1 00:01:26,338 --> 00:01:27,213 Amando? 2 00:01:28,880 --> 00:01:29,796 Co to děláš? 3 00:01:30,588 --> 00:01:32,588 Nemohla jsem spát 4 00:01:32,588 --> 00:01:35,380 a měli jsme fakt strašný rok. 5 00:01:35,921 --> 00:01:39,213 Pracuju od nevidím do nevidím, ani si to neuvědomuju. 6 00:01:39,213 --> 00:01:43,130 A ty se taky furt stresuješ, protože budou snižovat stavy. 7 00:01:43,130 --> 00:01:47,130 A tak jsem šla na net a dneska ráno nám pronajala dům na pláži. 8 00:01:47,130 --> 00:01:50,255 A ta cena! A to sezóna skončila teprve nedávno. 9 00:01:51,005 --> 00:01:51,880 Počkat. 10 00:01:52,755 --> 00:01:55,755 - Ty balíš? - Jo, nechtěla jsem ztrácet čas. 11 00:01:56,796 --> 00:01:58,255 Počkej, já to nechápu. 12 00:01:59,630 --> 00:02:02,380 - Na kdy jsi to pronajala? - Na dnešek. 13 00:02:03,338 --> 00:02:07,880 Říkala jsem si, že když to koupím a připravím věci, nebude čas na výmluvy. 14 00:02:10,088 --> 00:02:12,255 Všechno jsem ti to vytiskla. 15 00:02:12,255 --> 00:02:15,588 Máš to tam u kávy. Udělala jsem ti ji, jak ji máš rád. 16 00:02:15,588 --> 00:02:17,921 Děti ještě spí. Jim sbalím věci pak. 17 00:02:17,921 --> 00:02:21,630 Myslím, že je to taky potěší. 18 00:02:21,630 --> 00:02:26,171 Nebudu lhát, taky si rád dopřeju fajn dovču. 19 00:02:26,171 --> 00:02:29,505 Zvlášť s dětma. Už dlouho jsme nikde nebyli. 20 00:02:31,671 --> 00:02:33,421 Ale něco mi vysvětli, zlato. 21 00:02:33,963 --> 00:02:35,088 Proč zrovna dneska? 22 00:02:38,338 --> 00:02:42,046 Když jsem dneska ráno už nemohla usnout, stála jsem tady u okna... 23 00:02:43,171 --> 00:02:44,630 sledovala východ slunce 24 00:02:45,213 --> 00:02:46,838 a viděla všechny ty lidi, 25 00:02:46,838 --> 00:02:50,796 jak houževnatě a s vervou začínají svůj den. 26 00:02:51,838 --> 00:02:53,296 Ve snaze... 27 00:02:54,546 --> 00:02:56,255 něco v životě dokázat. 28 00:02:57,588 --> 00:02:59,255 Udělat něco pro lidstvo. 29 00:03:00,671 --> 00:03:02,880 Bylo fajn vědět, že jsem toho součástí. 30 00:03:04,880 --> 00:03:06,380 A pak jsem si vzpomněla... 31 00:03:07,588 --> 00:03:09,213 jaký ten svět vlastně je. 32 00:03:11,171 --> 00:03:14,005 A došla jsem ke střízlivějšímu názoru. 33 00:03:17,505 --> 00:03:19,171 Lidi jsou mi fakt odporní. 34 00:03:19,713 --> 00:03:25,671 NECH SVĚT SVĚTEM 35 00:04:47,796 --> 00:04:51,505 „Nechte svět světem“. Tak to stálo v té nabídce na ten dům. 36 00:04:51,505 --> 00:04:55,296 - Super! Je to v East Hamptonu? - Ne, v jednom malém městečku. 37 00:04:55,296 --> 00:04:58,046 Píšou tam vesnička. Tak roztomilé to tam je. 38 00:04:58,046 --> 00:04:59,546 New York je blízko, 39 00:04:59,546 --> 00:05:03,421 ale zase dost daleko na to, aby tam byl ten ruch města. 40 00:05:03,421 --> 00:05:05,838 To je pro tebe jak dělané. 41 00:05:05,838 --> 00:05:09,421 Ale nejdřív se mrknem na ty otázky ohledně té Confitury? 42 00:05:09,421 --> 00:05:11,463 Prosím? Hezky prosím. 43 00:05:11,463 --> 00:05:13,755 Dobře, ale rychle, Jocelyn. 44 00:05:13,755 --> 00:05:16,838 Už jsme skoro tam a já každou chvíli ztratím signál. 45 00:05:21,796 --> 00:05:22,713 Ty sis prdla? 46 00:05:23,213 --> 00:05:24,755 Archie, nech ji na pokoji. 47 00:05:24,755 --> 00:05:27,963 Je mi jedno, že si prdla, jen by o tom neměla lhát. 48 00:05:27,963 --> 00:05:32,755 - Děláme pro Phoebe rozlučku se svobodou. - Promiňte, hoši, ale brzo zavírám. 49 00:05:42,630 --> 00:05:44,880 Jo, dobře. Jasně. 50 00:05:47,713 --> 00:05:48,921 Tati, až se vrátíme, 51 00:05:48,921 --> 00:05:51,296 nevzal bys mě do té kavárny z Přátel? 52 00:05:52,880 --> 00:05:56,421 Ta podle mě neexistuje, udělali ji jen pro ten seriál, zlato. 53 00:06:37,213 --> 00:06:38,671 Kdo bude první v bazénu? 54 00:06:38,671 --> 00:06:45,130 1. ČÁST – DŮM 55 00:06:50,005 --> 00:06:52,463 - Mají to tu hezké. - Opravdu krásné. 56 00:06:57,088 --> 00:06:57,921 VÍTEJTE U NÁS 57 00:07:11,255 --> 00:07:14,046 Vypadá to, že tu máme prvotřídní alkohol. 58 00:07:16,088 --> 00:07:18,046 Tady se píše, že není pro nás. 59 00:07:20,088 --> 00:07:21,171 Za pokus to stálo. 60 00:07:29,505 --> 00:07:31,505 Heslo na Wi-Fi je teda něco. 61 00:07:32,213 --> 00:07:35,338 Majitel asi dělá do kybernetické bezpečnosti. 62 00:07:36,255 --> 00:07:37,880 Dětem se tu očividně líbí. 63 00:07:42,088 --> 00:07:43,796 Jdu do auta pro věci. 64 00:07:43,796 --> 00:07:46,921 Až budeš hotov, skočím do města na nákup. 65 00:09:10,296 --> 00:09:16,546 NÁKUPNÍ CENTRUM POINT COMFORT 66 00:09:49,921 --> 00:09:51,463 Zkouší třetí dnešní odpal. 67 00:09:53,880 --> 00:09:55,463 Dnes mu to jde. 68 00:10:00,171 --> 00:10:04,588 - Ty nejsou moje. Přísahám, nejsou. - Uklidni se, ty jsem ti koupila já. 69 00:10:05,588 --> 00:10:09,380 Vím, že si občas rád dáš. Když jsme teď na dovolené, tak proč ne? 70 00:10:09,380 --> 00:10:12,213 Chci, aby sis to užil. Jen ať tě nevidí děti. 71 00:10:12,838 --> 00:10:14,838 Dobře. Počkej. 72 00:10:15,463 --> 00:10:17,296 Ale užít si to můžeme i jinak. 73 00:10:21,088 --> 00:10:21,921 Možná? 74 00:10:26,463 --> 00:10:28,963 Máme 15 minut, než budou chtít jít na pláž. 75 00:10:29,880 --> 00:10:30,838 Víc nepotřebuju. 76 00:10:50,213 --> 00:10:57,171 VÍTEJTE V CHARLESTON HARBORU 77 00:11:20,255 --> 00:11:21,255 A co krém? 78 00:11:21,255 --> 00:11:22,171 - Jo. - Jasně. 79 00:11:24,713 --> 00:11:26,630 Tu pláž máme prakticky pro sebe. 80 00:11:51,546 --> 00:11:52,630 Podívej na tu loď. 81 00:11:56,421 --> 00:11:57,421 Je obrovská. 82 00:12:15,546 --> 00:12:17,046 TAYLOR PŘÍLOHA: 1 FOTKA 83 00:12:19,005 --> 00:12:19,921 OZNAČENÁ POLOHA 84 00:12:19,921 --> 00:12:24,380 Mami, Taylor mi poslala svou polohu, mrkni se, jak je to odsud daleko. 85 00:12:25,796 --> 00:12:30,130 Podívej se. Říkalas, že bychom tam možná mohli zajet, ne? 86 00:12:31,296 --> 00:12:33,796 To je u Sag Harboru. To je tak hodina cesty. 87 00:12:33,796 --> 00:12:34,880 Blíží se k nám. 88 00:12:35,505 --> 00:12:36,921 - Co? - Ta loď. 89 00:12:37,463 --> 00:12:41,296 To jo. Ta teda je. Vypadá to na ropný tanker. 90 00:12:42,505 --> 00:12:45,296 Asi tu někde bude přístav. V novinách jsem četl, 91 00:12:45,296 --> 00:12:48,880 že New York má jedny z největších přírodních přístavů světa. 92 00:13:12,671 --> 00:13:16,171 - Co děláš, Rose? - Myslím, že ta loď jede přímo na nás. 93 00:13:16,880 --> 00:13:17,963 Cože, zlato? 94 00:13:27,921 --> 00:13:28,755 Clayi? 95 00:13:31,380 --> 00:13:32,213 - Clayi. - No? 96 00:13:37,171 --> 00:13:39,630 Páni. Už je dost blízko, co? 97 00:13:41,338 --> 00:13:42,505 To bude problém. 98 00:13:43,755 --> 00:13:46,755 Ale no tak, určitě zastaví. Musí. 99 00:13:49,505 --> 00:13:50,338 Že jo? 100 00:13:54,630 --> 00:13:57,463 Vzbuď se, Archie, no tak. Pomoz nám vzít věci. 101 00:13:57,463 --> 00:13:59,380 To už jako jdeme? Proč? 102 00:14:00,338 --> 00:14:02,546 - A do prdele. - Bože, Archie, dělej. 103 00:14:05,546 --> 00:14:06,755 Jdeme! 104 00:14:17,671 --> 00:14:24,630 BÍLÝ LEV 105 00:14:56,963 --> 00:14:58,671 Pokračujte. 106 00:14:58,671 --> 00:15:00,671 Strážníku, nevíte, co se stalo? 107 00:15:00,671 --> 00:15:04,213 Další loď, co tu uvízla na pláži. Prý problém s navigací. 108 00:15:04,213 --> 00:15:05,796 A teď pokračujte, prosím. 109 00:15:06,963 --> 00:15:08,046 Pokračujte. 110 00:15:21,796 --> 00:15:22,796 Hele, Starbucks. 111 00:15:26,796 --> 00:15:31,505 Chtěla jsem si o té nehodě přečíst, ale nejede Wi-Fi. Co resetovat router? 112 00:15:31,505 --> 00:15:35,171 Promiň, s tím ti já nepomůžu. Ty jsi tu přes techniku, já ne. 113 00:15:35,171 --> 00:15:38,630 Televize taky nic. Chtěl jsem mrknout na zápas, 114 00:15:38,630 --> 00:15:39,838 ale není tu signál. 115 00:15:40,921 --> 00:15:44,171 - Uděláme si dneska večer burgery? - Jo, klidně. 116 00:15:47,713 --> 00:15:52,671 Děti už na to úplně zapomněly, jako by to bylo něco, co viděly v seriálu. 117 00:15:53,213 --> 00:15:54,880 Už jsou u dalšího dílu. 118 00:16:01,088 --> 00:16:01,921 Clayi. 119 00:16:03,380 --> 00:16:04,338 Pojď se podívat. 120 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 Páni. 121 00:16:12,338 --> 00:16:15,255 Vidět srnky je dobré znamení. 122 00:16:16,921 --> 00:16:19,380 Alespoň podle mezoamerické mytologie. 123 00:16:24,005 --> 00:16:25,005 Půjdeš mi pomoct? 124 00:16:29,463 --> 00:16:32,005 Jo, jasně. Už jdu. 125 00:17:12,213 --> 00:17:15,755 {\an8}ŽÁDNÝ SIGNÁL. ZKONTROLUJTE PŘIPOJENÍ. 126 00:17:22,421 --> 00:17:25,713 - Ten uprostřed ne. - Ne, jdu na to. 127 00:17:25,713 --> 00:17:29,796 Tak to aspoň budeš mít těžší. A o tom přece můj život je. 128 00:17:37,880 --> 00:17:40,088 Jestli si ještě dáš, doliješ mi taky? 129 00:17:41,046 --> 00:17:43,296 Jasně, ale já si už asi nedám. 130 00:17:43,296 --> 00:17:46,921 Spíš sklenici vody, jinak zítra skončím s brutální kocovinou. 131 00:17:47,921 --> 00:17:52,005 Pamatuješ na tu mou studentku, co loni vydala knihu? Maria Millerová? 132 00:17:52,838 --> 00:17:56,713 Požádala mě o předmluvu ke své druhé knížce. 133 00:17:57,630 --> 00:18:00,963 Prý jsem pro ni velkou inspirací. 134 00:18:00,963 --> 00:18:04,255 Nikdy nevím, jestli dávají pozor, a pak se stane tohle. 135 00:18:08,171 --> 00:18:09,005 Slyšel jsi to? 136 00:18:10,255 --> 00:18:13,255 Ve své druhé knize se snaží objasnit, 137 00:18:13,255 --> 00:18:17,380 jak můžou mít média funkci jak úniku, tak odrazu společnosti. 138 00:18:17,880 --> 00:18:20,671 Což je paradox, který v té knížce úspěšně řeší. 139 00:18:21,213 --> 00:18:22,088 Někdo tu je. 140 00:18:23,588 --> 00:18:24,671 Popadni basebalku. 141 00:18:25,713 --> 00:18:26,755 - Basebalku? - Jo. 142 00:18:27,880 --> 00:18:29,130 Kde bych ji asi vzal? 143 00:18:36,713 --> 00:18:37,838 Omlouvám se. Haló? 144 00:18:40,505 --> 00:18:42,671 Určitě o nic nejde. Jdu tam. 145 00:18:45,880 --> 00:18:47,463 Víš co? Vezmi mobil. 146 00:18:47,463 --> 00:18:48,921 Jen pro jistotu. 147 00:18:54,588 --> 00:18:56,005 Promiňte za vyrušení. 148 00:18:56,880 --> 00:18:58,130 Dobrý večer. Zdravím. 149 00:18:59,463 --> 00:19:01,588 - Promiňte za vyrušení. - Už podruhé. 150 00:19:04,380 --> 00:19:05,296 Co potřebujete? 151 00:19:05,296 --> 00:19:08,796 Chápu. Je pozdě, jste tu sami a někdo vám klepe na dveře. 152 00:19:09,546 --> 00:19:14,296 Nevěděli jsme, jestli přijít zepředu, nebo z boku. Trvalo, než jsme se rozhodli. 153 00:19:14,296 --> 00:19:19,505 Chtěl jsem zaklepat na boční dveře, protože jsou prosklené a viděli byste nás. 154 00:19:20,671 --> 00:19:22,005 Vy budete Amanda. 155 00:19:23,463 --> 00:19:25,005 Amanda Sanfordová, že? 156 00:19:27,505 --> 00:19:28,963 Vy se znáte? 157 00:19:28,963 --> 00:19:31,130 Ne, ještě jsme neměli to potěšení. 158 00:19:31,130 --> 00:19:33,338 Já jsem G. H. Scott. 159 00:19:35,130 --> 00:19:38,255 Jmenuje se George. Tak se představil v e-mailu. 160 00:19:38,255 --> 00:19:41,255 Ano, promiňte. Nedošlo mi to. 161 00:19:42,005 --> 00:19:44,171 Chybí mi ten život před internetem. 162 00:19:44,796 --> 00:19:48,130 Zavolali bychom si, vy byste poznala můj hlas a věděla, 163 00:19:48,130 --> 00:19:49,463 že ten dům patří nám. 164 00:19:52,796 --> 00:19:53,630 Nerozumím. 165 00:19:54,296 --> 00:19:55,838 Ten dům patří nám. 166 00:19:55,838 --> 00:19:58,463 Já jsem ten George, se kterým jste si psala. 167 00:19:59,588 --> 00:20:01,671 Ne, to jméno si pamatuju, ale... 168 00:20:03,505 --> 00:20:05,838 Jak to myslíte, že patří vám? 169 00:20:11,380 --> 00:20:13,546 Pardon, nemohli bychom dál? 170 00:20:13,546 --> 00:20:18,088 Jo, jasně. Pojďte dál. Jasně. Najednou se nějak ochladilo. 171 00:20:22,921 --> 00:20:27,421 Musí to být dost divné, když se tu tak zničehonic objevíme. 172 00:20:28,171 --> 00:20:31,505 Zavolali bychom předem, ale nefungují mobilní sítě. 173 00:20:32,296 --> 00:20:37,005 - Jo, já taky nemám žádný signál. - Skoro by se zdálo, že říkáme pravdu. 174 00:20:41,213 --> 00:20:42,713 Ahoj, já jsem Clay. 175 00:20:42,713 --> 00:20:44,088 - Ruth. - Ahoj. 176 00:20:44,088 --> 00:20:45,463 - A já G. H. - G. H. 177 00:20:45,463 --> 00:20:46,713 - Těší mě. - Jo. 178 00:20:47,796 --> 00:20:50,338 Nechcete jít dál a posadit se? 179 00:20:50,338 --> 00:20:52,921 - Můžeme si promluvit. - Děti už spí. 180 00:20:53,463 --> 00:20:57,171 O ty se nebojím. Archieho by nevzbudila ani atomovka, že? 181 00:20:58,005 --> 00:20:59,088 Pojďme do kuchyně. 