1 00:00:05,688 --> 00:00:15,688 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:16,688 --> 00:00:21,688 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:00:23,688 --> 00:00:58,688 Subtitle by RhainDesign Palu, 10 Maret 2021 4 00:01:30,947 --> 00:01:33,783 Aku belum pernah keluar dari pulau ini, John. 5 00:01:33,816 --> 00:01:35,318 Begitu pula imajinasimu. 6 00:01:35,352 --> 00:01:38,322 Berhenti. 7 00:02:06,516 --> 00:02:08,853 kau mau berpergian kemana? 8 00:02:10,854 --> 00:02:12,390 Boston. 9 00:02:13,289 --> 00:02:17,728 Tidak, kau tak ingin ke Amerika Selatan atau Eropa? 10 00:02:19,729 --> 00:02:20,965 Boston. 11 00:02:22,866 --> 00:02:24,669 Betulkah? 12 00:02:40,550 --> 00:02:42,486 Apa itu? 13 00:02:43,887 --> 00:02:45,423 Aku lapar. 14 00:02:45,455 --> 00:02:46,823 Kau tak punya uang lagi. 15 00:03:32,568 --> 00:03:34,437 Kau mencari seseorang? 16 00:03:34,471 --> 00:03:37,608 Aku butuh kamar. Hanya untuk satu atau dua minggu. 17 00:03:37,640 --> 00:03:39,075 Kau punya keluarga di pulau itu? 18 00:03:39,109 --> 00:03:40,444 tidak. 19 00:03:40,477 --> 00:03:41,846 Aku akan mengantarmu semalam. 20 00:03:41,878 --> 00:03:43,847 Setelah itu, kau sendiri. 21 00:03:43,881 --> 00:03:46,783 Ada ruangan di lima sudut. Kota Guinea. 22 00:04:16,512 --> 00:04:17,848 Jake. 23 00:04:19,516 --> 00:04:20,818 Apa yang membawamu kemari? 24 00:04:20,850 --> 00:04:21,886 Perang. 25 00:04:24,588 --> 00:04:26,591 kau beritahu dia. 26 00:04:36,666 --> 00:04:41,137 bilang apa yang kau butuhkan. 27 00:04:41,170 --> 00:04:43,574 Dokternya berhenti memberinya obat. 28 00:04:44,475 --> 00:04:45,709 kakimu masih sakit? 29 00:04:45,742 --> 00:04:48,579 Beri kami opium, dokter. aku mohon padamu. 30 00:04:48,612 --> 00:04:50,781 aku ingin tahu kondisi pria ini, Nona yang baik. 31 00:04:50,814 --> 00:04:52,817 Berikan apa yang dia butuhkan, 32 00:04:54,016 --> 00:04:55,752 atau aku tidak akan tinggal bersamanya. 33 00:04:57,620 --> 00:04:59,089 tidak ada malam lagi. 34 00:05:07,197 --> 00:05:09,434 Ini yang terakhir. 35 00:05:10,300 --> 00:05:12,670 aku tak ingin melihatnya kembali ke sini jika dia butuh bantuan. 36 00:05:12,702 --> 00:05:15,472 aku dengar, kau tak mau lagi membantu. 37 00:05:15,505 --> 00:05:17,507 pergilah ke kota lain. 38 00:05:18,040 --> 00:05:19,043 ini. 39 00:05:28,050 --> 00:05:30,521 Selamat pagi, Nyonya Rivers. 40 00:05:46,870 --> 00:05:49,273 Kenapa kau bawa ayam? 41 00:05:49,305 --> 00:05:50,841 Penyewa. 42 00:05:50,874 --> 00:05:53,576 pemilik rumahku lebih suka daging babi. 43 00:05:53,610 --> 00:05:54,912 aku diusir. 44 00:05:54,944 --> 00:05:56,514 kau akan kemana? 45 00:05:56,547 --> 00:05:57,648 kau butuh tempat praktek. 46 00:05:57,680 --> 00:05:59,216 Aku memberikan opium yang terakhir. 47 00:05:59,249 --> 00:06:00,918 kau masih berhutang itu padaku. 48 00:06:00,951 --> 00:06:03,254 pertama-tama aku perlu mencari kantor baru. 49 00:06:03,954 --> 00:06:06,189 kau mau apakan ayam itu? 50 00:06:08,158 --> 00:06:09,793 Buat sup yang enak. 51 00:06:39,221 --> 00:06:40,757 Maaf. 52 00:06:42,125 --> 00:06:43,860 Nyonya Roland? 53 00:06:43,894 --> 00:06:45,062 Iya? 54 00:06:46,896 --> 00:06:48,632 Jangan membuatku menebak-nebak. 55 00:06:48,665 --> 00:06:50,968 aku mencari Dr. Peter Roland. 56 00:06:51,000 --> 00:06:53,603 Kenapa? 57 00:06:53,637 --> 00:06:54,805 kau sakit? 58 00:06:54,838 --> 00:06:58,175 Suamiku seorang kapten perang. Mereka pernah bertemu. 59 00:06:59,343 --> 00:07:00,545 Kapten? 60 00:07:01,478 --> 00:07:04,115 Peter tak banyak cerita tentang perang. 61 00:07:04,648 --> 00:07:06,183 Apa dia menunggumu? 62 00:07:06,216 --> 00:07:09,653 Tidak, tapi aku telah melakukan perjalanan jauh. 63 00:07:20,697 --> 00:07:22,867 Wanita menunda memulai segalanya. 64 00:07:24,701 --> 00:07:27,004 sopan sedikit pada tamu kita. 65 00:07:27,036 --> 00:07:29,138 mohon maaf. 66 00:07:29,172 --> 00:07:31,108 bisa kita naik ke kapal? 67 00:07:31,841 --> 00:07:34,010 aku ingin memperkenalkanmu. 68 00:07:34,043 --> 00:07:35,346 Kami akan berkenalan nanti. 69 00:07:35,379 --> 00:07:38,115 Setelah kami menangkap ikan. 70 00:07:46,790 --> 00:07:49,260 ini pekerjaan yang sangat membosankan bagi wanita. 71 00:07:49,994 --> 00:07:53,631 Kecuali jika kau suka mencelupkan lilin atau membersihkan ikan. 72 00:07:53,663 --> 00:07:54,899 Diam. 73 00:07:56,733 --> 00:07:58,235 Baiklah, lihat ini. 74 00:08:04,206 --> 00:08:05,175 Tuhan. 75 00:08:05,208 --> 00:08:06,176 Charles. 76 00:08:06,209 --> 00:08:08,079 Mereka tak menggigit sama sekali. 77 00:08:09,211 --> 00:08:11,247 Hanya pria yang bisa memancing. 78 00:08:11,281 --> 00:08:13,083 Ayah, kumohon. 79 00:08:13,115 --> 00:08:15,853 Tanpa gigitan dalam dua jam, mengapa repot-repot? 80 00:08:16,386 --> 00:08:19,723 Orang-orang buas yang malas tidur siang di bawah sinar matahari. 81 00:08:19,755 --> 00:08:21,724 kau memiliki banyak olahraga yang bagus. 82 00:08:21,757 --> 00:08:23,159 Berapa banyak yang dia dapat? 83 00:08:23,826 --> 00:08:24,862 Empat. 84 00:08:24,894 --> 00:08:28,665 Tumpukan perak dari sisik lembap dan sirip 85 00:08:28,699 --> 00:08:30,835 yang kesulitan menghirup udara yang mematikan. 86 00:08:35,772 --> 00:08:37,642 John pintar ngomong. 87 00:08:40,009 --> 00:08:41,812 kau dokter? 88 00:08:41,845 --> 00:08:43,047 Tidak juga. 89 00:08:44,847 --> 00:08:47,083 kau bukan dokter perang? 90 00:08:47,116 --> 00:08:47,918 aku dulu. 91 00:08:47,951 --> 00:08:50,854 Lucia bilang suaminya seorang kapten. 92 00:08:50,886 --> 00:08:52,689 dia juga mengenalmu. 93 00:08:52,722 --> 00:08:55,325 Hanya sepintas, di Antietam. 94 00:08:56,326 --> 00:08:57,827 Suamimu di Angkatan Laut 95 00:08:57,860 --> 00:08:59,929 aku harap kita tak mengubah perjalanan memancing keluarga 96 00:08:59,962 --> 00:09:02,832 menjadi peragaan Pertempuran Antietam. 97 00:09:02,865 --> 00:09:04,934 aku minta maaf, Tuan Roland, tapi mungkin.. 98 00:09:04,967 --> 00:09:07,103 Peter tentara serikat yang pemberani. 99 00:09:07,136 --> 00:09:09,939 Letnan satu di infanteri ke-20 Massachusetts. 100 00:09:09,972 --> 00:09:11,375 itu yang perlu kau ketahui. 101 00:09:13,476 --> 00:09:15,778 Dia menyelamatkan nyawa manusia 102 00:09:15,812 --> 00:09:18,282 membawa kemuliaan bagi nama baik Nantucket. 103 00:09:19,416 --> 00:09:20,451 kau punya suami? 104 00:09:22,451 --> 00:09:27,024 Dia terbunuh di Gettysburg. 105 00:09:27,057 --> 00:09:29,960 aku memaksa, hentikan ini. 106 00:09:32,428 --> 00:09:35,264 aku merindukan perang. aku tidur melalui itu. 107 00:09:35,298 --> 00:09:37,234 Tempat yang akan dituju, menurutku. 108 00:09:39,302 --> 00:09:41,971 Suamiku bilang dia dirawat oleh dokter dari Nantucket 109 00:09:42,004 --> 00:09:45,942 yang menampakkan dirinya sebagai bidadari. 110 00:09:47,476 --> 00:09:49,447 Tak ada malaikat di Antietam. 111 00:09:50,780 --> 00:09:52,248 aku datang mencarimu. 112 00:09:55,317 --> 00:09:57,487 aku ingin tahu kenapa, Sekarang bukan waktunya. 113 00:09:57,520 --> 00:09:58,488 aku setuju. 114 00:09:58,522 --> 00:09:59,990 kau mengganggu. 115 00:10:00,023 --> 00:10:01,191 aku belum punya kesempatan untuk.. 116 00:10:01,224 --> 00:10:03,127 Pertandingan selesai, John. 117 00:10:03,494 --> 00:10:05,295 kau mau jalan denganku? 118 00:10:05,327 --> 00:10:07,831 aku harus kembali ke kota. 119 00:10:07,864 --> 00:10:09,533 aku menemukan rumah kos di Guinea. 120 00:10:09,566 --> 00:10:11,835 Tidak, Makan malam bersama kami. 121 00:10:11,868 --> 00:10:13,370 Peter? 122 00:10:13,403 --> 00:10:15,004 begitulah Ibu dan anak tua. 123 00:10:17,474 --> 00:10:18,876 biar kulihat. 124 00:10:20,342 --> 00:10:23,312 Josephine akan menyiapkan makan malam. 125 00:10:23,346 --> 00:10:25,315 Kami akan bergabung denganmu di rumah. 126 00:10:28,083 --> 00:10:29,919 Mungkin ada lebih banyak hal tentang wanita muda ini 127 00:10:29,952 --> 00:10:31,288 yang perlu kita ketahui. 128 00:10:35,491 --> 00:10:38,762 sebenarnya aku malu meminta tetapi aku perlu meminjam 5 dolar. 129 00:10:39,363 --> 00:10:41,064 John menghabiskan uangku yang terakhir. 130 00:10:41,096 --> 00:10:43,033 dan aku harus membayar untuk pindah. 