1 00:01:26,380 --> 00:01:27,213 ‫"أماندا"؟‬ 2 00:01:28,880 --> 00:01:29,796 ‫ماذا تفعلين؟‬ 3 00:01:30,588 --> 00:01:32,588 ‫لم أستطع النوم‬ 4 00:01:32,588 --> 00:01:35,796 ‫وقد كان عامًا صعبًا بالنسبة إلينا كما تعرف،‬ 5 00:01:35,796 --> 00:01:39,130 ‫وأنا أعمل يوميًا من دون أن أدرك ذلك.‬ 6 00:01:39,130 --> 00:01:41,921 ‫وأنت متوتر باستمرار بسبب عملك‬ 7 00:01:41,921 --> 00:01:44,921 ‫بسبب تخفيض الميزانية.‬ ‫ولذلك تصفحت الإنترنت هذا الصباح‬ 8 00:01:44,921 --> 00:01:47,130 ‫واستأجرت بيتًا جميلًا على الشاطئ.‬ 9 00:01:47,713 --> 00:01:50,838 ‫وكان رخيصًا جدًا رغم أنّ الموسم لم ينته.‬ 10 00:01:50,838 --> 00:01:52,088 ‫تمهلي، هل...‬ 11 00:01:52,713 --> 00:01:53,713 ‫هل توضبين الأمتعة؟‬ 12 00:01:53,713 --> 00:01:55,755 ‫أجل. فكرت في أن أبدأ مبكرًا.‬ 13 00:01:56,755 --> 00:01:58,463 ‫تمهلي. لا أفهم.‬ 14 00:01:59,630 --> 00:02:01,005 ‫لأي يوم استأجرت البيت؟‬ 15 00:02:01,796 --> 00:02:03,296 ‫اليوم.‬ 16 00:02:03,296 --> 00:02:05,130 ‫فكرت إذا حجزت المكان‬ 17 00:02:05,130 --> 00:02:07,880 ‫ووضبت أمتعتنا فستقل أسباب الرفض.‬ 18 00:02:09,546 --> 00:02:12,838 ‫وقد طبعت التفاصيل من موقعهم الإلكتروني.‬ 19 00:02:12,838 --> 00:02:15,588 ‫إنها بجانب قهوتك، التي أعددتها كما تحبها.‬ 20 00:02:15,588 --> 00:02:17,921 ‫لم أرد أن أوقظ الولدين‬ ‫فلم أوضب أمتعتهما بعد‬ 21 00:02:17,921 --> 00:02:21,630 ‫لكنني بصراحة،‬ ‫أظن أنهما سيفرحان كثيرًا بهذا.‬ 22 00:02:21,630 --> 00:02:26,046 ‫فيما بيننا، أنا أحب دائمًا الذهاب في إجازة.‬ 23 00:02:26,046 --> 00:02:29,505 ‫خاصةً مع الولدين. نحن لم نفعل ذلك منذ مدة.‬ 24 00:02:31,671 --> 00:02:35,046 ‫لكن دعيني أفهم يا عزيزتي. لماذا اليوم؟‬ 25 00:02:38,338 --> 00:02:42,130 ‫عندما لم أستطع النوم صباح اليوم،‬ ‫جئت إلى هنا.‬ 26 00:02:43,171 --> 00:02:44,630 ‫وشاهدت شروق الشمس‬ 27 00:02:45,213 --> 00:02:46,838 ‫ورأيت كل هؤلاء الأشخاص‬ 28 00:02:46,838 --> 00:02:50,796 ‫يبدؤون يومهم بإصرار وحماس.‬ 29 00:02:51,838 --> 00:02:53,296 ‫وكل هذا في سبيل...‬ 30 00:02:54,588 --> 00:02:56,296 ‫صنع شيء من أنفسهم.‬ 31 00:02:57,588 --> 00:02:59,255 ‫وصنع شيء من عالمنا.‬ 32 00:03:00,671 --> 00:03:02,713 ‫شعرت بأنني محظوظة لأنني جزء منه.‬ 33 00:03:04,880 --> 00:03:06,255 ‫لكن تذكرت...‬ 34 00:03:07,671 --> 00:03:09,338 ‫حقيقة العالم.‬ 35 00:03:11,171 --> 00:03:14,005 ‫ثم أصبح إدراكي أكثر دقة.‬ 36 00:03:17,463 --> 00:03:18,921 ‫أنا أكره الناس.‬ 37 00:03:19,755 --> 00:03:25,671 ‫"اترك العالم خلفك"‬ 38 00:04:47,796 --> 00:04:51,630 ‫"اترك العالم خلفك." ذلك ما كان مكتوبًا‬ ‫في عرض الإيجار على الأقل.‬ 39 00:04:51,630 --> 00:04:53,296 ‫هذا ممتع! إنه في شرق "هامبتون"؟‬ 40 00:04:53,296 --> 00:04:56,963 ‫كلا. إنه في بلدة صغيرة ظريفة.‬ ‫أظن أنهم يسمونها ضيعة.‬ 41 00:04:56,963 --> 00:04:58,088 ‫إنها ظريفة للغاية.‬ 42 00:04:58,088 --> 00:05:03,421 ‫وهي قريبة جدًا من المدينة‬ ‫ولا تزال بعيدة جدًا عن الجميع.‬ 43 00:05:03,421 --> 00:05:05,838 ‫تبدو مناسبة تمامًا لما تحتاجين إليه الآن.‬ 44 00:05:05,838 --> 00:05:09,421 ‫بعد أن تجيبي على بعض الأسئلة‬ ‫عن حساب "كونفيكتورا"؟‬ 45 00:05:09,421 --> 00:05:11,296 ‫أرجوك؟ أرجوك بشدة؟‬ 46 00:05:21,796 --> 00:05:22,671 ‫هل أطلقت ريحًا؟‬ 47 00:05:23,213 --> 00:05:24,338 ‫دعها يا "آرتشي".‬ 48 00:05:24,838 --> 00:05:28,213 ‫لا أهتم إذا أطلقت ريحًا.‬ ‫لكن يهمني إذا كذبت بشأن ذلك.‬ 49 00:05:28,213 --> 00:05:32,338 ‫- سنقيم حفلة توديع للعزوبية لـ"فيبي".‬ ‫- أجل. آسفة يا شباب. لم أعد عازبة.‬ 50 00:05:42,588 --> 00:05:44,755 ‫أجل، حسنًا. بالطبع.‬ 51 00:05:47,671 --> 00:05:49,046 ‫أبي، عندما نعود إلى المدينة‬ 52 00:05:49,046 --> 00:05:51,546 ‫هلّا تصحبني لمشاهدة المقهى‬ ‫الذي في مسلسل "فريندز".‬ 53 00:05:52,880 --> 00:05:56,255 ‫لا أظن أنه حقيقي يا عزيزتي.‬ ‫ذلك موقع تصوير.‬ 54 00:05:58,546 --> 00:06:00,505 {\an8}‫"مخرج 76، (بوينت كومفورت)"‬ 55 00:06:37,171 --> 00:06:38,671 ‫لنتسابق إلى بركة السباحة.‬ 56 00:06:38,671 --> 00:06:45,130 ‫"الجزء الأول، البيت"‬ 57 00:06:50,005 --> 00:06:51,255 ‫هذا رائع.‬ 58 00:06:51,255 --> 00:06:52,463 ‫إنه جميل.‬ 59 00:06:57,088 --> 00:06:58,046 ‫"أهلًا بكم في بيتنا"‬ 60 00:07:11,130 --> 00:07:14,046 ‫يبدو أن لدينا شرابًا فاخرًا.‬ 61 00:07:16,088 --> 00:07:17,796 ‫مكتوب أنه ليس لنا.‬ 62 00:07:20,130 --> 00:07:21,088 ‫كان يستحق المحاولة.‬ 63 00:07:29,505 --> 00:07:31,421 ‫كلمة المرور للإنترنت طويلة جدًا.‬ 64 00:07:32,213 --> 00:07:35,338 ‫لا بد أن المالك ممن يحرصون‬ ‫على الأمن السيبراني.‬ 65 00:07:36,213 --> 00:07:38,005 ‫يبدو الولدان سعيدين جدًا.‬ 66 00:07:42,088 --> 00:07:43,796 ‫سأحضر الأشياء من السيارة.‬ 67 00:07:43,796 --> 00:07:46,921 ‫قد أذهب إلى البلدة لشراء البقالة‬ ‫عندما تنتهي.‬ 68 00:09:10,296 --> 00:09:16,546 ‫"سوق (بوينت كومفورت)"‬ 69 00:09:49,921 --> 00:09:51,338 ‫يحاول إحراز ثلاثة أهداف.‬ 70 00:09:54,088 --> 00:09:55,463 ‫والاستمرار في هذا.‬ 71 00:10:00,171 --> 00:10:03,046 ‫ليست لي. أقسم لك. ليست لي.‬ 72 00:10:03,046 --> 00:10:04,588 ‫اهدأ. لقد اشتريتها.‬ 73 00:10:05,505 --> 00:10:09,380 ‫أعرف أنك تحب تدخين سيجارة سرًا من حين لآخر.‬ ‫ففكرت في أننا في إجازة. فما المانع؟‬ 74 00:10:09,380 --> 00:10:12,755 ‫أريدك أن تستمتع بوقتك.‬ ‫لكن لا تدع الولدين يريانك.‬ 75 00:10:12,755 --> 00:10:14,838 ‫حسنًا. اسمعي.‬ 76 00:10:15,421 --> 00:10:18,213 ‫لديّ فكرة أخرى للاستمتاع بالوقت.‬ 77 00:10:21,046 --> 00:10:21,880 ‫ربما؟‬ 78 00:10:26,463 --> 00:10:28,963 ‫لدينا 15 دقيقة قبل أن يتوسلا‬ ‫للذهاب إلى الشاطئ.‬ 79 00:10:29,880 --> 00:10:30,963 ‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬ 80 00:10:50,213 --> 00:10:57,213 ‫"أهلًا بكم في مرفأ (تشارلستون)"‬ 81 00:11:20,171 --> 00:11:21,255 ‫هل وضعتما واقي الشمس؟‬ 82 00:11:21,255 --> 00:11:22,171 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 83 00:11:24,713 --> 00:11:26,463 ‫الشاطئ فارغ تقريبًا.‬ 84 00:11:51,546 --> 00:11:52,630 ‫انظر إلى ذلك القارب.‬ 85 00:11:56,421 --> 00:11:57,296 ‫إنه كبير جدًا.‬ 86 00:12:15,546 --> 00:12:17,046 ‫"(تايلر)، ملحق صورة"‬ 87 00:12:18,880 --> 00:12:20,005 {\an8}‫"ميناء (ساغ)، (نيويورك)"‬ 88 00:12:20,005 --> 00:12:22,213 {\an8}‫أمي، حددت "تايلر" موقعها.‬ 89 00:12:22,213 --> 00:12:24,421 ‫هلّا تلقين نظرة لتعرفي كم يبعد بيتها.‬ 90 00:12:25,796 --> 00:12:30,130 ‫انظري. قلت ربما نذهب إلى هناك. لذا، ربما؟‬ 91 00:12:31,296 --> 00:12:33,796 ‫ذلك ميناء "ساغ".‬ ‫يبعد ساعة على الأقل يا عزيزي.‬ 92 00:12:33,796 --> 00:12:34,880 ‫إنها تقترب.‬ 93 00:12:35,463 --> 00:12:36,963 ‫- ما هي؟‬ ‫- السفينة.‬ 94 00:12:37,463 --> 00:12:41,296 ‫أجل. إنها جميلة. تبدو مثل ناقلة نفط.‬ 95 00:12:42,546 --> 00:12:45,255 ‫لا بد من وجود ميناء قريب.‬ ‫قرات مقالًا في الـ"أتلانتك"‬ 96 00:12:45,255 --> 00:12:48,588 ‫يقول إن لدى "نيويورك"‬ ‫واحدًا من أكبر الموانئ الطبيعية على الكوكب.‬ 97 00:13:12,630 --> 00:13:13,588 ‫أأنت بخير يا "روز"؟‬ 98 00:13:14,130 --> 00:13:16,171 ‫أظن أن تلك السفينة تتجه نحونا.‬ 99 00:13:16,838 --> 00:13:18,046 ‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 100 00:13:27,921 --> 00:13:28,755 ‫"كلاي"؟‬ 101 00:13:31,380 --> 00:13:32,338 ‫- "كلاي".‬ ‫- نعم.‬ 102 00:13:37,213 --> 00:13:39,630 ‫يا للهول! إنها تقترب، صحيح؟‬ 103 00:13:41,296 --> 00:13:42,505 ‫أظن أن تلك مشكلة.‬ 104 00:13:43,755 --> 00:13:46,755 ‫كلا، بربك! لا بد أنها ستتوقف.‬ 105 00:13:49,505 --> 00:13:50,338 ‫صحيح؟‬ 106 00:13:54,630 --> 00:13:57,463 ‫استيقظ يا "آرتشي".‬ ‫ساعدنا في توضيب الأشياء.‬ 107 00:13:57,463 --> 00:13:59,463 ‫هل سنغادر الآن؟ لماذا؟‬ 108 00:14:00,338 --> 00:14:01,213 ‫يا للهول!‬ 109 00:14:01,213 --> 00:14:02,630 ‫هيا بنا يا "آرتشي".‬ 110 00:14:05,546 --> 00:14:06,755 ‫هيا بنا.‬ 111 00:14:17,671 --> 00:14:24,671 ‫"(وايت لايون)"‬ 112 00:14:56,963 --> 00:14:58,671 ‫هيا، تحركوا.‬ 113 00:14:58,671 --> 00:15:00,671 ‫المعذرة أيها الضابط. أتعرف ما حدث؟‬ 114 00:15:00,671 --> 00:15:04,213 ‫وقعت بضعة حوادث ارتطام باليابسة على الساحل‬ ‫بسبب مشكلة في نظام الملاحة.‬ 115 00:15:04,213 --> 00:15:05,671 ‫آسف، يجب أن تغادروا.‬ 116 00:15:06,963 --> 00:15:08,046 ‫تحركوا.‬ 117 00:15:09,088 --> 00:15:12,963 ‫"(وايت لايون)"‬ 118 00:15:21,796 --> 00:15:22,838 ‫هناك مقهى "ستاربكس".‬ 119 00:15:26,796 --> 00:15:28,505 ‫أردت القراءة عما حدث على الشاطئ‬ 120 00:15:28,505 --> 00:15:31,713 ‫لكن الإنترنت لا يعمل.‬ ‫أتظن أن جهاز التوجيه بحاجة إلى إعادة ضبط؟‬ 121 00:15:31,713 --> 00:15:35,046 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬ ‫أنت عبقرية التكنولوجيا وليس أنا.‬ 122 00:15:35,046 --> 00:15:39,838 ‫والتلفاز لا يعمل أيضًا.‬ ‫حاولت مشاهدة المباراة لكن ليس هناك إشارة.‬ 123 00:15:41,005 --> 00:15:42,630 ‫أما زلت تريدين البرغر الليلة؟‬ 124 00:15:42,630 --> 00:15:44,380 ‫أجل، أريد ذلك.‬ 125 00:15:47,671 --> 00:15:51,088 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫يبدو أن الولدين قد نسيا الأمر تمامًا‬ 126 00:15:51,088 --> 00:15:53,130 ‫كأنه شيء قد رأياه في برنامج.‬ 127 00:15:53,130 --> 00:15:55,005 ‫ويشاهدان الحلقة التالية.‬ 128 00:16:01,088 --> 00:16:01,921 ‫"كلاي".‬ 129 00:16:03,338 --> 00:16:04,171 ‫تعال، انظر.‬ 130 00:16:08,421 --> 00:16:10,088 ‫يا للروعة!‬ 131 00:16:12,338 --> 00:16:15,255 ‫رؤية غزال فأل حسن.‬ 132 00:16:16,921 --> 00:16:19,380 ‫على الأقل حسب أساطير "أمريكا الوسطى".‬ 133 00:16:24,005 --> 00:16:25,671 ‫هل ستساعديني؟‬ 134 00:16:29,338 --> 00:16:32,088 ‫أجل، أنا هنا لمساعدتك.‬ 135 00:17:12,213 --> 00:17:15,755 {\an8}‫"أنت غير متصل بالإنترنت. تفقد الشبكة."‬ 136 00:17:22,421 --> 00:17:25,713 ‫- لا تحركي قطعة من الوسط.‬ ‫- كلا، سأفعل ذلك.‬ 137 00:17:25,713 --> 00:17:29,796 ‫لأن هذا سيصعب الأمر عليك.‬ ‫وأليس ذلك هدف حياتي؟‬ 138 00:17:37,921 --> 00:17:39,671 ‫أستحضرين المزيد؟ صبي لي المزيد.‬ 139 00:17:41,046 --> 00:17:44,463 ‫بالطبع، لكنني اكتفيت. أريد كأس ماء،‬ 140 00:17:44,463 --> 00:17:47,005 ‫سأُصاب بأعراض ما بعد الثمالة غدًا‬ ‫وستكون شديدة.‬ 141 00:17:47,838 --> 00:17:52,005 ‫هل تتذكرين طالبتي التي صدر لها كتاب‬ ‫العام الماضي؟ "ماريا ميلر"؟‬ 142 00:17:52,838 --> 00:17:56,796 ‫تريدني أن أكتب مقدمة كتابها الثاني.‬ 143 00:17:57,630 --> 00:18:00,755 ‫تقول إنني مصدر إلهام كبير لها.‬ 144 00:18:00,755 --> 00:18:03,005 ‫لا أعرف إذا كنت أؤثر في الطلاب‬ 145 00:18:03,005 --> 00:18:04,463 ‫ثم يحدث شيء كهذا.‬ 146 00:18:08,171 --> 00:18:09,171 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 147 00:18:10,296 --> 00:18:13,171 ‫كتابها الثاني عبارة عن استكشاف‬ 148 00:18:13,171 --> 00:18:17,755 ‫وظيفة الإعلام بصفته مهربًا وانعكاسًا.‬ 149 00:18:17,755 --> 00:18:20,671 ‫وهو تعارض استطاعت توفيق طرفيه.‬ 150 00:18:21,171 --> 00:18:22,088 ‫يوجد أحد هنا.‬ 151 00:18:23,588 --> 00:18:24,713 ‫أحضر مضربًا.‬ 152 00:18:25,713 --> 00:18:26,755 ‫- مضرب؟‬ ‫- أجل.‬ 153 00:18:27,838 --> 00:18:29,046 ‫لماذا أحضر معي مضربًا؟‬ 154 00:18:36,630 --> 00:18:37,838 ‫المعذرة. أهناك أحد؟‬ 155 00:18:40,505 --> 00:18:43,046 ‫أنا متأكد من أنه لا يوجد سبب للقلق.‬ ‫سأتولى الأمر.‬ 156 00:18:45,880 --> 00:18:47,588 ‫أتعرفين؟ أحضري هاتفك النقال.‬ 157 00:18:47,588 --> 00:18:49,005 ‫تحسبًا.‬ 158 00:18:54,588 --> 00:18:56,046 ‫آسف جدًا على إزعاجك.‬ 159 00:18:56,880 --> 00:18:58,130 ‫مرحبًا.‬ 160 00:18:59,380 --> 00:19:01,630 ‫- آسف على إزعاجك.‬ ‫- في حال كنت لا تعرف.‬ 161 00:19:04,380 --> 00:19:05,296 ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 162 00:19:05,296 --> 00:19:08,796 ‫أعرف أن الوقت متأخر،‬ ‫للطرق على الباب في منطقة بعيدة.‬ 163 00:19:09,505 --> 00:19:12,546 ‫لم نعرف إذا علينا طرق الباب الأمامي‬ ‫أو الجانبي،‬ 164 00:19:12,546 --> 00:19:14,255 ‫واستمر هذا فترة طويلة.‬ 165 00:19:14,255 --> 00:19:16,838 ‫ظننت أنه يجب أن نطرق الباب الجانبي‬ ‫لأنه زجاجي‬ 166 00:19:16,838 --> 00:19:19,505 ‫وستراننا وتعرف أننا مجرد...‬ 167 00:19:20,671 --> 00:19:22,005 ‫لا بد أنك "أماندا".‬ 168 00:19:23,421 --> 00:19:25,005 ‫"أماندا سانفورد"، صحيح؟‬ 169 00:19:27,421 --> 00:19:28,963 ‫هل تعرفان بعضكما؟‬ 170 00:19:28,963 --> 00:19:31,296 ‫كلا، لم نحظ بشرف اللقاء وجهًا لوجه.‬ 171 00:19:31,296 --> 00:19:33,338 ‫أنا "جي إتش". "جي إتش سكوت".‬ 172 00:19:35,130 --> 00:19:38,255 ‫إنه "جورج".‬ ‫هكذا مكتوب في بريده الإلكتروني.‬ 173 00:19:39,671 --> 00:19:41,380 ‫المعذرة. لقد نسيت.‬ 174 00:19:42,005 --> 00:19:44,338 ‫لهذا كنت أفضّل الحياة قبل الإنترنت،‬ 175 00:19:44,838 --> 00:19:48,130 ‫لأننا كنا سنتكلم عبر الهاتف، وستميزين صوتي‬ 176 00:19:48,130 --> 00:19:49,713 ‫وتعرفين أن هذا بيتنا.‬ 177 00:19:52,796 --> 00:19:53,713 ‫المعذرة؟‬ 178 00:19:53,713 --> 00:19:58,380 ‫هذا بيتنا.‬ ‫أنا "جورج" الذي راسلته عدة مرات.‬ 179 00:19:59,588 --> 00:20:01,671 ‫كلا، أتذكر الاسم، أنا...‬ 180 00:20:03,505 --> 00:20:05,838 ‫هذا بيتك؟‬ 181 00:20:11,380 --> 00:20:13,546 ‫المعذرة. هل يمكننا الدخول؟‬ 182 00:20:13,546 --> 00:20:16,171 ‫أجل. بالطبع، تفضلا.‬ 183 00:20:16,171 --> 00:20:18,255 ‫أجل. أصبح الطقس باردًا فجأة.‬ 184 00:20:22,921 --> 00:20:24,755 ‫أتفهم كم يبدو الأمر غريبًا.‬ 185 00:20:24,755 --> 00:20:27,338 ‫قدومنا من دون موعد.‬ 186 00:20:28,171 --> 00:20:31,505 ‫كنا سنتصل لكن الهواتف لا تعمل.‬ 187 00:20:32,296 --> 00:20:34,838 ‫أجل، لا يبدو أن هناك خدمة في هاتفي.‬ 188 00:20:35,421 --> 00:20:37,505 ‫كأننا نقول الحقيقة.‬ 189 00:20:41,171 --> 00:20:42,713 ‫مرحبًا، أنا "كلاي".‬ 190 00:20:42,713 --> 00:20:43,921 ‫- "روث".‬ ‫- مرحبًا.‬ 191 00:20:43,921 --> 00:20:45,463 ‫- أنا "جي إتش" مجددًا.‬ ‫- "جي إتش".‬ 192 00:20:45,463 --> 00:20:46,713 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- أجل.‬ 193 00:20:47,671 --> 00:20:50,338 ‫لماذا لا نجلس؟‬ 194 00:20:50,338 --> 00:20:51,796 ‫ونتحدث.