1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,802 ‫- סרט אנימה מקורי של Netflix -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 ‫"דירות עם קיסוס טרי‬ 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 ‫אנחנו במספר 305"‬ 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,442 ‫"הרחק בשמיים‬ 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,402 ‫מעל שדות האורז הירוקים‬ 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 ‫ניצבת השמש המהססת"‬ 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 ‫- הייקו -‬ 10 00:00:35,785 --> 00:00:36,828 ‫"רץ המים‬ 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,330 ‫מותיר אדווה‬ 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,749 ‫על פני המים"‬ 13 00:00:44,544 --> 00:00:45,962 ‫"בגדי הקיץ שלנו‬ 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,839 ‫תואמים לשדות האורז‬ 15 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 ‫בעיירה שלי"‬ 16 00:01:42,393 --> 00:01:44,354 ‫חייכו בשבילי!‬ 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,863 ‫- פרויקט חגיגות עשר שנים ל-FlyingDog -‬ 18 00:02:26,896 --> 00:02:31,818 ‫- קניון אודה נובל -‬ 19 00:02:31,901 --> 00:02:33,361 ‫- יש כל כך הרבה -‬ 20 00:02:33,444 --> 00:02:35,321 ‫- דברים המסתכלים למעלה -‬ 21 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 ‫- הקיץ הגיע -‬ 22 00:02:36,948 --> 00:02:40,368 ‫- יאמאזאקורה -‬ 23 00:02:48,877 --> 00:02:51,254 ‫- צפרדע קופצת‬ ‫טיפות מים נוצצות -‬ 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,631 ‫- כל הצבעים‬ ‫משתלבים כולם -‬ 25 00:03:19,741 --> 00:03:23,620 ‫- יאמאזאקורה -‬ 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 ‫מר פוג'יאמה!‬ 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,845 ‫מר פוג'יאמה?‬ 28 00:03:42,764 --> 00:03:44,682 ‫מר פוג'יאמה!‬ 29 00:03:44,766 --> 00:03:48,853 ‫בחיי, זה אתה, צ'רי-בוי!‬ 30 00:03:48,937 --> 00:03:50,188 ‫מצאת את זה?‬ 31 00:03:50,271 --> 00:03:51,648 ‫לא.‬ 32 00:03:51,731 --> 00:03:54,609 ‫אני מבין. אז בוא נלך הביתה.‬ 33 00:03:57,195 --> 00:04:00,448 ‫- צ'רי -‬ 34 00:04:06,412 --> 00:04:08,873 ‫- יום שבת, 20 ביולי -‬ 35 00:04:19,509 --> 00:04:21,427 ‫- מרפאת שיניים טאמא -‬ 36 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 ‫בסדר, תפתחי פה ותגידי "אייי".‬ 37 00:04:23,471 --> 00:04:25,306 ‫איייי.‬ ‫-תפתחי.‬ 38 00:04:25,390 --> 00:04:26,641 ‫אההה.‬ ‫-עכשיו תסגרי.‬ 39 00:04:26,724 --> 00:04:27,934 ‫איייי.‬ 40 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 ‫זה מרגיש בסדר?‬ 41 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 ‫כן.‬ ‫-אז סיימנו להיום.‬ 42 00:04:32,397 --> 00:04:37,151 ‫אולי יהיה לך קצת קשה לצחצח שיניים,‬ ‫אז תקפידי לשטוף עם מי פה מחטאים.‬ 43 00:04:37,568 --> 00:04:38,403 ‫אוקיי.‬ 44 00:04:39,195 --> 00:04:41,489 ‫טוב, אז נתראה בביקורת הבאה שלך.‬ 45 00:04:42,490 --> 00:04:43,533 ‫תרגישי טוב.‬ 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,618 ‫- מרפאת שיניים טאמא -‬ 47 00:04:59,299 --> 00:05:00,550 ‫בסדר!‬ 48 00:05:01,175 --> 00:05:04,262 ‫- סמייל@אוראנג'_סאנשיין -‬ 49 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 ‫כולם שומעים אותי?‬ 50 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 ‫היי, אתם מחייכים בכל יום?‬ 51 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 ‫אנחנו האחיות האלילות הנוצצות.‬ 52 00:05:15,315 --> 00:05:17,984 ‫אני סמייל, מאוראנג'-סאנשיין!‬ 53 00:05:18,484 --> 00:05:20,611 ‫חייכו בשבילי!‬ 54 00:05:21,988 --> 00:05:24,824 ‫וואו, כמה לייקים!‬ 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 ‫תודה לכולם, כמו תמיד!‬ 56 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 ‫אתם מגיבים מהר מדי.‬ 57 00:05:30,204 --> 00:05:33,333 ‫אני אראה לכם‬ ‫את כל הדברים החמודים שמצאתי היום.‬ 58 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 ‫אם גם אתם חושבים שהם חמודים,‬ ‫תנו לי לייק.‬ 59 00:05:37,545 --> 00:05:38,546 ‫דרך אגב…‬ 60 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 ‫אני בקניון המקומי היום.‬ 61 00:05:46,304 --> 00:05:49,098 ‫זאת חופשת הקיץ, אז יש כאן הרבה אנשים.‬ 62 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 ‫אני צריכה להיזהר לא להיתקל באף אחד.‬ 63 00:05:56,856 --> 00:05:58,816 ‫טוב, בואו נגיד את זה כולם ביחד.‬ 64 00:05:59,317 --> 00:06:01,652 ‫חייכו חיוך!‬ 65 00:06:03,029 --> 00:06:04,572 ‫וואו, תראו את זה!‬ 66 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 ‫מכונת משקאות קטנה, ממש חמוד!‬ 67 00:06:07,742 --> 00:06:08,910 ‫טור עגלות.‬ 68 00:06:09,494 --> 00:06:10,828 ‫בובת קרטון של היקארון.‬ 69 00:06:11,412 --> 00:06:12,789 ‫דארומה!‬ 70 00:06:13,581 --> 00:06:14,499 ‫מה?‬ 71 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 ‫בחייכם, דארומה זה חמוד!‬ 72 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 ‫נהיה קצת צפוף עכשיו, נכון, מוטופורי?‬ 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,676 ‫קוראים לי שיראי.‬ 74 00:06:26,427 --> 00:06:28,763 ‫זאת חופשת הקיץ, אז יש יותר תלמידים.‬ 75 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 ‫הא?‬ 76 00:06:30,264 --> 00:06:31,891 ‫זה זז?‬ 77 00:06:31,974 --> 00:06:33,184 ‫אתה מתכוון להיקארון?‬ 78 00:06:33,267 --> 00:06:35,186 ‫לא יכול להיות… מה?!‬ 79 00:06:37,897 --> 00:06:39,190 ‫ביבר!‬ 80 00:06:47,532 --> 00:06:49,784 ‫עוד כישלון!‬ 81 00:06:50,952 --> 00:06:53,204 ‫יש כאן בכלל‬ ‫את הדמות הנדירה של היקארון?‬ 82 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 ‫היי, זה שלי!‬ 83 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 ‫ג'פן!‬ 84 00:06:58,292 --> 00:07:01,170 ‫היקארון בגודל טבעי!‬ 85 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 ‫בוא ניקח את זה!‬ 86 00:07:02,755 --> 00:07:05,508 ‫אתה מדהים!‬ 87 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ‫זה מה שרצית, נכון?‬ 88 00:07:08,719 --> 00:07:11,722 ‫היי! שוב גנבת רכוש מהחנות!‬ 89 00:07:11,806 --> 00:07:14,016 ‫מי שמתעסק עם מבוגרים, ייענש!‬ 90 00:07:15,601 --> 00:07:16,936 ‫אני מצטער.‬ 91 00:07:31,701 --> 00:07:34,162 ‫אני לווה את זה!‬ 92 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 ‫ועכשיו לבסיס הסודי שלי!‬ 93 00:07:45,465 --> 00:07:48,426 ‫ביבר!‬ ‫-מוטופורי?‬ 94 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 ‫זוזו!‬ 95 00:08:10,907 --> 00:08:14,619 ‫טוב, הגיע הזמן למרוץ זחילת התינוקות!‬ 96 00:08:14,702 --> 00:08:17,580 ‫למקומות, היכון…‬ 97 00:08:17,663 --> 00:08:19,707 ‫אוי, רגע, חכו!‬ 98 00:08:19,790 --> 00:08:21,292 ‫עדיין לא התחלנו.‬ 99 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 ‫חכו!‬ 100 00:08:23,169 --> 00:08:24,629 ‫היי, זינוק פסול!‬ 101 00:08:25,213 --> 00:08:27,465 ‫זה היה זינוק פסול!‬ 102 00:08:28,466 --> 00:08:30,218 ‫"זה ה-יה זי-נוק פ-סול…‬ 103 00:08:30,760 --> 00:08:32,595 ‫זה היה זינוק פסול."‬ 104 00:08:33,554 --> 00:08:35,223 ‫- הייקו‬ ‫מילון מילים עונתיות -‬ 105 00:08:37,642 --> 00:08:40,728 ‫"פסול…"‬ 106 00:08:46,651 --> 00:08:49,654 ‫זה מרוץ זחילה! ממש חמוד!‬ 107 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 ‫וואו, כמה אנשים!‬ 108 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 ‫"זינוק פסול…"‬ 109 00:09:00,748 --> 00:09:02,792 ‫לא, זאת לא רשומה כמילה עונתית.‬ 110 00:09:10,883 --> 00:09:12,510 ‫ביבר!‬ 111 00:09:13,636 --> 00:09:14,762 ‫היי, וואו!‬ 112 00:09:45,084 --> 00:09:46,544 ‫גשר בשיניים?