:42:51,921 --> 01:42:52,755 ‫קליי!‬ 1179 01:42:52,755 --> 01:42:54,046 ‫מה קורה לי?‬ 1180 01:42:54,046 --> 01:42:54,963 ‫קליי!‬ 1181 01:42:54,963 --> 01:42:56,130 ‫הכול בסדר?‬ 1182 01:42:56,755 --> 01:42:59,380 ‫משהו לא בסדר עם ארצ'י.‬ ‫-מה קרה? מה לעזאזל?‬ 1183 01:42:59,380 --> 01:43:00,338 ‫בדיוק מה שאמרתי.‬ 1184 01:43:00,338 --> 01:43:02,671 ‫הייתה לי תחושה מוזרה בשיניים.‬ 1185 01:43:02,671 --> 01:43:04,588 ‫ונגעתי בהן, והן פשוט נפלו.‬ 1186 01:43:04,588 --> 01:43:06,796 ‫הוא היה קצת חם אמש,‬ ‫אבל זה... לא יודעת.‬ 1187 01:43:06,796 --> 01:43:09,546 ‫טוב, בסדר. אתה... אתה בסדר.‬ 1188 01:43:09,546 --> 01:43:11,046 ‫אני לא מרגיש בסדר.‬ 1189 01:43:14,630 --> 01:43:18,546 ‫- חלק חמישי:‬ ‫האחרון -‬ 1190 01:43:18,546 --> 01:43:19,546 ‫איך אתה מרגיש?‬ 1191 01:43:22,546 --> 01:43:24,671 ‫חוץ מזה שהשיניים שלך נופלות, הכוונה.‬ 1192 01:43:24,671 --> 01:43:26,796 ‫איזו מין שאלה זאת? ברור שהוא חולה.‬ 1193 01:43:26,796 --> 01:43:30,421 ‫אני לא חולה, אימא. פשוט נפלו לי השיניים.‬ 1194 01:43:32,171 --> 01:43:33,755 ‫אולי בגלל החרק שנשך אותי. לא יודע.‬ 1195 01:43:33,755 --> 01:43:34,671 ‫איזה חרק?‬ 1196 01:43:35,671 --> 01:43:38,088 ‫חרק נשך אותי אתמול ביער.‬ 1197 01:43:38,088 --> 01:43:39,255 ‫זאת כנראה הסיבה.‬ 1198 01:43:39,255 --> 01:43:43,421 ‫כנראה סתם קרצית, מחלת הליים.‬ ‫ראיתי תסמינים מוזרים יותר.‬ 1199 01:43:43,421 --> 01:43:44,838 ‫מוזרים יותר מזה?‬ 1200 01:43:44,838 --> 01:43:46,213 ‫הוא צריך ללכת למיון.‬ 1201 01:43:46,213 --> 01:43:47,463 ‫צריך לנסוע לביה"ח.‬ 1202 01:43:47,463 --> 01:43:50,171 ‫אי אפשר. הכביש המהיר‬ ‫הוא היציאה היחידה מהעיר.‬ 1203 01:43:50,838 --> 01:43:53,463 ‫ואם הדרכים פקוקות,‬ ‫לא יהיה שם מי שיעזור לנו.‬ 1204 01:43:53,463 --> 01:43:55,921 ‫חייבים לעשות משהו. ארצ'י צריך להיבדק.‬ 1205 01:43:57,338 --> 01:44:01,255 ‫אני לא מאמינה שזה קורה.‬ 1206 01:44:05,130 --> 01:44:08,046 ‫נלך לבית של הקבלן שלי. הוא לא רחוק מכאן.‬ 1207 01:44:08,046 --> 01:44:10,505 ‫אמרת שראית אותו אוגר אספקה?‬ 1208 01:44:11,088 --> 01:44:14,171 ‫כמו שאני מכיר את דני, הוא מוכן לכל מצב.‬ ‫אולי יש לו משהו שיעזור.‬ 1209 01:44:14,171 --> 01:44:15,921 ‫אנטיביוטיקה, תרופות.‬ 1210 01:44:16,588 --> 01:44:17,880 ‫דני ידע מה לעשות.‬ 1211 01:44:19,130 --> 01:44:19,963 ‫היי.‬ 1212 01:44:20,713 --> 01:44:23,546 ‫אני מבטיח, אשיג לבנך עזרה.‬ 1213 01:44:25,338 --> 01:44:26,171 ‫איפה רוז?‬ 1214 01:44:28,380 --> 01:44:29,463 ‫לא מצאתי אותה.‬ 1215 01:44:30,755 --> 01:44:32,296 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 1216 01:44:32,296 --> 01:44:34,296 ‫חיפשתי אותה בכל הבית. היא לא פה.‬ 1217 01:44:34,296 --> 01:44:36,588 ‫היא לא בחצר האחורית.‬ ‫-אחפש למטה.‬ 1218 01:44:36,588 --> 01:44:38,130 ‫היא בטח סתם מסיירת בבית.‬ 1219 01:44:38,130 --> 01:44:41,755 ‫אולי היא משחקת בחוץ. אחפש.‬ ‫-חיפשתי שם, אבל מוזמנת לבדוק שוב.‬ 1220 01:44:41,755 --> 01:44:44,546 ‫אני לא מבינה. איפה היא? היא בטוח כאן.‬ ‫-היא לא!‬ 1221 01:44:44,546 --> 01:44:48,213 ‫אני אומר לך, חיפשתי בכל מקום והיא לא כאן.‬ 1222 01:44:48,213 --> 01:44:51,546 ‫אולי היא בחנייה.