1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,802 Оригінальне аніме NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,062 Апартаменти зі свіжим плющем. 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,231 Ми в номері 305. 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,442 Далеко в небі 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,485 Над зеленими полями рису 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,154 Мерехтливе сонце. 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 #ХАЙКУ 10 00:00:35,785 --> 00:00:36,828 Водомірка 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,330 Залишає брижі 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,749 На гладіні води. 13 00:00:44,544 --> 00:00:45,962 Літній одяг 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,839 Схожий на рисові поля 15 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 В моєму містечку. 16 00:01:42,393 --> 00:01:44,270 Усміхнися! 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,863 ДО 10-Ї РІЧНИЦІ FLYINGDOG 18 00:02:26,896 --> 00:02:31,818 ТОРГОВИЙ ЦЕНТР «ОДА НУВЕЛЬ» 19 00:02:31,901 --> 00:02:33,361 УСЕ НАВКОЛО 20 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 ДИВИТЬСЯ ВГОРУ 21 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 ЛІТО ПРИЙШЛО 22 00:02:36,948 --> 00:02:40,368 ЯМАДЗАКУРА 23 00:02:48,877 --> 00:02:51,254 ЖАБА СТРИБАЄ. КРАПЛІ ВОДИ БЛИЩАТЬ. 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,631 УСІ КОЛЬОРИ ЗІБРАЛИСЯ РАЗОМ. 25 00:03:19,741 --> 00:03:23,620 ЯМАДЗАКУРА 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Пане Фудзіяма! 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,845 Пане Фудзіяма? 28 00:03:42,764 --> 00:03:44,766 Пане Фудзіяма! 29 00:03:44,849 --> 00:03:48,853 Та невже? Це ж Вишня! 30 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 Знайшли? 31 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Ні. 32 00:03:51,731 --> 00:03:54,609 Ну що ж. Тоді ходімо додому. 33 00:03:57,195 --> 00:04:00,448 ВИШНЯ 34 00:04:06,412 --> 00:04:08,873 СУБОТА, 20 ЛИПНЯ 35 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 СТОМАТОЛОГІЯ «ТАМА» 36 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 -А тепер скажи «І!» -І! 37 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 -Відкрий рота. -А! 38 00:04:26,182 --> 00:04:27,976 -Тепер закрий. -І! 39 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 Не заважають? 40 00:04:29,477 --> 00:04:30,436 Ні. 41 00:04:30,520 --> 00:04:31,854 Тоді на сьогодні все. 42 00:04:32,397 --> 00:04:34,065 Чистити буде важко, 43 00:04:34,148 --> 00:04:37,151 але не забувай полоскати антисептиком. 44 00:04:37,235 --> 00:04:38,403 Гаразд. 45 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Побачимося на наступному огляді. 46 00:04:41,990 --> 00:04:43,533 Нехай щастить. 47 00:04:43,616 --> 00:04:45,618 СТОМАТОЛОГІЯ «ТАМА» 48 00:04:59,340 --> 00:05:00,550 Так! 49 00:05:01,175 --> 00:05:04,262 СМАЙЛИК@СОНЯЧНЕСВІТЛО 50 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 Усі мене чують? 51 00:05:09,892 --> 00:05:12,228 А ви посміхаєтеся щодня? 52 00:05:12,854 --> 00:05:15,231 Ми – сяючі сестри. 53 00:05:15,315 --> 00:05:18,109 Я – Смайлик із СонячногоСвітла! 54 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 Усміхніться! 55 00:05:21,988 --> 00:05:24,907 Скільки лайків! 56 00:05:24,991 --> 00:05:26,784 Дякую всім. 57 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 Ви надто швидко пишете. 58 00:05:30,204 --> 00:05:33,291 Я покажу вам, які милі штучки знайшла сьогодні. 59 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 Якщо вони вам сподобаються, з вас лайк. 60 00:05:37,587 --> 00:05:38,421 До речі… 61 00:05:41,466 --> 00:05:43,217 Я зараз у торговому центрі. 62 00:05:46,304 --> 00:05:49,098 Зараз канікули, тому тут багато людей. 63 00:05:53,978 --> 00:05:56,564 Треба бути обережною, щоб ні в кого не врізатися. 64 00:05:56,647 --> 00:05:58,816 А тепер скажімо це хором. 65 00:05:59,317 --> 00:06:01,652 Усмішка-смайл! 66 00:06:03,321 --> 00:06:04,572 Погляньте-но! 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Торговий автомат. Який милий! 68 00:06:07,825 --> 00:06:08,910 Потяг із візочків. 69 00:06:09,535 --> 00:06:10,828 Фігура Гікарун. 70 00:06:11,412 --> 00:06:12,789 Ляльки-даруми. 71 00:06:13,664 --> 00:06:14,499 Що? 72 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Та облиште. Даруми милі! 73 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 Людей побільшало, так, Мотопурі? 74 00:06:24,133 --> 00:06:25,676 Мене звуть Сіраї. 75 00:06:26,427 --> 00:06:29,180 Зараз канікули, тому багато учнів. 76 00:06:30,264 --> 00:06:32,058 Вона поворушилася? 77 00:06:32,141 --> 00:06:33,184 Ви про Гікарун? 78 00:06:33,267 --> 00:06:35,186 Не може бути… Що? 79 00:06:37,939 --> 00:06:39,190 Бобер! 80 00:06:47,532 --> 00:06:49,784 Знову пусто. 81 00:06:51,035 --> 00:06:53,162 Там взагалі є фігурки Гікарун? 82 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Гей, це моє! 83 00:06:54,539 --> 00:06:56,582 Джапане! 84 00:06:58,292 --> 00:07:01,170 Гікарун у натуральну величину! 85 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 Буде наша! 86 00:07:02,755 --> 00:07:05,466 Яка краса! 87 00:07:06,134 --> 00:07:07,844 Правда ж, шикарна? 88 00:07:08,719 --> 00:07:11,722 Ви знову крадете власність крамниці? 89 00:07:11,806 --> 00:07:14,016 Краще не жартуйте з дорослими! 90 00:07:15,601 --> 00:07:16,936 Вибачте. 91 00:07:31,701 --> 00:07:33,578 Я це позичу. 92 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 А тепер до моєї base secreta! 93 00:07:45,506 --> 00:07:47,467 Бобре! 94 00:07:47,550 --> 00:07:48,426 Мотопурі? 95 00:08:04,567 --> 00:08:05,735 З дороги! 96 00:08:11,407 --> 00:08:14,619 А тепер – змагання повзунків! 97 00:08:14,702 --> 00:08:17,580 На старт! Готові? 98 00:08:17,663 --> 00:08:19,707 Стривай, стривай! 99 00:08:19,790 --> 00:08:21,292 Ми ще не почали. 100 00:08:21,375 --> 00:08:22,210 Почекай! 101 00:08:23,169 --> 00:08:24,629 Це був фальстарт! 102 00:08:25,213 --> 00:08:27,423 Це був фальстарт! 103 00:08:28,466 --> 00:08:30,676 «Це був фальстарт». 104 00:08:30,760 --> 00:08:32,595 «Це був фальстарт». 105 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 СЛОВНИК СЕЗОННИХ СЛІВ ДЛЯ ХАЙКУ 106 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 «Фальстарт»… 107 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 «Фальстарт»… 108 00:08:46,651 --> 00:08:49,529 Перегони повзунків! Як мило. 109 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 І людей так багато. 110 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 «Фальстарт»… 111 00:09:00,748 --> 00:09:03,167 Ні, це не сезонне слово. 112 00:09:10,883 --> 00:09:12,510 Бобре! 113 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Обережно! 114 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 Брекети? 