‬ 113 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 ‫ביבר!‬ 114 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 ‫להתראות!‬ 115 00:10:05,354 --> 00:10:07,815 ‫עצור, ביבר!‬ 116 00:10:09,066 --> 00:10:11,193 ‫"ג-שר ב-שי-נ-יים…‬ 117 00:10:12,361 --> 00:10:14,905 ‫ג-שר ב-שי-נ-יים…"‬ 118 00:10:23,247 --> 00:10:25,541 ‫ביבר, הפרחח הזה!‬ 119 00:10:29,879 --> 00:10:32,423 ‫אני אכסח אותו במכות!‬ 120 00:10:35,509 --> 00:10:37,928 ‫- מעון יום "הידמארי" -‬ 121 00:10:38,012 --> 00:10:39,930 ‫- הזדקנות היא פיצוץ החיים‬ ‫פוג'יאמה -‬ 122 00:10:41,932 --> 00:10:43,392 ‫- היו נמרצים ובריאים -‬ 123 00:10:50,149 --> 00:10:51,067 ‫חזרנו.‬ 124 00:10:51,651 --> 00:10:53,694 ‫צ'רי, ברוכים השבים.‬ 125 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 ‫גם אתה, פוג'יאמה.‬ 126 00:10:57,448 --> 00:10:58,783 ‫כן.‬ 127 00:10:58,866 --> 00:11:02,036 ‫תודה כמו תמיד, סאקורה.‬ 128 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 ‫אין בעיה.‬ 129 00:11:04,205 --> 00:11:06,540 ‫פוג'יאמה, מצאת את זה?‬ 130 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 ‫לא.‬ 131 00:11:14,715 --> 00:11:15,841 ‫באמת?‬ 132 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 ‫צ'רי.‬ 133 00:11:20,554 --> 00:11:22,348 ‫בלי אזניות בזמן העבודה.‬ ‫-אוי!‬ 134 00:11:24,767 --> 00:11:25,685 ‫נאמי,‬ 135 00:11:25,768 --> 00:11:28,854 ‫מה פוג'יאמה מחפש?‬ 136 00:11:28,938 --> 00:11:31,982 ‫הוא אמר שהוא מחפש תקליט.‬ 137 00:11:32,066 --> 00:11:35,403 ‫תקליט? את מתכוונת למה שהוא תמיד מחזיק?‬ 138 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 ‫מה שנמצא בפנים.‬ 139 00:11:37,363 --> 00:11:40,157 ‫הוא ודאי שכח איפה הוא שם אותו.‬ 140 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 ‫זה בכלל יהיה בקניון הזה?‬ 141 00:11:42,618 --> 00:11:43,494 ‫מי יודע?‬ 142 00:11:44,704 --> 00:11:45,871 ‫"חבב את רגשותיך‬ 143 00:11:45,955 --> 00:11:48,874 ‫עלה מעל הים, צעיר"‬ 144 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 ‫אתה מדבר בקול רם מדי.‬ 145 00:11:50,418 --> 00:11:54,463 ‫"חבב את רגשותיך, עלה מעל הים, צעיר"‬ 146 00:11:55,005 --> 00:11:56,340 ‫זה…‬ 147 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 ‫סטסו. יוקהיקו סטסו.‬ 148 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 ‫כן.‬ 149 00:12:00,553 --> 00:12:03,681 ‫לשירי ההייקו של סטסו יש קצב יוצא דופן.‬ 150 00:12:03,764 --> 00:12:06,600 ‫שמוסיף צליל לסצנה.‬ 151 00:12:07,143 --> 00:12:08,102 ‫זה אכן…‬ 152 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 ‫צליל לסצנה?‬ 153 00:12:12,523 --> 00:12:15,693 ‫מר פוג'יאמה, ‬ ‫תוכל לא להגביר את הקול בפעם הבאה…?‬ 154 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 ‫מה אמרת?‬ 155 00:12:17,528 --> 00:12:19,363 ‫לא להגביר…‬ ‫-מה?‬ 156 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 ‫לא משנה.‬ 157 00:12:22,199 --> 00:12:23,409 ‫היי, צ'רי!‬ 158 00:12:23,492 --> 00:12:25,286 ‫איפה הפרחח הזה, ביבר?‬ 159 00:12:25,828 --> 00:12:27,663 ‫טאפבוי כאן!‬ 160 00:12:28,414 --> 00:12:29,331 ‫אקיקו!‬ 161 00:12:29,915 --> 00:12:31,167 ‫טוב לראות אותך.‬ 162 00:12:31,751 --> 00:12:35,671 ‫מר פוג'יאמה, הנכד שלך בא לאסוף אותך.‬ 163 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 ‫אקיקו…‬ 164 00:12:40,843 --> 00:12:43,429 ‫טוב, איפה הפרחח הזה, ביבר?‬ 165 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 ‫אני לא יודע.‬ 166 00:12:44,597 --> 00:12:47,349 ‫הוא שוב ריסס גרפיטי על המכונית שלי!‬ 167 00:12:47,433 --> 00:12:48,726 ‫"בה"?‬ 168 00:12:49,143 --> 00:12:50,936 ‫צ'רי בוי, מנוול שכמותך!‬ 169 00:12:51,020 --> 00:12:53,314 ‫אם תתעסק איתי, אני ארביץ לך!‬ 170 00:12:53,397 --> 00:12:54,690 ‫אני לא מתעסק איתך.‬ 171 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 ‫- מעון יום "הידמארי" -‬ 172 00:13:00,321 --> 00:13:01,906 ‫אם תראה אותו,‬ 173 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 ‫תגיד לו שאכסח אותו במכות!‬ 174 00:13:07,703 --> 00:13:10,998 ‫מר סאקורה, המשמרת שלך כמעט הסתיימה.‬ 175 00:13:11,081 --> 00:13:12,291 ‫עבודה יפה.‬ 176 00:13:17,671 --> 00:13:20,633 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-יום טוב.‬ 177 00:13:21,217 --> 00:13:25,596 ‫- לוכדת זבובים כחולה ולבנה‬ ‫עומדת גבוה בכחול אקומרין -‬ 178 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 ‫ביבר הזה…‬ 179 00:13:50,454 --> 00:13:54,041 ‫הוא אמר "גשר בשיניים" בקול רם!‬ 180 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 ‫המסכה שלי נעלמה!‬ 181 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 ‫- מילון מילים עונתיות -‬ 182 00:14:12,768 --> 00:14:14,520 ‫למה? של מי הטלפון הזה?‬ 183 00:14:18,899 --> 00:14:20,025 ‫אזניות…‬ 184 00:14:24,405 --> 00:14:26,740 ‫זה מילון?‬ 185 00:14:29,743 --> 00:14:32,454 ‫רגע, הטלפון שלי! מה לעשות?‬ 186 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 ‫היי, ג'פן.‬ 187 00:15:06,822 --> 00:15:08,490 ‫זאת אני, היקארון.‬ 188 00:15:08,574 --> 00:15:10,868 ‫אני כל כך שמחה שסוף סוף נפגשנו!‬ 189 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 ‫הייתי כל כך בוד… הא?‬ 190 00:15:17,791 --> 00:15:19,126 ‫אתה הכי גרוע שיש.‬ 191 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 ‫העסקה מבוטלת.‬ 192 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 ‫היי, אל תתעסק איתי!‬ 193 00:15:24,048 --> 00:15:26,300 ‫קרעת לה את הראש, אידיוט!‬ 194 00:15:26,383 --> 00:15:27,843 ‫יש לי גם את הגוף שלה!‬ 195 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 ‫זאת לא הבעיה פה!‬ 196 00:15:30,971 --> 00:15:34,266 ‫היקארון!‬ 197 00:15:40,689 --> 00:15:44,526 ‫צ'רי, אני מצטער על קודם.‬ ‫-זה בסדר.‬ 198 00:15:45,110 --> 00:15:48,322 ‫מוטופורי הזה כל כך התעקש.‬ 199 00:15:48,405 --> 00:15:50,532 ‫טאפבוי חיפש אותך.‬ 200 00:15:51,200 --> 00:15:52,993 ‫הינה בא טאפבוי!‬ 201 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 ‫כתבתי את זה על המכונית שלו.‬ 202 00:15:55,829 --> 00:15:57,498 ‫"בה."‬ 203 00:15:58,082 --> 00:15:59,917 ‫כתבת "בה", לא "בא",‬ 204 00:16:00,459 --> 00:16:02,836 ‫אז כתוב שם, "הינה בה טאפבוי".‬ 205 00:16:02,920 --> 00:16:04,713 ‫אבל כתבתי "בא"!‬ 206 00:16:08,300 --> 00:16:09,218 ‫אני בבית!‬ 207 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 208 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 ‫יוקי, אל תרוצי בבית!‬ 209 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 ‫בסדר!‬ 210 00:16:18,018 --> 00:16:19,853 ‫מארי, עזרי לי!‬ 211 00:16:20,813 --> 00:16:22,731 ‫יוקי, שמרי על השקט.‬ 212 00:16:22,815 --> 00:16:24,358 ‫יש לי מבחן מעשי מחר.‬ 213 00:16:26,068 --> 00:16:27,945 ‫איפה מארי?‬ ‫-מה?‬ 214 00:16:28,529 --> 00:16:29,405 ‫מה קורה?‬ 215 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 ‫מארי!‬ 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 ‫הטלפון שלי!‬ 217 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 ‫תגלי איפה הוא.‬ ‫-את מחזיקה אותו.‬ 218 00:16:37,413 --> 00:16:39,289 ‫הוא לא שלי!‬ 219 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 ‫הא?‬ 220 00:16:41,625 --> 00:16:43,752 ‫- יש כל כך הרבה‬ ‫דברים המסתכלים למטה -‬ 221 00:16:43,836 --> 00:16:45,337 ‫- הקיץ הגיע -‬ 222 00:16:46,547 --> 00:16:48,465 ‫אני נהיה די טוב בזה.‬ 223 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 ‫אלה לא שירי הייקו של צ'רי?‬ 224 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 ‫נכון.