131 00:10:43,066 --> 00:10:46,103 Tentu saja, tapi jangan terlalu keras pada saudaramu. 132 00:10:46,135 --> 00:10:48,938 Kita perlu membantunya menemukan jalannya di dunia. 133 00:10:48,971 --> 00:10:51,140 tak akan pernah terjadi jika ini terus berlanjut. 134 00:10:51,173 --> 00:10:52,543 Gadis itu menakjubkan. 135 00:10:54,577 --> 00:10:57,346 Meskipun alasan kedatangannya 136 00:10:57,379 --> 00:10:59,350 membuatku takjub. 137 00:11:00,917 --> 00:11:03,353 Aku tak akan menghakiminya untuk itu. 138 00:11:03,385 --> 00:11:05,889 Apa ada sesuatu yang tak kau ceritakan padaku? 139 00:11:08,258 --> 00:11:09,860 kau mengawasi dia. 140 00:11:13,929 --> 00:11:15,799 Kita tidak menyimpan rahasia. 141 00:11:18,000 --> 00:11:19,470 Oh, kau. 142 00:11:20,537 --> 00:11:24,374 aku akan tetap membayarmu nona muda. 143 00:11:24,407 --> 00:11:26,243 Tidak, ada seorang teman di sini sebelumnya, 144 00:11:26,275 --> 00:11:28,011 sepertinya terburu-buru untuk bertemu denganmu. 145 00:11:29,011 --> 00:11:30,146 siapa dia? 146 00:11:30,179 --> 00:11:32,415 Tuan. aku menghubngimu dua kali saat kau pergi memancing. 147 00:11:32,448 --> 00:11:34,550 apa yang dikatakan pria itu? 148 00:11:34,583 --> 00:11:35,818 Dia dari notaris. 149 00:11:35,851 --> 00:11:39,189 Dia bilang pengacara Bennett akan kesini malam ini. 150 00:11:44,494 --> 00:11:45,695 Apa itu? 151 00:11:45,729 --> 00:11:50,400 Pengacara berarti kabar buruk. Kita masih berhutang akibat badai. 152 00:11:50,432 --> 00:11:51,467 Atau uang. 153 00:11:53,135 --> 00:11:55,171 Tapi tak ada satu orang pun di pulau ini 154 00:11:55,205 --> 00:11:57,407 yang akan memberi atau meminjamkan kita sepeser pun. 155 00:11:57,440 --> 00:11:59,943 kita belum mencoba meminjamnya. 156 00:11:59,975 --> 00:12:02,412 kau ingat istri kedua Paman Joseph Le bow? 157 00:12:02,445 --> 00:12:06,183 Ya, gadis Donovan. Putri gantungan kertas. 158 00:12:06,216 --> 00:12:09,620 Mereka punya uang, dan mereka menyukai kita. 159 00:12:09,653 --> 00:12:10,620 Ya. 160 00:12:10,653 --> 00:12:12,389 Dan kesehatannya buruk. 161 00:12:12,922 --> 00:12:14,423 Apa mereka punya anak? 162 00:12:14,456 --> 00:12:16,426 Empat atau lima. 163 00:12:16,458 --> 00:12:18,294 Menurutku, urusan penting ini ada hubungannya 164 00:12:18,327 --> 00:12:21,030 dengan lamaran pernikahan untuk John. 165 00:12:21,063 --> 00:12:23,599 Kenapa aku, kau yang lebih tua. 166 00:12:23,633 --> 00:12:27,304 Lagipula, aku belum ingin menikah. 167 00:12:27,336 --> 00:12:29,572 Oh, jadi kau banci? 168 00:12:29,605 --> 00:12:32,141 Tidaklah perlu bilang banci 169 00:12:32,174 --> 00:12:34,176 mengatakan seseorang belum ingin menikah. 170 00:12:34,210 --> 00:12:36,446 bagus, Itu menjelaskannya. 171 00:12:36,479 --> 00:12:37,647 tapi, kau menunggu. 172 00:12:37,679 --> 00:12:42,318 Baik. aku menunggu, jika kau mau. 173 00:12:42,918 --> 00:12:45,621 bodoh sekali kita memikirkan hal ini. 174 00:12:45,654 --> 00:12:47,690 Pengacara Bennett itu teman. 175 00:12:47,724 --> 00:12:50,460 Dia tahu Peter sedang mencari kantor baru 176 00:12:50,493 --> 00:12:51,962 yang cocok dan dia menemukannya. 177 00:12:51,995 --> 00:12:53,464 Makan sekarang akan disajikan. 178 00:12:57,567 --> 00:13:01,004 aku harap kita sudah selesai membahas masalah keluarga. 179 00:13:01,037 --> 00:13:04,007 Nona Childs, ceritakan semua tentangmu. 180 00:13:04,039 --> 00:13:06,676 Ceritaku hanya sedikit menarik, Nyonya Roland. 181 00:13:07,510 --> 00:13:10,079 beri tahu kami dari mana asalmu? 182 00:13:10,113 --> 00:13:11,248 aku mendengarkan. 183 00:13:13,283 --> 00:13:15,485 Kuba, aslinya. 184 00:13:15,518 --> 00:13:19,256 Keluargaku kabur saat aku usia enam tahun, ke St. Augustine. 185 00:13:19,288 --> 00:13:20,356 Kenapa kabur? 186 00:13:21,323 --> 00:13:25,194 Ayahku diburu di Kuba karena pekerjaannya melawan perbudakan. 187 00:13:25,227 --> 00:13:27,096 Dia menentang penguasa Spanyol di negaraku. 188 00:13:27,129 --> 00:13:29,131 Jika kau menentang perbudakan, lalu mengapa 189 00:13:29,164 --> 00:13:31,067 keluargamu menetap dalam keadaan budak? 190 00:13:31,100 --> 00:13:32,201 Charles, kumohon. 191 00:13:32,235 --> 00:13:35,338 Tidak ada anak yang menanggung beban dari apa yang dilakukan orang tuanya. 192 00:13:35,905 --> 00:13:38,375 Keluargaku ingin tidak ikut berperang. 193 00:13:38,408 --> 00:13:39,209 Banyak orang melakukannya. 194 00:13:39,241 --> 00:13:40,410 Oh, aku yakin. 195 00:13:41,344 --> 00:13:42,646 Bagaimana dengan suamimu? 196 00:13:43,413 --> 00:13:46,216 Kau bilang dia kenal Peter. Apakah dia berjuang untuk Union? 197 00:13:46,249 --> 00:13:47,317 Hentikan, Charles. 198 00:13:47,350 --> 00:13:49,319 Dan jangan menjawabnya, Nona Childs. 199 00:13:49,351 --> 00:13:50,687 Semuanya dalam humor yang bagus. 200 00:13:52,288 --> 00:13:55,292 Robert E. Lee membawa 20.000 budak 201 00:13:55,325 --> 00:13:56,994 bersamanya ke Gettysburg, nona muda. 202 00:13:57,693 --> 00:14:00,596 Dan dia menangkap dan memborgol setiap negro bebas 203 00:14:00,629 --> 00:14:02,532 yang dia temui dalam perjalanannya melalui Maryland 204 00:14:02,565 --> 00:14:03,667 - dan Pennsylvania - kata Nona Childs 205 00:14:03,700 --> 00:14:05,769 keluarganya menentang perbudakan, Ayah. 206 00:14:05,802 --> 00:14:06,970 Atau, apa kau tak mendengarkan? 207 00:14:07,003 --> 00:14:10,139 aku menduga bahwa dia menikah dengan seorang 208 00:14:10,173 --> 00:14:12,408 perwira Konfederasi yang membela pemilik budak. 209 00:14:12,442 --> 00:14:13,442 Apa aku salah? 210 00:14:13,476 --> 00:14:15,245 Yankees membangun dan mendapat untung dari 211 00:14:15,278 --> 00:14:16,446 perdagangan budak selama 200 tahun, Ayah. 212 00:14:16,479 --> 00:14:20,350 Keluarga kami, termasuk kau anak muda, adalah kaum abolisionis. 213 00:14:20,383 --> 00:14:22,719 Pulau ini menjadi tempat pertemuan Quaker 214 00:14:22,751 --> 00:14:24,253 pertama di dunia yang menentang perbudakan. 215 00:14:24,287 --> 00:14:26,123 Sementara beberapa Quaker pulau 216 00:14:26,155 --> 00:14:27,323 menahan budak mereka selama 50 tahun lagi. 217 00:14:27,356 --> 00:14:30,995 Dan Newport Quaker meraup keuntungan dari perbudakan. 218 00:14:31,595 --> 00:14:33,596 Mengapa kau ikut berperang, Nak? 219 00:14:35,130 --> 00:14:36,399 aku tidak berperang. 220 00:14:36,832 --> 00:14:39,368 aku merawat orang mati dan sekarat. 221 00:14:39,402 --> 00:14:41,572 Dan ya, karena aku menentang perbudakan, 222 00:14:42,105 --> 00:14:44,807 seperti halnya Nona Childs, atau Nyonya Childs, 223 00:14:44,841 --> 00:14:47,043 kami sama. 224 00:14:50,480 --> 00:14:52,816 Sekarang setiap orang, kecuali John, 225 00:14:52,849 --> 00:14:55,719 akhirnya telah membangun kepercayaan mereka yang bonafid, 226 00:14:55,751 --> 00:14:59,622 bisakah kita melupakan omong kosong ini dan menikmati makan malam? 227 00:15:01,224 --> 00:15:02,025 Ayahku bilang, 228 00:15:02,057 --> 00:15:04,160 itu termasuk kau, Nona Childs. 229 00:15:05,628 --> 00:15:07,230 Ya tentu saja. 230 00:15:15,171 --> 00:15:18,141 aku tak tahu apa yang akan aku lakukan selanjutnya. 231 00:15:18,173 --> 00:15:20,610 aku perlu sedikit tenang. 232 00:15:20,643 --> 00:15:22,112 aku harap bisa bertemu denganmu. 233 00:15:33,722 --> 00:15:36,293 aku punya satu permintaan. 234 00:15:36,326 --> 00:15:38,260 kau mau ngomong apa? 235 00:15:38,293 --> 00:15:41,497 Kali ini saja, Peter. Dia impikanku. 236 00:15:42,164 --> 00:15:44,200 Pembicaraan ini dak masuk akal. 237 00:15:44,234 --> 00:15:45,769 kau bertindak seperti dia tersedia untuk diambil. 238 00:15:45,802 --> 00:15:46,769 Dengarkan Peter, 239 00:15:46,802 --> 00:15:48,804 aku mendengarmu pertama kali. 240 00:15:48,837 --> 00:15:50,073 Percayalah padaku. 241 00:15:50,840 --> 00:15:52,276 Aku tak mempercayaimu. 242 00:16:10,259 --> 00:16:11,595 Selamat siang, Josephine. 243 00:16:12,662 --> 00:16:14,197 Apa Roland ada di rumah? 244 00:16:14,230 --> 00:16:16,432 Ya, konselor. Sebelah sini. 245 00:16:16,466 --> 00:16:17,533 Selamat sore pak. 246 00:16:17,567 --> 00:16:22,505 Apa kau kenal baik, Tuan Leon Marshall dari Boston? 247 00:16:22,538 --> 00:16:24,207 memang benar. 248 00:16:25,408 --> 00:16:27,177 Dia teman? 