‬ 195 00:20:51,796 --> 00:20:53,380 ‫الولدان نائمان.‬ 196 00:20:53,380 --> 00:20:56,546 ‫ما كنت لأقلق بشأنهما. ‬ ‫لن يستيقظ "آرتشي" حتى لو انفجرت قنبلة.‬ 197 00:20:56,546 --> 00:20:58,880 ‫لنذهب إلى المطبخ.‬ 198 00:21:04,380 --> 00:21:08,713 ‫كنا الليلة في حفلة سيمفونية في "برونكس".‬ ‫هل زرتماها؟‬ 199 00:21:10,463 --> 00:21:11,296 ‫كلا.‬ 200 00:21:11,296 --> 00:21:13,255 ‫حفلاتهم مذهلة للغاية.‬ 201 00:21:13,255 --> 00:21:15,546 ‫إنه ضمن مجلس "فيلهارمونيك".‬ 202 00:21:15,546 --> 00:21:18,880 ‫يحب دائمًا دعوة كل من يعرفهم‬ ‫للاهتمام بالموسيقى الكلاسيكية.‬ 203 00:21:18,880 --> 00:21:21,880 ‫أي أنني ابنة محظوظة.‬ 204 00:21:24,713 --> 00:21:26,338 ‫أيمكنني الحصول على الماء؟‬ 205 00:21:26,921 --> 00:21:29,171 ‫أجل. تفضلي.‬ 206 00:21:30,088 --> 00:21:33,546 ‫على أي حال،‬ ‫كنا نقود السيارة إلى المدينة، إلى بيتنا.‬ 207 00:21:33,546 --> 00:21:35,671 ‫ثم حدث شيء ما.‬ 208 00:21:35,671 --> 00:21:37,255 ‫انقطعت الكهرباء.‬ 209 00:21:37,255 --> 00:21:38,255 ‫انقطعت الكهرباء؟‬ 210 00:21:39,213 --> 00:21:41,171 ‫تعمل الأضواء هنا جيدًا.‬ 211 00:21:44,130 --> 00:21:46,005 ‫بالضبط، لذا...‬ 212 00:21:46,755 --> 00:21:47,838 ‫فكرنا...‬ 213 00:21:49,671 --> 00:21:54,088 ‫مع كل ما يحدث في المدينة الآن، لم...‬ 214 00:21:54,088 --> 00:21:57,546 ‫نعيش في الطابق الـ14‬ ‫ولا يمكنه صعود الدرج بسبب ركبته.‬ 215 00:21:58,421 --> 00:22:02,213 ‫كما أن إشارات المرور تعطلت وكنا سنجلس‬ ‫في مصف سيارات لست ساعات إن عدنا للبيت.‬ 216 00:22:03,088 --> 00:22:07,213 ‫إذًا، انقطعت الكهرباء‬ ‫فقررت أن تقود إلى هنا؟‬ 217 00:22:07,213 --> 00:22:10,796 ‫هذه الطرق مألوفة. ولم أفكر في الأمر.‬ 218 00:22:11,505 --> 00:22:13,880 ‫عندما رأينا الأضواء، نظرت إلى "روث"...‬ 219 00:22:13,880 --> 00:22:16,171 ‫وقال إنه سيكون مطمئنًا لو بقينا هنا.‬ 220 00:22:16,921 --> 00:22:19,005 ‫في بيته.‬ 221 00:22:20,963 --> 00:22:25,546 ‫تمهل. تريد أن تبقى هنا؟ لكننا هنا.‬ 222 00:22:25,546 --> 00:22:28,921 ‫توقعنا أن تتفهما الأمر بسبب الظروف.‬ 223 00:22:30,588 --> 00:22:33,338 ‫بالطبع. أجل. إنه...‬ 224 00:22:34,921 --> 00:22:39,088 ‫أظن أن ما يعنيه هو، بالطبع نتفهم...‬ 225 00:22:39,088 --> 00:22:41,880 ‫أعرف أنها مفاجأة،‬ ‫لكن فكرنا، إذا بقينا هنا...‬ 226 00:22:41,880 --> 00:22:42,963 ‫لأن، مجددًا...‬ 227 00:22:44,213 --> 00:22:46,880 ‫في الواقع، إنه...‬ 228 00:22:48,046 --> 00:22:48,963 ‫بيتنا.‬ 229 00:22:50,880 --> 00:22:54,213 ‫ما تحاول أن تقوله‬ ‫هو أننا نريد أن نكون في مكان آمن.‬ 230 00:22:54,796 --> 00:22:56,963 ‫نحن في إجازة.‬ 231 00:22:57,463 --> 00:23:00,380 ‫"كلاي"، "أماندا"،‬ ‫يمكننا أن نعيد المال إليكما.‬ 232 00:23:01,505 --> 00:23:02,838 ‫تريدنا أن نغادر؟‬ 233 00:23:02,838 --> 00:23:05,838 ‫نحن في منتصف الليل.‬ ‫والولدان نائمان في الأعلى.‬ 234 00:23:05,838 --> 00:23:07,796 ‫تأتي وتتحدث عن إعادة المال.‬ 235 00:23:07,796 --> 00:23:10,880 ‫أظن أن عليّ الاتصال بالشركة.‬ ‫لا أظن أنه يمكنك فعل هذا.‬ 236 00:23:10,880 --> 00:23:12,588 ‫لا بد من وجود رقم هاتف على...‬ 237 00:23:12,588 --> 00:23:14,588 ‫ذلك غير ضروري.‬ 238 00:23:14,588 --> 00:23:15,505 ‫ما المانع؟‬ 239 00:23:15,505 --> 00:23:18,546 ‫لأنني لا أريد أن تغادروا.‬ 240 00:23:18,546 --> 00:23:22,713 ‫يمكننا أن نعيد إليكما 50 بالمئة‬ ‫مما دفعتماه.‬ 241 00:23:23,755 --> 00:23:26,088 ‫هناك جناح للحموين.‬ ‫ويمكننا البقاء في الأسفل.‬ 242 00:23:26,088 --> 00:23:27,005 ‫في الأسفل؟‬ 243 00:23:27,005 --> 00:23:27,921 ‫50 في المئة؟‬ 244 00:23:27,921 --> 00:23:30,838 ‫أظن أن علينا مراجعة شروط العقد.‬ 245 00:23:30,838 --> 00:23:33,213 ‫يجب أن نجد جهاز التوجيه اللاسلكي.‬ 246 00:23:33,213 --> 00:23:35,213 ‫- سأحاول ربطه بهاتفي.‬ ‫- يجب إعادة ضبطه.‬ 247 00:23:35,213 --> 00:23:38,546 ‫لا تعمل الهواتف يا "كلاي".‬ ‫كيف سيحدث ذلك فرقًا؟‬ 248 00:23:38,546 --> 00:23:40,796 ‫أظن أن الإنترنت لا يعمل، لذا...‬ 249 00:23:40,796 --> 00:23:43,421 ‫اسمع، أنا آسفة.‬ 250 00:23:43,421 --> 00:23:47,963 ‫لا أشعر بالراحة بالبقاء في بيت مع...‬ 251 00:23:50,005 --> 00:23:51,421 ‫أشخاص لا أعرفهم.‬ 252 00:23:51,421 --> 00:23:54,671 ‫إنه انقطاع للكهرباء وقد ينتهي خلال ساعتين.‬ 253 00:23:55,921 --> 00:23:56,755 ‫أتسمحين لي؟‬ 254 00:24:14,296 --> 00:24:17,088 ‫كان يجب أن أصغي لزوجتي وأصنّف هذه الزجاجات.‬ 255 00:24:31,838 --> 00:24:32,796 ‫ها نحن أولاء.‬ 256 00:24:50,713 --> 00:24:53,171 ‫يمكنني أن أدفع لكما ألف دولار عن الليلة.‬ 257 00:24:53,171 --> 00:24:56,380 ‫سيغطي ذلك نصف ما دفعتماه تقريبًا‬ ‫لعطلة نهاية الأسبوع.‬ 258 00:24:57,880 --> 00:24:59,171 ‫إنها ألف دولار.‬ 259 00:24:59,171 --> 00:25:00,796 ‫سنكون ممتنين جدًا.‬ 260 00:25:00,796 --> 00:25:04,046 ‫- إذًا، سنعرف المزيد غدًا وسنجد حلًا.‬ ‫- أجل.‬ 261 00:25:04,046 --> 00:25:07,130 ‫في هذه الأثناء، هذا الشيء لا يجيب.‬ 262 00:25:07,130 --> 00:25:10,588 ‫على أي حال، ‬ ‫من رأيي أنها ليلة واحدة وهي مجرد...‬ 263 00:25:10,588 --> 00:25:12,713 ‫أظن أنه يجب أن نناقش هذا وحدنا.‬ 264 00:25:15,713 --> 00:25:17,880 ‫سنذهب لنتكلم في غرفة أخرى.‬ 265 00:25:20,171 --> 00:25:23,713 ‫- أتمانع إذا أعددت لنفسي شرابًا؟‬ ‫- بالطبع. تصرف كأنك...‬ 266 00:25:25,088 --> 00:25:25,921 ‫أجل.‬ 267 00:25:27,213 --> 00:25:30,588 ‫- لماذا أخبرتهما بأنه يمكنهما البقاء؟‬ ‫- هناك انقطاع للكهرباء.‬ 268 00:25:30,588 --> 00:25:32,338 ‫هل تظنين أنهما يكذبان؟‬ 269 00:25:32,338 --> 00:25:35,088 ‫إنها شابة ووالدها، ويبدوان بريئين.‬ 270 00:25:35,088 --> 00:25:36,005 ‫إنهما غريبان.‬ 271 00:25:36,005 --> 00:25:37,546 ‫لقد عرفا عن نفسيهما.‬ 272 00:25:37,546 --> 00:25:39,713 ‫طرقا الباب في منتصف الليل.‬ 273 00:25:39,713 --> 00:25:41,380 ‫أكنت تفضلين أن يقتحما المكان؟‬ 274 00:25:41,380 --> 00:25:42,671 ‫لقد أخافانني.‬ 275 00:25:42,671 --> 00:25:45,588 ‫أظن أنهما كانا خائفين أيضًا.‬ 276 00:25:45,588 --> 00:25:48,046 ‫لم يعرفا ماذا يفعلان.‬ 277 00:25:48,046 --> 00:25:50,130 ‫إليك فكرة، ليذهبا إلى فندق.‬ 278 00:25:50,130 --> 00:25:53,463 ‫هذا بيتهما كما تعرفين،‬ ‫استمرت الفتاة بتذكيرنا بذلك.‬ 279 00:25:53,463 --> 00:25:57,213 ‫لم نطلب رؤية أي إثبات.‬ ‫ولم أسمع صوت سيارتهما، هل سمعته؟‬ 280 00:25:57,213 --> 00:25:59,463 ‫كلا، لكن هناك رياح. ربما لم نسمعه.‬ 281 00:25:59,463 --> 00:26:00,921 ‫أو ربما تسللا من الطريق.‬ 282 00:26:00,921 --> 00:26:03,421 ‫أو ربما يجب أن نهدأ؟‬ 283 00:26:03,421 --> 00:26:05,130 ‫آسفة. أنا...‬ 284 00:26:05,671 --> 00:26:08,213 ‫لا يبدو أن هذا بيتهما.‬ 285 00:26:08,213 --> 00:26:10,130 ‫مجلس "فيلهارمونيك"؟‬ 286 00:26:10,921 --> 00:26:13,671 ‫لا أعرف. يبدو لي الأمر كاحتيال.‬ 287 00:26:13,671 --> 00:26:15,921 ‫يريدان البقاء هنا؟ معنا؟‬ 288 00:26:15,921 --> 00:26:19,088 ‫انس الأمر.‬ ‫لن أستطيع النوم بوجود غريبين في البيت.‬ 289 00:26:19,588 --> 00:26:23,213 ‫"روز" في نهاية الممر. ماذا لو تسلل...‬ 290 00:26:23,213 --> 00:26:26,921 ‫- لا أريد أن أفكر في الأمر.‬ ‫- ولا تظنين أنه يريد أن يتحرش بـ"آرتشي".‬ 291 00:26:28,213 --> 00:26:29,505 ‫عمّ تتحدث؟‬ 292 00:26:29,505 --> 00:26:33,130 ‫أعني أنه لا يعجبني الأمر.‬ 293 00:26:33,130 --> 00:26:36,171 ‫جاء إلى هنا لأنه لا يريد صعود الدرج؟‬ 294 00:26:36,171 --> 00:26:39,421 ‫بربك! يبدو ذلك كلامًا مرتجلًا.‬ 295 00:26:40,755 --> 00:26:42,296 ‫يا إلهي! ماذا لو كانت حيلة؟‬ 296 00:26:42,796 --> 00:26:47,338 ‫ماذا لو كان انقطاع الكهرباء أو أيًا كان،‬ ‫مجرد جزء من القصة.‬ 297 00:26:47,338 --> 00:26:48,755 ‫لا أظن أنهما اختلقا هذا.‬ 298 00:26:48,755 --> 00:26:51,421 ‫على الأرجح،‬ ‫أن هذا سبب تعطل الهواتف والإنترنت.‬ 299 00:26:51,421 --> 00:26:53,921 ‫وبالإضافة إلى ذلك، كان معه المفاتيح.‬ 300 00:26:54,505 --> 00:26:56,130 ‫لقد فتح خزانة الشراب، أتتذكرين؟‬ 301 00:26:56,130 --> 00:27:01,171 ‫ماذا يعني أن يكون لديه المفاتيح؟‬ ‫ربما يكون العامل. وهي مدبرة المنزل.‬ 302 00:27:01,171 --> 00:27:03,963 ‫تعرف مدبرة المنزل أين مخبأ المال دائمًا.‬ 303 00:27:03,963 --> 00:27:06,755 ‫كما أنه كان يعطينا ظهره.‬ ‫ربما فتح الخزانة بأداة.‬ 304 00:27:06,755 --> 00:27:10,005 ‫ما من شيء قد يجنيه من إعطائنا ألف دولار.‬ 305 00:27:10,005 --> 00:27:15,005 ‫لماذا تحاول بجد تصديق الجميع‬ ‫باستثناء زوجتك؟‬ 306 00:27:15,005 --> 00:27:17,880 ‫يحدث شيء وأنا لا أثق بهما.‬ 307 00:27:17,880 --> 00:27:22,755 ‫أظن أنهما شخصان لطيفان خائفان‬ ‫يحتاجان إلى مكان لقضاء الليلة.‬ 308 00:27:23,546 --> 00:27:26,505 ‫حسنًا، سأنزل وسأتحدث إليهما،‬ 309 00:27:26,505 --> 00:27:33,171 ‫وإذا انتابني إحساس سيئ فسأقول لهما،‬ ‫"كلا. لا يريحنا هذا الترتيب."‬ 310 00:27:33,713 --> 00:27:36,130 ‫لكن إذا كانت الأمور جيدة،‬ ‫فرأيي أن ندعهما يبقيان.‬ 311 00:27:37,546 --> 00:27:39,171 ‫ليتني أثق بالناس مثلك.‬ 312 00:27:49,671 --> 00:27:51,838 ‫هذا الكوكتيل الذي أشتهر بإعداده.‬ 313 00:27:52,588 --> 00:27:53,671 ‫يسرني أن أعد لك كأسًا.‬ 314 00:27:54,171 --> 00:27:55,546 ‫أجل، قد أتناول شرابًا.‬ 315 00:27:56,380 --> 00:27:57,921 ‫لم ألمس هذا بعد، إنه لك.‬ 316 00:27:57,921 --> 00:27:59,130 ‫شكرًا لك.‬ 317 00:28:02,671 --> 00:28:03,755 ‫ماذا عنك يا "أماندا"؟‬ 318 00:28:04,963 --> 00:28:06,213 ‫ماذا وضعت فيه بالضبط؟‬ 319 00:28:09,213 --> 00:28:10,963 ‫إنه كوكتيل رائع جدًا.‬ 320 00:28:10,963 --> 00:28:12,838 ‫تذوقيه يا عزيزتي. أظن أنه سيعجبك.‬ 321 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 ‫لا أريد.‬ 322 00:28:17,880 --> 00:28:19,463 ‫أريد أن أستنشق الهواء.‬ 323 00:28:31,630 --> 00:28:32,921 ‫بيتك جميل.‬ 324 00:28:33,755 --> 00:28:35,671 ‫نحن نحبه. يسرني أنه يعجبكما.‬ 325 00:28:36,588 --> 00:28:37,671 ‫منذ متى تقيم هنا؟‬ 326 00:28:38,755 --> 00:28:41,963 ‫اشتريته قبل 20 عامًا تقريبًا.‬ 327 00:28:41,963 --> 00:28:44,088 ‫لكن أشعر بأنه دياري الآن.‬ 328 00:28:44,088 --> 00:28:46,588 ‫أو دياري الثانية.‬ 329 00:28:46,588 --> 00:28:50,421 ‫أصلحناه قبل خمس سنوات.‬ ‫تعاملنا مع مقاول رائع.‬ 330 00:28:50,421 --> 00:28:52,630 ‫الكثير من التفاصيل الصغيرة كانت من أفكاره.‬ 331 00:28:53,213 --> 00:28:55,046 ‫أين تقيم في المدينة؟‬ 332 00:28:55,046 --> 00:28:57,838 ‫نقيم في "بارك" بين الشارع 81 و82.‬ 333 00:28:58,546 --> 00:28:59,421 ‫ماذا عنكما؟‬ 334 00:28:59,421 --> 00:29:01,713 ‫"بروكلين". "صنسيت بارك".‬ 335 00:29:01,713 --> 00:29:03,505 ‫في الواقع، "بارك سلوب".‬ 336 00:29:03,505 --> 00:29:05,588 ‫إنه حي جميل جدًا.‬ 337 00:29:05,588 --> 00:29:08,505 ‫يريد أن يقيم الجميع هناك هذه الأيام.‬ ‫والأسعار معقولة أيضًا.‬ 338 00:29:09,546 --> 00:29:11,963 ‫أظن أن "روث" قد بحثت هناك‬ 339 00:29:11,963 --> 00:29:13,796 ‫عندما فكرت في ترك البيت.‬ 340 00:29:14,380 --> 00:29:18,046 ‫أين زوجتك؟‬ ‫لديّ فضول إذا كنت قلقًا بشأنها في المدينة.‬ 341 00:29:19,296 --> 00:29:21,630 ‫إنها في رحلة عمل إلى "المغرب".‬ 342 00:29:22,338 --> 00:29:24,421 ‫إنها تاجرة تحف فنية ولهذا تسافر كثيرًا.‬ 343 00:29:24,421 --> 00:29:26,630 ‫ستعود في الصباح.‬ 344 00:29:28,671 --> 00:29:30,921 ‫- أيمكنني رؤية بطاقة الهوية؟‬ ‫- "أماندا".‬ 345 00:29:30,921 --> 00:29:32,546 ‫إنه مطلب منصف.‬ 346 00:29:32,546 --> 00:29:34,630 ‫أنت غريب قد أتيت في منتصف الليل‬ 347 00:29:34,630 --> 00:29:36,213 ‫وولداي في الطابق العلوي.‬ 348 00:29:36,213 --> 00:29:38,171 ‫بالطبع. أنا أتفهم ذلك.‬ 349 00:29:45,713 --> 00:29:46,713 ‫في الواقع،‬ 350 00:29:48,213 --> 00:29:50,505 ‫لن تصدقي هذا لكنني...‬ 351 00:29:51,421 --> 00:29:55,380 ‫تركت محفظتي في جيب معطفي‬ ‫الذي تركته في الحفلة.‬ 352 00:29:55,380 --> 00:29:57,838 ‫لا بد أنني قد نسيته بسبب كل تلك الجلبة.‬ 353 00:29:58,880 --> 00:30:02,588 ‫قلت إنك سمعت عن انقطاع الكهرباء‬ ‫في أثناء عودتك إلى البيت.‬ 354 00:30:10,338 --> 00:30:12,588 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 355 00:30:12,588 --> 00:30:17,338 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 356 00:30:17,338 --> 00:30:18,630 ‫هذه حالة طارئة وطنية...‬ 357 00:30:18,630 --> 00:30:22,171 ‫يبدو أنك فعلت الصواب بالخروج من المدينة.‬ 358 00:30:23,630 --> 00:30:24,838 ‫لا بد أن الفوضى تعمها.‬ 359 00:30:24,838 --> 00:30:26,130 ‫"تحذير وطني"‬ 360 00:30:26,130 --> 00:30:28,338 ‫إنه مجرد انقطاع للكهرباء.‬ 361 00:30:28,338 --> 00:30:30,421 ‫انقطاع الكهرباء معضلة كبيرة.‬ 362 00:30:31,130 --> 00:30:34,963 ‫قد يكون شيئًا جللًا،‬ ‫قد يكون أحد أعراض شيء أكبر مثل الإرهاب‬ 363 00:30:34,963 --> 00:30:38,421 ‫أو قنبلة كالتي قلت إنها لن توقظ ابنك.‬ 364 00:30:38,421 --> 00:30:39,546 ‫"روث".‬ 365 00:30:43,213 --> 00:30:45,380 ‫أظن أنه يجب أن تبقيا هنا الليلة.‬ 366 00:30:46,296 --> 00:30:49,463 ‫وسنرتب الأمور غدًا.‬ 367 00:30:49,963 --> 00:30:52,255 ‫تبدو الأمور مختلفة دائمًا بحلول النهار.‬ 368 00:30:53,755 --> 00:30:57,005 ‫هناك بعض الصحة‬ ‫في عبارات المساعدة الذاتية المبتذلة.‬ 369 00:31:08,880 --> 00:31:10,755 ‫لا أصدق أننا سنقيم في القبو.‬ 370 00:31:11,421 --> 00:31:13,588 ‫ماذا سنفعل غدًا؟ نغسل ثيابهم؟‬ 371 00:31:19,880 --> 00:31:21,796 ‫سأنام على الأرض. نامي على السرير.‬ 372 00:31:31,755 --> 00:31:33,296 ‫يجب أن نخرجهم من هنا.‬ 373 00:31:36,296 --> 00:31:38,213 ‫لن نفعل ذلك بإخافتهم.‬ 374 00:31:40,088 --> 00:31:42,088 ‫يجب أن يظنوا أن الأمور ستكون بخير.‬ 375 00:31:44,546 --> 00:31:46,588 ‫ستكون الأمور بخير، صحيح؟‬ 376 00:31:58,671 --> 00:32:00,546 ‫ماذا يحدث؟ فيمّ تفكر؟‬ 377 00:32:01,171 --> 00:32:03,671 ‫لم يخبرك زبونك بشيء آخر، صحيح؟‬ 378 00:32:04,921 --> 00:32:07,505 ‫لا فائدة من الحديث عن هذا حتى نعرف المزيد.‬ 379 00:32:12,546 --> 00:32:13,838 ‫ذلك ما أظنه.‬ 380 00:32:21,588 --> 00:32:23,380 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 381 00:32:23,380 --> 00:32:28,130 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 382 00:32:28,130 --> 00:32:30,213 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 383 00:32:30,213 --> 00:32:34,713 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 384 00:32:38,255 --> 00:32:40,171 ‫كانت تعبث معنا.