‬ ‫-כבר בדקתי שם.‬ 1223 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 ‫בסדר. איפה לא חיפשת, קליי?‬ 1224 01:44:55,171 --> 01:44:56,171 ‫היא לא למטה.‬ 1225 01:44:56,921 --> 01:44:58,588 ‫טוב, זה טירוף. איפה היא?‬ 1226 01:44:58,588 --> 01:44:59,671 ‫היא לא בחוץ,‬ 1227 01:44:59,671 --> 01:45:02,046 ‫אבל נראה לי שהיא לקחה אופניים מהחנייה.‬ 1228 01:45:02,046 --> 01:45:03,921 ‫לקחה אופניים? לאן היא יכלה ללכת?‬ 1229 01:45:03,921 --> 01:45:05,880 ‫יש לך מושג איפה אחותך?‬ 1230 01:45:06,463 --> 01:45:10,213 ‫לא יודע. היינו בצריף אתמול, אז...‬ 1231 01:45:10,213 --> 01:45:11,546 ‫איזה צריף?‬ 1232 01:45:11,546 --> 01:45:13,005 ‫הצריף.‬ 1233 01:45:13,005 --> 01:45:18,463 ‫היא ראתה איילים ורצתה לחפש אותם, אולי שם?‬ ‫-אני הולכת.‬ 1234 01:45:21,713 --> 01:45:24,130 ‫ארצ'י, אתה בסדר?‬ 1235 01:45:25,838 --> 01:45:26,671 ‫אתה בסדר...‬ 1236 01:45:26,671 --> 01:45:28,380 ‫הוא צריך עזרה מיד.‬ ‫-בסדר.‬ 1237 01:45:28,380 --> 01:45:29,463 ‫אני מחזיק אותך.‬ 1238 01:45:29,463 --> 01:45:30,588 ‫אני באה איתכם.‬ 1239 01:45:30,588 --> 01:45:32,005 ‫לא, זה מסוכן.‬ 1240 01:45:32,005 --> 01:45:34,171 ‫תישארי כאן עם אמנדה. תמצאו את רוז.‬ 1241 01:45:34,171 --> 01:45:36,296 ‫לא. מה? אל תשאיר אותי לבד.‬ 1242 01:45:36,296 --> 01:45:37,213 ‫יהיה בסדר.‬ 1243 01:45:37,213 --> 01:45:39,796 ‫אבא, דיברנו על זה.‬ ‫אתה לא יכול להשאיר אותי לבד.‬ 1244 01:45:39,796 --> 01:45:41,130 ‫הוא חולה, את לא רואה?‬ 1245 01:45:41,130 --> 01:45:42,963 ‫אבא, אתה לא תחזור לעולם.‬ 1246 01:45:42,963 --> 01:45:46,338 ‫אתה לא מבין שמשהו קורה? זה קורה כרגע.‬ 1247 01:45:46,338 --> 01:45:49,213 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫זה קורה לארצ'י, זה קורה לכולנו.‬ 1248 01:45:49,213 --> 01:45:51,921 ‫אתה לא יכול ללכת. העולם אולי חרב שם בחוץ.‬ 1249 01:45:51,921 --> 01:45:53,255 ‫לכן אני רוצה שתישארי.‬ 1250 01:45:54,463 --> 01:45:55,546 ‫תוציאי את הטלפון.‬ 1251 01:45:56,796 --> 01:45:58,380 ‫קדימה, תוציאי אותו.‬ 1252 01:45:58,380 --> 01:45:59,838 ‫כווני שעון לעוד שעה.‬ 1253 01:46:00,671 --> 01:46:01,588 ‫אני אחזור.‬ 1254 01:46:02,838 --> 01:46:03,921 ‫זה לא ילך.‬ 1255 01:46:04,463 --> 01:46:05,505 ‫זה לא יסתדר.‬ 1256 01:46:05,505 --> 01:46:07,213 ‫זה כן, אין ברירה.‬ 1257 01:46:07,213 --> 01:46:09,963 ‫תסתכלי, אחזור לקחת אותך לפני שהשעון יצלצל.‬ 1258 01:46:19,546 --> 01:46:22,546 ‫שעה. זה הכול. הבטחת.‬ 1259 01:46:32,171 --> 01:46:35,838 ‫רוז? רוז!‬ 1260 01:46:35,838 --> 01:46:38,338 ‫רוזי! רוז!‬ 1261 01:46:57,546 --> 01:46:59,505 ‫איזה סיוט.‬ 1262 01:47:00,088 --> 01:47:01,755 ‫איזה סיוט מחורבן.‬ 1263 01:47:03,630 --> 01:47:06,755 ‫לאן רוז יכלה ללכת? למה היא הלכה?‬ 1264 01:47:07,338 --> 01:47:09,880 ‫היא אמרה שהיא סיימה לחכות.‬ ‫למה היא התכוונה?‬ 1265 01:47:12,130 --> 01:47:15,171 ‫אולי נחזור הביתה ונחכה שאבא שלי יחזור?‬ 1266 01:47:16,421 --> 01:47:17,421 ‫ואז מה?‬ 1267 01:47:18,171 --> 01:47:19,630 ‫הוא ימצא את רוז?‬ 1268 01:47:19,630 --> 01:47:21,796 ‫לא יודעת, אבל הוא יעזור לנו.‬ 1269 01:47:22,463 --> 01:47:24,755 ‫אני רק רוצה לדעת מה לעזאזל קורה.