1
00:01:26,338 --> 00:01:27,213
Amando?
2
00:01:28,880 --> 00:01:29,796
Co to děláš?
3
00:01:30,588 --> 00:01:32,588
Nemohla jsem spát
4
00:01:32,588 --> 00:01:35,380
a měli jsme fakt strašný rok.
5
00:01:35,921 --> 00:01:39,213
Pracuju od nevidím do nevidím,
ani si to neuvědomuju.
6
00:01:39,213 --> 00:01:43,130
A ty se taky furt stresuješ,
protože budou snižovat stavy.
7
00:01:43,130 --> 00:01:47,130
A tak jsem šla na net
a dneska ráno nám pronajala dům na pláži.
8
00:01:47,130 --> 00:01:50,255
A ta cena!
A to sezóna skončila teprve nedávno.
9
00:01:51,005 --> 00:01:51,880
Počkat.
10
00:01:52,755 --> 00:01:55,755
- Ty balíš?
- Jo, nechtěla jsem ztrácet čas.
11
00:01:56,796 --> 00:01:58,255
Počkej, já to nechápu.
12
00:01:59,630 --> 00:02:02,380
- Na kdy jsi to pronajala?
- Na dnešek.
13
00:02:03,338 --> 00:02:07,880
Říkala jsem si, že když to koupím
a připravím věci, nebude čas na výmluvy.
14
00:02:10,088 --> 00:02:12,255
Všechno jsem ti to vytiskla.
15
00:02:12,255 --> 00:02:15,588
Máš to tam u kávy.
Udělala jsem ti ji, jak ji máš rád.
16
00:02:15,588 --> 00:02:17,921
Děti ještě spí. Jim sbalím věci pak.
17
00:02:17,921 --> 00:02:21,630
Myslím, že je to taky potěší.
18
00:02:21,630 --> 00:02:26,171
Nebudu lhát,
taky si rád dopřeju fajn dovču.
19
00:02:26,171 --> 00:02:29,505
Zvlášť s dětma.
Už dlouho jsme nikde nebyli.
20
00:02:31,671 --> 00:02:33,421
Ale něco mi vysvětli, zlato.
21
00:02:33,963 --> 00:02:35,088
Proč zrovna dneska?
22
00:02:38,338 --> 00:02:42,046
Když jsem dneska ráno
už nemohla usnout, stála jsem tady u okna...
23
00:02:43,171 --> 00:02:44,630
sledovala východ slunce
24
00:02:45,213 --> 00:02:46,838
a viděla všechny ty lidi,
25
00:02:46,838 --> 00:02:50,796
jak houževnatě
a s vervou začínají svůj den.
26
00:02:51,838 --> 00:02:53,296
Ve snaze...
27
00:02:54,546 --> 00:02:56,255
něco v životě dokázat.
28
00:02:57,588 --> 00:02:59,255
Udělat něco pro lidstvo.
29
00:03:00,671 --> 00:03:02,880
Bylo fajn vědět, že jsem toho součástí.
30
00:03:04,880 --> 00:03:06,380
A pak jsem si vzpomněla...
31
00:03:07,588 --> 00:03:09,213
jaký ten svět vlastně je.
32
00:03:11,171 --> 00:03:14,005
A došla jsem ke střízlivějšímu názoru.
33
00:03:17,505 --> 00:03:19,171
Lidi jsou mi fakt odporní.
34
00:03:19,713 --> 00:03:25,671
NECH SVĚT SVĚTEM
35
00:04:47,796 --> 00:04:51,505
„Nechte svět světem“.
Tak to stálo v té nabídce na ten dům.
36
00:04:51,505 --> 00:04:55,296
- Super! Je to v East Hamptonu?
- Ne, v jednom malém městečku.
37
00:04:55,296 --> 00:04:58,046
Píšou tam vesnička.
Tak roztomilé to tam je.
38
00:04:58,046 --> 00:04:59,546
New York je blízko,
39
00:04:59,546 --> 00:05:03,421
ale zase dost daleko na to,
aby tam byl ten ruch města.
40
00:05:03,421 --> 00:05:05,838
To je pro tebe jak dělané.
41
00:05:05,838 --> 00:05:09,421
Ale nejdřív se mrknem
na ty otázky ohledně té Confitury?
42
00:05:09,421 --> 00:05:11,463
Prosím? Hezky prosím.
43
00:05:11,463 --> 00:05:13,755
Dobře, ale rychle, Jocelyn.
44
00:05:13,755 --> 00:05:16,838
Už jsme skoro tam
a já každou chvíli ztratím signál.
45
00:05:21,796 --> 00:05:22,713
Ty sis prdla?
46
00:05:23,213 --> 00:05:24,755
Archie, nech ji na pokoji.
47
00:05:24,755 --> 00:05:27,963
Je mi jedno, že si prdla,
jen by o tom neměla lhát.
48
00:05:27,963 --> 00:05:32,755
- Děláme pro Phoebe rozlučku se svobodou.
- Promiňte, hoši, ale brzo zavírám.
49
00:05:42,630 --> 00:05:44,880
Jo, dobře. Jasně.
50
00:05:47,713 --> 00:05:48,921
Tati, až se vrátíme,
51
00:05:48,921 --> 00:05:51,296
nevzal bys mě do té kavárny z Přátel?
52
00:05:52,880 --> 00:05:56,421
Ta podle mě neexistuje,
udělali ji jen pro ten seriál, zlato.
53
00:06:37,213 --> 00:06:38,671
Kdo bude první v bazénu?
54
00:06:38,671 --> 00:06:45,130
1. ČÁST – DŮM
55
00:06:50,005 --> 00:06:52,463
- Mají to tu hezké.
- Opravdu krásné.
56
00:06:57,088 --> 00:06:57,921
VÍTEJTE U NÁS
57
00:07:11,255 --> 00:07:14,046
Vypadá to, že tu máme prvotřídní alkohol.
58
00:07:16,088 --> 00:07:18,046
Tady se píše, že není pro nás.
59
00:07:20,088 --> 00:07:21,171
Za pokus to stálo.
60
00:07:29,505 --> 00:07:31,505
Heslo na Wi-Fi je teda něco.
61
00:07:32,213 --> 00:07:35,338
Majitel asi dělá
do kybernetické bezpečnosti.
62
00:07:36,255 --> 00:07:37,880
Dětem se tu očividně líbí.
63
00:07:42,088 --> 00:07:43,796
Jdu do auta pro věci.
64
00:07:43,796 --> 00:07:46,921
Až budeš hotov, skočím do města na nákup.
65
00:09:10,296 --> 00:09:16,546
NÁKUPNÍ CENTRUM POINT COMFORT
66
00:09:49,921 --> 00:09:51,463
Zkouší třetí dnešní odpal.
67
00:09:53,880 --> 00:09:55,463
Dnes mu to jde.
68
00:10:00,171 --> 00:10:04,588
- Ty nejsou moje. Přísahám, nejsou.
- Uklidni se, ty jsem ti koupila já.
69
00:10:05,588 --> 00:10:09,380
Vím, že si občas rád dáš.
Když jsme teď na dovolené, tak proč ne?
70
00:10:09,380 --> 00:10:12,213
Chci, aby sis to užil.
Jen ať tě nevidí děti.
71
00:10:12,838 --> 00:10:14,838
Dobře. Počkej.
72
00:10:15,463 --> 00:10:17,296
Ale užít si to můžeme i jinak.
73
00:10:21,088 --> 00:10:21,921
Možná?
74
00:10:26,463 --> 00:10:28,963
Máme 15 minut,
než budou chtít jít na pláž.
75
00:10:29,880 --> 00:10:30,838
Víc nepotřebuju.
76
00:10:50,213 --> 00:10:57,171
VÍTEJTE V CHARLESTON HARBORU
77
00:11:20,255 --> 00:11:21,255
A co krém?
78
00:11:21,255 --> 00:11:22,171
- Jo.
- Jasně.
79
00:11:24,713 --> 00:11:26,630
Tu pláž máme prakticky pro sebe.
80
00:11:51,546 --> 00:11:52,630
Podívej na tu loď.
81
00:11:56,421 --> 00:11:57,421
Je obrovská.
82
00:12:15,546 --> 00:12:17,046
TAYLOR
PŘÍLOHA: 1 FOTKA
83
00:12:19,005 --> 00:12:19,921
OZNAČENÁ POLOHA
84
00:12:19,921 --> 00:12:24,380
Mami, Taylor mi poslala svou polohu,
mrkni se, jak je to odsud daleko.
85
00:12:25,796 --> 00:12:30,130
Podívej se. Říkalas,
že bychom tam možná mohli zajet, ne?
86
00:12:31,296 --> 00:12:33,796
To je u Sag Harboru.
To je tak hodina cesty.
87
00:12:33,796 --> 00:12:34,880
Blíží se k nám.
88
00:12:35,505 --> 00:12:36,921
- Co?
- Ta loď.
89
00:12:37,463 --> 00:12:41,296
To jo. Ta teda je.
Vypadá to na ropný tanker.
90
00:12:42,505 --> 00:12:45,296
Asi tu někde bude přístav.
V novinách jsem četl,
91
00:12:45,296 --> 00:12:48,880
že New York má jedny
z největších přírodních přístavů světa.
92
00:13:12,671 --> 00:13:16,171
- Co děláš, Rose?
- Myslím, že ta loď jede přímo na nás.
93
00:13:16,880 --> 00:13:17,963
Cože, zlato?
94
00:13:27,921 --> 00:13:28,755
Clayi?
95
00:13:31,380 --> 00:13:32,213
- Clayi.
- No?
96
00:13:37,171 --> 00:13:39,630
Páni. Už je dost blízko, co?
97
00:13:41,338 --> 00:13:42,505
To bude problém.
98
00:13:43,755 --> 00:13:46,755
Ale no tak, určitě zastaví. Musí.
99
00:13:49,505 --> 00:13:50,338
Že jo?
100
00:13:54,630 --> 00:13:57,463
Vzbuď se, Archie, no tak.
Pomoz nám vzít věci.
101
00:13:57,463 --> 00:13:59,380
To už jako jdeme? Proč?
102
00:14:00,338 --> 00:14:02,546
- A do prdele.
- Bože, Archie, dělej.
103
00:14:05,546 --> 00:14:06,755
Jdeme!
104
00:14:17,671 --> 00:14:24,630
BÍLÝ LEV
105
00:14:56,963 --> 00:14:58,671
Pokračujte.
106
00:14:58,671 --> 00:15:00,671
Strážníku, nevíte, co se stalo?
107
00:15:00,671 --> 00:15:04,213
Další loď, co tu uvízla na pláži.
Prý problém s navigací.
108
00:15:04,213 --> 00:15:05,796
A teď pokračujte, prosím.
109
00:15:06,963 --> 00:15:08,046
Pokračujte.
110
00:15:21,796 --> 00:15:22,796
Hele, Starbucks.
111
00:15:26,796 --> 00:15:31,505
Chtěla jsem si o té nehodě přečíst,
ale nejede Wi-Fi. Co resetovat router?
112
00:15:31,505 --> 00:15:35,171
Promiň, s tím ti já nepomůžu.
Ty jsi tu přes techniku, já ne.
113
00:15:35,171 --> 00:15:38,630
Televize taky nic.
Chtěl jsem mrknout na zápas,
114
00:15:38,630 --> 00:15:39,838
ale není tu signál.
115
00:15:40,921 --> 00:15:44,171
- Uděláme si dneska večer burgery?
- Jo, klidně.
116
00:15:47,713 --> 00:15:52,671
Děti už na to úplně zapomněly,
jako by to bylo něco, co viděly v seriálu.
117
00:15:53,213 --> 00:15:54,880
Už jsou u dalšího dílu.
118
00:16:01,088 --> 00:16:01,921
Clayi.
119
00:16:03,380 --> 00:16:04,338
Pojď se podívat.
120
00:16:08,421 --> 00:16:10,088
Páni.
121
00:16:12,338 --> 00:16:15,255
Vidět srnky je dobré znamení.
122
00:16:16,921 --> 00:16:19,380
Alespoň podle mezoamerické mytologie.
123
00:16:24,005 --> 00:16:25,005
Půjdeš mi pomoct?
124
00:16:29,463 --> 00:16:32,005
Jo, jasně. Už jdu.
125
00:17:12,213 --> 00:17:15,755
{\an8}ŽÁDNÝ SIGNÁL.
ZKONTROLUJTE PŘIPOJENÍ.
126
00:17:22,421 --> 00:17:25,713
- Ten uprostřed ne.
- Ne, jdu na to.
127
00:17:25,713 --> 00:17:29,796
Tak to aspoň budeš mít těžší.
A o tom přece můj život je.
128
00:17:37,880 --> 00:17:40,088
Jestli si ještě dáš, doliješ mi taky?
129
00:17:41,046 --> 00:17:43,296
Jasně, ale já si už asi nedám.
130
00:17:43,296 --> 00:17:46,921
Spíš sklenici vody,
jinak zítra skončím s brutální kocovinou.
131
00:17:47,921 --> 00:17:52,005
Pamatuješ na tu mou studentku,
co loni vydala knihu? Maria Millerová?
132
00:17:52,838 --> 00:17:56,713
Požádala mě o předmluvu
ke své druhé knížce.
133
00:17:57,630 --> 00:18:00,963
Prý jsem pro ni velkou inspirací.
134
00:18:00,963 --> 00:18:04,255
Nikdy nevím,
jestli dávají pozor, a pak se stane tohle.
135
00:18:08,171 --> 00:18:09,005
Slyšel jsi to?
136
00:18:10,255 --> 00:18:13,255
Ve své druhé knize se snaží objasnit,
137
00:18:13,255 --> 00:18:17,380
jak můžou mít média
funkci jak úniku, tak odrazu společnosti.
138
00:18:17,880 --> 00:18:20,671
Což je paradox,
který v té knížce úspěšně řeší.
139
00:18:21,213 --> 00:18:22,088
Někdo tu je.
140
00:18:23,588 --> 00:18:24,671
Popadni basebalku.
141
00:18:25,713 --> 00:18:26,755
- Basebalku?
- Jo.
142
00:18:27,880 --> 00:18:29,130
Kde bych ji asi vzal?
143
00:18:36,713 --> 00:18:37,838
Omlouvám se. Haló?
144
00:18:40,505 --> 00:18:42,671
Určitě o nic nejde. Jdu tam.
145
00:18:45,880 --> 00:18:47,463
Víš co? Vezmi mobil.
146
00:18:47,463 --> 00:18:48,921
Jen pro jistotu.
147
00:18:54,588 --> 00:18:56,005
Promiňte za vyrušení.
148
00:18:56,880 --> 00:18:58,130
Dobrý večer. Zdravím.
149
00:18:59,463 --> 00:19:01,588
- Promiňte za vyrušení.
- Už podruhé.
150
00:19:04,380 --> 00:19:05,296
Co potřebujete?
151
00:19:05,296 --> 00:19:08,796
Chápu. Je pozdě, jste tu sami
a někdo vám klepe na dveře.
152
00:19:09,546 --> 00:19:14,296
Nevěděli jsme, jestli přijít zepředu,
nebo z boku. Trvalo, než jsme se rozhodli.
153
00:19:14,296 --> 00:19:19,505
Chtěl jsem zaklepat na boční dveře,
protože jsou prosklené a viděli byste nás.
154
00:19:20,671 --> 00:19:22,005
Vy budete Amanda.
155
00:19:23,463 --> 00:19:25,005
Amanda Sanfordová, že?
156
00:19:27,505 --> 00:19:28,963
Vy se znáte?
157
00:19:28,963 --> 00:19:31,130
Ne, ještě jsme neměli to potěšení.
158
00:19:31,130 --> 00:19:33,338
Já jsem G. H. Scott.
159
00:19:35,130 --> 00:19:38,255
Jmenuje se George.
Tak se představil v e-mailu.
160
00:19:38,255 --> 00:19:41,255
Ano, promiňte. Nedošlo mi to.
161
00:19:42,005 --> 00:19:44,171
Chybí mi ten život před internetem.
162
00:19:44,796 --> 00:19:48,130
Zavolali bychom si,
vy byste poznala můj hlas a věděla,
163
00:19:48,130 --> 00:19:49,463
že ten dům patří nám.
164
00:19:52,796 --> 00:19:53,630
Nerozumím.
165
00:19:54,296 --> 00:19:55,838
Ten dům patří nám.
166
00:19:55,838 --> 00:19:58,463
Já jsem ten George,
se kterým jste si psala.
167
00:19:59,588 --> 00:20:01,671
Ne, to jméno si pamatuju, ale...
168
00:20:03,505 --> 00:20:05,838
Jak to myslíte, že patří vám?
169
00:20:11,380 --> 00:20:13,546
Pardon, nemohli bychom dál?
170
00:20:13,546 --> 00:20:18,088
Jo, jasně. Pojďte dál. Jasně.
Najednou se nějak ochladilo.
171
00:20:22,921 --> 00:20:27,421
Musí to být dost divné,
když se tu tak zničehonic objevíme.
172
00:20:28,171 --> 00:20:31,505
Zavolali bychom předem,
ale nefungují mobilní sítě.
173
00:20:32,296 --> 00:20:37,005
- Jo, já taky nemám žádný signál.
- Skoro by se zdálo, že říkáme pravdu.
174
00:20:41,213 --> 00:20:42,713
Ahoj, já jsem Clay.
175
00:20:42,713 --> 00:20:44,088
- Ruth.
- Ahoj.
176
00:20:44,088 --> 00:20:45,463
- A já G. H.
- G. H.
177
00:20:45,463 --> 00:20:46,713
- Těší mě.