‬ 385 00:32:40,171 --> 00:32:42,588 ‫كانت تلك الفتاة تستفزنا.‬ 386 00:32:42,588 --> 00:32:44,630 ‫لا تعتبري الأمر شخصيًا.‬ 387 00:32:44,630 --> 00:32:48,005 ‫لا أظن أنه يمكنني سماع كلامها الوقح أكثر.‬ 388 00:32:48,838 --> 00:32:50,755 ‫حتى لو تبين أن هذا بيتهما.‬ 389 00:32:50,755 --> 00:32:51,963 ‫أما زلت تفكرين في ذلك؟‬ 390 00:32:51,963 --> 00:32:54,796 ‫لا توجد صورة واحدة على الحائط.‬ 391 00:32:54,796 --> 00:32:58,546 ‫ولا صورة زفاف للزوجة تاجرة التحف الفنية‬ ‫المزعومة التي في رحلة عمل‬ 392 00:32:58,546 --> 00:33:00,838 ‫أو تلك الفتاة المدللة وهي طفلة.‬ ‫فكر في الأمر.‬ 393 00:33:00,838 --> 00:33:05,588 ‫أنا متأكد من أنهم يزيلونها عند تأجير البيت‬ ‫بسبب مخاوف الخصوصية.‬ 394 00:33:05,588 --> 00:33:07,546 ‫إنهما يثيران الريبة.‬ 395 00:33:11,421 --> 00:33:15,005 ‫لماذا لم تقل شيئًا عما رأيناه‬ ‫عند الشاطئ اليوم؟ ذلك القارب.‬ 396 00:33:15,796 --> 00:33:17,046 ‫كانت ناقلة نفط.‬ 397 00:33:17,630 --> 00:33:19,588 ‫لماذا لم تخبرهما؟ هذا ما أعنيه.‬ 398 00:33:21,463 --> 00:33:25,671 ‫لا أعرف. حسبت أن الأمر سيزداد تعقيدًا.‬ 399 00:33:26,380 --> 00:33:27,380 ‫لماذا لم تخبريهما؟‬ 400 00:33:29,546 --> 00:33:30,505 ‫كنت خائفة.‬ 401 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 ‫ممّ تخافين؟‬ 402 00:33:35,421 --> 00:33:36,963 ‫أن ذلك سيؤكد شيئًا.‬ 403 00:33:46,296 --> 00:33:50,588 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 404 00:33:51,296 --> 00:33:53,421 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 405 00:33:53,421 --> 00:33:57,838 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 406 00:34:00,713 --> 00:34:04,963 {\an8}‫"خبر عاجل، هجوم سيبراني في أنحاء البلاد"‬ 407 00:34:08,338 --> 00:34:12,213 ‫"الجزء الثاني، المنحنى"‬ 408 00:34:27,838 --> 00:34:28,671 ‫أمي.‬ 409 00:34:29,588 --> 00:34:30,421 ‫أمي.‬ 410 00:34:31,671 --> 00:34:32,713 ‫أمي.‬ 411 00:34:32,713 --> 00:34:34,671 ‫"روزي"، "روز".‬ 412 00:34:34,671 --> 00:34:38,963 ‫أمي، هناك مشكلتان. الأولى،‬ ‫كنت سأشاهد الحلقة الأخيرة من "فريندز"‬ 413 00:34:38,963 --> 00:34:41,755 ‫لكن الإنترنت على الحاسوب اللوحي‬ ‫لا يزال معطلًا.‬ 414 00:34:41,755 --> 00:34:45,421 ‫وحاولت مشاهدتها عبر التلفاز‬ ‫لأنني قرأت في مكان ما أنهم...‬ 415 00:34:45,421 --> 00:34:48,171 ‫ماذا تُسمى إعادة تقديم البرامج القديمة؟‬ 416 00:34:50,630 --> 00:34:51,463 ‫إعادة عرض.‬ 417 00:34:52,380 --> 00:34:53,546 ‫لماذا يفعلون ذلك؟‬ 418 00:34:54,380 --> 00:34:56,755 ‫لا أعرف يا "روزي".‬ ‫كنا نشعر بالملل في الماضي.‬ 419 00:34:57,671 --> 00:35:00,796 ‫على أي حال، التلفاز لا يعمل. إنه معطل.‬ 420 00:35:00,796 --> 00:35:03,671 ‫تلك المشكلة الثانية. أصلحيه رجاءً.‬ 421 00:35:03,671 --> 00:35:06,796 ‫لديّ توتر شديد حيال كيف سينهون المسلسل.‬ 422 00:35:06,796 --> 00:35:09,338 ‫ألا تظنين أنك تبالغين في الاهتمام بهذا؟‬ 423 00:35:09,338 --> 00:35:12,005 ‫هذا ليس منصفًا. إنها إجازة.‬ 424 00:35:12,005 --> 00:35:15,255 ‫قال والدي إنه يمكننا المشاهدة‬ ‫خلال الإجازة بقدر ما نريد.‬ 425 00:35:15,255 --> 00:35:18,713 ‫حسنًا، أولًا، أنا لم أقل ذلك.‬ 426 00:35:19,296 --> 00:35:22,421 ‫وثانيًا، لا يزال والدك نائمًا.‬ 427 00:35:23,005 --> 00:35:25,588 ‫انتظري في غرفة المعيشة وسألحق بك.‬ 428 00:35:44,380 --> 00:35:47,130 ‫"أنباء عن انقطاع الكهرباء‬ ‫في الساحل الشرقي بـ(أميركا)"‬ 429 00:35:47,130 --> 00:35:49,588 ‫"خبر عاجل،‬ ‫مخترقو الإنترنت وراء انقطاع الكهرباء"‬ 430 00:35:49,588 --> 00:35:50,505 ‫"كلاي".‬ 431 00:35:51,880 --> 00:35:53,755 ‫استيقظ. انظر.‬ 432 00:35:59,630 --> 00:36:01,421 ‫- لا يوجد شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:36:02,463 --> 00:36:05,130 ‫- كان موجودًا للتو.‬ ‫- أأنت متأكدة؟ ماذا كان الخبر؟‬ 434 00:36:05,130 --> 00:36:06,796 ‫أجل، بالطبع أنا متأكدة.‬ 435 00:36:07,505 --> 00:36:10,088 ‫كان هناك أربعة تنبيهات إخبارية.‬ 436 00:36:10,755 --> 00:36:16,380 ‫اثنان عن انقطاع الكهرباء وواحد‬ ‫عن انقطاع الكهرباء بسبب مخترقي الإنترنت.‬ 437 00:36:16,380 --> 00:36:18,130 ‫- مخترقو الإنترنت؟‬ ‫- أجل.‬ 438 00:36:18,130 --> 00:36:21,838 ‫ثم كان هناك خبر عاجل لكن الكلام غير مفهوم.‬ 439 00:36:21,838 --> 00:36:23,921 ‫بلا كلمات، مجرد أحرف عشوائية.‬ 440 00:36:23,921 --> 00:36:26,505 ‫ربما اخترقوا شبكة الهواتف الخلوية؟‬ 441 00:36:28,421 --> 00:36:32,005 ‫هل ذلك سؤال؟ هل تسألني؟ ما أدراني؟‬ 442 00:36:32,838 --> 00:36:35,380 ‫لماذا أنت غير مهتم حيال كل هذا؟‬ 443 00:36:35,380 --> 00:36:38,005 ‫هل نسيت أن هذين الشخصين‬ ‫لا يزالان في بيتنا؟‬ 444 00:36:38,005 --> 00:36:39,921 ‫وثقت بك لتتولى الأمر.‬ 445 00:36:41,671 --> 00:36:43,005 ‫سأذهب إلى البلدة.‬ 446 00:36:43,005 --> 00:36:45,713 ‫سأذهب إلى المتجر واشتري صحيفة،‬ 447 00:36:45,713 --> 00:36:48,255 ‫وأجد شخصًا يعرف أكثر منا.‬ 448 00:36:48,255 --> 00:36:50,755 ‫سأتولى الأمر بالنيابة عنا.‬ 449 00:36:58,713 --> 00:36:59,713 ‫سيارة من تلك؟‬ 450 00:37:01,005 --> 00:37:02,171 ‫تبدو باهظة الثمن.‬ 451 00:37:03,546 --> 00:37:04,796 ‫لنتناول الفطور.‬ 452 00:37:12,671 --> 00:37:15,796 ‫اسمعي يا عزيزتي. سأحدثك عن السيارة.‬ 453 00:37:16,796 --> 00:37:19,463 ‫الليلة الماضية، هناك شخصان،‬ 454 00:37:20,130 --> 00:37:23,296 ‫من عائلة "سكوت"، اُضطرا إلى المجيء.‬ 455 00:37:23,296 --> 00:37:24,380 ‫فقد كان هناك...‬ 456 00:37:26,213 --> 00:37:29,838 ‫واجها مشكلة ولم يكونا بعيدين عن هنا.‬ ‫لذا، جاءا إلى هنا.‬ 457 00:37:29,838 --> 00:37:31,588 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 458 00:37:31,588 --> 00:37:32,963 ‫سأشرب بعضًا من تلك القهوة.‬ 459 00:37:32,963 --> 00:37:35,296 ‫كنت أخبر "روز" عن عائلة "سكوت".‬ 460 00:37:36,255 --> 00:37:38,296 ‫- أبي، لا يعمل التلفاز.‬ ‫- تهملي يا عزيزتي. بربك!‬ 461 00:37:38,296 --> 00:37:39,755 ‫أيمكنك أن تصلحه يا أبي؟‬ 462 00:37:41,380 --> 00:37:42,296 ‫أجل.‬ 463 00:37:43,963 --> 00:37:47,671 ‫إنه يشبه تساقط الثلج الآن.‬ ‫كانت الشاشة زرقاء ليلة أمس.‬ 464 00:37:48,255 --> 00:37:50,088 ‫- أتساءل ما يعنيه ذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:37:51,380 --> 00:37:52,296 ‫أجل، أترين؟‬ 466 00:37:53,755 --> 00:37:56,463 ‫كلا. إنه لا يعمل فحسب.‬ 467 00:37:56,463 --> 00:37:58,963 ‫أدرك ذلك. أيمكنك أن تعيد تشغيله؟‬ 468 00:37:58,963 --> 00:38:01,713 ‫- أو تصعد إلى السطح؟‬ ‫- لن يصعد أحد إلى السطح.‬ 469 00:38:02,255 --> 00:38:04,380 ‫بالتأكيد لن أصعد إلى السطح.‬ 470 00:38:04,380 --> 00:38:06,796 ‫لكن سأذهب إلى المتجر لاحقًا‬ 471 00:38:06,796 --> 00:38:09,380 ‫وربما قد أجد شيئًا يفيدنا.‬ 472 00:38:09,380 --> 00:38:12,171 ‫سأحضر هوائي تلفاز أو ما شابه.‬ 473 00:38:12,171 --> 00:38:14,005 ‫لماذا قد يفيدنا ذلك؟‬ 474 00:39:43,296 --> 00:39:44,130 ‫صباح الخير.‬ 475 00:39:45,046 --> 00:39:46,380 ‫أتمانعين إذا شربت القهوة؟‬ 476 00:39:46,380 --> 00:39:48,921 ‫تفضلي. تعرفين مكان الفناجين، صحيح؟‬ 477 00:39:54,796 --> 00:39:57,671 ‫وجدت تنبيهات إخبارية على هاتفي صباح اليوم.‬ 478 00:39:57,671 --> 00:39:59,338 ‫- أيعمل هاتفك؟‬ ‫- كلا.‬ 479 00:39:59,338 --> 00:40:03,088 ‫لا بد أنها وصلتني خلال الليل بطريقة ما،‬ ‫وقد اختفت الآن.‬ 480 00:40:04,463 --> 00:40:05,463 ‫ماذا كانت تنص؟‬ 481 00:40:06,671 --> 00:40:10,755 ‫كانا خبرين عن انقطاع الكهرباء‬ ‫ثم خبر عن أن مخترقي الإنترنت هم السبب.‬ 482 00:40:10,755 --> 00:40:11,838 ‫مخترقو الإنترنت؟‬ 483 00:40:12,630 --> 00:40:14,796 ‫أين محطات توليد الطاقة في مدينة "نيويورك"؟‬ 484 00:40:14,796 --> 00:40:17,338 ‫أظن أنها في "كوينز". أو بجانب النهر؟‬ 485 00:40:17,338 --> 00:40:19,338 ‫لماذا تسألين عن محطة توليد الطاقة؟‬ 486 00:40:19,338 --> 00:40:22,755 ‫ربما دخل مخترقو الإنترنت إلى محطات التوليد‬ ‫وقطعوا الكهرباء.‬ 487 00:40:22,755 --> 00:40:26,088 ‫أتتذكرين ما حدث في "جيرزي" قبل سنوات؟‬ ‫كاد يسبب انهيارًا كاملًا.‬ 488 00:40:29,588 --> 00:40:30,963 ‫هل تلك ابنتك؟‬ 489 00:40:33,296 --> 00:40:35,421 ‫إنها جميلة. كم عمرها؟‬ 490 00:40:36,380 --> 00:40:37,963 ‫بلغت عامها الـ13 الشهر الماضي.‬ 491 00:40:39,338 --> 00:40:41,088 ‫ما زالت طفلة في داخلها.‬ 492 00:40:42,921 --> 00:40:46,755 ‫إذا كنت لا تمانعين،‬ ‫لا أريد ذكر ما يحدث للولدين.‬ 493 00:40:46,755 --> 00:40:48,171 ‫يحب الولدان بركة السباحة.‬ 494 00:40:48,171 --> 00:40:51,130 ‫سأشجعهما على فعل ذلك حتى نعرف المزيد.‬ 495 00:40:51,130 --> 00:40:53,005 ‫لا أريدهما أن يُصابا بالذعر بلا سبب.‬ 496 00:40:53,005 --> 00:40:55,713 ‫لا أريد أن أخيف أحد لكنني أخالفك الرأي.‬ 497 00:40:56,921 --> 00:40:58,713 ‫فيمّ تخالفينني الرأي؟‬ 498 00:40:59,588 --> 00:41:01,380 ‫لا أظن أن هذا أمر هيّن.‬ 499 00:41:07,171 --> 00:41:09,880 ‫إذًا، ما عملك؟‬ 500 00:41:13,338 --> 00:41:17,421 ‫أنا أعمل في الإعلانات، من جانب الزبون.‬ ‫أنا أدير العلاقات.‬ 501 00:41:19,421 --> 00:41:20,963 ‫ما كنت لأخمن ذلك.‬ 502 00:41:22,005 --> 00:41:23,463 ‫وماذا عن زوجك؟‬ 503 00:41:23,963 --> 00:41:26,296 ‫"كلاي" بروفيسور في جامعة "سيتي كوليدج".‬ 504 00:41:26,296 --> 00:41:28,421 ‫دراسات اللغة الإنجليزية والإعلام.‬ 505 00:41:28,421 --> 00:41:31,630 ‫لديّ أصدقاء كثيرون درسوا دراسات الإعلام‬ 506 00:41:31,630 --> 00:41:33,505 ‫لكنني لا أعرف ما تعنيه.‬ 507 00:41:35,380 --> 00:41:36,880 ‫وما عملك أنت؟‬ 508 00:41:37,713 --> 00:41:42,880 ‫أنا، ما زلت أحاول معرفة ما أريده‬ ‫ولا أريد أن أستعجل.‬ 509 00:41:42,880 --> 00:41:45,713 ‫آخر شيء أريده أن أعلق في عمل‬ 510 00:41:45,713 --> 00:41:47,005 ‫سأندم عليه بعد 10 سنوات‬ 511 00:41:47,005 --> 00:41:50,005 ‫وسأعلق فيه بسبب الضغط لإكمال طريقي‬ 512 00:41:50,005 --> 00:41:52,838 ‫لأنني سأكون قد كبرت لأعمل في مجال جديد.‬ ‫تعرفين ما أعنيه.‬ 513 00:41:53,338 --> 00:41:54,546 ‫صباح الخير.‬ 514 00:41:55,046 --> 00:41:56,171 ‫أهناك أية أخبار؟‬ 515 00:41:58,088 --> 00:41:59,838 ‫لا يزال الهاتف لا يعمل.‬ 516 00:41:59,838 --> 00:42:02,421 ‫يبدو أن التلفاز لا يعمل. أين "كلاي"؟‬ 517 00:42:02,421 --> 00:42:04,505 ‫ذهب إلى المتجر ليحضر صحيفة.‬ 518 00:42:04,505 --> 00:42:08,546 ‫أو يحاول إيجاد شخص يتحدث إليه،‬ ‫ليرى إذا كان يعرف ما يحدث.‬ 519 00:42:08,546 --> 00:42:12,505 ‫تصرف ذكي. فكرت في زيارة جيراننا،‬ ‫عائلة "هكسيلي".‬ 520 00:42:13,088 --> 00:42:16,130 ‫- يعيشون على بُعد بضعة كيلومترات.‬ ‫- هل تظن أنهم سيكونون هناك؟‬ 521 00:42:16,130 --> 00:42:17,213 ‫على الأرجح لا.‬ 522 00:42:17,755 --> 00:42:19,755 ‫لا نرى أحدًا عادةً هنا في هذه الفترة،‬ 523 00:42:19,755 --> 00:42:21,421 ‫لكنني سأقود إلى هناك وأتحرى.‬ 524 00:42:22,171 --> 00:42:25,088 ‫قد تود معرفة التنبيهات قبل أن تذهب.‬ 525 00:42:27,171 --> 00:42:28,213 ‫تنبيهات؟‬ 526 00:42:29,546 --> 00:42:32,046 ‫كان هناك تنبيهات إخبارية على هاتفي‬ ‫صباح اليوم.‬ 527 00:42:32,046 --> 00:42:34,296 ‫اثنان عن انقطاع الكهرباء‬ 528 00:42:34,296 --> 00:42:38,963 ‫لكن كان هناك تنبيه‬ ‫عن تسبب مخترقي الإنترنت في هذا.‬ 529 00:42:42,088 --> 00:42:45,005 ‫ماذا؟ هل تظن أنه سيكون هناك انهيار أيضًا؟‬ 530 00:42:46,380 --> 00:42:49,630 ‫- هل ذلك ما أخبرتك به "روث"؟‬ ‫- أجل، بالإضافة إلى أشياء مخيفة أخرى.‬ 531 00:42:49,630 --> 00:42:52,546 ‫يبدو أن "روث" مصابة بالذعر.‬ 532 00:42:52,546 --> 00:42:54,255 ‫ألست من يقول دائمًا‬ 533 00:42:54,255 --> 00:42:57,130 ‫"إذا لم تشعري بالذعر الآن،‬ ‫فقد فات الأوان"؟‬ 534 00:42:59,713 --> 00:43:01,755 ‫أنا متأكد من أن هذا لن يكون أمرًا جللًا.‬ 535 00:43:02,463 --> 00:43:04,546 ‫مثل فيروس "الحب" ذلك.‬ 536 00:43:06,671 --> 00:43:07,505 ‫هل تلك قهوة؟‬ 537 00:43:10,005 --> 00:43:12,380 ‫المعذرة. ما هو فيروس "الحب"؟‬ 538 00:43:13,963 --> 00:43:17,338 ‫كان فيروس كمبيوتر.‬ ‫انتشر عبر الإنترنت في عام 2000.‬ 539 00:43:17,338 --> 00:43:20,421 ‫كان يرد الناس رسالة إلكترونية‬ ‫عنوانها "أحبك."‬ 540 00:43:20,421 --> 00:43:23,921 ‫وتضغطين على الملف المرفق‬ ‫فيُرسل لكل جهات اتصالك.‬ 541 00:43:23,921 --> 00:43:27,088 ‫أوقف الأعمال وتسبب في خسارة المليارات.‬ 542 00:43:27,088 --> 00:43:30,005 ‫وتبين أنهما مراهقان في "الفلبين".‬ 543 00:43:31,671 --> 00:43:33,338 ‫قد يكون الأمر بسيطًا مثل ذلك.‬ 544 00:43:46,880 --> 00:43:48,671 ‫سأذهب لأستعجل "آرتشي".‬ 545 00:44:03,505 --> 00:44:04,671 ‫أنا قلقة على أمي.‬ 546 00:44:06,171 --> 00:44:07,796 ‫هل تظن أن رحلتها ستكون آمنة؟‬ 547 00:44:11,213 --> 00:44:12,130 ‫بالطبع.‬ 548 00:44:15,796 --> 00:44:17,213 ‫في الواقع، أنا متأكد من أنه...‬ 549 00:44:18,380 --> 00:44:20,588 ‫أُعيد توجيهها إلى مطار في "أوهايو".‬ 550 00:44:22,380 --> 00:44:26,338 ‫وتصرخ على كل ممثل خدمة عملاء‬ ‫حتى يجدوا لها طائرة إلى الديار.‬ 551 00:44:29,796 --> 00:44:32,005 ‫أتتذكر عندما ذهبنا نحن الثلاثة‬ ‫إلى "إيطاليا"؟‬ 552 00:44:34,796 --> 00:44:35,796 ‫أجل.‬ 553 00:44:40,255 --> 00:44:41,463 ‫ما الذي ذكّرك بذلك؟‬ 554 00:44:42,880 --> 00:44:44,588 ‫لا أعرف فيما أفكر غير ذلك.‬ 555 00:44:57,713 --> 00:44:59,421 ‫"بيض"‬ 556 00:45:15,796 --> 00:45:20,213 ‫"لا توجد إشارة لجهاز تحديد المواقع"‬ 557 00:46:07,463 --> 00:46:10,380 ‫"عائلة (هكسيلي)"‬ 558 00:46:26,296 --> 00:46:28,963 ‫"حاولت الاتصال بك لكن لا يتم الاتصال.‬ ‫أأنت في المطار؟"‬ 559 00:46:28,963 --> 00:46:31,171 ‫"هل (إيه تي 200) رقم الرحلة؟ إنه لا يظهر."‬ 560 00:46:31,171 --> 00:46:33,046 ‫"سنذهب إلى (لونغ آيلند).‬ ‫اتصلي عندما تستطيعين."‬ 561 00:46:37,796 --> 00:46:38,671 ‫"(مايا)؟"‬ 562 00:46:38,671 --> 00:46:40,838 ‫"أرجوك أخبريني بأنك بخير."‬ 563 00:46:40,838 --> 00:46:42,213 ‫"لم تصل الرسالة"‬ 564 00:47:04,380 --> 00:47:06,130 ‫"أوركسترا (برونكس فيلهارمونيك)"‬ 565 00:47:42,380 --> 00:47:44,505 ‫ذكّريني بما قالته أمي عن هوية هذين الشخصين.‬ 566 00:47:47,588 --> 00:47:48,546 ‫إلام تنظرين؟