115 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 Бобре! 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,271 Адью! 117 00:10:05,354 --> 00:10:07,815 А ну стій, Бобре! 118 00:10:09,191 --> 00:10:11,235 «Брекети»… 119 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 «Брекети»… 120 00:10:23,289 --> 00:10:25,458 Ця шпана Бобер! 121 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Я його відгамселю! 122 00:10:35,509 --> 00:10:37,928 КЛУБ ГІДАМАРІ 123 00:10:38,012 --> 00:10:39,930 СТАРІННЯ – ЦЕ ВИБУХ ЖИТТЯ. ФУДЗІЯМА 124 00:10:41,932 --> 00:10:43,392 БУДЬ ЗДОРОВИМ І БАДЬОРИМ 125 00:10:50,149 --> 00:10:51,609 Ми повернулися. 126 00:10:51,692 --> 00:10:53,694 Вишне! З поверненням. 127 00:10:55,488 --> 00:10:57,365 І вас, Фудзіямо. 128 00:10:57,448 --> 00:10:58,783 Так, так. 129 00:10:58,866 --> 00:11:02,078 І знову дякую, Сакуро. 130 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 Нема за що. 131 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 Фудзіямо, ви знайшли її? 132 00:11:11,962 --> 00:11:13,047 Ні. 133 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 Он як? 134 00:11:18,344 --> 00:11:19,470 Вишне! 135 00:11:20,596 --> 00:11:21,764 Не на роботі. 136 00:11:24,767 --> 00:11:25,685 Намі-сан! 137 00:11:25,768 --> 00:11:28,938 Що саме шукає Фудзіяма? 138 00:11:29,021 --> 00:11:32,024 Він каже, що шукає платівку. 139 00:11:32,108 --> 00:11:35,403 Платівку? Це та штука, яку він завжди тримає в руках? 140 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 Та, що була в конверті. 141 00:11:37,363 --> 00:11:40,241 Мабуть, він її десь забув. 142 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Може, навіть не в торговому центрі? 143 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Хто його знає? 144 00:11:44,704 --> 00:11:45,913 Як твої почуття, 145 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Піднімися над морем, юначе! 146 00:11:48,916 --> 00:11:50,334 Не кричіть так. 147 00:11:50,418 --> 00:11:54,422 Як твої почуття, Піднімися над морем, юначе! 148 00:11:54,505 --> 00:11:56,298 Це… 149 00:11:57,007 --> 00:11:59,218 Сетцу. Юкігіко Сетцу 150 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Так, так. 151 00:12:00,553 --> 00:12:03,681 У хайку Сетцу незвичайний ритм. 152 00:12:03,764 --> 00:12:06,976 Він додає звук до картинки. 153 00:12:07,059 --> 00:12:08,102 Це правда. 154 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Звук до картинки? 155 00:12:12,523 --> 00:12:15,693 Пане Фудзіяма, тільки можна трохи тихіше? 156 00:12:15,776 --> 00:12:16,944 Що ти сказав? 157 00:12:17,445 --> 00:12:19,363 -Можна… -Що? 158 00:12:20,698 --> 00:12:22,032 Нічого. 159 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 Гей, Вишне! 160 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 Де ця шпана Бобер? 161 00:12:25,828 --> 00:12:27,663 Крутелик прийшов! 162 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 Акіко! 163 00:12:29,915 --> 00:12:31,167 Радий тебе бачити. 164 00:12:31,751 --> 00:12:35,588 Пане Фудзіяма, по вас прийшов онук. 165 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 Акіко… 166 00:12:40,885 --> 00:12:43,512 Так! Де ця шпана Бобер? 167 00:12:43,596 --> 00:12:44,513 Не знаю. 168 00:12:44,597 --> 00:12:47,433 Він знову помалював мені машину. 169 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 «Осьо»? 170 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 Клятий Вишня! 171 00:12:51,020 --> 00:12:53,314 Не жартуй зі мною, бо схопиш! 172 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Я не жартую з тобою. 173 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 КЛУБ ГІДАМАРІ 174 00:13:00,362 --> 00:13:01,947 Якщо побачиш його, 175 00:13:02,031 --> 00:13:04,200 скажи, що я його відгамселю. 176 00:13:07,745 --> 00:13:10,998 Вишне, твоя зміна майже закінчилася. 177 00:13:11,081 --> 00:13:12,249 Добре попрацювали. 178 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 Гарного дня. 179 00:13:19,423 --> 00:13:21,133 Гарного дня. 180 00:13:21,217 --> 00:13:22,635 БЛАКИТНО-БІЛА МУХОЛОВКА 181 00:13:22,718 --> 00:13:25,554 ГОРДО СТОЇТЬ У СИНЯВІ. 182 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 Ох, цей Бобер… 183 00:13:50,496 --> 00:13:54,041 Він сказав «брекети»! 184 00:13:54,124 --> 00:13:56,460 Ой! Де моя маска? 185 00:14:09,723 --> 00:14:11,016 СЛОВНИК СЕЗОННИХ СЛІВ 186 00:14:12,768 --> 00:14:14,728 Що? Чий це телефон? 187 00:14:18,816 --> 00:14:20,025 Навушники… 188 00:14:24,405 --> 00:14:26,740 А це що, словник? 189 00:14:29,743 --> 00:14:32,621 Мій телефон! Що мені робити? 190 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Привіт, Джапане. 191 00:15:06,822 --> 00:15:08,490 Це я, Гікарун. 192 00:15:08,574 --> 00:15:10,868 Нарешті ми зустрілися! 193 00:15:10,951 --> 00:15:13,412 Мені було так самот… 194 00:15:17,791 --> 00:15:19,126 Як ти міг! 195 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Угоду скасовано. 196 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 Не жартуй зі мною! 197 00:15:24,048 --> 00:15:26,342 Ти відірвав їй голову, дурбецало! 198 00:15:26,425 --> 00:15:27,843 А решта теж у мене! 199 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 Не в тому біда! 200 00:15:30,971 --> 00:15:34,224 Гікарун! 201 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 Вишне! Вибач мені. 202 00:15:43,651 --> 00:15:44,526 Забули. 203 00:15:45,110 --> 00:15:48,405 Цей Мотопурі не відчіплявся. 204 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 Тебе шукає Крутелик. 205 00:15:51,200 --> 00:15:52,993 Ось їде Крутелик! 206 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 Я це написав на його машині. 207 00:15:55,829 --> 00:15:57,498 «Осьо». 208 00:15:58,082 --> 00:15:59,917 Ти написав «осьо» замість «ось». 209 00:16:00,417 --> 00:16:02,836 Вийшло «Осьо їде Крутелик». 210 00:16:02,920 --> 00:16:04,713 Я написав «Ось»! 211 00:16:08,300 --> 00:16:09,218 Я прийшла! 212 00:16:09,301 --> 00:16:10,761 З поверненням. 213 00:16:11,261 --> 00:16:13,472 Юкі, не бігай тут! 214 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Гаразд! 215 00:16:18,018 --> 00:16:19,853 Марі, допоможи мені. 216 00:16:20,813 --> 00:16:22,731 Юкі, тихіше. 217 00:16:22,815 --> 00:16:24,942 У мене завтра пробний іспит. 218 00:16:25,025 --> 00:16:26,902 А де Марі? 219 00:16:26,986 --> 00:16:27,945 Що? 220 00:16:28,529 --> 00:16:29,405 Що сталося? 221 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Марі! 222 00:16:33,659 --> 00:16:35,035 Мій смартфон! 223 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 -Пошукай його. -Він у тебе в руці. 224 00:16:37,413 --> 00:16:39,289 Це не мій! 225 00:16:41,625 --> 00:16:43,711 УСЕ НАВКОЛО ДИВИТЬСЯ ВНИЗ. 226 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 ЛІТО ПРИЙШЛО. 227 00:16:46,547 --> 00:16:48,465 У мене вже краще виходить. 