‬ 225 00:16:51,760 --> 00:16:53,554 ‫הכתב שלך לא קריא.‬ 226 00:16:53,637 --> 00:16:55,305 ‫זה גרפיטי, אידיוט!‬ 227 00:16:55,389 --> 00:16:58,308 ‫אני משתמש בשירי ההייקו של צ'רי‬ ‫כדי ללמוד יפנית.‬ 228 00:16:58,392 --> 00:17:01,020 ‫אתה מדבר יפנית בסדר גמור.‬ ‫-אני לא יודע לכתוב.‬ 229 00:17:01,103 --> 00:17:03,480 ‫ואבא שלי יודע לכתוב רק בספרדית.‬ 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,568 ‫אתה מרסס גרפיטי של ההייקו שלי בכל הקניון.‬ 231 00:17:07,651 --> 00:17:09,653 ‫וגם בבניין הדירות.‬ 232 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 ‫מספיק עם זה, זה מביך.‬ 233 00:17:11,905 --> 00:17:14,992 ‫למה? החרוזים שלך מגניבים.‬ 234 00:17:15,075 --> 00:17:17,077 ‫אלה שירי הייקו, לא חרוזים.‬ 235 00:17:30,758 --> 00:17:31,925 ‫ערב…‬ 236 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 ‫שקיעת הערב…‬ 237 00:17:35,095 --> 00:17:36,805 ‫מה זה? הייקו חדש?‬ 238 00:17:36,889 --> 00:17:37,765 ‫זה שום דבר.‬ 239 00:17:38,724 --> 00:17:41,268 ‫השמש של הערב… הא?‬ 240 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 ‫של מי הטלפון הזה?‬ 241 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 ‫גשר בשיניים…‬ 242 00:17:51,028 --> 00:17:52,780 ‫בלי הטלפון שלך, את תמותי.‬ 243 00:17:52,863 --> 00:17:54,656 ‫אני אמות.‬ ‫-את לא תמותי.‬ 244 00:17:54,740 --> 00:17:57,493 ‫כל אחד היה מת בלי הטלפון שלו.‬ ‫-אני הייתי מתה.‬ 245 00:17:57,576 --> 00:18:00,329 ‫אני צריכה אותו בחזרה היום, או שאמות!‬ 246 00:18:00,412 --> 00:18:01,622 ‫מצאתי!‬ ‫-באמת?‬ 247 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 ‫זה…‬ 248 00:18:04,166 --> 00:18:05,542 ‫הקניון?‬ ‫-כן.‬ 249 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 ‫מצאת אותו?‬ 250 00:18:06,710 --> 00:18:09,129 ‫הוא בקניון. אני כבר חוזרת.‬ ‫-בהצלחה!‬ 251 00:18:09,213 --> 00:18:11,256 ‫למה שלא תתקשרי אליו קודם?‬ 252 00:18:11,340 --> 00:18:13,258 ‫אמרתי לך, הוא בקניון!‬ 253 00:18:13,926 --> 00:18:16,095 ‫אם תתקשרי, אולי מישהו יענה.‬ 254 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 ‫- יוקי -‬ 255 00:18:17,429 --> 00:18:18,680 ‫החלפתם טלפונים?‬ 256 00:18:18,764 --> 00:18:20,557 ‫כנראה כשנתקלנו זה בזה.‬ 257 00:18:20,641 --> 00:18:22,309 ‫הא? זה היה באשמתי?‬ 258 00:18:22,392 --> 00:18:23,977 ‫מישהו מתקשר.‬ 259 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 ‫רגע, מה כדאי לעשות?‬ 260 00:18:26,230 --> 00:18:27,481 ‫פשוט תענה.‬ 261 00:18:27,564 --> 00:18:28,774 ‫אני לא יכול…‬ 262 00:18:29,316 --> 00:18:31,026 ‫היי!‬ ‫-הינה.‬ 263 00:18:31,110 --> 00:18:31,985 ‫שלום?‬ 264 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 ‫יש שם מישהו?‬ 265 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 ‫אה… אתה שומע אותי?‬ 266 00:18:37,908 --> 00:18:39,159 ‫הלו?‬ 267 00:18:39,701 --> 00:18:41,578 ‫מישהו ענה, אבל הוא לא מדבר.‬ 268 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 ‫תגיד כבר משהו.‬ 269 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 ‫אני לא יכול.‬ 270 00:18:46,333 --> 00:18:48,001 ‫אני צריכה מסכה!‬ 271 00:18:48,085 --> 00:18:50,629 ‫אלוהים, למה הוא רוצה לעשות שיחת וידאו?‬ 272 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 ‫כן, זה הוא.‬ 273 00:18:54,925 --> 00:18:57,136 ‫הטלפון שנמצא אצלך הוא…‬ 274 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 ‫חייכו בשבילי!‬ 275 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 ‫אוי, היא ניתקה.‬ 276 00:19:00,764 --> 00:19:02,099 ‫מה זה היה עכשיו?‬ 277 00:19:02,182 --> 00:19:03,142 ‫אחד הצופים שלנו?‬ 278 00:19:03,225 --> 00:19:05,269 ‫יורי, ניתקת את השיחה.‬ 279 00:19:05,352 --> 00:19:07,563 ‫מצטערת, הוא היה אינטנסיבי מדי.‬ 280 00:19:07,646 --> 00:19:10,482 ‫זאת לא הייתה סמייל עכשיו? אין מצב!‬ 281 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 ‫מי זאת סמייל?‬ 282 00:19:12,067 --> 00:19:14,653 ‫היא משפיענית "סקרנות" מפורסמת בתיכון.‬ 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,488 ‫צ'רי, אתה מכיר אותה?‬ ‫-לא.‬ 284 00:19:16,572 --> 00:19:19,658 ‫אידיוט! יש לה המון צפיות ב"סקרנ-לייב"!‬ 285 00:19:19,741 --> 00:19:21,243 ‫יש לה יותר ממיליון צפיות.‬ 286 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 ‫תענה!‬ 287 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 ‫לא, אני לא יכול.‬ 288 00:19:24,371 --> 00:19:25,289 ‫היי!‬ 289 00:19:26,623 --> 00:19:28,417 ‫מצטער, זה לא היה מכוון אליכן.‬ 290 00:19:29,209 --> 00:19:30,377 ‫אה…‬ 291 00:19:31,128 --> 00:19:32,254 ‫אני מצטער.‬ 292 00:19:35,507 --> 00:19:37,926 ‫- יום רביעי, 24 ביולי -‬ 293 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 ‫נו, זה לא מעולה?‬ ‫קיבלת את הטלפון שלך בחזרה.‬ 294 00:19:42,222 --> 00:19:45,934 ‫אני ממש שמחה, זה נורא הדאיג אותי.‬ 295 00:19:46,018 --> 00:19:48,729 ‫הצלחת לצאת מזה בחיים.‬ ‫-כן.‬ 296 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 ‫למה את אוכלת ככה?‬ ‫-זה טרנד?‬ 297 00:20:02,117 --> 00:20:03,410 ‫עזבו אותי!‬ 298 00:20:03,493 --> 00:20:05,412 ‫- לוח זמנים להיום: -‬ 299 00:20:05,495 --> 00:20:08,207 ‫- לחפש השראה לשירה בקניון עם גברת מיוקי. -‬ 300 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 ‫תיהנו!‬ 301 00:20:09,750 --> 00:20:12,044 ‫תודה, צ'רי וגברת מיוקי.‬ 302 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 ‫טוב, בואו נצא.‬ 303 00:20:18,008 --> 00:20:19,801 ‫בואו ננקה בזמן שהם לא כאן.‬ 304 00:20:19,885 --> 00:20:20,802 ‫בסדר.‬ 305 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 ‫בוס, מה הבעיה?‬ 306 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 ‫מה נעשה אחרי חופשת האובון?‬ 307 00:20:27,267 --> 00:20:32,606 ‫אין מספיק עובדים כדי למלא את המשמרות?‬ ‫-נצטרך למצוא עובד חדש במשרה חלקית.‬ 308 00:20:32,689 --> 00:20:35,025 ‫נצטרך לחפש ברצינות מישהו חדש.‬ 309 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 ‫כן.‬ 310 00:20:38,153 --> 00:20:41,615 ‫- קדימה! מבצעי קיץ -‬ 311 00:20:41,698 --> 00:20:44,493 ‫תראי, אפשר להשתמש בזה.‬ 312 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 ‫- יאמאזאקורה -‬ 313 00:20:54,544 --> 00:20:56,380 ‫זה רע אם יראו אותך?‬ 314 00:20:56,463 --> 00:20:58,257 ‫כן, זה נראה מגעיל.‬ 315 00:20:58,340 --> 00:20:59,967 ‫יוקי, את תהיי ילדת "מקה"!‬ 316 00:21:00,050 --> 00:21:02,386 ‫זה אופנתי, את תהיי פופולרית!‬ ‫-אין סיכוי.‬ 317 00:21:02,886 --> 00:21:03,720 ‫זאת אומרת…‬ 318 00:21:04,805 --> 00:21:08,475 ‫השיניים העליונות הקדמיות שלך‬ ‫תמיד היו המאפיין הכי טוב שלך.‬ 319 00:21:08,558 --> 00:21:09,601 ‫כן, אבל…‬ 320 00:21:09,685 --> 00:21:11,478 ‫כן, זה חמוד!‬ 321 00:21:11,561 --> 00:21:13,230 ‫וגם הצופים שלנו אהבו את זה.‬ 322 00:21:13,313 --> 00:21:14,606 ‫חיוך של בונה!‬ 323 00:21:14,690 --> 00:21:15,941 ‫אני לא בונה.‬ 324 00:21:17,025 --> 00:21:19,152 ‫זה מצא חן גם בעינייך, לא?‬ 325 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 ‫כן, אבל…‬ 326 00:21:59,735 --> 00:22:01,153 ‫- מסכות פנים חד פעמיות -‬ 327 00:22:17,669 --> 00:22:18,754 ‫זה לא חמוד.‬ 328 00:22:19,463 --> 00:22:21,214 ‫את מתנהגת כמו מתבגרת.‬ 329 00:22:21,298 --> 00:22:23,425 ‫גם את שונאת את הגשר שלך בשיניים?‬ ‫-כן.‬ 330 00:22:23,508 --> 00:22:26,053 ‫אבל הוא חמוד, זה לגמרי "מקה"!‬ 331 00:22:26,136 --> 00:22:27,471 ‫מארי.‬ 332 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 ‫טוב, אני מבינה מה זה לקום בוקר אחד‬ 333 00:22:31,224 --> 00:22:32,976 ‫ולשנוא את איך שאת נראית.