‬ 567 00:48:23,838 --> 00:48:25,546 ‫"لا إشارة، 1619 ميغاهيرتز"‬ 568 00:48:25,546 --> 00:48:28,921 ‫...تردنا تقارير الآن‬ ‫عن أن تبعات الهجوم السيبراني الجاري‬ 569 00:48:28,921 --> 00:48:32,088 ‫قد أدت إلى كارثة بيئية كبيرة في الجنوب،‬ 570 00:48:32,088 --> 00:48:34,505 ‫وأثرت على أنماط هجرة الحيوانات...‬ 571 00:49:39,713 --> 00:49:41,588 ‫رأيت شيئًا صباح اليوم يا "آرتشي".‬ 572 00:49:43,171 --> 00:49:44,046 ‫غزلان.‬ 573 00:49:44,046 --> 00:49:45,755 ‫إنها في كل مكان أيتها الحمقاء.‬ 574 00:49:46,796 --> 00:49:49,630 ‫فهي مثل السناجب والحمام.‬ 575 00:49:49,630 --> 00:49:50,921 ‫من يأبه؟‬ 576 00:49:50,921 --> 00:49:52,630 ‫كلا، كان هذا مختلفًا. مثل...‬ 577 00:49:53,213 --> 00:49:54,880 ‫كانت تحاول أن تخبرنا بشيء.‬ 578 00:49:57,171 --> 00:49:58,630 ‫لنرى ما يوجد هناك أيضًا.‬ 579 00:50:00,880 --> 00:50:02,255 ‫أتشعرين بالملل لتلك الدرجة؟‬ 580 00:50:02,796 --> 00:50:04,838 ‫أهذا لأنه لا يمكنك مشاهدة مسلسلك؟‬ 581 00:50:05,588 --> 00:50:06,421 ‫سأذهب.‬ 582 00:50:21,046 --> 00:50:24,796 ‫مرحبًا، أيوجد أحد في البيت؟‬ ‫أنا "جي إتش"، سمحت لنفسي بالدخول.‬ 583 00:50:36,046 --> 00:50:37,546 ‫"إشارة جهاز تحديد المواقع غير موجودة"‬ 584 00:50:57,588 --> 00:50:58,421 ‫مرحبًا؟‬ 585 00:51:04,755 --> 00:51:05,963 ‫ماذا يوجد في ذلك الشيء؟‬ 586 00:51:09,421 --> 00:51:10,421 ‫لنفتحه ونرى.‬ 587 00:51:42,421 --> 00:51:44,255 ‫نعم؟ مرحبًا.‬ 588 00:51:51,380 --> 00:51:55,130 ‫لا أفهم ما تقولينه.‬ ‫أنا لا أتكلم الإسبانية.‬ 589 00:52:13,088 --> 00:52:15,005 ‫هذا المكان ممل جدًا.‬ 590 00:52:17,296 --> 00:52:18,130 ‫أجل.‬ 591 00:52:24,255 --> 00:52:26,755 ‫ربما هذا المكان الذي ينام فيه.‬ 592 00:52:28,588 --> 00:52:29,588 ‫ويختبئ فيه في الليل.‬ 593 00:52:31,088 --> 00:52:31,921 ‫من؟‬ 594 00:52:33,796 --> 00:52:35,088 ‫أيًا كان من صنع ذلك.‬ 595 00:53:13,255 --> 00:53:16,838 ‫لا أعرف أين أنا. أحاول الذهاب إلى البلدة.‬ 596 00:53:18,463 --> 00:53:21,463 ‫كلا، ليس لديّ خدمة أيضًا.‬ 597 00:53:32,255 --> 00:53:33,421 ‫اسمعي، إنه...‬ 598 00:53:34,171 --> 00:53:35,796 ‫لديه نافذة صغيرة هنا.‬ 599 00:53:36,838 --> 00:53:38,380 ‫لذا، يمكنه أن يرى...‬ 600 00:53:40,130 --> 00:53:40,963 ‫ماذا يرى؟‬ 601 00:53:57,380 --> 00:53:58,921 ‫آسف.‬ 602 00:54:54,921 --> 00:54:55,963 ‫اسمعي.‬ 603 00:54:55,963 --> 00:54:58,505 ‫أليست تلك الغرفة التي تنامين فيها؟‬ 604 00:55:33,963 --> 00:55:35,046 ‫تبًا!‬ 605 00:55:48,088 --> 00:55:49,088 ‫تخيلي.‬ 606 00:55:49,838 --> 00:55:51,380 ‫المكان مظلم هنا.‬ 607 00:56:05,088 --> 00:56:06,671 ‫يا إلهي!‬ 608 00:56:10,005 --> 00:56:12,505 ‫ويتوهج ضوء المصباح الذي بجانب سريرك.‬ 609 00:56:23,213 --> 00:56:24,255 ‫تبًا!‬ 610 00:56:27,588 --> 00:56:28,421 ‫تبًا!‬ 611 00:56:28,421 --> 00:56:31,838 ‫يمكنه أن يتبع الضوء ليصل إليك.‬ 612 00:56:41,671 --> 00:56:42,838 ‫تبًا!‬ 613 00:56:48,296 --> 00:56:50,546 ‫هذا ليس مضحكًا يا "آرتشي".‬ ‫لقد آلمتني حقًا.‬ 614 00:56:50,546 --> 00:56:51,588 ‫ستكونين بخير.‬ 615 00:56:51,588 --> 00:56:52,713 ‫كلا.‬ 616 00:56:52,713 --> 00:56:55,421 ‫اهدئي. لقد كانت مزحة.‬ 617 00:56:58,463 --> 00:57:00,338 ‫رأيت غزلان صباح اليوم.‬ 618 00:57:00,338 --> 00:57:03,505 ‫ليس غزالًا، بل غزلان كثيرة. مئة غزال.‬ 619 00:57:03,505 --> 00:57:06,505 ‫ربما أكثر. في الحديقة الخلفية.‬ 620 00:57:06,505 --> 00:57:08,130 ‫وكان ذلك غريبًا جدًا يا "آرتشي".‬ 621 00:57:08,671 --> 00:57:10,921 ‫هل تتجول بمجموعات كبيرة كتلك؟‬ 622 00:57:11,921 --> 00:57:13,755 ‫لماذا قد أعرف أي شيء عن الغزلان؟‬ 623 00:57:15,505 --> 00:57:17,963 ‫إن كنت قلقة جدًا حيال الأمر،‬ ‫فلم لا تسألي أمي وأبي؟‬ 624 00:57:17,963 --> 00:57:19,796 ‫كأنهما سيهتمان.‬ 625 00:57:22,713 --> 00:57:24,463 ‫لا يهتم أحد بما أقوله.‬ 626 00:57:27,546 --> 00:57:28,713 ‫ذلك صحيح على الأرجح.‬ 627 00:58:19,380 --> 00:58:20,296 ‫هل ستسبحين؟‬ 628 00:58:21,130 --> 00:58:22,213 ‫كلا، ماذا عنك؟‬ 629 00:58:24,088 --> 00:58:25,463 ‫يبدو أمرًا مرهقًا.‬ 630 00:58:25,963 --> 00:58:28,005 ‫لماذا؟ بسبب شعرك أو...‬ 631 00:58:30,796 --> 00:58:34,296 ‫بل لأنني لا أثق بأن أحد ولديك‬ ‫لم يتبول في البركة.‬ 632 00:58:35,755 --> 00:58:36,963 ‫لا يفعلان ذلك.‬ 633 00:58:36,963 --> 00:58:40,005 ‫ومع ذلك لا يمكننا أن نعرف، صحيح؟‬ 634 00:58:49,921 --> 00:58:51,546 ‫"(فريندز)، الموسم 10، الحلقة 17، الأخيرة"‬ 635 00:58:51,546 --> 00:58:53,296 ‫هل تشاهد ابنتك ذلك المسلسل؟‬ 636 00:58:55,338 --> 00:58:58,755 ‫"تشاهد" وصف غير دقيق. بل هي تعشقه جدًا.‬ 637 00:59:02,921 --> 00:59:03,755 ‫ماذا؟‬ 638 00:59:05,296 --> 00:59:07,005 ‫لا تسيئي فهمي، فقد شاهدته أيضًا.‬ 639 00:59:07,630 --> 00:59:12,588 ‫لكنه مثل حنين إلى عصر لم يكن موجودًا.‬ 640 00:59:19,255 --> 00:59:21,588 ‫آمل ألا يكون الولدين قد ذهبا بعيدًا.‬ 641 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 ‫"آرتشي".‬ 642 00:59:43,088 --> 00:59:44,296 ‫انظر يا "آرتشي".‬ 643 00:59:47,880 --> 00:59:49,005 ‫هلّا تنظر.‬ 644 00:59:52,463 --> 00:59:53,296 ‫ماذا؟‬ 645 00:59:56,213 --> 00:59:57,296 ‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 646 00:59:58,005 --> 01:00:00,671 ‫كلا، لا أريد ذلك. أنا جائع. لنذهب.‬ 647 01:00:16,005 --> 01:00:17,380 ‫هيا بنا يا "روز".‬ 648 01:00:24,380 --> 01:00:25,213 ‫إذًا...‬ 649 01:00:26,296 --> 01:00:28,171 ‫هل ستخبرنا لما أنت مبتل؟‬ 650 01:00:32,588 --> 01:00:33,796 ‫سقطت في البركة.‬ 651 01:00:34,921 --> 01:00:36,130 ‫سقطت في...‬ 652 01:00:36,796 --> 01:00:37,963 ‫البركة؟‬ 653 01:00:37,963 --> 01:00:39,630 ‫تعثرت بشيء.‬ 654 01:00:39,630 --> 01:00:41,421 ‫أجل، سقطت في البركة.‬ 655 01:00:41,421 --> 01:00:44,130 ‫ماذا كنت تفعل بالقرب من البركة؟‬ ‫حسبتك تبحث عن "ريتش".‬ 656 01:00:44,130 --> 01:00:46,880 ‫أيمكنك أن تذهبي إلى المكتب‬ ‫وتحضري لي ما أرتديه؟‬ 657 01:00:47,630 --> 01:00:50,463 ‫أخشى أن هذه الثياب الوحيدة‬ ‫التي لديّ في الأسفل.‬ 658 01:01:01,088 --> 01:01:02,796 ‫لقد توقعت ذلك.‬ 659 01:01:04,671 --> 01:01:06,463 ‫قبل فترة طويلة، قبل حدوث كل هذا.‬ 660 01:01:08,796 --> 01:01:10,171 ‫راجعت أوضاع السوق.‬ 661 01:01:11,380 --> 01:01:13,213 ‫وكنت أعرف أن شيئًا ما سيحدث.‬ 662 01:01:16,088 --> 01:01:17,088 ‫ماذا تعني؟‬ 663 01:01:21,171 --> 01:01:25,338 ‫في مجال عملي،‬ ‫يجب أن تفهمي الأنماط التي تحكم العالم.‬ 664 01:01:26,338 --> 01:01:28,171 ‫يجب أن تتعلمي قراءة المنحنى.‬ 665 01:01:29,088 --> 01:01:32,380 ‫وقضاء وقت طويل في فعل ذلك،‬ ‫إذ سيساعدك على رؤية المستقبل.‬ 666 01:01:32,380 --> 01:01:35,880 ‫يحافظ هذا على الاستقرار، ويعد بالانسجام.‬ 667 01:01:35,880 --> 01:01:38,963 ‫وإذا ارتفع إلى الأعلى أو انخفض قليلًا‬ ‫فهذا يعني شيئًا.‬ 668 01:01:44,005 --> 01:01:47,505 ‫"جي إتش"، لماذا تخبرني بهذا؟‬ 669 01:01:48,463 --> 01:01:50,255 ‫هل قال لك جارك شيئًا؟‬ 670 01:01:51,130 --> 01:01:52,796 ‫كلا، لم يكن في بيته.‬ 671 01:01:52,796 --> 01:01:55,755 ‫لكن لديه هاتف يعمل بالأقمار الصناعية‬ ‫فكرت في أنه قد يساعد.‬ 672 01:01:56,463 --> 01:01:57,713 ‫حاولت استخدامه‬ 673 01:01:58,380 --> 01:02:00,338 ‫لكن لم يعمل رغم أنه مشحون.‬ 674 01:02:01,171 --> 01:02:04,130 ‫الغرض من هاتف الأقمار الصناعية‬ ‫هو أن يتلقى إشارة دائمًا‬ 675 01:02:04,130 --> 01:02:06,546 ‫إذا كان في مكان مفتوح، وقد كنت كذلك.‬ 676 01:02:08,755 --> 01:02:10,213 ‫السبب الوحيد لعدم عمله‬ 677 01:02:10,213 --> 01:02:12,588 ‫هو أن أقمارنا الصناعية لم تعد تعمل.‬ 678 01:02:15,671 --> 01:02:16,713 ‫أقمارنا الصناعية.‬ 679 01:02:18,630 --> 01:02:22,630 ‫تظن أن شيئًا ما حدث لأقمارنا الصناعية‬ ‫التي في الفضاء.‬ 680 01:02:22,630 --> 01:02:25,338 ‫الأقمار الصناعية موصولة بكمبيوترات‬ ‫على الأرض.‬ 681 01:02:29,713 --> 01:02:34,796 ‫إذًا، تظن أن مخترقي الإنترنت‬ ‫أو أيًا كانوا عطلوا أقمارنا الصناعية؟‬ 682 01:02:36,255 --> 01:02:40,338 ‫ألا تظن أنك قد انجرفت قليلًا؟‬ ‫ربما لم تستخدم الهاتف بطريقة صحيحة.‬ 683 01:02:40,338 --> 01:02:43,713 ‫رأيت طائرة تسقط في المحيط.‬ 684 01:02:50,213 --> 01:02:51,588 ‫ولم تكن أول طائرة.‬ 685 01:03:02,088 --> 01:03:05,171 ‫لم أعد أظن أنهم مجرد مراهقين في "الفلبين".‬ 686 01:03:14,088 --> 01:03:15,005 ‫ما هذا؟‬ 687 01:03:16,963 --> 01:03:17,963 ‫ما هذا؟‬ 688 01:03:26,588 --> 01:03:27,588 ‫أين ولداي؟‬ 689 01:04:44,713 --> 01:04:49,796 ‫"الجزء الثالث، الضجيج"‬ 690 01:04:59,588 --> 01:05:00,421 ‫أمي.‬ 691 01:05:07,505 --> 01:05:08,338 ‫أين أبي؟‬ 692 01:05:09,046 --> 01:05:10,005 ‫سيعود قريبًا.‬ 693 01:05:11,796 --> 01:05:12,796 ‫لماذا أنت مبتل؟‬ 694 01:05:14,963 --> 01:05:16,588 ‫كان يجب أن أغطي أذنيّ أبكر.‬ 695 01:05:17,171 --> 01:05:18,588 ‫لديّ شعور غريب في رأسي.‬ 696 01:05:19,671 --> 01:05:20,838 ‫ذلك طبيعي على الأرجح.‬ 697 01:05:21,630 --> 01:05:22,713 ‫كان الصوت مرتفعًا جدًا.‬ 698 01:05:26,630 --> 01:05:31,005 ‫هل كان هذا أشبه بطائرة تكسر حاجز الصوت؟‬ 699 01:05:31,005 --> 01:05:32,380 ‫أو أيًا كان...‬ 700 01:05:32,380 --> 01:05:35,130 ‫هل كان ذلك انفجارًا صوتيًا؟‬ 701 01:05:35,130 --> 01:05:37,838 ‫لا تكسر الطائرات حاجز الصوت عادةً.‬ 702 01:05:38,546 --> 01:05:40,421 ‫لم تعد طائرات "كونكورد" تعمل.‬ 703 01:05:40,421 --> 01:05:42,630 ‫ربما كانت طائرة لا نعرفها.‬ 704 01:05:44,921 --> 01:05:46,796 ‫"آرتشي"، اذهب وبدل ثيابك.‬ 705 01:05:48,088 --> 01:05:49,671 ‫"روز"، يجب أن تفعلي ذلك أيضًا.‬ 706 01:05:51,588 --> 01:05:55,213 ‫تلك فكرة جيدة. استلقي في سريري‬ ‫واقرئي الكتاب الذي أحضره لك والدك.‬ 707 01:06:03,296 --> 01:06:06,213 ‫سنكون بخير، صحيح؟‬ 708 01:06:07,255 --> 01:06:08,088 ‫أجل.‬ 709 01:06:16,338 --> 01:06:19,130 ‫بما أنك تعرف كل شيء، ماذا كان ذلك؟‬ 710 01:06:19,130 --> 01:06:21,005 ‫هل كانت تلك قنبلة؟ صاروخ؟‬ 711 01:06:21,005 --> 01:06:23,213 ‫ربما كان انفجار محطة توليد طاقة.‬ 712 01:06:23,213 --> 01:06:24,838 ‫لسنا متأكدين من أي شيء بعد.‬ 713 01:06:24,838 --> 01:06:28,380 ‫بدوت متأكدًا جدًا قبل دقيقة بنجواك المخيفة.‬ 714 01:06:28,921 --> 01:06:30,088 ‫لم يتغير شيء.‬ 715 01:06:31,755 --> 01:06:33,630 ‫لم يتغير شيء؟‬ 716 01:06:35,380 --> 01:06:37,505 ‫تغير كل شيء.‬ 717 01:06:37,505 --> 01:06:40,088 ‫ونحن نجلس هنا على نحو لا يمكنني وصفه.‬ 718 01:06:40,088 --> 01:06:43,338 ‫أهذا ما تفعله الأهداف الثابتة؟‬ ‫أهداف تنتظر إطلاق النار عليها؟‬ 719 01:06:43,338 --> 01:06:45,796 ‫أعني لم يتغير شيء حيال ما نفعله.‬ 720 01:06:46,630 --> 01:06:49,546 ‫سننتظر عودة "كلاي" وسنرى ما عرفه.‬ 721 01:06:49,546 --> 01:06:51,338 ‫أيجب أن أذهب إلى البلدة وأبحث عنه؟‬ 722 01:06:51,880 --> 01:06:56,338 ‫يجب أن نملأ أحواض الاستحمام بالماء.‬ ‫أهناك ما يكفي من بطاريات ومسكنات وطعام‬ 723 01:06:57,005 --> 01:07:00,005 ‫والمولّد ومذياع يدوي‬ 724 01:07:00,005 --> 01:07:02,046 ‫وقشة تجعل شرب الماء القذر آمنًا.‬ 725 01:07:02,046 --> 01:07:03,921 ‫أظن أنه يجب ألا نفعل أي شيء‬ ‫حتى يعود "كلاي".‬ 726 01:07:03,921 --> 01:07:05,755 ‫ماذا لو لم يعد؟‬ 727 01:07:05,755 --> 01:07:07,755 ‫حسنًا، والدي محق.‬ 728 01:07:07,755 --> 01:07:09,588 ‫نحن في أمان هنا. يجب أن نبقى هنا.‬ 729 01:07:09,588 --> 01:07:12,130 ‫ما أدراك أننا في أمان‬ ‫وأنت لا تعرفين ما يحدث لنا؟‬ 730 01:07:12,130 --> 01:07:14,546 ‫لعلّ هذا يشبه ما حدث في جزيرة "تن مايل"؟‬ 731 01:07:14,546 --> 01:07:16,796 ‫توجد محطات توليد طاقة هنا، صحيح؟‬ 732 01:07:16,796 --> 01:07:19,588 ‫- جزيرة "ثري مايل".‬ ‫- ما سبب هوسك بمحطات توليد الطاقة؟‬ 733 01:07:19,588 --> 01:07:21,796 ‫أنت محقة. يجب ألا نخمن.‬ 734 01:07:21,796 --> 01:07:22,963 ‫توقف عن قول ذلك!‬ 735 01:07:22,963 --> 01:07:25,921 ‫أريد أن تخبرني بما تفكر فيه.‬ 736 01:07:25,921 --> 01:07:29,505 ‫هناك انقطاع للكهرباء‬ ‫ثم ترى تحطم الطائرات و...‬ 737 01:07:31,296 --> 01:07:32,421 ‫ماذا؟‬ 738 01:07:33,588 --> 01:07:34,546 ‫ماذا؟ إنها راشدة.‬ 739 01:07:34,546 --> 01:07:37,255 ‫لا يمكنك حمايتها كما لا يمكنك حمايتي الآن.‬ 740 01:07:37,963 --> 01:07:42,171 ‫هاتف الأقمار الصناعية لا يعمل‬ ‫ثم ذلك الضجيج ثم ماذا؟‬ 741 01:07:42,171 --> 01:07:44,463 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك في هذا التسلسل؟‬ 742 01:07:44,463 --> 01:07:46,213 ‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.‬ 743 01:07:46,213 --> 01:07:47,880 ‫لا أصدقك.‬ 744 01:07:47,880 --> 01:07:50,630 ‫لم أصدقك منذ دخلت من الباب.‬ 745 01:07:50,630 --> 01:07:54,171 ‫يا للهول! أتساءل ما الذي يعيبنا‬ ‫كي لا تثقين بنا؟‬ 746 01:07:54,171 --> 01:07:55,130 ‫"روث"...‬ 747 01:07:55,130 --> 01:07:58,338 ‫تظنين دائمًا‬ ‫أنك تعرفين ما تتحدثين عنه، صحيح؟‬ 748 01:07:58,338 --> 01:08:00,880 ‫انظروا من يتكلم!‬ 749 01:08:00,880 --> 01:08:01,796 ‫"روث".‬ 750 01:08:33,421 --> 01:08:34,338 ‫كان يعرف.‬ 751 01:08:36,838 --> 01:08:38,838 ‫في السوق في البلدة البارحة،‬ 752 01:08:38,838 --> 01:08:40,921 ‫كان هناك رجل في مصف السيارات.‬ 753 01:08:40,921 --> 01:08:44,880 ‫اشترى علبًا من الماء والمعلبات.‬ 754 01:08:51,171 --> 01:08:52,671 ‫كان يعرف أن هذا سيحدث.‬ 755 01:08:54,088 --> 01:08:54,963 ‫رجل ذو لحية؟‬ 756 01:08:57,130 --> 01:08:58,796 ‫يضع قبعة راعي بقر قديمة.‬ 757 01:09:00,338 --> 01:09:01,421 ‫ذلك "داني".‬ 758 01:09:02,171 --> 01:09:04,088 ‫إنه المقاول الذي كنت أخبرك عنه.‬ 759 01:09:05,963 --> 01:09:07,671 ‫الذي عمل في تجديد البيت.‬ 760 01:09:08,505 --> 01:09:11,921 ‫ما كنت لأهتم كثيرًا. فهو يدعي أنه مكافح.‬ 761 01:09:11,921 --> 01:09:14,421 ‫قائمة التسوق تلك‬ ‫كانت عطلة نهاية أسبوع عادية.‬ 762 01:09:19,046 --> 01:09:20,421 ‫يا للهول!‬ 763 01:09:21,421 --> 01:09:25,088 ‫أنا هنا. أنا بخير، هل أنت بخير؟‬ ‫أين الولدان؟‬ 764 01:09:25,088 --> 01:09:27,296 ‫- الجميع هنا والجميع بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 765 01:09:27,296 --> 01:09:29,005 ‫ماذا حدث؟ هل وصلت إلى البلدة؟‬ 766 01:09:32,005 --> 01:09:35,838 ‫لم أبتعد كثيرًا. ثم سمعت ذلك الضجيج.