- Jo.
178
00:20:47,796 --> 00:20:50,338
Nechcete jít dál a posadit se?
179
00:20:50,338 --> 00:20:52,921
- Můžeme si promluvit.
- Děti už spí.
180
00:20:53,463 --> 00:20:57,171
O ty se nebojím.
Archieho by nevzbudila ani atomovka, že?
181
00:20:58,005 --> 00:20:59,088
Pojďme do kuchyně.
182
00:21:04,338 --> 00:21:08,713
Dneska jsme byli na symfonickém orchestru
v Bronxu. Slyšeli jste ho někdy?
183
00:21:10,921 --> 00:21:13,255
- Ne.
- Je to prvotřídní zážitek.
184
00:21:13,255 --> 00:21:15,546
Pracuje v radě filharmonie.
185
00:21:15,546 --> 00:21:18,755
Chce, aby se jeho známí
zajímali o klasickou hudbu.
186
00:21:18,755 --> 00:21:21,880
Jinými slovy mám fakt štěstí,
že jsem jeho dcera.
187
00:21:25,213 --> 00:21:28,713
- Nemohla bych si dát sklenici vody?
- Jasně, posluž si.
188
00:21:30,046 --> 00:21:35,671
No nic, zrovna když jsme se vraceli
zpátky domů do města, něco se přihodilo.
189
00:21:35,671 --> 00:21:37,255
Výpadek proudu.
190
00:21:37,255 --> 00:21:38,255
Výpadek proudu?
191
00:21:39,213 --> 00:21:41,088
My tady proud očividně máme.
192
00:21:44,171 --> 00:21:47,421
Přesně tak. A tak jsme si říkali...
193
00:21:49,671 --> 00:21:54,088
Ve městě teď musí být chaos,
a tak jsme nechtěli...
194
00:21:54,088 --> 00:21:57,546
Bydlíme ve 14. patře
a on tam s tím svým kolenem nevyleze.
195
00:21:58,505 --> 00:22:02,213
A nefungujou semafory,
takže bychom teď seděli v šílené zácpě.
196
00:22:03,088 --> 00:22:07,213
Takže i přes ten výpadek proudu
jste se rozhodli jet až sem?
197
00:22:07,213 --> 00:22:10,796
Cestu sem znám nazpaměť.
Bylo to napůl automatické.
198
00:22:11,588 --> 00:22:13,880
A když zhasly semafory, řekl jsem Ruth...
199
00:22:13,880 --> 00:22:16,338
Řekl, že bude lepší, když přespíme tady.
200
00:22:16,963 --> 00:22:19,005
V jeho vlastním domě.
201
00:22:20,963 --> 00:22:25,546
Počkat, vy tu chcete přespat?
Ale vždyť jste ho pronajal nám.
202
00:22:25,546 --> 00:22:28,921
Říkali jsme si,
že to za těchto okolností pochopíte.
203
00:22:30,588 --> 00:22:33,130
Samozřejmě. Jasně. Jen...
204
00:22:34,838 --> 00:22:39,088
On tím asi myslí,
že to samozřejmě chápeme...
205
00:22:39,088 --> 00:22:41,880
Je to překvapení,
ale kdybyste nás tu nechali...
206
00:22:41,880 --> 00:22:42,963
Protože...
207
00:22:44,213 --> 00:22:46,880
jak víte, ten dům...
208
00:22:48,046 --> 00:22:48,963
patří nám.
209
00:22:50,921 --> 00:22:54,213
Chce říct,
že prostě chceme být někde v bezpečí.
210
00:22:54,838 --> 00:22:56,963
Ale my jsme tu přece na dovolené.
211
00:22:57,546 --> 00:23:00,380
Clayi, Amando,
můžeme vám vrátit vaše peníze.
212
00:23:01,546 --> 00:23:05,713
Vy chcete, abychom odešli?
Víte, kolik je hodin? Děti už dávno spí.
213
00:23:05,713 --> 00:23:10,838
Objevíte se tu a chcete nám vrátit peníze?
Zavolám na zákaznickou linku. To nemůžete.
214
00:23:10,838 --> 00:23:12,588
Určitě to budou mít na webu...
215
00:23:12,588 --> 00:23:15,505
- To nebude nutné.
- Proč ne?
216
00:23:15,505 --> 00:23:17,838
Protože my nechceme, abyste odcházeli.
217
00:23:18,671 --> 00:23:22,713
Co kdybychom vám vrátili
50 % z té původní ceny?
218
00:23:23,713 --> 00:23:26,088
Dole je apartmá pro hosty. Přespíme tam.
219
00:23:26,088 --> 00:23:27,005
Dole?
220
00:23:27,005 --> 00:23:30,338
- Padesát procent?
- Nejdřív si najdu obchodní podmínky.
221
00:23:30,921 --> 00:23:35,213
- Musíme najít router a resetovat ho.
- Zkusím se napojit přes mobil.
222
00:23:35,213 --> 00:23:38,546
Nemáme signál, Clayi.
Bez toho nic nezmůžeš.
223
00:23:38,546 --> 00:23:43,421
- Myslím, že ani internet nejede.
- Heleďte, je mi to líto.
224
00:23:43,421 --> 00:23:47,963
Ale nemůžu se přenést přes to,
že v tomhle domě budu s lidmi...
225
00:23:50,005 --> 00:23:51,421
které neznám.
226
00:23:51,421 --> 00:23:54,671
Jde o výpadek proudu.
Za pár hodin to můžou nahodit.
227
00:23:55,921 --> 00:23:56,755
Dovolíte?
228
00:24:14,338 --> 00:24:17,171
Měl jsem poslechnout ženu
a ty klíče si označit.
229
00:24:31,838 --> 00:24:32,671
To je on.
230
00:24:50,713 --> 00:24:53,046
Tady máte tisíc dolarů za tuhle noc.
231
00:24:53,046 --> 00:24:56,255
To je skoro polovina toho celého víkendu.
232
00:24:57,963 --> 00:25:00,380
- Tisíc dolarů.
- Budeme vám moc vděční.
233
00:25:00,880 --> 00:25:03,630
Zítra budeme moudřejší
a všechno to vyřešíme.
234
00:25:03,630 --> 00:25:07,213
Jasně. Ten krám stejně nefunguje.
235
00:25:07,213 --> 00:25:10,630
Je to jen jedna noc, takže...
236
00:25:10,630 --> 00:25:12,713
Co si o tom promluvit v soukromí?
237
00:25:15,713 --> 00:25:18,005
Půjdeme vedle a probereme to, dobře?
238
00:25:20,171 --> 00:25:23,463
- Můžu si mezitím dát drink?
- Jasně. Buďte tu jako...
239
00:25:25,088 --> 00:25:25,921
Jasně.
240
00:25:27,213 --> 00:25:32,255
- Proč jsi řekl, že tu můžou zůstat?
- Vždyť nejde proud. Ty jim nevěříš?
241
00:25:32,255 --> 00:25:34,005
Té mladé dámě a jejímu otci?
242
00:25:34,005 --> 00:25:36,005
- Vypadají nevinně.
- Nic o nich nevíme.
243
00:25:36,005 --> 00:25:39,713
- Vždyť se představili.
- Klepali nám uprostřed noci na dveře.
244
00:25:39,713 --> 00:25:41,380
To sem měli vtrhnout?
245
00:25:41,380 --> 00:25:45,963
- Šíleně mě vyděsili.
- Myslím, že se taky báli. Nemyslíš?
246
00:25:45,963 --> 00:25:48,046
Nic jiného jim nezbývalo.
247
00:25:48,046 --> 00:25:51,255
- Co jít do hotelu?
- Vždyť je to jejich domov.
248
00:25:51,255 --> 00:25:53,463
Taky nám to furt připomínala.
249
00:25:53,463 --> 00:25:57,213
Měli jsme je požádat o doklady.
Ani auto jsem neslyšela. Ty jo?
250
00:25:57,213 --> 00:25:59,463
Ne, ale třeba to bylo kvůli větru.
251
00:25:59,463 --> 00:26:03,421
- Nebo se sem připlížili po cestě.
- Co takhle se trochu uklidnit?
252
00:26:03,421 --> 00:26:07,796
Omlouvám se,
ale fakt pochybuju, že je ten dům jejich.
253
00:26:08,338 --> 00:26:10,130
Rada filharmonie?
254
00:26:10,921 --> 00:26:13,671
Já ti nevím. Přijde mi to jako podvod.
255
00:26:13,671 --> 00:26:15,921
A chtějí tu přenocovat? S námi?
256
00:26:15,921 --> 00:26:19,088
Ani náhodou.
S cizími lidmi v domě bych neusnula.
257
00:26:19,588 --> 00:26:22,796
A Rose spí přímo tamhle.
Co když se tam za ní vplíží?
258
00:26:23,463 --> 00:26:24,380
Radši nemyslet.
259
00:26:24,380 --> 00:26:26,921
A Archieho by jako zneužít nechtěl?
260
00:26:28,255 --> 00:26:29,505
O čem to mluvíš?
261
00:26:29,505 --> 00:26:33,130
Jen říkám, že to pěkně smrdí, dobře?
262
00:26:33,130 --> 00:26:37,546
Jel až sem, protože se mu nechtělo
po schodech nahoru? Ani hovno.
263
00:26:37,546 --> 00:26:39,755
Všechno je to takové improvizované.
264
00:26:40,838 --> 00:26:42,255
Co když jsou to zloději?
265
00:26:42,880 --> 00:26:47,338
Co když je ten výpadek
a to všechno kolem jen smyšlené?
266
00:26:47,338 --> 00:26:51,296
To by si asi nevymysleli.
Nejspíš proto nemáme signál a internet.
267
00:26:51,296 --> 00:26:52,255
A navíc...
268
00:26:53,171 --> 00:26:56,130
měl ty klíče
od skříňky s alkoholem, nebo ne?
269
00:26:56,130 --> 00:26:57,630
No a co jako?
270
00:26:57,630 --> 00:27:01,171
Možná tu dělá údržbáře a ona hospodyni.
271
00:27:01,171 --> 00:27:03,963
Každá hospodyně ví,
kde jsou schované peníze.
272
00:27:03,963 --> 00:27:06,755
A navíc k nám byl zády. Třeba měl paklíč.
273
00:27:06,755 --> 00:27:10,005
K čemu by mu bylo dát nám tisíc babek?
274
00:27:10,005 --> 00:27:15,005
Proč věříš všem kolem, a vlastní ženě ne?
275
00:27:15,005 --> 00:27:17,880
Něco se tu děje a já jim nevěřím.
276
00:27:17,880 --> 00:27:22,755
Podle mě to jsou milí lidé,
jen mají strach a potřebují nocleh.
277
00:27:23,546 --> 00:27:26,505
Dobře, půjdu dolů a promluvím si s nimi,
278
00:27:26,505 --> 00:27:32,296
a pokud se mi nebude něco zdát,
řeknu jim, že se nám ta dohoda nelíbí.
279
00:27:33,005 --> 00:27:36,130
Jo? Ale pokud to bude v pohodě,
necháme je tu přespat.
280
00:27:37,546 --> 00:27:39,713
Kéž bych lidem taky tak věřila.
281
00:27:49,671 --> 00:27:53,546
Můj vlastní koktejl. Nedáte si taky?
282
00:27:54,171 --> 00:27:55,546
Ale jo, dám si.
283
00:27:56,421 --> 00:27:59,130
- Ještě jsem se nenapil, je váš.
- Děkuju.
284
00:28:02,671 --> 00:28:03,671
A co vy, Amando?
285
00:28:04,963 --> 00:28:06,213
Co v tom je?
286
00:28:09,338 --> 00:28:12,838
Ten teda stojí za to!
Zkus ho, zlato, bude ti chutnat.
287
00:28:13,921 --> 00:28:14,838
Ne, děkuji.
288
00:28:17,880 --> 00:28:18,880
Jdu na vzduch.
289
00:28:31,630 --> 00:28:35,671
- Máte moc krásný dům.
- Milujeme to tu. Mám radost, že vy taky.
290
00:28:36,671 --> 00:28:41,963
- Jak dlouho už tu žijete?
- No, koupili jsme ho tak před 20 lety.
291
00:28:41,963 --> 00:28:44,088
A stal se z něj náš domov.
292
00:28:44,088 --> 00:28:45,921
Nebo spíš domov mimo domov.
293
00:28:46,630 --> 00:28:50,546
Před pěti lety jsme to tu předělali.
Měli jsme skvělého řemeslníka.
294
00:28:50,546 --> 00:28:52,630
Spousta detailů byla jeho nápad.
295
00:28:53,296 --> 00:28:55,046
A kde v New Yorku bydlíte?
296
00:28:55,046 --> 00:28:57,838
Na Park Avenue mezi 81. a 82. ulicí.
297
00:28:58,755 --> 00:29:01,713
- Co vy?
- V Brooklynu u Sunset Parku.
298
00:29:01,713 --> 00:29:03,505
Vlastně už je to Park Slope.
299
00:29:03,505 --> 00:29:05,588
Aha, moc hezké.
300
00:29:05,588 --> 00:29:08,505
To je vyhledávaná lokalita.
A cenově dostupná.
301
00:29:09,546 --> 00:29:13,796
Myslím, že i Ruth se tam poohlížela,
když se chtěla osamostatnit.
302
00:29:14,463 --> 00:29:18,046
A vaše žena?
Nebojíte se o ni, když je sama ve městě?
303
00:29:19,296 --> 00:29:24,505
Je na pracovní cestě v Maroku.
Obchoduje s uměním, takže dost cestuje.
304
00:29:24,505 --> 00:29:27,338
- Zítra ráno má přiletět.
- Aha.
305
00:29:28,755 --> 00:29:31,005
- Můžete se mi identifikovat?
- Amando.
306
00:29:31,005 --> 00:29:32,546
Co se ti na tom nezdá?
307
00:29:32,546 --> 00:29:36,171
Objevíte se uprostřed noci,
neznáme vás a já mám nahoře děti.
308
00:29:36,171 --> 00:29:38,255
Jistě, to chápu.
309
00:29:45,755 --> 00:29:46,755
Aha.
310
00:29:48,213 --> 00:29:50,380
Nebudete tomu věřit, ale já tu...
311
00:29:51,421 --> 00:29:55,380
peněženku nechal v kabátě,
který je v šatně toho koncertního sálu.
312
00:29:55,380 --> 00:29:57,963
Při tom rozruchu jsem ho tam asi zapomněl.
313
00:29:58,921 --> 00:30:02,588
Neříkal jste, že jste o tom výpadku
slyšeli po cestě domů?
314
00:30:10,338 --> 00:30:12,588
Toto je celostátní nouzový stav.
315
00:30:12,588 --> 00:30:13,671
Až do odvolání
316
00:30:13,671 --> 00:30:17,338
ukončí všechny rozhlasové
a televizní stanice své vysílání.
317
00:30:17,338 --> 00:30:18,630
Toto je celostátní...
318
00:30:18,630 --> 00:30:22,338
Tak se mi zdá, že ten váš odjezd
z New Yorku byl dobrý nápad.
319
00:30:23,630 --> 00:30:24,880
Tam teď bude chaos.
320
00:30:24,880 --> 00:30:26,130
NOUZOVÝ STAV
321
00:30:26,130 --> 00:30:28,338
Ale vždyť jde jen o výpadek proudu.
322
00:30:28,338 --> 00:30:34,005
Nebude to jen tak. Něco tu nehraje.
Může to být předehra něčeho většího.
323
00:30:34,005 --> 00:30:38,421
Třeba teroristického útoku
nebo té bomby, kterou by váš syn prospal.
324
00:30:38,421 --> 00:30:39,546
Ruth.
325
00:30:43,213 --> 00:30:45,421
Myslím, že byste tu dnes měli zůstat.
326
00:30:46,296 --> 00:30:49,463
Zítra to všechno vyřešíme.
327
00:30:50,005 --> 00:30:51,796
Ráno moudřejší večera.
328
00:30:53,796 --> 00:30:56,838
Všechna klišé jsou založena na pravdě, co?
329
00:31:08,880 --> 00:31:13,588
Nemůžu uvěřit, že máme spát ve sklepě.
Co bude zítra? Budeme jim prát?
330
00:31:19,838 --> 00:31:22,088
Já si lehnu na zem. Ty spi na posteli.
331
00:31:31,796 --> 00:31:33,296
Musíme je odsud dostat.
332
00:31:36,255 --> 00:31:38,463
Ale jejich strašením toho nedocílíme.
333
00:31:40,046 --> 00:31:42,171
Musí si myslet, že to bude v pohodě.
334
00:31:44,546 --> 00:31:46,463
Vždyť bude. Nebo ne?
335
00:31:58,671 --> 00:32:03,546
Co se děje? Nad čím teď uvažuješ?
Řekl ti ten tvůj klient ještě něco?
336
00:32:04,921 --> 00:32:07,505
Nemá smysl o tom mluvit, dokud nevíme víc.
337
00:32:12,588 --> 00:32:13,630
Tak to vnímám já.
338
00:32:21,463 --> 00:32:23,380
Toto je celostátní nouzový stav.
339
00:32:23,380 --> 00:32:24,546
Až do odvolání
340
00:32:24,546 --> 00:32:28,130
ukončí všechny rozhlasové
a televizní stanice své vysílání.
341
00:32:28,130 --> 00:32:30,296
Toto je celostátní nouzový stav.
342
00:32:30,296 --> 00:32:31,255
Až do odvolání
343
00:32:31,255 --> 00:32:34,755
ukončí všechny rozhlasové
a televizní stanice své vysílání.