228 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 Це все хайку Вишні? 229 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 Саме так. 230 00:16:51,760 --> 00:16:53,554 Оце так почерк. Нічого не розібрати. 231 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 Це графіті, дурнику. 232 00:16:55,389 --> 00:16:58,308 Я вчу японську за допомогою хайку Вишні. 233 00:16:58,392 --> 00:17:00,978 -Ти добре нею говориш. -А писати не вмію. 234 00:17:01,061 --> 00:17:03,772 А тато пише лише іспанською. 235 00:17:05,024 --> 00:17:07,568 Ти пописав моїми хайку весь торговий центр. 236 00:17:07,651 --> 00:17:09,653 І весь будинок. 237 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 Припини. Не ганьби мене. 238 00:17:11,905 --> 00:17:12,781 Чому? 239 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 У тебе класні віршики. 240 00:17:15,200 --> 00:17:17,119 Це хайку, а не віршики. 241 00:17:30,799 --> 00:17:32,342 Вечір… 242 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Вечірнє сонце… 243 00:17:35,137 --> 00:17:36,805 Що? Це нове хайку? 244 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Та ні, нічого. 245 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 «Вечірнє сонце»… 246 00:17:41,935 --> 00:17:44,563 Чий це телефон? 247 00:17:46,982 --> 00:17:48,233 Брекети… 248 00:17:51,028 --> 00:17:52,780 Без телефону ти помреш. 249 00:17:52,863 --> 00:17:54,740 -Я помру! -Не помреш. 250 00:17:54,823 --> 00:17:57,493 -Без телефону хто завгодно помре. -Я помру. 251 00:17:57,576 --> 00:18:00,329 Він потрібен мені сьогодні, або помру. 252 00:18:00,412 --> 00:18:01,622 -Знайшла! -Правда? 253 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Це… 254 00:18:04,166 --> 00:18:05,542 -…торговий центр? -Так. 255 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 Ти його знайшла? 256 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 -У торговому центрі. Я швидко. -Нехай щастить. 257 00:18:09,213 --> 00:18:11,256 Може, спершу подзвониш на нього? 258 00:18:11,340 --> 00:18:13,175 Я кажу, він у торговому центрі! 259 00:18:13,926 --> 00:18:16,095 Може, хтось відповість. 260 00:18:17,471 --> 00:18:18,680 Ви обмінялися телефонами? 261 00:18:18,764 --> 00:18:20,557 Коли зіштовхнулися. 262 00:18:20,641 --> 00:18:22,309 Це що, я винний? 263 00:18:22,392 --> 00:18:23,977 Хтось дзвонить. 264 00:18:24,061 --> 00:18:26,230 Що мені робити? 265 00:18:26,313 --> 00:18:27,523 Відповісти. 266 00:18:27,606 --> 00:18:29,233 Не можу! 267 00:18:29,316 --> 00:18:31,026 -Гей! -Тримай. 268 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Алло? 269 00:18:33,195 --> 00:18:34,321 Хтось мене чує? 270 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 Ви мене чуєте? 271 00:18:37,908 --> 00:18:39,159 Алло! 272 00:18:39,701 --> 00:18:41,578 Взяли слухавку і мовчать. 273 00:18:42,162 --> 00:18:43,747 Скажи вже щось! 274 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 Не можу! 275 00:18:46,333 --> 00:18:48,043 Мені потрібна маска! 276 00:18:48,127 --> 00:18:50,629 Навіщо йому відеодзвінок? 277 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Так, це він. 278 00:18:54,925 --> 00:18:57,136 Цей телефон, який у тебе… 279 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 Усміхнися! 280 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 Відключилася. 281 00:19:00,764 --> 00:19:02,099 І що це було? 282 00:19:02,182 --> 00:19:03,142 Хтось із глядачів? 283 00:19:03,225 --> 00:19:05,269 Дзурі, ти відключилася. 284 00:19:05,352 --> 00:19:07,563 Вибач, він мене налякав. 285 00:19:07,646 --> 00:19:10,566 Це що, Смайлик? Не може бути! 286 00:19:10,649 --> 00:19:11,984 Яка ще Смайлик? 287 00:19:12,067 --> 00:19:14,528 Знаменитий інфлюенсер із «Кьюріосіті». 288 00:19:14,611 --> 00:19:16,530 -Вишне, ти її знаєш? -Ні. 289 00:19:16,613 --> 00:19:19,658 Дурню! У неї купа переглядів на КьюріоЛайв! 290 00:19:19,741 --> 00:19:21,243 Більше за мільйон! 291 00:19:21,743 --> 00:19:22,911 Відповідай! 292 00:19:22,995 --> 00:19:24,288 Не можу. 293 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 Гей! 294 00:19:26,665 --> 00:19:28,417 Вибачте, це було не вам. 295 00:19:29,293 --> 00:19:30,377 Ну… 296 00:19:31,170 --> 00:19:32,629 Вибачте. 297 00:19:35,507 --> 00:19:37,926 СЕРЕДА, 24 ЛИПНЯ 298 00:19:39,595 --> 00:19:42,097 Хіба ти не рада? Тобі повернули телефон. 299 00:19:42,181 --> 00:19:43,390 Дуже рада. 300 00:19:43,473 --> 00:19:45,934 Я так хвилювалася! 301 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 Але ти це пережила. 302 00:19:47,853 --> 00:19:48,729 Так. 303 00:19:59,239 --> 00:20:02,117 -Чому ти так їси? -Це нова мода? 304 00:20:02,201 --> 00:20:03,410 Відчепися. 305 00:20:03,493 --> 00:20:05,412 РОЗКЛАД НА СЬОГОДНІ 306 00:20:05,495 --> 00:20:08,207 ПОШУКИ ПОЕТИЧНОГО НАТХНЕННЯ З ПАННОЮ МІЮКІ 307 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Гарного дня. 308 00:20:09,750 --> 00:20:12,044 Дякую, Вишне і панно Міюкі. 309 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 Гаразд, ходімо. 310 00:20:17,925 --> 00:20:19,885 Приберемо тут, поки їх немає. 311 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 Гаразд. 312 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 Шефе, що сталося? 313 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 Що робитимемо після свята Обон? 314 00:20:27,309 --> 00:20:29,311 Що, людей не вистачає? 315 00:20:30,020 --> 00:20:31,688 Треба знайти когось на півставки. 316 00:20:31,772 --> 00:20:32,606 КУЇЧІ САКУРА 317 00:20:32,689 --> 00:20:35,025 Треба терміново когось шукати 318 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 Так. 319 00:20:38,153 --> 00:20:41,615 ЛІТНІ ЗНИЖКИ 320 00:20:41,698 --> 00:20:44,576 Можна це використати. 321 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 ЯМАДЗАКУРА 322 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Чому ти не хочеш, щоб тебе бачили? 323 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Бо це виглядає огидно. 324 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 Будеш як дівчина з мехи. Це ж модно! Усім сподобається. 325 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 Навряд чи. 326 00:21:02,844 --> 00:21:03,720 Слухай… 327 00:21:04,554 --> 00:21:08,475 Криві зуби з дитинства були твоєю фішкою. 328 00:21:08,558 --> 00:21:09,643 Так, але… 329 00:21:09,726 --> 00:21:11,520 Вони симпатичні! 330 00:21:11,603 --> 00:21:13,230 І глядачам подобається. 331 00:21:13,313 --> 00:21:14,606 Усмішка бобра. 332 00:21:14,690 --> 00:21:16,358 Я не бобер. 333 00:21:17,025 --> 00:21:19,444 Тобі ж теж подобалося. 334 00:21:20,654 --> 00:21:21,947 Так, але… 335 00:21:22,823 --> 00:21:23,865 Це… 336 00:21:59,735 --> 00:22:01,153 ОДНОРАЗОВІ МАСКИ 337 00:22:17,669 --> 00:22:18,754 Це не симпатично. 338 00:22:19,504 --> 00:22:21,298 Не будь дитиною. 