‬ 334 00:22:33,060 --> 00:22:34,311 ‫זה קרה גם לך?‬ 335 00:22:34,394 --> 00:22:35,812 ‫כן, זה קרה.‬ 336 00:22:38,774 --> 00:22:40,734 ‫זה הבחור הזה, מהשיחה קודם!‬ 337 00:22:48,658 --> 00:22:50,452 ‫הוא בקטע של נשים מבוגרות ממנו?‬ 338 00:22:51,870 --> 00:22:54,539 ‫הוא נראה לא חברותי, אבל יש לו חברה.‬ 339 00:22:54,623 --> 00:22:57,000 ‫אולי היא אחותו?‬ ‫-הם לא נראים קרובי משפחה.‬ 340 00:23:08,720 --> 00:23:11,640 ‫- הקניון -‬ 341 00:23:11,723 --> 00:23:15,102 ‫- נמס בשמש של הערב -‬ 342 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 ‫- #הייקו -‬ 343 00:23:29,616 --> 00:23:32,285 ‫- מריה עשתה לייק לתגובה שלך -‬ 344 00:23:34,121 --> 00:23:38,166 ‫בואו נציג את שירי ההייקו שכתבנו היום.‬ 345 00:23:38,834 --> 00:23:43,630 ‫כתבו את שירכם על רצועות הנייר שחילקתי‬ ‫עם עט הקליגרפיה שלכם.‬ 346 00:23:46,550 --> 00:23:49,052 ‫היא נראית קצת כמו מורה.‬ 347 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 ‫מה הם עושים?‬ 348 00:23:51,513 --> 00:23:53,849 ‫בסדר. ברגע שתסיימו,‬ 349 00:23:53,932 --> 00:23:55,559 ‫אני אאסוף מכם את השירים.‬ 350 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 ‫בסדר.‬ 351 00:24:16,455 --> 00:24:19,791 ‫עכשיו אקריא לכם את השירים.‬ 352 00:24:21,334 --> 00:24:23,462 ‫- גם בובות בקניון לובשות יוקטה‬ ‫ססקי -‬ 353 00:24:24,129 --> 00:24:28,675 ‫"‬‫גם בובות בקניון לובשות יוקטה‬ 354 00:24:29,551 --> 00:24:33,680 ‫גם בובות בקניון לובשות יוקטה"‬ 355 00:24:34,598 --> 00:24:37,767 ‫כשרואים את בובות הראווה בחנויות‬ ‫לבושות ביוקטה,‬ 356 00:24:38,268 --> 00:24:41,438 ‫אפשר לדעת שקיץ עכשיו.‬ 357 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 ‫אפשר להרגיש את העונה.‬ 358 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 ‫זה נכתב ע"י מר ססקי.‬ 359 00:24:48,862 --> 00:24:50,614 ‫בואו נראה את השיר הבא.‬ 360 00:24:54,534 --> 00:24:55,911 ‫צ'רי?‬ ‫-כן?‬ 361 00:24:56,912 --> 00:24:59,331 ‫אתה יכול לגשת הנה?‬ 362 00:25:13,553 --> 00:25:15,138 ‫זה ההייקו שלי.‬ 363 00:25:17,140 --> 00:25:19,309 ‫תקריא לנו אותו, בבקשה.‬ 364 00:25:19,392 --> 00:25:20,268 ‫מה?!‬ 365 00:25:20,769 --> 00:25:23,897 ‫זה "לא"?‬ ‫-לא, פשוט…‬ 366 00:25:24,814 --> 00:25:30,487 ‫להקריא בקול מול אנשים‬ ‫זה לא ממש הסגנון שלי.‬ 367 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 ‫אבל כולם רוצים לשמוע.‬ 368 00:25:39,204 --> 00:25:43,291 ‫בבקשה, תקריא את זה לכולם בקול הנהדר שלך.‬ 369 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 ‫"ה…‬ 370 00:26:09,943 --> 00:26:11,236 ‫הקניון…‬ 371 00:26:15,657 --> 00:26:16,992 ‫נמס בשמש של הערב"‬ 372 00:26:17,492 --> 00:26:19,244 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 373 00:26:19,327 --> 00:26:22,330 ‫צ'רי, תקריא בקול קצת יותר חזק.‬ 374 00:26:32,799 --> 00:26:34,801 ‫"הקניון נמס בשמש של הערב"‬ 375 00:26:43,977 --> 00:26:45,645 ‫- הקניון נמס… -‬ 376 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 ‫תודה רבה.‬ 377 00:27:00,660 --> 00:27:01,620 ‫הייקו…‬ 378 00:27:02,912 --> 00:27:04,664 ‫הוא צורה של אומנות כתובה.‬ 379 00:27:08,126 --> 00:27:09,961 ‫לא חייבים להקריא את זה בקול רם.‬ 380 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 ‫זה נכון,‬ 381 00:27:14,424 --> 00:27:19,888 ‫אבל אתה לא חושב שיש סצנות‬ ‫שניתן להעביר רק כשמקריאים אותן בקול רם?‬ 382 00:27:21,973 --> 00:27:25,185 ‫אבל הסצנה מובנת,‬ ‫אפילו אם לא מקריאים בקול רם.‬ 383 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 ‫"הציקדות נשמעות‬ 384 00:27:28,772 --> 00:27:31,483 ‫אפילו על ידי הילדה שמאחורי המסכה"‬ 385 00:27:32,317 --> 00:27:33,610 ‫"הציקדות נשמעות‬ 386 00:27:33,693 --> 00:27:36,613 ‫אפילו על ידי הילדה שמאחורי המסכה"‬ 387 00:27:51,044 --> 00:27:53,505 ‫אז אתה גדול ממני בשנה?‬ 388 00:27:53,588 --> 00:27:55,840 ‫אני… מניח שכן.‬ 389 00:27:58,468 --> 00:28:00,553 ‫עכשיו אני מבינה למה קוראים לך צ'רי.‬ 390 00:28:01,137 --> 00:28:04,224 ‫שמך, "סאקורה", פירושו "פריחת הדובדבן".‬ ‫-אה, נכון.‬ 391 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 ‫צ'רי זה שם חמוד.‬ 392 00:28:06,685 --> 00:28:07,852 ‫"מר צ'רי"?‬ 393 00:28:09,312 --> 00:28:11,564 ‫או שאולי רק "צ'רי" נשמע יותר טוב.‬ 394 00:28:14,901 --> 00:28:16,528 ‫למה אתה מקשיב?‬ 395 00:28:16,611 --> 00:28:18,905 ‫הא? טוב…‬ 396 00:28:20,824 --> 00:28:23,034 ‫אף פעם לא אהבתי קולות חזקים.‬ 397 00:28:23,660 --> 00:28:26,663 ‫האמת שאני לא מקשיב לשום דבר.‬ ‫-מה?‬ 398 00:28:26,746 --> 00:28:30,458 ‫אם אני מסתובב ככה,‬ ‫אנשים לא מדברים איתי, לשמחתי.‬ 399 00:28:30,542 --> 00:28:32,669 ‫אה, זה חכם מאוד!‬ 400 00:28:40,260 --> 00:28:42,053 ‫התקררת בקיץ?‬ ‫-הא?‬ 401 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 ‫זה…‬ 402 00:28:46,766 --> 00:28:49,644 ‫למה צירפת מילון לטלפון שלך?‬ 403 00:28:50,478 --> 00:28:53,440 ‫אה, זה מילון מילים עונתיות.‬ ‫-מילון מילים עונתיות?‬ 404 00:28:53,982 --> 00:28:56,401 ‫זה מילון שמשמש לכתיבת שירי הייקו.‬ 405 00:28:57,610 --> 00:28:59,237 ‫יש גם גרסה באפליקציה,‬ 406 00:28:59,821 --> 00:29:02,365 ‫אבל אני יותר אוהב את הספר.‬ 407 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 ‫אתה בטח אוהב הייקו.‬ 408 00:29:06,077 --> 00:29:09,247 ‫ההייקו עוזר לי לבטא טוב יותר דברים במילים,‬ 409 00:29:09,330 --> 00:29:10,457 ‫או משהו כזה.‬ 410 00:29:11,624 --> 00:29:13,752 ‫אבל אני לא טוב ב…‬ 411 00:29:14,461 --> 00:29:15,712 ‫להקריא מול אנשים.‬ 412 00:29:18,882 --> 00:29:23,052 ‫לפעמים אני מעלה את זה ל"סקרנות".‬ ‫-אני מבינה למה.‬ 413 00:29:24,012 --> 00:29:27,348 ‫אם זה אונליין, יותר אנשים יראו את זה.‬ 414 00:29:27,432 --> 00:29:29,392 ‫אני לגמרי מבינה.‬ 415 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 ‫- אנשים במעקב: 84‬ ‫עוקבים: 4 -‬ 416 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‫- ג'פן: מפלנטת היקארון‬ ‫-מריה: אני אוהבת דברים חמודים! -‬ 417 00:29:38,985 --> 00:29:40,028 ‫- הייקו בוט: מעלה הייקו -‬ 418 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 ‫- מצא חברים -‬ 419 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 ‫אף אחד לא קורא אותם.‬ 420 00:29:45,033 --> 00:29:46,284 ‫הם באים לך בקלות?‬ 421 00:29:47,702 --> 00:29:48,578 ‫שירי ההייקו.‬ 422 00:29:49,162 --> 00:29:50,830 ‫בימים טובים.‬ 423 00:29:50,914 --> 00:29:53,249 ‫וואו! אז נסה לחשוב על אחד.‬ 424 00:29:53,333 --> 00:29:55,084 ‫מה? עכשיו?‬ 425 00:29:56,044 --> 00:29:59,255 ‫סליחה, אולי זה נשמע קצת מלחיץ.‬ 426 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 ‫אורות בלילה קיצי…‬ 427 00:30:30,912 --> 00:30:32,080 ‫"אורות בלילה קיצי‬ 428 00:30:32,747 --> 00:30:35,708 ‫מתחילים מוקדם מדי בשקיעת הערב"‬ 429 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 ‫"אורות בלילה קיצי‬ 430 00:30:45,510 --> 00:30:48,304 ‫מתחילים מוקדם מדי בשקיעת הערב"‬ 431 00:30:51,140 --> 00:30:54,060 ‫למה אתה מתכוון‬ ‫כשאתה אומר "אורות בלילה קיצי"?‬ 432 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 ‫העניין הוא ה"אורות".‬ ‫זאת מילה עונתית של קיץ.‬ 433 00:30:59,107 --> 00:31:00,275 ‫מילה עונתית…‬ 434 00:31:04,946 --> 00:31:08,116 ‫"אורות בלילה קיצי מתחילים מוקדם מדי‬ 435 00:31:08,199 --> 00:31:09,325 ‫בשקיעת הערב"‬ 436 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‫זה ממש חמוד!‬ 437 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 ‫חמוד?‬ ‫-כן.‬ 438 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 ‫איזה חלק?