344
00:32:38,380 --> 00:32:42,588
Ta holka byla ale hajzlík.
Měla pěkně prořízlou hubu.
345
00:32:42,588 --> 00:32:44,630
Neber si to osobně.
346
00:32:44,630 --> 00:32:47,838
Nevím, jestli jí ty její drzé kecy strpím.
347
00:32:48,838 --> 00:32:51,963
- I kdyby to nakonec byl jejich dům.
- Nech to plavat.
348
00:32:51,963 --> 00:32:54,713
Viděl jsi tu někde viset nějakou fotku?
349
00:32:54,713 --> 00:32:58,338
Třeba ze svatby
s tou obchodnicí s uměním na služebce?
350
00:32:58,338 --> 00:33:00,921
Nebo té nány, když byla malá? Zamysli se.
351
00:33:00,921 --> 00:33:05,713
Určitě je kvůli soukromí sundávají,
když ten dům nabízejí k pronájmu.
352
00:33:05,713 --> 00:33:07,546
Něco mi na nich nesedí.
353
00:33:11,421 --> 00:33:15,130
Proč ses nezmínil o té lodi,
co jsme viděli na pláži?
354
00:33:15,796 --> 00:33:17,046
Byl to ropný tanker.
355
00:33:17,630 --> 00:33:19,713
Ale proč jsi jim o tom neřekl?
356
00:33:21,463 --> 00:33:25,546
Nevím. Zdálo se, že už tak toho bylo dost.
357
00:33:26,380 --> 00:33:27,255
A proč ne ty?
358
00:33:29,588 --> 00:33:30,588
Měla jsem strach.
359
00:33:32,463 --> 00:33:33,380
Ale proč?
360
00:33:34,921 --> 00:33:36,963
Že by se tím něco potvrdilo.
361
00:33:46,255 --> 00:33:47,088
Až do odvolání
362
00:33:47,088 --> 00:33:50,796
ukončí všechny rozhlasové
a televizní stanice své vysílání.
363
00:33:51,296 --> 00:33:53,421
Toto je celostátní nouzový stav.
364
00:33:53,421 --> 00:33:54,338
Až do odvolání
365
00:33:54,338 --> 00:33:57,838
ukončí všechny rozhlasové
a televizní stanice své vysílání.
366
00:34:00,713 --> 00:34:04,963
{\an8}NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY
KYBERNETICKÉ ÚTOKY PO CELÉM ÚZEMÍ
367
00:34:08,338 --> 00:34:12,213
2. ČÁST – KŘIVKA
368
00:34:27,838 --> 00:34:28,671
Mami.
369
00:34:29,588 --> 00:34:30,421
Vstávej.
370
00:34:31,671 --> 00:34:32,713
Mami.
371
00:34:32,713 --> 00:34:34,671
Rosie, Rose.
372
00:34:34,671 --> 00:34:39,046
Mami, mám dva problémy. První:
Chtěla jsem zkouknout konec Přátel,
373
00:34:39,046 --> 00:34:41,755
ale na iPadu mi furt nejde internet.
374
00:34:41,755 --> 00:34:45,505
Tak jsem to zkoušela na televizi,
protože jsem někde četla...
375
00:34:45,505 --> 00:34:48,421
Jak se tomu říká,
když v telce furt něco opakují?
376
00:34:50,630 --> 00:34:51,463
Reprízy?
377
00:34:52,421 --> 00:34:53,796
Proč to vlastně dělají?
378
00:34:54,380 --> 00:34:57,088
Nevím, Rosie.
V minulosti jsme neměli co dělat.
379
00:34:57,713 --> 00:34:59,796
No nic, s tou televizí ale něco je.
380
00:34:59,796 --> 00:35:00,921
Nějak blbne.
381
00:35:00,921 --> 00:35:03,671
To je problém číslo dvě. Pomůžeš mi s tím?
382
00:35:03,671 --> 00:35:06,796
Jsem šíleně nervózní z toho,
jak ten seriál skončí.
383
00:35:06,796 --> 00:35:09,338
Nemyslíš, že to bereš příliš vážně?
384
00:35:09,338 --> 00:35:11,921
To není fér. Jsme na prázdninách.
385
00:35:11,921 --> 00:35:14,921
Táta řekl, že se můžeme dívat,
jak moc budeme chtít.
386
00:35:15,421 --> 00:35:18,713
Tak zaprvé, já jsem to teda neřekla.
387
00:35:19,338 --> 00:35:22,463
A zadruhé, táta ještě pořád spí.
388
00:35:23,088 --> 00:35:25,671
Běž zatím do obýváku, za chvíli tam budu.
389
00:35:44,380 --> 00:35:47,380
VÝCHODNÍ POBŘEŽÍ ZASAŽENO VÝPADKY PROUDU
390
00:35:47,380 --> 00:35:49,588
ZA VÝPADKY PROUDU MŮŽE ÚTOK HACKERŮ
391
00:35:49,588 --> 00:35:50,505
Clayi.
392
00:35:51,963 --> 00:35:53,755
Vstávej. Podívej se. Hele.
393
00:35:59,713 --> 00:36:01,421
- Nic tam není.
- Cože?
394
00:36:02,463 --> 00:36:03,463
Bylo to tam.
395
00:36:03,463 --> 00:36:06,921
- Jsi si jistá? Ale co tam bylo?
- Jasně že jsem si jistá.
396
00:36:07,505 --> 00:36:09,838
Měla jsem čtyři zpravodajské novinky.
397
00:36:10,796 --> 00:36:16,380
Dvě o tom výpadku proudu
a jednu o tom, že jsou za tím hackeři.
398
00:36:16,380 --> 00:36:18,130
- Hackeři?
- Jo.
399
00:36:18,130 --> 00:36:20,630
A v té čtvrté bylo jen „mimořádná zpráva“
400
00:36:20,630 --> 00:36:23,921
a pak nějaká hatmatilka,
žádná slova, jen znaky.
401
00:36:23,921 --> 00:36:26,505
Možná ti hackeři napadli mobilní síť?
402
00:36:28,505 --> 00:36:29,880
Co je to za otázku?
403
00:36:29,880 --> 00:36:32,171
Děláš si prdel? Jak to mám asi vědět?
404
00:36:32,880 --> 00:36:35,380
Proč jsi pořád tak v klidu?
405
00:36:35,380 --> 00:36:38,171
Nezapomeň, že je furt máme v baráku.
406
00:36:38,171 --> 00:36:40,213
Chtěla jsem, ať se o to postaráš.
407
00:36:41,796 --> 00:36:43,005
Skočím do města.
408
00:36:43,005 --> 00:36:48,255
Zajedu do obchodu, koupím tam noviny
a najdu někoho, kdo o tom ví víc než my.
409
00:36:48,255 --> 00:36:50,546
Dobře? Postarám se o to.
410
00:36:58,755 --> 00:36:59,755
Čí je to auto?
411
00:37:01,005 --> 00:37:02,088
Vypadá dost draze.
412
00:37:03,630 --> 00:37:04,796
Dáme si snídani.
413
00:37:13,088 --> 00:37:15,796
Ohledně toho auta, zlato...
414
00:37:16,796 --> 00:37:20,921
Včera jsme měli návštěvu. Scottovy.
415
00:37:21,546 --> 00:37:24,255
Přijeli sem, protože měli...
416
00:37:26,213 --> 00:37:29,921
problém, a protože byli nedaleko,
přijeli sem.
417
00:37:29,921 --> 00:37:31,588
O čem to mluvíš?
418
00:37:31,588 --> 00:37:35,671
- Můžu se napít?
- Zrovna jsem Rose povídala o Scottových.
419
00:37:35,671 --> 00:37:38,380
- Tati, nefunguje telka.
- Uklidni se, zlato.
420
00:37:38,380 --> 00:37:39,588
Umíš to spravit?
421
00:37:41,380 --> 00:37:42,213
Jo.
422
00:37:43,963 --> 00:37:47,671
Teď je to jen šum,
včera to byla modrá obrazovka.
423
00:37:48,338 --> 00:37:50,088
- Co to asi znamená?
- Cože?
424
00:37:51,380 --> 00:37:52,296
Tak nic.
425
00:37:53,796 --> 00:37:56,463
Ne, nefunguje to.
426
00:37:56,463 --> 00:37:58,880
To vidím taky. Nemůžeš to resetovat?
427
00:37:58,880 --> 00:38:01,755
- Nebo to spravit ze střechy?
- To ani náhodou.
428
00:38:02,296 --> 00:38:04,380
Na střechu rozhodně nelezu.
429
00:38:04,380 --> 00:38:06,796
Ale za chvíli pojedu do obchodu
430
00:38:06,796 --> 00:38:09,380
a třeba tam budou mít něco, co to spraví.
431
00:38:09,380 --> 00:38:12,171
Třeba takovou tu dvojitou anténu.
432
00:38:12,171 --> 00:38:13,963
Tak to fakt pochybuju.
433
00:39:43,296 --> 00:39:44,130
Dobré ráno.
434
00:39:45,046 --> 00:39:46,463
Můžu si dát kafe?
435
00:39:46,463 --> 00:39:48,755
Posluž si. Kde jsou hrnky, víš, ne?
436
00:39:54,796 --> 00:39:57,671
Ráno jsem měla v mobilu novinky ze zpráv.
437
00:39:57,671 --> 00:39:59,296
- Vám funguje mobil?
- Ne.
438
00:39:59,296 --> 00:40:01,963
Ale nějak mi přes noc přišly
439
00:40:01,963 --> 00:40:03,213
a pak zase zmizely.
440
00:40:04,546 --> 00:40:05,463
Co v nich bylo?
441
00:40:06,671 --> 00:40:10,755
Dvě se týkaly toho výpadku
a jedna byla o tom, že to byli hackeři.
442
00:40:10,755 --> 00:40:11,838
Hackeři?
443
00:40:12,630 --> 00:40:14,713
Kde jsou v New Yorku elektrárny?
444
00:40:14,713 --> 00:40:17,338
Nejsou v Queensu nebo poblíž řeky?
445
00:40:17,338 --> 00:40:19,338
Co ty s tím mají společného?
446
00:40:19,338 --> 00:40:22,755
Hackeři se tam dokážou nabourat.
Asi proto ten výpadek.
447
00:40:22,755 --> 00:40:26,088
Pamatujete, co bylo v Jersey?
Málem z toho byl kolaps.
448
00:40:29,588 --> 00:40:30,963
To je vaše dcera?
449
00:40:33,296 --> 00:40:35,505
Je roztomilá. Kolik jí je?
450
00:40:36,380 --> 00:40:37,963
Před měsícem jí bylo 13.
451
00:40:39,338 --> 00:40:40,880
Pořád je to ale miminko.
452
00:40:42,880 --> 00:40:46,755
Jestli to nevadí,
nechme si to všechno zatím pro sebe.
453
00:40:46,755 --> 00:40:49,546
Děti si užívají bazén,
tak je u toho nechme,
454
00:40:49,546 --> 00:40:51,130
dokud nebudeme vědět víc.
455
00:40:51,130 --> 00:40:53,005
Třeba vlastně o nic nejde.
456
00:40:53,005 --> 00:40:55,713
Nechci nikoho děsit,
ale nesouhlasím s vámi.
457
00:40:57,005 --> 00:40:58,713
V čem se mnou nesouhlasíš?
458
00:40:59,588 --> 00:41:01,380
Že možná o nic nejde.
459
00:41:07,171 --> 00:41:09,880
Čím se vlastně zabýváte?
460
00:41:13,338 --> 00:41:17,421
Dělám v reklamě. Řídím klientské vztahy.
461
00:41:19,421 --> 00:41:20,838
To by mě nenapadlo.
462
00:41:22,046 --> 00:41:23,463
A co váš muž?
463
00:41:24,005 --> 00:41:28,005
Clay učí angličtinu
a mediální studia na City College.
464
00:41:28,505 --> 00:41:31,630
Na mediálních studiích
jsem měla dost známých,
465
00:41:31,630 --> 00:41:33,630
ale nikdy jsem nepochopila, co studovali.
466
00:41:35,421 --> 00:41:36,921
A čím se zabýváš ty?
467
00:41:37,713 --> 00:41:38,755
Já...
468
00:41:39,880 --> 00:41:42,880
se pořád ještě rozhoduju,
snažím se to neuspěchat.
469
00:41:42,880 --> 00:41:47,005
Hlavně nechci skončit v něčem,
čeho budu za deset let litovat.
470
00:41:47,005 --> 00:41:49,796
Cítila bych,
že v tom zaměstnání musím zůstat,
471
00:41:49,796 --> 00:41:52,838
protože na změnu
by už bylo příliš pozdě. Znáte to.
472
00:41:53,338 --> 00:41:55,796
Dobré ráno. Nějaké novinky?
473
00:41:58,046 --> 00:42:01,338
Stále žádný signál.
A vypadá to, že televize taky nic.
474
00:42:01,338 --> 00:42:02,421
Kde je Clay?
475
00:42:02,421 --> 00:42:04,588
Jel do obchodu pro noviny.
476
00:42:04,588 --> 00:42:08,546
Nebo aspoň zkusit najít někoho,
kdo bude vědět, co se to tu děje.
477
00:42:08,546 --> 00:42:12,505
Dobrý nápad. Já se pojedu podívat
k Huxleyovým, našim sousedům.
478
00:42:13,046 --> 00:42:16,171
- Bydlí pár kilometrů odsud.
- Myslíte, že budou doma?
479
00:42:16,171 --> 00:42:17,088
Nejspíš ne.
480
00:42:17,755 --> 00:42:21,421
Normálně už tady nikdo nebývá,
ale i tak bych tam chtěl zajet.
481
00:42:22,171 --> 00:42:25,088
Než odjedeš,
poslechni si to o těch novinkách.
482
00:42:27,088 --> 00:42:28,088
Jakých novinkách?
483
00:42:29,546 --> 00:42:31,921
Ráno jsem měla v mobilu pár novinek.
484
00:42:31,921 --> 00:42:34,171
Dvě z nich se týkaly toho výpadku,
485
00:42:34,171 --> 00:42:38,963
ale pak tam byla jedna,
kde se psalo, že za tím stojí hackeři.
486
00:42:42,088 --> 00:42:45,005
Co? Taky si myslíte,
že z toho bude kolaps?
487
00:42:46,463 --> 00:42:49,546
- To řekla Ruth?
- Byla to jedna z jejích děsivých teorií.
488
00:42:49,546 --> 00:42:52,630
Ruth je evidentně trochu paranoidní.
489
00:42:52,630 --> 00:42:57,130
Neříkáš vždycky, že pokud ještě
nejsi paranoidní, tak už je asi pozdě?
490
00:42:59,671 --> 00:43:01,713
Určitě z toho nakonec nic nebude.
491
00:43:02,463 --> 00:43:04,546
Jako s tím virem Miluji tě.
492
00:43:06,671 --> 00:43:07,671
Můžu si dát kávu?
493
00:43:10,046 --> 00:43:12,255
Promiňte, o čem to mluvíte?
494
00:43:13,880 --> 00:43:17,380
V roce 2000
se po internetu šířil jeden virus.
495
00:43:17,380 --> 00:43:20,421
Lidem přišel email
s předmětem „Miluji tě“.
496
00:43:20,421 --> 00:43:23,921
Po kliknutí na přílohu
se to odeslalo všem vašim kontaktům.
497
00:43:23,921 --> 00:43:27,088
Ochromil spoustu firem
a způsobil miliardové škody.
498
00:43:27,088 --> 00:43:30,005
Byli za tím dva puberťáci na Filipínách.
499
00:43:31,671 --> 00:43:33,338
Může to být něco podobného.
500
00:43:46,880 --> 00:43:48,630
Půjdu vzbudit Archieho.
501
00:44:03,463 --> 00:44:04,713
Bojím se o mámu.
502
00:44:06,213 --> 00:44:07,838
Myslíš, že doletí v pohodě?
503
00:44:11,255 --> 00:44:12,088
Jasně.
504
00:44:15,880 --> 00:44:17,213
Vsadím se, že ten let...
505
00:44:18,380 --> 00:44:20,588
přesměrovali někam do Ohia.
506
00:44:22,338 --> 00:44:24,838
Beztak nadává každému zástupci aerolinek,
507
00:44:24,838 --> 00:44:26,588
kterého po cestě domů potká.
508
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
Pamatuješ, jak jsme byli v Itálii?
509
00:44:34,880 --> 00:44:35,713
Jasně.
510
00:44:40,296 --> 00:44:44,463
- Proč sis na to teď vzpomněla?
- Nevím. Na co jiného mám myslet?
511
00:44:57,713 --> 00:44:59,421
VEJCE
512
00:45:15,796 --> 00:45:20,213
GPS SIGNÁL NENALEZEN
513
00:46:07,463 --> 00:46:10,838
HUXLEYOVI
514
00:46:26,296 --> 00:46:28,921
ZKOUŠÍM TI VOLAT, ALE NIC.
JSI UŽ NA LETIŠTI?
515
00:46:28,921 --> 00:46:33,046
JE TO LET AT200? NIKDE HO NEVIDÍM.
JEDEME NA LONG ISLAND. ZAVOLEJ MI.
516
00:46:37,796 --> 00:46:38,671
MAYO?
517
00:46:38,671 --> 00:46:41,213
DOUFÁM, ŽE JSI V POŘÁDKU.
518
00:46:41,213 --> 00:46:42,213
NEDORUČENO
519
00:47:04,380 --> 00:47:06,130
FILHARMONICKÝ ORCHESTR BRONX
520
00:47:42,296 --> 00:47:44,088
Kdo máma říkala, že jsou zač?