339 00:22:21,381 --> 00:22:23,425 -Ти теж ненавидиш свої брекети? -Так. 340 00:22:23,508 --> 00:22:26,053 Але вони гарні, як у мехі! 341 00:22:26,136 --> 00:22:27,471 Марі. 342 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Так, буває, що прокинешся вранці 343 00:22:31,224 --> 00:22:32,934 і вирішиш, що ти потворна. 344 00:22:33,018 --> 00:22:34,311 З тобою теж так було? 345 00:22:34,394 --> 00:22:36,271 Так, було. 346 00:22:38,690 --> 00:22:39,858 Це той хлопець. 347 00:22:39,941 --> 00:22:41,193 Якого ми бачили. 348 00:22:48,700 --> 00:22:50,410 Він любить старших дівчат? 349 00:22:52,079 --> 00:22:54,581 Наче він відлюдько, але в нього є дівчина. 350 00:22:54,664 --> 00:22:57,000 -Може, це його сестра? -Вони не схожі. 351 00:23:08,720 --> 00:23:11,640 ТОРГОВИЙ ЦЕНТР 352 00:23:11,723 --> 00:23:15,102 ПЛАВИТЬСЯ У ВЕЧІРНЬОМУ СОНЦІ. 353 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 #ХАЙКУ 354 00:23:29,616 --> 00:23:32,285 МАРІЇ ПОДОБАЄТЬСЯ ВАШ КОМЕНТАР 355 00:23:34,121 --> 00:23:38,083 Подивимось на хайку, які ми сьогодні написали. 356 00:23:38,959 --> 00:23:43,839 Напишіть їх ручкою для каліграфії на аркушах, які я роздала. 357 00:23:46,550 --> 00:23:49,052 Вона схожа на вчительку. 358 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 Що вони роблять? 359 00:23:51,596 --> 00:23:53,849 Коли закінчите, 360 00:23:53,932 --> 00:23:55,517 я їх зберу. 361 00:23:57,060 --> 00:24:01,231 ЯМАДЗАКУРА 362 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Гаразд. 363 00:24:16,455 --> 00:24:19,708 Зараз я почитаю вам вірші. 364 00:24:21,334 --> 00:24:23,462 МАНЕКЕНИ ТЕЖ НОСЯТЬ ЮКАТИ САСАКІ 365 00:24:24,212 --> 00:24:28,884 «Манекени теж носять юкати». 366 00:24:29,551 --> 00:24:33,680 «Манекени теж носять юкати». 367 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Побачивши юкати на манекенах, 368 00:24:38,185 --> 00:24:41,438 можна зрозуміти, що прийшло літо. 369 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Відчувається вплив пори року. 370 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 Це написав пан Сасакі. 371 00:24:48,945 --> 00:24:50,906 Наступний вірш. 372 00:24:54,534 --> 00:24:56,161 -Вишне! -Так? 373 00:24:56,912 --> 00:24:59,331 Можеш підійти? 374 00:25:13,553 --> 00:25:15,180 Це моє хайку. 375 00:25:17,182 --> 00:25:19,309 Прочитай нам, будь ласка. 376 00:25:19,392 --> 00:25:20,685 Що? 377 00:25:20,769 --> 00:25:21,937 Не хочеш? 378 00:25:22,020 --> 00:25:23,855 Ні, просто… 379 00:25:24,856 --> 00:25:30,487 Я не звик читати при всіх. Якось це занадто вже… 380 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Але всі хочуть його почути. 381 00:25:39,204 --> 00:25:43,291 Будь ласка, прочитай його нам своїм гарним голосом. 382 00:26:02,060 --> 00:26:02,978 Тор… 383 00:26:09,943 --> 00:26:11,194 Торговий центр 384 00:26:15,657 --> 00:26:17,409 Плавиться у вечірньому сонці. 385 00:26:17,492 --> 00:26:19,244 Що? 386 00:26:19,327 --> 00:26:22,330 Вишне, голосніше, будь ласка. 387 00:26:32,757 --> 00:26:34,801 Торговий центр Плавиться у вечірньому сонці. 388 00:26:43,977 --> 00:26:45,645 ТОРГОВИЙ ЦЕНТР ПЛАВИТЬСЯ… 389 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 Дуже дякую. 390 00:27:00,660 --> 00:27:02,120 Хайку… 391 00:27:02,954 --> 00:27:04,664 це письмовий вид мистецтва. 392 00:27:08,126 --> 00:27:10,378 Їх необов'язково читати вголос. 393 00:27:13,048 --> 00:27:14,382 Це правда. 394 00:27:14,466 --> 00:27:18,303 Але ти не вважаєш, що деякі речі можна уявити, 395 00:27:18,386 --> 00:27:19,888 лише якщо прочитати вголос? 396 00:27:21,973 --> 00:27:25,226 Але можна побачити образ, навіть не читаючи вголос. 397 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 Голос цикади чує 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,358 Навіть дівчина в масці. 399 00:27:32,317 --> 00:27:33,610 Голос цикади чує 400 00:27:33,693 --> 00:27:36,488 Навіть дівчина в масці. 401 00:27:51,044 --> 00:27:53,630 То ти на рік старший від мене? 402 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 Я… Мабуть, так. 403 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 Я зрозуміла, чому тебе звуть Вишня. 404 00:28:00,970 --> 00:28:03,390 Бо твоє прізвище – Сакура. 405 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 -Так. -Вишня – гарне прізвисько. 406 00:28:06,643 --> 00:28:07,811 Вишня-сан? 407 00:28:09,354 --> 00:28:11,564 Чи, може, просто Вишня звучить краще. 408 00:28:14,901 --> 00:28:16,528 Що ти слухаєш? 409 00:28:16,611 --> 00:28:18,780 Я? Та… 410 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 Просто я не люблю гамір. 411 00:28:23,785 --> 00:28:26,705 -Насправді я нічого не слухаю. -Що? 412 00:28:26,788 --> 00:28:30,500 У навушниках ніхто до мене не звертається. 413 00:28:30,583 --> 00:28:32,585 Це ти добре вигадав. 414 00:28:40,260 --> 00:28:42,053 -Ти застудилася? -Я? 415 00:28:44,889 --> 00:28:46,641 Просто… 416 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 А навіщо ти прикріпив словник до телефону? 417 00:28:49,728 --> 00:28:52,856 -Це саїдзіки. -Саїдзіки? 418 00:28:53,982 --> 00:28:56,401 Словник для написання хайку. 419 00:28:57,652 --> 00:28:59,654 Є такий додаток, 420 00:28:59,738 --> 00:29:02,365 але я віддаю перевагу книжці. 421 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Мабуть, ти любиш хайку. 422 00:29:06,119 --> 00:29:09,456 Хайку допомагають мені висловити свої думки. 423 00:29:09,539 --> 00:29:10,874 Якось так. 424 00:29:11,750 --> 00:29:13,543 Але я не люблю… 425 00:29:14,586 --> 00:29:16,212 читати їх при людях. 426 00:29:18,882 --> 00:29:23,052 -Іноді я їх викладаю на «Кьюріосіті». -Розумію. 427 00:29:24,012 --> 00:29:27,432 В інтернеті їх прочитає більше людей. 428 00:29:27,515 --> 00:29:29,350 Я тебе розумію. 429 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 СТЕЖИТЬ ЗА: 84 СТЕЖАТЬ: 4 430 00:29:36,191 --> 00:29:37,484 ДЖАПАН: ІЗ ПЛАНЕТИ ГІКАРУН 431 00:29:37,567 --> 00:29:38,818 МАРІЯ: ЛЮБЛЮ ВСЕ МИЛЕ! 432 00:29:38,902 --> 00:29:40,028 ХАЙКУ-БОТ: ПОСТИТЬ ХАЙКУ 433 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 ЗНАЙТИ ДРУЗІВ 434 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 Ніхто їх не читає. 435 00:29:45,241 --> 00:29:46,284 Легко їх складати? 436 00:29:47,744 --> 00:29:48,578 Хайку. 437 00:29:49,204 --> 00:29:50,830 Іноді так. 438 00:29:50,914 --> 00:29:53,249 А склади якесь зараз. 439 00:29:53,333 --> 00:29:55,084 Що? От просто зараз? 440 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 Вибач, я не хотіла на тебе тиснути. 441 00:30:11,851 --> 00:30:13,186 Лямпи літнім вечором… 442 00:30:30,912 --> 00:30:32,247 Лямпи літнім вечором 443 00:30:32,747 --> 00:30:35,708 Роблять фальстарт На заході сонця. 444 00:30:42,966 --> 00:30:44,509 Лямпи літнім вечором 445 00:30:45,510 --> 00:30:48,304 Роблять фальстарт На заході сонця. 446 00:30:51,140 --> 00:30:54,060 Що таке «лямпи літнім вечором»? 447 00:30:54,936 --> 00:30:56,312 Це означає ліхтарі. 