‬ 1270 01:47:24,755 --> 01:47:26,546 ‫אני רוצה לדעת מה התוכנית.‬ 1271 01:47:26,546 --> 01:47:30,796 ‫אני רוצה לדעת שנמצא את הילדה שלי‬ ‫ואז ניכנס למכונית היקרה שלכם‬ 1272 01:47:30,796 --> 01:47:33,755 ‫וניסע לבית חולים אמיתי, נמצא רופא שיגיד לי‬ 1273 01:47:33,755 --> 01:47:36,588 ‫שהתינוק שלי בסדר, שכולנו נהיה בסדר,‬ 1274 01:47:36,588 --> 01:47:38,755 ‫ואז נוכל לחזור כולנו לבית שלנו.‬ 1275 01:47:38,755 --> 01:47:40,130 ‫ואם זה בלתי אפשרי?‬ 1276 01:47:40,130 --> 01:47:44,796 ‫אני רוצה להתרחק מכאן, מכם וממה שקורה.‬ 1277 01:47:44,796 --> 01:47:46,130 ‫זה קורה לכולנו.‬ 1278 01:47:46,130 --> 01:47:48,171 ‫אני יודעת שזה קורה לכולנו!‬ 1279 01:47:48,171 --> 01:47:49,713 ‫די לצעוק עליי!‬ 1280 01:47:59,671 --> 01:48:00,671 ‫לא אכפת לך.‬ 1281 01:48:03,421 --> 01:48:04,880 ‫לא אכפת לך שאני כאן.‬ 1282 01:48:06,255 --> 01:48:10,255 ‫ואימא שלי בטח בקרקעית של איזה אוקיינוס.‬ 1283 01:48:14,421 --> 01:48:17,213 ‫אין לי עוד מישהו בחיים.‬ 1284 01:48:18,380 --> 01:48:22,463 ‫אין לי למי לחזור חוץ מהם.‬ ‫את מבינה את זה?‬ 1285 01:48:24,838 --> 01:48:28,046 ‫ואני צריכה את אימא שלי יותר מתמיד.‬ 1286 01:48:30,046 --> 01:48:32,338 ‫ואני בטח לא אראה אותה יותר בחיים.‬ 1287 01:48:42,505 --> 01:48:44,171 ‫אכפת לי, באמת.‬ 1288 01:48:47,130 --> 01:48:50,255 ‫אני לא יודעת מה אני אמורה‬ ‫לעשות לגבי זה, אבל אכפת לי.‬ 1289 01:48:53,505 --> 01:48:54,880 ‫למה את כזאת?‬ 1290 01:48:58,421 --> 01:49:01,380 ‫מה יוצא לך מזה שאת כועסת כל הזמן?‬ 1291 01:49:13,421 --> 01:49:18,088 ‫כל יום, כל היום, העבודה שלי היא...‬ 1292 01:49:19,046 --> 01:49:22,921 ‫להבין אנשים מספיק‬ ‫כדי לדעת איך לשקר להם‬ 1293 01:49:22,921 --> 01:49:25,755 ‫ולמכור להם דברים שהם לא באמת רוצים.‬ 1294 01:49:26,630 --> 01:49:28,713 ‫וכשבוחנים אנשים ככה,‬ 1295 01:49:29,505 --> 01:49:32,255 ‫כשבאמת רואים איך הם מתייחסים זה לזה...‬ 1296 01:49:33,880 --> 01:49:34,796 ‫את לא טיפשה.‬ 1297 01:49:35,921 --> 01:49:39,921 ‫את רואה מה הם עושים,‬ ‫והם עושים את זה בלי לחשוב בכלל.‬ 1298 01:49:39,921 --> 01:49:44,005 ‫לעזאזל. עשיתי את זה לך ולאבא שלך,‬ ‫ואני אפילו לא יודעת למה.‬ 1299 01:49:45,338 --> 01:49:47,005 ‫אנחנו דופקים זה את זה‬ 1300 01:49:47,713 --> 01:49:50,380 ‫כל הזמן, בלי לשים לב אפילו.‬ 1301 01:49:50,380 --> 01:49:55,088 ‫אנחנו דופקים כל יצור חי על כוכב הלכת הזה‬ ‫וחושבים שיהיה בסדר‬ 1302 01:49:55,088 --> 01:49:59,171 ‫כי אנחנו משתמשים בקשיות מנייר‬ ‫ומזמינים עוף חופש.‬ 1303 01:50:00,630 --> 01:50:05,255 ‫והקטע החולני הוא שלדעתי עמוק בפנים‬ ‫אנחנו יודעים שאנחנו לא עובדים על אף אחד.‬ 1304 01:50:05,255 --> 01:50:07,296 ‫אנחנו יודעים שאנחנו חיים בשקר.‬ 1305 01:50:07,296 --> 01:50:09,880 ‫אשליה שמוסכמת על כולם‬ 1306 01:50:09,880 --> 01:50:13,671 ‫ועוזרת לנו להתעלם בעקביות‬ ‫מכמה שאנחנו נוראיים באמת.‬ 1307 01:50:21,421 --> 01:50:25,255 ‫אני לא מסכימה עם רוב הדברים‬ ‫שאת עושה ואומרת, אבל...‬ 1308 01:50:27,255 --> 01:50:30,130 ‫זה החלק בדיאגרמת הוון שבו יש בינינו חפיפה.‬ 1309 01:50:32,005 --> 01:50:34,005 ‫אני מסכימה עם כל מה שאמרת עכשיו.‬ 1310 01:50:36,421 --> 01:50:41,005 ‫אבל עד כמה שאנשים אולי נוראיים...