521
00:47:47,588 --> 00:47:48,546
Na co koukáš?
522
00:48:23,838 --> 00:48:25,546
ŽÁDNÝ SIGNÁL
523
00:48:25,546 --> 00:48:28,838
...dostáváme zprávy,
že probíhající kybernetický útok
524
00:48:28,838 --> 00:48:32,171
zapříčinil katastrofální
ekologické dopady na jihu země,
525
00:48:32,171 --> 00:48:34,505
které ovlivnily migraci zvířat...
526
00:48:37,671 --> 00:48:40,046
ŽÁDNÝ SIGNÁL
527
00:49:39,755 --> 00:49:41,588
{\an8}Dneska ráno jsem něco viděla.
528
00:49:43,213 --> 00:49:44,046
{\an8}Jeleny.
529
00:49:44,046 --> 00:49:45,755
Jsou všude, ty pako.
530
00:49:46,796 --> 00:49:49,255
Jsou jako veverky nebo holubi.
531
00:49:49,755 --> 00:49:52,630
- Koho to zajímá?
- Ne, tohle bylo jiné.
532
00:49:53,213 --> 00:49:54,921
{\an8}Jako by nám chtěli něco říct.
533
00:49:57,171 --> 00:49:58,505
Pojďme to omrknout.
534
00:50:00,838 --> 00:50:04,213
To se fakt tak nudíš?
Je to proto, že tu nemáš ten seriál?
535
00:50:05,630 --> 00:50:06,463
Jdu tam.
536
00:50:21,046 --> 00:50:24,796
Haló, je někdo doma?
Tady G. H. Dveře byly otevřené.
537
00:50:36,046 --> 00:50:37,546
GPS SIGNÁL NENALEZEN
538
00:50:57,588 --> 00:50:58,421
Zdravím!
539
00:51:04,796 --> 00:51:06,046
Co tam asi je?
540
00:51:09,463 --> 00:51:10,796
Otevřeme to a uvidíme.
541
00:51:42,421 --> 00:51:44,255
Ano? Zdravím.
542
00:51:51,421 --> 00:51:55,130
Já vám nerozumím.
Omlouvám se, nemluvím španělsky.
543
00:52:13,088 --> 00:52:15,005
{\an8}To je teda pěknej vopruz.
544
00:52:17,338 --> 00:52:18,171
{\an8}Jo.
545
00:52:24,255 --> 00:52:26,546
{\an8}Tady asi spí.
546
00:52:28,546 --> 00:52:29,963
{\an8}A v noci se tu schovává.
547
00:52:31,088 --> 00:52:31,921
{\an8}Kdo?
548
00:52:33,796 --> 00:52:35,171
{\an8}Ten, kdo to tu vyležel.
549
00:53:13,255 --> 00:53:16,838
Nevím, kde jsem.
Snažím se dostat do města.
550
00:53:19,755 --> 00:53:21,463
Já taky nemám signál.
551
00:53:32,255 --> 00:53:33,421
Hele.
552
00:53:34,171 --> 00:53:35,588
Má tady okýnko.
553
00:53:36,838 --> 00:53:38,380
Aby viděl...
554
00:53:40,130 --> 00:53:40,963
Co?
555
00:53:57,338 --> 00:53:58,171
Omlouvám se.
556
00:54:54,921 --> 00:54:58,505
Hele, není to ten pokoj, kde spíš ty?
557
00:55:34,046 --> 00:55:35,046
A do prdele.
558
00:55:47,588 --> 00:55:51,380
Jen si to představ. Venku je tma.
559
00:56:05,088 --> 00:56:06,671
Panebože.
560
00:56:10,005 --> 00:56:12,505
U postele máš zapnutou lampičku.
561
00:56:23,213 --> 00:56:24,255
Sakra.
562
00:56:27,463 --> 00:56:28,421
Do prdele!
563
00:56:28,421 --> 00:56:31,838
Mohl by jít za tím světýlkem až k tobě.
564
00:56:41,671 --> 00:56:42,755
Sakra.
565
00:56:48,380 --> 00:56:51,630
{\an8}- To není vtipný. To fakt bolelo.
- Budeš v pohodě.
566
00:56:51,630 --> 00:56:55,421
{\an8}- Ne, nebudu.
- Uklidni se, posero. Byl to jen fór.
567
00:56:58,463 --> 00:57:00,296
Dnes ráno jsem viděla jeleny.
568
00:57:00,296 --> 00:57:03,505
Ne jednoho.
Bylo jich kurevsky hodně. Tak sto.
569
00:57:03,505 --> 00:57:04,546
Možná víc.
570
00:57:04,546 --> 00:57:07,796
Byli vzadu v zahradě.
Bylo to fakt divné, Archie.
571
00:57:08,713 --> 00:57:10,921
Jsou normálně takhle ve stádech?
572
00:57:11,963 --> 00:57:13,755
Jak to mám vědět, kurva?
573
00:57:15,546 --> 00:57:17,963
Když ti to vrtá hlavou, zeptej se našich.
574
00:57:17,963 --> 00:57:19,796
Těm by to bylo ukradené.
575
00:57:22,671 --> 00:57:24,463
Nikoho nezajímá, co říkám.
576
00:57:27,546 --> 00:57:28,713
To máš asi pravdu.
577
00:58:19,380 --> 00:58:20,296
Neskočíte tam?
578
00:58:21,213 --> 00:58:22,213
Ne. Ty?
579
00:58:24,171 --> 00:58:28,005
- Nevím, jestli to za to stojí.
- Proč? Jako kvůli vlasům?
580
00:58:30,796 --> 00:58:34,296
Ne, jen nevím, jestli se tam
jedno z vašich dětí nevyčůralo.
581
00:58:35,755 --> 00:58:36,963
To by neudělaly.
582
00:58:36,963 --> 00:58:40,005
A přesto to nemůžeme vědět jistě.
583
00:58:49,921 --> 00:58:51,546
PŘÁTELÉ
POSLEDNÍ EPIZODA
584
00:58:51,546 --> 00:58:53,296
Vaše dcera se na to dívá?
585
00:58:55,338 --> 00:58:57,296
„Dívá“ je příliš slabé slovo.
586
00:58:57,296 --> 00:58:58,755
Zbožňuje to.
587
00:59:02,921 --> 00:59:03,755
Co?
588
00:59:05,296 --> 00:59:10,088
Neberte to zle, taky jsem na to koukala,
ale je to až příliš nostalgické na to,
589
00:59:10,088 --> 00:59:12,588
že je to vlastně všechno smyšlené.
590
00:59:19,338 --> 00:59:21,713
Doufám, že se mi děti někam nezatoulaly.
591
00:59:39,880 --> 00:59:40,880
{\an8}Archie.
592
00:59:42,880 --> 00:59:43,713
{\an8}Dívej, Archie.
593
00:59:47,921 --> 00:59:48,921
Tak se podívej.
594
00:59:52,463 --> 00:59:53,296
Na co?
595
00:59:56,255 --> 00:59:57,505
{\an8}Pojďme to obhlídnout.
596
00:59:58,088 --> 01:00:00,671
{\an8}Ne, nasrat. Mám hlad. Jdeme zpátky.
597
01:00:15,963 --> 01:00:17,380
Tak pojď, Rose.
598
01:00:24,380 --> 01:00:25,213
Takže...
599
01:00:26,296 --> 01:00:28,171
řekneš nám, proč jsi mokrý?
600
01:00:32,588 --> 01:00:33,838
Spadl jsem do bazénu.
601
01:00:34,921 --> 01:00:37,380
Tys spadl... do bazénu?
602
01:00:38,088 --> 01:00:40,963
O něco jsem zakopl a spadl do bazénu.
603
01:00:41,546 --> 01:00:44,130
Proč jsi byl u bazénu?
Neměls hledat Riche?
604
01:00:44,130 --> 01:00:46,880
Skoč mi do pracovny a vem mi něco na sebe.
605
01:00:47,713 --> 01:00:50,338
Dole jsem bohužel jiné oblečení neměl.
606
01:01:01,171 --> 01:01:02,755
Všiml jsem si toho, víte?
607
01:01:04,713 --> 01:01:06,505
Ještě než se to všechno stalo.
608
01:01:08,755 --> 01:01:10,005
Sledoval jsem burzu.
609
01:01:11,380 --> 01:01:13,088
Bylo jasné, že se něco blíží.
610
01:01:16,130 --> 01:01:17,046
Jak to myslíte?
611
01:01:21,088 --> 01:01:23,421
V mém oboru musíte rozumět silám,
612
01:01:23,421 --> 01:01:24,713
které ovládají svět.
613
01:01:26,338 --> 01:01:27,963
Musíte umět číst tu křivku.
614
01:01:29,213 --> 01:01:31,921
Po nějaké době
se naučíte předvídat budoucnost.
615
01:01:32,463 --> 01:01:35,296
Pokud je neměnná, čeká nás harmonie.
616
01:01:35,963 --> 01:01:38,671
Stačí nepatrný výkyv,
a víte, že se něco stane.
617
01:01:44,005 --> 01:01:47,505
Proč mi to říkáte, G. H.?
618
01:01:48,463 --> 01:01:50,255
Co vám ten soused řekl?
619
01:01:51,171 --> 01:01:52,255
Nebyl doma.
620
01:01:52,880 --> 01:01:55,588
Ale má satelitní telefon.
Doufal jsem, že nám pomůže.
621
01:01:56,463 --> 01:02:00,338
Chtěl jsem ho použít.
Byl nabitý, ale ani tak nefungoval.
622
01:02:01,255 --> 01:02:06,421
Pokud máte přímý výhled na satelit,
což jsem měl, měl by mít signál.
623
01:02:08,755 --> 01:02:12,171
Nefunguje jen tehdy,
pokud jsou naše satelity mimo provoz.
624
01:02:15,671 --> 01:02:16,713
Naše satelity?
625
01:02:18,630 --> 01:02:21,255
Vy myslíte, že s našimi satelity něco je?
626
01:02:21,255 --> 01:02:22,630
S těmi ve vesmíru?
627
01:02:22,630 --> 01:02:25,338
Satelity jsou řízeny
počítači tady na zemi.
628
01:02:29,713 --> 01:02:34,796
Takže podle vás ti hackeři nebo někdo jiný
vyřadil ty naše satelity z provozu?
629
01:02:36,255 --> 01:02:40,338
To je dost divoká teorie.
Třeba jste ten telefon nepoužil správně.
630
01:02:40,338 --> 01:02:43,713
Viděl jsem,
jak se letadlo zřítilo přímo do oceánu.
631
01:02:50,255 --> 01:02:51,463
A nebylo první.
632
01:03:02,088 --> 01:03:05,421
Už si nemyslím,
že je za tím pár puberťáků na Filipínách.
633
01:03:14,088 --> 01:03:15,005
A do prdele.
634
01:03:16,963 --> 01:03:17,963
Co to kurva je?
635
01:03:26,588 --> 01:03:27,421
Kde jsou děti?
636
01:04:44,505 --> 01:04:49,796
3. ČÁST – HLUK
637
01:04:59,588 --> 01:05:00,421
Mami.
638
01:05:07,463 --> 01:05:08,296
Kde je táta?
639
01:05:09,130 --> 01:05:10,005
Brzy se vrátí.
640
01:05:11,755 --> 01:05:13,005
Proč jste celý mokrý?
641
01:05:14,963 --> 01:05:18,588
Měl jsem si ty uši zacpat dřív.
Nějak se mi motá hlava.
642
01:05:19,713 --> 01:05:22,671
To je asi normální. Bylo to fakt šílené.
643
01:05:26,713 --> 01:05:28,171
Je to podobné,
644
01:05:28,171 --> 01:05:32,338
jako když letadlo prolomí
zvukovou bariéru nebo jak se to...
645
01:05:32,338 --> 01:05:35,130
Aerodynamický třesk.
Šlo o aerodynamický třesk?
646
01:05:35,130 --> 01:05:37,838
Letadla obvykle
zvukovou bariéru neprolamují.
647
01:05:38,588 --> 01:05:42,630
- Concordy už nelétají.
- Třeba to bylo nějaké nové letadlo.
648
01:05:44,921 --> 01:05:46,796
Archie, běž se převléct.
649
01:05:48,088 --> 01:05:49,671
Co kdybys šla taky, Rose?
650
01:05:51,671 --> 01:05:55,380
No vidíš. Běž do mé postele
a čti si tu knížku, co máš od táty.
651
01:06:03,255 --> 01:06:06,213
Bude to ale v pohodě, ne?
652
01:06:07,255 --> 01:06:08,088
Jo.
653
01:06:15,838 --> 01:06:21,130
Když už teda máte tu křišťálovou kouli...
Co to jako bylo? Bomba? Řízená střela?
654
01:06:21,130 --> 01:06:23,213
Mohl to být výbuch elektrárny.
655
01:06:23,213 --> 01:06:24,838
Zatím není nic jistého.
656
01:06:24,838 --> 01:06:28,380
Ten váš hrůzostrašný monolog
zněl dost přesvědčivě.
657
01:06:28,921 --> 01:06:30,088
Nic se nezměnilo.
658
01:06:31,755 --> 01:06:33,213
Nic se nezměnilo?
659
01:06:35,380 --> 01:06:37,005
Změnilo se všechno.
660
01:06:37,713 --> 01:06:40,005
A my tu sedíme, jak já nevím co.
661
01:06:40,005 --> 01:06:43,338
S terčem na zádech.
Sedíme a čekáme, až nás něco trefí.
662
01:06:43,338 --> 01:06:45,838
V rámci našich možností se nic nezměnilo.
663
01:06:46,796 --> 01:06:49,546
Počkáme na Claye a uvidíme, s čím přijde.
664
01:06:49,546 --> 01:06:53,296
Pojedu do města a najdu ho.
Měli bychom naplnit vany vodou.
665
01:06:53,296 --> 01:06:56,338
Máme dost baterií, léků, jídla?
666
01:06:56,963 --> 01:06:59,963
Je tu generátor?
A co taková ta rádia s dynamem?
667
01:06:59,963 --> 01:07:02,046
A filtrační brčka na vodu?
668
01:07:02,046 --> 01:07:05,755
- Se vším počkáme, dokud se nevrátí Clay.
- A když se nevrátí?
669
01:07:05,755 --> 01:07:07,755
Táta má pravdu.
670
01:07:07,755 --> 01:07:10,796
- Jsme tu v bezpečí, vyčkáme.
- Jak to můžeš vědět?
671
01:07:10,796 --> 01:07:12,130
Ani nevíš, o co jde.
672
01:07:12,130 --> 01:07:14,546
Možná to byla ta na Ten Mile Islandu?
673
01:07:14,546 --> 01:07:16,796
Elektrárny jsou tu všude, ne?
674
01:07:16,796 --> 01:07:19,296
- Three Mile Island.
- Co máš s těma elektrárnama?
675
01:07:19,296 --> 01:07:21,796
Máte pravdu. Neměli bychom spekulovat.
676
01:07:21,796 --> 01:07:22,880
Přestaňte s tím!
677
01:07:22,880 --> 01:07:25,963
Řekněte mi kurva, co si doopravdy myslíte.
678
01:07:25,963 --> 01:07:29,505
Máme tu ten výpadek proudu
a pak ta ztroskotaná letadla a...
679
01:07:31,296 --> 01:07:32,421
Co je?
680
01:07:33,630 --> 01:07:34,546
Co? Je dospělá.
681
01:07:34,546 --> 01:07:37,505
Neskrývejte to před ní
a nic neskrývejte ani přede mnou.
682
01:07:38,005 --> 01:07:42,171
Satelitní telefony nefungujou.
A pak ten šílený hluk. A pak co?
683
01:07:42,171 --> 01:07:44,463
Co následuje pak?
684
01:07:44,463 --> 01:07:47,255
- Řekl jsem vám všechno, co vím.
- Nevěřím vám.
685
01:07:48,046 --> 01:07:50,671
Co jste se tu objevili,
nevěřím vám ani nos mezi očima.
686
01:07:50,671 --> 01:07:54,171
Páni, zajímalo by mě,
co vás na nás tak zneklidňuje.
687
01:07:54,171 --> 01:07:55,130
Ruth...
688
01:07:55,130 --> 01:07:58,338
Myslíš si,
že vždycky víš, o čem mluvíš, viď?
689
01:07:58,338 --> 01:08:00,880
No od vás to vážně sedí.
690
01:08:00,880 --> 01:08:01,796
Ruth!
691
01:08:33,463 --> 01:08:34,296
On to věděl.
692
01:08:36,921 --> 01:08:40,546
Včera jsem na parkovišti
toho obchodního centra viděla chlapa.
693
01:08:41,088 --> 01:08:44,796
Kupoval pitnou vodu a konzervy.
694
01:08:51,213 --> 01:08:52,713
On věděl, že se to stane.
695
01:08:54,171 --> 01:08:55,005
Neměl fousy?
696
01:08:57,130 --> 01:08:58,796
A starý kovbojský klobouk?
697
01:09:00,338 --> 01:09:03,921
To bude Danny, ten řemeslník,
o kterém jsem vám říkal.
698
01:09:05,963 --> 01:09:07,213
Předělal nám ten dům.
699
01:09:08,546 --> 01:09:11,921
Nepřikládejte tomu velkou váhu.
Je to takový zálesák.
700
01:09:11,921 --> 01:09:14,421
Takový nákup nejspíš dělá každý víkend.
701
01:09:19,046 --> 01:09:20,421
Proboha.
702
01:09:21,546 --> 01:09:22,963
Jsem tady. Nic mi není.