182 00:21:04,338 --> 00:21:08,713 Dneska jsme byli na symfonickém orchestru v Bronxu. Slyšeli jste ho někdy? 183 00:21:10,921 --> 00:21:13,255 - Ne. - Je to prvotřídní zážitek. 184 00:21:13,255 --> 00:21:15,546 Pracuje v radě filharmonie. 185 00:21:15,546 --> 00:21:18,755 Chce, aby se jeho známí zajímali o klasickou hudbu. 186 00:21:18,755 --> 00:21:21,880 Jinými slovy mám fakt štěstí, že jsem jeho dcera. 187 00:21:25,213 --> 00:21:28,713 - Nemohla bych si dát sklenici vody? - Jasně, posluž si. 188 00:21:30,046 --> 00:21:35,671 No nic, zrovna když jsme se vraceli zpátky domů do města, něco se přihodilo. 189 00:21:35,671 --> 00:21:37,255 Výpadek proudu. 190 00:21:37,255 --> 00:21:38,255 Výpadek proudu? 191 00:21:39,213 --> 00:21:41,088 My tady proud očividně máme. 192 00:21:44,171 --> 00:21:47,421 Přesně tak. A tak jsme si říkali... 193 00:21:49,671 --> 00:21:54,088 Ve městě teď musí být chaos, a tak jsme nechtěli... 194 00:21:54,088 --> 00:21:57,546 Bydlíme ve 14. patře a on tam s tím svým kolenem nevyleze. 195 00:21:58,505 --> 00:22:02,213 A nefungujou semafory, takže bychom teď seděli v šílené zácpě. 196 00:22:03,088 --> 00:22:07,213 Takže i přes ten výpadek proudu jste se rozhodli jet až sem? 197 00:22:07,213 --> 00:22:10,796 Cestu sem znám nazpaměť. Bylo to napůl automatické. 198 00:22:11,588 --> 00:22:13,880 A když zhasly semafory, řekl jsem Ruth... 199 00:22:13,880 --> 00:22:16,338 Řekl, že bude lepší, když přespíme tady. 200 00:22:16,963 --> 00:22:19,005 V jeho vlastním domě. 201 00:22:20,963 --> 00:22:25,546 Počkat, vy tu chcete přespat? Ale vždyť jste ho pronajal nám. 202 00:22:25,546 --> 00:22:28,921 Říkali jsme si, že to za těchto okolností pochopíte. 203 00:22:30,588 --> 00:22:33,130 Samozřejmě. Jasně. Jen... 204 00:22:34,838 --> 00:22:39,088 On tím asi myslí, že to samozřejmě chápeme... 205 00:22:39,088 --> 00:22:41,880 Je to překvapení, ale kdybyste nás tu nechali... 206 00:22:41,880 --> 00:22:42,963 Protože... 207 00:22:44,213 --> 00:22:46,880 jak víte, ten dům... 208 00:22:48,046 --> 00:22:48,963 patří nám. 209 00:22:50,921 --> 00:22:54,213 Chce říct, že prostě chceme být někde v bezpečí. 210 00:22:54,838 --> 00:22:56,963 Ale my jsme tu přece na dovolené. 211 00:22:57,546 --> 00:23:00,380 Clayi, Amando, můžeme vám vrátit vaše peníze. 212 00:23:01,546 --> 00:23:05,713 Vy chcete, abychom odešli? Víte, kolik je hodin? Děti už dávno spí. 213 00:23:05,713 --> 00:23:10,838 Objevíte se tu a chcete nám vrátit peníze? Zavolám na zákaznickou linku. To nemůžete. 214 00:23:10,838 --> 00:23:12,588 Určitě to budou mít na webu... 215 00:23:12,588 --> 00:23:15,505 - To nebude nutné. - Proč ne? 216 00:23:15,505 --> 00:23:17,838 Protože my nechceme, abyste odcházeli. 217 00:23:18,671 --> 00:23:22,713 Co kdybychom vám vrátili 50 % z té původní ceny? 218 00:23:23,713 --> 00:23:26,088 Dole je apartmá pro hosty. Přespíme tam. 219 00:23:26,088 --> 00:23:27,005 Dole? 220 00:23:27,005 --> 00:23:30,338 - Padesát procent? - Nejdřív si najdu obchodní podmínky. 221 00:23:30,921 --> 00:23:35,213 - Musíme najít router a resetovat ho. - Zkusím se napojit přes mobil. 222 00:23:35,213 --> 00:23:38,546 Nemáme signál, Clayi. Bez toho nic nezmůžeš. 223 00:23:38,546 --> 00:23:43,421 - Myslím, že ani internet nejede. - Heleďte, je mi to líto. 224 00:23:43,421 --> 00:23:47,963 Ale nemůžu se přenést přes to, že v tomhle domě budu s lidmi... 225 00:23:50,005 --> 00:23:51,421 které neznám. 226 00:23:51,421 --> 00:23:54,671 Jde o výpadek proudu. Za pár hodin to můžou nahodit. 227 00:23:55,921 --> 00:23:56,755 Dovolíte? 228 00:24:14,338 --> 00:24:17,171 Měl jsem poslechnout ženu a ty klíče si označit. 229 00:24:31,838 --> 00:24:32,671 To je on. 230 00:24:50,713 --> 00:24:53,046 Tady máte tisíc dolarů za tuhle noc. 231 00:24:53,046 --> 00:24:56,255 To je skoro polovina toho celého víkendu. 232 00:24:57,963 --> 00:25:00,380 - Tisíc dolarů. - Budeme vám moc vděční. 233 00:25:00,880 --> 00:25:03,630 Zítra budeme moudřejší a všechno to vyřešíme. 234 00:25:03,630 --> 00:25:07,213 Jasně. Ten krám stejně nefunguje. 235 00:25:07,213 --> 00:25:10,630 Je to jen jedna noc, takže... 236 00:25:10,630 --> 00:25:12,713 Co si o tom promluvit v soukromí? 237 00:25:15,713 --> 00:25:18,005 Půjdeme vedle a probereme to, dobře? 238 00:25:20,171 --> 00:25:23,463 - Můžu si mezitím dát drink? - Jasně. Buďte tu jako... 239 00:25:25,088 --> 00:25:25,921 Jasně. 240 00:25:27,213 --> 00:25:32,255 - Proč jsi řekl, že tu můžou zůstat? - Vždyť nejde proud. Ty jim nevěříš? 241 00:25:32,255 --> 00:25:34,005 Té mladé dámě a jejímu otci? 242 00:25:34,005 --> 00:25:36,005 - Vypadají nevinně. - Nic o nich nevíme. 243 00:25:36,005 --> 00:25:39,713 - Vždyť se představili. - Klepali nám uprostřed noci na dveře. 244 00:25:39,713 --> 00:25:41,380 To sem měli vtrhnout? 245 00:25:41,380 --> 00:25:45,963 - Šíleně mě vyděsili. - Myslím, že se taky báli. Nemyslíš? 246 00:25:45,963 --> 00:25:48,046 Nic jiného jim nezbývalo. 247 00:25:48,046 --> 00:25:51,255 - Co jít do hotelu? - Vždyť je to jejich domov. 248 00:25:51,255 --> 00:25:53,463 Taky nám to furt připomínala. 249 00:25:53,463 --> 00:25:57,213 Měli jsme je požádat o doklady. Ani auto jsem neslyšela. Ty jo? 250 00:25:57,213 --> 00:25:59,463 Ne, ale třeba to bylo kvůli větru. 251 00:25:59,463 --> 00:26:03,421 - Nebo se sem připlížili po cestě. - Co takhle se trochu uklidnit? 252 00:26:03,421 --> 00:26:07,796 Omlouvám se, ale fakt pochybuju, že je ten dům jejich. 253 00:26:08,338 --> 00:26:10,130 Rada filharmonie? 254 00:26:10,921 --> 00:26:13,671 Já ti nevím. Přijde mi to jako podvod. 255 00:26:13,671 --> 00:26:15,921 A chtějí tu přenocovat? S námi? 256 00:26:15,921 --> 00:26:19,088 Ani náhodou. S cizími lidmi v domě bych neusnula. 257 00:26:19,588 --> 00:26:22,796 A Rose spí přímo tamhle. Co když se tam za ní vplíží? 258 00:26:23,463 --> 00:26:24,380 Radši nemyslet. 259 00:26:24,380 --> 00:26:26,921 A Archieho by jako zneužít nechtěl? 260 00:26:28,255 --> 00:26:29,505 O čem to mluvíš? 261 00:26:29,505 --> 00:26:33,130 Jen říkám, že to pěkně smrdí, dobře? 262 00:26:33,130 --> 00:26:37,546 Jel až sem, protože se mu nechtělo po schodech nahoru? Ani hovno. 263 00:26:37,546 --> 00:26:39,755 Všechno je to takové improvizované. 264 00:26:40,838 --> 00:26:42,255 Co když jsou to zloději? 265 00:26:42,880 --> 00:26:47,338 Co když je ten výpadek a to všechno kolem jen smyšlené? 266 00:26:47,338 --> 00:26:51,296 To by si asi nevymysleli. Nejspíš proto nemáme signál a internet. 267 00:26:51,296 --> 00:26:52,255 A navíc... 268 00:26:53,171 --> 00:26:56,130 měl ty klíče od skříňky s alkoholem, nebo ne? 269 00:26:56,130 --> 00:26:57,630 No a co jako? 270 00:26:57,630 --> 00:27:01,171 Možná tu dělá údržbáře a ona hospodyni. 271 00:27:01,171 --> 00:27:03,963 Každá hospodyně ví, kde jsou schované peníze. 272 00:27:03,963 --> 00:27:06,755 A navíc k nám byl zády. Třeba měl paklíč. 273 00:27:06,755 --> 00:27:10,005 K čemu by mu bylo dát nám tisíc babek? 274 00:27:10,005 --> 00:27:15,005 Proč věříš všem kolem, a vlastní ženě ne? 275 00:27:15,005 --> 00:27:17,880 Něco se tu děje a já jim nevěřím. 276 00:27:17,880 --> 00:27:22,755 Podle mě to jsou milí lidé, jen mají strach a potřebují nocleh. 277 00:27:23,546 --> 00:27:26,505 Dobře, půjdu dolů a promluvím si s nimi, 278 00:27:26,505 --> 00:27:32,296 a pokud se mi nebude něco zdát, řeknu jim, že se nám ta dohoda nelíbí. 279 00:27:33,005 --> 00:27:36,130 Jo? Ale pokud to bude v pohodě, necháme je tu přespat. 280 00:27:37,546 --> 00:27:39,713 Kéž bych lidem taky tak věřila. 281 00:27:49,671 --> 00:27:53,546 Můj vlastní koktejl. Nedáte si taky? 282 00:27:54,171 --> 00:27:55,546 Ale jo, dám si. 283 00:27:56,421 --> 00:27:59,130 - Ještě jsem se nenapil, je váš. - Děkuju. 284 00:28:02,671 --> 00:28:03,671 A co vy, Amando? 285 00:28:04,963 --> 00:28:06,213 Co v tom je? 286 00:28:09,338 --> 00:28:12,838 Ten teda stojí za to! Zkus ho, zlato, bude ti chutnat. 287 00:28:13,921 --> 00:28:14,838 Ne, děkuji. 288 00:28:17,880 --> 00:28:18,880 Jdu na vzduch. 289 00:28:31,630 --> 00:28:35,671 - Máte moc krásný dům. - Milujeme to tu. Mám radost, že vy taky. 290 00:28:36,671 --> 00:28:41,963 - Jak dlouho už tu žijete? - No, koupili jsme ho tak před 20 lety. 291 00:28:41,963 --> 00:28:44,088 A stal se z něj náš domov. 292 00:28:44,088 --> 00:28:45,921 Nebo spíš domov mimo domov. 293 00:28:46,630 --> 00:28:50,546 Před pěti lety jsme to tu předělali. Měli jsme skvělého řemeslníka. 294 00:28:50,546 --> 00:28:52,630 Spousta detailů byla jeho nápad. 295 00:28:53,296 --> 00:28:55,046 A kde v New Yorku bydlíte? 296 00:28:55,046 --> 00:28:57,838 Na Park Avenue mezi 81. a 82. ulicí. 297 00:28:58,755 --> 00:29:01,713 - Co vy? - V Brooklynu u Sunset Parku. 298 00:29:01,713 --> 00:29:03,505 Vlastně už je to Park Slope. 299 00:29:03,505 --> 00:29:05,588 Aha, moc hezké. 300 00:29:05,588 --> 00:29:08,505 To je vyhledávaná lokalita. A cenově dostupná. 301 00:29:09,546 --> 00:29:13,796 Myslím, že i Ruth se tam poohlížela, když se chtěla osamostatnit. 302 00:29:14,463 --> 00:29:18,046 A vaše žena? Nebojíte se o ni, když je sama ve městě? 303 00:29:19,296 --> 00:29:24,505 Je na pracovní cestě v Maroku. Obchoduje s uměním, takže dost cestuje. 304 00:29:24,505 --> 00:29:27,338 - Zítra ráno má přiletět. - Aha. 305 00:29:28,755 --> 00:29:31,005 - Můžete se mi identifikovat? - Amando. 306 00:29:31,005 --> 00:29:32,546 Co se ti na tom nezdá? 307 00:29:32,546 --> 00:29:36,171 Objevíte se uprostřed noci, neznáme vás a já mám nahoře děti. 308 00:29:36,171 --> 00:29:38,255 Jistě, to chápu. 309 00:29:45,755 --> 00:29:46,755 Aha. 310 00:29:48,213 --> 00:29:50,380 Nebudete tomu věřit, ale já tu... 311 00:29:51,421 --> 00:29:55,380 peněženku nechal v kabátě, který je v šatně toho koncertního sálu. 312 00:29:55,380 --> 00:29:57,963 Při tom rozruchu jsem ho tam asi zapomněl. 313 00:29:58,921 --> 00:30:02,588 Neříkal jste, že jste o tom výpadku slyšeli po cestě domů? 314 00:30:10,338 --> 00:30:12,588 Toto je celostátní nouzový stav. 315 00:30:12,588 --> 00:30:13,671 Až do odvolání 316 00:30:13,671 --> 00:30:17,338 ukončí všechny rozhlasové a televizní stanice své vysílání. 317 00:30:17,338 --> 00:30:18,630 Toto je celostátní... 318 00:30:18,630 --> 00:30:22,338 Tak se mi zdá, že ten váš odjezd z New Yorku byl dobrý nápad. 319 00:30:23,630 --> 00:30:24,880 Tam teď bude chaos. 320 00:30:24,880 --> 00:30:26,130 NOUZOVÝ STAV 321 00:30:26,130 --> 00:30:28,338 Ale vždyť jde jen o výpadek proudu. 322 00:30:28,338 --> 00:30:34,005 Nebude to jen tak. Něco tu nehraje. Může to být předehra něčeho většího. 323 00:30:34,005 --> 00:30:38,421 Třeba teroristického útoku nebo té bomby, kterou by váš syn prospal. 324 00:30:38,421 --> 00:30:39,546 Ruth. 325 00:30:43,213 --> 00:30:45,421 Myslím, že byste tu dnes měli zůstat. 326 00:30:46,296 --> 00:30:49,463 Zítra to všechno vyřešíme. 327 00:30:50,005 --> 00:30:51,796 Ráno moudřejší večera. 328 00:30:53,796 --> 00:30:56,838 Všechna klišé jsou založena na pravdě, co? 329 00:31:08,880 --> 00:31:13,588 Nemůžu uvěřit, že máme spát ve sklepě. Co bude zítra? Budeme jim prát? 330 00:31:19,838 --> 00:31:22,088 Já si lehnu na zem. Ty spi na posteli. 331 00:31:31,796 --> 00:31:33,296 Musíme je odsud dostat. 332 00:31:36,255 --> 00:31:38,463 Ale jejich strašením toho nedocílíme. 333 00:31:40,046 --> 00:31:42,171 Musí si myslet, že to bude v pohodě. 334 00:31:44,546 --> 00:31:46,463 Vždyť bude. Nebo ne? 335 00:31:58,671 --> 00:32:03,546 Co se děje? Nad čím teď uvažuješ? Řekl ti ten tvůj klient ještě něco? 336 00:32:04,921 --> 00:32:07,505 Nemá smysl o tom mluvit, dokud nevíme víc. 337 00:32:12,588 --> 00:32:13,630 Tak to vnímám já. 338 00:32:21,463 --> 00:32:23,380 Toto je celostátní nouzový stav. 339 00:32:23,380 --> 00:32:24,546 Až do odvolání 340 00:32:24,546 --> 00:32:28,130 ukončí všechny rozhlasové a televizní stanice své vysílání. 341 00:32:28,130 --> 00:32:30,296 Toto je celostátní nouzový stav. 342 00:32:30,296 --> 00:32:31,255 Až do odvolání 343 00:32:31,255 --> 00:32:34,755 ukončí všechny rozhlasové a televizní stanice své vysílání. 