‬ 1311 01:50:43,421 --> 01:50:46,130 ‫שום דבר לא ישנה את זה‬ ‫שאנחנו זה כל מה שיש לנו.‬ 1312 01:50:51,130 --> 01:50:52,713 ‫אני לא רוצה להיות כזאת.‬ 1313 01:51:00,546 --> 01:51:02,380 ‫אני שונאת להיות נוראית כזאת.‬ 1314 01:51:04,671 --> 01:51:07,338 ‫ואני יודעת שאני אומרת‬ ‫שאני שונאת אנשים, אבל...‬ 1315 01:51:07,338 --> 01:51:09,963 ‫אני אעשה הכול כדי שהם יחזרו אליי.‬ 1316 01:52:12,046 --> 01:52:13,296 ‫היי, אבא.‬ 1317 01:52:13,880 --> 01:52:15,296 ‫אתה חושב שטיילור בסדר?‬ 1318 01:52:16,713 --> 01:52:17,546 ‫מי?‬ 1319 01:52:23,755 --> 01:52:24,880 ‫ארצ'י, תישאר כאן.‬ 1320 01:52:26,505 --> 01:52:27,421 ‫בוא נלך.‬ 1321 01:52:45,338 --> 01:52:46,171 ‫ג'ורג'.‬ 1322 01:52:46,755 --> 01:52:50,130 ‫דני. סליחה שאני מטריד אותך בבית ככה.‬ 1323 01:52:50,130 --> 01:52:52,338 ‫אני צריך שאתה והחבר שלך תרדו מהמרפסת‬ 1324 01:52:52,338 --> 01:52:53,921 ‫ותעמדו ליד הרכב שלכם.‬ 1325 01:52:55,130 --> 01:52:55,963 ‫מה?‬ 1326 01:52:56,463 --> 01:52:58,838 ‫רדו מהמרפסת ותעמדו ליד הרכב שלכם.‬ 1327 01:53:20,755 --> 01:53:21,796 ‫איך אוכל לעזור?‬ 1328 01:53:27,338 --> 01:53:28,796 ‫רק באנו לבדוק מה שלומך.‬ 1329 01:53:30,046 --> 01:53:32,171 ‫לראות אם אתה כאן, אם אתה בסדר.‬ 1330 01:53:33,463 --> 01:53:36,130 ‫אם שמעת משהו על מה שקורה.‬ 1331 01:53:36,130 --> 01:53:37,630 ‫כן, אני קליי.‬ 1332 01:53:37,630 --> 01:53:41,171 ‫המשפחה שלי שכרה את הבית של ג"ה... ג'ורג'.‬ 1333 01:53:41,171 --> 01:53:42,713 ‫אנחנו מהעיר.‬ 1334 01:53:42,713 --> 01:53:44,963 ‫טוב, לך ולמשפחה שלך יש מזל.‬ 1335 01:53:44,963 --> 01:53:47,630 ‫תאר לעצמך איזה מופע אימים‬ ‫מתחולל בעיר עכשיו.‬ 1336 01:53:48,588 --> 01:53:51,546 ‫אם לדבר בכנות,‬ ‫אני מופתע שבכלל יצאתם החוצה.‬ 1337 01:53:52,421 --> 01:53:54,671 ‫באנו לכאן כי הבן שלי זקוק לעזרה.‬ 1338 01:53:56,755 --> 01:53:58,046 ‫הוא מקיא. הוא...‬ 1339 01:53:58,046 --> 01:54:01,130 ‫הוא איבד את השיניים שלו.‬ ‫הן פשוט נפלו. אין לנו הסבר.‬ 1340 01:54:01,130 --> 01:54:03,171 ‫השיניים שלו, מה?‬ 1341 01:54:04,546 --> 01:54:06,713 ‫זה בטח קשור לרעש ההוא.‬ 1342 01:54:10,255 --> 01:54:11,880 ‫ידוע לך משהו על הרעש?‬ 1343 01:54:11,880 --> 01:54:16,755 ‫זה לא כל כך שונה‬ ‫ממה שקרה בקובה לפני זמן מה.‬ 1344 01:54:16,755 --> 01:54:19,671 ‫"נשק מיקרוגל" קוראים לזה,‬ ‫הוא מייצר סוג של קרינה‬ 1345 01:54:19,671 --> 01:54:21,963 ‫שנישאת על גבי גלי קול.‬ 1346 01:54:22,838 --> 01:54:25,171 ‫גם שם אנשים איבדו שיניים.‬ 1347 01:54:25,963 --> 01:54:27,921 ‫חוץ מזה, הדבר היחיד שאני יודע בוודאות‬ 1348 01:54:27,921 --> 01:54:30,630 ‫הוא שלא יוצא הרבה מידע, אז...‬ 1349 01:54:32,421 --> 01:54:33,630 ‫אני מניח שזו מלחמה.‬ 1350 01:54:35,630 --> 01:54:37,213 ‫או לפחות התחלה של מלחמה.‬ 1351 01:54:37,213 --> 01:54:38,963 ‫אומרים ששמעו פטפוטים.‬ 1352 01:54:38,963 --> 01:54:41,255 ‫על זה פטפטו כנראה.‬ 1353 01:54:41,255 --> 01:54:43,546 ‫פטפוטים. מה זאת אומרת, "פטפוטים"?‬ 1354 01:54:45,255 --> 01:54:47,921 ‫אתה צריך להתעמק בעיתונים‬ ‫מעבר לעמוד הראשון.‬ 1355 01:54:48,713 --> 01:54:52,130 ‫הרוסים החזירו את הצוות שלהם מוושינגטון.