249 00:16:27,210 --> 00:16:31,748 Teman terbaik. Dulunya Quaker, sama seperti kami. 250 00:16:31,780 --> 00:16:35,651 Sekarang dia Bostonian setia yang tak pernah meninggalkan Beacon Hill. 251 00:16:35,684 --> 00:16:38,787 Dia menghasilkan banyak uang dengan menjual minyak ikan paus. 252 00:16:40,389 --> 00:16:43,225 aku sudah lama tak melihatnya. 253 00:16:43,259 --> 00:16:46,697 aku harus memberitahumu, Tuan Marshall sudah mati. 254 00:16:49,599 --> 00:16:50,701 Ya Tuhan. 255 00:16:51,768 --> 00:16:53,504 Dia tak lebih tua dariku. 256 00:16:55,471 --> 00:16:58,341 notarisku di Boston telah berkomunikasi denganku pagi ini, 257 00:16:58,374 --> 00:17:03,379 kondisi prinsip surat wasiat Pak Marshall 258 00:17:04,314 --> 00:17:08,785 dia menjadikan putramu John sebagai pewaris tunggal. 259 00:17:17,727 --> 00:17:19,663 Bagaimana warisan dieksekusi? 260 00:17:20,730 --> 00:17:22,199 Charles, kumohon. 261 00:17:22,231 --> 00:17:23,533 Oh, maaf, 262 00:17:24,233 --> 00:17:26,936 bagaimana Marshall yang malang mati? 263 00:17:26,970 --> 00:17:30,874 Yah, aku hanya tahu dia tak punya ahli waris lain, 264 00:17:30,906 --> 00:17:34,177 dan dia telah mewariskan seluruh kekayaannya 265 00:17:34,845 --> 00:17:38,815 pada putra keduamu, yang telah dikenalnya 266 00:17:38,847 --> 00:17:41,884 sejak lahir dan dinilai layak atas warisan itu, 267 00:17:41,917 --> 00:17:46,923 yang sekarang menghasilkan pendapatan 17.000 dolar per tahun. 268 00:17:47,190 --> 00:17:49,659 Dan jika John menolak, seluruh kekayaan akan dikembalikan 269 00:17:49,692 --> 00:17:53,262 ke yayasan di Boston untuk anak-anak terlantar. 270 00:17:54,797 --> 00:17:58,468 Ya Tuhan, sungguh pria yang murah hati. 271 00:17:58,500 --> 00:18:01,605 aku sangat senang telah membawakanmu kabar baik ini. 272 00:18:01,637 --> 00:18:04,441 Kabar baikmu adalah kematian teman orang tuaku? 273 00:18:04,473 --> 00:18:05,942 Maafkan aku, tentu saja. 274 00:18:07,343 --> 00:18:09,913 Dia sangat baik padaku dan saudaraku. 275 00:18:09,945 --> 00:18:13,616 Dia terkadang mengundang kami untuk makan bersamanya. 276 00:18:14,983 --> 00:18:18,587 Aku tak terlalu ingat, kecuali dia 277 00:18:18,621 --> 00:18:19,723 selalu memelukku saat kami bertemu. 278 00:18:23,992 --> 00:18:25,427 emaafkan aku. 279 00:18:25,461 --> 00:18:26,329 Tentu saja. 280 00:18:27,297 --> 00:18:28,632 Selamat malam, Tn. Bennett. 281 00:18:30,333 --> 00:18:31,000 Peter. 282 00:18:32,902 --> 00:18:34,604 Dan tidak ada halangan atau 283 00:18:34,636 --> 00:18:36,338 kesulitan yang mungkin terjadi? 284 00:18:36,372 --> 00:18:38,008 Tidak, tidak sama sekali. Semuanya sangat jelas. 285 00:18:38,040 --> 00:18:40,676 Itu hanya membutuhkan tanda tangan John. 286 00:18:50,319 --> 00:18:52,655 kau iblis yang beruntung. 287 00:18:52,689 --> 00:18:53,957 kau mau menciumku? 288 00:18:54,656 --> 00:18:57,526 itu tidak terlalu 289 00:18:57,559 --> 00:18:59,428 diperlukan untuk transaksi. 290 00:19:01,230 --> 00:19:06,435 Akhirnya, keberuntungan. 291 00:19:09,306 --> 00:19:10,841 Apa kau sangat mengenal Tuan Marshall? 292 00:19:11,740 --> 00:19:12,776 Ya, kami mengenalnya. 293 00:19:14,509 --> 00:19:18,515 saat kau lahir, Leon yang pergi ke dokter. 294 00:19:19,348 --> 00:19:22,418 Kami makan dengannya saat ibumu sakit. 295 00:19:23,385 --> 00:19:27,423 Dengan tergesa-gesa, dia mengambil topiku, bukan miliknya. 296 00:19:27,457 --> 00:19:30,527 Kami tertawa terbahak-bahak sesudahnya. 297 00:19:30,559 --> 00:19:32,662 Sepertinya dia ingat membantu 298 00:19:32,694 --> 00:19:34,697 membawamu ke dunia. 299 00:20:07,529 --> 00:20:08,565 masuk. 300 00:20:13,502 --> 00:20:17,072 lebih baik kita bicara secara pribadi. 301 00:20:17,105 --> 00:20:18,442 Memang. 302 00:20:20,175 --> 00:20:21,510 Silahkan duduk. 303 00:20:29,652 --> 00:20:32,689 Pertama, aku ingin kau memberi tahuku tentang 304 00:20:32,721 --> 00:20:36,893 kenapa kau datang ke sini dan kenapa sekarang? 305 00:20:36,925 --> 00:20:38,660 aku pikir aku memiliki hak istimewa 306 00:20:38,693 --> 00:20:41,096 untuk mengajukan pertanyaan pertama. 307 00:20:41,130 --> 00:20:42,666 Maafkan keterusteranganku. 308 00:20:43,266 --> 00:20:48,471 Seorang janda Konfederasi harus sangat berhati-hati di sini. 309 00:20:48,704 --> 00:20:51,707 kau takut kehadiranku di sini membahayakan reputasimu? 310 00:20:53,041 --> 00:20:54,477 Secara sederhana, ya. 311 00:20:55,678 --> 00:20:57,914 73 pria dari Nantucket tewas dalam perang. 312 00:20:57,946 --> 00:21:00,383 Tolong, jangan meragukan kebijaksanaanku. 313 00:21:02,818 --> 00:21:04,520 aku melihat ini bukan waktu yang tepat. 314 00:21:04,554 --> 00:21:06,957 Tidak, aku datang ke sini untuk berbicara. 315 00:21:12,060 --> 00:21:14,530 Kata-katamu pada keluargamu di meja makan 316 00:21:14,564 --> 00:21:17,433 mengungkapkan bahwa kau menjadi pria yang aku harapkan. 317 00:21:20,970 --> 00:21:22,838 Apak pengacara memberimu kabar baik? 318 00:21:22,872 --> 00:21:24,039 dia mencarikan kantor untukmu? 319 00:21:24,073 --> 00:21:28,111 Tidak, dia datang menawarkan uang, pada saudaraku, John. 320 00:21:28,144 --> 00:21:31,513 Seorang teman keluarga meninggalkan warisan yang cukup besar untuknya. 321 00:21:31,547 --> 00:21:32,949 bukan untuk kalian berdua? 322 00:21:32,981 --> 00:21:35,617 Tidak, meski kelihatannya aneh. 323 00:21:35,651 --> 00:21:39,456 Seorang bujangan tua tanpa ahli waris meninggalkan 324 00:21:39,489 --> 00:21:40,824 kekayaannya secara merata pada kedua saudara laki-lakinya. 325 00:21:40,856 --> 00:21:43,058 Itu akan sederhana dan alami. 326 00:21:43,092 --> 00:21:44,060 Oh, maafkan aku. 327 00:21:44,093 --> 00:21:46,863 aku tidak bermaksud ikut campur dalam urusan keluargamu. 328 00:21:46,895 --> 00:21:49,065 aku sama kagetnya, saat kau mengatakan ini padaku. 329 00:21:49,097 --> 00:21:50,165 aku hampir tak mengenalmu. 330 00:21:50,199 --> 00:21:51,735 Aku juga. 331 00:21:53,502 --> 00:21:56,138 Padahal, warisan kakakmu 332 00:21:56,172 --> 00:21:57,740 memang memiliki logika tertentu. 333 00:21:57,772 --> 00:21:58,942 apa maksudmu? 334 00:21:58,974 --> 00:22:00,644 Dia sangat berbeda denganmu. 335 00:22:01,711 --> 00:22:02,711 Bahkan, 336 00:22:04,079 --> 00:22:05,080 Bahkan apa? 337 00:22:06,516 --> 00:22:07,584 Tidak ada. 338 00:22:09,751 --> 00:22:14,657 Anggap saja dia lebih beruntung daripada kau atau aku. 339 00:22:18,928 --> 00:22:23,066 aku tak bisa berpikir. aku tak pantas ada di sini sekarang. 340 00:22:26,269 --> 00:22:29,972 Maafkan aku, tetapi aku tidak merasa nyaman mengatakannya lagi, 341 00:22:30,006 --> 00:22:32,542 kecuali aku percaya kau akan menjaga kepercayaanku. 342 00:22:32,575 --> 00:22:33,876 aku harus mengatakan hal yang sama padamu. 343 00:22:33,910 --> 00:22:35,711 kau belum mengungkapkan apa pun. 344 00:22:36,711 --> 00:22:40,083 Tentunya, kita akan segera berbicara lagi. 345 00:22:42,117 --> 00:22:43,153 Maafkan aku, Nona Childs. 346 00:22:43,185 --> 00:22:46,088 Tidak, tak ada yang perlu dimaafkan, sebaliknya. 347 00:22:46,122 --> 00:22:47,123 Kumohon. 348 00:23:04,906 --> 00:23:06,242 Boleh aku bergabung denganmu? 349 00:23:07,710 --> 00:23:08,879 Tentu saja. 350 00:23:27,630 --> 00:23:28,965 Aku suka disini. 351 00:23:29,565 --> 00:23:31,701 Ketika aku dalam perang, aku biasa melewatinya 352 00:23:31,733 --> 00:23:33,736 dengan membayangkan aku berada di tempat lain. 353 00:23:34,636 --> 00:23:37,105 aku akan berpikir tentang saat-saat aku datang ke sini, 354 00:23:37,138 --> 00:23:39,675 dicekam oleh keinginan untuk naik perahu 355 00:23:39,709 --> 00:23:42,345 ke negara-negara dengan singa yang berkeliaran 356 00:23:42,377 --> 00:23:47,550 dan burung kolibri eksotis dan gadis-gadis cantik. 357 00:23:53,388 --> 00:23:54,857 kau tak perlu bekerja sekarang. 358 00:23:57,159 --> 00:23:59,228 kau bisa bepergian ke mana pun sesukamu, 359 00:23:59,260 --> 00:24:04,267 dan mencari orang Swedia pirang, atau wanita cantik dari Selatan. 360 00:24:05,401 --> 00:24:08,770 Meskipun aku pikir kau lebih suka mendarat pada janda, Lucia. 361 00:24:08,804 --> 00:24:10,940 Meskipun dia jelas ada di sini untukmu. 362 00:24:10,972 --> 00:24:12,008 kau mengalami delusi. 