344 00:32:38,380 --> 00:32:42,588 Ta holka byla ale hajzlík. Měla pěkně prořízlou hubu. 345 00:32:42,588 --> 00:32:44,630 Neber si to osobně. 346 00:32:44,630 --> 00:32:47,838 Nevím, jestli jí ty její drzé kecy strpím. 347 00:32:48,838 --> 00:32:51,963 - I kdyby to nakonec byl jejich dům. - Nech to plavat. 348 00:32:51,963 --> 00:32:54,713 Viděl jsi tu někde viset nějakou fotku? 349 00:32:54,713 --> 00:32:58,338 Třeba ze svatby s tou obchodnicí s uměním na služebce? 350 00:32:58,338 --> 00:33:00,921 Nebo té nány, když byla malá? Zamysli se. 351 00:33:00,921 --> 00:33:05,713 Určitě je kvůli soukromí sundávají, když ten dům nabízejí k pronájmu. 352 00:33:05,713 --> 00:33:07,546 Něco mi na nich nesedí. 353 00:33:11,421 --> 00:33:15,130 Proč ses nezmínil o té lodi, co jsme viděli na pláži? 354 00:33:15,796 --> 00:33:17,046 Byl to ropný tanker. 355 00:33:17,630 --> 00:33:19,713 Ale proč jsi jim o tom neřekl? 356 00:33:21,463 --> 00:33:25,546 Nevím. Zdálo se, že už tak toho bylo dost. 357 00:33:26,380 --> 00:33:27,255 A proč ne ty? 358 00:33:29,588 --> 00:33:30,588 Měla jsem strach. 359 00:33:32,463 --> 00:33:33,380 Ale proč? 360 00:33:34,921 --> 00:33:36,963 Že by se tím něco potvrdilo. 361 00:33:46,255 --> 00:33:47,088 Až do odvolání 362 00:33:47,088 --> 00:33:50,796 ukončí všechny rozhlasové a televizní stanice své vysílání. 363 00:33:51,296 --> 00:33:53,421 Toto je celostátní nouzový stav. 364 00:33:53,421 --> 00:33:54,338 Až do odvolání 365 00:33:54,338 --> 00:33:57,838 ukončí všechny rozhlasové a televizní stanice své vysílání. 366 00:34:00,713 --> 00:34:04,963 {\an8}NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY KYBERNETICKÉ ÚTOKY PO CELÉM ÚZEMÍ 367 00:34:08,338 --> 00:34:12,213 2. ČÁST – KŘIVKA 368 00:34:27,838 --> 00:34:28,671 Mami. 369 00:34:29,588 --> 00:34:30,421 Vstávej. 370 00:34:31,671 --> 00:34:32,713 Mami. 371 00:34:32,713 --> 00:34:34,671 Rosie, Rose. 372 00:34:34,671 --> 00:34:39,046 Mami, mám dva problémy. První: Chtěla jsem zkouknout konec Přátel, 373 00:34:39,046 --> 00:34:41,755 ale na iPadu mi furt nejde internet. 374 00:34:41,755 --> 00:34:45,505 Tak jsem to zkoušela na televizi, protože jsem někde četla... 375 00:34:45,505 --> 00:34:48,421 Jak se tomu říká, když v telce furt něco opakují? 376 00:34:50,630 --> 00:34:51,463 Reprízy? 377 00:34:52,421 --> 00:34:53,796 Proč to vlastně dělají? 378 00:34:54,380 --> 00:34:57,088 Nevím, Rosie. V minulosti jsme neměli co dělat. 379 00:34:57,713 --> 00:34:59,796 No nic, s tou televizí ale něco je. 380 00:34:59,796 --> 00:35:00,921 Nějak blbne. 381 00:35:00,921 --> 00:35:03,671 To je problém číslo dvě. Pomůžeš mi s tím? 382 00:35:03,671 --> 00:35:06,796 Jsem šíleně nervózní z toho, jak ten seriál skončí. 383 00:35:06,796 --> 00:35:09,338 Nemyslíš, že to bereš příliš vážně? 384 00:35:09,338 --> 00:35:11,921 To není fér. Jsme na prázdninách. 385 00:35:11,921 --> 00:35:14,921 Táta řekl, že se můžeme dívat, jak moc budeme chtít. 386 00:35:15,421 --> 00:35:18,713 Tak zaprvé, já jsem to teda neřekla. 387 00:35:19,338 --> 00:35:22,463 A zadruhé, táta ještě pořád spí. 388 00:35:23,088 --> 00:35:25,671 Běž zatím do obýváku, za chvíli tam budu. 389 00:35:44,380 --> 00:35:47,380 VÝCHODNÍ POBŘEŽÍ ZASAŽENO VÝPADKY PROUDU 390 00:35:47,380 --> 00:35:49,588 ZA VÝPADKY PROUDU MŮŽE ÚTOK HACKERŮ 391 00:35:49,588 --> 00:35:50,505 Clayi. 392 00:35:51,963 --> 00:35:53,755 Vstávej. Podívej se. Hele. 393 00:35:59,713 --> 00:36:01,421 - Nic tam není. - Cože? 394 00:36:02,463 --> 00:36:03,463 Bylo to tam. 395 00:36:03,463 --> 00:36:06,921 - Jsi si jistá? Ale co tam bylo? - Jasně že jsem si jistá. 396 00:36:07,505 --> 00:36:09,838 Měla jsem čtyři zpravodajské novinky. 397 00:36:10,796 --> 00:36:16,380 Dvě o tom výpadku proudu a jednu o tom, že jsou za tím hackeři. 398 00:36:16,380 --> 00:36:18,130 - Hackeři? - Jo. 399 00:36:18,130 --> 00:36:20,630 A v té čtvrté bylo jen „mimořádná zpráva“ 400 00:36:20,630 --> 00:36:23,921 a pak nějaká hatmatilka, žádná slova, jen znaky. 401 00:36:23,921 --> 00:36:26,505 Možná ti hackeři napadli mobilní síť? 402 00:36:28,505 --> 00:36:29,880 Co je to za otázku? 403 00:36:29,880 --> 00:36:32,171 Děláš si prdel? Jak to mám asi vědět? 404 00:36:32,880 --> 00:36:35,380 Proč jsi pořád tak v klidu? 405 00:36:35,380 --> 00:36:38,171 Nezapomeň, že je furt máme v baráku. 406 00:36:38,171 --> 00:36:40,213 Chtěla jsem, ať se o to postaráš. 407 00:36:41,796 --> 00:36:43,005 Skočím do města. 408 00:36:43,005 --> 00:36:48,255 Zajedu do obchodu, koupím tam noviny a najdu někoho, kdo o tom ví víc než my. 409 00:36:48,255 --> 00:36:50,546 Dobře? Postarám se o to. 410 00:36:58,755 --> 00:36:59,755 Čí je to auto? 411 00:37:01,005 --> 00:37:02,088 Vypadá dost draze. 412 00:37:03,630 --> 00:37:04,796 Dáme si snídani. 413 00:37:13,088 --> 00:37:15,796 Ohledně toho auta, zlato... 414 00:37:16,796 --> 00:37:20,921 Včera jsme měli návštěvu. Scottovy. 415 00:37:21,546 --> 00:37:24,255 Přijeli sem, protože měli... 416 00:37:26,213 --> 00:37:29,921 problém, a protože byli nedaleko, přijeli sem. 417 00:37:29,921 --> 00:37:31,588 O čem to mluvíš? 418 00:37:31,588 --> 00:37:35,671 - Můžu se napít? - Zrovna jsem Rose povídala o Scottových. 419 00:37:35,671 --> 00:37:38,380 - Tati, nefunguje telka. - Uklidni se, zlato. 420 00:37:38,380 --> 00:37:39,588 Umíš to spravit? 421 00:37:41,380 --> 00:37:42,213 Jo. 422 00:37:43,963 --> 00:37:47,671 Teď je to jen šum, včera to byla modrá obrazovka. 423 00:37:48,338 --> 00:37:50,088 - Co to asi znamená? - Cože? 424 00:37:51,380 --> 00:37:52,296 Tak nic. 425 00:37:53,796 --> 00:37:56,463 Ne, nefunguje to. 426 00:37:56,463 --> 00:37:58,880 To vidím taky. Nemůžeš to resetovat? 427 00:37:58,880 --> 00:38:01,755 - Nebo to spravit ze střechy? - To ani náhodou. 428 00:38:02,296 --> 00:38:04,380 Na střechu rozhodně nelezu. 429 00:38:04,380 --> 00:38:06,796 Ale za chvíli pojedu do obchodu 430 00:38:06,796 --> 00:38:09,380 a třeba tam budou mít něco, co to spraví. 431 00:38:09,380 --> 00:38:12,171 Třeba takovou tu dvojitou anténu. 432 00:38:12,171 --> 00:38:13,963 Tak to fakt pochybuju. 433 00:39:43,296 --> 00:39:44,130 Dobré ráno. 434 00:39:45,046 --> 00:39:46,463 Můžu si dát kafe? 435 00:39:46,463 --> 00:39:48,755 Posluž si. Kde jsou hrnky, víš, ne? 436 00:39:54,796 --> 00:39:57,671 Ráno jsem měla v mobilu novinky ze zpráv. 437 00:39:57,671 --> 00:39:59,296 - Vám funguje mobil? - Ne. 438 00:39:59,296 --> 00:40:01,963 Ale nějak mi přes noc přišly 439 00:40:01,963 --> 00:40:03,213 a pak zase zmizely. 440 00:40:04,546 --> 00:40:05,463 Co v nich bylo? 441 00:40:06,671 --> 00:40:10,755 Dvě se týkaly toho výpadku a jedna byla o tom, že to byli hackeři. 442 00:40:10,755 --> 00:40:11,838 Hackeři? 443 00:40:12,630 --> 00:40:14,713 Kde jsou v New Yorku elektrárny? 444 00:40:14,713 --> 00:40:17,338 Nejsou v Queensu nebo poblíž řeky? 445 00:40:17,338 --> 00:40:19,338 Co ty s tím mají společného? 446 00:40:19,338 --> 00:40:22,755 Hackeři se tam dokážou nabourat. Asi proto ten výpadek. 447 00:40:22,755 --> 00:40:26,088 Pamatujete, co bylo v Jersey? Málem z toho byl kolaps. 448 00:40:29,588 --> 00:40:30,963 To je vaše dcera? 449 00:40:33,296 --> 00:40:35,505 Je roztomilá. Kolik jí je? 450 00:40:36,380 --> 00:40:37,963 Před měsícem jí bylo 13. 451 00:40:39,338 --> 00:40:40,880 Pořád je to ale miminko. 452 00:40:42,880 --> 00:40:46,755 Jestli to nevadí, nechme si to všechno zatím pro sebe. 453 00:40:46,755 --> 00:40:49,546 Děti si užívají bazén, tak je u toho nechme, 454 00:40:49,546 --> 00:40:51,130 dokud nebudeme vědět víc. 455 00:40:51,130 --> 00:40:53,005 Třeba vlastně o nic nejde. 456 00:40:53,005 --> 00:40:55,713 Nechci nikoho děsit, ale nesouhlasím s vámi. 457 00:40:57,005 --> 00:40:58,713 V čem se mnou nesouhlasíš? 458 00:40:59,588 --> 00:41:01,380 Že možná o nic nejde. 459 00:41:07,171 --> 00:41:09,880 Čím se vlastně zabýváte? 460 00:41:13,338 --> 00:41:17,421 Dělám v reklamě. Řídím klientské vztahy. 461 00:41:19,421 --> 00:41:20,838 To by mě nenapadlo. 462 00:41:22,046 --> 00:41:23,463 A co váš muž? 463 00:41:24,005 --> 00:41:28,005 Clay učí angličtinu a mediální studia na City College. 464 00:41:28,505 --> 00:41:31,630 Na mediálních studiích jsem měla dost známých, 465 00:41:31,630 --> 00:41:33,630 ale nikdy jsem nepochopila, co studovali. 466 00:41:35,421 --> 00:41:36,921 A čím se zabýváš ty? 467 00:41:37,713 --> 00:41:38,755 Já... 468 00:41:39,880 --> 00:41:42,880 se pořád ještě rozhoduju, snažím se to neuspěchat. 469 00:41:42,880 --> 00:41:47,005 Hlavně nechci skončit v něčem, čeho budu za deset let litovat. 470 00:41:47,005 --> 00:41:49,796 Cítila bych, že v tom zaměstnání musím zůstat, 471 00:41:49,796 --> 00:41:52,838 protože na změnu by už bylo příliš pozdě. Znáte to. 472 00:41:53,338 --> 00:41:55,796 Dobré ráno. Nějaké novinky? 473 00:41:58,046 --> 00:42:01,338 Stále žádný signál. A vypadá to, že televize taky nic. 474 00:42:01,338 --> 00:42:02,421 Kde je Clay? 475 00:42:02,421 --> 00:42:04,588 Jel do obchodu pro noviny. 476 00:42:04,588 --> 00:42:08,546 Nebo aspoň zkusit najít někoho, kdo bude vědět, co se to tu děje. 477 00:42:08,546 --> 00:42:12,505 Dobrý nápad. Já se pojedu podívat k Huxleyovým, našim sousedům. 478 00:42:13,046 --> 00:42:16,171 - Bydlí pár kilometrů odsud. - Myslíte, že budou doma? 479 00:42:16,171 --> 00:42:17,088 Nejspíš ne. 480 00:42:17,755 --> 00:42:21,421 Normálně už tady nikdo nebývá, ale i tak bych tam chtěl zajet. 481 00:42:22,171 --> 00:42:25,088 Než odjedeš, poslechni si to o těch novinkách. 482 00:42:27,088 --> 00:42:28,088 Jakých novinkách? 483 00:42:29,546 --> 00:42:31,921 Ráno jsem měla v mobilu pár novinek. 484 00:42:31,921 --> 00:42:34,171 Dvě z nich se týkaly toho výpadku, 485 00:42:34,171 --> 00:42:38,963 ale pak tam byla jedna, kde se psalo, že za tím stojí hackeři. 486 00:42:42,088 --> 00:42:45,005 Co? Taky si myslíte, že z toho bude kolaps? 487 00:42:46,463 --> 00:42:49,546 - To řekla Ruth? - Byla to jedna z jejích děsivých teorií. 488 00:42:49,546 --> 00:42:52,630 Ruth je evidentně trochu paranoidní. 489 00:42:52,630 --> 00:42:57,130 Neříkáš vždycky, že pokud ještě nejsi paranoidní, tak už je asi pozdě? 490 00:42:59,671 --> 00:43:01,713 Určitě z toho nakonec nic nebude. 491 00:43:02,463 --> 00:43:04,546 Jako s tím virem Miluji tě. 492 00:43:06,671 --> 00:43:07,671 Můžu si dát kávu? 493 00:43:10,046 --> 00:43:12,255 Promiňte, o čem to mluvíte? 494 00:43:13,880 --> 00:43:17,380 V roce 2000 se po internetu šířil jeden virus. 495 00:43:17,380 --> 00:43:20,421 Lidem přišel email s předmětem „Miluji tě“. 496 00:43:20,421 --> 00:43:23,921 Po kliknutí na přílohu se to odeslalo všem vašim kontaktům. 497 00:43:23,921 --> 00:43:27,088 Ochromil spoustu firem a způsobil miliardové škody. 498 00:43:27,088 --> 00:43:30,005 Byli za tím dva puberťáci na Filipínách. 499 00:43:31,671 --> 00:43:33,338 Může to být něco podobného. 500 00:43:46,880 --> 00:43:48,630 Půjdu vzbudit Archieho. 501 00:44:03,463 --> 00:44:04,713 Bojím se o mámu. 502 00:44:06,213 --> 00:44:07,838 Myslíš, že doletí v pohodě? 503 00:44:11,255 --> 00:44:12,088 Jasně. 504 00:44:15,880 --> 00:44:17,213 Vsadím se, že ten let... 505 00:44:18,380 --> 00:44:20,588 přesměrovali někam do Ohia. 506 00:44:22,338 --> 00:44:24,838 Beztak nadává každému zástupci aerolinek, 507 00:44:24,838 --> 00:44:26,588 kterého po cestě domů potká. 508 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 Pamatuješ, jak jsme byli v Itálii? 509 00:44:34,880 --> 00:44:35,713 Jasně. 510 00:44:40,296 --> 00:44:44,463 - Proč sis na to teď vzpomněla? - Nevím. Na co jiného mám myslet? 511 00:44:57,713 --> 00:44:59,421 VEJCE 512 00:45:15,796 --> 00:45:20,213 GPS SIGNÁL NENALEZEN 513 00:46:07,463 --> 00:46:10,838 HUXLEYOVI 514 00:46:26,296 --> 00:46:28,921 ZKOUŠÍM TI VOLAT, ALE NIC. JSI UŽ NA LETIŠTI? 515 00:46:28,921 --> 00:46:33,046 JE TO LET AT200? NIKDE HO NEVIDÍM. JEDEME NA LONG ISLAND. ZAVOLEJ MI. 516 00:46:37,796 --> 00:46:38,671 MAYO? 517 00:46:38,671 --> 00:46:41,213 DOUFÁM, ŽE JSI V POŘÁDKU. 