‬ 439 00:31:28,052 --> 00:31:31,431 ‫החלק עם ה"מתחילים מוקדם מדי".‬ 440 00:31:32,432 --> 00:31:33,349 ‫ו…‬ 441 00:31:36,436 --> 00:31:37,270 ‫הקול שלך.‬ 442 00:31:42,317 --> 00:31:43,359 ‫הקול שלי?‬ 443 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 ‫אני חושבת שהקול שלך חמוד, צ'רי.‬ 444 00:31:50,867 --> 00:31:52,869 ‫חמוד…‬ 445 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 ‫למה היא מתכוונת?‬ 446 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 ‫- אורות בלילה קיצי‬ ‫מתחילים מוקדם מדי -‬ 447 00:32:18,019 --> 00:32:20,480 ‫- אראקאווה מרכז הובלות -‬ 448 00:32:54,472 --> 00:32:56,683 ‫אאוץ'…‬ 449 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‫אני בבית.‬ 450 00:33:00,603 --> 00:33:01,980 ‫ברוך הבא!‬ 451 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 ‫אבא, אפשר לשים את זה כאן?‬ 452 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 ‫מה? בטח.‬ 453 00:33:23,376 --> 00:33:25,670 ‫עוד לא קצת מוקדם בשביל להתחיל לארוז?‬ 454 00:33:25,753 --> 00:33:28,089 ‫אנחנו עוברים רק בחודש הבא.‬ 455 00:33:28,631 --> 00:33:31,676 ‫בכל מקרה יהיו לנו‬ ‫התרוצצויות של הרגע האחרון.‬ 456 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 ‫עדיף להתחיל כבר עכשיו.‬ 457 00:33:34,178 --> 00:33:35,638 ‫טוב, אני מניח.‬ 458 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 ‫איך הגב שלך?‬ 459 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 ‫הוא עדיין קצת כואב.‬ 460 00:33:40,518 --> 00:33:43,563 ‫אל תעבדי קשה מדי. אני אסייע במטלות.‬ 461 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 ‫זה יעזור מאוד.‬ 462 00:33:45,023 --> 00:33:46,941 ‫תוכל להכין ארוחת בוקר?‬ 463 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 ‫אמרתי לך שאני לא יכול לבשל.‬ 464 00:33:48,860 --> 00:33:50,319 ‫אבל אמרת שתעזור.‬ 465 00:33:50,820 --> 00:33:53,489 ‫התכוונתי שאעזור בניקיונות או בקניות.‬ 466 00:33:53,573 --> 00:33:55,450 ‫גם זה יעזור מאוד.‬ 467 00:33:55,533 --> 00:33:56,409 ‫הא?‬ 468 00:33:57,118 --> 00:33:59,954 ‫יואי, ארוחת הערב כמעט מוכנה.‬ 469 00:34:00,038 --> 00:34:00,913 ‫בסדר.‬ 470 00:34:06,753 --> 00:34:07,670 ‫אני נכנס.‬ 471 00:34:07,754 --> 00:34:08,588 ‫בסדר.‬ 472 00:34:16,387 --> 00:34:18,264 ‫- יולי -‬ 473 00:34:22,435 --> 00:34:24,645 ‫- דרך שדה התירס בגן קיצי, מאת צ'רי -‬ 474 00:34:35,323 --> 00:34:38,076 ‫קל להשתמש במילון המילים העונתיות, נכון?‬ 475 00:34:38,576 --> 00:34:39,494 ‫כן.‬ 476 00:34:41,746 --> 00:34:44,207 ‫הוא שלי, אתה יודע.‬ 477 00:34:44,290 --> 00:34:45,750 ‫שמור עליו טוב.‬ 478 00:34:45,833 --> 00:34:47,251 ‫אני יודע.‬ 479 00:34:50,671 --> 00:34:53,216 ‫יואי, לא מפריע לך שאנחנו עוברים?‬ 480 00:34:53,758 --> 00:34:56,010 ‫מה?‬ ‫-אתה לא מפסיק לארוז.‬ 481 00:34:58,638 --> 00:35:02,016 ‫כל מקום הוא בכל מקרה אותו דבר,‬ ‫כל עוד יש לי את הטלפון שלי.‬ 482 00:35:04,060 --> 00:35:07,605 ‫תודה שאתה מחליף את אימא במשרה החלקית שלה.‬ 483 00:35:08,314 --> 00:35:11,859 ‫זה בסדר.‬ ‫-נסה לא למתוח את הגב, טוב?‬ 484 00:35:11,943 --> 00:35:12,860 ‫בסדר.‬ 485 00:35:13,945 --> 00:35:15,947 ‫הגיע זמן ארוחת הערב.‬ ‫-בטח.‬ 486 00:35:25,498 --> 00:35:27,333 ‫- הקיץ החל במפגש מסנוור -‬ 487 00:35:29,794 --> 00:35:31,712 ‫אה, זה ההייקו מקודם.‬ 488 00:35:33,214 --> 00:35:34,048 ‫- #הייקו -‬ 489 00:35:36,634 --> 00:35:37,760 ‫יוקי.‬ 490 00:35:39,262 --> 00:35:41,347 ‫אל תתעסקי בטלפון בזמן ארוחת הערב.‬ 491 00:35:41,430 --> 00:35:42,390 ‫בסדר.‬ 492 00:35:45,935 --> 00:35:47,186 ‫גם אתה!‬ 493 00:35:51,065 --> 00:35:52,108 ‫היי, אימא…‬ 494 00:35:52,191 --> 00:35:55,278 ‫כן?‬ ‫-די לעשות לייקים לפוסטים שלי, ברצינות.‬ 495 00:35:55,778 --> 00:35:58,197 ‫מה? למה?‬ 496 00:35:58,281 --> 00:36:01,200 ‫אני לא היחידה שעושה לך לייקים?‬ 497 00:36:10,209 --> 00:36:12,587 ‫אל תתעסק בטלפון שלך בזמן ארוחת הערב.‬ 498 00:36:12,670 --> 00:36:13,713 ‫רק שנייה!‬ 499 00:36:14,714 --> 00:36:16,340 ‫- סמייל עשתה לך לייק -‬ 500 00:36:16,424 --> 00:36:17,550 ‫סמייל?‬ 501 00:36:21,888 --> 00:36:22,847 ‫מה?‬ 502 00:36:22,930 --> 00:36:25,683 ‫את לא מבינה, זה המעט שאת צריכה לעשות!‬ 503 00:36:25,766 --> 00:36:28,060 ‫מארי!‬ ‫-תאכלו את האוכל שלכן, שתיכן!‬ 504 00:36:28,144 --> 00:36:31,564 ‫זה אומר… שהיא רוצה שאני…‬ 505 00:36:32,148 --> 00:36:33,149 ‫אעקוב אחריה?‬ 506 00:36:38,154 --> 00:36:39,780 ‫תעני לו.‬ 507 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 ‫קדימה, יורי!‬ 508 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 ‫הוא עוקב אחרייך.‬ 509 00:36:57,173 --> 00:36:59,091 ‫- סמייל: עכשיו במעקב -‬ 510 00:37:11,437 --> 00:37:13,189 ‫- ההוא עם הקול -‬ 511 00:37:13,272 --> 00:37:14,982 ‫- שקשה לשמוע -‬ 512 00:37:15,066 --> 00:37:16,359 ‫- מחפש קיץ -‬ 513 00:37:25,451 --> 00:37:28,496 ‫- ביולי ה-17 שלי פגשתי אותך -‬ 514 00:37:29,455 --> 00:37:31,457 ‫- ההעלאה הושלמה -‬ 515 00:37:35,962 --> 00:37:36,796 ‫- צ'רי#הייקו -‬ 516 00:37:36,879 --> 00:37:38,881 ‫- ביולי ה-17 שלי פגשתי אותך -‬ 517 00:37:51,477 --> 00:37:54,897 ‫- הירשמו לערוץ‬ ‫128,463 עוקבים -‬ 518 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 ‫- היי, חמנייה -‬ 519 00:37:56,065 --> 00:37:58,901 ‫- ביקשתי מהמילון שלי את ההגדרה ל"חמוד" -‬ 520 00:38:18,879 --> 00:38:20,798 ‫- סמייל -‬ 521 00:38:39,650 --> 00:38:41,402 ‫- שיני קיץ עמומים -‬ 522 00:38:41,485 --> 00:38:43,821 ‫- אני רק רוצה לדעת למה -‬ 523 00:38:49,410 --> 00:38:50,828 ‫- עלי קיץ עמומים -‬ 524 00:38:50,911 --> 00:38:52,330 ‫- אני רק רוצה לדעת למה -‬ 525 00:39:27,656 --> 00:39:29,075 ‫- צ'רי@הייקו -‬ 526 00:39:29,158 --> 00:39:33,454 ‫- כשהמילים מתחילות לבעבע -‬ 527 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 ‫- יולי -‬ 528 00:39:40,294 --> 00:39:42,338 ‫- אוגוסט -‬ 529 00:39:45,424 --> 00:39:46,842 ‫- יום חמישי, 1 באוגוסט -‬ 530 00:39:47,676 --> 00:39:50,763 ‫- 17 באוגוסט: יום המעבר -‬ 531 00:40:02,942 --> 00:40:05,361 ‫- "שיר עממי אודיאמה דארומה: גרסת ריקוד" -‬ 532 00:40:17,915 --> 00:40:22,169 ‫אנחנו שוב מבצעים את השיר העממי של דארומה‬ ‫בפסטיבל הקיץ בקניון.‬ 533 00:40:22,753 --> 00:40:24,922 ‫כולם, תנו את כל מה שיש בכם!‬ 534 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 ‫בסדר!‬ ‫-בסדר!‬ 535 00:40:27,508 --> 00:40:32,555 ‫את לא חושבת שהשיר הזה לא מגניב?‬ ‫תמיד חשבתי ככה.‬ 536 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 ‫כן, את צודקת.‬ 537 00:40:34,640 --> 00:40:37,351 ‫זה נשמע כמו מוזיקה כפרית… רגע,‬ 538 00:40:37,435 --> 00:40:38,477 ‫נאמי?‬ 539 00:40:41,897 --> 00:40:45,651 ‫השיר הזה תמיד מעלה בי המון זיכרונות.‬ 540 00:40:47,027 --> 00:40:49,113 ‫מה קרה?‬ 541 00:40:49,196 --> 00:40:52,533 ‫הייתי כל כך תמימה…‬ 542 00:40:57,037 --> 00:41:00,124 ‫פוג'יאמה, אתה נוסע היום ברכב ההסעות.‬ 543 00:41:00,207 --> 00:41:01,500 ‫כן.‬ 544 00:41:01,584 --> 00:41:03,043 ‫צ'רי, סמייל,‬ 545 00:41:03,127 --> 00:41:07,256 ‫אקיקו תחנה את המכונית מאחור,‬ ‫אז תוכלו לעזור לפוג'יאמה?‬ 546 00:41:07,339 --> 00:41:08,257 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 547 00:41:19,768 --> 00:41:22,688 ‫- יאמאזאקורה -‬ 548 00:41:31,030 --> 00:41:32,573 ‫- תקליטי פוג'יאמה -‬ 549 00:41:32,656 --> 00:41:35,284 ‫"תקליטי פוג'יאמה"?‬ 550 00:41:37,411 --> 00:41:40,831 ‫- סגור -‬ 551 00:41:40,915 --> 00:41:44,668 ‫- פתוח -‬ 552 00:41:57,348 --> 00:42:00,434 ‫וואו, מה זה כל הדברים האלה?