363 00:24:16,945 --> 00:24:18,180 Sekarang aku kaya. 364 00:24:18,980 --> 00:24:23,752 Ya, kau orang kaya. 365 00:24:27,355 --> 00:24:29,192 aku sangat senang telah datang padamu, 366 00:24:30,393 --> 00:24:32,696 untuk memberi tahu, aku ikut bahagia. 367 00:24:34,363 --> 00:24:39,369 selamat dan aku peduli sekali padamu. 368 00:24:46,375 --> 00:24:48,044 Terima kasih, Peter. 369 00:24:51,913 --> 00:24:54,150 Sekarang aku akan meninggalkanmu bermimpi tentang masa depan. 370 00:25:23,878 --> 00:25:25,214 Itu aku. 371 00:25:25,714 --> 00:25:27,182 Apa masalahnya? 372 00:25:27,215 --> 00:25:29,251 aku hanya ingin mengucapkan selamat pagi. 373 00:25:29,285 --> 00:25:30,653 kau bangun pagi-pagi sekali. 374 00:25:31,387 --> 00:25:34,390 aku punya pasien, Sebentar. 375 00:25:43,999 --> 00:25:45,201 Silahkan masuk. 376 00:26:03,085 --> 00:26:05,254 kau akan pulang untuk makan malam? 377 00:26:05,287 --> 00:26:06,488 Entahlah. 378 00:26:06,521 --> 00:26:09,692 Pandanganku tertuju pada kantor baru dengan tempat tinggal. 379 00:26:10,759 --> 00:26:12,095 Janda itu menemukan rumah kos? 380 00:26:12,127 --> 00:26:14,262 Dia punya, Rumah Atlantik. 381 00:26:14,296 --> 00:26:15,431 Di New Guinea. 382 00:26:15,463 --> 00:26:17,399 Nona Childs bilang dia ingin menyendiri. 383 00:26:17,432 --> 00:26:19,435 Ini benar-benar bukan apa-apa, Peter. 384 00:26:20,336 --> 00:26:24,140 Hanya saja, aku akan menawarkan bantuan yang dia butuhkan. 385 00:26:34,549 --> 00:26:39,021 Ngomong-ngomong, ibu, aku ingat waktu masih kecil 386 00:26:39,888 --> 00:26:42,858 aku rasa aku melihat potret kecil Leon Marshall. 387 00:26:44,192 --> 00:26:47,262 Ya, bisa jadi. 388 00:26:47,296 --> 00:26:49,099 kau tahu apa yang terjadi? 389 00:26:52,233 --> 00:26:54,202 biar kupikir. 390 00:26:54,236 --> 00:26:56,239 aku tak sepenuhnya yakin. 391 00:26:56,705 --> 00:26:58,907 kau tahu, mungkin itu ada di mejaku. 392 00:27:01,576 --> 00:27:03,412 kau terlihat keren. 393 00:27:03,444 --> 00:27:05,914 Apa kau pikir kau mungkin menemukannya untukku? 394 00:27:05,948 --> 00:27:07,117 Aku akan melihat. 395 00:27:08,317 --> 00:27:09,451 Aku akan melihat. 396 00:27:13,388 --> 00:27:14,456 Kenapa kau menginginkannya? 397 00:27:14,490 --> 00:27:17,160 aku pikir itu wajar untuk memberikannya pada John, 398 00:27:17,192 --> 00:27:19,762 jadi dia dapat memiliki foto dermawannya. 399 00:27:20,497 --> 00:27:22,865 aku akan cari setelah sarapan. 400 00:27:44,519 --> 00:27:46,923 aku langsung teringat akan tempat ini, 401 00:27:46,955 --> 00:27:48,957 sepertinya cukup cocok untuk dokter muda. 402 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Iya. 403 00:27:53,028 --> 00:27:54,329 Iya, ini sangat bagus. 404 00:27:59,134 --> 00:28:01,136 aku telah memperhatikannya selama beberapa waktu. 405 00:28:02,403 --> 00:28:03,471 Sempurna. 406 00:28:03,505 --> 00:28:06,175 dua pintu terbuka ke dua jalan yang berbeda. 407 00:28:06,208 --> 00:28:08,009 Ada dua ruang tamu, koridor kaca 408 00:28:08,042 --> 00:28:10,512 tempat pasienmu bisa menunggu, 409 00:28:11,881 --> 00:28:13,283 dan taman di belakang. 410 00:28:16,184 --> 00:28:18,086 aku tidak bisa membayangkan tempat yang lebih baik. 411 00:28:18,119 --> 00:28:20,155 aku yakin kau akan memiliki banyak panggilan. 412 00:28:20,189 --> 00:28:23,192 Ya, aku mengembangkan praktikku. 413 00:28:24,425 --> 00:28:26,095 Berapa biayanya? 414 00:28:26,127 --> 00:28:29,965 1.500 untuk tahun ini. Ini sewa selama tiga tahun. 415 00:28:29,999 --> 00:28:31,267 Apa aturannya? 416 00:28:31,299 --> 00:28:34,037 Setengah sekarang, dan sisanya dalam empat bulan. 417 00:28:36,538 --> 00:28:38,473 kau punya waktu untuk memikirkannya? 418 00:28:38,507 --> 00:28:40,042 kau sepertinya menyukainya. 419 00:28:40,075 --> 00:28:42,510 aku mau, tapi aku perlu tiga 420 00:28:42,544 --> 00:28:44,614 atau empat hari untuk mengumpulkan deposit. 421 00:28:44,646 --> 00:28:46,849 Baiklah, aku akan melihat apa yang bisa aku lakukan, Dokter. 422 00:28:48,384 --> 00:28:50,519 kau keberatan jika aku membuat beberapa sketsa? 423 00:28:50,551 --> 00:28:52,120 Oh, silahkan. 424 00:28:52,153 --> 00:28:54,457 Taruh saja ini di kantorku setelah kau selesai. 425 00:28:55,958 --> 00:28:57,093 Terima kasih. 426 00:29:11,307 --> 00:29:12,942 Dimana kantor barunya? 427 00:29:12,974 --> 00:29:16,311 32 Water Street. aku akan menghasilkan banyak. 428 00:29:17,046 --> 00:29:18,413 Berapa banyak yang akan dihasilkan praktek dokter? 429 00:29:18,446 --> 00:29:19,481 Lebih. 430 00:29:19,515 --> 00:29:21,050 aku melayani 431 00:29:21,083 --> 00:29:23,052 Dan setiap pagi, aku akan melihat ke pelabuhan, 432 00:29:23,085 --> 00:29:24,921 aku akan berenang, aku akan turun. 433 00:29:24,953 --> 00:29:28,924 aku akan menemui 10 pasien sehari dengan biaya masing-masing 5 dolar, 12.000 setahun. 434 00:29:28,958 --> 00:29:31,326 Dan pada sorenya aku dapat melihat teman-teman lama, 435 00:29:31,359 --> 00:29:34,229 veteran perang, mungkin aku hanya akan mengambil 2 dolar dari mereka. 436 00:29:38,500 --> 00:29:39,334 Khusus. 437 00:29:39,367 --> 00:29:41,202 Aku akan lebih kaya dari saudaraku, Smoke, 438 00:29:41,236 --> 00:29:43,573 dan lebih terpandang, karena aku tahu aku telah berhasil sendiri. 439 00:29:55,416 --> 00:29:57,220 aku mencari Miss Childs. 440 00:29:57,752 --> 00:29:59,087 Si Janda? 441 00:30:02,324 --> 00:30:04,360 sekarang dia bersama saudaramu 442 00:30:04,393 --> 00:30:06,395 dia disana, dengan kakakku? 443 00:30:07,230 --> 00:30:11,200 kau bisa pekerjakan seorang gadis, di kantormu? 444 00:30:12,433 --> 00:30:15,538 aku bisa bekerja untukmu, mengurus diriku sendiri. 445 00:30:15,570 --> 00:30:18,340 Penghasilanku saja tak cukup untuk menbayarku. 446 00:30:18,374 --> 00:30:19,575 aku akan meminta mereka untuk membayar. 447 00:30:27,516 --> 00:30:30,152 aku ingin kau memberikan ini pada tamu barumu. 448 00:30:30,184 --> 00:30:35,057 Itu untuk memberi tahu dia di mana aku berada jika dia butuh bantuan. 449 00:30:41,529 --> 00:30:42,999 Selamat siang, Nona Ross. 450 00:30:50,305 --> 00:30:52,541 Tidak jika itu menyakiti saudaraku. 451 00:30:52,574 --> 00:30:55,010 Hal yang sederhana adalah menolak uang itu. 452 00:30:55,044 --> 00:30:56,145 Mengapa? 453 00:30:56,778 --> 00:30:59,382 Percayalah, kau akan merasakan manfaatnya. 454 00:30:59,414 --> 00:31:02,084 Ya, berapa kali kau berkata pada diri sendiri, 455 00:31:02,116 --> 00:31:04,353 "Sial, jika aku punya uang." 456 00:31:04,385 --> 00:31:07,389 Tidakkah kau setuju, tidak ada wanita yang ingin menikahi seorang pria? 457 00:31:07,423 --> 00:31:10,226 Nikah? 458 00:31:10,259 --> 00:31:13,261 aku lebih suka menjadi janda daripada jadi istri. 459 00:31:13,295 --> 00:31:15,431 kau tak akan menikah lagi? 460 00:31:15,463 --> 00:31:19,100 kau datang ke sini ke Nantucket tanpa memikirkan pernikahan? 461 00:31:19,134 --> 00:31:21,636 kau berencana untuk hidup sebagai janda, wanita lajang. 462 00:31:21,670 --> 00:31:25,508 John, aku keluar untuk jalan-jalan. 463 00:31:25,540 --> 00:31:27,609 aku bersungguh-sungguh, itu tak akan mudah. 464 00:31:27,643 --> 00:31:29,178 aku tak bermaksud menyarankan.. 465 00:31:29,211 --> 00:31:32,214 Kita berdua tahu apa yang terjadi. 466 00:31:34,682 --> 00:31:36,786 kau sembunyi di semak-semak sepanjang pagi, 467 00:31:36,818 --> 00:31:39,489 menungguku keluar dari rumah kos. 468 00:31:40,388 --> 00:31:42,190 aku tak bermaksud memngganggu. 469 00:31:43,392 --> 00:31:45,061 Matamu berkedip. 470 00:31:46,361 --> 00:31:47,596 Lucia. 471 00:31:51,467 --> 00:31:52,602 Lucia. 472 00:31:54,467 --> 00:32:34,602 Subtitle by RhainDesign Palu, 10 Maret 2021 473 00:34:26,655 --> 00:34:28,990 aku akan menempatkan diriku di rumah yang bagus 474 00:34:29,023 --> 00:34:30,893 yang membuka mata mereka. 475 00:34:32,027 --> 00:34:33,996 kau juga harus menunggang kuda. 476 00:34:34,028 --> 00:34:35,398 Orang-orang akan memperhatikan. 477 00:34:35,998 --> 00:34:38,434 Pilih satu atau dua kasus bagus untuk dipertahankan. 478 00:34:38,967 --> 00:34:40,635 Buat tandamu di pengadilan. 479 00:34:42,603 --> 00:34:45,574 Dan kau jangan melepaskan manfaat studimu. 