‬ 767 01:09:37,005 --> 01:09:40,671 ‫ماذا تعني؟ أين كنت؟‬ ‫ماذا كنت تفعل؟ كنت سأفقد عقلي.‬ 768 01:09:40,671 --> 01:09:44,421 ‫لا أعرف، بدأت أقود‬ 769 01:09:44,421 --> 01:09:48,838 ‫ثم سمعت ذلك الضجيج وعدت.‬ 770 01:09:48,838 --> 01:09:52,255 ‫إذًا، لم تر أحدًا قد يساعدنا في فهم ما يحدث.‬ 771 01:09:52,755 --> 01:09:54,380 ‫كلا، لم أر أي أحد.‬ 772 01:09:55,921 --> 01:09:58,005 ‫لكنني قد رأيت شيئًا. رأيت...‬ 773 01:10:01,088 --> 01:10:03,796 ‫كانت طائرة مُسيرة ضخمة.‬ 774 01:10:03,796 --> 01:10:06,963 ‫تظهر فجأة وترمي آلاف من هذه.‬ 775 01:10:06,963 --> 01:10:08,713 ‫لا أعرف ما المكتوب فيها.‬ 776 01:10:20,588 --> 01:10:21,671 ‫"الموت لـ(أميركا)"؟‬ 777 01:10:25,380 --> 01:10:26,213 ‫ماذا؟‬ 778 01:10:27,588 --> 01:10:28,921 ‫"الموت لـ(أميركا)."‬ 779 01:10:31,963 --> 01:10:34,755 ‫لا أعرف ما يعنيه بقية الكلام،‬ 780 01:10:34,755 --> 01:10:37,213 ‫لكن هذا الجزء،‬ ‫يعني "الموت لـ(أميركا)" بالتأكيد.‬ 781 01:10:38,130 --> 01:10:39,630 ‫أتذكره من لعبة كنت ألعبها.‬ 782 01:10:46,630 --> 01:10:47,796 ‫لا شيء في هذا منطقي.‬ 783 01:10:47,796 --> 01:10:50,338 ‫لو كانوا سيهاجموننا،‬ ‫فلماذا يعلنون عن الأمر هكذا؟‬ 784 01:10:50,338 --> 01:10:53,213 ‫ليست باللغة الإنجليزية.‬ ‫ما الفائدة من رميها؟‬ 785 01:10:53,213 --> 01:10:57,005 ‫أنا متأكد من أنني إن انعطفت عند أول منعطف ‬ ‫يمينًا، فسأخرج مباشرةً إلى الطريق السريع؟‬ 786 01:10:57,005 --> 01:10:59,838 ‫حسبما نعرف فالمدينة هي أسوأ مكان‬ ‫لتذهب إليه.‬ 787 01:10:59,838 --> 01:11:02,505 ‫لن نذهب إلى المدينة.‬ ‫سنذهب إلى أختي في "جيرزي".‬ 788 01:11:03,046 --> 01:11:05,880 ‫لكن للذهاب إلى "نيو جيرزي" من هنا،‬ ‫يجب أن تعبر المدينة.‬ 789 01:11:05,880 --> 01:11:09,213 ‫لكن لأستوضح الأمر، سأنعطف يمينًا‬ ‫وأتبع اللافتات إلى الطريق السريع.‬ 790 01:11:09,213 --> 01:11:12,588 ‫أجل، مثلما وصلت إلى هنا.‬ ‫لكن أصغ إليّ أرجوك.‬ 791 01:11:12,588 --> 01:11:15,130 ‫ما تفعله بنفسك وبعائلتك خطر.‬ 792 01:11:15,130 --> 01:11:16,046 ‫أبي.‬ 793 01:11:16,630 --> 01:11:18,005 ‫دعهم يذهبون.‬ 794 01:11:20,630 --> 01:11:23,255 ‫أنا أقدّر اعتنائك بنا بالفعل.‬ 795 01:11:23,255 --> 01:11:25,046 ‫علينا فعل ما في مصلحة عائلتنا.‬ 796 01:11:26,046 --> 01:11:27,838 ‫هذا لمصلحة الجميع.‬ 797 01:11:43,463 --> 01:11:44,671 ‫هذا أفضل.‬ 798 01:11:47,963 --> 01:11:48,796 ‫بالنسبة إلى من؟‬ 799 01:11:50,755 --> 01:11:51,880 ‫بالنسبة إلينا.‬ 800 01:11:57,505 --> 01:11:59,421 ‫لا أريد أن أتفق مع تلك المرأة،‬ 801 01:12:00,171 --> 01:12:01,171 ‫لكنها محقة.‬ 802 01:12:01,796 --> 01:12:03,671 ‫وكان يجب أن تخبرني بما رأيته.‬ 803 01:12:03,671 --> 01:12:05,380 ‫أعرف فيما تفكرين،‬ 804 01:12:05,380 --> 01:12:07,880 ‫لكنني واثق من أن طائرة أمك‬ ‫ما كانت لتطير إلى هنا.‬ 805 01:12:07,880 --> 01:12:09,296 ‫لم تكن شركة الطيران ذاتها.‬ 806 01:12:13,171 --> 01:12:14,213 ‫هل رحلت؟‬ 807 01:12:14,213 --> 01:12:17,213 ‫بربك! لماذا تفكرين في هذا؟‬ 808 01:12:17,213 --> 01:12:19,421 ‫أخبرتك بأنها ليست شركة الطيران ذاتها.‬ 809 01:12:19,421 --> 01:12:21,505 ‫أجل، لكن أتشعر بأنها قد رحلت؟‬ 810 01:12:24,796 --> 01:12:26,380 ‫لأنني أشعر بذلك.‬ 811 01:12:31,463 --> 01:12:35,130 ‫إذا وصلنا إلى الازدحام‬ ‫فسنستطيع التحدث إلى الناس على الأقل،‬ 812 01:12:35,130 --> 01:12:37,338 ‫لنرى إذا كان لدى أي أحد معلومات عما يحدث.‬ 813 01:12:37,338 --> 01:12:38,921 ‫غريب أننا لم نر أي أحد.‬ 814 01:12:40,505 --> 01:12:43,338 ‫أنا متأكد من أننا سنرى أحدهم‬ ‫حالما نصل إلى الطريق السريع.‬ 815 01:12:44,630 --> 01:12:46,505 ‫قد تعمل الهواتف في "نيو جيرزي".‬ 816 01:12:46,505 --> 01:12:49,880 ‫الحقيقة أننا لا نعرف ما يحدث‬ ‫خارج "لونغ آيلند".‬ 817 01:12:49,880 --> 01:12:52,671 ‫ربما يعمل الإنترنت، وكذلك الهواتف.‬ 818 01:12:53,630 --> 01:12:56,588 ‫سنتذكر هذا اليوم ونضحك، صدقوني.‬ 819 01:12:56,588 --> 01:12:58,213 ‫إنها أسوأ إجازة.‬ 820 01:12:59,338 --> 01:13:02,213 ‫تصبح الأمور مضحكة مع مرور الوقت.‬ ‫أليس ذلك ما يقولونه؟‬ 821 01:13:02,213 --> 01:13:04,046 ‫أظن أن المقولة مختلفة قليلًا.‬ 822 01:13:04,046 --> 01:13:06,255 ‫لكنني أعرف ما تقصدينه.‬ 823 01:13:08,046 --> 01:13:09,130 ‫صفارات إنذار.‬ 824 01:13:11,380 --> 01:13:12,838 ‫ظننت أنك نائمة يا عزيزتي.‬ 825 01:13:12,838 --> 01:13:14,005 ‫لا أستطيع.‬ 826 01:13:14,005 --> 01:13:15,255 ‫ما المانع؟‬ 827 01:13:16,005 --> 01:13:17,130 ‫بسبب صفارات الإنذار.‬ 828 01:13:20,588 --> 01:13:21,421 ‫ما ذلك؟‬ 829 01:13:43,796 --> 01:13:45,671 ‫ابق مع الولدين وسألقي نظرة.‬ 830 01:14:27,338 --> 01:14:30,171 ‫أتعلمان؟ ابقيا هنا. اتفقنا؟‬ 831 01:14:32,505 --> 01:14:33,421 ‫أترين أحدًا؟‬ 832 01:14:35,463 --> 01:14:36,755 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 833 01:14:41,046 --> 01:14:43,546 ‫"(تيسلا)، ميزات سلامة القيادة الذاتية"‬ 834 01:14:45,296 --> 01:14:46,463 ‫جميعها جديدة.‬ 835 01:14:47,296 --> 01:14:48,130 ‫ماذا؟‬ 836 01:14:50,921 --> 01:14:53,588 ‫أحدهم قادم.‬ 837 01:14:53,588 --> 01:14:54,505 ‫أنت!‬ 838 01:14:57,171 --> 01:15:01,505 ‫"قدرة القيادة الذاتية الكاملة"‬ 839 01:15:13,796 --> 01:15:14,838 ‫"كلاي"!‬ 840 01:15:15,588 --> 01:15:18,338 ‫- "كلاي"، اركب السيارة.‬ ‫- ألا يجب أن ننتظر ونتحدث إليهم؟‬ 841 01:15:18,338 --> 01:15:20,755 ‫- اركب السيارة في الحال.‬ ‫- حسنًا.‬ 842 01:15:25,213 --> 01:15:28,213 ‫ماذا تفعلين؟ ألا يجب أن نوقفهم؟‬ ‫ربما يعرفون شيئًا.‬ 843 01:15:28,213 --> 01:15:29,755 ‫لا أحد في تلك السيارة.‬ 844 01:15:34,213 --> 01:15:36,838 ‫أمي؟ يجب أن تبعدي السيارة. هيا!‬ 845 01:16:18,921 --> 01:16:24,921 ‫"الجزء الرابع، الفيضان"‬ 846 01:16:25,921 --> 01:16:27,463 ‫ماذا لو ذهبنا إلى ملجأ؟‬ 847 01:16:29,588 --> 01:16:32,588 ‫هل لدى الجيش ملجأ قنابل أو قاعدة هنا؟‬ 848 01:16:32,588 --> 01:16:35,088 ‫أعني ألا تكون تلك الأشياء جاهزة...‬ 849 01:16:36,088 --> 01:16:37,671 ‫لحالات طارئة كهذه؟‬ 850 01:16:40,046 --> 01:16:41,255 ‫لا أعرف مكانها.‬ 851 01:16:42,880 --> 01:16:45,921 ‫حتى لو كانت موجودة،‬ ‫قلت إن تلك السيارات جاءت من المتجر.‬ 852 01:16:47,171 --> 01:16:51,296 ‫إذا فعلوا ذلك بكل وكالة سيارات،‬ ‫فلا بد أن الطرق الرئيسية مسدودة.‬ 853 01:16:52,255 --> 01:16:54,213 ‫سنبقى هنا حتى نعرف المزيد.‬ 854 01:16:54,213 --> 01:16:55,463 ‫كم علينا أن نعرف أكثر؟‬ 855 01:16:55,463 --> 01:16:57,380 ‫نحن في وسط منطقة حرب على الأرجح.‬ 856 01:16:57,380 --> 01:16:59,505 ‫ومن المرجح أن من نعرفهم قد ماتوا.‬ 857 01:17:02,380 --> 01:17:03,213 ‫"روث".‬ 858 01:17:11,130 --> 01:17:11,963 ‫نحن...‬ 859 01:17:12,588 --> 01:17:15,463 ‫يجب أن نضع خطة. ‬ ‫لا يمكننا البقاء هنا وعدم فعل شيء.‬ 860 01:17:15,463 --> 01:17:18,755 ‫- يجب أن نذهب إلى مكان ما.‬ ‫- إنه محق يا "أماندا". هذا خطر جدًا.‬ 861 01:17:19,671 --> 01:17:22,838 ‫سنبقى هنا الليلة وربما في الصباح...‬ 862 01:17:22,838 --> 01:17:24,880 ‫- ربما ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 863 01:17:34,171 --> 01:17:35,755 ‫كنت قد أوشكت على إنهاء المسلسل.‬ 864 01:18:21,005 --> 01:18:21,838 ‫ماذا تفعل؟‬ 865 01:18:24,088 --> 01:18:25,546 ‫أملأ حوض الاستحمام.‬ 866 01:18:26,463 --> 01:18:28,088 ‫ذلك ما قالوا إن عليك فعله...‬ 867 01:18:29,088 --> 01:18:31,088 ‫كما تعرفين، من أجل الماء.‬ 868 01:18:32,880 --> 01:18:33,755 ‫سيجارة إلكترونية؟‬ 869 01:18:34,630 --> 01:18:35,546 ‫كلا.‬ 870 01:18:36,046 --> 01:18:36,963 ‫أعني، أهي...‬ 871 01:18:37,463 --> 01:18:38,963 ‫مثل الماريجوانا؟‬ 872 01:18:38,963 --> 01:18:42,296 ‫أعرف أن هناك أنواعًا مختلفة‬ ‫مثل نكهات الفواكه...‬ 873 01:18:42,296 --> 01:18:43,421 ‫مثل الماريجوانا.‬ 874 01:18:49,588 --> 01:18:51,296 ‫هل ضاجعت واحدة من طالباتك؟‬ 875 01:18:55,671 --> 01:18:57,588 ‫لا أصدق أنك قد طرحت ذلك السؤال.‬ 876 01:18:57,588 --> 01:19:00,588 ‫ماذا أبدو لك؟ أأبدو لك مثل تلك النوعية؟‬ 877 01:19:00,588 --> 01:19:04,588 ‫تبدو من الأشخاص‬ ‫الذين يحصلون على الأشياء بسهولة.‬ 878 01:19:05,588 --> 01:19:06,671 ‫خاصةً النساء.‬ 879 01:19:07,838 --> 01:19:09,921 ‫سأعتبر ذلك مديحًا على ما أظن.‬ 880 01:19:31,838 --> 01:19:34,838 ‫كنت أعتبر نفسي رجلًا مثقفًا.‬ 881 01:19:35,671 --> 01:19:38,130 ‫شخصًا قد رأى العالم على ما هو عليه.‬ 882 01:19:38,796 --> 01:19:41,171 ‫لكنني لم أر شيئًا كهذا.‬ 883 01:19:43,630 --> 01:19:47,255 ‫لذا، أتساءل الآن‬ ‫عمّا إن كان تصوّري عن نفسي وهمًا.‬ 884 01:19:49,005 --> 01:19:50,213 ‫ما كنت لأقسو على نفسي.‬ 885 01:19:50,213 --> 01:19:52,963 ‫إذا تعمقت كفايةً،‬ ‫فستجد أن كل شيء مجرد وهم على الأرجح.‬ 886 01:19:54,130 --> 01:19:56,005 ‫فعلى سبيل المثال، مجال عملك.‬ 887 01:19:56,796 --> 01:19:58,296 ‫أرقام خيالية‬ 888 01:19:58,963 --> 01:20:03,130 ‫تتحرك حول أموال خيالية‬ ‫تؤدي إلى نجاح خيالي.‬ 889 01:20:03,130 --> 01:20:07,088 ‫أظن أن عملي أقل تعقيدًا من كل ذلك.‬ 890 01:20:07,588 --> 01:20:11,088 ‫فعملي في أساسه يتعلّق بالناس‬ ‫ولطالما كان ذلك.‬ 891 01:20:11,088 --> 01:20:13,963 ‫- أنا أشفق عليك كثيرًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 892 01:20:13,963 --> 01:20:16,046 ‫لأن الناس فظيعون.‬ 893 01:20:16,046 --> 01:20:19,046 ‫اللعنة! تأمل الطريقة التي عاملتك بها.‬ 894 01:20:29,963 --> 01:20:32,380 ‫ونحن الآن نستمتع بشراب معًا.‬ 895 01:20:48,296 --> 01:20:50,130 ‫بالمناسبة، أنا آسفة.‬ 896 01:20:51,213 --> 01:20:55,630 ‫على ما قلته وفعلته وفكرت فيه،‬ ‫هذا ليس مهمًا.‬ 897 01:20:55,630 --> 01:20:57,505 ‫كنت مخطئة وأنا آسفة.‬ 898 01:21:00,421 --> 01:21:03,755 ‫قد خسر بعض من زبائني الأذكياء أموالًا كثيرة‬ 899 01:21:04,338 --> 01:21:09,588 ‫لأنهم بنوا خياراتهم على معتقدات سابقة‬ ‫بدلًا من الحقيقة.‬ 900 01:21:11,963 --> 01:21:14,880 ‫معرفة ما بينهما من فارق لمن أصعب الأمور.‬ 901 01:21:16,046 --> 01:21:19,171 ‫لا بد أن رؤيتك للفرق‬ ‫وعدم رؤيتهم له يثير الغضب.‬ 902 01:21:20,005 --> 01:21:21,713 ‫يعتمد ذلك على الشخص.‬ 903 01:21:21,713 --> 01:21:25,588 ‫قد أستمتع برؤية السوق يعاقبهم.‬ 904 01:21:27,005 --> 01:21:29,671 ‫أما الزبائن المخيفون هم الذين لا يتعلمون.‬ 905 01:21:29,671 --> 01:21:32,755 ‫حتى بعد خسارتهم مبالغ كثيرة،‬ ‫وأعني أموالًا كثيرة جدًا.‬ 906 01:21:35,046 --> 01:21:37,463 ‫لا يخيفني شيئًا أكثر من شخص‬ ‫لا يريد أن يتعلم،‬ 907 01:21:37,463 --> 01:21:38,963 ‫حتى على حسابه.‬ 908 01:21:41,588 --> 01:21:43,963 ‫ذلك ظلام لن أفهمه.‬ 909 01:21:54,963 --> 01:21:56,546 ‫والهدوء مزعج جدًا.‬ 910 01:21:58,588 --> 01:22:01,421 ‫إنه أول شيء لاحظته‬ ‫عندما بدأنا نقضي الليالي هنا.‬ 911 01:22:02,671 --> 01:22:04,130 ‫كنت أجد صعوبة في النوم.‬ 912 01:22:05,380 --> 01:22:07,213 ‫ليس مثل بيتي حيث أسمع كل شيء.‬ 913 01:22:08,671 --> 01:22:11,505 ‫صفارات الإنذار وازدحام المرور والناس.‬ 914 01:22:12,755 --> 01:22:14,130 ‫أشتاق إلى ذلك.‬ 915 01:22:15,005 --> 01:22:16,588 ‫أيهما، صفارات الإنذار أم الناس؟‬ 916 01:22:23,838 --> 01:22:25,630 ‫بدأت أستلطفك‬ 917 01:22:26,338 --> 01:22:28,921 ‫وذلك تصريح جريء مني لأنني...‬ 918 01:22:31,005 --> 01:22:33,171 ‫لا أتذكر آخر مرة استلطفت فيها أحدًا.‬ 919 01:22:34,421 --> 01:22:37,463 ‫يجب أن أقول إنني وجدتك هجومية منذ البداية،‬ 920 01:22:37,463 --> 01:22:38,963 ‫لكنني بدأت أعتاد عليك.‬ 921 01:22:48,671 --> 01:22:50,130 ‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬ 922 01:22:51,671 --> 01:22:53,796 ‫ولا تقل إنه بسبب ركبتك.‬ 923 01:22:54,296 --> 01:22:57,380 ‫لم تكن تلك كذبة.‬ ‫أُجريت جراحة في ركبتي بالفعل.‬ 924 01:22:57,380 --> 01:23:00,588 ‫لقد التوت في أثناء ما كنت ألعب الكرة‬ ‫في مركز الشباب.‬ 925 01:23:00,588 --> 01:23:02,546 ‫لكنك لم تأت إلى هنا بسبب ذلك.‬ 926 01:23:08,130 --> 01:23:13,046 ‫سبب مجيئي إلى هنا يتعلق بشيء‬ ‫قد حدث لي قبل بضع سنوات.‬ 927 01:23:15,921 --> 01:23:19,296 ‫دعاني أحد زبائني وزوجتي إلى حدث خاص.‬ 928 01:23:19,963 --> 01:23:21,338 ‫زبوني، إنه...‬ 929 01:23:22,421 --> 01:23:23,255 ‫حسنًا.‬ 930 01:23:24,505 --> 01:23:28,380 ‫لن أقول اسمه لكنك ستميزينه.‬ 931 01:23:28,963 --> 01:23:31,505 ‫- أهو من المشاهير؟‬ ‫- كلا، لا شيء كذلك.‬ 932 01:23:31,505 --> 01:23:34,630 ‫لكنه من أكبر الشخصيات في عالم الأعمال.‬ 933 01:23:35,338 --> 01:23:39,296 ‫معظم تعاملاته في عقود الدفاع.‬ 934 01:23:39,296 --> 01:23:43,380 ‫أعني أموال سرية من وزارة الدفاع.‬ 935 01:23:43,380 --> 01:23:46,088 ‫ربما أكثر شخص لديه نفوذ‬ ‫قد تناولت الطعام معه.‬ 936 01:23:46,088 --> 01:23:50,005 ‫على أي حال، كنا في حفله في بيته،‬ 937 01:23:50,005 --> 01:23:53,171 ‫وقد تأخر الوقت فأرادت زوجتي المغادرة،‬ 938 01:23:53,171 --> 01:23:56,630 ‫ولكنني كنت أستمتع بوقتي معه‬ ‫وهو لا يريد أن تنتهي الليلة.‬ 939 01:23:57,255 --> 01:23:59,005 ‫وبعد بضع نظرات حادة،‬ 940 01:23:59,671 --> 01:24:03,296 ‫وافقت زوجتي على أن تستقل سيارة أجرة‬ ‫وأن أعود إلى البيت لاحقًا.‬ 941 01:24:03,963 --> 01:24:05,880 ‫أنا متأكدة من أنها كانت مسرورة جدًا.‬ 942 01:24:07,213 --> 01:24:12,088 ‫ثم تناولنا المزيد من الشراب‬ ‫وأصبحنا ثملين وفي مرحلة ما،‬ 943 01:24:12,088 --> 01:24:16,005 ‫ما عاد بإمكانه الوقوف وأنا كنت أترنح أيضًا.‬ 944 01:24:16,005 --> 01:24:18,296 ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك يا سيدي.‬ 945 01:24:19,713 --> 01:24:22,838 ‫ثم صحبني إلى مكتبه.‬ 946 01:24:22,838 --> 01:24:24,671 ‫لندخن السيجار‬ 947 01:24:24,671 --> 01:24:28,963 ‫وقد انتشينا وبدأنا نضحك على أي شيء.‬ 948 01:24:28,963 --> 01:24:31,380 ‫وفي النهاية، بدأ يتكلم عن مدى إعجابه بي‬ 949 01:24:31,380 --> 01:24:35,088 ‫وكم يتمنى أن يدعوني إلى الرحلة‬ ‫التي يوشك على أن يسافرها.‬ 950 01:24:35,671 --> 01:24:38,005 ‫أي رحلة؟ أين سيذهب؟‬ 951 01:24:38,005 --> 01:24:40,213 ‫ذلك بالضبط ما سألته.‬ 952 01:24:41,713 --> 01:24:42,713 ‫ثم...‬ 953 01:24:43,630 --> 01:24:44,963 ‫التفت نحوي،‬ 954 01:24:45,546 --> 01:24:46,796 ‫وتعابيره وجهه جادة.‬ 955 01:24:48,671 --> 01:24:49,671 ‫وقال...