‬ 553 00:42:24,833 --> 00:42:28,128 ‫כל אלה… תקליטים?‬ 554 00:42:28,754 --> 00:42:30,130 ‫אף פעם לא היית כאן?‬ 555 00:42:30,214 --> 00:42:31,757 ‫אף פעם לא נכנסתי.‬ 556 00:42:40,266 --> 00:42:42,268 ‫התקליט הזה…‬ 557 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 ‫הוא זה…‬ 558 00:42:44,728 --> 00:42:46,647 ‫שהאזנתי לו הכי הרבה.‬ 559 00:42:48,941 --> 00:42:50,192 ‫שוב ושוב…‬ 560 00:42:51,735 --> 00:42:52,861 ‫שוב ושוב.‬ 561 00:42:58,867 --> 00:43:02,037 ‫אני רוצה להאזין לו עוד פעם אחת.‬ 562 00:43:03,497 --> 00:43:05,624 ‫אם הייתי יכול להאזין לו עוד פעם אחת…‬ 563 00:43:07,126 --> 00:43:08,460 ‫הייתי נזכר.‬ 564 00:43:09,503 --> 00:43:10,421 ‫נזכר במה?‬ 565 00:43:14,466 --> 00:43:16,260 ‫אני לא רוצה לשכוח.‬ 566 00:43:18,470 --> 00:43:20,222 ‫אני לא זוכר.‬ 567 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 ‫אני לא זוכר.‬ 568 00:43:36,071 --> 00:43:37,031 ‫תודה.‬ 569 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 ‫"יאמאזאקורה."‬ 570 00:43:42,828 --> 00:43:43,912 ‫יש כאן חור.‬ 571 00:43:48,667 --> 00:43:49,918 ‫ממש חמוד!‬ 572 00:43:53,172 --> 00:43:54,423 ‫יש משהו בפנים.‬ 573 00:44:00,012 --> 00:44:00,888 ‫תראה.‬ 574 00:44:05,392 --> 00:44:10,272 ‫"פרידה היא דבר שלא נאמר‬ ‫כמו הריקוד של פריחת הדובדבן"‬ 575 00:44:11,315 --> 00:44:12,191 ‫זה הייקו?‬ 576 00:44:13,317 --> 00:44:14,485 ‫"פרידה‬ 577 00:44:15,611 --> 00:44:17,363 ‫היא דבר שלא נאמר‬ 578 00:44:18,656 --> 00:44:20,491 ‫כמו ריקוד פריחת הדובדבן"‬ 579 00:44:29,041 --> 00:44:29,958 ‫אני אחפש את זה.‬ 580 00:44:30,042 --> 00:44:31,210 ‫מר פוג'יאמה,‬ 581 00:44:32,252 --> 00:44:34,797 ‫גם אני אחפש את התקליט.‬ 582 00:44:36,674 --> 00:44:37,591 ‫גם אני.‬ 583 00:44:39,009 --> 00:44:40,177 ‫אני רוצה להאזין לו.‬ 584 00:44:41,887 --> 00:44:47,142 ‫אני רוצה שהוא ייזכר בזיכרונות היקרים שלו.‬ 585 00:44:52,731 --> 00:44:56,151 ‫אתה בסדר? מה קרה? מר פוג'יאמה?‬ 586 00:44:56,860 --> 00:44:58,320 ‫מר פוג'יאמה!‬ 587 00:44:58,821 --> 00:44:59,655 ‫אבא!‬ 588 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 ‫- סגור -‬ 589 00:45:00,823 --> 00:45:01,865 ‫אבא!‬ 590 00:45:18,298 --> 00:45:21,218 ‫מעניין אם מר פוג'יאמה בסדר.‬ 591 00:45:22,219 --> 00:45:23,095 ‫כן.‬ 592 00:45:25,013 --> 00:45:27,683 ‫אולי התקליט שהוא מחפש…‬ 593 00:45:28,726 --> 00:45:30,561 ‫נמצא בתוך החנות הזאת.‬ 594 00:45:32,146 --> 00:45:32,980 ‫כן.‬ 595 00:45:34,815 --> 00:45:39,069 ‫אבל אני תוהה‬ ‫למה הוא תמיד חיפש סביב הקניון.‬ 596 00:45:42,322 --> 00:45:43,240 ‫אה…‬ 597 00:45:44,032 --> 00:45:45,576 ‫אני…‬ ‫-דרך אגב…‬ 598 00:45:47,953 --> 00:45:49,455 ‫לא הרכבת אותן לאחרונה.‬ 599 00:45:57,463 --> 00:45:58,797 ‫אני לא צריך אותן.‬ 600 00:45:58,881 --> 00:45:59,715 ‫הא?‬ 601 00:46:00,424 --> 00:46:01,258 ‫שום דבר.‬ 602 00:46:16,398 --> 00:46:18,192 ‫יאמאזאקורה…‬ 603 00:46:18,776 --> 00:46:22,196 ‫- תקליט יאמאזאקורה -‬ 604 00:46:36,251 --> 00:46:37,419 ‫בקשר לתקליט ההוא,‬ 605 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 ‫לילדה על התקליט היו בגדים חמודים,‬ 606 00:46:40,923 --> 00:46:42,424 ‫אז חיפשתי את התמונה.‬ 607 00:46:44,259 --> 00:46:46,553 ‫הבגדים האלה היו באופנה לפני כ-50 שנה.‬ 608 00:46:46,637 --> 00:46:48,597 ‫אז התקליט הוא מאותה תקופה.‬ 609 00:46:49,306 --> 00:46:51,475 ‫זה בקשר למר פוג'יאמה?‬ 610 00:46:52,726 --> 00:46:55,813 ‫מסתבר שהוא עבד פה מזמן.‬ 611 00:46:55,896 --> 00:46:56,897 ‫בקניון?‬ 612 00:46:56,980 --> 00:46:58,524 ‫לא.‬ 613 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 ‫פעם, מזמן, הקניון היה מפעל לייצור תקליטים.‬ 614 00:47:06,406 --> 00:47:08,992 ‫- אלבום תמונות היסטורי של קניון נובל -‬ 615 00:47:09,076 --> 00:47:10,327 ‫- תצוגת יום השנה -‬ 616 00:47:25,384 --> 00:47:26,969 ‫- פסטיבל אודיאמה דארומה -‬ 617 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 ‫אלה פוסטרים של פסטיבל דארומה.‬ 618 00:47:29,137 --> 00:47:30,722 ‫- הפסטיבל הראשון -‬ 619 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 ‫היו זיקוקים מאז הפסטיבל הראשון.‬ 620 00:47:33,183 --> 00:47:34,309 ‫כן.‬ 621 00:47:34,977 --> 00:47:37,646 ‫זאת השנה ה-56 של הפסטיבל.‬ 622 00:47:37,729 --> 00:47:40,190 ‫אז הוא מתקיים כבר יותר מ-50 שנה.‬ 623 00:47:42,568 --> 00:47:46,780 ‫מישהו שעבד פעם במפעל התקליטים?‬ 624 00:47:47,781 --> 00:47:50,534 ‫קיווינו שמישהו ידע על העבר של המפעל.‬ 625 00:47:52,119 --> 00:47:53,662 ‫מישהו כאן מכיר מישהו כזה?‬ 626 00:47:57,374 --> 00:47:58,667 ‫אה, רגע,‬ 627 00:47:58,750 --> 00:48:01,128 ‫אולי תנסו ב"הנדאוף", בקומה השלישית?‬ 628 00:48:01,628 --> 00:48:04,298 ‫יש להם שם תקליטים ישנים, לא?‬ 629 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 ‫- הנדאוף -‬ 630 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 ‫אין לנו שום תקליט בשם "יאמאזאקורה".‬ 631 00:48:09,636 --> 00:48:11,513 ‫אני מבינה.‬ 632 00:48:11,597 --> 00:48:17,227 ‫אה! אבל אני חושב שזה תקליט עם תמונה!‬ 633 00:48:17,769 --> 00:48:18,937 ‫תקליט עם תמונה?‬ 634 00:48:19,771 --> 00:48:21,315 ‫זה נראה ככה.‬ 635 00:48:21,815 --> 00:48:23,567 ‫מה זה? זה ממש חמוד!‬ 636 00:48:23,650 --> 00:48:25,110 ‫נכון?‬ 637 00:48:25,193 --> 00:48:27,905 ‫זה תקליט של היקארון במהדורה מוגבלת!‬ 638 00:48:28,655 --> 00:48:33,493 ‫לתקליטים עם תמונה בדרך כלל יש חור,‬ ‫אז אפשר לראות מה יש בפנים.‬ 639 00:48:34,536 --> 00:48:37,873 ‫גם לתקליט בתמונה שלכם יש חור באמצע.‬ 640 00:48:37,956 --> 00:48:39,041 ‫אני מבין.‬ 641 00:48:39,583 --> 00:48:41,209 ‫אתה מדהים, ג'פן.‬ 642 00:48:41,293 --> 00:48:42,502 ‫זה שום דבר!‬ 643 00:48:42,586 --> 00:48:44,463 ‫מה? משחקים ב"חפש את המטמון"?‬ 644 00:48:45,130 --> 00:48:46,590 ‫כן, משהו כזה.‬ 645 00:48:46,673 --> 00:48:48,926 ‫מה? אני גם רוצה לשחק!‬ 646 00:48:49,843 --> 00:48:52,846 ‫מסתבר שזה תקליט עם תמונה.‬ 647 00:48:54,473 --> 00:48:56,350 ‫מישהו מזהה אותו?‬ 648 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 ‫- אין לי מושג.‬ ‫-בחיים לא ראיתי אותו. -‬ 649 00:49:00,270 --> 00:49:02,481 ‫- יש רמז?‬ ‫-אני אשאל את סבא שלי! -‬ 650 00:49:03,523 --> 00:49:06,193 ‫אז אף אחד לא יודע, הא?‬ 651 00:49:10,822 --> 00:49:12,699 ‫מגדל הרדיו על הר אומפוז?‬ 652 00:49:14,743 --> 00:49:17,829 ‫"זה לא מגדל הרדיו על הר אומפוז?‬ 653 00:49:18,413 --> 00:49:21,083 ‫בצד הדרומי של העיר אודה.‬ 654 00:49:21,625 --> 00:49:23,961 ‫פריחת היאמאזאקורה שם מפורסמת."‬ 655 00:49:47,901 --> 00:49:50,821 ‫- אגף יושידה, העיר אודה‬ ‫חפצי הר אומפוז -‬ 656 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 ‫תראי פה.‬ 657 00:50:07,379 --> 00:50:10,048 ‫- זמרת כותבת שירים מהעיר אודה -‬ 658 00:50:10,132 --> 00:50:12,300 ‫- סאקורה פוג'יאמה -‬ 659 00:50:18,890 --> 00:50:22,519 ‫"זמרת כותבת שירים מהעיר אודה.‬ 660 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 ‫סאקוראה פוג'יאמה, בת 22.‬ 661 00:50:26,064 --> 00:50:28,692 ‫התקליט האחרון שלה הוא 'יאמאזאקורה'."‬ 662 00:50:29,860 --> 00:50:31,570 ‫שם המשפחה שלה הוא…‬ 663 00:50:32,112 --> 00:50:33,071 ‫כן.‬ 664 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 ‫פוג'יאמה.‬ 665 00:50:37,325 --> 00:50:38,577 ‫אימא.‬ 666 00:50:40,662 --> 00:50:44,249 ‫זה אומר שהאישה הזאת היא…‬ 667 00:50:44,833 --> 00:50:46,585 ‫אשתו של מר פוג'יאמה?‬ ‫-כן.‬ 668 00:50:48,003 --> 00:50:52,007 ‫אז אימא באמת הייתה מוזיקאית, הא?‬ 669 00:50:53,550 --> 00:50:55,844 ‫אה… איפה היא עכשיו?