480 00:34:46,807 --> 00:34:48,510 Seorang pria harusnya tidak pernah duduk diam. 481 00:34:48,543 --> 00:34:49,545 Fiddlesticks. 482 00:34:49,577 --> 00:34:51,313 kau tak setuju, Charles? 483 00:34:51,346 --> 00:34:54,849 aku hanya ingin dia mendapatkan apartemennya sendiri. Sekarang dia bisa. 484 00:34:54,882 --> 00:34:56,885 Tapi kita jangan menjadi beban. 485 00:34:57,686 --> 00:35:00,889 Hal terpintar dalam hidup adalah santai. 486 00:35:00,922 --> 00:35:03,525 Di sana, kau dan aku tidak setuju, Ayah. 487 00:35:03,557 --> 00:35:06,829 Dia akan menjadi bodoh untuk bekerja sendiri di tanah. 488 00:35:06,862 --> 00:35:09,697 11 tahun yang melelahkan di kapal penangkap ikan paus 489 00:35:09,731 --> 00:35:10,699 mengajariku hal itu dan tidak ada yang lain. 490 00:35:10,731 --> 00:35:13,001 Bukan kekayaan John yang membuatnya berharga. 491 00:35:13,034 --> 00:35:15,670 Di tangan sebagian pria, kekayaan bisa menjadi dorongan yang ampuh. 492 00:35:15,704 --> 00:35:16,839 orang seperti itu sedikit. 493 00:35:16,871 --> 00:35:17,806 Oh. 494 00:35:17,840 --> 00:35:20,742 Jika John ingin menjadi pria yang benar-benar superior, 495 00:35:20,775 --> 00:35:23,778 dia perlu menunjukkannya apa yang dia lakukan. 496 00:35:24,378 --> 00:35:25,581 Tra-la-la. 497 00:35:25,614 --> 00:35:26,782 Maaf, Ayah? 498 00:35:26,815 --> 00:35:28,983 Saat kau memiliki penghasilan besar, kau akan menjadi malas. 499 00:35:29,016 --> 00:35:30,985 Sekali lagi, kami berbeda, Ayah. 500 00:35:31,018 --> 00:35:32,887 aku punya permintaan pada John. 501 00:35:32,920 --> 00:35:34,589 Tentu, apa itu? 502 00:35:36,090 --> 00:35:38,559 aku butuh pinjaman, atau setidaknya 503 00:35:38,592 --> 00:35:40,495 kembalikan uang yang kau pinjam. 504 00:35:40,528 --> 00:35:41,864 aku butuh segera. 505 00:35:42,931 --> 00:35:45,934 Kami memiliki rencana sore dengan saudaramu. 506 00:35:46,802 --> 00:35:47,870 kau tak bergabung dengan kami? 507 00:35:51,972 --> 00:35:53,574 Biarkan dia melakukan keinginannya. 508 00:35:53,608 --> 00:35:55,644 Tentunya kau tak mengharapkanku. 509 00:35:55,677 --> 00:35:56,679 Peter. 510 00:35:59,547 --> 00:36:00,548 Peter. 511 00:36:07,722 --> 00:36:10,092 Kau sangat dingin pagi ini. 512 00:36:10,125 --> 00:36:11,592 Ayah salah. 513 00:36:11,626 --> 00:36:14,363 Hal terpintar dalam hidup bukanlah santai. 514 00:36:14,396 --> 00:36:18,367 Hal terpintar dalam hidup adalah menghindari emosi yang berbahaya. 515 00:36:19,668 --> 00:36:20,869 Bagaimana? 516 00:36:20,902 --> 00:36:22,538 aku sangat yakin padamu. 517 00:36:23,704 --> 00:36:25,574 Pulanglah tepat waktu untuk makan malam. 518 00:36:25,606 --> 00:36:27,509 Bantu kami merencanakan perayaan untuk saudaramu. 519 00:36:27,541 --> 00:36:30,578 aku punya pasien yang meminta untuk dihubungi semalam. 520 00:36:30,612 --> 00:36:31,947 Ada apa, Peter? 521 00:36:33,481 --> 00:36:35,918 kau akan mendapatkan pasien barumu, kantor barumu. 522 00:36:36,751 --> 00:36:39,454 aku tidak perlu khawatir denganmu seperti yang aku lakukan pada John. 523 00:36:41,123 --> 00:36:42,692 Dia tak sepertimu. 524 00:36:52,134 --> 00:36:54,003 Apa jadinya aku, Bu? 525 00:37:08,916 --> 00:37:09,884 Nona Childs. 526 00:37:09,918 --> 00:37:11,053 aku terima pesanmu. 527 00:37:12,086 --> 00:37:13,621 aku agak terlambat 528 00:37:13,655 --> 00:37:16,659 Komentarku tentang kau dan John tak beralasan. 529 00:37:17,659 --> 00:37:19,027 aku tak memikirkannya. 530 00:37:19,059 --> 00:37:21,663 Tapi sekarang, aku pikir kau benar. 531 00:37:21,695 --> 00:37:23,699 Kami memang berbeda. 532 00:37:25,867 --> 00:37:27,736 Saudaraku harus menolak uang itu. 533 00:37:27,768 --> 00:37:29,604 kau tak pernah menginginkan uang? 534 00:37:29,637 --> 00:37:30,806 Tentu saja. 535 00:37:30,838 --> 00:37:32,440 Nyatanya, aku membutuhkannya sekarang untuk mengamankan 536 00:37:32,474 --> 00:37:33,876 tempat sebelum aku kehilangan sepenuhnya. 537 00:37:33,909 --> 00:37:35,477 Jadi, kau memahami dilema John. 538 00:37:35,510 --> 00:37:36,445 aku berpikir lebih dari itu. 539 00:37:36,478 --> 00:37:37,945 Adikku akan lebih baik memberikannya. 540 00:37:37,978 --> 00:37:38,946 Dr. Roland. 541 00:37:38,980 --> 00:37:39,880 Apa itu? 542 00:37:39,914 --> 00:37:41,617 kau keberatan, Pak? Kami mencarimu. 543 00:37:41,650 --> 00:37:43,018 kerjaku dimulai jam satu. Apa masalahnya? 544 00:37:43,050 --> 00:37:45,653 Seorang gadis, dia terluka. 545 00:37:45,686 --> 00:37:46,654 Dimana? 546 00:37:46,688 --> 00:37:47,655 Di ujung jalan. 547 00:37:47,688 --> 00:37:48,656 Apa yang terjadi? 548 00:37:48,690 --> 00:37:50,693 kereta menabraknya. 549 00:37:51,659 --> 00:37:53,128 Kita harus mengobatinya di sini. 550 00:37:54,596 --> 00:37:55,630 Arterinya pecah. 551 00:37:55,664 --> 00:37:57,065 Apa yang aku lakukan? 552 00:37:57,097 --> 00:38:00,501 Alat bedahku ada di dalam kotak kaca. 553 00:38:00,534 --> 00:38:03,571 Ada gergaji tulang. Kloroform ditandai. 554 00:38:03,605 --> 00:38:04,773 Baik. 555 00:39:02,163 --> 00:39:03,699 Lucia? 556 00:39:09,804 --> 00:39:11,039 Silahkan masuk. 557 00:39:11,072 --> 00:39:12,074 Terima kasih. 558 00:39:14,708 --> 00:39:16,244 Untung kau ada di sini. 559 00:39:23,552 --> 00:39:25,554 kau mau teh? 560 00:39:25,586 --> 00:39:26,688 Tidak terima kasih. 561 00:39:28,623 --> 00:39:30,559 aku prihatin dengan Peter. 562 00:39:30,592 --> 00:39:32,760 Kenapa? Apa yang terjadi? 563 00:39:32,793 --> 00:39:33,761 Oh, kenapa aku memberitahumu? 564 00:39:33,795 --> 00:39:37,166 aku menganggap kau mungkin tahu sesuatu. 565 00:39:39,568 --> 00:39:42,104 ada yang mempengaruhi dirinya dan itu tetap di sana. 566 00:39:42,137 --> 00:39:45,140 Bisa aku bantu? aku sangat peduli. 567 00:39:49,110 --> 00:39:49,979 Silahkan. 568 00:39:56,851 --> 00:39:59,054 Dia curiga aku berbalik menentangnya. 569 00:40:03,291 --> 00:40:07,262 Mungkin terlihat aneh mengapa kau datang ke sini mencariku. 570 00:40:07,295 --> 00:40:09,798 aku yakin dia butuh seseorang untuk membuatnya bahagia. 571 00:40:09,831 --> 00:40:11,300 Itu bukan niatku. 572 00:40:12,867 --> 00:40:14,570 apa niatmu? 573 00:40:15,903 --> 00:40:17,039 aku tak yakin. 574 00:40:21,108 --> 00:40:23,112 bagaimana dengan John yang malang? 575 00:40:23,778 --> 00:40:27,748 Dia merasa bersalah, tapi 576 00:40:27,782 --> 00:40:28,951 sorot matanya saat dia melihatmu. 577 00:40:28,983 --> 00:40:29,985 Iya. 578 00:40:39,126 --> 00:40:40,228 Bolehkah? 579 00:40:40,260 --> 00:40:41,262 Iya. 580 00:40:43,130 --> 00:40:44,966 Foto-foto keluargamu? 581 00:40:45,000 --> 00:40:45,867 Teman. 582 00:40:47,369 --> 00:40:49,905 Wanita yang kehilangan kekasihnya dalam perang. 583 00:40:53,775 --> 00:40:54,777 Seperti yang aku alami. 584 00:41:00,280 --> 00:41:01,750 Kedengarannya buruk, Peter. 585 00:41:04,652 --> 00:41:06,688 Gadis itu mungkin tidak punya kesempatan. 586 00:41:09,858 --> 00:41:11,860 Tetap saja, jika aku sampai di sana lebih cepat. 587 00:41:12,793 --> 00:41:13,962 kau jangan berasumsi seperti itu. 588 00:41:16,731 --> 00:41:18,067 aku butuh minuman. 589 00:41:25,039 --> 00:41:27,041 Jadi bagaimana kita? kau butuh pinjaman? 590 00:41:29,744 --> 00:41:33,715 aku siap memulai praktek baru, 591 00:41:33,748 --> 00:41:34,950 tapi aku butuh uang. 592 00:41:34,983 --> 00:41:37,285 Tentu saja, aku akan membantu. 593 00:41:37,318 --> 00:41:38,386 Terima kasih. 594 00:41:38,418 --> 00:41:41,322 aku tidak punya angka pasti berapa yang pernah kau pinjam, 595 00:41:41,356 --> 00:41:42,891 tapi sekarang.. 596 00:41:42,923 --> 00:41:44,793 Untuk apa uang itu? 597 00:41:44,826 --> 00:41:46,260 Kantor baru. 598 00:41:46,293 --> 00:41:48,931 Tempat megah yang dapat menjalankan bisnisku kembali. 599 00:41:50,130 --> 00:41:53,100 aku butuh 750 dolar. 600 00:41:53,134 --> 00:41:54,402 aku akan berikan. 601 00:41:55,070 --> 00:41:57,338 Tapi aku tak bisa langsung, 602 00:41:57,371 --> 00:41:59,875 aku sudah membayar deposit di tempat baru di Water Street. 603 00:41:59,907 --> 00:42:01,076 kau punya apa? Dimana? 604 00:42:01,108 --> 00:42:02,943 32 Water Street. 605 00:42:02,976 --> 00:42:03,944 32 Water Street? 606 00:42:03,978 --> 00:42:06,048 Ini tempat yang luar biasa, Peter. 