448 00:30:56,396 --> 00:30:58,523 Це літнє кіґо, сезонне слово. 449 00:30:59,107 --> 00:31:00,275 Кіґо… 450 00:31:04,946 --> 00:31:08,199 Лямпи літнім вечором Роблять фальстарт 451 00:31:08,283 --> 00:31:09,534 На заході сонця. 452 00:31:13,329 --> 00:31:14,539 Як мило! 453 00:31:20,795 --> 00:31:22,005 Мило? 454 00:31:22,088 --> 00:31:23,047 Так. 455 00:31:24,716 --> 00:31:25,758 Що тут милого? 456 00:31:28,094 --> 00:31:31,514 Про фальстарт. 457 00:31:32,432 --> 00:31:33,266 І… 458 00:31:36,436 --> 00:31:37,270 твій голос. 459 00:31:42,317 --> 00:31:43,359 Мій голос? 460 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 У тебе дуже милий голос, Вишне. 461 00:31:50,950 --> 00:31:52,869 Милий… 462 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Що вона має на увазі? 463 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 ЛЯМПИ ЛІТНІМ ВЕЧОРОМ РОБЛЯТЬ ФАЛЬСТАРТ 464 00:32:18,019 --> 00:32:20,480 СЛУЖБА ПЕРЕВЕЗЕННЯ АРАКАВА 465 00:32:54,472 --> 00:32:56,599 Ой-ой… 466 00:32:59,143 --> 00:33:00,269 Я прийшов! 467 00:33:00,353 --> 00:33:01,980 Добридень! 468 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 Тату, можна я тут поставлю? 469 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 Що? Так. 470 00:33:23,418 --> 00:33:25,670 Ти не рано почав збиратися? 471 00:33:25,753 --> 00:33:28,089 Цілий місяць до переїзду. 472 00:33:28,673 --> 00:33:31,718 Усе одно в останній момент почнеться метушня. 473 00:33:31,801 --> 00:33:34,095 Краще почати зараз. 474 00:33:34,178 --> 00:33:35,680 Так, мабуть. 475 00:33:36,806 --> 00:33:38,599 Як твоя спина? 476 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 Ще трохи болить. 477 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Не перевтомлюйся. Я тобі допоможу. 478 00:33:43,688 --> 00:33:44,939 Було б добре. 479 00:33:45,023 --> 00:33:46,941 Приготуєш сніданок? 480 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 Я ж не вмію куховарити. 481 00:33:48,860 --> 00:33:50,737 Ти пропонував допомогти. 482 00:33:50,820 --> 00:33:53,489 Я мав на увазі прибирання, закупи. 483 00:33:53,573 --> 00:33:55,450 Це теж було б гарно. 484 00:33:57,118 --> 00:33:59,954 Юї! Вечеря майже готова. 485 00:34:00,038 --> 00:34:00,913 Гаразд. 486 00:34:06,753 --> 00:34:07,670 Зараз іду. 487 00:34:07,754 --> 00:34:08,588 Добре. 488 00:34:16,179 --> 00:34:18,264 ЛИПЕНЬ 489 00:34:22,435 --> 00:34:24,645 СТЕЖКА ЧЕРЕЗ ЛІТНІЙ САД. ВИШНЯ 490 00:34:35,156 --> 00:34:38,076 Цим словником саїдзіки легко користуватися, так? 491 00:34:38,576 --> 00:34:39,619 Так. 492 00:34:41,746 --> 00:34:44,248 Він взагалі-то мій. 493 00:34:44,332 --> 00:34:45,750 Бережи його. 494 00:34:45,833 --> 00:34:47,418 Я знаю. 495 00:34:50,630 --> 00:34:54,383 -Юї, хіба переїзд тебе не засмучує? -Що? 496 00:34:54,467 --> 00:34:56,010 Ти весь час збираєш речі. 497 00:34:58,638 --> 00:35:02,016 Усюди все однакове. Аби телефон був зі мною. 498 00:35:04,102 --> 00:35:07,605 Дякую, що підміняєш маму на роботі. 499 00:35:08,314 --> 00:35:09,190 Нема за що. 500 00:35:09,273 --> 00:35:11,901 Дивися не зірви спину. 501 00:35:11,984 --> 00:35:12,860 Гаразд. 502 00:35:13,986 --> 00:35:15,321 Час вечеряти. 503 00:35:15,404 --> 00:35:16,280 Так. 504 00:35:25,498 --> 00:35:27,333 ЛІТО ПОЧАЛОСЯ ЗІ СЛІПУЧОЇ ЗУСТРІЧІ. 505 00:35:29,794 --> 00:35:31,921 О, те саме хайку! 506 00:35:33,214 --> 00:35:34,048 #ХАЙКУ 507 00:35:36,634 --> 00:35:37,760 Юкі. 508 00:35:39,262 --> 00:35:41,389 Не дивися в телефон за вечерею. 509 00:35:41,472 --> 00:35:42,473 Гаразд. 510 00:35:45,935 --> 00:35:47,603 Ти теж! 511 00:35:51,065 --> 00:35:52,108 Мамо! 512 00:35:52,191 --> 00:35:53,234 Що? 513 00:35:53,317 --> 00:35:55,695 Припини вже лайкати мої пости. 514 00:35:55,778 --> 00:35:58,197 Що? Чому? 515 00:35:58,281 --> 00:36:01,409 Я ж єдина, хто тебе лайкає. 516 00:36:10,293 --> 00:36:12,628 Не дивися в телефон за вечерею. 517 00:36:12,712 --> 00:36:13,588 Секунду! 518 00:36:16,424 --> 00:36:17,508 Смайлик? 519 00:36:21,888 --> 00:36:22,847 Що? 520 00:36:22,930 --> 00:36:25,683 Ти не розумієш. Це мінімум, що ти мусиш робити. 521 00:36:25,766 --> 00:36:28,060 -Марі! -Їжте, будь ласка. 522 00:36:28,144 --> 00:36:31,564 Мабуть, вона хоче, щоб я її… 523 00:36:31,647 --> 00:36:33,024 зафоловив? 524 00:36:38,154 --> 00:36:39,780 Напиши йому відповідь. 525 00:36:39,864 --> 00:36:41,199 Ну ж бо, Дзурі! 526 00:36:41,282 --> 00:36:42,575 Він тебе зафоловив. 527 00:36:57,173 --> 00:36:59,091 СМАЙЛИК: ТЕПЕР СТЕЖИТЬ ЗА ВАМИ 528 00:37:11,437 --> 00:37:13,189 ТОЙ, ЧИЙ ГОЛОС 529 00:37:13,272 --> 00:37:14,982 ВАЖКО ПОЧУТИ, 530 00:37:15,066 --> 00:37:16,359 ШУКАЄ ЛІТО. 531 00:37:25,451 --> 00:37:29,372 У СІМНАДЦЯТОМУ ЛИПНІ Я ЗУСТРІВ ТЕБЕ. 532 00:37:29,455 --> 00:37:30,414 ЗАВАНТАЖЕНО 533 00:37:35,962 --> 00:37:36,796 ВИШНЯ@ХАЙКУ 534 00:37:36,879 --> 00:37:38,881 У СІМНАДЦЯТОМУ ЛИПНІ Я ЗУСТРІВ ТЕБЕ. 535 00:37:51,477 --> 00:37:54,897 ПІДПИСАТИСЯ 128 463 ПІДПИСНИКІВ 536 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 ГЕЙ, СОНЯШНИКУ! 537 00:37:56,065 --> 00:37:58,901 ПОДИВИСЯ В СЛОВНИКУ, ЩО ТАКЕ «МИЛИЙ». 538 00:38:18,879 --> 00:38:20,798 СМАЙЛИК 539 00:38:39,650 --> 00:38:41,402 ТІНИСТІ ЛІТНІ ЗУБИ. 540 00:38:41,485 --> 00:38:43,821 Я ХОЧУ ЛИШЕ ЗНАТИ ЧОМУ. 541 00:38:49,410 --> 00:38:50,828 ТІНИСТЕ ЛІТНЄ ЛИСТЯ. 542 00:38:50,911 --> 00:38:52,330 Я ХОЧУ ЛИШЕ ЗНАТИ ЧОМУ. 543 00:39:27,656 --> 00:39:29,075 ВИШНЯ@ХАЙКУ 544 00:39:29,158 --> 00:39:33,454 СЛОВА БУРУЮТЬ, ЯК БУЛЬБАШКИ В ПЛЯШЦІ. 545 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 ЛИПЕНЬ 546 00:39:40,294 --> 00:39:42,338 СЕРПЕНЬ 547 00:39:45,424 --> 00:39:46,759 ЧЕТВЕР, 1 СЕРПНЯ 548 00:39:47,676 --> 00:39:50,763 17 СЕРПНЯ: ПЕРЕЇЗД 549 00:40:02,942 --> 00:40:05,361 НАРОДНА ПІСНЯ «ОДАЯМА ДАРУМА» 550 00:40:18,040 --> 00:40:22,169 Ми знову виступаємо на літньому фестивалі з піснею «Одаяма дарума». 551 00:40:22,753 --> 00:40:24,922 Ми маємо добре виступити. 552 00:40:25,005 --> 00:40:26,632 Так! 553 00:40:28,008 --> 00:40:32,555 Тобі не здається, що це дурна пісня? Мені от здається. 554 00:40:32,638 --> 00:40:34,432 Так, твоя правда. 555 00:40:34,515 --> 00:40:37,351 Якась вона сільська. Стривай. 556 00:40:37,435 --> 00:40:38,477 Намі! 557 00:40:41,897 --> 00:40:45,651 Ця пісня завжди викликає стільки спогадів. 558 00:40:46,986 --> 00:40:49,196 Що сталося? 559 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 Я була така наївна… 560 00:40:57,037 --> 00:41:00,124 Фудзіяма, сьогодні поїдете на автобусі. 561 00:41:00,207 --> 00:41:01,459 Так-так. 562 00:41:01,542 --> 00:41:03,043 Вишне! Смайлику! 563 00:41:03,127 --> 00:41:07,339 Акіко виведе машину. Можеш допомогти Фудзіямі? 564 00:41:07,423 --> 00:41:08,257 Так. 565 00:41:19,768 --> 00:41:22,688 ЯМАДЗАКУРА 566 00:41:32,656 --> 00:41:35,284 «Платівки Фудзіями»? 567 00:41:37,411 --> 00:41:40,831 ЗАЧИНЕНО 568 00:41:40,915 --> 00:41:46,378 ВІДЧИНЕНО 569 00:41:57,348 --> 00:42:00,351 Що це таке? 570 00:42:24,833 --> 00:42:28,671 Це все… платівки? 