‬ 670 00:50:56,636 --> 00:51:00,640 ‫שמעתי שהיא חלתה ונפטרה‬ ‫זמן קצר אחרי שילדה אותי.‬ 671 00:51:01,141 --> 00:51:04,936 ‫הייתי צעירה מאוד, אז אני לא זוכרת כלום.‬ 672 00:51:07,939 --> 00:51:12,903 ‫אבא שלי פתח את החנות הזאת‬ ‫כדי שיוכל למכור את התקליטים של אימא שלי.‬ 673 00:51:13,445 --> 00:51:14,780 ‫אני מבינה.‬ 674 00:51:17,449 --> 00:51:20,869 ‫האמת שאנחנו סוגרים אותה בסוף השבוע הזה.‬ 675 00:51:22,913 --> 00:51:25,957 ‫היא כבר ישנה, ואף אחד לא רוצה אותה.‬ 676 00:51:26,917 --> 00:51:29,628 ‫יאסויוקי אורז בפנים עכשיו.‬ 677 00:51:32,756 --> 00:51:34,966 ‫לעזאזל, זה מעייף!‬ 678 00:51:36,426 --> 00:51:37,594 ‫יש התקדמות?‬ 679 00:51:38,178 --> 00:51:39,888 ‫אני עובד על זה.‬ 680 00:51:39,971 --> 00:51:43,100 ‫אה, שניכם. למה אתם פה?‬ 681 00:51:43,975 --> 00:51:46,436 ‫סתם קפצנו לבקר.‬ ‫-קפצתם לבקר?‬ 682 00:51:55,570 --> 00:51:57,239 ‫אני חושבת שמר פוג'יאמה…‬ 683 00:51:58,949 --> 00:52:01,159 ‫רוצה לשמוע את קולה של סאקורה.‬ 684 00:52:02,494 --> 00:52:04,913 ‫לכן הוא כל כך מתאמץ לחפש את התקליט.‬ 685 00:52:09,793 --> 00:52:10,669 ‫אה…‬ 686 00:52:11,878 --> 00:52:12,754 ‫אני…‬ 687 00:52:16,133 --> 00:52:19,594 ‫גם אני יכול לעזור לארוז את התקליטים?‬ 688 00:52:19,678 --> 00:52:21,263 ‫הא?‬ ‫-מה?‬ 689 00:52:21,763 --> 00:52:26,143 ‫יכול להיות‬ ‫שהתקליט שמר פוג'יאמה מחפש נמצא כאן.‬ 690 00:52:26,226 --> 00:52:27,853 ‫היי, רגע.‬ ‫-גם אני!‬ 691 00:52:28,353 --> 00:52:29,646 ‫מה?‬ 692 00:52:35,193 --> 00:52:36,486 ‫למען האמת…‬ 693 00:52:39,447 --> 00:52:41,116 ‫גם אני חיפשתי אותו.‬ 694 00:52:43,827 --> 00:52:45,829 ‫אבל לא הצלחתי למצוא.‬ 695 00:52:49,207 --> 00:52:50,750 ‫אם כולנו נחפש ביחד,‬ 696 00:52:51,751 --> 00:52:52,919 ‫אולי נמצא אותו!‬ 697 00:52:57,007 --> 00:52:59,676 ‫בואי נבקש גם מביבר וג'פן שיעזרו.‬ ‫-בסדר!‬ 698 00:53:00,260 --> 00:53:02,304 ‫היי, חכו שנייה!‬ 699 00:53:02,387 --> 00:53:05,473 ‫מה זה התקליט הזה שסבא שלי מחפש?‬ 700 00:53:06,224 --> 00:53:08,101 ‫אתה לא רוצה גם להאזין לו?‬ 701 00:53:08,685 --> 00:53:09,895 ‫זה הקול של סבתא שלך.‬ 702 00:53:09,978 --> 00:53:11,104 ‫- סאקורה פוג'יאמה -‬ 703 00:53:11,188 --> 00:53:14,566 ‫- לא הייתי בא לבד -‬ 704 00:53:14,649 --> 00:53:16,109 ‫- ויורה חיצי עשב -‬ 705 00:53:16,193 --> 00:53:19,112 ‫- 14 באוגוסט -‬ 706 00:53:22,199 --> 00:53:24,117 ‫- פתוח -‬ 707 00:53:47,390 --> 00:53:50,977 ‫אלוהים, נורא חם!‬ ‫-את צודקת.‬ 708 00:53:51,061 --> 00:53:52,687 ‫אני באמת הולכת להינמס!‬ 709 00:53:52,771 --> 00:53:54,064 ‫תתרגלי לזה.‬ 710 00:53:54,147 --> 00:53:56,191 ‫המזגן מקולקל.‬ 711 00:53:56,274 --> 00:53:58,276 ‫נצטרך להסתפק במאוורר.‬ 712 00:54:03,573 --> 00:54:04,741 ‫אולי תורידי אותה?‬ 713 00:54:06,576 --> 00:54:08,495 ‫טוב, זה…‬ 714 00:54:08,578 --> 00:54:10,455 ‫נורא מאובק פה.‬ 715 00:54:12,540 --> 00:54:15,168 ‫היי, כולם! הכנתי אטריות קרות.‬ 716 00:54:15,252 --> 00:54:16,836 ‫זמן לאכול!‬ 717 00:54:23,093 --> 00:54:24,844 ‫היי, איפה סמייל?‬ 718 00:54:25,345 --> 00:54:27,347 ‫היא אמרה שהיא בדיאטה.‬ 719 00:54:43,029 --> 00:54:46,283 ‫וואו, אני מרגישה שממש התרעננתי!‬ 720 00:54:55,375 --> 00:54:57,419 ‫התקליט לא כאן.‬ 721 00:54:58,628 --> 00:55:00,338 ‫יש לנו עוד חצי שעה.‬ 722 00:55:00,422 --> 00:55:02,299 ‫- סאקורה פוג'יאמה‬ ‫זה התקליט! -‬ 723 00:55:07,137 --> 00:55:09,139 ‫- הייקו: אוגוסט -‬ 724 00:55:43,340 --> 00:55:45,008 ‫- הייקו: מרץ‬ ‫מילים עונתיות לאביב -‬ 725 00:55:45,091 --> 00:55:49,012 ‫- המשמעות האמיתית של המילים העונתיות:‬ ‫"דגיג מבושל" ו"יאמאזאקורה" -‬ 726 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 ‫"יאמאזאקורה…"‬ 727 00:56:01,316 --> 00:56:02,650 ‫- טריוויית הייקו -‬ 728 00:56:03,234 --> 00:56:06,029 ‫"עלי יאמאזאקורה צומחים לפני פריחת הדובדבן,‬ 729 00:56:06,112 --> 00:56:10,367 ‫אז אנשים עם שיניים עליונות קדמיות בולטות‬ ‫מכונים 'יאמאזאקורה'."‬ 730 00:56:28,718 --> 00:56:32,263 ‫מעניין איך סאקורה הרגישה.‬ 731 00:56:39,938 --> 00:56:41,981 ‫צ'רי העלה הייקו חדש.‬ 732 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 ‫"יאמאזאקורה‬ 733 00:56:50,990 --> 00:56:54,869 ‫אני אוהב את העלים שהסתרת"‬ 734 00:57:00,583 --> 00:57:05,338 ‫- יאמאזאקורה‬ ‫אני אוהב את העלים שהסתרת -‬ 735 00:57:29,612 --> 00:57:32,532 ‫- 15 באוגוסט -‬ 736 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 ‫אז בסוף הוא לא כאן.‬ 737 00:58:36,471 --> 00:58:38,723 ‫תודה, צ'רי.‬ 738 00:58:39,224 --> 00:58:40,475 ‫גם לך, סמייל.‬ 739 00:58:58,159 --> 00:58:59,410 ‫יאסויוקי?‬ 740 00:58:59,994 --> 00:59:02,872 ‫אתה יכול לארוז גם את המקרר ואת המאוורר?‬ 741 00:59:04,624 --> 00:59:07,085 ‫אני אעשה את זה מחר.‬ ‫-תודה.‬ 742 00:59:25,270 --> 00:59:26,229 ‫הוא לא כאן.‬ 743 00:59:33,987 --> 00:59:34,904 ‫לעזאזל.‬ 744 00:59:45,039 --> 00:59:46,416 ‫מה קרה?‬ 745 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 ‫הינה זה!‬ 746 00:59:58,052 --> 00:59:59,929 ‫- יאמאזאקורה -‬ 747 01:00:00,847 --> 01:00:02,140 ‫מצאנו אותו!‬ ‫-כן.‬ 748 01:00:04,392 --> 01:00:06,436 ‫אבא!‬ 749 01:00:09,272 --> 01:00:12,191 ‫- יאמאזאקורה -‬ 750 01:00:17,864 --> 01:00:18,948 ‫סאקורה.‬ 751 01:00:20,325 --> 01:00:21,951 ‫אני אבקש מג'פן שינגן אותו.‬ 752 01:00:25,121 --> 01:00:26,080 ‫תודה.‬ 753 01:00:28,750 --> 01:00:30,209 ‫איפה הכבל של הרמקול?‬ 754 01:00:30,752 --> 01:00:32,712 ‫אני חושב שהוא במרפסת.‬ 755 01:00:49,145 --> 01:00:50,063 ‫היי.‬ 756 01:00:50,855 --> 01:00:51,814 ‫תראה.‬ 757 01:00:55,109 --> 01:00:56,027 ‫זיקוקים.‬ 758 01:00:57,111 --> 01:00:58,196 ‫נכון שזה חמוד?‬ 759 01:00:58,696 --> 01:01:00,365 ‫חמוד?‬ 760 01:01:00,448 --> 01:01:01,282 ‫כן.‬ 761 01:01:06,204 --> 01:01:07,580 ‫פסטיבל הדארומה…‬ 762 01:01:10,958 --> 01:01:12,085 ‫יתקיים בעוד יומיים.‬ 763 01:01:17,048 --> 01:01:18,257 ‫כן.‬ 764 01:01:22,136 --> 01:01:23,179 ‫בוא…‬ 765 01:01:28,017 --> 01:01:30,395 ‫נצפה בזיקוקים ביחד.‬ 766 01:01:42,949 --> 01:01:43,866 ‫אה…‬ 767 01:01:49,997 --> 01:01:52,375 ‫אני…‬ ‫-צ'רי! תביא את הכבל!‬ 768 01:01:52,917 --> 01:01:54,502 ‫תזדרז!‬ 769 01:01:55,962 --> 01:01:57,130 ‫אה…‬ 770 01:01:59,257 --> 01:02:00,216 ‫בואי נלך.‬ 771 01:02:22,447 --> 01:02:24,449 ‫זה קצת כבד.‬ 772 01:02:28,953 --> 01:02:30,079 ‫מעניין…‬ 773 01:02:31,122 --> 01:02:33,124 ‫אם הוא יתנגן כמו שצריך.‬ 774 01:02:45,428 --> 01:02:46,554 ‫לא יכול להיות!‬ 775 01:02:48,890 --> 01:02:49,766 ‫סמייל!‬ 776 01:02:56,105 --> 01:02:57,064 ‫איפה התקליט?‬ 777 01:02:57,982 --> 01:02:59,108 ‫קרה משהו?‬ 778 01:03:16,250 --> 01:03:19,670 ‫- 16 באוגוסט -‬ 779 01:03:21,631 --> 01:03:22,590 ‫יואי,‬ 780 01:03:23,257 --> 01:03:26,344 ‫אני אבקר ב"הידמארי" הערב.‬ 781 01:03:26,844 --> 01:03:28,513 ‫תגיד למנהלת.‬ 782 01:03:29,555 --> 01:03:30,473 ‫בטח.‬ 783 01:03:49,909 --> 01:03:53,913 ‫ההופעה שלנו תהיה מחר בשעה שבע,‬ ‫על הבמה שעל הגג, בסדר?‬ 784 01:03:53,996 --> 01:03:55,456 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 785 01:03:57,625 --> 01:03:58,459 ‫צ'רי.‬ 786 01:04:02,505 --> 01:04:05,925 ‫תוכל לבוא איתי אחר כך?‬ 787 01:04:07,593 --> 01:04:13,224 ‫אני רוצה להתנצל פעם נוספת‬ ‫בפני מר פוג'יאמה.‬ 788 01:04:13,808 --> 01:04:14,642 ‫- הערה -‬ 789 01:04:14,725 --> 01:04:16,644 ‫- מר פוג'יאמה לא נמצא היום -‬ 790 01:04:16,727 --> 01:04:18,729 ‫כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 791 01:04:22,900 --> 01:04:23,818 ‫אה…‬ 792 01:04:27,655 --> 01:04:29,949 ‫האמת שגם אני…‬ ‫-שלום!