518 00:46:41,213 --> 00:46:42,213 NEDORUČENO 519 00:47:04,380 --> 00:47:06,130 FILHARMONICKÝ ORCHESTR BRONX 520 00:47:42,296 --> 00:47:44,088 Kdo máma říkala, že jsou zač? 521 00:47:47,588 --> 00:47:48,546 Na co koukáš? 522 00:48:23,838 --> 00:48:25,546 ŽÁDNÝ SIGNÁL 523 00:48:25,546 --> 00:48:28,838 ...dostáváme zprávy, že probíhající kybernetický útok 524 00:48:28,838 --> 00:48:32,171 zapříčinil katastrofální ekologické dopady na jihu země, 525 00:48:32,171 --> 00:48:34,505 které ovlivnily migraci zvířat... 526 00:48:37,671 --> 00:48:40,046 ŽÁDNÝ SIGNÁL 527 00:49:39,755 --> 00:49:41,588 {\an8}Dneska ráno jsem něco viděla. 528 00:49:43,213 --> 00:49:44,046 {\an8}Jeleny. 529 00:49:44,046 --> 00:49:45,755 Jsou všude, ty pako. 530 00:49:46,796 --> 00:49:49,255 Jsou jako veverky nebo holubi. 531 00:49:49,755 --> 00:49:52,630 - Koho to zajímá? - Ne, tohle bylo jiné. 532 00:49:53,213 --> 00:49:54,921 {\an8}Jako by nám chtěli něco říct. 533 00:49:57,171 --> 00:49:58,505 Pojďme to omrknout. 534 00:50:00,838 --> 00:50:04,213 To se fakt tak nudíš? Je to proto, že tu nemáš ten seriál? 535 00:50:05,630 --> 00:50:06,463 Jdu tam. 536 00:50:21,046 --> 00:50:24,796 Haló, je někdo doma? Tady G. H. Dveře byly otevřené. 537 00:50:36,046 --> 00:50:37,546 GPS SIGNÁL NENALEZEN 538 00:50:57,588 --> 00:50:58,421 Zdravím! 539 00:51:04,796 --> 00:51:06,046 Co tam asi je? 540 00:51:09,463 --> 00:51:10,796 Otevřeme to a uvidíme. 541 00:51:42,421 --> 00:51:44,255 Ano? Zdravím. 542 00:51:51,421 --> 00:51:55,130 Já vám nerozumím. Omlouvám se, nemluvím španělsky. 543 00:52:13,088 --> 00:52:15,005 {\an8}To je teda pěknej vopruz. 544 00:52:17,338 --> 00:52:18,171 {\an8}Jo. 545 00:52:24,255 --> 00:52:26,546 {\an8}Tady asi spí. 546 00:52:28,546 --> 00:52:29,963 {\an8}A v noci se tu schovává. 547 00:52:31,088 --> 00:52:31,921 {\an8}Kdo? 548 00:52:33,796 --> 00:52:35,171 {\an8}Ten, kdo to tu vyležel. 549 00:53:13,255 --> 00:53:16,838 Nevím, kde jsem. Snažím se dostat do města. 550 00:53:19,755 --> 00:53:21,463 Já taky nemám signál. 551 00:53:32,255 --> 00:53:33,421 Hele. 552 00:53:34,171 --> 00:53:35,588 Má tady okýnko. 553 00:53:36,838 --> 00:53:38,380 Aby viděl... 554 00:53:40,130 --> 00:53:40,963 Co? 555 00:53:57,338 --> 00:53:58,171 Omlouvám se. 556 00:54:54,921 --> 00:54:58,505 Hele, není to ten pokoj, kde spíš ty? 557 00:55:34,046 --> 00:55:35,046 A do prdele. 558 00:55:47,588 --> 00:55:51,380 Jen si to představ. Venku je tma. 559 00:56:05,088 --> 00:56:06,671 Panebože. 560 00:56:10,005 --> 00:56:12,505 U postele máš zapnutou lampičku. 561 00:56:23,213 --> 00:56:24,255 Sakra. 562 00:56:27,463 --> 00:56:28,421 Do prdele! 563 00:56:28,421 --> 00:56:31,838 Mohl by jít za tím světýlkem až k tobě. 564 00:56:41,671 --> 00:56:42,755 Sakra. 565 00:56:48,380 --> 00:56:51,630 {\an8}- To není vtipný. To fakt bolelo. - Budeš v pohodě. 566 00:56:51,630 --> 00:56:55,421 {\an8}- Ne, nebudu. - Uklidni se, posero. Byl to jen fór. 567 00:56:58,463 --> 00:57:00,296 Dnes ráno jsem viděla jeleny. 568 00:57:00,296 --> 00:57:03,505 Ne jednoho. Bylo jich kurevsky hodně. Tak sto. 569 00:57:03,505 --> 00:57:04,546 Možná víc. 570 00:57:04,546 --> 00:57:07,796 Byli vzadu v zahradě. Bylo to fakt divné, Archie. 571 00:57:08,713 --> 00:57:10,921 Jsou normálně takhle ve stádech? 572 00:57:11,963 --> 00:57:13,755 Jak to mám vědět, kurva? 573 00:57:15,546 --> 00:57:17,963 Když ti to vrtá hlavou, zeptej se našich. 574 00:57:17,963 --> 00:57:19,796 Těm by to bylo ukradené. 575 00:57:22,671 --> 00:57:24,463 Nikoho nezajímá, co říkám. 576 00:57:27,546 --> 00:57:28,713 To máš asi pravdu. 577 00:58:19,380 --> 00:58:20,296 Neskočíte tam? 578 00:58:21,213 --> 00:58:22,213 Ne. Ty? 579 00:58:24,171 --> 00:58:28,005 - Nevím, jestli to za to stojí. - Proč? Jako kvůli vlasům? 580 00:58:30,796 --> 00:58:34,296 Ne, jen nevím, jestli se tam jedno z vašich dětí nevyčůralo. 581 00:58:35,755 --> 00:58:36,963 To by neudělaly. 582 00:58:36,963 --> 00:58:40,005 A přesto to nemůžeme vědět jistě. 583 00:58:49,921 --> 00:58:51,546 PŘÁTELÉ POSLEDNÍ EPIZODA 584 00:58:51,546 --> 00:58:53,296 Vaše dcera se na to dívá? 585 00:58:55,338 --> 00:58:57,296 „Dívá“ je příliš slabé slovo. 586 00:58:57,296 --> 00:58:58,755 Zbožňuje to. 587 00:59:02,921 --> 00:59:03,755 Co? 588 00:59:05,296 --> 00:59:10,088 Neberte to zle, taky jsem na to koukala, ale je to až příliš nostalgické na to, 589 00:59:10,088 --> 00:59:12,588 že je to vlastně všechno smyšlené. 590 00:59:19,338 --> 00:59:21,713 Doufám, že se mi děti někam nezatoulaly. 591 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 {\an8}Archie. 592 00:59:42,880 --> 00:59:43,713 {\an8}Dívej, Archie. 593 00:59:47,921 --> 00:59:48,921 Tak se podívej. 594 00:59:52,463 --> 00:59:53,296 Na co? 595 00:59:56,255 --> 00:59:57,505 {\an8}Pojďme to obhlídnout. 596 00:59:58,088 --> 01:00:00,671 {\an8}Ne, nasrat. Mám hlad. Jdeme zpátky. 597 01:00:15,963 --> 01:00:17,380 Tak pojď, Rose. 598 01:00:24,380 --> 01:00:25,213 Takže... 599 01:00:26,296 --> 01:00:28,171 řekneš nám, proč jsi mokrý? 600 01:00:32,588 --> 01:00:33,838 Spadl jsem do bazénu. 601 01:00:34,921 --> 01:00:37,380 Tys spadl... do bazénu? 602 01:00:38,088 --> 01:00:40,963 O něco jsem zakopl a spadl do bazénu. 603 01:00:41,546 --> 01:00:44,130 Proč jsi byl u bazénu? Neměls hledat Riche? 604 01:00:44,130 --> 01:00:46,880 Skoč mi do pracovny a vem mi něco na sebe. 605 01:00:47,713 --> 01:00:50,338 Dole jsem bohužel jiné oblečení neměl. 606 01:01:01,171 --> 01:01:02,755 Všiml jsem si toho, víte? 607 01:01:04,713 --> 01:01:06,505 Ještě než se to všechno stalo. 608 01:01:08,755 --> 01:01:10,005 Sledoval jsem burzu. 609 01:01:11,380 --> 01:01:13,088 Bylo jasné, že se něco blíží. 610 01:01:16,130 --> 01:01:17,046 Jak to myslíte? 611 01:01:21,088 --> 01:01:23,421 V mém oboru musíte rozumět silám, 612 01:01:23,421 --> 01:01:24,713 které ovládají svět. 613 01:01:26,338 --> 01:01:27,963 Musíte umět číst tu křivku. 614 01:01:29,213 --> 01:01:31,921 Po nějaké době se naučíte předvídat budoucnost. 615 01:01:32,463 --> 01:01:35,296 Pokud je neměnná, čeká nás harmonie. 616 01:01:35,963 --> 01:01:38,671 Stačí nepatrný výkyv, a víte, že se něco stane. 617 01:01:44,005 --> 01:01:47,505 Proč mi to říkáte, G. H.? 618 01:01:48,463 --> 01:01:50,255 Co vám ten soused řekl? 619 01:01:51,171 --> 01:01:52,255 Nebyl doma. 620 01:01:52,880 --> 01:01:55,588 Ale má satelitní telefon. Doufal jsem, že nám pomůže. 621 01:01:56,463 --> 01:02:00,338 Chtěl jsem ho použít. Byl nabitý, ale ani tak nefungoval. 622 01:02:01,255 --> 01:02:06,421 Pokud máte přímý výhled na satelit, což jsem měl, měl by mít signál. 623 01:02:08,755 --> 01:02:12,171 Nefunguje jen tehdy, pokud jsou naše satelity mimo provoz. 624 01:02:15,671 --> 01:02:16,713 Naše satelity? 625 01:02:18,630 --> 01:02:21,255 Vy myslíte, že s našimi satelity něco je? 626 01:02:21,255 --> 01:02:22,630 S těmi ve vesmíru? 627 01:02:22,630 --> 01:02:25,338 Satelity jsou řízeny počítači tady na zemi. 628 01:02:29,713 --> 01:02:34,796 Takže podle vás ti hackeři nebo někdo jiný vyřadil ty naše satelity z provozu? 629 01:02:36,255 --> 01:02:40,338 To je dost divoká teorie. Třeba jste ten telefon nepoužil správně. 630 01:02:40,338 --> 01:02:43,713 Viděl jsem, jak se letadlo zřítilo přímo do oceánu. 631 01:02:50,255 --> 01:02:51,463 A nebylo první. 632 01:03:02,088 --> 01:03:05,421 Už si nemyslím, že je za tím pár puberťáků na Filipínách. 633 01:03:14,088 --> 01:03:15,005 A do prdele. 634 01:03:16,963 --> 01:03:17,963 Co to kurva je? 635 01:03:26,588 --> 01:03:27,421 Kde jsou děti? 636 01:04:44,505 --> 01:04:49,796 3. ČÁST – HLUK 637 01:04:59,588 --> 01:05:00,421 Mami. 638 01:05:07,463 --> 01:05:08,296 Kde je táta? 639 01:05:09,130 --> 01:05:10,005 Brzy se vrátí. 640 01:05:11,755 --> 01:05:13,005 Proč jste celý mokrý? 641 01:05:14,963 --> 01:05:18,588 Měl jsem si ty uši zacpat dřív. Nějak se mi motá hlava. 642 01:05:19,713 --> 01:05:22,671 To je asi normální. Bylo to fakt šílené. 643 01:05:26,713 --> 01:05:28,171 Je to podobné, 644 01:05:28,171 --> 01:05:32,338 jako když letadlo prolomí zvukovou bariéru nebo jak se to... 645 01:05:32,338 --> 01:05:35,130 Aerodynamický třesk. Šlo o aerodynamický třesk? 646 01:05:35,130 --> 01:05:37,838 Letadla obvykle zvukovou bariéru neprolamují. 647 01:05:38,588 --> 01:05:42,630 - Concordy už nelétají. - Třeba to bylo nějaké nové letadlo. 648 01:05:44,921 --> 01:05:46,796 Archie, běž se převléct. 649 01:05:48,088 --> 01:05:49,671 Co kdybys šla taky, Rose? 650 01:05:51,671 --> 01:05:55,380 No vidíš. Běž do mé postele a čti si tu knížku, co máš od táty. 651 01:06:03,255 --> 01:06:06,213 Bude to ale v pohodě, ne? 652 01:06:07,255 --> 01:06:08,088 Jo. 653 01:06:15,838 --> 01:06:21,130 Když už teda máte tu křišťálovou kouli... Co to jako bylo? Bomba? Řízená střela? 654 01:06:21,130 --> 01:06:23,213 Mohl to být výbuch elektrárny. 655 01:06:23,213 --> 01:06:24,838 Zatím není nic jistého. 656 01:06:24,838 --> 01:06:28,380 Ten váš hrůzostrašný monolog zněl dost přesvědčivě. 657 01:06:28,921 --> 01:06:30,088 Nic se nezměnilo. 658 01:06:31,755 --> 01:06:33,213 Nic se nezměnilo? 659 01:06:35,380 --> 01:06:37,005 Změnilo se všechno. 660 01:06:37,713 --> 01:06:40,005 A my tu sedíme, jak já nevím co. 661 01:06:40,005 --> 01:06:43,338 S terčem na zádech. Sedíme a čekáme, až nás něco trefí. 662 01:06:43,338 --> 01:06:45,838 V rámci našich možností se nic nezměnilo. 663 01:06:46,796 --> 01:06:49,546 Počkáme na Claye a uvidíme, s čím přijde. 664 01:06:49,546 --> 01:06:53,296 Pojedu do města a najdu ho. Měli bychom naplnit vany vodou. 665 01:06:53,296 --> 01:06:56,338 Máme dost baterií, léků, jídla? 666 01:06:56,963 --> 01:06:59,963 Je tu generátor? A co taková ta rádia s dynamem? 667 01:06:59,963 --> 01:07:02,046 A filtrační brčka na vodu? 668 01:07:02,046 --> 01:07:05,755 - Se vším počkáme, dokud se nevrátí Clay. - A když se nevrátí? 669 01:07:05,755 --> 01:07:07,755 Táta má pravdu. 670 01:07:07,755 --> 01:07:10,796 - Jsme tu v bezpečí, vyčkáme. - Jak to můžeš vědět? 671 01:07:10,796 --> 01:07:12,130 Ani nevíš, o co jde. 672 01:07:12,130 --> 01:07:14,546 Možná to byla ta na Ten Mile Islandu? 673 01:07:14,546 --> 01:07:16,796 Elektrárny jsou tu všude, ne? 674 01:07:16,796 --> 01:07:19,296 - Three Mile Island. - Co máš s těma elektrárnama? 675 01:07:19,296 --> 01:07:21,796 Máte pravdu. Neměli bychom spekulovat. 676 01:07:21,796 --> 01:07:22,880 Přestaňte s tím! 677 01:07:22,880 --> 01:07:25,963 Řekněte mi kurva, co si doopravdy myslíte. 678 01:07:25,963 --> 01:07:29,505 Máme tu ten výpadek proudu a pak ta ztroskotaná letadla a... 679 01:07:31,296 --> 01:07:32,421 Co je? 680 01:07:33,630 --> 01:07:34,546 Co? Je dospělá. 681 01:07:34,546 --> 01:07:37,505 Neskrývejte to před ní a nic neskrývejte ani přede mnou. 682 01:07:38,005 --> 01:07:42,171 Satelitní telefony nefungujou. A pak ten šílený hluk. A pak co? 683 01:07:42,171 --> 01:07:44,463 Co následuje pak? 684 01:07:44,463 --> 01:07:47,255 - Řekl jsem vám všechno, co vím. - Nevěřím vám. 685 01:07:48,046 --> 01:07:50,671 Co jste se tu objevili, nevěřím vám ani nos mezi očima. 686 01:07:50,671 --> 01:07:54,171 Páni, zajímalo by mě, co vás na nás tak zneklidňuje. 687 01:07:54,171 --> 01:07:55,130 Ruth... 688 01:07:55,130 --> 01:07:58,338 Myslíš si, že vždycky víš, o čem mluvíš, viď? 689 01:07:58,338 --> 01:08:00,880 No od vás to vážně sedí. 690 01:08:00,880 --> 01:08:01,796 Ruth! 691 01:08:33,463 --> 01:08:34,296 On to věděl. 692 01:08:36,921 --> 01:08:40,546 Včera jsem na parkovišti toho obchodního centra viděla chlapa. 693 01:08:41,088 --> 01:08:44,796 Kupoval pitnou vodu a konzervy. 694 01:08:51,213 --> 01:08:52,713 On věděl, že se to stane. 695 01:08:54,171 --> 01:08:55,005 Neměl fousy? 696 01:08:57,130 --> 01:08:58,796 A starý kovbojský klobouk? 697 01:09:00,338 --> 01:09:03,921 To bude Danny, ten řemeslník, o kterém jsem vám říkal. 698 01:09:05,963 --> 01:09:07,213 Předělal nám ten dům. 699 01:09:08,546 --> 01:09:11,921 Nepřikládejte tomu velkou váhu. Je to takový zálesák. 700 01:09:11,921 --> 01:09:14,421 Takový nákup nejspíš dělá každý víkend. 701 01:09:19,046 --> 01:09:20,421 Proboha. 