571 00:42:28,754 --> 00:42:30,130 Ти ніколи тут не був 572 00:42:30,214 --> 00:42:31,924 Ніколи не заходив усередину. 573 00:42:40,266 --> 00:42:42,226 Ця платівка… 574 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Її 575 00:42:44,728 --> 00:42:46,647 я слухав найчастіше. 576 00:42:48,983 --> 00:42:50,150 Знову і знову… 577 00:42:51,735 --> 00:42:52,861 Знову і знову… 578 00:42:58,867 --> 00:43:02,037 Хочу послухати ще раз. 579 00:43:03,455 --> 00:43:05,541 Якби я послухав іще раз… 580 00:43:07,126 --> 00:43:08,460 я згадав би. 581 00:43:09,503 --> 00:43:10,421 Що згадав? 582 00:43:14,466 --> 00:43:16,260 Я не хочу забувати. 583 00:43:18,470 --> 00:43:20,306 Я не можу згадати. 584 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 Не можу згадати. 585 00:43:36,071 --> 00:43:37,156 Дякую. 586 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 «Ямадзакура». 587 00:43:42,828 --> 00:43:43,912 Тут отвір. 588 00:43:48,667 --> 00:43:49,918 Як мило! 589 00:43:53,255 --> 00:43:54,632 Усередині щось є. 590 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 Поглянь! 591 00:44:05,392 --> 00:44:10,272 Прощання – те, про що не говорять, Як танок вишневого цвіту. 592 00:44:11,357 --> 00:44:12,191 Це хайку? 593 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 Прощання – 594 00:44:15,611 --> 00:44:17,363 Те, про що не говорять, 595 00:44:18,656 --> 00:44:20,908 Як танок вишневого цвіту. 596 00:44:29,083 --> 00:44:29,958 Я подивлюся. 597 00:44:30,542 --> 00:44:31,585 Пане Фудзіяма. 598 00:44:32,252 --> 00:44:34,880 Я теж шукатиму платівку. 599 00:44:36,715 --> 00:44:37,591 І я. 600 00:44:39,051 --> 00:44:40,386 Я хочу, щоб він її послухав. 601 00:44:41,887 --> 00:44:47,142 Хочу, щоб він повернув собі свої дорогоцінні спогади. 602 00:44:52,731 --> 00:44:54,400 Усе гаразд? Що сталося? 603 00:44:54,483 --> 00:44:56,151 Пане Фудзіяма? 604 00:44:56,860 --> 00:44:58,278 Пане Фудзіяма! 605 00:44:58,821 --> 00:44:59,655 Тату! 606 00:45:00,823 --> 00:45:01,782 Тату! 607 00:45:18,298 --> 00:45:21,260 Цікаво, як там пан Фудзіяма. 608 00:45:22,219 --> 00:45:23,095 Так. 609 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Може, платівка, яку він шукає, 610 00:45:28,726 --> 00:45:30,561 у тій крамниці. 611 00:45:32,146 --> 00:45:32,980 Так. 612 00:45:34,815 --> 00:45:39,069 Але чомусь він весь час шукає її у торговому центрі. 613 00:45:42,322 --> 00:45:43,157 Так. 614 00:45:44,032 --> 00:45:45,701 -Я… -До речі… 615 00:45:47,953 --> 00:45:49,872 ти їх давно не вдягав. 616 00:45:57,463 --> 00:45:58,797 Вони мені не потрібні. 617 00:46:00,424 --> 00:46:01,258 Нічого. 618 00:46:16,440 --> 00:46:18,150 Ямадзакура… 619 00:46:18,776 --> 00:46:22,196 ПЛАТІВКА ЯМАДЗАКУРА 620 00:46:36,251 --> 00:46:37,419 Та платівка… 621 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 У дівчини на платівці цікавий одяг. 622 00:46:40,923 --> 00:46:42,591 Я зробила пошук за зображенням. 623 00:46:44,301 --> 00:46:46,553 Такий одяг носили 50 років тому. 624 00:46:46,637 --> 00:46:48,597 Отже, платівка з тих часів. 625 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 Ви про пана Фудзіяму? 626 00:46:52,643 --> 00:46:55,813 Кажуть, він колись тут працював. 627 00:46:55,896 --> 00:46:56,897 У торговому центрі? 628 00:46:56,980 --> 00:46:58,524 Ні. 629 00:46:58,607 --> 00:47:02,611 Колись тут був завод грамплатівок. 630 00:47:06,406 --> 00:47:08,992 ФОТОАЛЬБОМ ІСТОРІЯ ТОРГОВОГО ЦЕНТРУ «НУВЕЛЬ» 631 00:47:09,076 --> 00:47:10,327 ВИСТАВКА ДО РІЧНИЦІ 632 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 Це плакати Фестивалю дарум. 633 00:47:30,722 --> 00:47:33,267 Феєрверки влаштовують іще з першого фестивалю. 634 00:47:33,350 --> 00:47:34,309 Так. 635 00:47:35,018 --> 00:47:37,563 Цей фестиваль – 56-й. 636 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 Тобто він існує понад 50 років. 637 00:47:42,651 --> 00:47:46,780 Хтось, хто працював на фабриці платівок? 638 00:47:47,781 --> 00:47:50,742 Ми сподівалися, що хтось розповість про її минуле. 639 00:47:51,952 --> 00:47:53,954 Ніхто не знає таку людину? 640 00:47:57,457 --> 00:47:58,667 Так. 641 00:47:58,750 --> 00:48:01,545 Спробуйте «Гендофф» на третьому поверсі. 642 00:48:01,628 --> 00:48:04,464 Там наче продають старі платівки. 643 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 У нас немає платівки «Ямадзакура». 644 00:48:09,636 --> 00:48:11,597 Зрозуміло. 645 00:48:11,680 --> 00:48:17,227 Можливо, це була ілюстрована платівка. 646 00:48:17,853 --> 00:48:18,937 Ілюстрована? 647 00:48:19,771 --> 00:48:21,732 Типу такої. 648 00:48:21,815 --> 00:48:23,567 Що це? Як мило! 649 00:48:23,650 --> 00:48:25,152 Правда ж? 650 00:48:25,235 --> 00:48:27,905 Це лімітоване видання диску Гікарун! 651 00:48:28,655 --> 00:48:33,493 У конвертах ілюстрованих платівок часто буває віконце. 652 00:48:34,578 --> 00:48:37,956 У конверті на вашому фото воно теж є. 653 00:48:38,040 --> 00:48:39,541 Зрозуміло. 654 00:48:39,625 --> 00:48:41,293 Ти геній, Джапане. 655 00:48:41,376 --> 00:48:42,502 Та чого там. 656 00:48:42,586 --> 00:48:44,379 Ви що, берете участь у квесті? 657 00:48:45,172 --> 00:48:46,590 Так, щось таке. 658 00:48:46,673 --> 00:48:48,926 Що? Я теж хочу! 659 00:48:50,052 --> 00:48:52,846 Очевидно, це ілюстрований диск. 660 00:48:54,514 --> 00:48:56,558 Хто-небудь його впізнає? 661 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 -Ні. -Уперше його бачу. 662 00:49:00,270 --> 00:49:02,481 -Є ідеї? -Спитаю дідуся! 663 00:49:02,564 --> 00:49:06,193 Що, ніхто не знає? 664 00:49:10,822 --> 00:49:12,741 Радіовишка на горі Умафусе? 665 00:49:14,618 --> 00:49:18,330 «Це не радіовишка на горі Умафусе?» 666 00:49:18,413 --> 00:49:21,083 «На півдні міста Ода». 667 00:49:21,583 --> 00:49:23,919 «Там росте гірська вишня ямадзакура». 668 00:49:47,901 --> 00:49:50,821 ЕСІДА, МІСТО ОДА ЦІКАВИНКИ ГОРИ УМАФУСЕ 669 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 Поглянь. 670 00:50:07,379 --> 00:50:10,048 КОМПОЗИТОРКА І СПІВАЧКА З ОДИ 671 00:50:10,132 --> 00:50:12,300 САКУРА ФУДЗІЯМА 672 00:50:18,932 --> 00:50:22,602 «Композиторка і співачка з Оди». 673 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 «Сакура Фудзіяма, 22 роки». 674 00:50:26,148 --> 00:50:28,650 «Її останній альбом – "Ямадзакура"». 675 00:50:29,943 --> 00:50:32,029 Її прізвище… 676 00:50:32,112 --> 00:50:33,071 Так. 677 00:50:34,072 --> 00:50:35,240 Фудзіяма. 678 00:50:37,325 --> 00:50:38,577 Мама! 679 00:50:40,662 --> 00:50:44,750 Тобто ця жінка – дружина… 680 00:50:44,833 --> 00:50:46,585 -Фудзіями? -Так. 681 00:50:48,045 --> 00:50:51,965 Отже, мама справді була музиканткою. 682 00:50:53,550 --> 00:50:55,844 А де вона зараз? 683 00:50:56,678 --> 00:51:01,099 Вона захворіла і померла невдовзі після мого народження. 