‬ 1356 01:54:52,130 --> 01:54:53,796 ‫שמת לב לזה בכלל?‬ 1357 01:54:53,796 --> 01:54:57,088 ‫משהו קורה. אני לא יודע מה בדיוק.‬ 1358 01:54:57,088 --> 01:54:58,963 ‫אולי זה כל מה שנדע אי פעם.‬ 1359 01:54:58,963 --> 01:55:03,046 ‫אולי פשוט צריך לחכות בסבלנות,‬ ‫לשמור על עצמנו.‬ 1360 01:55:04,546 --> 01:55:06,505 ‫להתפלל. מה שעוזר לך.‬ 1361 01:55:09,755 --> 01:55:10,588 ‫טוב, דני...‬ 1362 01:55:12,421 --> 01:55:14,213 ‫כמו שקליי אמר, הבן שלו חולה.‬ 1363 01:55:15,463 --> 01:55:17,755 ‫תפילות לא יספיקו לנו.‬ 1364 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 ‫ומאחר שידוע כמה אתה מוכן למצבים כאלה,‬ 1365 01:55:20,088 --> 01:55:22,213 ‫חשבנו שאולי יש לך תרופה שתעזור לו.‬ 1366 01:55:22,213 --> 01:55:24,880 ‫זה לא עניינכם מה יש לי.‬ 1367 01:55:28,588 --> 01:55:29,463 ‫דני.‬ 1368 01:55:30,046 --> 01:55:31,963 ‫בחייך. זה אני. אנחנו מכירים.‬ 1369 01:55:33,380 --> 01:55:34,380 ‫אנחנו חברים.‬ 1370 01:55:34,380 --> 01:55:38,546 ‫זו דרכו של העולם הישן, ג'ורג'.‬ ‫אתה לא חושב בצלילות.‬ 1371 01:55:38,546 --> 01:55:40,546 ‫דני, מה אתה אומר בעצם?‬ 1372 01:55:40,546 --> 01:55:42,796 ‫אתה אומר לאיש הזה לא לטפל בבנו?‬ 1373 01:55:42,796 --> 01:55:44,338 ‫שום דבר לא הגיוני כרגע.‬ 1374 01:55:44,338 --> 01:55:47,546 ‫כשהעולם חסר היגיון,‬ ‫אני עדיין יכול להישמע לשכל הישר‬ 1375 01:55:47,546 --> 01:55:49,255 ‫ולהגן על אנשיי.‬ 1376 01:55:50,130 --> 01:55:52,963 ‫מה שאתה תבחר לעשות זה כבר עסק שלך.‬ 1377 01:55:52,963 --> 01:55:56,296 ‫חשבתי שאני עושה את המעשה הנכון‬ ‫כשהבאתי אותם לכאן.‬ 1378 01:55:56,296 --> 01:55:58,421 ‫אם יש לך תרופה שיכולה לעזור לו...‬ 1379 01:55:58,421 --> 01:56:00,005 ‫אנחנו יכולים לשלם.‬ 1380 01:56:02,546 --> 01:56:04,796 ‫נגיד, 1,000 דולר?‬ 1381 01:56:04,796 --> 01:56:07,380 ‫הכסף יהיה חסר ערך אם הממשלה תיפול.‬ 1382 01:56:07,380 --> 01:56:10,755 ‫כל הרשת קרסה. כרטיסי האשראי שלי לא יעבדו.‬ 1383 01:56:10,755 --> 01:56:13,630 ‫אין "ונמו" או "אפל-פיי".‬ 1384 01:56:13,630 --> 01:56:16,505 ‫רק למזומן אולי יש עדיין ערך.‬ 1385 01:56:19,046 --> 01:56:22,338 ‫הבן שלי חולה מאוד.‬ ‫הוא זקוק לעזרתך. הוא בן 16.‬ 1386 01:56:30,838 --> 01:56:31,713 ‫אין פה כלום.‬ 1387 01:56:50,296 --> 01:56:51,130 ‫רוזי.‬ 1388 01:56:54,630 --> 01:56:56,171 ‫אתה במצב לא פשוט.‬ 1389 01:56:57,005 --> 01:56:58,046 ‫אני מבין.‬ 1390 01:56:58,630 --> 01:57:01,088 ‫הייתי עושה כל מה שצריך למען המשפחה שלי.‬ 1391 01:57:01,088 --> 01:57:02,588 ‫אז זה מה שאני עושה.‬ 1392 01:57:02,588 --> 01:57:05,463 ‫אני נועל את הדלתות.‬ ‫אני מחכה, אני מתבונן,‬ 1393 01:57:06,130 --> 01:57:07,505 ‫אני מוציא את הרובה שלי.‬ 1394 01:57:07,505 --> 01:57:10,046 ‫מעבר לזה, אין לי תשובות בשבילך.‬ 1395 01:57:14,088 --> 01:57:15,713 ‫רות, יש עקבות של אופניים...‬ 1396 01:57:22,421 --> 01:57:25,338 ‫אני אחזור לתוך הבית שלי עכשיו.‬ 1397 01:57:25,338 --> 01:57:28,421 ‫אני אגיד שלום ובהצלחה.‬ 1398 01:57:28,421 --> 01:57:30,463 ‫אם תצאו שוב, אתם מוזמנים לבקר,‬ 1399 01:57:30,463 --> 01:57:33,046 ‫אבל לא אוכל להציע לכם יותר משיחה.‬ 1400 01:57:34,296 --> 01:57:37,463 ‫אני מציע שתבדוק‬ ‫עם השכנים שלך, משפחת תורן.