702 01:09:21,546 --> 01:09:22,963 Jsem tady. Nic mi není. 703 01:09:22,963 --> 01:09:25,088 Co ty? Kde jsou děti? 704 01:09:25,088 --> 01:09:27,380 - Všichni jsou tu a v pořádku. - Fajn. 705 01:09:27,380 --> 01:09:29,255 Co se stalo? Byl jsi ve městě? 706 01:09:32,046 --> 01:09:36,005 Daleko jsem se nedostal. A pak jsem uslyšel ten hluk. 707 01:09:37,005 --> 01:09:40,796 Jak to myslíš? Kdes teda byl? Co jsi dělal? Já jsem tu šílela. 708 01:09:40,796 --> 01:09:44,421 Nemám tušení. Jel jsem do toho města, 709 01:09:44,421 --> 01:09:46,380 pak jsem uslyšel ten hluk 710 01:09:46,380 --> 01:09:48,838 a okamžitě se vrátil. 711 01:09:48,838 --> 01:09:51,880 Takže jste nepotkal nikoho, kdo by nám mohl pomoct? 712 01:09:52,880 --> 01:09:54,380 Ne, nikoho jsem nepotkal. 713 01:09:55,921 --> 01:09:58,005 Ale něco jsem viděl. Viděl jsem... 714 01:10:01,088 --> 01:10:03,796 Byl tam obrovský dron. 715 01:10:03,796 --> 01:10:06,963 Lítal tam po okolí a rozhazoval tyhle letáky. 716 01:10:06,963 --> 01:10:08,713 Nemám tušení, co to znamená. 717 01:10:20,588 --> 01:10:21,671 „Smrt Americe“? 718 01:10:25,380 --> 01:10:26,213 Co? 719 01:10:27,588 --> 01:10:28,921 „Smrt Americe“. 720 01:10:31,963 --> 01:10:34,755 Nevím, co znamená ten zbytek, 721 01:10:34,755 --> 01:10:37,213 ale tady tohle znamená „smrt Americe“. 722 01:10:38,171 --> 01:10:39,713 Viděl jsem to v jedné hře. 723 01:10:46,171 --> 01:10:47,713 Nedává to smysl. 724 01:10:47,713 --> 01:10:50,421 Kdyby na nás útočili, proč by to propagovali? 725 01:10:50,421 --> 01:10:53,213 Ani tomu nerozumíme, tak proč by to tu rozhazovali? 726 01:10:53,213 --> 01:10:57,005 Na první křižovatce doprava a pak už je to až k dálnici rovně? 727 01:10:57,005 --> 01:10:59,921 Nejezděte do města, tam bude ta situace nejhorší. 728 01:10:59,921 --> 01:11:02,963 Nejedeme do města, ale k mé sestře do Jersey. 729 01:11:02,963 --> 01:11:05,880 Ale do New Jersey se dostanete jen přes město. 730 01:11:05,880 --> 01:11:09,296 Super, takže vpravo a pak už tam bude značení? 731 01:11:09,296 --> 01:11:12,588 Ano, vždyť jste tudy přijeli. Ale vyslechněte mě. 732 01:11:12,588 --> 01:11:15,046 Je to pro vás a vaši rodinu nebezpečné. 733 01:11:15,046 --> 01:11:15,963 Tati. 734 01:11:16,588 --> 01:11:17,838 Nech je jít. 735 01:11:20,630 --> 01:11:23,130 Vážím si toho, že jste se o nás postaral, 736 01:11:23,130 --> 01:11:27,838 ale naše rodina je na prvním místě. Je to to nejlepší východisko pro všechny. 737 01:11:43,463 --> 01:11:44,546 Bude to tak lepší. 738 01:11:47,963 --> 01:11:48,796 Pro koho? 739 01:11:50,713 --> 01:11:51,880 Pro nás. 740 01:11:57,505 --> 01:11:59,380 Nemusím s ní ve všem souhlasit, 741 01:12:00,213 --> 01:12:01,171 ale měla pravdu. 742 01:12:01,921 --> 01:12:03,671 Měls mi o tom říct. 743 01:12:03,671 --> 01:12:05,421 Vím, co si myslíš, 744 01:12:05,421 --> 01:12:07,713 ale tudy by mámino letadlo neletělo. 745 01:12:07,713 --> 01:12:09,171 Byla to jiná aerolinka. 746 01:12:13,213 --> 01:12:14,421 Myslíš, že je mrtvá? 747 01:12:14,421 --> 01:12:19,421 To neříkej. Vždyť ti říkám, že to byla jiná aerolinka. 748 01:12:19,421 --> 01:12:21,505 Tobě přijde, že je naživu? 749 01:12:24,921 --> 01:12:26,380 Protože mně ne. 750 01:12:31,463 --> 01:12:35,130 Když budou zácpy, aspoň si budeme moct s někým promluvit. 751 01:12:35,130 --> 01:12:39,088 Třeba budou vědět víc. Je šílené, že jsme ještě nikoho neviděli. 752 01:12:40,505 --> 01:12:42,921 Na dálnici na někoho určitě narazíme. 753 01:12:44,588 --> 01:12:46,505 V New Jersey by mohl být signál. 754 01:12:46,505 --> 01:12:49,880 My vlastně vůbec nevíme, co se mimo Long Island děje. 755 01:12:49,880 --> 01:12:52,505 Možná jim funguje internet a mají signál. 756 01:12:53,796 --> 01:12:56,588 Jednou si na to vzpomeneme a zasmějeme se. 757 01:12:56,588 --> 01:12:58,130 Dovolená jak z hororu. 758 01:12:59,338 --> 01:13:04,005 - Neříká se, že časem se z toho stane fór? - Myslím, že je to trochu jinak. 759 01:13:04,005 --> 01:13:06,255 Ale vím, co tím myslíš. 760 01:13:08,046 --> 01:13:08,963 Sirény. 761 01:13:11,421 --> 01:13:14,046 - Nechtěla sis odpočinout, zlato? - Nemůžu. 762 01:13:14,046 --> 01:13:15,255 Proč ne? 763 01:13:16,005 --> 01:13:17,130 Kvůli těm sirénám. 764 01:13:20,588 --> 01:13:21,421 Co to je? 765 01:13:43,755 --> 01:13:45,671 Zůstaň s dětmi, jdu to omrknout. 766 01:14:27,338 --> 01:14:30,088 Počkejte tady, dobře? 767 01:14:32,588 --> 01:14:33,421 Je tam někdo? 768 01:14:35,380 --> 01:14:36,755 Nikdo tu není. 769 01:14:41,046 --> 01:14:43,546 TESLA – BEZPEČNOSTNÍ VÝHODY AUTONOMNÍHO ŘÍZENÍ 770 01:14:45,380 --> 01:14:46,463 Všechna jsou nová. 771 01:14:47,296 --> 01:14:48,130 Co? 772 01:14:50,963 --> 01:14:52,921 Podívej, někdo sem jede. 773 01:14:53,671 --> 01:14:54,505 Haló! 774 01:14:57,171 --> 01:15:01,505 PLNĚ AUTONOMNÍ ŘÍZENÍ 775 01:15:13,796 --> 01:15:14,755 Clayi! 776 01:15:15,546 --> 01:15:18,255 - Rychle do auta! - Pojďme si s nimi promluvit. 777 01:15:18,255 --> 01:15:20,755 - Nastup, do prdele! - Tak jo. 778 01:15:25,171 --> 01:15:28,005 Co to děláš? Musíme je zastavit. Možná něco vědí. 779 01:15:28,005 --> 01:15:29,755 V tom autě nikdo není! 780 01:15:34,171 --> 01:15:36,838 Mami, zařaď zpátečku. Rychle! 781 01:16:17,963 --> 01:16:24,921 4. ČÁST – POTOPA 782 01:16:25,880 --> 01:16:27,796 Co takhle jít do nějakého krytu? 783 01:16:29,671 --> 01:16:32,588 Nemá tady někde armáda atomový kryt nebo základnu? 784 01:16:32,588 --> 01:16:34,963 Musí být na tyhle nouzové situace... 785 01:16:36,171 --> 01:16:37,630 nějak připraveni, ne? 786 01:16:40,046 --> 01:16:41,255 O žádné nevím. 787 01:16:42,880 --> 01:16:46,005 I kdybych to věděl, říkala jste, že ta auta byla nová. 788 01:16:47,171 --> 01:16:51,296 Pokud takhle vyjela z každé prodejny, hlavní tahy budou nejspíš ucpané. 789 01:16:52,380 --> 01:16:54,213 Zůstaneme, dokud nebudeme vědět víc. 790 01:16:54,213 --> 01:16:59,338 Co chcete vědět? Zřejmě jsme ve válce a všichni naši blízcí jsou nejspíš mrtví. 791 01:17:02,380 --> 01:17:03,213 Ruth. 792 01:17:11,130 --> 01:17:11,963 Musíme... 793 01:17:12,588 --> 01:17:15,380 vymyslet nějaký plán. Nemůžeme tu jen tak sedět. 794 01:17:15,380 --> 01:17:18,838 - Musíme najít pomoc. - Má pravdu, je to nebezpečné. 795 01:17:19,713 --> 01:17:22,963 Zůstaneme tu přes noc a zítra ráno možná... 796 01:17:22,963 --> 01:17:24,880 - Možná co? - Možná... Já nevím. 797 01:17:34,171 --> 01:17:35,421 Byla jsem tak blízko. 798 01:18:21,005 --> 01:18:21,838 Co to děláte? 799 01:18:24,130 --> 01:18:25,546 Napouštím vanu. 800 01:18:26,463 --> 01:18:28,088 Budeme pak mít... 801 01:18:29,088 --> 01:18:31,088 zásobu vody. 802 01:18:32,921 --> 01:18:33,755 Vapujete? 803 01:18:34,671 --> 01:18:35,505 Ani ne. 804 01:18:36,088 --> 01:18:38,463 Je to něco jako marihuana? 805 01:18:39,005 --> 01:18:42,296 Vím, že teď mají různé druhy. Ovocné příchutě a tak... 806 01:18:42,296 --> 01:18:43,296 Něco podobného. 807 01:18:49,546 --> 01:18:51,880 Ojel jste někdy nějakou vaši studentku? 808 01:18:55,713 --> 01:19:00,171 Jak se mě můžeš na něco takového ptát? Přijdu ti jako takový typ chlapa? 809 01:19:00,713 --> 01:19:04,588 Řekla bych, že jste jeden z těch, kteří všeho snadno dosáhnou. 810 01:19:05,588 --> 01:19:06,796 Mluvím teď o ženách. 811 01:19:07,838 --> 01:19:09,546 Budu to brát jako kompliment. 812 01:19:31,838 --> 01:19:34,838 Vždy jsem se považoval za sofistikovaného muže. 813 01:19:35,671 --> 01:19:38,213 Za někoho, kdo má střízlivý pohled na svět. 814 01:19:38,796 --> 01:19:41,171 Ale něco takového vidím poprvé. 815 01:19:43,713 --> 01:19:47,296 Říkám si, jestli ten, za koho jsem se měl, nebyla jen iluze. 816 01:19:49,005 --> 01:19:50,296 Nebuďte na sebe tak tvrdý. 817 01:19:50,296 --> 01:19:53,005 Když se zamyslíte, bude to všechno jen iluze. 818 01:19:54,130 --> 01:19:56,005 Vezměte si třeba ten váš obor. 819 01:19:56,921 --> 01:19:58,296 Imaginární čísla, 820 01:19:59,005 --> 01:20:03,130 převádíte imaginární peníze, což vede k imaginárnímu úspěchu. 821 01:20:03,130 --> 01:20:06,838 Osobně si myslím, že můj obor není zas až tak komplikovaný. 822 01:20:07,630 --> 01:20:11,088 V zásadě má práce je a vždy byla o lidech. 823 01:20:11,088 --> 01:20:13,963 - Tak to je mi vás fakt líto. - Proč? 824 01:20:13,963 --> 01:20:16,130 Protože lidé jsou hrozní. 825 01:20:16,130 --> 01:20:19,171 Vezměte si třeba, jak jsem se k vám chovala já. 826 01:20:29,963 --> 01:20:32,380 A teď si spolu vychutnáváme drink. 827 01:20:48,338 --> 01:20:49,963 Chtěla bych se vám omluvit. 828 01:20:51,380 --> 01:20:54,796 Za to, co jsem říkala, dělala, myslela si... 829 01:20:54,796 --> 01:20:57,505 Za všechno. Mýlila jsem se a omlouvám se. 830 01:21:00,505 --> 01:21:03,755 I mí nejchytřejší klienti někdy přijdou o spoustu peněz, 831 01:21:04,380 --> 01:21:09,588 protože se rozhodují na základě předsudků místo pravdy. 832 01:21:11,963 --> 01:21:14,880 Rozpoznat ten rozdíl je jedna z nejtěžších věcí. 833 01:21:16,088 --> 01:21:19,171 A nešílíte z toho, když vidíte to jejich rozhodování? 834 01:21:20,005 --> 01:21:21,130 Záleží, o koho jde, 835 01:21:21,796 --> 01:21:25,421 ale sem tam mě uspokojí, když vidím, jak je trh trestá. 836 01:21:27,005 --> 01:21:29,088 Děsí mě ti, kteří se nepoučí, 837 01:21:29,755 --> 01:21:32,296 ani když přijdou o spoustu peněz. 838 01:21:35,130 --> 01:21:39,046 Nic mě neděsí víc než někdo, kdo se nechce poučit z vlastních chyb. 839 01:21:41,630 --> 01:21:43,921 Tohle zatmění mozku prostě nepochopím. 840 01:21:55,005 --> 01:21:56,546 To ticho je ohlušující. 841 01:21:58,630 --> 01:22:01,796 Je to to první, čeho si všimnete, když tu začnete přespávat. 842 01:22:02,671 --> 01:22:03,963 Je těžké usnout. 843 01:22:05,421 --> 01:22:07,546 Ne jako doma, kde je všechno slyšet. 844 01:22:08,671 --> 01:22:11,505 Sirény, auta, lidi. 845 01:22:12,880 --> 01:22:14,130 Chybí mi to. 846 01:22:15,005 --> 01:22:16,588 Co? Sirény, nebo lidi? 847 01:22:23,838 --> 01:22:25,630 Začínám vás mít ráda, 848 01:22:26,338 --> 01:22:28,921 což je ode mě dost troufalé, protože... 849 01:22:31,046 --> 01:22:33,171 já lidi normálně prostě nemusím. 850 01:22:34,421 --> 01:22:38,963 Taky jsem vás zpočátku moc nemusel, ale přirostla jste mi trochu k srdci. 851 01:22:48,755 --> 01:22:50,255 Proč jste doopravdy tady? 852 01:22:51,671 --> 01:22:53,796 A tu pohádku s tím kolenem vynechte. 853 01:22:54,296 --> 01:22:57,380 To nebyla lež. Měl jsem operaci kolena. 854 01:22:57,380 --> 01:23:00,171 Vyhodil jsem si ho, když jsem hrál basket. 855 01:23:00,671 --> 01:23:02,546 Ale proto tu nejste. 856 01:23:08,130 --> 01:23:13,046 Jsem tady kvůli něčemu, co se mi přihodilo už před lety. 857 01:23:15,921 --> 01:23:19,505 Jeden z klientů nás jednou se ženou pozval na soukromou akci. 858 01:23:20,005 --> 01:23:21,130 Ten klient... 859 01:23:22,505 --> 01:23:23,338 No... 860 01:23:24,546 --> 01:23:28,380 Jeho jméno neřeknu, ale určitě ho znáte. 861 01:23:29,005 --> 01:23:31,505 - Nějaká celebrita? - Ne, nic takového. 862 01:23:31,505 --> 01:23:34,338 Ale ve světě byznysu je to opravdu velké zvíře. 863 01:23:35,505 --> 01:23:39,171 Dělá především zakázky pro ministerstvo obrany. 864 01:23:39,171 --> 01:23:45,380 Jde o přísně tajné kšefty s Pentagonem. S mocnějším člověkem jsem asi neobědval. 865 01:23:46,296 --> 01:23:50,005 No nic, ta akce teda byla v jeho domě. 866 01:23:50,005 --> 01:23:52,838 Bylo dost pozdě a má žena už chtěla jít domů. 867 01:23:53,380 --> 01:23:56,796 My dva jsme se ale skvěle bavili a on ještě nechtěl končit. 868 01:23:57,296 --> 01:23:59,005 Po pár odsuzujících pohledech 869 01:23:59,713 --> 01:24:03,296 má žena souhlasila, že si zavolá taxík a já pak přijedu sám. 870 01:24:04,130 --> 01:24:05,796 Ta z toho musela mít radost. 871 01:24:07,213 --> 01:24:12,255 Po pár dalších drincích už jsme byli pěkně namol. 872 01:24:12,255 --> 01:24:16,005 On už ani nemohl stát a i mně se pěkně motala hlava. 873 01:24:16,005 --> 01:24:18,463 Opravdu nevím, o čem to mluvíte, kolego. 874 01:24:19,838 --> 01:24:24,713 Vzal mě do své pracovny, dali jsme si pár doutníků 875 01:24:24,713 --> 01:24:27,171 a fakt si to užívali. 876 01:24:27,171 --> 01:24:29,130 Smáli jsme se naprosto všemu. 