684 00:51:01,183 --> 00:51:04,853 Я була зовсім мала, тож нічого не пам'ятаю. 685 00:51:08,023 --> 00:51:10,025 Тато відкрив цю крамничку, 686 00:51:10,108 --> 00:51:13,361 щоб продавати мамині платівки. 687 00:51:13,445 --> 00:51:14,613 Зрозуміло. 688 00:51:17,532 --> 00:51:20,869 Ми закриваємося в ці вихідні. 689 00:51:22,954 --> 00:51:25,957 Крамниця стара, і ніхто не хоче її купувати. 690 00:51:26,917 --> 00:51:29,586 Ясуюкі якраз усе пакує. 691 00:51:32,756 --> 00:51:34,966 Дідько, як же я втомився. 692 00:51:36,468 --> 00:51:37,594 Як успіхи? 693 00:51:38,178 --> 00:51:39,930 Працюю. 694 00:51:40,013 --> 00:51:41,431 О, це ви. 695 00:51:41,515 --> 00:51:43,100 Що ви тут робите? 696 00:51:44,017 --> 00:51:45,268 Завітали по дорозі. 697 00:51:45,352 --> 00:51:46,561 Завітали? 698 00:51:55,570 --> 00:51:57,155 Думаю, пан Фудзіяма… 699 00:51:58,990 --> 00:52:01,159 хоче почути голос Сакури. 700 00:52:02,494 --> 00:52:04,913 Ось чому він так завзято її шукає. 701 00:52:09,793 --> 00:52:10,627 Так… 702 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Я… 703 00:52:16,133 --> 00:52:19,594 Можна я допоможу складати платівки? 704 00:52:19,678 --> 00:52:21,555 -А? -Що? 705 00:52:21,638 --> 00:52:26,143 Може, платівка, яку шукає пан Фудзіяма, тут. 706 00:52:26,226 --> 00:52:27,060 Стривайте. 707 00:52:27,144 --> 00:52:28,270 Я теж хочу! 708 00:52:28,353 --> 00:52:29,646 Що? 709 00:52:35,235 --> 00:52:36,486 Чесно кажучи… 710 00:52:39,489 --> 00:52:41,116 я вже шукала. 711 00:52:43,869 --> 00:52:45,871 Але не знайшла. 712 00:52:49,207 --> 00:52:50,750 Якщо візьмемося разом, 713 00:52:51,751 --> 00:52:53,336 може, і знайдемо. 714 00:52:57,048 --> 00:52:59,134 Покличемо ще Бобра і Джапана. 715 00:52:59,217 --> 00:53:00,177 Так. 716 00:53:00,260 --> 00:53:02,304 Секундочку. 717 00:53:02,387 --> 00:53:05,473 А що за платівку шукає мій дідусь? 718 00:53:06,224 --> 00:53:08,101 Хіба ти не хочеш її послухати? 719 00:53:08,685 --> 00:53:10,228 Це голос твоєї бабусі. 720 00:53:11,188 --> 00:53:14,566 Я Б НЕ ПРИЙШОВ САМ, 721 00:53:14,649 --> 00:53:16,109 СТРІЛЯЮЧИ СТРІЛАМИ З ТРАВИ. 722 00:53:16,193 --> 00:53:19,112 14 СЕРПНЯ 723 00:53:22,199 --> 00:53:24,117 ВІДЧИНЕНО 724 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Боже, яка спека. 725 00:53:50,143 --> 00:53:50,977 Твоя правда. 726 00:53:51,061 --> 00:53:52,687 Я зараз розтану. 727 00:53:52,771 --> 00:53:54,064 Звикай. 728 00:53:54,147 --> 00:53:56,191 Кондиціонер зламався. 729 00:53:56,274 --> 00:53:58,693 Є лише вентилятор. 730 00:54:03,657 --> 00:54:04,741 Можеш її зняти. 731 00:54:06,576 --> 00:54:08,578 Ні, тут… 732 00:54:08,662 --> 00:54:10,455 Тут багато пилу. 733 00:54:12,040 --> 00:54:15,168 Гей! Я приготувала локшину сомен. 734 00:54:15,252 --> 00:54:16,836 Час перекусити! 735 00:54:23,093 --> 00:54:25,262 А де Смайлик? 736 00:54:25,345 --> 00:54:27,806 Вона каже, що на дієті. 737 00:54:43,029 --> 00:54:46,616 Боже, як добре! 738 00:54:55,333 --> 00:54:57,669 Платівки тут немає. 739 00:54:58,586 --> 00:55:00,547 Залишилася ще половина. 740 00:55:07,137 --> 00:55:09,139 ХАЙКУ: СЕРПЕНЬ 741 00:55:43,340 --> 00:55:45,008 ХАЙКУ: БЕРЕЗЕНЬ КІҐО ДЛЯ ВЕСНИ 742 00:55:45,091 --> 00:55:49,012 ЗНАЧЕННЯ ЦИХ КІҐО: «МАЛЬКИ» І «ЯМАДЗАКУРА» 743 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 «Ямадзакура»… 744 00:56:01,316 --> 00:56:02,650 ЦІКАВІ ФАКТИ ДЛЯ ХАЙКУ 745 00:56:02,734 --> 00:56:06,029 «Листя на ямадзакурі з'являється раніше за квіти, 746 00:56:06,112 --> 00:56:10,408 тому людей із кривими зубами називають Ямадзакура». 747 00:56:28,718 --> 00:56:32,263 Цікаво, як почувалася Сакура. 748 00:56:40,021 --> 00:56:41,981 Вишня запостив нове хайку. 749 00:56:49,239 --> 00:56:50,490 Ямадзакуро, 750 00:56:50,990 --> 00:56:55,495 Мені подобається листя, яке ти ховаєш. 751 00:57:00,583 --> 00:57:05,338 ЯМАДЗАКУРО, МЕНІ ПОДОБАЄТЬСЯ ЛИСТЯ, ЯКЕ ТИ ХОВАЄШ. 752 00:57:29,612 --> 00:57:32,532 15 СЕРПНЯ 753 00:58:23,291 --> 00:58:25,335 Отже, її тут немає. 754 00:58:36,471 --> 00:58:39,098 Дякую, Вишне. 755 00:58:39,182 --> 00:58:40,475 І тобі, Смайлику. 756 00:58:58,159 --> 00:58:59,911 Ясуюкі? 757 00:58:59,994 --> 00:59:02,956 Можеш запакувати холодильник і вентилятор? 758 00:59:04,624 --> 00:59:07,085 -Завтра. -Дякую. 759 00:59:25,270 --> 00:59:26,396 Її тут немає. 760 00:59:34,070 --> 00:59:35,363 От дідько. 761 00:59:44,956 --> 00:59:46,416 Що сталося? 762 00:59:56,968 --> 00:59:57,969 Ось вона! 763 00:59:58,052 --> 00:59:59,929 ЯМАДЗАКУРА 764 01:00:00,888 --> 01:00:02,473 -Знайшли! -Так. 765 01:00:03,016 --> 01:00:04,309 ЯМАДЗАКУРА 766 01:00:04,392 --> 01:00:06,394 Тату! 767 01:00:09,272 --> 01:00:12,191 ЯМАДЗАКУРА 768 01:00:17,905 --> 01:00:18,948 Сакура. 769 01:00:20,325 --> 01:00:21,951 Попрошу Джапана її поставити. 770 01:00:25,121 --> 01:00:26,122 Дякую. 771 01:00:28,833 --> 01:00:30,752 Де кабель від колонок? 772 01:00:30,835 --> 01:00:32,712 Мабуть, він на веранді. 773 01:00:49,228 --> 01:00:50,063 Гей! 774 01:00:50,897 --> 01:00:51,773 Поглянь-но. 775 01:00:55,234 --> 01:00:56,361 Феєрверки. 776 01:00:57,153 --> 01:00:58,571 Правда, мило? 777 01:00:58,655 --> 01:01:00,365 Мило? 778 01:01:00,448 --> 01:01:01,282 Так. 779 01:01:06,204 --> 01:01:07,538 Фестиваль дарум буде… 780 01:01:11,000 --> 01:01:12,085 за два дні. 781 01:01:17,048 --> 01:01:18,549 Так. 782 01:01:22,178 --> 01:01:23,054 Може… 783 01:01:28,059 --> 01:01:30,395 подивимося феєрверки разом? 784 01:01:42,949 --> 01:01:43,783 Ну… 785 01:01:49,956 --> 01:01:52,291 -Я… -Вишне! Неси кабель. 786 01:01:52,917 --> 01:01:54,502 Давай швидше! 787 01:01:55,962 --> 01:01:57,088 Ну… 788 01:01:59,298 --> 01:02:00,383 Ходімо. 789 01:02:22,447 --> 01:02:24,449 Вона трохи покоцана. 790 01:02:28,995 --> 01:02:30,079 Не знаю, 791 01:02:31,122 --> 01:02:33,166 чи буде грати нормально. 792 01:02:45,428 --> 01:02:46,512 Не може бути! 793 01:02:48,890 --> 01:02:49,724 Смайлику. 794 01:02:56,105 --> 01:02:57,190 Де платівка? 795 01:02:57,982 --> 01:02:59,275 Щось сталося? 796 01:03:16,250 --> 01:03:19,670 16 СЕРПНЯ 797 01:03:21,631 --> 01:03:22,465 Юї! 798 01:03:23,257 --> 01:03:26,761 Я ввечері завітаю до «Гідамарі». 799 01:03:26,844 --> 01:03:28,429 Попередь менеджера. 800 01:03:29,555 --> 01:03:30,473 Так. 801 01:03:49,909 --> 01:03:53,913 Ми виступаємо на сцені на даху завтра в сьомій. 802 01:03:53,996 --> 01:03:55,456 Гаразд. 803 01:03:57,625 --> 01:03:58,459 Вишне. 804 01:04:02,547 --> 01:04:06,175 Можеш потім піти зі мною? 805 01:04:07,593 --> 01:04:13,724 Хочу ще раз вибачитися перед паном Фудзіямою. 806 01:04:13,808 --> 01:04:14,642 ПОВІДОМЛЕННЯ 807 01:04:14,725 --> 01:04:16,686 ПАНА ФУДЗІЯМИ СЬОГОДНІ НЕМАЄ 808 01:04:16,769 --> 01:04:17,770 Авжеж. 809 01:04:17,854 --> 01:04:19,230 Дякую. 810 01:04:22,900 --> 01:04:23,734 Ну… 811 01:04:27,655 --> 01:04:28,698 Взагалі я теж… 812 01:04:28,781 --> 01:04:29,949 Привіт. 