703
01:09:22,963 --> 01:09:25,088
Co ty? Kde jsou děti?
704
01:09:25,088 --> 01:09:27,380
- Všichni jsou tu a v pořádku.
- Fajn.
705
01:09:27,380 --> 01:09:29,255
Co se stalo? Byl jsi ve městě?
706
01:09:32,046 --> 01:09:36,005
Daleko jsem se nedostal.
A pak jsem uslyšel ten hluk.
707
01:09:37,005 --> 01:09:40,796
Jak to myslíš? Kdes teda byl?
Co jsi dělal? Já jsem tu šílela.
708
01:09:40,796 --> 01:09:44,421
Nemám tušení. Jel jsem do toho města,
709
01:09:44,421 --> 01:09:46,380
pak jsem uslyšel ten hluk
710
01:09:46,380 --> 01:09:48,838
a okamžitě se vrátil.
711
01:09:48,838 --> 01:09:51,880
Takže jste nepotkal nikoho,
kdo by nám mohl pomoct?
712
01:09:52,880 --> 01:09:54,380
Ne, nikoho jsem nepotkal.
713
01:09:55,921 --> 01:09:58,005
Ale něco jsem viděl. Viděl jsem...
714
01:10:01,088 --> 01:10:03,796
Byl tam obrovský dron.
715
01:10:03,796 --> 01:10:06,963
Lítal tam po okolí
a rozhazoval tyhle letáky.
716
01:10:06,963 --> 01:10:08,713
Nemám tušení, co to znamená.
717
01:10:20,588 --> 01:10:21,671
„Smrt Americe“?
718
01:10:25,380 --> 01:10:26,213
Co?
719
01:10:27,588 --> 01:10:28,921
„Smrt Americe“.
720
01:10:31,963 --> 01:10:34,755
Nevím, co znamená ten zbytek,
721
01:10:34,755 --> 01:10:37,213
ale tady tohle znamená „smrt Americe“.
722
01:10:38,171 --> 01:10:39,713
Viděl jsem to v jedné hře.
723
01:10:46,171 --> 01:10:47,713
Nedává to smysl.
724
01:10:47,713 --> 01:10:50,421
Kdyby na nás útočili,
proč by to propagovali?
725
01:10:50,421 --> 01:10:53,213
Ani tomu nerozumíme,
tak proč by to tu rozhazovali?
726
01:10:53,213 --> 01:10:57,005
Na první křižovatce doprava
a pak už je to až k dálnici rovně?
727
01:10:57,005 --> 01:10:59,921
Nejezděte do města,
tam bude ta situace nejhorší.
728
01:10:59,921 --> 01:11:02,963
Nejedeme do města,
ale k mé sestře do Jersey.
729
01:11:02,963 --> 01:11:05,880
Ale do New Jersey
se dostanete jen přes město.
730
01:11:05,880 --> 01:11:09,296
Super, takže vpravo
a pak už tam bude značení?
731
01:11:09,296 --> 01:11:12,588
Ano, vždyť jste tudy přijeli.
Ale vyslechněte mě.
732
01:11:12,588 --> 01:11:15,046
Je to pro vás a vaši rodinu nebezpečné.
733
01:11:15,046 --> 01:11:15,963
Tati.
734
01:11:16,588 --> 01:11:17,838
Nech je jít.
735
01:11:20,630 --> 01:11:23,130
Vážím si toho, že jste se o nás postaral,
736
01:11:23,130 --> 01:11:27,838
ale naše rodina je na prvním místě.
Je to to nejlepší východisko pro všechny.
737
01:11:43,463 --> 01:11:44,546
Bude to tak lepší.
738
01:11:47,963 --> 01:11:48,796
Pro koho?
739
01:11:50,713 --> 01:11:51,880
Pro nás.
740
01:11:57,505 --> 01:11:59,380
Nemusím s ní ve všem souhlasit,
741
01:12:00,213 --> 01:12:01,171
ale měla pravdu.
742
01:12:01,921 --> 01:12:03,671
Měls mi o tom říct.
743
01:12:03,671 --> 01:12:05,421
Vím, co si myslíš,
744
01:12:05,421 --> 01:12:07,713
ale tudy by mámino letadlo neletělo.
745
01:12:07,713 --> 01:12:09,171
Byla to jiná aerolinka.
746
01:12:13,213 --> 01:12:14,421
Myslíš, že je mrtvá?
747
01:12:14,421 --> 01:12:19,421
To neříkej.
Vždyť ti říkám, že to byla jiná aerolinka.
748
01:12:19,421 --> 01:12:21,505
Tobě přijde, že je naživu?
749
01:12:24,921 --> 01:12:26,380
Protože mně ne.
750
01:12:31,463 --> 01:12:35,130
Když budou zácpy,
aspoň si budeme moct s někým promluvit.
751
01:12:35,130 --> 01:12:39,088
Třeba budou vědět víc.
Je šílené, že jsme ještě nikoho neviděli.
752
01:12:40,505 --> 01:12:42,921
Na dálnici na někoho určitě narazíme.
753
01:12:44,588 --> 01:12:46,505
V New Jersey by mohl být signál.
754
01:12:46,505 --> 01:12:49,880
My vlastně vůbec nevíme,
co se mimo Long Island děje.
755
01:12:49,880 --> 01:12:52,505
Možná jim funguje internet a mají signál.
756
01:12:53,796 --> 01:12:56,588
Jednou si na to vzpomeneme a zasmějeme se.
757
01:12:56,588 --> 01:12:58,130
Dovolená jak z hororu.
758
01:12:59,338 --> 01:13:04,005
- Neříká se, že časem se z toho stane fór?
- Myslím, že je to trochu jinak.
759
01:13:04,005 --> 01:13:06,255
Ale vím, co tím myslíš.
760
01:13:08,046 --> 01:13:08,963
Sirény.
761
01:13:11,421 --> 01:13:14,046
- Nechtěla sis odpočinout, zlato?
- Nemůžu.
762
01:13:14,046 --> 01:13:15,255
Proč ne?
763
01:13:16,005 --> 01:13:17,130
Kvůli těm sirénám.
764
01:13:20,588 --> 01:13:21,421
Co to je?
765
01:13:43,755 --> 01:13:45,671
Zůstaň s dětmi, jdu to omrknout.
766
01:14:27,338 --> 01:14:30,088
Počkejte tady, dobře?
767
01:14:32,588 --> 01:14:33,421
Je tam někdo?
768
01:14:35,380 --> 01:14:36,755
Nikdo tu není.
769
01:14:41,046 --> 01:14:43,546
TESLA – BEZPEČNOSTNÍ VÝHODY
AUTONOMNÍHO ŘÍZENÍ
770
01:14:45,380 --> 01:14:46,463
Všechna jsou nová.
771
01:14:47,296 --> 01:14:48,130
Co?
772
01:14:50,963 --> 01:14:52,921
Podívej, někdo sem jede.
773
01:14:53,671 --> 01:14:54,505
Haló!
774
01:14:57,171 --> 01:15:01,505
PLNĚ AUTONOMNÍ ŘÍZENÍ
775
01:15:13,796 --> 01:15:14,755
Clayi!
776
01:15:15,546 --> 01:15:18,255
- Rychle do auta!
- Pojďme si s nimi promluvit.
777
01:15:18,255 --> 01:15:20,755
- Nastup, do prdele!
- Tak jo.
778
01:15:25,171 --> 01:15:28,005
Co to děláš?
Musíme je zastavit. Možná něco vědí.
779
01:15:28,005 --> 01:15:29,755
V tom autě nikdo není!
780
01:15:34,171 --> 01:15:36,838
Mami, zařaď zpátečku. Rychle!
781
01:16:17,963 --> 01:16:24,921
4. ČÁST – POTOPA
782
01:16:25,880 --> 01:16:27,796
Co takhle jít do nějakého krytu?
783
01:16:29,671 --> 01:16:32,588
Nemá tady někde armáda
atomový kryt nebo základnu?
784
01:16:32,588 --> 01:16:34,963
Musí být na tyhle nouzové situace...
785
01:16:36,171 --> 01:16:37,630
nějak připraveni, ne?
786
01:16:40,046 --> 01:16:41,255
O žádné nevím.
787
01:16:42,880 --> 01:16:46,005
I kdybych to věděl,
říkala jste, že ta auta byla nová.
788
01:16:47,171 --> 01:16:51,296
Pokud takhle vyjela z každé prodejny,
hlavní tahy budou nejspíš ucpané.
789
01:16:52,380 --> 01:16:54,213
Zůstaneme, dokud nebudeme vědět víc.
790
01:16:54,213 --> 01:16:59,338
Co chcete vědět? Zřejmě jsme ve válce
a všichni naši blízcí jsou nejspíš mrtví.
791
01:17:02,380 --> 01:17:03,213
Ruth.
792
01:17:11,130 --> 01:17:11,963
Musíme...
793
01:17:12,588 --> 01:17:15,380
vymyslet nějaký plán.
Nemůžeme tu jen tak sedět.
794
01:17:15,380 --> 01:17:18,838
- Musíme najít pomoc.
- Má pravdu, je to nebezpečné.
795
01:17:19,713 --> 01:17:22,963
Zůstaneme tu přes noc a zítra ráno možná...
796
01:17:22,963 --> 01:17:24,880
- Možná co?
- Možná... Já nevím.
797
01:17:34,171 --> 01:17:35,421
Byla jsem tak blízko.
798
01:18:21,005 --> 01:18:21,838
Co to děláte?
799
01:18:24,130 --> 01:18:25,546
Napouštím vanu.
800
01:18:26,463 --> 01:18:28,088
Budeme pak mít...
801
01:18:29,088 --> 01:18:31,088
zásobu vody.
802
01:18:32,921 --> 01:18:33,755
Vapujete?
803
01:18:34,671 --> 01:18:35,505
Ani ne.
804
01:18:36,088 --> 01:18:38,463
Je to něco jako marihuana?
805
01:18:39,005 --> 01:18:42,296
Vím, že teď mají různé druhy.
Ovocné příchutě a tak...
806
01:18:42,296 --> 01:18:43,296
Něco podobného.
807
01:18:49,546 --> 01:18:51,880
Ojel jste někdy nějakou vaši studentku?
808
01:18:55,713 --> 01:19:00,171
Jak se mě můžeš na něco takového ptát?
Přijdu ti jako takový typ chlapa?
809
01:19:00,713 --> 01:19:04,588
Řekla bych, že jste jeden z těch,
kteří všeho snadno dosáhnou.
810
01:19:05,588 --> 01:19:06,796
Mluvím teď o ženách.
811
01:19:07,838 --> 01:19:09,546
Budu to brát jako kompliment.
812
01:19:31,838 --> 01:19:34,838
Vždy jsem se považoval
za sofistikovaného muže.
813
01:19:35,671 --> 01:19:38,213
Za někoho,
kdo má střízlivý pohled na svět.
814
01:19:38,796 --> 01:19:41,171
Ale něco takového vidím poprvé.
815
01:19:43,713 --> 01:19:47,296
Říkám si, jestli ten,
za koho jsem se měl, nebyla jen iluze.
816
01:19:49,005 --> 01:19:50,296
Nebuďte na sebe tak tvrdý.
817
01:19:50,296 --> 01:19:53,005
Když se zamyslíte,
bude to všechno jen iluze.
818
01:19:54,130 --> 01:19:56,005
Vezměte si třeba ten váš obor.
819
01:19:56,921 --> 01:19:58,296
Imaginární čísla,
820
01:19:59,005 --> 01:20:03,130
převádíte imaginární peníze,
což vede k imaginárnímu úspěchu.
821
01:20:03,130 --> 01:20:06,838
Osobně si myslím,
že můj obor není zas až tak komplikovaný.
822
01:20:07,630 --> 01:20:11,088
V zásadě má práce je a vždy byla o lidech.
823
01:20:11,088 --> 01:20:13,963
- Tak to je mi vás fakt líto.
- Proč?
824
01:20:13,963 --> 01:20:16,130
Protože lidé jsou hrozní.
825
01:20:16,130 --> 01:20:19,171
Vezměte si třeba,
jak jsem se k vám chovala já.
826
01:20:29,963 --> 01:20:32,380
A teď si spolu vychutnáváme drink.
827
01:20:48,338 --> 01:20:49,963
Chtěla bych se vám omluvit.
828
01:20:51,380 --> 01:20:54,796
Za to, co jsem říkala, dělala, myslela si...
829
01:20:54,796 --> 01:20:57,505
Za všechno. Mýlila jsem se a omlouvám se.
830
01:21:00,505 --> 01:21:03,755
I mí nejchytřejší klienti
někdy přijdou o spoustu peněz,
831
01:21:04,380 --> 01:21:09,588
protože se rozhodují
na základě předsudků místo pravdy.
832
01:21:11,963 --> 01:21:14,880
Rozpoznat ten rozdíl
je jedna z nejtěžších věcí.
833
01:21:16,088 --> 01:21:19,171
A nešílíte z toho,
když vidíte to jejich rozhodování?
834
01:21:20,005 --> 01:21:21,130
Záleží, o koho jde,
835
01:21:21,796 --> 01:21:25,421
ale sem tam mě uspokojí,
když vidím, jak je trh trestá.
836
01:21:27,005 --> 01:21:29,088
Děsí mě ti, kteří se nepoučí,
837
01:21:29,755 --> 01:21:32,296
ani když přijdou o spoustu peněz.
838
01:21:35,130 --> 01:21:39,046
Nic mě neděsí víc než někdo,
kdo se nechce poučit z vlastních chyb.
839
01:21:41,630 --> 01:21:43,921
Tohle zatmění mozku prostě nepochopím.
840
01:21:55,005 --> 01:21:56,546
To ticho je ohlušující.
841
01:21:58,630 --> 01:22:01,796
Je to to první, čeho si všimnete,
když tu začnete přespávat.
842
01:22:02,671 --> 01:22:03,963
Je těžké usnout.
843
01:22:05,421 --> 01:22:07,546
Ne jako doma, kde je všechno slyšet.
844
01:22:08,671 --> 01:22:11,505
Sirény, auta, lidi.
845
01:22:12,880 --> 01:22:14,130
Chybí mi to.
846
01:22:15,005 --> 01:22:16,588
Co? Sirény, nebo lidi?
847
01:22:23,838 --> 01:22:25,630
Začínám vás mít ráda,
848
01:22:26,338 --> 01:22:28,921
což je ode mě dost troufalé, protože...
849
01:22:31,046 --> 01:22:33,171
já lidi normálně prostě nemusím.
850
01:22:34,421 --> 01:22:38,963
Taky jsem vás zpočátku moc nemusel,
ale přirostla jste mi trochu k srdci.
851
01:22:48,755 --> 01:22:50,255
Proč jste doopravdy tady?
852
01:22:51,671 --> 01:22:53,796
A tu pohádku s tím kolenem vynechte.
853
01:22:54,296 --> 01:22:57,380
To nebyla lež. Měl jsem operaci kolena.
854
01:22:57,380 --> 01:23:00,171
Vyhodil jsem si ho, když jsem hrál basket.
855
01:23:00,671 --> 01:23:02,546
Ale proto tu nejste.
856
01:23:08,130 --> 01:23:13,046
Jsem tady kvůli něčemu,
co se mi přihodilo už před lety.
857
01:23:15,921 --> 01:23:19,505
Jeden z klientů nás jednou
se ženou pozval na soukromou akci.
858
01:23:20,005 --> 01:23:21,130
Ten klient...
859
01:23:22,505 --> 01:23:23,338
No...
860
01:23:24,546 --> 01:23:28,380
Jeho jméno neřeknu, ale určitě ho znáte.
861
01:23:29,005 --> 01:23:31,505
- Nějaká celebrita?
- Ne, nic takového.
862
01:23:31,505 --> 01:23:34,338
Ale ve světě byznysu
je to opravdu velké zvíře.
863
01:23:35,505 --> 01:23:39,171
Dělá především zakázky
pro ministerstvo obrany.
864
01:23:39,171 --> 01:23:45,380
Jde o přísně tajné kšefty s Pentagonem.
S mocnějším člověkem jsem asi neobědval.
865
01:23:46,296 --> 01:23:50,005
No nic, ta akce teda byla v jeho domě.
866
01:23:50,005 --> 01:23:52,838
Bylo dost pozdě
a má žena už chtěla jít domů.
867
01:23:53,380 --> 01:23:56,796
My dva jsme se ale skvěle bavili
a on ještě nechtěl končit.
868
01:23:57,296 --> 01:23:59,005
Po pár odsuzujících pohledech
869
01:23:59,713 --> 01:24:03,296
má žena souhlasila,
že si zavolá taxík a já pak přijedu sám.
870
01:24:04,130 --> 01:24:05,796
Ta z toho musela mít radost.
871
01:24:07,213 --> 01:24:12,255
Po pár dalších drincích
už jsme byli pěkně namol.
872
01:24:12,255 --> 01:24:16,005
On už ani nemohl stát
a i mně se pěkně motala hlava.
873
01:24:16,005 --> 01:24:18,463
Opravdu nevím, o čem to mluvíte, kolego.
874
01:24:19,838 --> 01:24:24,713
Vzal mě do své pracovny,
dali jsme si pár doutníků
875
01:24:24,713 --> 01:24:27,171
a fakt si to užívali.
876
01:24:27,171 --> 01:24:29,130
Smáli jsme se naprosto všemu.
877
01:24:29,130 --> 01:24:30,338
Pak mi začal říkat,
878
01:24:30,338 --> 01:24:35,088
jak si mě oblíbil a jak by mě rád vzal
na jeden výlet, který tehdy plánoval.