877 01:24:29,130 --> 01:24:30,338 Pak mi začal říkat, 878 01:24:30,338 --> 01:24:35,088 jak si mě oblíbil a jak by mě rád vzal na jeden výlet, který tehdy plánoval. 879 01:24:35,671 --> 01:24:38,005 Jaký výlet? Kam se chystal? 880 01:24:38,005 --> 01:24:40,213 Přesně na to jsem se ho zeptal. 881 01:24:41,796 --> 01:24:42,630 S vážnou... 882 01:24:43,630 --> 01:24:44,796 tváří... 883 01:24:45,588 --> 01:24:46,796 se ke mně nahnul... 884 01:24:48,755 --> 01:24:49,671 a povídá: 885 01:24:50,838 --> 01:24:51,796 „No, 886 01:24:52,421 --> 01:24:56,755 jedu na každoroční setkání zloduchů, kteří řídí svět.“ 887 01:25:02,255 --> 01:25:04,880 On vždycky takhle vtipkoval. 888 01:25:04,880 --> 01:25:07,963 Kdybych vám řekl jeho jméno, pochopila byste, o čem mluvím. 889 01:25:07,963 --> 01:25:10,755 Tak to vám asi budu muset věřit. 890 01:25:10,755 --> 01:25:13,630 A teď mě omluvte, půjdu si dolít vína. 891 01:25:15,671 --> 01:25:20,630 Včera před tím koncertem mi ale zavolal. 892 01:25:22,755 --> 01:25:25,171 Ani jsme neměli sjednanou schůzku. 893 01:25:25,171 --> 01:25:26,755 Zničehonic mi zavolal 894 01:25:27,838 --> 01:25:30,213 a chtěl, abych mu převedl nějaké peníze. 895 01:25:31,838 --> 01:25:34,213 Ta suma byla i na něj opravdu vysoká. 896 01:25:36,213 --> 01:25:39,088 Při loučení jsem se ho zeptal, jestli neskočíme na drink. 897 01:25:39,963 --> 01:25:42,338 Odpověděl, že jede na nějakou dobu pryč. 898 01:25:43,421 --> 01:25:44,630 A já na to: 899 01:25:45,130 --> 01:25:50,296 „Jedete na víkend za těmi zloduchy? Nemáte se setkávat o zimním slunovratu?“ 900 01:25:54,755 --> 01:25:55,838 Ale on se nesmál. 901 01:25:57,671 --> 01:26:00,046 A to se směje vždycky. I špatným vtipům. 902 01:26:02,171 --> 01:26:03,296 Jen na to odvětil: 903 01:26:04,921 --> 01:26:06,338 „Dávejte na sebe pozor.“ 904 01:26:08,005 --> 01:26:09,671 Skoro jako by mě litoval. 905 01:26:12,255 --> 01:26:14,546 Od té chvíle to nemůžu dostat z hlavy. 906 01:26:22,505 --> 01:26:27,838 Vy myslíte, že za tím vším je váš známý? 907 01:26:27,838 --> 01:26:29,088 Ne, to ne. 908 01:26:29,088 --> 01:26:32,505 Ty konspirační teorie o stínovém bratrstvu, co řídí svět, 909 01:26:32,505 --> 01:26:34,463 jsou až příliš velké klišé. 910 01:26:36,546 --> 01:26:38,505 Realita je mnohem děsivější. 911 01:26:40,255 --> 01:26:41,255 Povídejte. 912 01:26:42,713 --> 01:26:44,046 Nikdo svět neřídí, 913 01:26:44,630 --> 01:26:46,171 nikdo netahá za nitky. 914 01:26:47,380 --> 01:26:49,463 Lidé jako můj známý existují. 915 01:26:49,463 --> 01:26:52,463 A je možné, že mají přístup k určitým informacím. 916 01:26:53,463 --> 01:26:55,671 Když se ale přihodí něco takového, 917 01:26:56,671 --> 01:27:01,505 až na nějaké memo předem nemají výhody ani ti nejvlivnější. 918 01:27:11,380 --> 01:27:12,296 Omlouvám se... 919 01:27:13,838 --> 01:27:15,755 zas je tu ponurá nálada. 920 01:27:18,546 --> 01:27:21,255 Rozmyslela jsem si to. Zas tak moc vás nemusím. 921 01:27:29,505 --> 01:27:30,338 Pojďte. 922 01:27:32,130 --> 01:27:32,963 No tak. 923 01:27:33,796 --> 01:27:34,963 Kam to jdeme? 924 01:27:34,963 --> 01:27:36,463 Zase si vás získám. 925 01:27:41,213 --> 01:27:42,421 Já tě vidím, Rose. 926 01:27:47,380 --> 01:27:48,213 Co chceš? 927 01:27:50,963 --> 01:27:53,796 Nikdy se nedozvím, jak dopadli Ross a Rachel, co? 928 01:27:53,796 --> 01:27:55,755 Nech to už konečně plavat. 929 01:27:55,755 --> 01:27:57,088 Koho to zajímá? 930 01:27:57,088 --> 01:27:59,921 Přece mě. Očividně. 931 01:27:59,921 --> 01:28:02,130 Proč tě ten seriál vůbec tak zajímá? 932 01:28:05,630 --> 01:28:10,130 Když se na něj dívám, jsem šťastná. A to teď potřebuju jako sůl. Ty ne? 933 01:28:17,921 --> 01:28:22,671 Jestli mi má tenhle svět ještě něco dát, chci aspoň vědět, jak to dopadne. 934 01:28:28,421 --> 01:28:29,630 Záleží mi na nich. 935 01:28:32,880 --> 01:28:33,838 Možná by nemělo. 936 01:28:35,130 --> 01:28:35,963 Víš jak. 937 01:28:37,005 --> 01:28:41,713 A máš pravdu. Jestli to tak půjde dál, ten seriál už asi nikdy v životě neuvidíš. 938 01:28:43,130 --> 01:28:45,796 Na tvém místě bych si našel něco jiného. 939 01:28:52,671 --> 01:28:55,088 Je divné, že tu dnes nejsou žádné cikády. 940 01:28:58,546 --> 01:29:00,088 Dnes ráno jsem se ztratil. 941 01:29:01,880 --> 01:29:03,255 Když jsem jel do města. 942 01:29:05,421 --> 01:29:06,880 Jak jako ztratil? 943 01:29:08,755 --> 01:29:13,713 Myslel jsem, že tu cestu znám, ale spousta křižovatek neměla značení, 944 01:29:14,463 --> 01:29:16,921 a tak jsem začal bloudit. 945 01:29:17,838 --> 01:29:19,630 A jel dál a dál. 946 01:29:20,796 --> 01:29:25,671 Najednou jsem si uvědomil, že nemám tušení, kde jsem. 947 01:29:25,671 --> 01:29:28,338 Byl zázrak, že jsem našel cestu zpátky. 948 01:29:33,588 --> 01:29:35,213 Ale na někoho jsem narazil. 949 01:29:39,671 --> 01:29:40,630 Na nějakou ženu. 950 01:29:42,213 --> 01:29:43,130 Byla u cesty. 951 01:29:44,963 --> 01:29:48,255 Zastavila mě a... 952 01:29:48,880 --> 01:29:50,546 No, mluvila španělsky. 953 01:29:51,380 --> 01:29:53,421 Prostě tam stála. 954 01:29:53,421 --> 01:29:56,796 Byla na krajnici u cesty. Nikde ani živáčka. A já... 955 01:29:59,255 --> 01:30:00,088 ji tam nechal. 956 01:30:02,838 --> 01:30:03,963 Potřebovala pomoc... 957 01:30:05,421 --> 01:30:06,546 a já ji tam nechal. 958 01:30:21,921 --> 01:30:24,296 Máte před námi ještě nějaká tajemství? 959 01:30:25,588 --> 01:30:28,130 Když už se mi tu tak svěřujete? 960 01:30:31,505 --> 01:30:33,505 No, taky jsme vám neřekli, 961 01:30:33,505 --> 01:30:36,213 že jsme viděli najet na mělčinu ropný tanker. 962 01:30:36,213 --> 01:30:37,921 Najel přímo na pláž. 963 01:30:37,921 --> 01:30:39,505 Ropný tanker? 964 01:30:39,505 --> 01:30:42,630 Jo, byla to fakt obrovská loď. 965 01:30:43,213 --> 01:30:44,130 Byla červená. 966 01:30:44,130 --> 01:30:48,963 Asi nejsou všechny červené, ale tahle jo. 967 01:30:48,963 --> 01:30:51,838 A najela přímo na pláž. 968 01:30:52,588 --> 01:30:57,546 - Proč jste nám to neřekli? - Myslím, že jsme měli strach. 969 01:31:00,296 --> 01:31:04,046 - Nevěděli jsme, co to znamená. - A co by to mohlo znamenat? 970 01:31:04,630 --> 01:31:08,588 Kdyby nás někdo napadl, což zní dost šíleně, 971 01:31:08,588 --> 01:31:09,838 ropa by byla něco, 972 01:31:09,838 --> 01:31:13,755 čeho bychom na vlastní obranu potřebovali spoustu. 973 01:31:13,755 --> 01:31:15,796 Nemůžu uvěřit vlastním uším. 974 01:31:15,796 --> 01:31:17,921 Já myslím, že to bude v pořádku. 975 01:31:17,921 --> 01:31:20,880 Opravdu si to myslím. 976 01:31:20,880 --> 01:31:22,838 I kdyby to byla nějaká invaze. 977 01:31:22,838 --> 01:31:23,838 Invaze? 978 01:31:23,838 --> 01:31:25,338 Nebo okupace. 979 01:31:25,338 --> 01:31:28,005 Hele, poslouchejte, asi to myslíte dobře, 980 01:31:28,005 --> 01:31:31,755 ale co to sakra popisovat jinými slovy? 981 01:31:35,046 --> 01:31:35,880 Co to bylo? 982 01:31:55,005 --> 01:31:57,463 To jsou... plameňáci. 983 01:31:59,255 --> 01:32:00,421 Jsou to plameňáci? 984 01:32:02,046 --> 01:32:03,588 To jsou plameňáci. 985 01:32:07,255 --> 01:32:08,088 Ale proč? 986 01:32:10,796 --> 01:32:13,838 Páni, vy máte ale sbírku. 987 01:32:15,921 --> 01:32:16,963 Máte ráda jazz? 988 01:32:18,588 --> 01:32:20,463 Vy chcete pouštět jazz? 989 01:32:20,463 --> 01:32:21,630 Jasně, proč ne? 990 01:32:22,171 --> 01:32:24,588 Myslela jsem, že se chceme pobavit. 991 01:32:26,130 --> 01:32:28,338 Pustíme si něco, na co se dá tančit. 992 01:32:28,338 --> 01:32:30,171 Na jazz se přece dá tančit. 993 01:32:30,171 --> 01:32:34,463 - Když jsem si koupil svou první desku... - Další historku už ne, prosím. 994 01:32:34,463 --> 01:32:36,630 Pak z nich budu mít noční můry. 995 01:32:36,630 --> 01:32:40,296 - Počkat, a co tyhle desky? - Ty ne, ty jsou mé dcery. 996 01:32:40,296 --> 01:32:43,838 Na vysoké chtěla dělat DJku. 997 01:32:43,838 --> 01:32:47,296 Tohle vypadá na něco, na co by si dáma mohla zatancovat. 998 01:32:47,296 --> 01:32:50,546 Ale no tak, proto jsem vás sem nepřivedl. 999 01:32:54,630 --> 01:32:57,005 Říkal jste, že si mě chcete získat. 1000 01:32:57,588 --> 01:32:58,796 Tak tady máte návod. 1001 01:34:33,671 --> 01:34:35,630 - Jsme opilí. - To jsme. 1002 01:34:36,463 --> 01:34:39,546 Jsme zadaní. Já jsem vdaná, vy máte ženu. 1003 01:34:41,005 --> 01:34:42,046 Ano, to mám. 1004 01:34:45,838 --> 01:34:46,921 A moc ji miluju. 1005 01:34:53,296 --> 01:34:54,130 Strašně... 1006 01:34:59,088 --> 01:35:00,130 mi chybí. 1007 01:35:01,421 --> 01:35:02,463 Zase ji uvidíte. 1008 01:35:08,671 --> 01:35:09,505 Ne. 1009 01:35:23,213 --> 01:35:24,838 Myslím, že už ji neuvidím. 1010 01:35:30,338 --> 01:35:31,171 A Ruth. 1011 01:35:34,421 --> 01:35:38,213 Co kdyby se jí něco stalo? Do konce života bych si to vyčítal. 1012 01:35:38,796 --> 01:35:41,713 Ruth se nic nestane. Slibuju. 1013 01:35:42,421 --> 01:35:45,546 Zůstaneme tu s vámi, dokud se věci nevrátí do normálu. 1014 01:35:47,671 --> 01:35:50,005 Nalijme si čistého vína, Amando. 1015 01:35:53,046 --> 01:35:56,421 - Věci se už do normálu nevrátí. - To neříkejte. Musíme... 1016 01:36:41,838 --> 01:36:43,088 Je v pořádku? 1017 01:36:46,380 --> 01:36:48,463 Má teplotu, ale asi bude v pořádku. 1018 01:36:51,338 --> 01:36:52,588 Co děláš vzhůru? 1019 01:36:55,338 --> 01:36:58,380 Nemůžu dostat z hlavy jeden díl Západního křídla. 1020 01:36:59,046 --> 01:37:02,713 - Někdo říká prezidentovi... - Tys viděla Západní křídlo? 1021 01:37:04,005 --> 01:37:05,838 Jen ty řady od Aarona Sorkina. 1022 01:37:07,463 --> 01:37:11,755 Říkal mu příběh o muži, který žil u řeky. 1023 01:37:12,713 --> 01:37:16,796 V rádiu slyšel, že přijde potopa a že by se mělo to město evakuovat. 1024 01:37:17,671 --> 01:37:21,588 Ten muž ale neodešel, protože se každý den modlil. 1025 01:37:22,380 --> 01:37:26,921 Věděl, že ho Bůh miluje a ochrání ho. Pak ale doopravdy přišla potopa. 1026 01:37:27,463 --> 01:37:32,171 Pak ho uviděl nějaký muž na loďce a říká mu, ať si nastoupí, že ho zachrání. 1027 01:37:33,005 --> 01:37:35,046 On ale odvětil, že nikam nepůjde. 1028 01:37:35,838 --> 01:37:39,838 Pak kolem letěl vrtulník, pilot mu dolů spustil žebřík, 1029 01:37:39,838 --> 01:37:42,171 ale on odvětil, že nikam nepůjde. 1030 01:37:43,046 --> 01:37:45,046 Načež se ten muž utopil. 1031 01:37:45,796 --> 01:37:47,755 A tak putoval do nebe. 1032 01:37:47,755 --> 01:37:49,546 Byl na Boha strašně naštvaný. 1033 01:37:50,213 --> 01:37:55,588 Řekl mu: „Každý den jsem se k tobě modlil. Máš mě milovat. Proč jsi mě nezachránil?“ 1034 01:37:56,338 --> 01:37:59,630 A Bůh na to odpověděl: „Seslal jsem ti zprávy v rádiu, 1035 01:38:00,505 --> 01:38:03,921 loďku a vrtulník. Co víc bys chtěl?“ 1036 01:38:06,755 --> 01:38:08,046 O co tu jde, Rose? 1037 01:38:16,588 --> 01:38:18,130 Už se mi nechce dál čekat. 1038 01:38:51,130 --> 01:38:53,755 Tati, nelehneš si ke mně? 1039 01:38:54,755 --> 01:38:55,588 Určitě? 1040 01:38:57,713 --> 01:39:00,588 Ta postel je dost malá a mně spát na zemi nevadí. 1041 01:39:00,588 --> 01:39:02,921 - Je to lepší na moje záda. - Bojím se. 1042 01:39:09,296 --> 01:39:10,838 Nikdo jiný nám už nezbyl. 1043 01:39:14,005 --> 01:39:15,088 Jak to myslíš? 1044 01:39:16,755 --> 01:39:17,796 Chci tím říct, 1045 01:39:18,671 --> 01:39:22,338 že pokud se něco stane, věříš těm lidem, co tu teď přespávají? 1046 01:39:23,421 --> 01:39:24,963 Ta ženská furt něco řeší, 1047 01:39:25,713 --> 01:39:28,463 ten její kluk mě tajně fotil u bazénu, 1048 01:39:28,463 --> 01:39:31,380 dcera furt čumí do lesa jak Donnie Darko 1049 01:39:31,380 --> 01:39:33,755 a ten chlap by mě nejradši ohnul. 1050 01:39:35,921 --> 01:39:37,005 Jak to víš? 1051 01:39:38,088 --> 01:39:42,588 Nic na mě nezkusí, není to ten typ. Ale kdyby mohl, šel by do toho. 1052 01:39:43,671 --> 01:39:46,213 Chci tím říct, že jim prostě nevěřím. 1053 01:39:57,630 --> 01:40:00,838 Nemusíš se bát, nedovolím, aby se ti něco stalo. 1054 01:40:03,088 --> 01:40:07,296 Jen měj na paměti, že pokud fakt půjde do tuhého, 1055 01:40:07,296 --> 01:40:10,213 neměli bychom jen tak kdekomu důvěřovat. 1056 01:40:10,213 --> 01:40:14,255 A bělochům už vůbec ne. Dokonce i máma by se mnou souhlasila. 