‬ 956 01:24:50,755 --> 01:24:52,171 ‫"كما تعرف،‬ 957 01:24:52,171 --> 01:24:53,796 ‫اجتماعي السنوي المعتاد‬ 958 01:24:53,796 --> 01:24:56,755 ‫مع بقية الحزب الشرير الذي يدير العالم."‬ 959 01:25:02,255 --> 01:25:04,880 ‫وكان من الأشخاص الذين يشتهرون‬ ‫بنكات مثل تلك.‬ 960 01:25:04,880 --> 01:25:07,963 ‫وإذا أخبرتك باسمه فستفهمين.‬ 961 01:25:07,963 --> 01:25:10,630 ‫عليّ أن أصدقك.‬ 962 01:25:10,630 --> 01:25:13,796 ‫والآن اعذرني، إذ سأصب المزيد من النبيذ.‬ 963 01:25:15,796 --> 01:25:19,046 ‫ثم البارحة قبل الحفلة السيمفونية،‬ 964 01:25:19,046 --> 01:25:20,630 ‫يتصل بي صديقي.‬ 965 01:25:22,755 --> 01:25:25,171 ‫من دون موعد محدد كما يفعل دائمًا.‬ 966 01:25:25,171 --> 01:25:27,255 ‫يتصل بي فجأة‬ 967 01:25:27,921 --> 01:25:29,796 ‫ويريدني أن أنقل بعضًا من أمواله.‬ 968 01:25:31,921 --> 01:25:34,213 ‫وكانت مبالغ كبيرة حتى بالنسبة إليه.‬ 969 01:25:36,255 --> 01:25:39,255 ‫وقبل أن أنهي المكالمة‬ ‫سألته إذا كان يريد تناول شرابًا.‬ 970 01:25:39,963 --> 01:25:42,171 ‫فأخبرني بأنه سيسافر مبتعدًا لفترة.‬ 971 01:25:43,338 --> 01:25:44,921 ‫فمزحت معه قائلًا،‬ 972 01:25:44,921 --> 01:25:48,338 ‫"حقًا؟ ستقضي وقتك مع حزب الشر‬ ‫في نهاية الأسبوع؟‬ 973 01:25:48,338 --> 01:25:50,630 ‫ظننت أنك تفعل ذلك‬ ‫خلال الانقلاب الشتوي فقط."‬ 974 01:25:54,713 --> 01:25:56,088 ‫لكنه لم يضحك.‬ 975 01:25:57,671 --> 01:26:00,296 ‫ودائمًا ما كان يضحك‬ ‫حتى لو كانت النكتة سيئة.‬ 976 01:26:02,130 --> 01:26:03,296 ‫كل ما قاله...‬ 977 01:26:04,921 --> 01:26:06,213 ‫"اعتن بنفسك."‬ 978 01:26:08,005 --> 01:26:09,671 ‫كأنه يشفق عليّ.‬ 979 01:26:12,213 --> 01:26:14,546 ‫ولم أستطع التوقف عن التفكير في ذلك.‬ 980 01:26:22,463 --> 01:26:23,838 ‫هل تعني...‬ 981 01:26:23,838 --> 01:26:27,838 ‫هل تظن أن صديقك وراء ما يحدث بطريقة ما؟‬ 982 01:26:27,838 --> 01:26:29,088 ‫كلا، لا شيء كذلك.‬ 983 01:26:29,088 --> 01:26:32,505 ‫نظرية مؤامرة عن مجموعة سرية تحكم العالم‬ 984 01:26:32,505 --> 01:26:34,630 ‫لهي تفسير سخيف جدًا.‬ 985 01:26:36,505 --> 01:26:38,588 ‫خاصةً عندما تكون الحقيقة مخيفة أكثر.‬ 986 01:26:40,171 --> 01:26:41,671 ‫ما الحقيقة؟‬ 987 01:26:42,588 --> 01:26:44,380 ‫لا أحد يتحكم بشيء.‬ 988 01:26:44,380 --> 01:26:46,338 ‫لا أحد يوجه الأوامر.‬ 989 01:26:47,380 --> 01:26:49,463 ‫بالطبع هناك أشخاص مثل صديقي‬ 990 01:26:49,463 --> 01:26:52,796 ‫لديهم إمكانية الوصول‬ ‫إلى المعلومات الصحيحة.‬ 991 01:26:53,463 --> 01:26:55,963 ‫لكن عندما تحدث أحداث كهذه في العالم،‬ 992 01:26:56,671 --> 01:26:59,505 ‫كل ما يأمله الأفضل‬ ‫وحتى الأكثر نفوذًا في العالم‬ 993 01:27:00,505 --> 01:27:02,255 ‫هو أن يتلقى تحذيرًا.‬ 994 01:27:11,296 --> 01:27:12,296 ‫آسف، إنها...‬ 995 01:27:13,838 --> 01:27:15,755 ‫أظن أن هذه القصة تفسد المرح.‬ 996 01:27:18,546 --> 01:27:21,213 ‫لقد غيرت رأيي. لا أظن أنني أستلطفك.‬ 997 01:27:29,505 --> 01:27:30,338 ‫هيا.‬ 998 01:27:32,130 --> 01:27:32,963 ‫لنذهب.‬ 999 01:27:33,755 --> 01:27:34,921 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 1000 01:27:34,921 --> 01:27:36,463 ‫سأحظى باستلطافك من جديد.‬ 1001 01:27:41,130 --> 01:27:42,421 ‫أراك يا "روز".‬ 1002 01:27:47,380 --> 01:27:48,255 ‫ماذا تريدين؟‬ 1003 01:27:50,880 --> 01:27:53,796 ‫لن أعرف أبدًا‬ ‫ما حدث لـ"روس" و"ريتشل"، صحيح؟‬ 1004 01:27:53,796 --> 01:27:55,630 ‫هل ما زلت تفكرين في هذا؟‬ 1005 01:27:55,630 --> 01:27:57,088 ‫من يأبه؟‬ 1006 01:27:57,088 --> 01:27:59,921 ‫أنا آبه.‬ 1007 01:27:59,921 --> 01:28:02,046 ‫لماذا تهتمين كثيرًا بذلك المسلسل؟‬ 1008 01:28:05,588 --> 01:28:06,838 ‫إنهم يسعدونني.‬ 1009 01:28:08,046 --> 01:28:10,130 ‫وأحتاج إلى ذلك الآن. ألا تحتاج إليه؟‬ 1010 01:28:17,838 --> 01:28:20,130 ‫إذا كان هناك أي أمل في هذا العالم المضطرب،‬ 1011 01:28:20,130 --> 01:28:22,505 ‫فأريد أن أعرف على الأقل ماذا سيحدث معهما.‬ 1012 01:28:28,421 --> 01:28:29,630 ‫أنا أهتم بهما.‬ 1013 01:28:32,796 --> 01:28:33,921 ‫ربما يجب ألّا تهتمي.‬ 1014 01:28:35,046 --> 01:28:36,088 ‫هذا رأيي.‬ 1015 01:28:36,963 --> 01:28:39,755 ‫على الأرجح أنت محقة، فحسبما تسير الأمور‬ 1016 01:28:39,755 --> 01:28:41,713 ‫أنت لن تري ذلك المسلسل مجددًا.‬ 1017 01:28:43,130 --> 01:28:45,796 ‫لذا، لو كنت مكانك، لوجدت شيئًا آخر أهتم به.‬ 1018 01:28:52,630 --> 01:28:55,046 ‫هذا غريب، لا نسمع أصوات زيز الحصاد الليلة.‬ 1019 01:28:58,463 --> 01:28:59,463 ‫لقد تهت اليوم.‬ 1020 01:29:01,921 --> 01:29:03,171 ‫عندما خرجت صباح اليوم.‬ 1021 01:29:05,421 --> 01:29:06,880 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 1022 01:29:08,755 --> 01:29:10,421 ‫ظننت أنني أعرف وجهتي‬ 1023 01:29:10,421 --> 01:29:13,713 ‫لكن كانت هناك شوارع بلا لافتات.‬ 1024 01:29:14,463 --> 01:29:16,921 ‫لذا، قدت في الأنحاء.‬ 1025 01:29:17,838 --> 01:29:19,546 ‫وقدت أكثر.‬ 1026 01:29:20,838 --> 01:29:25,671 ‫ثم التففت واكتشفت أنني تهت،‬ 1027 01:29:25,671 --> 01:29:28,338 ‫ولم يكن لديّ فكرة كيف وجدت طريق العودة.‬ 1028 01:29:33,630 --> 01:29:35,213 ‫لكنني رأيت أحدهم.‬ 1029 01:29:39,588 --> 01:29:40,713 ‫امرأة.‬ 1030 01:29:42,213 --> 01:29:43,213 ‫على الطريق.‬ 1031 01:29:45,046 --> 01:29:48,255 ‫لوحت لي لأتوقف،‬ 1032 01:29:48,880 --> 01:29:50,546 ‫وكانت تتكلم الإسبانية.‬ 1033 01:29:51,213 --> 01:29:53,421 ‫كانت تقف هناك فحسب.‬ 1034 01:29:53,421 --> 01:29:55,546 ‫كنت في الطريق في مكان لا أعرفه.‬ 1035 01:29:56,046 --> 01:29:57,046 ‫وأنا...‬ 1036 01:29:59,130 --> 01:30:00,088 ‫تركتها.‬ 1037 01:30:02,838 --> 01:30:04,130 ‫كانت بحاجة إلى المساعدة.‬ 1038 01:30:05,421 --> 01:30:06,338 ‫وتركتها.‬ 1039 01:30:21,921 --> 01:30:24,213 ‫أهناك شيء آخر تخفيه عنا؟‬ 1040 01:30:25,588 --> 01:30:28,046 ‫بما أنك تتحدث بصراحة.‬ 1041 01:30:31,463 --> 01:30:36,171 ‫لم نخبركما مسبقًا بأننا رأينا ناقلة نفط‬ ‫ترتطم باليابسة.‬ 1042 01:30:36,171 --> 01:30:37,921 ‫عند الشاطئ مباشرةً.‬ 1043 01:30:37,921 --> 01:30:39,505 ‫ناقلة نفط؟‬ 1044 01:30:39,505 --> 01:30:42,921 ‫أجل، إنها سفينة كبيرة جدًا.‬ 1045 01:30:42,921 --> 01:30:47,921 ‫لونها أحمر. لا أظن أن جميعها لونها أحمر،‬ 1046 01:30:47,921 --> 01:30:51,838 ‫لكن هذه كانت حمراء‬ ‫واتجهت نحو الشاطئ مباشرةً.‬ 1047 01:30:52,505 --> 01:30:54,255 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 1048 01:30:54,255 --> 01:30:57,546 ‫أظن أننا كنا خائفين في ذلك الوقت.‬ 1049 01:31:00,338 --> 01:31:01,546 ‫بشأن ما يعنيه ذلك.‬ 1050 01:31:02,755 --> 01:31:04,046 ‫ماذا قد يعني؟‬ 1051 01:31:04,630 --> 01:31:06,505 ‫لو كنا نتعرض للهجوم،‬ 1052 01:31:06,505 --> 01:31:10,338 ‫وأعرف أن كلامي يبدو غريبًا، لكن النفط شيء‬ 1053 01:31:10,338 --> 01:31:13,755 ‫سنحتاج إلى الكثير منه‬ ‫إذا كنا سندافع عن أنفسنا.‬ 1054 01:31:13,755 --> 01:31:15,796 ‫لا أصدق أننا نجري هذا الحوار.‬ 1055 01:31:15,796 --> 01:31:18,046 ‫أظن أننا سنكون بخير.‬ 1056 01:31:18,046 --> 01:31:20,880 ‫أقصد في النهاية. أعني ذلك حقًا.‬ 1057 01:31:20,880 --> 01:31:22,838 ‫حتى لو كان غزوًا.‬ 1058 01:31:22,838 --> 01:31:23,755 ‫غزو؟‬ 1059 01:31:23,755 --> 01:31:25,463 ‫أو احتلال؟‬ 1060 01:31:25,463 --> 01:31:28,005 ‫أتعرف يا رجل؟ أعرف أن نيتك طيبة،‬ 1061 01:31:28,588 --> 01:31:31,755 ‫لكن كلماتك تصيبني بالذعر الآن.‬ 1062 01:31:35,005 --> 01:31:35,838 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1063 01:31:55,046 --> 01:31:57,380 ‫إنها طيور الفلامينغو.‬ 1064 01:31:59,255 --> 01:32:00,421 ‫أهذه طيور الفلامينغو؟‬ 1065 01:32:02,046 --> 01:32:03,588 ‫إنها طيور الفلامينغو.‬ 1066 01:32:07,255 --> 01:32:08,088 ‫لماذا؟‬ 1067 01:32:10,796 --> 01:32:13,838 ‫يا للروعة! تلك مجموعة مبهرة.‬ 1068 01:32:15,796 --> 01:32:16,963 ‫هل تحبين موسيقى الجاز؟‬ 1069 01:32:18,546 --> 01:32:20,421 ‫هل تريد سماع موسيقى الجاز؟‬ 1070 01:32:20,421 --> 01:32:22,046 ‫بالطبع، ما المانع؟‬ 1071 01:32:22,046 --> 01:32:25,046 ‫لأنني ظننت أننا سنستمتع بوقتنا.‬ 1072 01:32:26,088 --> 01:32:28,338 ‫لنضع موسيقى يمكننا الرقص عليها.‬ 1073 01:32:28,338 --> 01:32:30,171 ‫يمكنك الرقص على موسيقى الجاز.‬ 1074 01:32:30,171 --> 01:32:32,255 ‫في الواقع، عندما اشتريت أسطوانتي الأولى...‬ 1075 01:32:32,255 --> 01:32:34,255 ‫أرجوك، لا أريد سماع قصة من قصصك.‬ 1076 01:32:34,255 --> 01:32:38,296 ‫فهي تشعرني باضطراب شديد.‬ ‫تمهل، ما تلك الأسطوانات؟‬ 1077 01:32:38,296 --> 01:32:40,171 ‫لا تبحثي هناك. تلك أسطوانات ابنتي.‬ 1078 01:32:40,171 --> 01:32:43,796 ‫كانت تعمل منسقة أغاني في الجامعة.‬ 1079 01:32:43,796 --> 01:32:47,296 ‫تبدو هذه موسيقى يمكن أن أرقص عليها.‬ 1080 01:32:47,296 --> 01:32:50,546 ‫بربك! لم أحضرك إلى هنا من أجل هذا.‬ 1081 01:32:54,546 --> 01:32:57,005 ‫قلت إنك تريد أن تجعلني أستلطفك.‬ 1082 01:32:57,588 --> 01:32:58,796 ‫هذه هي الطريقة.‬ 1083 01:34:33,671 --> 01:34:34,838 ‫نحن ثملان.‬ 1084 01:34:34,838 --> 01:34:35,796 ‫أجل.‬ 1085 01:34:36,463 --> 01:34:39,421 ‫نحن متزوجان. أنا متزوجة. وأنت لديك زوجة.‬ 1086 01:34:41,046 --> 01:34:42,046 ‫أجل.‬ 1087 01:34:45,838 --> 01:34:47,005 ‫وأحبها كثيرًا.‬ 1088 01:34:53,296 --> 01:34:54,130 ‫أنا...‬ 1089 01:34:59,088 --> 01:35:00,296 ‫أشتاق إليها كثيرًا.‬ 1090 01:35:01,421 --> 01:35:02,546 ‫ستراها مجددًا.‬ 1091 01:35:08,713 --> 01:35:09,588 ‫كلا.‬ 1092 01:35:23,296 --> 01:35:24,838 ‫لا أظن أنني سأراها.‬ 1093 01:35:30,338 --> 01:35:31,171 ‫و"روث".‬ 1094 01:35:34,421 --> 01:35:37,713 ‫ماذا لو حدث شيء لها أيضًا؟‬ ‫لا أظن أنه يمكنني تحمل ذلك.‬ 1095 01:35:38,796 --> 01:35:41,713 ‫لن يحدث شيء لـ"روث"، صدقني.‬ 1096 01:35:42,338 --> 01:35:45,380 ‫نحن في هذا معكما‬ ‫حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 1097 01:35:47,546 --> 01:35:50,005 ‫"أماندا"، يجب أن نرى الأمر على حقيقته.‬ 1098 01:35:53,046 --> 01:35:54,838 ‫لن تعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 1099 01:35:54,838 --> 01:35:56,463 ‫لا تقل ذلك. علينا...‬ 1100 01:36:41,838 --> 01:36:43,088 ‫أهو بخير؟‬ 1101 01:36:46,255 --> 01:36:48,630 ‫درجة حرارته مرتفعة قليلًا‬ ‫لكن أظن أنه سيكون بخير.‬ 1102 01:36:51,213 --> 01:36:52,546 ‫لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬ 1103 01:36:55,255 --> 01:36:58,380 ‫أفكر باستمرار في حلقة‬ ‫من مسلسل "ويست وينغ".‬ 1104 01:36:59,046 --> 01:37:01,255 ‫هناك قصة يخبر أحدهم الرئيس بها...‬ 1105 01:37:01,255 --> 01:37:03,130 ‫شاهدت مسلسل "ويست وينغ"؟‬ 1106 01:37:03,713 --> 01:37:05,630 ‫المواسم التي ألفها "آرون سوركين" فقط.‬ 1107 01:37:07,338 --> 01:37:11,880 ‫على أي حال،‬ ‫كانت القصة عن رجل يقيم بجانب النهر.‬ 1108 01:37:12,630 --> 01:37:15,755 ‫وسمع عبر المذياع‬ ‫أن النهر سيفيض وستغرق البلدة‬ 1109 01:37:15,755 --> 01:37:17,463 ‫ويجب أن يرحل الجميع.‬ 1110 01:37:17,463 --> 01:37:21,671 ‫لكن لم يرحل الرجل لأنه يصلي يوميًا.‬ 1111 01:37:22,296 --> 01:37:24,505 ‫وهو يعرف أن الرب يحبه وسينقذه.‬ 1112 01:37:25,088 --> 01:37:27,213 ‫ولكن حدث الفيضان.‬ 1113 01:37:27,213 --> 01:37:30,005 ‫وإذ بشاب في قارب تجديف يرى الرجل‬ 1114 01:37:30,005 --> 01:37:32,380 ‫ويقول، "تعال، يمكنني أن أنقذك."‬ 1115 01:37:33,005 --> 01:37:35,046 ‫لكن أخبره الرجل بأنه لن يرحل.‬ 1116 01:37:35,796 --> 01:37:39,838 ‫ثم تأتي مروحية وينزل الطيار السلم،‬ 1117 01:37:39,838 --> 01:37:42,296 ‫ولكن يخبره الرجل بأنه لن يرحل.‬ 1118 01:37:43,046 --> 01:37:45,130 ‫وبعد ذلك يغرق الرجل في الفيضان.‬ 1119 01:37:45,713 --> 01:37:49,421 ‫وبذلك يصعد إلى الجنة وهو غاضب‬ ‫لأن الرب لم ينقذه‬ 1120 01:37:50,213 --> 01:37:54,255 ‫ويخبره، "دعوتك كل يوم وظننت أنك تحبني.‬ 1121 01:37:54,255 --> 01:37:55,671 ‫فلماذا لم تنقذني؟"‬ 1122 01:37:56,296 --> 01:37:57,796 ‫فيقول الرب،‬ 1123 01:37:57,796 --> 01:37:59,630 ‫"أرسلت لك تقرير إذاعي،‬ 1124 01:38:00,505 --> 01:38:02,630 ‫وقارب تجديف ومروحية.‬ 1125 01:38:02,630 --> 01:38:04,671 ‫فماذا تريد أكثر من ذلك؟"‬ 1126 01:38:06,755 --> 01:38:08,130 ‫ماذا سبب روايتك لهذه القصة؟‬ 1127 01:38:16,505 --> 01:38:18,088 ‫أظن أنني لن أنتظر أكثر.‬ 1128 01:38:51,046 --> 01:38:51,880 ‫أبي؟‬ 1129 01:38:52,463 --> 01:38:53,880 ‫هلّا تنام في السرير بجانبي.‬ 1130 01:38:54,755 --> 01:38:55,588 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1131 01:38:57,630 --> 01:39:00,588 ‫السرير ليس كبيرًا‬ ‫ولا أمانع النوم على الأرض.‬ 1132 01:39:00,588 --> 01:39:02,005 ‫فأحيانًا ما يفيد هذا ظهري.‬ 1133 01:39:02,005 --> 01:39:03,046 ‫أنا خائفة.‬ 1134 01:39:09,255 --> 01:39:10,755 ‫بقينا نحن الاثنان فقط، صحيح؟‬ 1135 01:39:14,005 --> 01:39:15,088 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 1136 01:39:16,755 --> 01:39:18,005 ‫ما أعنيه‬ 1137 01:39:18,671 --> 01:39:22,588 ‫هو إذا ساءت الأمور فهل تثق بهؤلاء الأشخاص‬ ‫الذين في بيتنا؟‬ 1138 01:39:23,463 --> 01:39:25,130 ‫نعرف أن الزوجة متزمتة.‬ 1139 01:39:25,755 --> 01:39:28,421 ‫وكان ذلك الولد يلتقط صورًا لي خلسة‬ ‫عند البركة.‬ 1140 01:39:28,421 --> 01:39:31,505 ‫وتستمر الفتاة الصغيرة في التحديق‬ ‫إلى الغابة مثل "دوني داركو"،‬ 1141 01:39:31,505 --> 01:39:33,880 ‫وأنا متأكدة من أن الزوج يريد مضاجعتي.‬ 1142 01:39:35,921 --> 01:39:37,005 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 1143 01:39:38,046 --> 01:39:40,046 ‫لن يفعل أي شيء، فهو ليس من تلك النوعية.‬ 1144 01:39:40,046 --> 01:39:42,588 ‫لكن هل يريد ذلك؟ بالتأكيد.‬ 1145 01:39:43,671 --> 01:39:46,005 ‫ما أقصده أنني لا أثق بهم.‬ 1146 01:39:57,630 --> 01:40:00,921 ‫لن أسمح بحدوث أي شيء لك،‬ ‫إذا كان ذلك ما تسألين عنه.‬ 1147 01:40:03,046 --> 01:40:07,213 ‫أطلب منك أن تتذكر إذا انهار العالم،‬ 1148 01:40:07,213 --> 01:40:10,046 ‫ألّا تثق بأي أحد بسهولة.‬ 1149 01:40:10,046 --> 01:40:11,880 ‫خاصةً البيض.‬ 1150 01:40:12,588 --> 01:40:14,546 ‫حتى أمي ستوافقني الرأي في هذا.‬ 1151 01:40:18,130 --> 01:40:18,963 ‫فهمت.