‬ 793 01:04:30,449 --> 01:04:31,868 ‫מריה!‬ 794 01:04:32,451 --> 01:04:34,328 ‫עבר המון זמן!‬ 795 01:04:34,412 --> 01:04:36,330 ‫המון זמן לא התראינו.‬ 796 01:04:36,414 --> 01:04:39,333 ‫מה שלום הגב שלך? את בסדר עכשיו?‬ 797 01:04:39,417 --> 01:04:41,419 ‫כן, תודה שאת שואלת.‬ 798 01:04:43,337 --> 01:04:44,463 ‫מי זאת?‬ 799 01:04:45,047 --> 01:04:46,007 ‫זאת…‬ 800 01:04:47,133 --> 01:04:48,217 ‫אימא שלי.‬ 801 01:04:49,719 --> 01:04:53,764 ‫כולם, תודה ששמרתם על הבן שלי.‬ 802 01:04:55,433 --> 01:04:59,979 ‫סאקורה, תודה רבה על כל העזרה שלך עד עכשיו.‬ 803 01:05:00,062 --> 01:05:02,982 ‫עשית עבודה מעולה כממלא מקומה של מריה.‬ 804 01:05:03,065 --> 01:05:06,986 ‫אבל חבל שלא נוכל לרקוד ביחד‬ ‫את השיר העממי של דארומה.‬ 805 01:05:22,460 --> 01:05:26,297 ‫אני מצטער שלא סיפרתי לך שאני עובר דירה.‬ 806 01:05:30,843 --> 01:05:32,261 ‫מתי גילית על זה?‬ 807 01:05:34,722 --> 01:05:37,308 ‫כשהתחילה חופשת הקיץ.‬ 808 01:05:45,399 --> 01:05:46,943 ‫ומה עם הזיקוקים?‬ ‫-הא?‬ 809 01:05:48,611 --> 01:05:50,363 ‫אמרת שנלך ביחד.‬ 810 01:05:55,242 --> 01:05:56,160 ‫אני מצטער.‬ 811 01:06:06,629 --> 01:06:07,630 ‫אני מבינה.‬ 812 01:06:12,718 --> 01:06:13,636 ‫אז…‬ 813 01:06:14,929 --> 01:06:15,972 ‫שמור על עצמך.‬ 814 01:06:50,923 --> 01:06:55,845 ‫- נהמת רועמת‬ ‫מילים קיימות למען הביטוי -‬ 815 01:06:55,928 --> 01:06:59,724 ‫- פתוח -‬ 816 01:06:59,807 --> 01:07:04,603 ‫- סגור -‬ 817 01:07:16,032 --> 01:07:17,408 ‫מר פוג'יאמה.‬ 818 01:09:40,968 --> 01:09:46,390 ‫- אקווריום דג הזהב‬ ‫התנפץ ונשפך -‬ 819 01:10:08,329 --> 01:10:11,248 ‫ועכשיו, אני רוצה להכריז על תחילתו‬ 820 01:10:11,332 --> 01:10:15,085 ‫של פסטיבל אודיאמה ה-56!‬ 821 01:10:31,727 --> 01:10:33,145 ‫סוף סוף התעוררת.‬ 822 01:10:37,691 --> 01:10:38,567 ‫קחי.‬ 823 01:10:44,531 --> 01:10:45,407 ‫תודה.‬ 824 01:10:53,874 --> 01:10:54,833 ‫היי!‬ 825 01:10:55,751 --> 01:10:57,169 ‫בואו הנה!‬ 826 01:11:22,194 --> 01:11:24,989 ‫- אראקאווה מרכז הובלות -‬ 827 01:11:30,077 --> 01:11:31,245 ‫אני באה!‬ 828 01:11:31,328 --> 01:11:33,247 ‫אנחנו ממרכז ההובלות "אראקאווה".‬ 829 01:11:34,123 --> 01:11:35,666 ‫תודה שבאתם.‬ 830 01:11:36,166 --> 01:11:37,710 ‫תודה לך!‬ ‫-תודה לך!‬ 831 01:12:15,331 --> 01:12:16,290 ‫אני…‬ 832 01:12:16,874 --> 01:12:17,791 ‫ממש מצטערת!‬ 833 01:12:21,712 --> 01:12:23,756 ‫אה, זה תקליט.‬ 834 01:12:26,508 --> 01:12:27,384 ‫תודה.‬ 835 01:12:28,761 --> 01:12:30,846 ‫וואו, מדהים.‬ 836 01:12:31,847 --> 01:12:32,890 ‫זה…‬ 837 01:12:33,432 --> 01:12:34,266 ‫תקליט?‬ 838 01:12:35,726 --> 01:12:39,188 ‫אני מרגישה כאילו כבר ראיתי את זה פעם.‬ 839 01:12:41,357 --> 01:12:44,902 ‫כולם, כמעט הגיעה השעה, אז בואו נלך לבמה.‬ 840 01:12:44,985 --> 01:12:46,570 ‫תראו!‬ 841 01:13:19,937 --> 01:13:20,896 ‫תקליט?‬ 842 01:13:21,772 --> 01:13:22,731 ‫מדהים!‬ 843 01:13:23,607 --> 01:13:28,028 ‫אם רק צ'רי לא היה עובר היום דירה…‬ 844 01:13:28,112 --> 01:13:30,906 ‫היינו יכולים לשמוע את זה כולנו ביחד.‬ 845 01:13:51,844 --> 01:13:53,929 ‫אפשר לבקש מכם טובה?‬ 846 01:14:00,102 --> 01:14:04,356 ‫- דירות עם קיסוס טרי‬ ‫אנחנו במספר 305 -‬ 847 01:14:30,132 --> 01:14:32,301 ‫- סמייל התחילה לייב-סטרים -‬ 848 01:14:44,229 --> 01:14:45,230 ‫וכעת,‬ 849 01:14:45,314 --> 01:14:50,194 ‫הינה ריקוד‬ ‫בהשתתפות כל חברי מעון היום "הידמארי"!‬ 850 01:14:51,028 --> 01:14:54,281 ‫תיהנו מהשיר העממי הזה של אודיאמה דארומה!‬ 851 01:15:18,555 --> 01:15:19,932 ‫זה לא השיר הנכון!‬ 852 01:15:33,779 --> 01:15:39,409 ‫"היזכר באותם ימים‬ 853 01:15:40,452 --> 01:15:44,289 ‫בהם חיינו בחלום‬ 854 01:15:46,875 --> 01:15:52,172 ‫והפגישה המקרית שלנו‬ 855 01:15:53,840 --> 01:15:57,678 ‫הייתה נס מהעולם הזה‬ 856 01:16:00,472 --> 01:16:02,140 ‫באותו היום‬ 857 01:16:02,975 --> 01:16:05,394 ‫באולם ההופעות‬ 858 01:16:05,936 --> 01:16:09,773 ‫התאהבנו‬ 859 01:16:10,440 --> 01:16:14,278 ‫כאילו פגע בנו ברק‬ 860 01:16:17,155 --> 01:16:22,786 ‫המפתח שפותח את הדלת לליבי‬ 861 01:16:23,829 --> 01:16:28,458 ‫המפתח האחד והיחיד‬ 862 01:16:30,252 --> 01:16:35,048 ‫כנפיים שמובילות אותנו אל החופש‬ 863 01:16:35,882 --> 01:16:39,511 ‫החלום שפעם ויתרנו עליו‬ 864 01:16:39,595 --> 01:16:44,266 ‫הופך לגשר של קשת בענן"‬ 865 01:16:57,321 --> 01:16:58,363 ‫השיר הזה…‬ 866 01:16:59,489 --> 01:17:00,949 ‫התקליט של מר פוג'יאמה?‬ 867 01:17:31,688 --> 01:17:35,400 ‫"יא-מא-זא-קו-רה…‬ 868 01:17:35,484 --> 01:17:38,195 ‫א-ני או-הב‬ 869 01:17:38,278 --> 01:17:40,280 ‫את ה-ע-לים‬ 870 01:17:40,364 --> 01:17:44,034 ‫ש-הס-תרת"‬ 871 01:18:00,300 --> 01:18:01,677 ‫אבא, עצור את המכונית!‬ 872 01:18:08,141 --> 01:18:10,644 ‫רגע, יואי! מה קרה?‬ 873 01:18:10,727 --> 01:18:11,853 ‫שכחתי משהו!‬ 874 01:18:13,438 --> 01:18:15,941 ‫מהר, צ'רי!‬ 875 01:18:16,441 --> 01:18:19,319 ‫כתבת את זה לא נכון!‬ 876 01:18:19,403 --> 01:18:21,655 ‫טאפבוי כתב את זה!‬ 877 01:18:22,280 --> 01:18:24,616 ‫כתבתי את זה כמו שאמרת לי לכתוב!‬ 878 01:18:25,409 --> 01:18:26,827 ‫אבל זאת לא טעות.‬ 879 01:18:28,161 --> 01:18:29,246 ‫אז זאת טעות או לא?‬ 880 01:19:13,999 --> 01:19:14,833 ‫- תא הגברה -‬ 881 01:19:14,916 --> 01:19:17,794 ‫מעניין אם צ'רי צופה בזה.‬ 882 01:19:18,420 --> 01:19:20,088 ‫אני בטוחה שכן.‬ 883 01:19:32,142 --> 01:19:37,105 ‫"חבב את רגשותיך, עלה מעל הים, צעיר.‬ 884 01:19:38,690 --> 01:19:40,108 ‫חבב את רגשותיך,‬ 885 01:19:40,192 --> 01:19:44,070 ‫עלה מעל הים, צעיר"‬ 886 01:19:48,784 --> 01:19:49,868 ‫סליחה.‬ 887 01:20:11,139 --> 01:20:12,098 ‫צ'רי!‬ 888 01:20:12,182 --> 01:20:14,142 ‫הוא בא!‬ 889 01:20:28,740 --> 01:20:33,370 ‫"אורות בלילה קיצי‬ ‫מתחילים מוקדם מדי בשקיעת הערב"‬ 890 01:20:35,330 --> 01:20:38,124 ‫"ביולי ה-17 שלי‬ 891 01:20:38,708 --> 01:20:40,001 ‫פגשתי אותך"‬ 892 01:20:42,170 --> 01:20:43,255 ‫"היי, חמנייה,‬ 893 01:20:43,797 --> 01:20:47,467 ‫ביקשתי מהמילון שלי את ההגדרה ל'חמוד'"‬ 894 01:20:48,802 --> 01:20:52,180 ‫"כשהמילים‬ 895 01:20:52,264 --> 01:20:53,723 ‫מתחילות לבעבע"‬ 896 01:20:59,312 --> 01:21:03,650 ‫"נהמת רועמת‬ ‫מילים קיימות למען הביטוי"‬ 897 01:21:05,610 --> 01:21:06,570 ‫"קשת בענן בערב‬ 898 01:21:07,112 --> 01:21:10,657 ‫יש לי משהו לספר לך‬ 899 01:21:11,741 --> 01:21:13,326 ‫פיסה מהתשוקה הגדולה שלי‬ 900 01:21:14,411 --> 01:21:16,830 ‫נשלחת לתוך כף ידך‬ 901 01:21:18,582 --> 01:21:20,041 ‫אצעק בכל כוחי‬ 902 01:21:20,792 --> 01:21:23,295 ‫אלייך, במהלך סוף הקיץ"‬ 903 01:21:27,173 --> 01:21:31,761 ‫"יאמאזאקורה, אני אוהב את העלים שהסתרת"‬ 904 01:21:33,597 --> 01:21:38,393 ‫"יאמאזאקורה,‬ ‫אני אוהב את השיניים החמודות שלך"‬ 905 01:21:40,645 --> 01:21:45,066 ‫"יאמאזאקורה, אני אוהב את העלים שהסתרת"‬ 906 01:21:47,152 --> 01:21:52,073 ‫"יאמאזאקורה,‬ ‫אני אוהב את השיניים החמודות שלך"‬ 907 01:21:54,117 --> 01:21:58,997 ‫"יאמאזאקורה, גם אני אוהב מילים חמודות"‬ 908 01:22:00,415 --> 01:22:05,921 ‫"יאמאזאקורה, גם אני אוהב זיקוקים חמודים"‬ 909 01:22:07,130 --> 01:22:12,010 ‫"יאמאזאקורה, אני אוהב את החיוך החמוד שלך"‬ 910 01:22:13,803 --> 01:22:18,516 ‫"יאמאזאקורה, את מוצאת חן בעיניי, סמייל"‬ 911 01:22:20,560 --> 01:22:24,189 ‫את מוצאת חן בעיניי!‬ 912 01:22:47,587 --> 01:22:54,552 ‫- כשהמילים מתחילות לבעבע -‬ 913 01:22:59,808 --> 01:23:02,060 ‫- פרויקט חגיגות עשר שנים ל-FlyingDog -‬ 914 01:26:12,625 --> 01:26:17,630 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