‬ 1401 01:57:37,463 --> 01:57:38,838 ‫הם הסבו את המרתף שלהם‬ 1402 01:57:38,838 --> 01:57:41,338 ‫בשקט בשקט לפני זמן מה,‬ ‫בלי אישורים וכלום.‬ 1403 01:57:41,338 --> 01:57:43,963 ‫חבר שלי עבד עליו.‬ ‫לא הראה אפילו לי את התוכניות.‬ 1404 01:57:43,963 --> 01:57:45,421 ‫אם תשאלו אותי?‬ 1405 01:57:45,421 --> 01:57:48,588 ‫זה בונקר ליום הדין בשפת הפוצים העשירים.‬ 1406 01:57:48,588 --> 01:57:51,088 ‫קדימה, דני. אל תפקיר אותנו ככה.‬ 1407 01:57:53,338 --> 01:57:57,838 ‫לא שמת לב מה קורה בחוץ, ג'ורג'?‬ 1408 01:57:58,421 --> 01:58:00,088 ‫כולנו הופקרנו לגורלנו.‬ 1409 01:58:30,046 --> 01:58:31,463 ‫עם כל הכבוד,‬ 1410 01:58:32,546 --> 01:58:35,171 ‫אני רוצה שתעופו מהשטח שלי.‬ 1411 01:58:36,463 --> 01:58:37,296 ‫מיד.‬ 1412 01:58:51,588 --> 01:58:54,421 ‫לא נלך לשום מקום‬ ‫עד שתיתן לנו את מה שאנו צריכים.‬ 1413 01:59:11,338 --> 01:59:12,963 ‫מה לעזאזל קורה כרגע?‬ 1414 01:59:17,546 --> 01:59:19,671 ‫הבטחתי לאימא של הילד שאשיג לו עזרה.‬ 1415 01:59:19,671 --> 01:59:22,963 ‫אתה עוזר לו רק לזכות במוות מהיר,‬ ‫אלא אם תנמיך את הנשק.‬ 1416 01:59:22,963 --> 01:59:25,963 ‫ג"ה, תוריד את האקדח.‬ ‫נמצא דרך אחרת להגיע לביה"ח.‬ 1417 01:59:25,963 --> 01:59:28,630 ‫אין דרך אחרת!‬ ‫וחוץ מזה, הוא לא יירה בנו.‬ 1418 01:59:29,755 --> 01:59:30,838 ‫נשמע שהוא כן.‬ 1419 01:59:30,838 --> 01:59:32,921 ‫הוא מבלף!‬ ‫-לא מבלף ולא בטיח.‬ 1420 01:59:41,421 --> 01:59:43,046 ‫חכו רגע!‬ 1421 01:59:43,046 --> 01:59:44,505 ‫קליי, זוז מהדרך!‬ ‫-אבא!‬ 1422 01:59:44,505 --> 01:59:46,171 ‫אני מנסה לדבר איתו בהיגיון!‬ 1423 01:59:53,630 --> 01:59:55,338 ‫זה ייגמר‬ 1424 01:59:55,338 --> 01:59:58,088 ‫רק אם תיכנסו לרכב ותיסעו ברגע זה.‬ 1425 01:59:58,088 --> 02:00:01,046 ‫לאן? כל הדרכים חסומות.‬ 1426 02:00:01,046 --> 02:00:03,588 ‫אנחנו באמצע שום מקום. אין אף אחד באזור.‬ 1427 02:00:03,588 --> 02:00:06,838 ‫אין לי מושג מה אני אמור לעשות עכשיו.‬ 1428 02:00:06,838 --> 02:00:10,838 ‫אני בקושי יכול לעשות משהו‬ ‫בלי הטלפון הנייד והג'י-פי-אס שלי.‬ 1429 02:00:10,838 --> 02:00:13,546 ‫אני אדם חסר תועלת.‬ 1430 02:00:14,796 --> 02:00:16,838 ‫אבל הבן שלי חולה,‬ 1431 02:00:17,921 --> 02:00:20,671 ‫והבת שלי נעדרת.‬ 1432 02:00:21,838 --> 02:00:23,588 ‫ואני לא יודע מה לעשות.‬ 1433 02:00:24,921 --> 02:00:28,546 ‫אבל אתה התכוננת היטב.‬ 1434 02:00:28,546 --> 02:00:29,755 ‫ועוד איך.‬ 1435 02:00:29,755 --> 02:00:31,421 ‫נכון, לכן באנו אליך,‬ 1436 02:00:31,421 --> 02:00:33,421 ‫כי רק אתה יכול לעזור לבן שלי.‬ 1437 02:00:33,421 --> 02:00:36,421 ‫לא בעיה שלי.‬ ‫-לא, אתה צודק. זאת לא.‬ 1438 02:00:36,421 --> 02:00:39,255 ‫אבל זה כמו שאמרת, נכון?‬ 1439 02:00:39,838 --> 02:00:43,046 ‫מה היית עושה אם זה היה‬ ‫בן משפחה שלך? זה מה שאני עושה.‬ 1440 02:00:43,046 --> 02:00:44,880 ‫זה הדבר היחיד שביכולתי לעשות.‬ 1441 02:00:45,463 --> 02:00:47,338 ‫אני מתחנן.‬ 1442 02:00:47,338 --> 02:00:48,338 ‫בבקשה.‬ 1443 02:00:49,463 --> 02:00:51,380 ‫בבקשה תעזור לבן שלי.‬ 1444 02:01:33,380 --> 02:01:37,505 ‫אני מניח שהיה צפוי שבשלב מסוים‬ ‫תתחיל מערכת סחר חליפין מיושנת.