607 00:42:06,081 --> 00:42:09,184 Dua ruang tamu, koridor 608 00:42:09,217 --> 00:42:10,885 kaca besar, dan taman indah. 609 00:42:11,518 --> 00:42:14,188 Agak elegan untuk seleraku, 610 00:42:14,222 --> 00:42:15,457 tapi, kau tak pernah tahu. 611 00:42:15,489 --> 00:42:16,891 kau membeli itu? 612 00:42:18,960 --> 00:42:20,795 kau berutang uang padaku. 613 00:42:20,829 --> 00:42:21,997 aku akan mengembalikan pinjamanku 614 00:42:22,030 --> 00:42:23,699 tetapi jumlahnya tak lebih dari 300. 615 00:42:23,731 --> 00:42:24,365 Ini lebih dari 300. 616 00:42:24,400 --> 00:42:26,434 aku tak bisa membayar semuanya sekarang. 617 00:42:26,467 --> 00:42:27,802 Tenanglah, saudara. 618 00:42:27,835 --> 00:42:28,971 Tenang? 619 00:42:29,603 --> 00:42:32,140 kau tahu kalau aku telah mencari tempat. 620 00:42:33,007 --> 00:42:37,178 kau benar Peter. aku perlu mengatur diriku sendiri. 621 00:42:38,179 --> 00:42:40,182 Menjadi pria yang unggul. 622 00:42:41,016 --> 00:42:43,818 Kedua putra ibu, keduanya laki-laki superior. 623 00:42:48,889 --> 00:42:50,391 Kau keparat. 624 00:43:24,259 --> 00:43:28,197 Diskusi kecil ini, membuatku lapar. 625 00:43:30,264 --> 00:43:32,467 Ya ampun, kita belum menemukan obatnya. 626 00:43:34,235 --> 00:43:35,437 kau tidak akan. 627 00:44:17,045 --> 00:44:22,017 Pondok ini harganya 12 dolar sebulan selama enam bulan. 628 00:44:22,449 --> 00:44:24,051 kau menyukainya? 629 00:44:24,085 --> 00:44:24,985 Sampai musim dingin, 630 00:44:25,019 --> 00:44:27,155 aku pikir kau akan di pulau ini baik-baik saja. 631 00:44:30,123 --> 00:44:32,126 kau tetap menjadi misteri bagiku, Nona Childs. 632 00:44:34,295 --> 00:44:36,597 kau menganggapku merawat suamimu di medan perang, 633 00:44:36,630 --> 00:44:39,500 tetapi kata-katamu tak meyakinkan, 634 00:44:39,534 --> 00:44:43,838 itu tak menjelaskan kenapa kau melakukan perjalanan panjang ini. 635 00:44:47,074 --> 00:44:49,110 aku membunuh seorang tentara Union, Peter. 636 00:44:53,213 --> 00:44:54,349 aku harus. 637 00:44:54,382 --> 00:44:55,384 Kumohon. 638 00:44:56,318 --> 00:44:59,188 aku melakukan spionase untuk Konfederasi. 639 00:45:00,554 --> 00:45:03,090 aku ke sini untuk mencari kenyamanan. 640 00:45:03,123 --> 00:45:05,092 aku tak punya tempat lain untuk pergi. 641 00:45:05,126 --> 00:45:07,195 Untuk alasan yang tidak bisa kupahami, 642 00:45:07,228 --> 00:45:09,463 kau datang ke sini untuk memperalatku 643 00:45:09,496 --> 00:45:11,031 dan merusak prospek yang kumiliki. 644 00:45:11,065 --> 00:45:12,434 Tidak. 645 00:45:12,467 --> 00:45:13,702 Pertimbangan apa yang harus kuberikan padamu 646 00:45:13,735 --> 00:45:17,271 karena aku tak terlalu mengenal suamimu di Antietam? 647 00:45:17,304 --> 00:45:18,406 Peter. 648 00:45:34,956 --> 00:45:37,259 aku merasa berhutang untuk 649 00:45:37,291 --> 00:45:38,893 pembayaran yang tak pernah kujanjikan. 650 00:45:41,628 --> 00:45:43,498 Saat aku masih kecil, Peter, 651 00:45:44,666 --> 00:45:47,269 Tentara serikat menyerbu rumah keluargaku. 652 00:45:49,603 --> 00:45:52,240 Hanya ada tiga orang, tapi itu sudah cukup. 653 00:45:54,175 --> 00:45:57,144 Mereka memukuli ayahku dan membawanya pergi, 654 00:45:58,012 --> 00:46:00,349 menuduhnya mendanai para pemberontak. 655 00:46:03,150 --> 00:46:05,920 Dia seorang ekspatriat Kuba dan seorang petani. 656 00:46:07,387 --> 00:46:09,391 Dia tak ada hubungannya dengan perang. 657 00:46:12,994 --> 00:46:14,930 Mereka tak menyia-nyiakan waktu bersama kami. 658 00:46:17,164 --> 00:46:21,268 Malam pertama, mereka membawa saudariku ke atas 659 00:46:21,302 --> 00:46:23,305 dan pergi bersama mereka. 660 00:46:24,672 --> 00:46:26,608 mereka memaksanya. 661 00:46:27,275 --> 00:46:29,478 aku masih bisa mendengarnya. 662 00:46:31,179 --> 00:46:32,547 Saudariku kuat, 663 00:46:33,179 --> 00:46:35,583 mereka berkelahi dan mengutuk orang-orang ini. 664 00:46:38,619 --> 00:46:40,289 aku sembunyi di kandang kuda. 665 00:46:41,188 --> 00:46:44,625 ketika tentara ketiga datang untukku, 666 00:46:44,659 --> 00:46:47,061 aku membunuhnya dengan pistol ayahku. 667 00:46:50,097 --> 00:46:53,567 aku menunggang kuda dan menemukan pos pemberontak, 668 00:46:53,601 --> 00:46:55,637 dan aku menawarkan untuk mencari pasukan Yankee 669 00:46:55,670 --> 00:46:57,539 dan melaporkan lokasi mereka. 670 00:46:58,472 --> 00:47:00,275 aku menukar untuk kelangsungan hidupku. 671 00:47:07,315 --> 00:47:08,650 Adapun suamiku, 672 00:47:12,219 --> 00:47:13,355 dia penghubungku. 673 00:47:14,722 --> 00:47:17,559 Seorang kapten, aku memberi tahu apa yang kulihat. 674 00:47:19,527 --> 00:47:21,195 Dan dia terbunuh? 675 00:47:21,228 --> 00:47:24,031 Iya, Dalam Pertempuran Pickett. 676 00:47:27,702 --> 00:47:31,373 aku melihat dan mendengar suaranya. 677 00:47:36,577 --> 00:47:37,446 Aku kedinginan. 678 00:48:05,505 --> 00:48:08,509 Ketika perang dimulai, hanya ada sedikit dokter di kedua sisi, 679 00:48:10,077 --> 00:48:12,579 ribuan orang terbunuh dan terluka, 680 00:48:12,612 --> 00:48:16,683 terkadang dalam satu hari. 681 00:48:16,717 --> 00:48:21,389 aku mendaftar, setelah turun ke dermaga 682 00:48:22,056 --> 00:48:24,692 untuk melihat kapal uap pertama yang kembali 683 00:48:24,724 --> 00:48:26,394 dari medan perang membawa tentara. 684 00:48:28,463 --> 00:48:30,499 ternyata itu adalah hari libur. 685 00:48:32,500 --> 00:48:35,202 Sampai kami melihat kapal uap itu masuk ke pelabuhan, 686 00:48:35,235 --> 00:48:37,239 benderanya setengah tiang. 687 00:48:37,905 --> 00:48:43,110 Dan ada enam pemuda di atas peti mati. 688 00:48:48,849 --> 00:48:51,252 aku pergi ke depan untuk melayani tujuan Persatuan. 689 00:48:53,855 --> 00:48:55,724 Hampir seketika aku ingin keluar. 690 00:49:00,128 --> 00:49:03,231 aku merawat tentara Selatan, ya, dan lebih dari sekali. 691 00:49:05,565 --> 00:49:10,571 aku melihat seorang prajurit yang sekarat bukan lagi musuh 692 00:49:11,806 --> 00:49:14,141 bersenjata yang tegak? Iya. 693 00:49:14,175 --> 00:49:18,413 Tapi, yang menangis di malam hari di lapangan 694 00:49:19,112 --> 00:49:22,416 dengan ribuan orang sekaratk. 695 00:49:22,449 --> 00:49:26,253 kau bertemu suamiku, Wilbert Childs? 696 00:49:26,286 --> 00:49:29,690 aku merawat tiga pejuang pemberontak di Antietam, 697 00:49:29,724 --> 00:49:32,727 dan satu adalah kapten di Angkatan Darat Virginia Lee. 698 00:49:33,793 --> 00:49:38,732 aku menemukan dia meringkuk ketakutan di gorong-gorong, 699 00:49:39,934 --> 00:49:42,137 terkubur di bawah selusin tentara yang tewas. 700 00:49:42,769 --> 00:49:46,574 Beberapa jam setelah pertempuran, aku mendengar 701 00:49:46,606 --> 00:49:49,311 dia berteriak minta ampun dan aku mendatanginya, 702 00:49:50,077 --> 00:49:52,813 tidak tahu apakah suara itu dari Utara atau Selatan. 703 00:49:54,614 --> 00:49:56,617 kau mengamputasi lengan kirinya. 704 00:50:00,721 --> 00:50:02,724 aku pikir dia akan hidup. 705 00:50:04,659 --> 00:50:06,728 Untuk bertempur di lain hari di Gettysburg? 706 00:50:08,262 --> 00:50:09,664 dia berjanji padaku tak akan bertempur lagi. 707 00:50:09,697 --> 00:50:11,532 Itulah kondisiku. 708 00:50:11,565 --> 00:50:13,567 Bahkan jika aku tidak selalu mempercayainya. 709 00:50:18,239 --> 00:50:20,242 Keluargaku tak mengetahui hal ini. 710 00:50:21,608 --> 00:50:23,612 Tak ada seorang pun di pulau ini yang tahu. 711 00:50:24,411 --> 00:50:27,347 aku menjadi tenaga medis karena aku menolak berperang. 712 00:50:27,380 --> 00:50:30,384 Tapi aku seorang veteran patriotik dari tentara Union. 713 00:50:33,253 --> 00:50:37,491 aku menggendong selusin anak pulau dan menyaksikan mereka mati. 714 00:50:39,559 --> 00:50:40,895 aku menyelamatkan lebih banyak lagi. 715 00:50:47,802 --> 00:50:48,836 aku kurang tidur. 716 00:51:04,452 --> 00:51:07,656 aku yakin penyerang saudariku tidak melupakanku. 717 00:51:09,789 --> 00:51:11,393 aku belum melupakan mereka. 718 00:51:12,592 --> 00:51:13,928 Itukah alasanmu ada di sini? 719 00:51:14,829 --> 00:51:16,464 kau kabur, begitu? 720 00:51:18,632 --> 00:51:21,502 Gencatan senjata tidak berdampak apa-apa bagi Selatan. 721 00:51:23,003 --> 00:51:24,538 Banyak yang terbunuh. 