879
01:24:35,671 --> 01:24:38,005
Jaký výlet? Kam se chystal?
880
01:24:38,005 --> 01:24:40,213
Přesně na to jsem se ho zeptal.
881
01:24:41,796 --> 01:24:42,630
S vážnou...
882
01:24:43,630 --> 01:24:44,796
tváří...
883
01:24:45,588 --> 01:24:46,796
se ke mně nahnul...
884
01:24:48,755 --> 01:24:49,671
a povídá:
885
01:24:50,838 --> 01:24:51,796
„No,
886
01:24:52,421 --> 01:24:56,755
jedu na každoroční setkání
zloduchů, kteří řídí svět.“
887
01:25:02,255 --> 01:25:04,880
On vždycky takhle vtipkoval.
888
01:25:04,880 --> 01:25:07,963
Kdybych vám řekl jeho jméno,
pochopila byste, o čem mluvím.
889
01:25:07,963 --> 01:25:10,755
Tak to vám asi budu muset věřit.
890
01:25:10,755 --> 01:25:13,630
A teď mě omluvte, půjdu si dolít vína.
891
01:25:15,671 --> 01:25:20,630
Včera před tím koncertem mi ale zavolal.
892
01:25:22,755 --> 01:25:25,171
Ani jsme neměli sjednanou schůzku.
893
01:25:25,171 --> 01:25:26,755
Zničehonic mi zavolal
894
01:25:27,838 --> 01:25:30,213
a chtěl, abych mu převedl nějaké peníze.
895
01:25:31,838 --> 01:25:34,213
Ta suma byla i na něj opravdu vysoká.
896
01:25:36,213 --> 01:25:39,088
Při loučení jsem se ho zeptal,
jestli neskočíme na drink.
897
01:25:39,963 --> 01:25:42,338
Odpověděl, že jede na nějakou dobu pryč.
898
01:25:43,421 --> 01:25:44,630
A já na to:
899
01:25:45,130 --> 01:25:50,296
„Jedete na víkend za těmi zloduchy?
Nemáte se setkávat o zimním slunovratu?“
900
01:25:54,755 --> 01:25:55,838
Ale on se nesmál.
901
01:25:57,671 --> 01:26:00,046
A to se směje vždycky. I špatným vtipům.
902
01:26:02,171 --> 01:26:03,296
Jen na to odvětil:
903
01:26:04,921 --> 01:26:06,338
„Dávejte na sebe pozor.“
904
01:26:08,005 --> 01:26:09,671
Skoro jako by mě litoval.
905
01:26:12,255 --> 01:26:14,546
Od té chvíle to nemůžu dostat z hlavy.
906
01:26:22,505 --> 01:26:27,838
Vy myslíte, že za tím vším je váš známý?
907
01:26:27,838 --> 01:26:29,088
Ne, to ne.
908
01:26:29,088 --> 01:26:32,505
Ty konspirační teorie
o stínovém bratrstvu, co řídí svět,
909
01:26:32,505 --> 01:26:34,463
jsou až příliš velké klišé.
910
01:26:36,546 --> 01:26:38,505
Realita je mnohem děsivější.
911
01:26:40,255 --> 01:26:41,255
Povídejte.
912
01:26:42,713 --> 01:26:44,046
Nikdo svět neřídí,
913
01:26:44,630 --> 01:26:46,171
nikdo netahá za nitky.
914
01:26:47,380 --> 01:26:49,463
Lidé jako můj známý existují.
915
01:26:49,463 --> 01:26:52,463
A je možné,
že mají přístup k určitým informacím.
916
01:26:53,463 --> 01:26:55,671
Když se ale přihodí něco takového,
917
01:26:56,671 --> 01:27:01,505
až na nějaké memo předem
nemají výhody ani ti nejvlivnější.
918
01:27:11,380 --> 01:27:12,296
Omlouvám se...
919
01:27:13,838 --> 01:27:15,755
zas je tu ponurá nálada.
920
01:27:18,546 --> 01:27:21,255
Rozmyslela jsem si to.
Zas tak moc vás nemusím.
921
01:27:29,505 --> 01:27:30,338
Pojďte.
922
01:27:32,130 --> 01:27:32,963
No tak.
923
01:27:33,796 --> 01:27:34,963
Kam to jdeme?
924
01:27:34,963 --> 01:27:36,463
Zase si vás získám.
925
01:27:41,213 --> 01:27:42,421
Já tě vidím, Rose.
926
01:27:47,380 --> 01:27:48,213
Co chceš?
927
01:27:50,963 --> 01:27:53,796
Nikdy se nedozvím,
jak dopadli Ross a Rachel, co?
928
01:27:53,796 --> 01:27:55,755
Nech to už konečně plavat.
929
01:27:55,755 --> 01:27:57,088
Koho to zajímá?
930
01:27:57,088 --> 01:27:59,921
Přece mě. Očividně.
931
01:27:59,921 --> 01:28:02,130
Proč tě ten seriál vůbec tak zajímá?
932
01:28:05,630 --> 01:28:10,130
Když se na něj dívám, jsem šťastná.
A to teď potřebuju jako sůl. Ty ne?
933
01:28:17,921 --> 01:28:22,671
Jestli mi má tenhle svět ještě něco dát,
chci aspoň vědět, jak to dopadne.
934
01:28:28,421 --> 01:28:29,630
Záleží mi na nich.
935
01:28:32,880 --> 01:28:33,838
Možná by nemělo.
936
01:28:35,130 --> 01:28:35,963
Víš jak.
937
01:28:37,005 --> 01:28:41,713
A máš pravdu. Jestli to tak půjde dál,
ten seriál už asi nikdy v životě neuvidíš.
938
01:28:43,130 --> 01:28:45,796
Na tvém místě bych si našel něco jiného.
939
01:28:52,671 --> 01:28:55,088
Je divné, že tu dnes nejsou žádné cikády.
940
01:28:58,546 --> 01:29:00,088
Dnes ráno jsem se ztratil.
941
01:29:01,880 --> 01:29:03,255
Když jsem jel do města.
942
01:29:05,421 --> 01:29:06,880
Jak jako ztratil?
943
01:29:08,755 --> 01:29:13,713
Myslel jsem, že tu cestu znám,
ale spousta křižovatek neměla značení,
944
01:29:14,463 --> 01:29:16,921
a tak jsem začal bloudit.
945
01:29:17,838 --> 01:29:19,630
A jel dál a dál.
946
01:29:20,796 --> 01:29:25,671
Najednou jsem si uvědomil,
že nemám tušení, kde jsem.
947
01:29:25,671 --> 01:29:28,338
Byl zázrak, že jsem našel cestu zpátky.
948
01:29:33,588 --> 01:29:35,213
Ale na někoho jsem narazil.
949
01:29:39,671 --> 01:29:40,630
Na nějakou ženu.
950
01:29:42,213 --> 01:29:43,130
Byla u cesty.
951
01:29:44,963 --> 01:29:48,255
Zastavila mě a...
952
01:29:48,880 --> 01:29:50,546
No, mluvila španělsky.
953
01:29:51,380 --> 01:29:53,421
Prostě tam stála.
954
01:29:53,421 --> 01:29:56,796
Byla na krajnici u cesty.
Nikde ani živáčka. A já...
955
01:29:59,255 --> 01:30:00,088
ji tam nechal.
956
01:30:02,838 --> 01:30:03,963
Potřebovala pomoc...
957
01:30:05,421 --> 01:30:06,546
a já ji tam nechal.
958
01:30:21,921 --> 01:30:24,296
Máte před námi ještě nějaká tajemství?
959
01:30:25,588 --> 01:30:28,130
Když už se mi tu tak svěřujete?
960
01:30:31,505 --> 01:30:33,505
No, taky jsme vám neřekli,
961
01:30:33,505 --> 01:30:36,213
že jsme viděli
najet na mělčinu ropný tanker.
962
01:30:36,213 --> 01:30:37,921
Najel přímo na pláž.
963
01:30:37,921 --> 01:30:39,505
Ropný tanker?
964
01:30:39,505 --> 01:30:42,630
Jo, byla to fakt obrovská loď.
965
01:30:43,213 --> 01:30:44,130
Byla červená.
966
01:30:44,130 --> 01:30:48,963
Asi nejsou všechny červené, ale tahle jo.
967
01:30:48,963 --> 01:30:51,838
A najela přímo na pláž.
968
01:30:52,588 --> 01:30:57,546
- Proč jste nám to neřekli?
- Myslím, že jsme měli strach.
969
01:31:00,296 --> 01:31:04,046
- Nevěděli jsme, co to znamená.
- A co by to mohlo znamenat?
970
01:31:04,630 --> 01:31:08,588
Kdyby nás někdo napadl,
což zní dost šíleně,
971
01:31:08,588 --> 01:31:09,838
ropa by byla něco,
972
01:31:09,838 --> 01:31:13,755
čeho bychom
na vlastní obranu potřebovali spoustu.
973
01:31:13,755 --> 01:31:15,796
Nemůžu uvěřit vlastním uším.
974
01:31:15,796 --> 01:31:17,921
Já myslím, že to bude v pořádku.
975
01:31:17,921 --> 01:31:20,880
Opravdu si to myslím.
976
01:31:20,880 --> 01:31:22,838
I kdyby to byla nějaká invaze.
977
01:31:22,838 --> 01:31:23,838
Invaze?
978
01:31:23,838 --> 01:31:25,338
Nebo okupace.
979
01:31:25,338 --> 01:31:28,005
Hele, poslouchejte, asi to myslíte dobře,
980
01:31:28,005 --> 01:31:31,755
ale co to sakra popisovat jinými slovy?
981
01:31:35,046 --> 01:31:35,880
Co to bylo?
982
01:31:55,005 --> 01:31:57,463
To jsou... plameňáci.
983
01:31:59,255 --> 01:32:00,421
Jsou to plameňáci?
984
01:32:02,046 --> 01:32:03,588
To jsou plameňáci.
985
01:32:07,255 --> 01:32:08,088
Ale proč?
986
01:32:10,796 --> 01:32:13,838
Páni, vy máte ale sbírku.
987
01:32:15,921 --> 01:32:16,963
Máte ráda jazz?
988
01:32:18,588 --> 01:32:20,463
Vy chcete pouštět jazz?
989
01:32:20,463 --> 01:32:21,630
Jasně, proč ne?
990
01:32:22,171 --> 01:32:24,588
Myslela jsem, že se chceme pobavit.
991
01:32:26,130 --> 01:32:28,338
Pustíme si něco, na co se dá tančit.
992
01:32:28,338 --> 01:32:30,171
Na jazz se přece dá tančit.
993
01:32:30,171 --> 01:32:34,463
- Když jsem si koupil svou první desku...
- Další historku už ne, prosím.
994
01:32:34,463 --> 01:32:36,630
Pak z nich budu mít noční můry.
995
01:32:36,630 --> 01:32:40,296
- Počkat, a co tyhle desky?
- Ty ne, ty jsou mé dcery.
996
01:32:40,296 --> 01:32:43,838
Na vysoké chtěla dělat DJku.
997
01:32:43,838 --> 01:32:47,296
Tohle vypadá na něco,
na co by si dáma mohla zatancovat.
998
01:32:47,296 --> 01:32:50,546
Ale no tak, proto jsem vás sem nepřivedl.
999
01:32:54,630 --> 01:32:57,005
Říkal jste, že si mě chcete získat.
1000
01:32:57,588 --> 01:32:58,796
Tak tady máte návod.
1001
01:34:33,671 --> 01:34:35,630
- Jsme opilí.
- To jsme.
1002
01:34:36,463 --> 01:34:39,546
Jsme zadaní. Já jsem vdaná, vy máte ženu.
1003
01:34:41,005 --> 01:34:42,046
Ano, to mám.
1004
01:34:45,838 --> 01:34:46,921
A moc ji miluju.
1005
01:34:53,296 --> 01:34:54,130
Strašně...
1006
01:34:59,088 --> 01:35:00,130
mi chybí.
1007
01:35:01,421 --> 01:35:02,463
Zase ji uvidíte.
1008
01:35:08,671 --> 01:35:09,505
Ne.
1009
01:35:23,213 --> 01:35:24,838
Myslím, že už ji neuvidím.
1010
01:35:30,338 --> 01:35:31,171
A Ruth.
1011
01:35:34,421 --> 01:35:38,213
Co kdyby se jí něco stalo?
Do konce života bych si to vyčítal.
1012
01:35:38,796 --> 01:35:41,713
Ruth se nic nestane. Slibuju.
1013
01:35:42,421 --> 01:35:45,546
Zůstaneme tu s vámi,
dokud se věci nevrátí do normálu.
1014
01:35:47,671 --> 01:35:50,005
Nalijme si čistého vína, Amando.
1015
01:35:53,046 --> 01:35:56,421
- Věci se už do normálu nevrátí.
- To neříkejte. Musíme...
1016
01:36:41,838 --> 01:36:43,088
Je v pořádku?
1017
01:36:46,380 --> 01:36:48,463
Má teplotu, ale asi bude v pořádku.
1018
01:36:51,338 --> 01:36:52,588
Co děláš vzhůru?
1019
01:36:55,338 --> 01:36:58,380
Nemůžu dostat z hlavy
jeden díl Západního křídla.
1020
01:36:59,046 --> 01:37:02,713
- Někdo říká prezidentovi...
- Tys viděla Západní křídlo?
1021
01:37:04,005 --> 01:37:05,838
Jen ty řady od Aarona Sorkina.
1022
01:37:07,463 --> 01:37:11,755
Říkal mu příběh o muži, který žil u řeky.
1023
01:37:12,713 --> 01:37:16,796
V rádiu slyšel, že přijde potopa
a že by se mělo to město evakuovat.
1024
01:37:17,671 --> 01:37:21,588
Ten muž ale neodešel,
protože se každý den modlil.
1025
01:37:22,380 --> 01:37:26,921
Věděl, že ho Bůh miluje a ochrání ho.
Pak ale doopravdy přišla potopa.
1026
01:37:27,463 --> 01:37:32,171
Pak ho uviděl nějaký muž na loďce
a říká mu, ať si nastoupí, že ho zachrání.
1027
01:37:33,005 --> 01:37:35,046
On ale odvětil, že nikam nepůjde.
1028
01:37:35,838 --> 01:37:39,838
Pak kolem letěl vrtulník,
pilot mu dolů spustil žebřík,
1029
01:37:39,838 --> 01:37:42,171
ale on odvětil, že nikam nepůjde.
1030
01:37:43,046 --> 01:37:45,046
Načež se ten muž utopil.
1031
01:37:45,796 --> 01:37:47,755
A tak putoval do nebe.
1032
01:37:47,755 --> 01:37:49,546
Byl na Boha strašně naštvaný.
1033
01:37:50,213 --> 01:37:55,588
Řekl mu: „Každý den jsem se k tobě modlil.
Máš mě milovat. Proč jsi mě nezachránil?“
1034
01:37:56,338 --> 01:37:59,630
A Bůh na to odpověděl:
„Seslal jsem ti zprávy v rádiu,
1035
01:38:00,505 --> 01:38:03,921
loďku a vrtulník. Co víc bys chtěl?“
1036
01:38:06,755 --> 01:38:08,046
O co tu jde, Rose?
1037
01:38:16,588 --> 01:38:18,130
Už se mi nechce dál čekat.
1038
01:38:51,130 --> 01:38:53,755
Tati, nelehneš si ke mně?
1039
01:38:54,755 --> 01:38:55,588
Určitě?
1040
01:38:57,713 --> 01:39:00,588
Ta postel je dost malá
a mně spát na zemi nevadí.
1041
01:39:00,588 --> 01:39:02,921
- Je to lepší na moje záda.
- Bojím se.
1042
01:39:09,296 --> 01:39:10,838
Nikdo jiný nám už nezbyl.
1043
01:39:14,005 --> 01:39:15,088
Jak to myslíš?
1044
01:39:16,755 --> 01:39:17,796
Chci tím říct,
1045
01:39:18,671 --> 01:39:22,338
že pokud se něco stane,
věříš těm lidem, co tu teď přespávají?
1046
01:39:23,421 --> 01:39:24,963
Ta ženská furt něco řeší,
1047
01:39:25,713 --> 01:39:28,463
ten její kluk mě tajně fotil u bazénu,
1048
01:39:28,463 --> 01:39:31,380
dcera furt čumí do lesa jak Donnie Darko
1049
01:39:31,380 --> 01:39:33,755
a ten chlap by mě nejradši ohnul.
1050
01:39:35,921 --> 01:39:37,005
Jak to víš?
1051
01:39:38,088 --> 01:39:42,588
Nic na mě nezkusí, není to ten typ.
Ale kdyby mohl, šel by do toho.
1052
01:39:43,671 --> 01:39:46,213
Chci tím říct, že jim prostě nevěřím.
1053
01:39:57,630 --> 01:40:00,838
Nemusíš se bát,
nedovolím, aby se ti něco stalo.
1054
01:40:03,088 --> 01:40:07,296
Jen měj na paměti,
že pokud fakt půjde do tuhého,
1055
01:40:07,296 --> 01:40:10,213
neměli bychom jen tak kdekomu důvěřovat.
1056
01:40:10,213 --> 01:40:14,255
A bělochům už vůbec ne.
Dokonce i máma by se mnou souhlasila.
1057
01:40:18,213 --> 01:40:19,046
Nic se neboj.
1058
01:40:21,755 --> 01:40:22,588
Opravdu?
1059
01:40:23,796 --> 01:40:27,338
Protože už druhou noc po sobě
spíme ve sklepě vlastního domu.