1057 01:40:18,213 --> 01:40:19,046 Nic se neboj. 1058 01:40:21,755 --> 01:40:22,588 Opravdu? 1059 01:40:23,796 --> 01:40:27,338 Protože už druhou noc po sobě spíme ve sklepě vlastního domu. 1060 01:40:29,005 --> 01:40:32,171 Nechápu, proč jsi je pustil zpátky do domu. 1061 01:40:34,213 --> 01:40:35,838 Bylo to správné rozhodnutí. 1062 01:40:37,630 --> 01:40:41,130 A přesně tohle nás nakonec pojebe. 1063 01:41:17,838 --> 01:41:18,671 Napij se. 1064 01:41:29,796 --> 01:41:30,713 Kde je Rosie? 1065 01:41:30,713 --> 01:41:32,963 Nevím, vzbudila se dřív než my. 1066 01:41:35,546 --> 01:41:37,838 Jdu ji najít. Měla bys už vstát. 1067 01:41:45,630 --> 01:41:47,046 Jak ti je, zlato? 1068 01:41:48,255 --> 01:41:49,088 No tak. 1069 01:41:50,130 --> 01:41:53,838 Vím, že se ti nechce, ale chci tě prohlédnout a změřit ti teplotu. 1070 01:41:53,838 --> 01:41:55,463 Včera jsi celý hořel. 1071 01:41:57,838 --> 01:41:59,296 Teď už je to lepší. 1072 01:42:00,213 --> 01:42:01,046 Jupí. 1073 01:42:02,005 --> 01:42:03,213 Nebolí tě v krku? 1074 01:42:04,046 --> 01:42:05,338 - Ne. - Dobře. 1075 01:42:06,213 --> 01:42:07,046 To jsem ráda. 1076 01:42:14,421 --> 01:42:17,130 Co je to? To je krev? 1077 01:42:21,921 --> 01:42:22,755 Co? 1078 01:42:24,296 --> 01:42:26,755 To snad... Co to kurva děláš? 1079 01:42:31,005 --> 01:42:33,130 Děláš si prdel? To jsou tvoje zuby? 1080 01:42:38,005 --> 01:42:38,838 Archie. 1081 01:42:41,546 --> 01:42:42,755 Přestaň s tím. 1082 01:42:42,755 --> 01:42:43,671 Clayi! 1083 01:42:50,421 --> 01:42:51,296 Moje zuby. 1084 01:42:51,921 --> 01:42:52,755 Clayi! 1085 01:42:52,755 --> 01:42:54,046 Co se to děje? 1086 01:42:54,046 --> 01:42:54,963 Clayi! 1087 01:42:54,963 --> 01:42:56,130 Všechno v pořádku? 1088 01:42:56,755 --> 01:42:59,380 - Archiemu něco je. - Co? A do prdele! 1089 01:42:59,380 --> 01:43:00,338 Že jo? 1090 01:43:00,338 --> 01:43:04,588 Měl jsem divný pocit v zubech, a když jsem se jich dotkl, tak vypadly. 1091 01:43:04,588 --> 01:43:09,546 - Včera měl teplotu, ale tohle je divné. - Ale hlavně že jsi v pořádku. 1092 01:43:09,546 --> 01:43:11,130 Ale moc dobře se necítím. 1093 01:43:14,338 --> 01:43:18,463 5. ČÁST – POSLEDNÍ EPIZODA 1094 01:43:18,463 --> 01:43:19,546 Jak ti je? 1095 01:43:22,546 --> 01:43:26,838 - Kromě těch zubů teda. - Co je to za otázku? Je to s ním vážné. 1096 01:43:26,838 --> 01:43:30,296 Jsem v pohodě, mami, jen mi vypadaly zuby. 1097 01:43:32,171 --> 01:43:34,546 - Možná to byl ten brouk. - Jaký brouk? 1098 01:43:35,755 --> 01:43:38,088 Včera mě v lese něco štíplo. 1099 01:43:38,088 --> 01:43:39,255 To bude ono. 1100 01:43:39,255 --> 01:43:43,421 Třeba to bylo klíště a máš boreliózu. Viděl jsem už spoustu příznaků. 1101 01:43:43,421 --> 01:43:44,838 Divnějších než tenhle? 1102 01:43:44,838 --> 01:43:47,463 Musí na pohotovost. Musíme do nemocnice. 1103 01:43:47,463 --> 01:43:50,088 To nepůjde. Dálnice je jediná cesta z města. 1104 01:43:50,880 --> 01:43:53,463 A pokud jsou ty cesty ucpané, stejně tam nikdo nebude. 1105 01:43:53,463 --> 01:43:56,088 Musíme něco udělat. Archie musí k doktorovi. 1106 01:43:57,338 --> 01:44:01,255 Nemůžu uvěřit, co se to tu děje. 1107 01:44:05,130 --> 01:44:06,796 Zajedeme za mým řemeslníkem. 1108 01:44:06,796 --> 01:44:08,046 Bydlí kousek odtud. 1109 01:44:08,046 --> 01:44:10,296 Říkala jste, že si kupoval zásoby? 1110 01:44:11,088 --> 01:44:15,921 Jak ho znám, bude připravený na všechno. Bude nám moct pomoct. Antibiotika, léky. 1111 01:44:16,588 --> 01:44:17,880 Bude si vědět rady. 1112 01:44:19,130 --> 01:44:19,963 Nebojte. 1113 01:44:20,796 --> 01:44:23,546 Slibuju vám, že vašemu synovi pomůžu. 1114 01:44:25,338 --> 01:44:26,171 Kde je Rose? 1115 01:44:28,380 --> 01:44:29,463 Nemám tušení. 1116 01:44:30,796 --> 01:44:32,296 Co? Jak to myslíš? 1117 01:44:32,296 --> 01:44:35,713 Díval jsem se všude. Není tu. Nebyla ani v zahradě. 1118 01:44:35,713 --> 01:44:38,130 Mrknu se dole. Bude tu někde pobíhat. 1119 01:44:38,130 --> 01:44:41,755 - Půjdu se podívat ven. - Hledal jsem všude, ale klidně běž. 1120 01:44:41,755 --> 01:44:43,755 Nechápu to. Někde tu musí být! 1121 01:44:43,755 --> 01:44:47,838 Ne, není! Díval jsem se všude a není tu. 1122 01:44:48,338 --> 01:44:51,546 - Mohla by být v garáži. - Tam jsem se taky díval. 1123 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 Tak kde ses ještě nedíval, kurva? 1124 01:44:55,171 --> 01:44:56,005 Dole není. 1125 01:44:56,921 --> 01:44:58,588 To snad ne. Kde je? 1126 01:44:58,588 --> 01:44:59,505 Venku nebyla, 1127 01:44:59,505 --> 01:45:02,171 ale myslím, že si z garáže vzala kolo. 1128 01:45:02,171 --> 01:45:03,921 Vzala si kolo? Kam asi jela? 1129 01:45:03,921 --> 01:45:05,880 Netušíš, kde by mohla být? 1130 01:45:06,463 --> 01:45:10,213 Nevím, ale včera jsme byli u nějaké kůlny. 1131 01:45:10,213 --> 01:45:11,546 U jaké kůlny? 1132 01:45:11,546 --> 01:45:13,005 V lese je kůlna. 1133 01:45:13,005 --> 01:45:17,421 Včera viděla nějaké jeleny a chtěla je najít. Může být tam, nevím. 1134 01:45:17,421 --> 01:45:18,505 Dobře, jdu tam. 1135 01:45:21,713 --> 01:45:24,255 Archie. Jsi v pořádku? 1136 01:45:25,921 --> 01:45:26,755 Co je ti? 1137 01:45:26,755 --> 01:45:29,630 - Potřebuje okamžitě pomoc. - Pojď, pomůžu ti. 1138 01:45:29,630 --> 01:45:32,005 - Pojedu s váma. - Není to bezpečné. 1139 01:45:32,005 --> 01:45:36,421 - Zůstaň s Amandou a najděte Rose. - Co? Nenechávej mě tu samotnou. 1140 01:45:36,421 --> 01:45:39,796 - Neboj. - Teď jsme o tom mluvili. Vem mě s sebou. 1141 01:45:39,796 --> 01:45:42,505 - S Archiem je to vážné. - Už se nevrátíš. 1142 01:45:43,046 --> 01:45:46,338 Nevidíš, že se tu něco děje? Děje se to teď a tady. 1143 01:45:46,338 --> 01:45:49,130 Doplatil na to Archie a doplatíme na to i my. 1144 01:45:49,130 --> 01:45:51,921 Nemůžeš odejít. Může to být konec světa. 1145 01:45:51,921 --> 01:45:53,505 Proto chci, abys zůstala. 1146 01:45:54,463 --> 01:45:55,546 Vyndej si telefon. 1147 01:45:56,880 --> 01:45:59,755 No tak, šup. Nastav odpočet na jednu hodinu. 1148 01:46:00,671 --> 01:46:01,588 Vrátím se. 1149 01:46:02,838 --> 01:46:05,505 To pochybuju. Nebude to fungovat. 1150 01:46:05,505 --> 01:46:07,213 Bude. A nemáme na výběr. 1151 01:46:07,213 --> 01:46:09,963 Poslyš, budu zpátky, než to začne zvonit. 1152 01:46:19,546 --> 01:46:22,630 Máš hodinu. Víc ne. Slíbils mi to. 1153 01:46:32,171 --> 01:46:37,296 - Rose? - Rosie! 1154 01:46:37,296 --> 01:46:43,630 - Rose! - Rosie! 1155 01:46:57,546 --> 01:46:58,796 To je zlý sen. 1156 01:47:00,088 --> 01:47:01,713 Tohle se mi snad kurva zdá. 1157 01:47:03,630 --> 01:47:06,255 Kam asi šla? Proč by utíkala? 1158 01:47:07,338 --> 01:47:09,880 Řekla, že už nechce čekat. Co tím myslela? 1159 01:47:12,130 --> 01:47:15,171 Co kdybychom se vrátily a počkaly na tátu? 1160 01:47:16,505 --> 01:47:17,380 A co pak? 1161 01:47:18,338 --> 01:47:19,755 On jako najde Rose? 1162 01:47:19,755 --> 01:47:21,796 To nevím, ale pomůže nám. 1163 01:47:22,546 --> 01:47:24,755 Jen chci vědět, co se to kurva děje. 1164 01:47:24,755 --> 01:47:26,546 Chci vědět, jaký je plán. 1165 01:47:26,546 --> 01:47:30,713 Chci kurva najít svou dceru, sednout do auta 1166 01:47:30,713 --> 01:47:33,130 a jet za doktorem do nemocnice, 1167 01:47:33,130 --> 01:47:36,588 kde mi řeknou, že bude Archie i my v pořádku. 1168 01:47:36,588 --> 01:47:40,255 - A pak se budeme moct vrátit domů. - A když to nebude možné? 1169 01:47:40,255 --> 01:47:44,796 Chci odsud vypadnout. Od tebe i od toho všeho, co se tu děje. 1170 01:47:44,796 --> 01:47:48,296 - Děje se to nám všem. - To vím i bez tebe! 1171 01:47:48,296 --> 01:47:49,713 Přestaňte na mě řvát! 1172 01:47:59,755 --> 01:48:00,713 Je vám to jedno. 1173 01:48:03,463 --> 01:48:04,963 Je vám fuk, že jsem tady. 1174 01:48:06,255 --> 01:48:10,255 A moje máma je nejspíš na dně nějakého oceánu. 1175 01:48:14,463 --> 01:48:17,130 Nikoho jiného nemám. 1176 01:48:18,421 --> 01:48:22,380 Doma na mě až na ty dva nikdo nečeká, chápete to? 1177 01:48:24,838 --> 01:48:28,046 Já teď mámu potřebuju víc než kdy předtím. 1178 01:48:30,046 --> 01:48:32,213 A už ji asi nikdy neuvidím. 1179 01:48:42,546 --> 01:48:44,171 Není mi to jedno. 1180 01:48:47,088 --> 01:48:49,963 Nevím, jak jinak to podat, ale bezcitná nejsem. 1181 01:48:53,546 --> 01:48:54,880 Proč jste taková? 1182 01:48:58,463 --> 01:49:01,296 Co z toho máte, když jste pořád tak naštvaná? 1183 01:49:13,421 --> 01:49:18,088 Každý den v práci... Celá moje práce se točí kolem toho, 1184 01:49:19,046 --> 01:49:22,838 že musím lidem rozumět natolik, abych jim uměla co nejlépe lhát. 1185 01:49:22,838 --> 01:49:25,755 Pak si ode mě koupí věci, které ani nechtějí. 1186 01:49:26,630 --> 01:49:28,713 A když takové lidi začneš studovat, 1187 01:49:29,505 --> 01:49:32,130 když zjistíš, jak se jeden k druhému chovají... 1188 01:49:33,963 --> 01:49:34,796 Je to hnus. 1189 01:49:35,921 --> 01:49:39,380 Vidíš, co dělají a že to dělají bez jakéhokoliv zaváhání. 1190 01:49:40,046 --> 01:49:43,588 Sakra. Chovala jsem se tak k vám oběma a ani nevím proč. 1191 01:49:45,380 --> 01:49:47,046 Chceme jeden druhého ojebat. 1192 01:49:47,838 --> 01:49:50,380 Bez přestání a aniž bychom si to uvědomili. 1193 01:49:50,380 --> 01:49:55,088 Na téhle planetě mrzačíme všechno živé a myslíme si, že to bude v pořádku, 1194 01:49:55,088 --> 01:49:59,005 protože používáme papírová brčka a jíme kuřata z volného chovu. 1195 01:50:00,630 --> 01:50:04,630 A nejhorší je, že v hloubi duše víme, že tím nikoho neoblbneme. 1196 01:50:05,338 --> 01:50:07,296 Víme, že žijeme ve lži. 1197 01:50:07,296 --> 01:50:11,796 Namlouváme si něco, co není pravda, abychom mohli vesele ignorovat, 1198 01:50:11,796 --> 01:50:13,713 jak hrozní ve skutečnosti jsme. 1199 01:50:21,380 --> 01:50:25,255 Nesouhlasím s většinou toho, co děláte a říkáte, ale... 1200 01:50:27,213 --> 01:50:30,130 zrovna na tomhle se výjimečně shodneme. 1201 01:50:32,088 --> 01:50:34,505 Souhlasím se vším, co jste teď řekla. 1202 01:50:36,505 --> 01:50:41,005 Ale ať už jsou lidi sebehroznější... 1203 01:50:43,463 --> 01:50:46,255 nic to nemění na tom, že máme jen jeden druhého. 1204 01:50:51,255 --> 01:50:52,713 Nechci být taková. 1205 01:51:00,505 --> 01:51:02,505 Nesnáším, když jsem takhle hnusná. 1206 01:51:04,671 --> 01:51:06,796 A říkám sice, že lidi nesnáším, ale... 1207 01:51:07,421 --> 01:51:09,963 dala bych všechno za to, abych si je získala zpátky. 1208 01:52:12,046 --> 01:52:12,880 Tati, 1209 01:52:13,380 --> 01:52:15,213 myslíš, že je Taylor v pořádku? 1210 01:52:16,755 --> 01:52:17,588 Kdo? 1211 01:52:23,755 --> 01:52:24,963 Zůstaň tady, Archie. 1212 01:52:26,546 --> 01:52:27,421 Pojďme. 1213 01:52:45,463 --> 01:52:47,171 - Georgi. - Danny. 1214 01:52:48,463 --> 01:52:50,130 Promiň, že tě otravujeme. 1215 01:52:50,130 --> 01:52:53,921 Slezte mi oba dva z verandy a běžte se postavit k autu. 1216 01:52:55,338 --> 01:52:58,838 - Co? - Pryč z verandy a k autu. 1217 01:53:20,255 --> 01:53:21,671 Co pro vás můžu udělat? 1218 01:53:27,380 --> 01:53:32,171 Chtěli jsme se podívat, jestli tu jsi a jestli jsi v pohodě. 1219 01:53:33,463 --> 01:53:36,213 Jestli nemáš tušení, co se to tu děje. 1220 01:53:36,213 --> 01:53:37,755 Já jsem Clay. 1221 01:53:37,755 --> 01:53:42,130 S rodinou jsme si pronajali Georgeův dům, ale jinak bydlíme v New Yorku. 1222 01:53:42,796 --> 01:53:44,796 Tak to máte štěstí. 1223 01:53:44,796 --> 01:53:47,380 Jen si představte ten bordel v New Yorku. 1224 01:53:48,630 --> 01:53:51,546 Upřímně se divím, že jste vůbec venku. 1225 01:53:52,421 --> 01:53:54,921 Jsme tady, protože můj syn potřebuje pomoc. 1226 01:53:56,755 --> 01:53:58,046 Zvrací, jeho... 1227 01:53:58,046 --> 01:54:00,546 Přišel o zuby. Nedokážeme to vysvětlit. 1228 01:54:01,213 --> 01:54:02,921 Aha. Takže zuby, jo? 1229 01:54:04,546 --> 01:54:06,671 Musí to souviset s tím hlukem. 1230 01:54:10,255 --> 01:54:11,880 Co o tom hluku víš? 1231 01:54:11,880 --> 01:54:16,713 Zas tak se to neliší od toho, co se před nějakou dobou stalo na Kubě. 1232 01:54:16,713 --> 01:54:18,088 Mikrovlnné zbraně. 