722 00:51:25,606 --> 00:51:28,610 Seorang pria Negro menolak memberikan topinya, 723 00:51:28,643 --> 00:51:30,644 dan dia di tembak mati di tempat. 724 00:51:32,847 --> 00:51:33,848 Kenapa aku harus tinggal? 725 00:51:35,349 --> 00:51:36,851 aku tak bisa kembali ke Kuba. 726 00:51:43,690 --> 00:51:46,694 Dan kebaikanmu pada suamiku menarikku ke sini. 727 00:51:48,690 --> 00:52:03,694 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 728 00:52:04,690 --> 00:52:19,694 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 729 00:52:25,398 --> 00:52:28,769 Dimana Peter? Dia selalu terlambat. 730 00:52:28,802 --> 00:52:30,904 aku bilang kita mulai tanpa dia. 731 00:52:32,039 --> 00:52:33,074 Lihat pria ini. 732 00:52:33,106 --> 00:52:36,411 Pemburu paus sudah lama pensiun, 733 00:52:36,443 --> 00:52:41,449 tanpa paha, dada, lengan, atau leher. 734 00:52:44,818 --> 00:52:49,056 aku, sebaliknya, serapuh telur, 735 00:52:49,090 --> 00:52:53,061 dan sekeras peluru meriam. 736 00:52:53,094 --> 00:52:54,028 Oh. 737 00:52:54,061 --> 00:52:54,896 Bolehkah? 738 00:52:54,929 --> 00:52:56,764 Silahkan. 739 00:52:57,664 --> 00:52:59,000 Ah! 740 00:53:00,034 --> 00:53:03,838 Untuk kita semua, Angkat gelasmu. 741 00:53:03,871 --> 00:53:09,510 Untuk pria dengan warisan bank di rekening barunya. 742 00:53:09,543 --> 00:53:12,947 17.000 per tahun, Gratis dan jelas. 743 00:53:19,387 --> 00:53:20,889 Makan malam di hidangkan. 744 00:53:24,657 --> 00:53:28,395 Tidak, Malam ini semuanya untuk John. 745 00:53:29,530 --> 00:53:30,865 baiklah. 746 00:53:32,800 --> 00:53:34,068 Semuanya baik baik saja. 747 00:53:39,407 --> 00:53:42,710 Dan kemudian, aku melihat... 748 00:53:42,742 --> 00:53:45,045 aku umur 10 tahun, dan ada.. 749 00:53:45,079 --> 00:53:46,814 Oh tuhan, di sana, berdiri di atas pakaian. 750 00:53:56,956 --> 00:54:01,962 kemudian aku melihat ikan yang tampak paling aneh. 751 00:54:04,731 --> 00:54:09,737 Dengan kacamata emas dan perutnya yang gemuk dan merah. 752 00:54:11,905 --> 00:54:16,911 siripnya yang berbentuk kipas, dan, di bagian bawah, ada ekor. 753 00:54:18,179 --> 00:54:20,882 Itu berbentuk bulan sabit, ekornya. 754 00:54:20,914 --> 00:54:22,983 itu dia, dan itu mulai menghilang. 755 00:54:23,016 --> 00:54:25,652 Pergi, oh, ah-oh, itu dia sekarang. 756 00:54:28,021 --> 00:54:29,724 Apa-apaan ini? 757 00:54:29,757 --> 00:54:31,057 Aku seharusnya makan di Sea Shack. 758 00:54:31,090 --> 00:54:33,560 Peter, supnya hangat. 759 00:54:33,594 --> 00:54:38,532 Terakhir kali aku makan di Sea Shack, aku sakit selama dua minggu. 760 00:54:42,702 --> 00:54:46,072 aku suka suara itu lebih baik daripada tembakan pistol. 761 00:54:46,106 --> 00:54:48,643 Ini mungkin lebih berbahaya untukmu. 762 00:54:48,675 --> 00:54:49,777 Bagaimana, Letnan? 763 00:54:49,809 --> 00:54:50,911 Karena pelurunya mungkin meleset, 764 00:54:50,945 --> 00:54:51,713 tapi anggurnya sudah pasti 765 00:54:51,746 --> 00:54:53,881 untuk memukulmu tepat di perut. 766 00:54:53,914 --> 00:54:54,983 Lalu apa? 767 00:54:55,650 --> 00:54:57,617 Kemudian itu menghanguskan ususmu, 768 00:54:57,650 --> 00:54:58,819 mengejutkan sistem sarafmu, 769 00:54:58,853 --> 00:55:00,887 dan membuat sirkulasimu lamban, 770 00:55:00,920 --> 00:55:02,889 yang dapat menyebabkan kecocokan apoplektik, 771 00:55:02,922 --> 00:55:04,825 yang mengancam akhir dari pria bertubuh sepertimu 772 00:55:04,858 --> 00:55:05,927 dan temperamen. 773 00:55:05,960 --> 00:55:11,099 para dokter sialan ini, mereka semua menyarankan yang sama. 774 00:55:12,166 --> 00:55:14,669 Jangan makan apa-apa, jangan minum apa-apa. 775 00:55:14,702 --> 00:55:19,507 Potong gamahuching. Simpan bawahanmu di saku. 776 00:55:19,539 --> 00:55:24,545 Tuan, aku telah mempraktekkan semua kesenangan terlarang ini 777 00:55:27,181 --> 00:55:31,586 dan banyak lagi, dimanapun dan kapanpun aku suka. 778 00:55:32,887 --> 00:55:34,556 Saat itulah aku melakukannya. 779 00:55:35,588 --> 00:55:36,791 ini. 780 00:55:36,824 --> 00:55:39,092 aku tak sakit parah karena itu. 781 00:55:39,126 --> 00:55:41,262 Semua yang berbicara sepertimu, 782 00:55:41,295 --> 00:55:43,831 mereka tak bisa lagi merangkak kembali 783 00:55:43,864 --> 00:55:47,835 untuk memberi tahu dokter, "Kau benar." 784 00:55:47,867 --> 00:55:50,837 Peter, pikirkan betapa indahnya kesempatan ini 785 00:55:50,871 --> 00:55:52,606 bagi Yohanes, dan bagi kita semua. 786 00:55:52,639 --> 00:55:54,842 kau jangan merusaknya. 787 00:56:02,115 --> 00:56:04,117 kau benar-benar berpikir ini akan membunuhku? 788 00:56:05,818 --> 00:56:09,190 Aku yakin, tapi minumlah sekali ini. 789 00:56:09,222 --> 00:56:10,291 jangan terlalu banyak. 790 00:56:17,565 --> 00:56:28,309 aku mengusulkan bersulang untuk merayakan kenaikan John, jadi kaya. 791 00:56:28,342 --> 00:56:29,878 disini. 792 00:56:45,291 --> 00:56:46,627 Peter. 793 00:56:49,663 --> 00:56:53,000 Satu-satunya keinginanku adalah menjauh dari orang-orang ini 794 00:56:53,032 --> 00:56:55,635 meninggalkan omong kosong dan lelucon konyol mereka. 795 00:56:55,668 --> 00:56:58,806 kegembiraan mereka. kau cemburu, itu saja. 796 00:56:58,838 --> 00:57:00,775 aku tak cemburu. 797 00:57:00,807 --> 00:57:02,143 Kau, itu memalukan. 798 00:57:04,010 --> 00:57:05,012 Jangan pergi. 799 00:57:17,157 --> 00:57:19,693 kau dalam doaku yang baik John, 800 00:57:19,726 --> 00:57:23,163 karena anggur memicu amarah kotorku. 801 00:57:28,369 --> 00:57:31,573 mencegahku mengatakan apa yang ingin kukatakan padamu. 802 00:57:32,873 --> 00:57:34,108 Yang mana? 803 00:57:34,942 --> 00:57:36,144 Aku lupa. 804 00:57:36,610 --> 00:57:41,815 kita di sini malam ini untuk menghormati sahabat kita John. 805 00:57:43,250 --> 00:57:45,018 Dikatakan bahwa keberuntungan itu buta. 806 00:57:45,052 --> 00:57:47,622 aku bilang dia hanya rabun, dan akhir-akhir ini 807 00:57:47,655 --> 00:57:51,325 telah mendapatkan kacamata yang bagus, 808 00:57:51,358 --> 00:57:55,396 sehingga dia dapat melihat pulau kecil kita yang terpencil 809 00:57:55,429 --> 00:58:00,635 dan putra dari teman kami yang berharga, dan temanku, Charles, 810 00:58:03,003 --> 00:58:04,872 kapten dari Mutiara Kecil. 811 00:58:08,108 --> 00:58:10,978 Terima kasih kapten. 812 00:58:11,010 --> 00:58:15,782 aku dan anakku tak akan melupakanmu, atau kesempatan ini. 813 00:58:16,449 --> 00:58:17,985 aku minum untuk keinginanmu. 814 00:58:24,791 --> 00:58:28,096 Duduk, Giliranku. 815 00:58:31,431 --> 00:58:33,967 Akulah yang harus berterima kasih pada teman-temanku yang setia, 816 00:58:35,068 --> 00:58:39,641 yang hari ini memberiku bukti yang menyentuh tentang kasih sayang mereka. 817 00:58:41,909 --> 00:58:45,079 Tapi bukan dengan kata-kata akan kutunjukkan terima kasihku. 818 00:58:45,878 --> 00:58:51,085 aku akan membuktikannya besok, dan selalu, melalui tindakanku. 819 00:58:53,052 --> 00:58:54,954 Kata yang bagus, Nak. 820 00:58:57,490 --> 00:59:02,063 Miss Childs bersulang agar lebih adil. 821 00:59:05,164 --> 00:59:08,402 Mari kita tunjukkan pikiran kita 822 00:59:08,434 --> 00:59:09,770 pada kenangan indah Tuan Marshall. 823 00:59:10,505 --> 00:59:15,209 Dibutuhkan wanita untuk membayar upeti yang begitu halus. 824 00:59:20,780 --> 00:59:23,351 Siapa yang memberikan itu Marshall? 825 00:59:24,918 --> 00:59:28,255 kau pasti cukup akrab dengannya. 826 00:59:28,288 --> 00:59:31,291 yang terbaik, seperti saudara. 827 00:59:31,759 --> 00:59:34,295 Teman seperti itu tak akan kita temukan dua kali. 828 00:59:35,061 --> 00:59:38,465 Dia makan malam bersama kami, membawa kami ke teater di Boston. 829 00:59:40,467 --> 00:59:42,336 Perlu kita bicara lebih banyak, Louise? 830 00:59:43,135 --> 00:59:48,275 Ya, Charles, seorang teman setia. 831 00:59:50,943 --> 00:59:52,746 Aku sudah muak. 832 00:59:53,947 --> 00:59:55,149 Begitukah? 833 00:59:58,085 --> 01:00:00,186 Permisi. 834 01:00:00,219 --> 01:00:01,355 Peter. 835 01:00:13,432 --> 01:00:14,469 Peter. 836 01:00:22,342 --> 01:00:25,278 Peter, sadar dan tenanglah. 837 01:00:25,311 --> 01:00:26,279 Kembali ke dalam. 838 01:00:26,313 --> 01:00:27,414 aku tak akan kembali ke dalam. 