1060
01:40:29,005 --> 01:40:32,171
Nechápu,
proč jsi je pustil zpátky do domu.
1061
01:40:34,213 --> 01:40:35,838
Bylo to správné rozhodnutí.
1062
01:40:37,630 --> 01:40:41,130
A přesně tohle nás nakonec pojebe.
1063
01:41:17,838 --> 01:41:18,671
Napij se.
1064
01:41:29,796 --> 01:41:30,713
Kde je Rosie?
1065
01:41:30,713 --> 01:41:32,963
Nevím, vzbudila se dřív než my.
1066
01:41:35,546 --> 01:41:37,838
Jdu ji najít. Měla bys už vstát.
1067
01:41:45,630 --> 01:41:47,046
Jak ti je, zlato?
1068
01:41:48,255 --> 01:41:49,088
No tak.
1069
01:41:50,130 --> 01:41:53,838
Vím, že se ti nechce, ale chci tě
prohlédnout a změřit ti teplotu.
1070
01:41:53,838 --> 01:41:55,463
Včera jsi celý hořel.
1071
01:41:57,838 --> 01:41:59,296
Teď už je to lepší.
1072
01:42:00,213 --> 01:42:01,046
Jupí.
1073
01:42:02,005 --> 01:42:03,213
Nebolí tě v krku?
1074
01:42:04,046 --> 01:42:05,338
- Ne.
- Dobře.
1075
01:42:06,213 --> 01:42:07,046
To jsem ráda.
1076
01:42:14,421 --> 01:42:17,130
Co je to? To je krev?
1077
01:42:21,921 --> 01:42:22,755
Co?
1078
01:42:24,296 --> 01:42:26,755
To snad... Co to kurva děláš?
1079
01:42:31,005 --> 01:42:33,130
Děláš si prdel? To jsou tvoje zuby?
1080
01:42:38,005 --> 01:42:38,838
Archie.
1081
01:42:41,546 --> 01:42:42,755
Přestaň s tím.
1082
01:42:42,755 --> 01:42:43,671
Clayi!
1083
01:42:50,421 --> 01:42:51,296
Moje zuby.
1084
01:42:51,921 --> 01:42:52,755
Clayi!
1085
01:42:52,755 --> 01:42:54,046
Co se to děje?
1086
01:42:54,046 --> 01:42:54,963
Clayi!
1087
01:42:54,963 --> 01:42:56,130
Všechno v pořádku?
1088
01:42:56,755 --> 01:42:59,380
- Archiemu něco je.
- Co? A do prdele!
1089
01:42:59,380 --> 01:43:00,338
Že jo?
1090
01:43:00,338 --> 01:43:04,588
Měl jsem divný pocit v zubech,
a když jsem se jich dotkl, tak vypadly.
1091
01:43:04,588 --> 01:43:09,546
- Včera měl teplotu, ale tohle je divné.
- Ale hlavně že jsi v pořádku.
1092
01:43:09,546 --> 01:43:11,130
Ale moc dobře se necítím.
1093
01:43:14,338 --> 01:43:18,463
5. ČÁST – POSLEDNÍ EPIZODA
1094
01:43:18,463 --> 01:43:19,546
Jak ti je?
1095
01:43:22,546 --> 01:43:26,838
- Kromě těch zubů teda.
- Co je to za otázku? Je to s ním vážné.
1096
01:43:26,838 --> 01:43:30,296
Jsem v pohodě, mami, jen mi vypadaly zuby.
1097
01:43:32,171 --> 01:43:34,546
- Možná to byl ten brouk.
- Jaký brouk?
1098
01:43:35,755 --> 01:43:38,088
Včera mě v lese něco štíplo.
1099
01:43:38,088 --> 01:43:39,255
To bude ono.
1100
01:43:39,255 --> 01:43:43,421
Třeba to bylo klíště a máš boreliózu.
Viděl jsem už spoustu příznaků.
1101
01:43:43,421 --> 01:43:44,838
Divnějších než tenhle?
1102
01:43:44,838 --> 01:43:47,463
Musí na pohotovost. Musíme do nemocnice.
1103
01:43:47,463 --> 01:43:50,088
To nepůjde.
Dálnice je jediná cesta z města.
1104
01:43:50,880 --> 01:43:53,463
A pokud jsou ty cesty ucpané,
stejně tam nikdo nebude.
1105
01:43:53,463 --> 01:43:56,088
Musíme něco udělat.
Archie musí k doktorovi.
1106
01:43:57,338 --> 01:44:01,255
Nemůžu uvěřit, co se to tu děje.
1107
01:44:05,130 --> 01:44:06,796
Zajedeme za mým řemeslníkem.
1108
01:44:06,796 --> 01:44:08,046
Bydlí kousek odtud.
1109
01:44:08,046 --> 01:44:10,296
Říkala jste, že si kupoval zásoby?
1110
01:44:11,088 --> 01:44:15,921
Jak ho znám, bude připravený na všechno.
Bude nám moct pomoct. Antibiotika, léky.
1111
01:44:16,588 --> 01:44:17,880
Bude si vědět rady.
1112
01:44:19,130 --> 01:44:19,963
Nebojte.
1113
01:44:20,796 --> 01:44:23,546
Slibuju vám, že vašemu synovi pomůžu.
1114
01:44:25,338 --> 01:44:26,171
Kde je Rose?
1115
01:44:28,380 --> 01:44:29,463
Nemám tušení.
1116
01:44:30,796 --> 01:44:32,296
Co? Jak to myslíš?
1117
01:44:32,296 --> 01:44:35,713
Díval jsem se všude.
Není tu. Nebyla ani v zahradě.
1118
01:44:35,713 --> 01:44:38,130
Mrknu se dole. Bude tu někde pobíhat.
1119
01:44:38,130 --> 01:44:41,755
- Půjdu se podívat ven.
- Hledal jsem všude, ale klidně běž.
1120
01:44:41,755 --> 01:44:43,755
Nechápu to. Někde tu musí být!
1121
01:44:43,755 --> 01:44:47,838
Ne, není! Díval jsem se všude a není tu.
1122
01:44:48,338 --> 01:44:51,546
- Mohla by být v garáži.
- Tam jsem se taky díval.
1123
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
Tak kde ses ještě nedíval, kurva?
1124
01:44:55,171 --> 01:44:56,005
Dole není.
1125
01:44:56,921 --> 01:44:58,588
To snad ne. Kde je?
1126
01:44:58,588 --> 01:44:59,505
Venku nebyla,
1127
01:44:59,505 --> 01:45:02,171
ale myslím, že si z garáže vzala kolo.
1128
01:45:02,171 --> 01:45:03,921
Vzala si kolo? Kam asi jela?
1129
01:45:03,921 --> 01:45:05,880
Netušíš, kde by mohla být?
1130
01:45:06,463 --> 01:45:10,213
Nevím, ale včera jsme byli u nějaké kůlny.
1131
01:45:10,213 --> 01:45:11,546
U jaké kůlny?
1132
01:45:11,546 --> 01:45:13,005
V lese je kůlna.
1133
01:45:13,005 --> 01:45:17,421
Včera viděla nějaké jeleny
a chtěla je najít. Může být tam, nevím.
1134
01:45:17,421 --> 01:45:18,505
Dobře, jdu tam.
1135
01:45:21,713 --> 01:45:24,255
Archie. Jsi v pořádku?
1136
01:45:25,921 --> 01:45:26,755
Co je ti?
1137
01:45:26,755 --> 01:45:29,630
- Potřebuje okamžitě pomoc.
- Pojď, pomůžu ti.
1138
01:45:29,630 --> 01:45:32,005
- Pojedu s váma.
- Není to bezpečné.
1139
01:45:32,005 --> 01:45:36,421
- Zůstaň s Amandou a najděte Rose.
- Co? Nenechávej mě tu samotnou.
1140
01:45:36,421 --> 01:45:39,796
- Neboj.
- Teď jsme o tom mluvili. Vem mě s sebou.
1141
01:45:39,796 --> 01:45:42,505
- S Archiem je to vážné.
- Už se nevrátíš.
1142
01:45:43,046 --> 01:45:46,338
Nevidíš, že se tu něco děje?
Děje se to teď a tady.
1143
01:45:46,338 --> 01:45:49,130
Doplatil na to Archie
a doplatíme na to i my.
1144
01:45:49,130 --> 01:45:51,921
Nemůžeš odejít. Může to být konec světa.
1145
01:45:51,921 --> 01:45:53,505
Proto chci, abys zůstala.
1146
01:45:54,463 --> 01:45:55,546
Vyndej si telefon.
1147
01:45:56,880 --> 01:45:59,755
No tak, šup.
Nastav odpočet na jednu hodinu.
1148
01:46:00,671 --> 01:46:01,588
Vrátím se.
1149
01:46:02,838 --> 01:46:05,505
To pochybuju. Nebude to fungovat.
1150
01:46:05,505 --> 01:46:07,213
Bude. A nemáme na výběr.
1151
01:46:07,213 --> 01:46:09,963
Poslyš, budu zpátky, než to začne zvonit.
1152
01:46:19,546 --> 01:46:22,630
Máš hodinu. Víc ne. Slíbils mi to.
1153
01:46:32,171 --> 01:46:37,296
- Rose?
- Rosie!
1154
01:46:37,296 --> 01:46:43,630
- Rose!
- Rosie!
1155
01:46:57,546 --> 01:46:58,796
To je zlý sen.
1156
01:47:00,088 --> 01:47:01,713
Tohle se mi snad kurva zdá.
1157
01:47:03,630 --> 01:47:06,255
Kam asi šla? Proč by utíkala?
1158
01:47:07,338 --> 01:47:09,880
Řekla, že už nechce čekat. Co tím myslela?
1159
01:47:12,130 --> 01:47:15,171
Co kdybychom se vrátily a počkaly na tátu?
1160
01:47:16,505 --> 01:47:17,380
A co pak?
1161
01:47:18,338 --> 01:47:19,755
On jako najde Rose?
1162
01:47:19,755 --> 01:47:21,796
To nevím, ale pomůže nám.
1163
01:47:22,546 --> 01:47:24,755
Jen chci vědět, co se to kurva děje.
1164
01:47:24,755 --> 01:47:26,546
Chci vědět, jaký je plán.
1165
01:47:26,546 --> 01:47:30,713
Chci kurva najít svou dceru,
sednout do auta
1166
01:47:30,713 --> 01:47:33,130
a jet za doktorem do nemocnice,
1167
01:47:33,130 --> 01:47:36,588
kde mi řeknou,
že bude Archie i my v pořádku.
1168
01:47:36,588 --> 01:47:40,255
- A pak se budeme moct vrátit domů.
- A když to nebude možné?
1169
01:47:40,255 --> 01:47:44,796
Chci odsud vypadnout.
Od tebe i od toho všeho, co se tu děje.
1170
01:47:44,796 --> 01:47:48,296
- Děje se to nám všem.
- To vím i bez tebe!
1171
01:47:48,296 --> 01:47:49,713
Přestaňte na mě řvát!
1172
01:47:59,755 --> 01:48:00,713
Je vám to jedno.
1173
01:48:03,463 --> 01:48:04,963
Je vám fuk, že jsem tady.
1174
01:48:06,255 --> 01:48:10,255
A moje máma
je nejspíš na dně nějakého oceánu.
1175
01:48:14,463 --> 01:48:17,130
Nikoho jiného nemám.
1176
01:48:18,421 --> 01:48:22,380
Doma na mě až na ty dva
nikdo nečeká, chápete to?
1177
01:48:24,838 --> 01:48:28,046
Já teď mámu potřebuju víc než kdy předtím.
1178
01:48:30,046 --> 01:48:32,213
A už ji asi nikdy neuvidím.
1179
01:48:42,546 --> 01:48:44,171
Není mi to jedno.
1180
01:48:47,088 --> 01:48:49,963
Nevím, jak jinak to podat,
ale bezcitná nejsem.
1181
01:48:53,546 --> 01:48:54,880
Proč jste taková?
1182
01:48:58,463 --> 01:49:01,296
Co z toho máte,
když jste pořád tak naštvaná?
1183
01:49:13,421 --> 01:49:18,088
Každý den v práci...
Celá moje práce se točí kolem toho,
1184
01:49:19,046 --> 01:49:22,838
že musím lidem rozumět natolik,
abych jim uměla co nejlépe lhát.
1185
01:49:22,838 --> 01:49:25,755
Pak si ode mě koupí věci,
které ani nechtějí.
1186
01:49:26,630 --> 01:49:28,713
A když takové lidi začneš studovat,
1187
01:49:29,505 --> 01:49:32,130
když zjistíš,
jak se jeden k druhému chovají...
1188
01:49:33,963 --> 01:49:34,796
Je to hnus.
1189
01:49:35,921 --> 01:49:39,380
Vidíš, co dělají
a že to dělají bez jakéhokoliv zaváhání.
1190
01:49:40,046 --> 01:49:43,588
Sakra. Chovala jsem se tak
k vám oběma a ani nevím proč.
1191
01:49:45,380 --> 01:49:47,046
Chceme jeden druhého ojebat.
1192
01:49:47,838 --> 01:49:50,380
Bez přestání
a aniž bychom si to uvědomili.
1193
01:49:50,380 --> 01:49:55,088
Na téhle planetě mrzačíme všechno živé
a myslíme si, že to bude v pořádku,
1194
01:49:55,088 --> 01:49:59,005
protože používáme papírová brčka
a jíme kuřata z volného chovu.
1195
01:50:00,630 --> 01:50:04,630
A nejhorší je, že v hloubi duše víme,
že tím nikoho neoblbneme.
1196
01:50:05,338 --> 01:50:07,296
Víme, že žijeme ve lži.
1197
01:50:07,296 --> 01:50:11,796
Namlouváme si něco, co není pravda,
abychom mohli vesele ignorovat,
1198
01:50:11,796 --> 01:50:13,713
jak hrozní ve skutečnosti jsme.
1199
01:50:21,380 --> 01:50:25,255
Nesouhlasím s většinou toho,
co děláte a říkáte, ale...
1200
01:50:27,213 --> 01:50:30,130
zrovna na tomhle se výjimečně shodneme.
1201
01:50:32,088 --> 01:50:34,505
Souhlasím se vším, co jste teď řekla.
1202
01:50:36,505 --> 01:50:41,005
Ale ať už jsou lidi sebehroznější...
1203
01:50:43,463 --> 01:50:46,255
nic to nemění na tom,
že máme jen jeden druhého.
1204
01:50:51,255 --> 01:50:52,713
Nechci být taková.
1205
01:51:00,505 --> 01:51:02,505
Nesnáším, když jsem takhle hnusná.
1206
01:51:04,671 --> 01:51:06,796
A říkám sice, že lidi nesnáším, ale...
1207
01:51:07,421 --> 01:51:09,963
dala bych všechno za to,
abych si je získala zpátky.
1208
01:52:12,046 --> 01:52:12,880
Tati,
1209
01:52:13,380 --> 01:52:15,213
myslíš, že je Taylor v pořádku?
1210
01:52:16,755 --> 01:52:17,588
Kdo?
1211
01:52:23,755 --> 01:52:24,963
Zůstaň tady, Archie.
1212
01:52:26,546 --> 01:52:27,421
Pojďme.
1213
01:52:45,463 --> 01:52:47,171
- Georgi.
- Danny.
1214
01:52:48,463 --> 01:52:50,130
Promiň, že tě otravujeme.
1215
01:52:50,130 --> 01:52:53,921
Slezte mi oba dva z verandy
a běžte se postavit k autu.
1216
01:52:55,338 --> 01:52:58,838
- Co?
- Pryč z verandy a k autu.
1217
01:53:20,255 --> 01:53:21,671
Co pro vás můžu udělat?
1218
01:53:27,380 --> 01:53:32,171
Chtěli jsme se podívat,
jestli tu jsi a jestli jsi v pohodě.
1219
01:53:33,463 --> 01:53:36,213
Jestli nemáš tušení, co se to tu děje.
1220
01:53:36,213 --> 01:53:37,755
Já jsem Clay.
1221
01:53:37,755 --> 01:53:42,130
S rodinou jsme si pronajali Georgeův dům,
ale jinak bydlíme v New Yorku.
1222
01:53:42,796 --> 01:53:44,796
Tak to máte štěstí.
1223
01:53:44,796 --> 01:53:47,380
Jen si představte ten bordel v New Yorku.
1224
01:53:48,630 --> 01:53:51,546
Upřímně se divím, že jste vůbec venku.
1225
01:53:52,421 --> 01:53:54,921
Jsme tady,
protože můj syn potřebuje pomoc.
1226
01:53:56,755 --> 01:53:58,046
Zvrací, jeho...
1227
01:53:58,046 --> 01:54:00,546
Přišel o zuby. Nedokážeme to vysvětlit.
1228
01:54:01,213 --> 01:54:02,921
Aha. Takže zuby, jo?
1229
01:54:04,546 --> 01:54:06,671
Musí to souviset s tím hlukem.
1230
01:54:10,255 --> 01:54:11,880
Co o tom hluku víš?
1231
01:54:11,880 --> 01:54:16,713
Zas tak se to neliší od toho,
co se před nějakou dobou stalo na Kubě.
1232
01:54:16,713 --> 01:54:18,088
Mikrovlnné zbraně.
1233
01:54:18,088 --> 01:54:21,963
Vysílají záření,
které se přenáší díky zvukovým vlnám.
1234
01:54:22,838 --> 01:54:24,838
I tam přišli lidi i o zuby.
1235
01:54:25,963 --> 01:54:30,630
To je všechno, co vím.