‬ 1445 02:01:38,838 --> 02:01:41,296 ‫זה עדיין מזומן, אז זה לא באמת סחר חליפין.‬ 1446 02:01:41,296 --> 02:01:43,255 ‫יש לי עוד פיסת מידע בשבילכם.‬ 1447 02:01:43,921 --> 02:01:45,588 ‫בחינם, אם אתה מעוניינים.‬ 1448 02:01:47,838 --> 02:01:49,963 ‫הקוריאנים עומדים מאחורי הכול.‬ 1449 02:01:51,046 --> 02:01:51,963 ‫הקוריאנים?‬ 1450 02:01:55,796 --> 02:01:57,171 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 1451 02:01:57,171 --> 02:02:01,380 ‫תסמוך עליי. אלה הקוריאנים.‬ ‫או הסינים. אחד מהם.‬ 1452 02:02:05,213 --> 02:02:06,046 ‫תראה לו.‬ 1453 02:02:10,213 --> 02:02:12,505 ‫יצאתי לנסיעה אתמול.‬ 1454 02:02:12,505 --> 02:02:15,588 ‫יש רחפן גדול שמפזר אותם בכל מקום.‬ 1455 02:02:15,588 --> 02:02:20,838 ‫כתוב "מוות לאמריקה",‬ ‫אז אנחנו חושבים שאלה האיראנים.‬ 1456 02:02:21,880 --> 02:02:25,671 ‫אני זוכר ששמעתי פעם ברדיו‬ ‫על יכולות הסייבר שלהם.‬ 1457 02:02:29,338 --> 02:02:30,255 ‫מה מצחיק בזה?‬ 1458 02:02:32,921 --> 02:02:35,213 ‫לפני שהטלפונים הפסיקו לעבוד,‬ 1459 02:02:35,213 --> 02:02:39,171 ‫שמעתי מחבר שלי בסן דייגו על אירוע דומה,‬ 1460 02:02:39,171 --> 02:02:43,005 ‫רחפנים שמפזרים עלונים,‬ ‫אלא שהם היו בקוריאנית.‬ 1461 02:02:43,005 --> 02:02:46,213 ‫או מנדרינית.‬ ‫כמו שאמרתי, הוא לא ידע לומר.‬ 1462 02:02:46,213 --> 02:02:50,005 ‫אבל מאחר ששירת ארבעה סבבים בעיראק,‬ 1463 02:02:50,005 --> 02:02:52,588 ‫הוא היה יודע טוב מאוד אילו זה נראה ככה.‬ 1464 02:02:58,421 --> 02:03:00,546 ‫רכשנו הרבה אויבים ברחבי העולם.‬ 1465 02:03:01,380 --> 02:03:03,963 ‫אולי כל זה אומר שכמה מהם חברו יחדיו.‬ 1466 02:03:12,546 --> 02:03:14,505 ‫ראיתי פלמינגואים בבריכה שלנו אמש.‬ 1467 02:03:17,755 --> 02:03:19,713 ‫בעלי החיים מנסים להזהיר אותנו.‬ 1468 02:03:22,213 --> 02:03:23,588 ‫הם יודעים משהו.‬ 1469 02:03:24,880 --> 02:03:26,421 ‫הם יודעים משהו שאנחנו לא.‬ 1470 02:03:27,213 --> 02:03:29,671 ‫כמו כשכלבים יודעים שסופות מתקרבות.‬ 1471 02:03:31,713 --> 02:03:33,505 ‫יש עוד עקבות של אופניים בהמשך.‬ 1472 02:03:40,130 --> 02:03:42,963 ‫כדאי שנחזור לבית. אבא שלי בטח שם.‬ 1473 02:03:43,463 --> 02:03:45,755 ‫אולי הוא יוכל לעזור... לנו.‬ 1474 02:03:48,505 --> 02:03:50,463 ‫אני לא הולכת לשום מקום בלי רוזי.‬ 1475 02:03:56,255 --> 02:03:59,296 ‫הבית הזה. בטח לשם היא הלכה.‬ 1476 02:04:01,713 --> 02:04:04,088 ‫בואו נחזור ונראה אם הן מצאו את רוז.‬ 1477 02:04:19,380 --> 02:04:22,171 ‫ג"ה, מה קורה?‬ 1478 02:04:24,921 --> 02:04:26,046 ‫לפני שניסע...‬ 1479 02:04:28,838 --> 02:04:31,046 ‫אני צריך לדעת שאתה גלוי איתי.‬ 1480 02:04:33,755 --> 02:04:37,130 ‫לא משנה כמה רחוק זה ילך,‬ ‫אני צריך לדעת שהכול טוב בינינו‬ 1481 02:04:37,130 --> 02:04:39,671 ‫כי אם מה שקרה כאן קורה בכל מקום,‬ 1482 02:04:39,671 --> 02:04:43,088 ‫אנחנו צריכים להגיע לבונקר‬ ‫שדני סיפר לנו עליו, ומהר.‬ 1483 02:04:44,338 --> 02:04:45,880 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1484 02:04:50,338 --> 02:04:51,463 ‫אתה יודע משהו.‬ 1485 02:04:56,838 --> 02:04:59,880 ‫היה לי חשד, אבל רציתי לדעת יותר קודם.‬ 1486 02:05:00,963 --> 02:05:03,005 ‫כל הסימנים היו שם, בטח, אבל אני...