813 01:04:30,449 --> 01:04:31,868 Маріє! 814 01:04:32,451 --> 01:04:34,328 Вас давно не було. 815 01:04:34,412 --> 01:04:36,372 Давно не бачилися. 816 01:04:36,455 --> 01:04:39,333 Як твоя спина? Вже краще? 817 01:04:39,417 --> 01:04:41,419 Так, дякую. 818 01:04:43,337 --> 01:04:44,964 Хто це? 819 01:04:45,047 --> 01:04:45,965 Це… 820 01:04:47,133 --> 01:04:48,217 моя мама. 821 01:04:49,719 --> 01:04:53,723 Дякую всім, що наглядали за моїм сином. 822 01:04:55,474 --> 01:05:00,062 Сакуро, дякую тобі за допомогу. 823 01:05:00,146 --> 01:05:03,065 Ти добре заміняв Марію. 824 01:05:03,149 --> 01:05:06,986 Шкода, що ми не зможемо разом потанцювати під пісню «Дарума». 825 01:05:22,460 --> 01:05:26,297 Вибач, що не сказав про переїзд. 826 01:05:30,843 --> 01:05:32,261 Коли ти дізнався? 827 01:05:34,847 --> 01:05:37,308 На початку канікул. 828 01:05:45,399 --> 01:05:47,234 А як же феєрверки? 829 01:05:48,653 --> 01:05:50,363 Ти казав, що ми підемо разом. 830 01:05:55,242 --> 01:05:56,077 Вибач. 831 01:06:06,629 --> 01:06:07,630 Он як… 832 01:06:12,760 --> 01:06:13,594 Тоді… 833 01:06:14,929 --> 01:06:15,972 На все добре. 834 01:06:50,923 --> 01:06:55,845 ГРОМОПОДІБНИЙ РИК! СВІТ ІСНУЄ ЗАРАДИ САМОВИРАЖЕННЯ. 835 01:06:55,928 --> 01:06:59,724 ВІДЧИНЕНО 836 01:06:59,807 --> 01:07:04,603 ЗАЧИНЕНО 837 01:07:16,073 --> 01:07:17,408 Пане Фудзіяма. 838 01:09:40,968 --> 01:09:46,390 АКВАРІУМ ТРІСНУВ І З НЬОГО ТЕЧЕ ВОДА 839 01:10:08,329 --> 01:10:11,248 А зараз оголошую початок 840 01:10:11,332 --> 01:10:15,085 56-го Фестивалю «Одаяма Дарума»! 841 01:10:31,727 --> 01:10:33,229 Нарешті прокинулася. 842 01:10:37,733 --> 01:10:38,567 Тримай. 843 01:10:44,531 --> 01:10:45,366 Дякую. 844 01:10:54,083 --> 01:10:54,917 Гей! 845 01:10:55,751 --> 01:10:57,127 Ідіть сюди! 846 01:11:22,194 --> 01:11:24,989 СЛУЖБА ПЕРЕВЕЗЕНЬ АРАКАВА 847 01:11:30,077 --> 01:11:31,245 Іду! 848 01:11:31,328 --> 01:11:34,039 Ми зі служби перевезень «Аракава». 849 01:11:34,123 --> 01:11:36,041 Дякую, що прийшли. 850 01:11:36,125 --> 01:11:37,710 Дуже приємно! 851 01:12:15,414 --> 01:12:16,290 Мені… 852 01:12:16,874 --> 01:12:17,875 дуже шкода. 853 01:12:21,754 --> 01:12:23,756 Це платівка! 854 01:12:26,508 --> 01:12:27,343 Дякую. 855 01:12:28,802 --> 01:12:30,846 Неймовірно! 856 01:12:31,847 --> 01:12:32,765 Це 857 01:12:33,349 --> 01:12:34,183 платівка? 858 01:12:35,768 --> 01:12:39,188 Наче я її вже десь бачила. 859 01:12:41,357 --> 01:12:44,902 Нам скоро виступати! Ходімо на сцену. 860 01:12:44,985 --> 01:12:46,487 Погляньте! 861 01:13:19,937 --> 01:13:20,896 Платівка? 862 01:13:21,814 --> 01:13:22,773 Неймовірно! 863 01:13:23,607 --> 01:13:28,112 Якби тільки Вишня не їхав сьогодні. 864 01:13:28,195 --> 01:13:30,906 Ми б послухали її разом. 865 01:13:51,844 --> 01:13:53,887 Можна вас про щось попросити? 866 01:14:00,102 --> 01:14:04,356 АПАРТАМЕНТИ ЗІ СВІЖИМ ПЛЮЩЕМ. МИ В НОМЕРІ 305. 867 01:14:30,132 --> 01:14:32,301 СМАЙЛИК У ПРЯМОМУ ЕФІРІ 868 01:14:44,313 --> 01:14:45,147 А зараз 869 01:14:45,230 --> 01:14:50,194 танець клубу «Гідамарі»! 870 01:14:51,028 --> 01:14:54,198 Зустрічайте: народна пісня «Одаяма дарума». 871 01:15:17,554 --> 01:15:19,932 Це не та пісня! 872 01:15:33,820 --> 01:15:39,409 Згадай ті дні, 873 01:15:40,452 --> 01:15:44,206 Коли ми жили мрією, 874 01:15:46,833 --> 01:15:52,172 І наша випадкова зустріч 875 01:15:53,840 --> 01:15:57,678 Була дивом. 876 01:16:00,472 --> 01:16:02,140 У той день 877 01:16:02,975 --> 01:16:05,394 На концерті 878 01:16:05,936 --> 01:16:09,773 Ми закохалися 879 01:16:10,440 --> 01:16:14,194 З першого погляду. 880 01:16:17,197 --> 01:16:22,786 Ключ, що відчиняє ворота мого серця, 881 01:16:23,829 --> 01:16:28,458 Єдиний ключ! 882 01:16:30,294 --> 01:16:34,923 Крила, що несуть нас до свободи! 883 01:16:35,924 --> 01:16:39,094 Мрія, яку ми колись забули, 884 01:16:39,720 --> 01:16:44,266 Стає веселковим мостом... 885 01:16:57,321 --> 01:16:58,780 Це пісня 886 01:16:59,531 --> 01:17:00,991 з платівки пана Фудзіями? 887 01:17:31,730 --> 01:17:35,400 «Я-ма-дза-ку-ра… 888 01:17:35,484 --> 01:17:38,236 Мені… подобається… 889 01:17:38,320 --> 01:17:40,280 листя… 890 01:17:40,364 --> 01:17:44,034 яке… ти… ховаєш». 891 01:18:00,425 --> 01:18:01,593 Тату, зупини машину! 892 01:18:08,141 --> 01:18:10,644 Стривай, Юї! Що сталося? 893 01:18:10,727 --> 01:18:11,937 Я дещо забув! 894 01:18:13,438 --> 01:18:16,358 Поспішай, Вишнє! 895 01:18:16,441 --> 01:18:19,319 Ти зробив помилку! 896 01:18:19,403 --> 01:18:21,488 Це написав Крутелик. 897 01:18:22,322 --> 01:18:24,616 Я написав, як ти просив. 898 01:18:25,450 --> 01:18:26,827 Але це не помилка. 899 01:18:28,203 --> 01:18:29,663 Це помилка чи ні? 900 01:19:13,999 --> 01:19:14,833 РАДІОРУБКА 901 01:19:14,916 --> 01:19:17,794 Цікаво, чи Вишня дивиться. 902 01:19:18,420 --> 01:19:20,088 Мабуть, так. 903 01:19:32,142 --> 01:19:37,105 Як твої почуття, Піднімися над морем, юначе! 904 01:19:38,690 --> 01:19:40,108 Як твої почуття, 905 01:19:40,192 --> 01:19:44,154 Піднімися над морем, юначе! 906 01:19:48,784 --> 01:19:50,076 Вибачте. 907 01:20:11,181 --> 01:20:12,140 Вишня! 908 01:20:12,224 --> 01:20:14,100 Він прийшов! 909 01:20:28,740 --> 01:20:33,328 Лямпи літнім вечором Роблять фальстарт на заході сонця. 910 01:20:35,330 --> 01:20:38,124 У сімнадцятому липні 911 01:20:38,708 --> 01:20:39,960 Я зустрів тебе. 912 01:20:42,212 --> 01:20:43,713 Гей, соняшнику! 913 01:20:43,839 --> 01:20:47,467 Подивися в словнику, Що таке «милий». 914 01:20:48,844 --> 01:20:52,180 Слова бурують, 915 01:20:52,264 --> 01:20:53,723 Як бульбашки в пляшці. 916 01:20:59,312 --> 01:21:03,650 Громоподібний рик! Світ існує заради самовираження. 917 01:21:05,610 --> 01:21:06,903 Вечірня веселка. 918 01:21:06,987 --> 01:21:10,574 Я хочу тобі щось сказати. 919 01:21:11,741 --> 01:21:13,326 Часточка моєї пристрасті 920 01:21:14,411 --> 01:21:16,788 Послана тобі. 921 01:21:18,623 --> 01:21:20,792 Я кричатиму щосили, 922 01:21:20,876 --> 01:21:23,253 Поки літо закінчується. 923 01:21:27,173 --> 01:21:31,678 Ямадзакуро, Мені подобається листя, яке ти ховаєш. 924 01:21:33,680 --> 01:21:38,310 Ямадзакуро, Мені подобаються твої милі зубки. 925 01:21:40,645 --> 01:21:45,066 Ямадзакуро, Мені подобається листя, яке ти ховаєш. 926 01:21:47,152 --> 01:21:52,073 Ямадзакуро, Мені подобаються твої милі зубки. 927 01:21:54,159 --> 01:21:58,997 Ямадзакуро, Мені подобаються милі слова! 928 01:22:00,415 --> 01:22:05,879 Ямадзакуро, Мені подобаються милі феєрверки! 929 01:22:07,172 --> 01:22:11,968 Ямадзакуро, Мені подобається твоя мила усмішка! 930 01:22:13,803 --> 01:22:18,433 Ямадзакуро, Мені подобаєшся ти, Смайлику! 931 01:22:20,560 --> 01:22:24,064 Ти мені подобаєшся! 932 01:22:59,849 --> 01:23:01,977 ДО 10-Ї РІЧНИЦІ FLYINGDOG 933 01:26:12,625 --> 01:26:17,630 Переклад субтитрів: Марина Замятіна