Víc informací se ven zatím nedostalo.
1236
01:54:32,421 --> 01:54:33,713
Podle mě jde o válku.
1237
01:54:35,630 --> 01:54:37,171
Nebo počátek války.
1238
01:54:37,171 --> 01:54:41,255
Psalo se, že to začíná vřít.
Asi to tam vřelo kvůli nějakým neshodám.
1239
01:54:41,255 --> 01:54:43,630
Jak to myslíte?
1240
01:54:45,255 --> 01:54:47,755
Musíte číst víc než titulní stranu novin.
1241
01:54:48,755 --> 01:54:52,046
Rusové odvolali
všechny své zaměstnance z Washingtonu.
1242
01:54:52,046 --> 01:54:53,421
Víte o tom vůbec?
1243
01:54:53,921 --> 01:54:57,088
Nevím, o co jde, ale něco se chystá.
1244
01:54:57,088 --> 01:55:01,505
Třeba se to nikdy nedozvíme,
třeba to jen musíme přečkat.
1245
01:55:02,130 --> 01:55:02,963
Být v bezpečí.
1246
01:55:04,546 --> 01:55:06,671
Modlit se. Záleží, co komu vyhovuje.
1247
01:55:09,755 --> 01:55:10,588
Hele, Danny...
1248
01:55:12,463 --> 01:55:14,505
Clayův syn potřebuje pomoc.
1249
01:55:15,546 --> 01:55:17,130
Modlitby nám nepomůžou.
1250
01:55:17,838 --> 01:55:22,213
Vím, že jsi na tyhle situace připravený,
tak tu snad budeš mít nějaké léky.
1251
01:55:22,213 --> 01:55:24,755
Do toho, co tu mám, ti nic není.
1252
01:55:28,588 --> 01:55:31,963
Danny, no tak.
Vždyť jsem to já, přece se známe.
1253
01:55:33,421 --> 01:55:34,380
Jsme přátelé.
1254
01:55:34,380 --> 01:55:36,130
To bývávalo, Georgi.
1255
01:55:37,505 --> 01:55:40,005
- Máš zatemněnou mysl.
- O čem to mluvíš?
1256
01:55:40,880 --> 01:55:44,338
- Chceš, aby se o syna nepostaral?
- Nic teď nedává smysl.
1257
01:55:44,338 --> 01:55:47,546
A i když svět nedává smysl,
pořád se můžu chovat racionálně,
1258
01:55:47,546 --> 01:55:49,255
což je chránit si to svoje.
1259
01:55:49,963 --> 01:55:52,963
Je mi jedno, co budeš dělat ty.
1260
01:55:52,963 --> 01:55:55,671
A já myslel,
že zajet sem bude dobrý nápad.
1261
01:55:56,588 --> 01:55:59,921
- Takže jestli tu máš nějaké léky...
- Můžeme vám zaplatit.
1262
01:56:02,546 --> 01:56:04,796
Co takhle tisíc dolarů?
1263
01:56:04,796 --> 01:56:07,380
Jestli padne vláda,
hotovost bude k ničemu.
1264
01:56:07,380 --> 01:56:10,755
Ale nefungují sítě ani kreditky.
1265
01:56:10,755 --> 01:56:13,630
Žádné Venmo ani ApplePay.
1266
01:56:13,630 --> 01:56:16,505
Hotovost bude to jediné, co k něčemu bude.
1267
01:56:19,046 --> 01:56:22,380
Můj syn je na tom špatně.
Potřebuje vaši pomoc. Je mu 16.
1268
01:56:30,838 --> 01:56:31,713
Nic tu není.
1269
01:56:50,296 --> 01:56:51,130
Rosie.
1270
01:56:54,630 --> 01:56:56,046
Jste ve složité situaci.
1271
01:56:57,005 --> 01:56:57,838
Chápu to.
1272
01:56:58,630 --> 01:57:01,046
Taky bych pro svou rodinu udělal cokoliv.
1273
01:57:01,046 --> 01:57:02,671
A přesně tohle taky dělám.
1274
01:57:02,671 --> 01:57:05,463
Zamykám dveře, vyčkávám, hlídkuju.
1275
01:57:06,046 --> 01:57:07,505
Se zbraní v ruce.
1276
01:57:07,505 --> 01:57:09,796
Nic víc vám k tomu neřeknu.
1277
01:57:14,130 --> 01:57:15,713
Jsou tu stopy od kola...
1278
01:57:21,921 --> 01:57:24,880
Teď se vrátím zpátky dovnitř.
1279
01:57:25,421 --> 01:57:28,088
Rozloučím se a popřeju vám hodně štěstí.
1280
01:57:28,671 --> 01:57:32,838
Pokud pojedete kolem, stavte se,
ale neočekávejte víc než konverzaci.
1281
01:57:34,296 --> 01:57:37,463
Doporučil bych vám
stavit se u Thorneových.
1282
01:57:37,463 --> 01:57:41,255
Před nějakým časem
přestavovali bez povolení sklep.
1283
01:57:41,255 --> 01:57:44,005
Dělal na tom známý.
Ani mně ty plány neukázal.
1284
01:57:44,005 --> 01:57:48,588
Kdybych měl hádat,
dělal jim tam kryt pro případ konce světa.
1285
01:57:48,588 --> 01:57:50,671
Nenechávej nás ve štychu, Danny.
1286
01:57:53,338 --> 01:57:57,546
Ty nesleduješ,
co se tam venku děje, Georgi?
1287
01:57:58,421 --> 01:58:00,088
Všechny nás nechali ve štychu.
1288
01:58:30,046 --> 01:58:31,463
Při vší úctě...
1289
01:58:32,546 --> 01:58:35,046
se mi teď ale kliďte z pozemku.
1290
01:58:36,421 --> 01:58:37,255
Okamžitě.
1291
01:58:51,588 --> 01:58:54,296
Nikam nejdeme,
dokud nám nedáš, co potřebujeme.
1292
01:59:11,338 --> 01:59:12,963
Co to děláte, kurva?
1293
01:59:17,546 --> 01:59:21,838
- Slíbil jsem jeho matce, že mu pomůžu.
- Jako mrtvola mu moc nepomůžeš.
1294
01:59:21,838 --> 01:59:22,963
Odhoď to.
1295
01:59:22,963 --> 01:59:25,380
Položte to.
Do té nemocnice pojedeme jinudy.
1296
01:59:25,380 --> 01:59:28,630
Jiná cesta tam nevede!
Nebojte, on nás nezastřelí.
1297
01:59:29,755 --> 01:59:31,755
- Já bych řekl, že jo.
- Blafuje.
1298
01:59:31,755 --> 01:59:32,921
Myslíš?
1299
01:59:41,421 --> 01:59:43,046
Nechte toho!
1300
01:59:43,046 --> 01:59:44,505
- Z cesty Clayi!
- Tati!
1301
01:59:44,505 --> 01:59:46,171
Snažím se s ním dohodnout!
1302
01:59:53,630 --> 01:59:54,630
Položím to,
1303
01:59:55,421 --> 01:59:58,088
až vlezete do auta a odjedete.
1304
01:59:58,088 --> 02:00:01,046
Kam máme odjet?
Všechny cesty jsou zablokované.
1305
02:00:01,046 --> 02:00:03,588
Jsme tu bůhvíkde a nikde ani živáčka.
1306
02:00:03,588 --> 02:00:06,838
Nemám tušení, co bych teď měl dělat.
1307
02:00:06,838 --> 02:00:10,838
Bez mobilu a GPS jsem vyřízený.
1308
02:00:10,838 --> 02:00:13,296
Jsem naprosto k ničemu.
1309
02:00:14,838 --> 02:00:16,838
Ale mému synovi je opravdu zle
1310
02:00:17,921 --> 02:00:20,505
a moje dcera někam zmizela.
1311
02:00:21,880 --> 02:00:23,588
Jsem úplně ztracený.
1312
02:00:24,921 --> 02:00:28,546
Ale na rozdíl ode mě
jste vy opravdu dobře připravený.
1313
02:00:28,546 --> 02:00:29,755
Jo, to kurva jsem.
1314
02:00:29,755 --> 02:00:33,421
Proto jsme tady. Jste jediný,
kdo mému synovi může pomoct.
1315
02:00:33,421 --> 02:00:36,421
- To není můj problém.
- To máte pravdu. Není.
1316
02:00:36,421 --> 02:00:39,255
Ale jak jste říkal předtím.
1317
02:00:39,838 --> 02:00:43,046
Co kdyby šlo o vaši rodinu?
A tak dělám, co můžu.
1318
02:00:43,046 --> 02:00:44,880
Jinou možnost nemám.
1319
02:00:45,463 --> 02:00:48,130
Na kolenou vás prosím.
1320
02:00:49,380 --> 02:00:51,380
Pomozte mému synovi, prosím.
1321
02:01:33,380 --> 02:01:37,505
Dalo se čekat, že se začne uplatňovat
ten staromódní směnný obchod.
1322
02:01:38,963 --> 02:01:41,421
Co je na tom směnného? Zaplatil jsem vám.
1323
02:01:41,421 --> 02:01:45,588
Mám pro vás ještě jednu lahůdku.
Ta bude zadarmo, jestli chcete.
1324
02:01:47,921 --> 02:01:49,963
Jsou za tím Korejci.
1325
02:01:51,130 --> 02:01:51,963
Korejci?
1326
02:01:55,963 --> 02:01:57,171
Proč myslíš?
1327
02:01:57,171 --> 02:02:01,296
Věř mi. Jsou za tím Korejci.
Nebo Číňani. Jedni z nich.
1328
02:02:05,213 --> 02:02:06,046
Ukažte mu to.
1329
02:02:10,296 --> 02:02:15,088
Když jsem jel včera do města,
nějaký dron to rozhazoval po okolí.
1330
02:02:15,588 --> 02:02:20,838
Znamená to „smrt Americe“,
tak jsme mysleli, že by to mohl být Írán.
1331
02:02:21,880 --> 02:02:25,255
Jednou v rádiu mluvili
o jejich kybernetickém programu.
1332
02:02:29,421 --> 02:02:30,421
Proč se usmíváte?
1333
02:02:33,046 --> 02:02:34,671
Když jsem měl ještě signál,
1334
02:02:35,338 --> 02:02:39,171
volal mi známý ze San Diega,
že se tam stalo něco podobného.
1335
02:02:39,171 --> 02:02:44,130
I jim tam drony rozhazovaly letáky.
Byly v korejštině. Nebo v mandarínštině.
1336
02:02:44,130 --> 02:02:49,588
Jak jsem řekl, ten jazyk nerozeznal.
Ale protože byl na čtyřech misích v Iráku,
1337
02:02:50,171 --> 02:02:52,588
určitě by poznal, kdyby to bylo arabsky.
1338
02:02:58,546 --> 02:03:00,546
Po světě máme dost nepřátel.
1339
02:03:01,380 --> 02:03:03,963
Třeba se pár z nich spojilo.
1340
02:03:12,546 --> 02:03:14,838
Včera jsem v bazénu viděla plameňáky.
1341
02:03:17,796 --> 02:03:19,713
Ta zvířata se nás snaží varovat.
1342
02:03:22,338 --> 02:03:23,380
Něco tuší.
1343
02:03:24,880 --> 02:03:26,421
Vědí něco, co my ne.
1344
02:03:27,213 --> 02:03:29,671
Jako když psi vědí, že se blíží bouřka.
1345
02:03:31,838 --> 02:03:33,671
Vidím další stopy od pneumatik.
1346
02:03:40,213 --> 02:03:42,963
Měly bychom se vrátit.
Táta už bude zpátky.
1347
02:03:43,546 --> 02:03:45,755
Mohl by nám... pomoct.
1348
02:03:48,505 --> 02:03:50,463
Bez Rosie nikam nejdu.
1349
02:03:56,255 --> 02:03:59,296
Ten dům. Určitě bude tam.
1350
02:04:01,796 --> 02:04:03,921
Pojeďme zpátky, třeba už Rose našly.
1351
02:04:19,588 --> 02:04:20,421
G. H.?
1352
02:04:21,380 --> 02:04:22,213
Co se děje?
1353
02:04:25,005 --> 02:04:26,046
Než odjedeme...
1354
02:04:28,921 --> 02:04:31,046
chci se ujistit, že jsme v pohodě.
1355
02:04:33,838 --> 02:04:36,630
I když půjde do tuhého,
chci mít jistotu, že jsme v pohodě.
1356
02:04:37,213 --> 02:04:39,713
Protože pokud by se mělo tohleto opakovat,
1357
02:04:39,713 --> 02:04:43,171
musíme okamžitě jít do toho krytu,
o kterém mluvil Danny.
1358
02:04:44,463 --> 02:04:45,713
O čem to mluvíte?
1359
02:04:50,463 --> 02:04:51,463
Vy něco víte.
1360
02:04:56,880 --> 02:04:59,796
Něco jsem tušil,
ale chtěl jsem mít víc informací.
1361
02:05:00,963 --> 02:05:03,005
Všechno tomu nasvědčovalo, ale...
1362
02:05:04,255 --> 02:05:05,796
nechtěl jsem nikoho děsit.
1363
02:05:06,588 --> 02:05:08,796
Nebral byste mě vážně. Zní to šíleně.
1364
02:05:08,796 --> 02:05:12,921
Dávalo by to smysl,
kdyby šlo o totální invazi, ale tohle...
1365
02:05:15,546 --> 02:05:18,796
Myslel jsem, že to nedojde tak daleko.
Že jsme chytřejší.
1366
02:05:18,796 --> 02:05:20,005
O čem to mluvíte?
1367
02:05:24,338 --> 02:05:26,755
Můj hlavní klient dělá v sektoru obrany,
1368
02:05:26,755 --> 02:05:30,755
a tak v práci trávím spoustu času
analyzováním vojenských programů.
1369
02:05:31,796 --> 02:05:35,046
A jeden konkrétní program ho fakt vyděsil.
1370
02:05:36,005 --> 02:05:40,005
Jednoduchý třífázový manévr,
který by zevnitř svrhl jakoukoliv vládu.
1371
02:05:43,130 --> 02:05:46,255
V první fázi by šlo o izolaci.
1372
02:05:46,255 --> 02:05:49,005
Telekomunikace a doprava
by byly mimo provoz.
1373
02:05:49,921 --> 02:05:53,296
Lidé by byli hluší,
bez informací, paralyzovaní.
1374
02:05:53,296 --> 02:05:55,213
Připravení na druhou fázi.
1375
02:05:56,046 --> 02:05:57,463
Synchronizovaný chaos.
1376
02:05:58,130 --> 02:06:01,296
Byli by terorizováni
tajnými útoky a dezinformacemi,
1377
02:06:02,130 --> 02:06:03,963
bez schopnosti se bránit,
1378
02:06:03,963 --> 02:06:07,671
zbraňové systémy zranitelné
vůči extremistům a vlastní armádě.
1379
02:06:08,213 --> 02:06:12,338
Bez jasného nepřítele či motivu
by lidé začali útočit jeden na druhého.
1380
02:06:15,588 --> 02:06:19,380
Pokud by se to podařilo,
třetí fáze by následovala automaticky.
1381
02:06:21,713 --> 02:06:23,088
A to by znamenalo?
1382
02:06:27,838 --> 02:06:28,838
Převrat.
1383
02:06:31,546 --> 02:06:32,546
Občanskou válku.
1384
02:06:36,630 --> 02:06:37,463
Kolaps.
1385
02:06:43,630 --> 02:06:44,755
Bylo to považováno
1386
02:06:44,755 --> 02:06:48,088
za nejefektivnější způsob,
jak svrhnout kteroukoli zemi.
1387
02:06:49,296 --> 02:06:52,088
Její obyvatelstvo
by bylo natolik dysfunkční,
1388
02:06:52,088 --> 02:06:55,088
že by tu špinavou práci
v podstatě odvedlo za vás.
1389
02:07:01,296 --> 02:07:03,838
Ať je za tím kdokoli,
chce, ať to dokončíme.
1390
02:08:51,963 --> 02:08:55,588
{\an8}THORNEOVI
1391
02:09:32,005 --> 02:09:32,921
Rose!
1392
02:11:10,338 --> 02:11:11,255
NOUZOVÉ HLÁŠENÍ
1393
02:11:11,255 --> 02:11:14,546
BÍLÝ DŮM A HLAVNÍ METROPOLE
POD ÚTOKEM OZBROJENÝCH SIL.
1394
02:11:14,546 --> 02:11:19,338
V BLÍZKOSTI NĚKTERÝCH HUSTĚ OSÍDLENÝCH
OBLASTÍ ZAZNAMENÁNA ZVÝŠENÁ RADIACE.
1395
02:11:19,338 --> 02:11:21,838
OKAMŽITĚ VYHLEDEJTE ÚKRYT.
1396
02:11:23,213 --> 02:11:24,255
NOUZOVÉ HLÁŠENÍ
1397
02:11:59,963 --> 02:12:01,130
VÍTEJTE!
1398
02:12:01,130 --> 02:12:02,255
NAČÍTÁNÍ
1399
02:12:09,213 --> 02:12:10,380
PŘÁTELÉ
1400
02:12:13,796 --> 02:12:18,296
EPIZODY
1401
02:12:18,296 --> 02:12:20,005
POSLEDNÍ EPIZODA
1402
02:12:21,755 --> 02:12:23,296
PŘEHRÁT
1403
02:18:57,505 --> 02:19:00,296
NA PAMÁTKU PATRICKA SHELBYHO
A ROCKYHO BABCOCKA
1404
02:19:25,713 --> 02:19:29,630
Překlad titulků: Jan Kucherko