‬ 1152 01:40:21,713 --> 01:40:22,588 ‫حقًا؟‬ 1153 01:40:23,755 --> 01:40:25,838 ‫لأننا ننام في قبو بيتنا‬ 1154 01:40:25,838 --> 01:40:27,255 ‫لثاني ليلة.‬ 1155 01:40:28,963 --> 01:40:32,130 ‫ما كان الهدف من استقبالهم في بيتنا مجددًا؟‬ 1156 01:40:34,171 --> 01:40:35,505 ‫كان ذلك هو الصواب.‬ 1157 01:40:37,630 --> 01:40:41,213 ‫وذلك ما سيدمرنا في النهاية.‬ 1158 01:41:17,838 --> 01:41:18,755 ‫اشربي.‬ 1159 01:41:29,588 --> 01:41:30,630 ‫أين "روزي"؟‬ 1160 01:41:30,630 --> 01:41:33,005 ‫لا أعرف. لقد استيقظت قبلنا.‬ 1161 01:41:35,755 --> 01:41:37,838 ‫سأبحث عنها. يجب أن تنهضي.‬ 1162 01:41:45,630 --> 01:41:47,046 ‫كيف تشعر يا عزيزي؟‬ 1163 01:41:48,296 --> 01:41:49,130 ‫هيا.‬ 1164 01:41:50,088 --> 01:41:53,838 ‫أعرف أنك تشعر بالنعاس لكن أريدك أن تستيقظ.‬ ‫أريد أن أتفقدك وأقيس حرارتك.‬ 1165 01:41:53,838 --> 01:41:55,880 ‫كانت درجة حرارتك مرتفعة الليلة الماضية.‬ 1166 01:41:57,755 --> 01:41:59,421 ‫لم تعد حرارتك مرتفعة الآن.‬ 1167 01:42:00,213 --> 01:42:01,046 ‫يا للروعة!‬ 1168 01:42:01,921 --> 01:42:03,213 ‫هل يؤلمك حلقك؟‬ 1169 01:42:04,046 --> 01:42:05,338 ‫- كلا.‬ ‫- جيد.‬ 1170 01:42:14,421 --> 01:42:17,130 ‫ما ذلك؟ دم، هل ذلك دم؟‬ 1171 01:42:21,921 --> 01:42:22,755 ‫ماذا...‬ 1172 01:42:24,171 --> 01:42:25,005 ‫ماذا...‬ 1173 01:42:25,713 --> 01:42:26,713 ‫ماذا تفعل؟‬ 1174 01:42:31,005 --> 01:42:33,130 ‫ما هذا؟ هل تلك أسنانك؟‬ 1175 01:42:38,005 --> 01:42:38,838 ‫"آرتشي".‬ 1176 01:42:41,505 --> 01:42:43,546 ‫توقف عن فعل ذلك. "كلاي".‬ 1177 01:42:50,421 --> 01:42:51,296 ‫أسناني.‬ 1178 01:42:51,838 --> 01:42:52,755 ‫"كلاي"!‬ 1179 01:42:52,755 --> 01:42:54,046 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 1180 01:42:54,046 --> 01:42:54,963 ‫"كلاي"!‬ 1181 01:42:54,963 --> 01:42:56,130 ‫هل الأمور بخير؟‬ 1182 01:42:56,755 --> 01:42:59,380 ‫- يعاني "آرتشي" خطبًا ما.‬ ‫- ما الأمر؟ ما هذا؟‬ 1183 01:42:59,380 --> 01:43:02,671 ‫- ذلك بالضبط ما قلته.‬ ‫- أحسست بشعور غريب في أسناني‬ 1184 01:43:02,671 --> 01:43:04,588 ‫ولمستها ثم سقطت.‬ 1185 01:43:04,588 --> 01:43:06,880 ‫كانت حرارته مرتفعة الليلة الماضية‬ ‫لكن لا أعرف ما هذا.‬ 1186 01:43:06,880 --> 01:43:09,546 ‫حسنًا، أنت بخير.‬ 1187 01:43:09,546 --> 01:43:11,046 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 1188 01:43:14,630 --> 01:43:18,546 ‫"الجزء الخامس، الأخير"‬ 1189 01:43:18,546 --> 01:43:19,546 ‫كيف حالك؟‬ 1190 01:43:22,546 --> 01:43:24,671 ‫أعني عدا عن سقوط أسنانك.‬ 1191 01:43:24,671 --> 01:43:26,796 ‫ما ذلك السؤال؟ واضح أنه مريض.‬ 1192 01:43:26,796 --> 01:43:30,421 ‫لست مريضًا يا أمي. سقطت أسناني فحسب.‬ 1193 01:43:32,171 --> 01:43:34,671 ‫- ربما ذلك بسبب لسعة الحشرة. لا أعرف.‬ ‫- أي حشرة؟‬ 1194 01:43:35,671 --> 01:43:38,046 ‫لسعتني حشرة البارحة في الغابة.‬ 1195 01:43:38,046 --> 01:43:39,255 ‫لا بد أن ذلك هو السبب.‬ 1196 01:43:39,255 --> 01:43:43,421 ‫على الأرجح قرادة، وسببت مرض الـ"لايم".‬ ‫لقد رأيت أعراضًا أغرب له.‬ 1197 01:43:43,421 --> 01:43:44,838 ‫أغرب من هذا؟‬ 1198 01:43:44,838 --> 01:43:47,463 ‫يجب أن يذهب إلى الطوارئ.‬ ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 1199 01:43:47,463 --> 01:43:50,130 ‫لا نستطيع. الطريق السريع‬ ‫هو المخرج الوحيد من البلدة.‬ 1200 01:43:50,838 --> 01:43:53,463 ‫وإذا كانت الطرق مسدودة،‬ ‫فلن يكون هناك أحد لمساعدتنا.‬ 1201 01:43:53,463 --> 01:43:55,921 ‫يجب أن نفعل شيئًا. يجب أن يفحصه طبيب.‬ 1202 01:43:57,338 --> 01:44:00,671 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 1203 01:44:05,130 --> 01:44:08,046 ‫سنذهب إلى بيت المقاول. ليس بعيدًا من هنا.‬ 1204 01:44:08,046 --> 01:44:10,505 ‫قلت إنك رأيته يكدس المؤن؟‬ 1205 01:44:11,130 --> 01:44:14,380 ‫إذا كنت أعرف "داني" جيدًا،‬ ‫فهو جاهز لأي شيء. قد يكون لديه شيء مفيد.‬ 1206 01:44:14,380 --> 01:44:15,921 ‫مضادات حيوية وأدوية.‬ 1207 01:44:16,463 --> 01:44:17,880 ‫سيعرف "داني" ما يجب فعله.‬ 1208 01:44:19,130 --> 01:44:19,963 ‫اهدئي.‬ 1209 01:44:20,713 --> 01:44:23,546 ‫أعدك بأن أجلب لابنك المساعدة.‬ 1210 01:44:25,338 --> 01:44:26,171 ‫أين "روز"؟‬ 1211 01:44:28,380 --> 01:44:29,463 ‫لم أجدها.‬ 1212 01:44:30,755 --> 01:44:32,296 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 1213 01:44:32,296 --> 01:44:34,296 ‫بحثت في كل أنحاء البيت. ليست هنا.‬ 1214 01:44:34,296 --> 01:44:35,713 ‫ليست في الحديقة الخلفية.‬ 1215 01:44:35,713 --> 01:44:38,088 ‫سأبحث في الأسفل. على الأرجح، تستكشف البيت.‬ 1216 01:44:38,088 --> 01:44:41,588 ‫- ربما تلعب في الخارج. سأبحث عنها.‬ ‫- بحثت هناك لكن يمكنك البحث مجددًا.‬ 1217 01:44:41,588 --> 01:44:43,796 ‫لا أفهم. أين هي؟‬ ‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬ 1218 01:44:43,796 --> 01:44:48,213 ‫كلا، ليست هنا! صدقيني،‬ ‫بحثت في كل مكان وليست هنا.‬ 1219 01:44:48,213 --> 01:44:51,546 ‫- قد تكون في المرأب.‬ ‫- بحثت في المرأب.‬ 1220 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 ‫حسنًا، أين لم تبحث يا "كلاي"؟‬ 1221 01:44:55,171 --> 01:44:56,171 ‫ليست في الأسفل.‬ 1222 01:44:56,921 --> 01:44:58,588 ‫حسنًا، هذا جنون. أين هي؟‬ 1223 01:44:58,588 --> 01:44:59,671 ‫لم تكن في الخارج‬ 1224 01:44:59,671 --> 01:45:02,046 ‫لكن أظن أنها قد أخذت‬ ‫إحدى الدراجات من المرأب.‬ 1225 01:45:02,046 --> 01:45:03,796 ‫أخذت إحدى الدراجات، أين قد تذهب؟‬ 1226 01:45:03,796 --> 01:45:05,880 ‫ألديك فكرة أين قد تكون أختك؟‬ 1227 01:45:06,463 --> 01:45:10,213 ‫لا أعرف. كنا عند العرزال البارحة. لذا...‬ 1228 01:45:10,213 --> 01:45:11,546 ‫العرزال؟ أي عرزال؟‬ 1229 01:45:11,546 --> 01:45:13,005 ‫العرزال.‬ 1230 01:45:13,005 --> 01:45:17,421 ‫رأت بعض الغزلان وأرادت أن تبحث عنها،‬ ‫لذا، ربما تكون هناك. لا أعرف.‬ 1231 01:45:17,421 --> 01:45:18,505 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 1232 01:45:21,713 --> 01:45:24,130 ‫"آرتشي"، هل أنت بخير؟‬ 1233 01:45:25,838 --> 01:45:26,671 ‫هل أنت...‬ 1234 01:45:26,671 --> 01:45:29,463 ‫- يحتاج إلى مساعدة الآن.‬ ‫- حسنًا. أنا أمسك بك.‬ 1235 01:45:29,463 --> 01:45:30,588 ‫سآتي معكم.‬ 1236 01:45:30,588 --> 01:45:32,005 ‫كلا، هذا غير آمن.‬ 1237 01:45:32,005 --> 01:45:34,171 ‫ابقي هنا مع "أماندا" وابحثي عن "روز".‬ 1238 01:45:34,171 --> 01:45:36,296 ‫كلا، ماذا؟ لا يمكنك أن تتركني هنا وحدي.‬ 1239 01:45:36,296 --> 01:45:37,213 ‫ستكونين بخير.‬ 1240 01:45:37,213 --> 01:45:39,796 ‫أبي، تحدثنا عن هذا.‬ ‫لا يمكنك أن تتركني هنا وحدي.‬ 1241 01:45:39,796 --> 01:45:42,963 ‫- إنه مريض يا "روث". ألا ترين ذلك؟‬ ‫- أنت لن تعود أبدًا يا أبي.‬ 1242 01:45:42,963 --> 01:45:46,338 ‫ألا ترى أن شيئًا يحدث؟ إنه يحدث الآن.‬ 1243 01:45:46,338 --> 01:45:49,213 ‫أيًا كان فهو يحدث لـ"آرتشي"،‬ ‫ويحدث لنا جميعًا.‬ 1244 01:45:49,213 --> 01:45:51,921 ‫لا يمكنك المغادرة.‬ ‫من المحتمل أن العالم ينتهي.‬ 1245 01:45:51,921 --> 01:45:53,255 ‫لذلك أريدك أن تبقي هنا.‬ 1246 01:45:54,463 --> 01:45:55,630 ‫أخرجي هاتفك.‬ 1247 01:45:56,796 --> 01:45:57,880 ‫هيا، أخرجيه.‬ 1248 01:45:58,463 --> 01:45:59,838 ‫اضبطي المؤقت، ساعة.‬ 1249 01:46:00,671 --> 01:46:01,713 ‫سأعود.‬ 1250 01:46:02,838 --> 01:46:03,838 ‫لن ينفع.‬ 1251 01:46:04,463 --> 01:46:05,505 ‫لن ينفع الأمر.‬ 1252 01:46:05,505 --> 01:46:07,213 ‫سينفع، ليس هناك خيار.‬ 1253 01:46:07,213 --> 01:46:09,963 ‫اسمعي، سأعود من أجلك قبل انتهاء المدة.‬ 1254 01:46:19,546 --> 01:46:22,546 ‫ساعة واحدة. ذلك ما سيُتاح لك. لقد وعدتني.‬ 1255 01:46:32,171 --> 01:46:35,838 ‫"روز"؟ "روز"!‬ 1256 01:46:35,838 --> 01:46:38,338 ‫"روزي"! "روز"!‬ 1257 01:46:57,546 --> 01:46:59,505 ‫هذا كابوس.‬ 1258 01:47:00,088 --> 01:47:01,755 ‫هذا كابوس لعين.‬ 1259 01:47:03,630 --> 01:47:06,755 ‫أين قد ذهبت "روز"؟ لماذا تغادر؟‬ 1260 01:47:07,338 --> 01:47:09,880 ‫قالت إنها لن تنتظر أكثر. ماذا تعني؟‬ 1261 01:47:12,130 --> 01:47:15,171 ‫ماذا لو عدنا إلى البيت وانتظرنا عودة أبي؟‬ 1262 01:47:16,421 --> 01:47:17,421 ‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 1263 01:47:18,171 --> 01:47:19,630 ‫سيجد "روز"؟‬ 1264 01:47:19,630 --> 01:47:21,796 ‫لا أعرف، لكنه سيساعدنا.‬ 1265 01:47:22,463 --> 01:47:24,755 ‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.‬ 1266 01:47:24,755 --> 01:47:26,546 ‫أريد أن أعرف ما الخطة.‬ 1267 01:47:26,546 --> 01:47:30,796 ‫أريد أن أعرف أنه يمكننا إيجاد ابنتي‬ ‫ثم نركب سيارتكما الفارهة‬ 1268 01:47:30,796 --> 01:47:36,588 ‫ونذهب إلى مستشفى حقيقي ونجد طبيبًا يخبرني‬ ‫بأن ابني بخير وأننا سنكون بخير جميعًا‬ 1269 01:47:36,588 --> 01:47:38,755 ‫ويمكننا أن نعود جميعًا إلى بيتنا.‬ 1270 01:47:38,755 --> 01:47:40,130 ‫ماذا لو لم يكن ذلك ممكنًا؟‬ 1271 01:47:40,130 --> 01:47:44,796 ‫أريد الابتعاد عن هنا وعنك‬ ‫وعن أي كان ما يحدث.‬ 1272 01:47:44,796 --> 01:47:48,171 ‫- هذا يحدث لنا جميعًا.‬ ‫- أعرف أنه يحدث لنا جميعًا!‬ 1273 01:47:48,171 --> 01:47:49,713 ‫توقفي عن الصراخ في وجهي!‬ 1274 01:47:59,671 --> 01:48:00,671 ‫أنت لا تأبهين.‬ 1275 01:48:03,421 --> 01:48:04,880 ‫لا تأبهين بأنني هنا.‬ 1276 01:48:06,255 --> 01:48:10,255 ‫ووالدتي في قاع محيط ما على الأرجح.‬ 1277 01:48:14,421 --> 01:48:17,213 ‫ليس لديّ أحد آخر في حياتي.‬ 1278 01:48:18,380 --> 01:48:22,463 ‫ليس لديّ شيء لأعود إليه إلا هما.‬ ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 1279 01:48:24,838 --> 01:48:28,046 ‫وأنا بحاجة إلى أمي أكثر من أي وقت آخر.‬ 1280 01:48:30,046 --> 01:48:32,338 ‫وعلى الأرجح، لن أراها مجددًا.‬ 1281 01:48:42,505 --> 01:48:44,171 ‫أنا آبه فعلًا.‬ 1282 01:48:47,130 --> 01:48:50,255 ‫لا أعرف ما المفترض مني فعله‬ ‫حيال ذلك، لكنني آبه.‬ 1283 01:48:53,505 --> 01:48:54,880 ‫لماذا أنت هكذا؟‬ 1284 01:48:58,421 --> 01:49:01,380 ‫علامّ تحصلين من غضبك طوال الوقت؟‬ 1285 01:49:13,421 --> 01:49:18,088 ‫في كل يوم وطوال اليوم، عملي بأكمله‬ 1286 01:49:19,046 --> 01:49:22,921 ‫يتمثل في فهم الناس بما يكفي‬ ‫كي أعرف كيف أكذب عليهم،‬ 1287 01:49:22,921 --> 01:49:25,755 ‫لأبيع لهم أشياء لا يحتاجون إليها.‬ 1288 01:49:26,630 --> 01:49:28,713 ‫وعندما تدرسين الناس هكذا،‬ 1289 01:49:29,505 --> 01:49:32,255 ‫وترين طريقة معاملتهم لبعض...‬ 1290 01:49:33,880 --> 01:49:34,796 ‫أنت لست غبية.‬ 1291 01:49:35,921 --> 01:49:39,921 ‫ترين ما يفعلونه،‬ ‫ويفعلون ذلك من دون تفكير حتى.‬ 1292 01:49:39,921 --> 01:49:44,005 ‫اللعنة! فعلت ذلك بك وبوالدك‬ ‫ولا أعرف السبب.‬ 1293 01:49:45,338 --> 01:49:47,005 ‫نعامل بعضنا بعضًا بطريقة سيئة.‬ 1294 01:49:47,713 --> 01:49:50,380 ‫طوال الوقت ومن دون أن ندرك ذلك.‬ 1295 01:49:50,380 --> 01:49:55,088 ‫نعامل كل مخلوقات الأرض بطريقة سيئة‬ ‫ونظن أن الأمور ستكون بخير‬ 1296 01:49:55,088 --> 01:49:59,171 ‫لأننا نستخدم قشات ورقية‬ ‫ونطلب دجاج المراعي.‬ 1297 01:50:00,630 --> 01:50:05,255 ‫وما يثير الاشمئزاز برأيي‬ ‫هو أننا في أعماقنا نعرف أننا لا نخدع أحدًا.‬ 1298 01:50:05,255 --> 01:50:07,296 ‫أظن أننا نعرف أننا نعيش أكذوبة.‬ 1299 01:50:07,296 --> 01:50:09,880 ‫ونتفق على وهم جماعي‬ 1300 01:50:09,880 --> 01:50:13,671 ‫لمساعدتنا على تجاهل كم نحن سيئين‬ ‫وأن نستمر في ذلك.‬ 1301 01:50:21,421 --> 01:50:25,255 ‫أنا لا أوافق على معظم الأشياء‬ ‫التي تقولينها وتفعلينها لكن...‬ 1302 01:50:27,255 --> 01:50:30,130 ‫لكن هذا ما هو مشترك بيننا.‬ 1303 01:50:32,005 --> 01:50:34,005 ‫أوافقك الرأي في كل ما قلته.‬ 1304 01:50:36,421 --> 01:50:41,005 ‫لكن رغم سوء الناس...‬ 1305 01:50:43,421 --> 01:50:46,130 ‫لن يغير أي شيء حقيقة‬ ‫أننا من تبقينا لمساندة بعضنا بعضًا.‬ 1306 01:50:51,130 --> 01:50:52,713 ‫لا أحب أن أكون كذلك.‬ 1307 01:51:00,546 --> 01:51:02,380 ‫أكره أن أكون فظيعة هكذا.‬ 1308 01:51:04,671 --> 01:51:07,338 ‫وأعرف أنني أقول إنني أكره الناس ولكن...‬ 1309 01:51:07,338 --> 01:51:09,963 ‫سأفعل أي شيء لأستعيدهم.‬ 1310 01:52:12,046 --> 01:52:13,296 ‫أبي.‬ 1311 01:52:13,880 --> 01:52:15,296 ‫هل تظن أن "تايلر" بخير؟‬ 1312 01:52:16,713 --> 01:52:17,546 ‫من؟‬ 1313 01:52:23,755 --> 01:52:24,880 ‫ابق هنا يا "آرتشي".‬ 1314 01:52:26,505 --> 01:52:27,421 ‫هيا بنا.‬ 1315 01:52:45,338 --> 01:52:46,171 ‫"جورج".‬ 1316 01:52:46,171 --> 01:52:47,338 ‫"داني"،‬ 1317 01:52:48,380 --> 01:52:50,130 ‫أعتذر عن إزعاجي لك في بيتك هكذا.‬ 1318 01:52:50,130 --> 01:52:52,338 ‫أريدك أن تبتعد أنت ورفيقك عن الشرفة‬ 1319 01:52:52,338 --> 01:52:53,921 ‫وتقفان عند مركبتك.‬ 1320 01:52:55,296 --> 01:52:56,380 ‫ماذا؟‬ 1321 01:52:56,380 --> 01:52:58,838 ‫ابتعدا عن الشرفة وقفا عند مركبتك.‬ 1322 01:53:20,255 --> 01:53:21,796 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 1323 01:53:27,338 --> 01:53:28,796 ‫نحن نطمئن عليك.‬ 1324 01:53:30,046 --> 01:53:32,171 ‫نرى إذا كنت هنا وبخير.‬ 1325 01:53:33,421 --> 01:53:36,130 ‫وإذا سمعت أي شيء عما يحدث.‬ 1326 01:53:36,130 --> 01:53:37,630 ‫أجل، أنا "كلاي".‬ 1327 01:53:37,630 --> 01:53:41,171 ‫استأجرت عائلتي بيت "جورج".‬ 1328 01:53:41,171 --> 01:53:42,713 ‫نحن من المدينة.‬ 1329 01:53:42,713 --> 01:53:44,838 ‫أنت وعائلتك محظوظان.‬ 1330 01:53:44,838 --> 01:53:47,546 ‫لك أن تتخيل مدى تردي الأوضاع‬ ‫في المدينة الآن.‬ 1331 01:53:48,588 --> 01:53:51,546 ‫أنا بصراحة، متفاجئ من أنكما قد خرجتما.‬ 1332 01:53:52,421 --> 01:53:54,963 ‫جئنا إلى هنا لأن ابني بحاجة إلى مساعدة.‬ 1333 01:53:56,755 --> 01:53:58,046 ‫إنه يتقيأ. وقد...‬ 1334 01:53:58,046 --> 01:54:01,130 ‫فقد أسنانه. سقطت فحسب.‬ ‫ولا يمكننا تفسير الأمر.‬ 1335 01:54:01,130 --> 01:54:03,171 ‫أسنانه؟‬ 1336 01:54:04,546 --> 01:54:06,713 ‫لا بد أن لهذا علاقة بذلك الضجيج.‬ 1337 01:54:10,255 --> 01:54:11,880 ‫أتعرف شيئًا عن الضجيج؟‬ 1338 01:54:11,880 --> 01:54:16,755 ‫ليس مختلفًا عما حدث في "كوبا" قبل فترة.‬ 1339 01:54:16,755 --> 01:54:19,671 ‫يسمونها أسلحة الميكروويف وهي تنتج إشعاعًا‬ 1340 01:54:19,671 --> 01:54:21,963 ‫يمكن نشره عبر الصوت.