‬ 1487 02:05:04,171 --> 02:05:05,963 ‫אני לא רציתי להפחיד אף אחד.‬ 1488 02:05:06,588 --> 02:05:08,796 ‫הייתם קוראים לי מטורף כי זה באמת מטורף.‬ 1489 02:05:08,796 --> 02:05:11,713 ‫זה היה הגיוני יותר‬ ‫אילו היינו על סף פלישה כוללת,‬ 1490 02:05:11,713 --> 02:05:12,921 ‫אבל זה...‬ 1491 02:05:15,546 --> 02:05:17,380 ‫לא חשבתי שניתן לדבר כזה לקרות.‬ 1492 02:05:17,380 --> 02:05:18,796 ‫חשבתי שאנו חכמים יותר.‬ 1493 02:05:18,796 --> 02:05:20,005 ‫לתת למה לקרות?‬ 1494 02:05:24,338 --> 02:05:26,588 ‫הלקוח העיקרי שלי עובד בתעשיית הנשק,‬ 1495 02:05:26,588 --> 02:05:30,505 ‫לכן אני מבלה הרבה זמן‬ ‫בניתוח עלות-תועלת של מבצעים צבאיים.‬ 1496 02:05:31,713 --> 02:05:35,255 ‫הייתה תוכנית אחת‬ ‫שהפחידה את הלקוח שלי יותר מכול.‬ 1497 02:05:36,005 --> 02:05:39,880 ‫תמרון תלת-שלבי פשוט‬ ‫שבכוחו להפיל ממשלה של מדינה מבפנים.‬ 1498 02:05:43,130 --> 02:05:46,255 ‫השלב הראשון הוא בידוד.‬ 1499 02:05:46,255 --> 02:05:48,921 ‫מנטרלים את התקשורת ואת אמצעי התחבורה שלהם.‬ 1500 02:05:49,921 --> 02:05:53,296 ‫הופכים את המטרה לחירשת,‬ ‫אילמת ומשותקת ככל האפשר,‬ 1501 02:05:53,296 --> 02:05:55,463 ‫ומכינים אותה לקראת השלב השני:‬ 1502 02:05:56,046 --> 02:05:58,046 ‫כאוס מתוזמר.‬ 1503 02:05:58,046 --> 02:06:02,046 ‫מפחידים אותם עם מתקפות חשאיות ומידע שגוי,‬ 1504 02:06:02,046 --> 02:06:03,963 ‫ומציפים את יכולות ההגנה שלהם‬ 1505 02:06:03,963 --> 02:06:08,130 ‫כך שמערכות הנשק שלהם יהיו פגיעות‬ ‫בפני קיצוניים והצבא שלהם עצמם.‬ 1506 02:06:08,130 --> 02:06:12,296 ‫ללא אויב או מניע ברורים,‬ ‫אנשים יתחילו לבגוד זה בזה.‬ 1507 02:06:15,421 --> 02:06:19,380 ‫אם זה יבוצע בהצלחה,‬ ‫השלב השלישי יקרה מעצמו.‬ 1508 02:06:21,630 --> 02:06:23,046 ‫מה השלב השלישי?‬ 1509 02:06:27,838 --> 02:06:28,838 ‫הפיכה.‬ 1510 02:06:31,546 --> 02:06:32,546 ‫מלחמת אזרחים.‬ 1511 02:06:36,546 --> 02:06:37,463 ‫התמוטטות.‬ 1512 02:06:43,546 --> 02:06:46,130 ‫התוכנית הזו נחשבה לדרך המשתלמת ביותר‬ 1513 02:06:46,130 --> 02:06:47,755 ‫לערער יציבות של מדינה.‬ 1514 02:06:49,171 --> 02:06:52,088 ‫כי אם מדינת היעד מספיק לא מתפקדת,‬ 1515 02:06:52,088 --> 02:06:54,838 ‫היא תעשה בשבילך את העבודה.‬ 1516 02:07:01,213 --> 02:07:03,671 ‫מי שהתחיל את זה רוצה שאנחנו נסיים את זה.‬ 1517 02:08:51,963 --> 02:08:55,005 {\an8}‫- משפחת תורן -‬ 1518 02:09:31,921 --> 02:09:32,921 ‫רוז!‬ 1519 02:11:10,338 --> 02:11:12,296 ‫התראת חירום‬ 1520 02:11:12,296 --> 02:11:15,296 ‫הבית הלבן וערים מרכזיות‬ ‫מותקפים ע"י כוחות חמושים.‬ 1521 02:11:15,296 --> 02:11:17,130 ‫רמות קרינה גבוהות זוהו‬ 1522 02:11:17,130 --> 02:11:19,171 ‫בקרבת מרכזי אוכלוסייה רבים.‬ 1523 02:11:19,671 --> 02:11:21,921 ‫תפסו מחסה באופן מיידי.‬ 1524 02:11:22,421 --> 02:11:24,255 ‫התראת חירום‬ 1525 02:11:59,963 --> 02:12:01,130 ‫- ברוכים הבאים! -‬ 1526 02:12:01,130 --> 02:12:02,255 ‫- קורא -‬ 1527 02:12:09,213 --> 02:12:10,380 ‫- "חברים" -‬ 1528 02:12:13,796 --> 02:12:18,296 ‫- פרקים -‬ 1529 02:12:18,296 --> 02:12:20,005 ‫- האחרון -‬ 1530 02:12:21,755 --> 02:12:23,130 ‫- נגן -‬ 1531 02:19:24,671 --> 02:19:29,671 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