1233 01:54:18,088 --> 01:54:21,963 Vysílají záření, které se přenáší díky zvukovým vlnám. 1234 01:54:22,838 --> 01:54:24,838 I tam přišli lidi i o zuby. 1235 01:54:25,963 --> 01:54:30,630 To je všechno, co vím. Víc informací se ven zatím nedostalo. 1236 01:54:32,421 --> 01:54:33,713 Podle mě jde o válku. 1237 01:54:35,630 --> 01:54:37,171 Nebo počátek války. 1238 01:54:37,171 --> 01:54:41,255 Psalo se, že to začíná vřít. Asi to tam vřelo kvůli nějakým neshodám. 1239 01:54:41,255 --> 01:54:43,630 Jak to myslíte? 1240 01:54:45,255 --> 01:54:47,755 Musíte číst víc než titulní stranu novin. 1241 01:54:48,755 --> 01:54:52,046 Rusové odvolali všechny své zaměstnance z Washingtonu. 1242 01:54:52,046 --> 01:54:53,421 Víte o tom vůbec? 1243 01:54:53,921 --> 01:54:57,088 Nevím, o co jde, ale něco se chystá. 1244 01:54:57,088 --> 01:55:01,505 Třeba se to nikdy nedozvíme, třeba to jen musíme přečkat. 1245 01:55:02,130 --> 01:55:02,963 Být v bezpečí. 1246 01:55:04,546 --> 01:55:06,671 Modlit se. Záleží, co komu vyhovuje. 1247 01:55:09,755 --> 01:55:10,588 Hele, Danny... 1248 01:55:12,463 --> 01:55:14,505 Clayův syn potřebuje pomoc. 1249 01:55:15,546 --> 01:55:17,130 Modlitby nám nepomůžou. 1250 01:55:17,838 --> 01:55:22,213 Vím, že jsi na tyhle situace připravený, tak tu snad budeš mít nějaké léky. 1251 01:55:22,213 --> 01:55:24,755 Do toho, co tu mám, ti nic není. 1252 01:55:28,588 --> 01:55:31,963 Danny, no tak. Vždyť jsem to já, přece se známe. 1253 01:55:33,421 --> 01:55:34,380 Jsme přátelé. 1254 01:55:34,380 --> 01:55:36,130 To bývávalo, Georgi. 1255 01:55:37,505 --> 01:55:40,005 - Máš zatemněnou mysl. - O čem to mluvíš? 1256 01:55:40,880 --> 01:55:44,338 - Chceš, aby se o syna nepostaral? - Nic teď nedává smysl. 1257 01:55:44,338 --> 01:55:47,546 A i když svět nedává smysl, pořád se můžu chovat racionálně, 1258 01:55:47,546 --> 01:55:49,255 což je chránit si to svoje. 1259 01:55:49,963 --> 01:55:52,963 Je mi jedno, co budeš dělat ty. 1260 01:55:52,963 --> 01:55:55,671 A já myslel, že zajet sem bude dobrý nápad. 1261 01:55:56,588 --> 01:55:59,921 - Takže jestli tu máš nějaké léky... - Můžeme vám zaplatit. 1262 01:56:02,546 --> 01:56:04,796 Co takhle tisíc dolarů? 1263 01:56:04,796 --> 01:56:07,380 Jestli padne vláda, hotovost bude k ničemu. 1264 01:56:07,380 --> 01:56:10,755 Ale nefungují sítě ani kreditky. 1265 01:56:10,755 --> 01:56:13,630 Žádné Venmo ani ApplePay. 1266 01:56:13,630 --> 01:56:16,505 Hotovost bude to jediné, co k něčemu bude. 1267 01:56:19,046 --> 01:56:22,380 Můj syn je na tom špatně. Potřebuje vaši pomoc. Je mu 16. 1268 01:56:30,838 --> 01:56:31,713 Nic tu není. 1269 01:56:50,296 --> 01:56:51,130 Rosie. 1270 01:56:54,630 --> 01:56:56,046 Jste ve složité situaci. 1271 01:56:57,005 --> 01:56:57,838 Chápu to. 1272 01:56:58,630 --> 01:57:01,046 Taky bych pro svou rodinu udělal cokoliv. 1273 01:57:01,046 --> 01:57:02,671 A přesně tohle taky dělám. 1274 01:57:02,671 --> 01:57:05,463 Zamykám dveře, vyčkávám, hlídkuju. 1275 01:57:06,046 --> 01:57:07,505 Se zbraní v ruce. 1276 01:57:07,505 --> 01:57:09,796 Nic víc vám k tomu neřeknu. 1277 01:57:14,130 --> 01:57:15,713 Jsou tu stopy od kola... 1278 01:57:21,921 --> 01:57:24,880 Teď se vrátím zpátky dovnitř. 1279 01:57:25,421 --> 01:57:28,088 Rozloučím se a popřeju vám hodně štěstí. 1280 01:57:28,671 --> 01:57:32,838 Pokud pojedete kolem, stavte se, ale neočekávejte víc než konverzaci. 1281 01:57:34,296 --> 01:57:37,463 Doporučil bych vám stavit se u Thorneových. 1282 01:57:37,463 --> 01:57:41,255 Před nějakým časem přestavovali bez povolení sklep. 1283 01:57:41,255 --> 01:57:44,005 Dělal na tom známý. Ani mně ty plány neukázal. 1284 01:57:44,005 --> 01:57:48,588 Kdybych měl hádat, dělal jim tam kryt pro případ konce světa. 1285 01:57:48,588 --> 01:57:50,671 Nenechávej nás ve štychu, Danny. 1286 01:57:53,338 --> 01:57:57,546 Ty nesleduješ, co se tam venku děje, Georgi? 1287 01:57:58,421 --> 01:58:00,088 Všechny nás nechali ve štychu. 1288 01:58:30,046 --> 01:58:31,463 Při vší úctě... 1289 01:58:32,546 --> 01:58:35,046 se mi teď ale kliďte z pozemku. 1290 01:58:36,421 --> 01:58:37,255 Okamžitě. 1291 01:58:51,588 --> 01:58:54,296 Nikam nejdeme, dokud nám nedáš, co potřebujeme. 1292 01:59:11,338 --> 01:59:12,963 Co to děláte, kurva? 1293 01:59:17,546 --> 01:59:21,838 - Slíbil jsem jeho matce, že mu pomůžu. - Jako mrtvola mu moc nepomůžeš. 1294 01:59:21,838 --> 01:59:22,963 Odhoď to. 1295 01:59:22,963 --> 01:59:25,380 Položte to. Do té nemocnice pojedeme jinudy. 1296 01:59:25,380 --> 01:59:28,630 Jiná cesta tam nevede! Nebojte, on nás nezastřelí. 1297 01:59:29,755 --> 01:59:31,755 - Já bych řekl, že jo. - Blafuje. 1298 01:59:31,755 --> 01:59:32,921 Myslíš? 1299 01:59:41,421 --> 01:59:43,046 Nechte toho! 1300 01:59:43,046 --> 01:59:44,505 - Z cesty Clayi! - Tati! 1301 01:59:44,505 --> 01:59:46,171 Snažím se s ním dohodnout! 1302 01:59:53,630 --> 01:59:54,630 Položím to, 1303 01:59:55,421 --> 01:59:58,088 až vlezete do auta a odjedete. 1304 01:59:58,088 --> 02:00:01,046 Kam máme odjet? Všechny cesty jsou zablokované. 1305 02:00:01,046 --> 02:00:03,588 Jsme tu bůhvíkde a nikde ani živáčka. 1306 02:00:03,588 --> 02:00:06,838 Nemám tušení, co bych teď měl dělat. 1307 02:00:06,838 --> 02:00:10,838 Bez mobilu a GPS jsem vyřízený. 1308 02:00:10,838 --> 02:00:13,296 Jsem naprosto k ničemu. 1309 02:00:14,838 --> 02:00:16,838 Ale mému synovi je opravdu zle 1310 02:00:17,921 --> 02:00:20,505 a moje dcera někam zmizela. 1311 02:00:21,880 --> 02:00:23,588 Jsem úplně ztracený. 1312 02:00:24,921 --> 02:00:28,546 Ale na rozdíl ode mě jste vy opravdu dobře připravený. 1313 02:00:28,546 --> 02:00:29,755 Jo, to kurva jsem. 1314 02:00:29,755 --> 02:00:33,421 Proto jsme tady. Jste jediný, kdo mému synovi může pomoct. 1315 02:00:33,421 --> 02:00:36,421 - To není můj problém. - To máte pravdu. Není. 1316 02:00:36,421 --> 02:00:39,255 Ale jak jste říkal předtím. 1317 02:00:39,838 --> 02:00:43,046 Co kdyby šlo o vaši rodinu? A tak dělám, co můžu. 1318 02:00:43,046 --> 02:00:44,880 Jinou možnost nemám. 1319 02:00:45,463 --> 02:00:48,130 Na kolenou vás prosím. 1320 02:00:49,380 --> 02:00:51,380 Pomozte mému synovi, prosím. 1321 02:01:33,380 --> 02:01:37,505 Dalo se čekat, že se začne uplatňovat ten staromódní směnný obchod. 1322 02:01:38,963 --> 02:01:41,421 Co je na tom směnného? Zaplatil jsem vám. 1323 02:01:41,421 --> 02:01:45,588 Mám pro vás ještě jednu lahůdku. Ta bude zadarmo, jestli chcete. 1324 02:01:47,921 --> 02:01:49,963 Jsou za tím Korejci. 1325 02:01:51,130 --> 02:01:51,963 Korejci? 1326 02:01:55,963 --> 02:01:57,171 Proč myslíš? 1327 02:01:57,171 --> 02:02:01,296 Věř mi. Jsou za tím Korejci. Nebo Číňani. Jedni z nich. 1328 02:02:05,213 --> 02:02:06,046 Ukažte mu to. 1329 02:02:10,296 --> 02:02:15,088 Když jsem jel včera do města, nějaký dron to rozhazoval po okolí. 1330 02:02:15,588 --> 02:02:20,838 Znamená to „smrt Americe“, tak jsme mysleli, že by to mohl být Írán. 1331 02:02:21,880 --> 02:02:25,255 Jednou v rádiu mluvili o jejich kybernetickém programu. 1332 02:02:29,421 --> 02:02:30,421 Proč se usmíváte? 1333 02:02:33,046 --> 02:02:34,671 Když jsem měl ještě signál, 1334 02:02:35,338 --> 02:02:39,171 volal mi známý ze San Diega, že se tam stalo něco podobného. 1335 02:02:39,171 --> 02:02:44,130 I jim tam drony rozhazovaly letáky. Byly v korejštině. Nebo v mandarínštině. 1336 02:02:44,130 --> 02:02:49,588 Jak jsem řekl, ten jazyk nerozeznal. Ale protože byl na čtyřech misích v Iráku, 1337 02:02:50,171 --> 02:02:52,588 určitě by poznal, kdyby to bylo arabsky. 1338 02:02:58,546 --> 02:03:00,546 Po světě máme dost nepřátel. 1339 02:03:01,380 --> 02:03:03,963 Třeba se pár z nich spojilo. 1340 02:03:12,546 --> 02:03:14,838 Včera jsem v bazénu viděla plameňáky. 1341 02:03:17,796 --> 02:03:19,713 Ta zvířata se nás snaží varovat. 1342 02:03:22,338 --> 02:03:23,380 Něco tuší. 1343 02:03:24,880 --> 02:03:26,421 Vědí něco, co my ne. 1344 02:03:27,213 --> 02:03:29,671 Jako když psi vědí, že se blíží bouřka. 1345 02:03:31,838 --> 02:03:33,671 Vidím další stopy od pneumatik. 1346 02:03:40,213 --> 02:03:42,963 Měly bychom se vrátit. Táta už bude zpátky. 1347 02:03:43,546 --> 02:03:45,755 Mohl by nám... pomoct. 1348 02:03:48,505 --> 02:03:50,463 Bez Rosie nikam nejdu. 1349 02:03:56,255 --> 02:03:59,296 Ten dům. Určitě bude tam. 1350 02:04:01,796 --> 02:04:03,921 Pojeďme zpátky, třeba už Rose našly. 1351 02:04:19,588 --> 02:04:20,421 G. H.? 1352 02:04:21,380 --> 02:04:22,213 Co se děje? 1353 02:04:25,005 --> 02:04:26,046 Než odjedeme... 1354 02:04:28,921 --> 02:04:31,046 chci se ujistit, že jsme v pohodě. 1355 02:04:33,838 --> 02:04:36,630 I když půjde do tuhého, chci mít jistotu, že jsme v pohodě. 1356 02:04:37,213 --> 02:04:39,713 Protože pokud by se mělo tohleto opakovat, 1357 02:04:39,713 --> 02:04:43,171 musíme okamžitě jít do toho krytu, o kterém mluvil Danny. 1358 02:04:44,463 --> 02:04:45,713 O čem to mluvíte? 1359 02:04:50,463 --> 02:04:51,463 Vy něco víte. 1360 02:04:56,880 --> 02:04:59,796 Něco jsem tušil, ale chtěl jsem mít víc informací. 1361 02:05:00,963 --> 02:05:03,005 Všechno tomu nasvědčovalo, ale... 1362 02:05:04,255 --> 02:05:05,796 nechtěl jsem nikoho děsit. 1363 02:05:06,588 --> 02:05:08,796 Nebral byste mě vážně. Zní to šíleně. 1364 02:05:08,796 --> 02:05:12,921 Dávalo by to smysl, kdyby šlo o totální invazi, ale tohle... 1365 02:05:15,546 --> 02:05:18,796 Myslel jsem, že to nedojde tak daleko. Že jsme chytřejší. 1366 02:05:18,796 --> 02:05:20,005 O čem to mluvíte? 1367 02:05:24,338 --> 02:05:26,755 Můj hlavní klient dělá v sektoru obrany, 1368 02:05:26,755 --> 02:05:30,755 a tak v práci trávím spoustu času analyzováním vojenských programů. 1369 02:05:31,796 --> 02:05:35,046 A jeden konkrétní program ho fakt vyděsil. 1370 02:05:36,005 --> 02:05:40,005 Jednoduchý třífázový manévr, který by zevnitř svrhl jakoukoliv vládu. 1371 02:05:43,130 --> 02:05:46,255 V první fázi by šlo o izolaci. 1372 02:05:46,255 --> 02:05:49,005 Telekomunikace a doprava by byly mimo provoz. 1373 02:05:49,921 --> 02:05:53,296 Lidé by byli hluší, bez informací, paralyzovaní. 1374 02:05:53,296 --> 02:05:55,213 Připravení na druhou fázi. 1375 02:05:56,046 --> 02:05:57,463 Synchronizovaný chaos. 1376 02:05:58,130 --> 02:06:01,296 Byli by terorizováni tajnými útoky a dezinformacemi, 1377 02:06:02,130 --> 02:06:03,963 bez schopnosti se bránit, 1378 02:06:03,963 --> 02:06:07,671 zbraňové systémy zranitelné vůči extremistům a vlastní armádě. 1379 02:06:08,213 --> 02:06:12,338 Bez jasného nepřítele či motivu by lidé začali útočit jeden na druhého. 1380 02:06:15,588 --> 02:06:19,380 Pokud by se to podařilo, třetí fáze by následovala automaticky. 1381 02:06:21,713 --> 02:06:23,088 A to by znamenalo? 1382 02:06:27,838 --> 02:06:28,838 Převrat. 1383 02:06:31,546 --> 02:06:32,546 Občanskou válku. 1384 02:06:36,630 --> 02:06:37,463 Kolaps. 1385 02:06:43,630 --> 02:06:44,755 Bylo to považováno 1386 02:06:44,755 --> 02:06:48,088 za nejefektivnější způsob, jak svrhnout kteroukoli zemi. 1387 02:06:49,296 --> 02:06:52,088 Její obyvatelstvo by bylo natolik dysfunkční, 1388 02:06:52,088 --> 02:06:55,088 že by tu špinavou práci v podstatě odvedlo za vás. 1389 02:07:01,296 --> 02:07:03,838 Ať je za tím kdokoli, chce, ať to dokončíme. 1390 02:08:51,963 --> 02:08:55,588 {\an8}THORNEOVI 1391 02:09:32,005 --> 02:09:32,921 Rose! 1392 02:11:10,338 --> 02:11:11,255 NOUZOVÉ HLÁŠENÍ 1393 02:11:11,255 --> 02:11:14,546 BÍLÝ DŮM A HLAVNÍ METROPOLE POD ÚTOKEM OZBROJENÝCH SIL. 1394 02:11:14,546 --> 02:11:19,338 V BLÍZKOSTI NĚKTERÝCH HUSTĚ OSÍDLENÝCH OBLASTÍ ZAZNAMENÁNA ZVÝŠENÁ RADIACE. 1395 02:11:19,338 --> 02:11:21,838 OKAMŽITĚ VYHLEDEJTE ÚKRYT. 1396 02:11:23,213 --> 02:11:24,255 NOUZOVÉ HLÁŠENÍ 1397 02:11:59,963 --> 02:12:01,130 VÍTEJTE! 1398 02:12:01,130 --> 02:12:02,255 NAČÍTÁNÍ 1399 02:12:09,213 --> 02:12:10,380 PŘÁTELÉ 1400 02:12:13,796 --> 02:12:18,296 EPIZODY 1401 02:12:18,296 --> 02:12:20,005 POSLEDNÍ EPIZODA 1402 02:12:21,755 --> 02:12:23,296 PŘEHRÁT 1403 02:18:57,505 --> 02:19:00,296 NA PAMÁTKU PATRICKA SHELBYHO A ROCKYHO BABCOCKA 1404 02:19:25,713 --> 02:19:29,630 Překlad titulků: Jan Kucherko