‬ 1341 01:54:22,796 --> 01:54:25,171 ‫فقد بعض الأشخاص أسنانهم هناك أيضًا.‬ 1342 01:54:25,921 --> 01:54:30,630 ‫عدا ذلك، الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه‬ ‫هو أنه ليس هناك معلومات كثيرة قد أُعلنت...‬ 1343 01:54:32,421 --> 01:54:33,630 ‫أفترض أنها حرب.‬ 1344 01:54:35,630 --> 01:54:37,213 ‫بداية حرب على أي حال.‬ 1345 01:54:37,213 --> 01:54:38,963 ‫كانوا يقولون إن هناك ثرثرة.‬ 1346 01:54:38,963 --> 01:54:41,255 ‫لا بد أن هذا ما كانوا يثرثرون بشأنه.‬ 1347 01:54:41,255 --> 01:54:43,546 ‫ثرثرة، ماذا تعني بثرثرة؟‬ 1348 01:54:45,255 --> 01:54:47,921 ‫عليك أن تقرأ الصحف بتمعن‬ ‫وليس الصفحة الأولى فقط.‬ 1349 01:54:48,713 --> 01:54:52,130 ‫طلب الروس عودة موظفيهم من "واشنطن".‬ 1350 01:54:52,130 --> 01:54:53,796 ‫هل لاحظت ذلك؟‬ 1351 01:54:53,796 --> 01:54:57,088 ‫يحدث شيء سري. لا أعرف ما هو بالضبط.‬ 1352 01:54:57,088 --> 01:54:58,796 ‫ربما هذا كل ما سنعرفه،‬ 1353 01:54:58,796 --> 01:55:03,046 ‫ربما يجب أن نبقى في أماكننا.‬ ‫ونبقى في أمان.‬ 1354 01:55:04,546 --> 01:55:06,505 ‫ونصلي. أيًا كان ما ينفع معكما.‬ 1355 01:55:09,755 --> 01:55:10,588 ‫حسنًا يا "داني".‬ 1356 01:55:12,421 --> 01:55:14,213 ‫مثلما قال "كلاي"، ابنه ليس بخير.‬ 1357 01:55:15,463 --> 01:55:17,755 ‫نحتاج إلى ما هو أكثر من الصلاة.‬ 1358 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 ‫ولمعرفتي كم أنت بارع في مثل هذه الظروف،‬ 1359 01:55:20,088 --> 01:55:22,296 ‫فإننا نظن أنه قد يكون لديك دواء قد يساعده.‬ 1360 01:55:22,296 --> 01:55:24,880 ‫لا شأن لك فيما لديّ.‬ 1361 01:55:28,588 --> 01:55:29,463 ‫"داني".‬ 1362 01:55:30,046 --> 01:55:31,963 ‫بربك! هذا أنا. نحن نعرف بعضنا.‬ 1363 01:55:33,380 --> 01:55:34,380 ‫نحن صديقان.‬ 1364 01:55:34,380 --> 01:55:36,463 ‫ذلك الأسلوب القديم يا "جورج".‬ 1365 01:55:37,421 --> 01:55:38,546 ‫أنت لا تفكر بوضوح.‬ 1366 01:55:38,546 --> 01:55:40,296 ‫"داني"، ماذا تقول؟‬ 1367 01:55:40,880 --> 01:55:42,796 ‫أتقول لهذا الرجل ألا يعتني بابنه؟‬ 1368 01:55:42,796 --> 01:55:44,338 ‫لا شيء منطقي الآن.‬ 1369 01:55:44,338 --> 01:55:47,546 ‫عندما لا يكون العالم منطقيًا،‬ ‫فإن بوسعي أن أفعل ما هو عقلاني،‬ 1370 01:55:47,546 --> 01:55:49,255 ‫وهو حماية عائلتي.‬ 1371 01:55:50,130 --> 01:55:52,963 ‫وما تفعله هو شأنك أنت.‬ 1372 01:55:52,963 --> 01:55:55,755 ‫ظننت أنني أفعل الصواب بإحضارهما إلى هنا.‬ 1373 01:55:56,546 --> 01:55:58,421 ‫إذا كان لديك دواء يمكنه أن يساعده...‬ 1374 01:55:58,421 --> 01:56:00,005 ‫يمكننا أن ندفع لك.‬ 1375 01:56:02,546 --> 01:56:04,796 ‫ماذا عن ألف دولار؟‬ 1376 01:56:04,796 --> 01:56:07,380 ‫لن تكون للنقود قيمة إذا سقطت الحكومة.‬ 1377 01:56:07,380 --> 01:56:10,755 ‫الشبكة معطلة بالكامل.‬ ‫ولن تعمل بطاقاتي الائتمانية.‬ 1378 01:56:10,755 --> 01:56:13,630 ‫ليس هناك "فينمو" أو "أبيل باي".‬ 1379 01:56:13,630 --> 01:56:16,505 ‫أعني النقد هو الشيء الوحيد الذي يعني شيئًا.‬ 1380 01:56:19,046 --> 01:56:22,338 ‫ابني مريض جدًا. يحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫عمره 16 عامًا.‬ 1381 01:56:30,838 --> 01:56:31,713 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 1382 01:56:50,296 --> 01:56:51,130 ‫"روزي".‬ 1383 01:56:54,630 --> 01:56:56,171 ‫أنت في موقف صعب.‬ 1384 01:56:57,005 --> 01:56:58,046 ‫أفهم هذا.‬ 1385 01:56:58,630 --> 01:57:01,088 ‫كنت لأفعل أي شيء من أجل عائلتي أيضًا.‬ 1386 01:57:01,088 --> 01:57:02,588 ‫لذا، ذلك ما أفعله.‬ 1387 01:57:02,588 --> 01:57:05,463 ‫سأوصد الأبواب وسأنتظر وأراقب،‬ 1388 01:57:06,130 --> 01:57:07,505 ‫وأخرج سلاحي.‬ 1389 01:57:07,505 --> 01:57:10,046 ‫عدا ذلك، ليس لديّ إجابات لكما.‬ 1390 01:57:14,088 --> 01:57:15,713 ‫"روث"، إنها آثار...‬ 1391 01:57:22,421 --> 01:57:25,338 ‫سأعود إلى داخل بيتي الآن.‬ 1392 01:57:25,338 --> 01:57:28,421 ‫وسأودعكما وأتمنى لكما حظًا طيبًا.‬ 1393 01:57:28,421 --> 01:57:30,463 ‫إذا خرجتما مجددًا، فسأرحب بمجيئكما‬ 1394 01:57:30,463 --> 01:57:33,046 ‫لكن لا يمكنني أن أعرض عليكما‬ ‫أكثر من المحادثة.‬ 1395 01:57:34,296 --> 01:57:37,463 ‫أقترح أن تذهب إلى جيرانك، عائلة "ثورن".‬ 1396 01:57:37,463 --> 01:57:41,255 ‫حولوا قبوهم بسرية قبل فترة من دون رخص.‬ 1397 01:57:41,255 --> 01:57:43,963 ‫عمل عليه صديق لي.‬ ‫رفض حتى أن يريني المخطط.‬ 1398 01:57:43,963 --> 01:57:45,421 ‫في رأيي.‬ 1399 01:57:45,421 --> 01:57:48,588 ‫ذلك ما يعتبره الأثرياء حصن لنهاية العالم.‬ 1400 01:57:48,588 --> 01:57:51,088 ‫بربك يا "داني"! لا يمكنك تركنا هكذا.‬ 1401 01:57:53,171 --> 01:57:57,838 ‫ألم تفهم ما يحدث في العالم يا "جورج"؟‬ 1402 01:57:58,421 --> 01:58:00,088 ‫تعرضنا جميعًا للهجر.‬ 1403 01:58:30,046 --> 01:58:31,463 ‫مع فائق الاحترام،‬ 1404 01:58:32,546 --> 01:58:35,171 ‫أريدكما أن تغادرا أرضي.‬ 1405 01:58:36,463 --> 01:58:37,296 ‫الآن.‬ 1406 01:58:51,588 --> 01:58:54,046 ‫لن نذهب إلى أي مكان‬ ‫حتى تعطينا ما نحتاج إليه.‬ 1407 01:59:11,338 --> 01:59:12,963 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 1408 01:59:17,546 --> 01:59:19,671 ‫وعدت والدة هذا الفتى بأن أجلب له المساعدة.‬ 1409 01:59:19,671 --> 01:59:21,838 ‫لن تساعده إلا على انقضاء أجله بسرعة،‬ 1410 01:59:21,838 --> 01:59:22,963 ‫إلا إن أخفضت سلاحك.‬ 1411 01:59:22,963 --> 01:59:25,963 ‫"جي إتش"، أخفض سلاحك.‬ ‫سنجد طريق آخر إلى المستشفى.‬ 1412 01:59:25,963 --> 01:59:28,630 ‫ليس هناك طريق آخر!‬ ‫كما أنه لن يطلق النار علينا.‬ 1413 01:59:29,755 --> 01:59:30,838 ‫يبدو أنه سيطلق النار.‬ 1414 01:59:30,838 --> 01:59:32,921 ‫- صدقني، إنه يخدعنا.‬ ‫- لست كذلك.‬ 1415 01:59:41,421 --> 01:59:43,046 ‫تمهلا!‬ 1416 01:59:43,046 --> 01:59:44,505 ‫- "كلاي"، ابتعد!‬ ‫- أبي!‬ 1417 01:59:44,505 --> 01:59:46,171 ‫أحاول أن أتفاهم معه.‬ 1418 01:59:53,630 --> 01:59:55,338 ‫الطريقة الوحيدة لانتهاء هذا‬ 1419 01:59:55,338 --> 01:59:58,088 ‫هو أن تعودا إلى مركبتكما والرحيل.‬ 1420 01:59:58,088 --> 01:59:59,338 ‫إلى أين نرحل؟‬ 1421 02:00:00,046 --> 02:00:03,588 ‫كل الطرق مسدودة.‬ ‫ونحن في مكان ناء. ولا يوجد أحد آخر هنا.‬ 1422 02:00:03,588 --> 02:00:06,838 ‫ليس لديّ فكرة عما يُفترض بي فعله الآن.‬ 1423 02:00:06,838 --> 02:00:10,838 ‫بالكاد يمكنني أن أفعل شيئًا‬ ‫من دون هاتفي وجهاز تحديد المواقع.‬ 1424 02:00:10,838 --> 02:00:13,546 ‫أنا رجل عاجز.‬ 1425 02:00:14,796 --> 02:00:16,838 ‫لكن ابني مريض.‬ 1426 02:00:17,921 --> 02:00:20,671 ‫وابنتي مفقودة.‬ 1427 02:00:21,838 --> 02:00:23,588 ‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 1428 02:00:24,921 --> 02:00:28,546 ‫لكنك رجل قد تجهزت بما يلزم.‬ 1429 02:00:28,546 --> 02:00:29,755 ‫أجل، صحيح.‬ 1430 02:00:29,755 --> 02:00:31,421 ‫ذلك صحيح، لذلك لجأنا إليك،‬ 1431 02:00:31,421 --> 02:00:33,421 ‫لأنك الوحيد الذي يمكنه مساعدة ابني.‬ 1432 02:00:33,421 --> 02:00:36,421 ‫- ليست مشكلتي.‬ ‫- كلا، أنت محق، ليست مشكلتك.‬ 1433 02:00:36,421 --> 02:00:39,255 ‫لكن مثلما قلت،‬ 1434 02:00:39,838 --> 02:00:43,046 ‫ماذا كنت ستفعل لو كانت عائلتك؟‬ ‫ذلك ما أفعله.‬ 1435 02:00:43,046 --> 02:00:44,880 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬ 1436 02:00:45,463 --> 02:00:47,338 ‫أنا أتوسل إليك.‬ 1437 02:00:47,338 --> 02:00:48,338 ‫أرجوك،‬ 1438 02:00:49,463 --> 02:00:51,380 ‫أرجوك ساعد ابني.‬ 1439 02:01:33,380 --> 02:01:37,505 ‫أظن أن نظام المبادلة القديم‬ ‫وُجب توقع عودته في مرحلة ما.‬ 1440 02:01:38,838 --> 02:01:41,296 ‫ما زال نقدًا، ولذلك لا يُعد نظام مبادلة.‬ 1441 02:01:41,296 --> 02:01:43,255 ‫لديّ معلومة أخرى لكما.‬ 1442 02:01:43,921 --> 02:01:45,588 ‫إنها مجانية إذا أردتماها.‬ 1443 02:01:47,838 --> 02:01:49,963 ‫الكوريون هم السبب في كل هذا.‬ 1444 02:01:51,046 --> 02:01:51,963 ‫الكوريون؟‬ 1445 02:01:55,796 --> 02:01:57,171 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 1446 02:01:57,171 --> 02:02:01,380 ‫ثق بي، إنهم الكوريون أو الصينيون،‬ ‫واحد منهما.‬ 1447 02:02:05,213 --> 02:02:06,046 ‫أره.‬ 1448 02:02:10,213 --> 02:02:12,505 ‫كنت أقود البارحة.‬ 1449 02:02:12,505 --> 02:02:15,588 ‫كان هناك طائرة مسيرة كبيرة‬ ‫تُسقط هذه في كل مكان.‬ 1450 02:02:15,588 --> 02:02:20,838 ‫تعني "الموت لـ(أميركا)"،‬ ‫لذا، نظن أنهم إيرانيون.‬ 1451 02:02:21,880 --> 02:02:25,671 ‫أتذكر سماعي شيئًا في إذاعة "إن بي آر"‬ ‫عن قدراتهم السيبرانية.‬ 1452 02:02:29,338 --> 02:02:30,255 ‫لماذا ذلك مضحكًا؟‬ 1453 02:02:32,921 --> 02:02:35,213 ‫قبل تعطل الهواتف،‬ 1454 02:02:35,213 --> 02:02:39,171 ‫سمعت من صديق لي في "سان دييغو"‬ ‫عن حدث مشابه،‬ 1455 02:02:39,171 --> 02:02:43,005 ‫طائرات مسيرة تُسقط نشرات‬ ‫لكنها كانت باللغة الكورية.‬ 1456 02:02:43,005 --> 02:02:46,213 ‫أو الصينية. كما قلت، لا يستطيع تمييزها.‬ 1457 02:02:46,213 --> 02:02:50,005 ‫لكن بما أنه قد خدم في "العراق" أربع جولات،‬ 1458 02:02:50,005 --> 02:02:52,588 ‫كان ليعرف لو بدت كهذه.‬ 1459 02:02:58,421 --> 02:03:00,755 ‫اكتسبنا عداوات كثيرة في أرجاء العالم.‬ 1460 02:03:01,380 --> 02:03:03,963 ‫ربما يعني ذلك أن بعضًا منهم قد اتحدوا.‬ 1461 02:03:12,546 --> 02:03:14,838 ‫رأيت طيور الفلامينغو‬ ‫في بركتنا الليلة الماضية.‬ 1462 02:03:17,755 --> 02:03:19,713 ‫تحاول الحيوانات أن تحذرنا.‬ 1463 02:03:22,380 --> 02:03:23,588 ‫فهي تعرف شيئًا.‬ 1464 02:03:24,880 --> 02:03:26,421 ‫تعرف شيئًا لا نعرفه.‬ 1465 02:03:27,213 --> 02:03:29,671 ‫مثلما تعرف الكلاب مجيء العواصف.‬ 1466 02:03:31,880 --> 02:03:33,505 ‫هناك آثار دراجة أمامنا.‬ 1467 02:03:40,255 --> 02:03:42,963 ‫يجب أن نعود إلى البيت.‬ ‫على الأرجح، أبي هناك.‬ 1468 02:03:43,463 --> 02:03:45,755 ‫ربما يمكنه مساعدتنا.‬ 1469 02:03:48,505 --> 02:03:50,380 ‫لن أذهب إلى أي مكان من دون "روزي".‬ 1470 02:03:56,255 --> 02:03:59,296 ‫ذلك البيت. لا بد أنها ذهبت إلى هناك.‬ 1471 02:04:01,713 --> 02:04:04,005 ‫حسنًا، لنعد ونرى إذا وجدتا "روز".‬ 1472 02:04:19,546 --> 02:04:22,171 ‫"جي إتش"؟ ماذا يحدث؟‬ 1473 02:04:24,921 --> 02:04:26,046 ‫قبل أن نذهب...‬ 1474 02:04:28,838 --> 02:04:31,046 ‫أريد أن أعرف أنك صادق معي.‬ 1475 02:04:33,755 --> 02:04:36,588 ‫مهما وصل الأمر، أريد أن أعرف أننا على وفاق‬ 1476 02:04:37,213 --> 02:04:39,671 ‫لأن ما حدث هنا يحدث في كل مكان،‬ 1477 02:04:39,671 --> 02:04:43,088 ‫فيجب أن نذهب إلى ذلك الحصن‬ ‫الذي أخبرنا "داني" عنه الآن.‬ 1478 02:04:44,505 --> 02:04:45,880 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1479 02:04:50,338 --> 02:04:51,463 ‫أنت تعرف شيئًا.‬ 1480 02:04:56,838 --> 02:04:59,880 ‫كان لديّ شك يؤرقني‬ ‫لكنني أردت الحصول على معلومات أكثر أولًا.‬ 1481 02:05:00,963 --> 02:05:03,005 ‫كل المؤشرات موجودة لكن...‬ 1482 02:05:04,171 --> 02:05:05,963 ‫لم أرد أن أخيف أحدًا.‬ 1483 02:05:06,588 --> 02:05:08,796 ‫كنت ستقول إنني مجنون لأن هذا جنون.‬ 1484 02:05:08,796 --> 02:05:11,713 ‫كان ليصبح الأمر منطقيًا أكثر‬ ‫لو كنا على وشك غزو كامل،‬ 1485 02:05:11,713 --> 02:05:12,921 ‫لكن هذا...‬ 1486 02:05:15,546 --> 02:05:17,380 ‫لم أتوقع أننا سندع شيئًا كهذا يحدث.‬ 1487 02:05:17,380 --> 02:05:18,796 ‫ظننت أننا أذكى من ذلك.‬ 1488 02:05:18,796 --> 02:05:20,005 ‫ما الذي نسمح بحدوثه؟‬ 1489 02:05:24,338 --> 02:05:26,588 ‫لأن زبوني الرئيسي يعمل في قطاع الدفاع،‬ 1490 02:05:26,588 --> 02:05:30,505 ‫قضيت وقتًا طويلًا أدرس تحليل‬ ‫تكلفة الحملات العسكرية.‬ 1491 02:05:31,713 --> 02:05:35,255 ‫كان هناك برنامج واحد يخيف زبوني كثيرًا.‬ 1492 02:05:36,005 --> 02:05:39,880 ‫مناورة من ثلاث مراحل‬ ‫تطيح بحكومة البلد من الداخل.‬ 1493 02:05:43,130 --> 02:05:46,255 ‫المرحلة الأولى هي العزل.‬ 1494 02:05:46,255 --> 02:05:48,921 ‫تعطيل الاتصالات ووسائل النقل.‬ 1495 02:05:49,921 --> 02:05:53,296 ‫جعل الهدف أصم وأبكم ومشلول قدر الإمكان،‬ 1496 02:05:53,296 --> 02:05:55,463 ‫لتحضيره للمرحلة الثانية،‬ 1497 02:05:56,046 --> 02:05:58,046 ‫الفوضى المتزامنة.‬ 1498 02:05:58,046 --> 02:06:02,046 ‫إرهابه بهجمات سرية ومعلومات خطأ،‬ 1499 02:06:02,046 --> 02:06:03,963 ‫اجتياح قدراته الدفاعية‬ 1500 02:06:03,963 --> 02:06:08,130 ‫وترك أنظمة أسلحته ضعيفة للمتطرفين وجيوشهم.‬ 1501 02:06:08,130 --> 02:06:12,296 ‫سيبدأ الناس بالانقلاب على بعضهم‬ ‫من دون عدو واضح أو دافع.‬ 1502 02:06:15,421 --> 02:06:19,380 ‫إذا نجح ذلك، فستحدث المرحلة الثالثة وحدها.‬ 1503 02:06:21,630 --> 02:06:23,046 ‫ما المرحلة الثالثة؟‬ 1504 02:06:27,838 --> 02:06:28,838 ‫الانقلاب.‬ 1505 02:06:31,546 --> 02:06:32,546 ‫الحرب الأهلية.‬ 1506 02:06:36,546 --> 02:06:37,463 ‫الانهيار.‬ 1507 02:06:43,546 --> 02:06:47,755 ‫أُعتبر هذا البرنامج أكثر طريقة فعّالة‬ ‫من حيث التكلفة لزعزعة بلد.‬ 1508 02:06:49,171 --> 02:06:52,088 ‫لأنه إن كان الشعب المستهدف مختلًا بما يكفي،‬ 1509 02:06:52,088 --> 02:06:54,838 ‫فسيقوم بالعمل بدلًا منك جوهريًا.‬ 1510 02:07:01,213 --> 02:07:03,588 ‫أيًا كان من بدأ بهذا فإنه يريدنا أن ننهيه.‬ 1511 02:08:51,963 --> 02:08:55,005 {\an8}‫"عائلة (ثورن)"‬ 1512 02:09:31,921 --> 02:09:32,921 ‫"روز"!‬ 1513 02:11:10,338 --> 02:11:12,296 ‫"تحذير طارئ"‬ 1514 02:11:12,296 --> 02:11:15,296 ‫"يتعرض (البيت الأبيض) ومدن رئيسية للهجوم"‬ 1515 02:11:15,296 --> 02:11:17,171 ‫"على يد قوات مسلحة متمردة"‬ 1516 02:11:17,171 --> 02:11:19,755 ‫"وكُشف عن مستويات مرتفعة من الإشعاع"‬ 1517 02:11:19,755 --> 02:11:22,088 ‫"بالقرب من مراكز مكتظة بالسكان."‬ 1518 02:11:22,088 --> 02:11:24,255 ‫"اذهبوا إلى الملاجئ على الفور."‬ 1519 02:11:59,963 --> 02:12:01,130 ‫"أهلًا بك!"‬ 1520 02:12:01,130 --> 02:12:02,255 ‫"جاري قراءة القرص"‬ 1521 02:12:09,213 --> 02:12:10,380 ‫"(فريندز)"‬ 1522 02:12:13,796 --> 02:12:18,296 {\an8}‫"الحلقات"‬ 1523 02:12:18,296 --> 02:12:20,005 ‫"الأخيرة"‬ 1524 02:12:21,755 --> 02:12:23,130 {\an8}‫"تشغيل"‬ 1525 02:18:57,505 --> 02:19:00,296 ‫"في ذكرى (باتريك شيلبي) و(روكي بابوك)"‬ 1526 02:19:24,671 --> 02:19:29,671 ‫ترجمة "رانيا العلي"‬