839 01:00:27,447 --> 01:00:29,784 Jangan bicara padaku dengan nada seperti itu. 840 01:00:29,817 --> 01:00:32,353 Sudahkah Anda menemukan foto Leon Marshall Anda? 841 01:00:34,353 --> 01:00:36,356 Dimana kau menemukan itu? 842 01:00:37,324 --> 01:00:39,327 Apa kau menipu ayahku? 843 01:00:40,927 --> 01:00:45,866 Pria yang jujur ​​dan biasa-biasa saja ini. 844 01:00:47,333 --> 01:00:52,038 aku yakin kau sudah menikah, seperti gadis-gadis muda, 845 01:00:53,606 --> 01:00:56,878 pria dengan janji rejeki dari pengoplosan minyak. 846 01:00:58,945 --> 01:01:02,315 Anak itu tak terputus selama bertahun-tahun 847 01:01:02,349 --> 01:01:04,818 di laut lepas mengejar mangsa yang enggan menghilang, bukan? 848 01:01:05,485 --> 01:01:07,487 bagaimana dengan wanita lembut ini? 849 01:01:07,954 --> 01:01:10,023 Diam selama bertahun-tahun dalam ketidakhadirannya dan terikat 850 01:01:10,056 --> 01:01:13,526 dengannya ketika dia kembali untuk minum dan merokok cerutu, 851 01:01:13,559 --> 01:01:17,197 bicara tentang uang, perahu, dan ikan. 852 01:01:18,298 --> 01:01:21,601 kemudian suatu hari seorang pria muncul, seperti yang dilakukan 853 01:01:21,635 --> 01:01:24,939 kekasih dalam novel, dan dia bicara saat kekasih berbicara. 854 01:01:24,972 --> 01:01:27,608 Tentu saja, kau menemukan cinta dalam pelukannya. 855 01:01:27,641 --> 01:01:28,809 - Oh, Peter. - Dan tentu saja, 856 01:01:28,842 --> 01:01:32,246 kau mengizinkan dia untuk menarik kursi di rumah orang lain. 857 01:01:32,278 --> 01:01:36,083 orang kaya ini, tumbuh kaya 858 01:01:36,115 --> 01:01:38,485 dari minyak ikan paus. 859 01:01:39,152 --> 01:01:42,088 berpura-pura menjadi teman keluarga sambil membodohi ayahku, 860 01:01:42,789 --> 01:01:47,061 aku sendiri, saudaraku dan ya, kau. 861 01:01:48,061 --> 01:01:49,396 Apa? 862 01:01:54,001 --> 01:01:56,336 kau memberikan dirimu padanya? 863 01:01:58,005 --> 01:02:02,376 Pria ini, yang bahkan sekarang, jauh dan menjadi tua, 864 01:02:02,409 --> 01:02:06,646 meninggalkan kekayaannya untuk putramu, putramu bersamanya. 865 01:03:07,139 --> 01:03:09,609 Mungkin kau harus melupakan semua ini 866 01:03:10,376 --> 01:03:13,246 saudaramu dan uangnya. 867 01:03:14,246 --> 01:03:15,148 Mengapa mengejarnya? 868 01:03:15,983 --> 01:03:20,922 Mengapa? Karena persembunyian dan kecurangan yang jelas. 869 01:03:23,456 --> 01:03:25,492 Mengapa Leon Marshall tidak melihat ini 870 01:03:26,492 --> 01:03:28,496 menyebabkan kekacauan di keluargaku? 871 01:03:31,197 --> 01:03:33,299 Mengapa ayahku tak merasakannya? 872 01:03:33,333 --> 01:03:35,336 Dan dia hampir pusing. 873 01:03:35,869 --> 01:03:37,738 Mengapa ibuku berpura-pura 874 01:03:37,771 --> 01:03:39,307 ini sesuatu yang lain? 875 01:03:40,539 --> 01:03:44,411 Tidak, cara keberuntungan tak terduga ini tiba-tiba, 876 01:03:44,443 --> 01:03:49,449 begitu memenuhi pikiranku, hanya ada sedikit ruang 877 01:03:49,949 --> 01:03:51,652 untuk pemikiran lain. 878 01:03:51,684 --> 01:03:53,619 pada siapa pentingnya itu? 879 01:03:53,652 --> 01:03:55,655 pada publik tentunya. 880 01:03:56,489 --> 01:03:58,491 pada tetangga kami. 881 01:03:59,525 --> 01:04:02,096 Kenapa orang peduli, Peter? 882 01:04:02,128 --> 01:04:05,031 Ketika mereka berbicara tentang anak-anak Roland, 883 01:04:05,065 --> 01:04:08,335 tidakkah mereka akan bertanya, "Yang mana yang benar 884 01:04:08,367 --> 01:04:10,371 dan mana yang salah? " 885 01:04:11,605 --> 01:04:14,608 berjalanlah denganku, Kumohon. 886 01:04:43,436 --> 01:04:46,440 Semua usaha kita seperti pekerja bulu babi ini. 887 01:04:49,076 --> 01:04:50,711 Betapa inginnya aku melahirkan dua atau tiga 888 01:04:50,744 --> 01:04:53,514 makhluk kecil, melihat mereka tumbuh dewasa, 889 01:04:53,547 --> 01:04:55,182 tak peduli dengan semua yang kita tanggung. 890 01:05:00,186 --> 01:05:02,222 Mungkin aku merindukan pernikahan, Nona Childs. 891 01:05:03,722 --> 01:05:05,726 Apa ini perasaan baru? 892 01:05:08,661 --> 01:05:10,397 aku tahu sedikit tentang wanita. 893 01:05:14,266 --> 01:05:16,436 pria tak begitu tersesat ketika dia tak sendirian. 894 01:05:18,838 --> 01:05:21,275 merasakan seseorang bergerak di sampingku 895 01:05:22,375 --> 01:05:27,380 di saat keraguan tentang ketidakpastian, 896 01:05:32,184 --> 01:05:33,653 untuk merasakan kehadiran seorang wanita. 897 01:05:35,489 --> 01:05:40,528 Ciuman seorang wanita, sentuhan tangannya, gemerisik roknya. 898 01:05:42,262 --> 01:05:44,265 Tatapan lembut di matanya. 899 01:05:47,134 --> 01:05:49,135 bisa menenangkan hatiku. 900 01:05:53,306 --> 01:05:58,311 Aku tak ingin kau cium. 901 01:05:59,278 --> 01:06:00,748 kau tahu aku menyukaimu. 902 01:06:05,751 --> 01:06:07,755 kau lebih suka John. 903 01:07:00,639 --> 01:07:03,309 Ibumu bilang jangan mengharapkanmu ikut piknik. 904 01:07:04,610 --> 01:07:06,614 Lucia akan segera ke sini. 905 01:07:07,681 --> 01:07:08,548 kau akan pergi? 906 01:07:10,217 --> 01:07:11,552 Mungkin tidak. 907 01:07:15,454 --> 01:07:16,789 kau terlihat kesal. 908 01:07:20,460 --> 01:07:22,463 Tidak, Haruskah aku? 909 01:07:23,730 --> 01:07:25,733 Aku senang kau ada di rumah, 910 01:07:26,967 --> 01:07:29,202 tapi kau tak harus bertengkar dengan saudaramu. 911 01:07:30,603 --> 01:07:33,806 Kita cukup beruntung menerima warisan ini. 912 01:07:33,840 --> 01:07:35,843 Tapi, seolah-olah kita sedang berduka. 913 01:07:36,543 --> 01:07:37,611 aku yang berduka. 914 01:07:37,643 --> 01:07:38,912 Kau? 915 01:07:40,679 --> 01:07:41,548 Untuk siapa? 916 01:07:42,548 --> 01:07:44,418 Seorang wanita. kau tak mengenalnya. 917 01:07:45,418 --> 01:07:46,753 aku tak akan membongkar. 918 01:07:47,820 --> 01:07:49,623 Padahal sudah jelas. 919 01:07:49,655 --> 01:07:50,724 aku harap kau sembuh. 920 01:07:53,994 --> 01:07:57,565 Kau mengerti maksudku? 921 01:07:59,398 --> 01:08:03,469 Apakah kau? Pikirkan apa yang kau lakukan. 922 01:08:07,574 --> 01:08:08,909 aku sudah cukup mendengar. 923 01:08:11,844 --> 01:08:13,547 Louise. 924 01:08:13,579 --> 01:08:16,317 kau terlihat sakit, demi Tuhan. 925 01:08:19,953 --> 01:08:22,789 Tak bisakah kau melihat kalau ibumu sakit? 926 01:08:22,822 --> 01:08:24,490 kau mau lakukan sesuatu? 927 01:08:33,800 --> 01:08:35,802 Aku hanya lelah. 928 01:08:39,305 --> 01:08:40,473 Biar aku lihat. 929 01:08:43,943 --> 01:08:45,613 Ini bukan apa-apa, sungguh. 930 01:08:46,246 --> 01:08:48,449 aku akan mencari cuka. 931 01:08:54,554 --> 01:08:56,556 Aku tidak takut padamu. 932 01:08:57,890 --> 01:08:59,359 Ayolah. 933 01:09:11,470 --> 01:09:12,739 Denyut nadimu cukup cepat. 934 01:09:14,606 --> 01:09:16,743 kau harus mengambil sesuatu untuk menenangkanmu. 935 01:09:18,712 --> 01:09:20,714 aku punya pil di tas di lantai atas. 936 01:09:23,649 --> 01:09:24,851 Ada apa, Louise? 937 01:09:30,590 --> 01:09:32,059 aku belum pernah melihatnya seperti ini. 938 01:09:33,926 --> 01:09:36,028 Dia akan baik-baik saja, itu hanya saraf. 939 01:09:36,061 --> 01:09:37,698 Udara segar akan bagus untuknya. 940 01:09:40,533 --> 01:09:43,003 kau akan ikut piknik bersama kami, untuk berjaga-jaga? 941 01:09:45,604 --> 01:09:47,773 aku akan ke atas mengambil pil. 942 01:10:01,621 --> 01:10:03,957 Air surut jam tiga. 943 01:10:03,989 --> 01:10:06,460 Ibumu dan aku akan pergi mencari kerang. 944 01:10:07,194 --> 01:10:10,464 Perhatikan Lucia tak pusing di air dingin. 945 01:10:10,497 --> 01:10:12,499 Dia akan baik-baik saja, Ayah. 946 01:10:18,771 --> 01:10:20,039 Kau terlihat sangat kusut. 947 01:10:21,474 --> 01:10:22,710 Lihat lebih dekat. 948 01:10:36,855 --> 01:10:38,524 kau baik saja? 949 01:10:41,528 --> 01:10:42,930 Aku harus mengambil keputusan. 950 01:10:44,063 --> 01:10:47,000 Kesenangan itu bagus tapi, cinta itu lebih baik. 951 01:10:49,034 --> 01:10:51,037 aku akan menyerahkannya padamu. 952 01:10:51,871 --> 01:10:52,873 Aku akan menemuimu nanti. 953 01:11:11,157 --> 01:11:13,060 kau lelah, Louise. 954 01:11:13,859 --> 01:11:16,429 kau masih terlalu memikirkan anak itu. 955 01:11:17,729 --> 01:11:19,065 aku dilarang? 956 01:11:20,632 --> 01:11:23,702 Yah, aku tahu aku tidak bisa menghentikanmu. 957 01:11:23,735 --> 01:11:26,739 Kalau begitu jangan. Dukung aku. 958 01:11:48,694 --> 01:11:49,729 Tatap mataku. 959 01:12:07,380 --> 01:12:10,717 menurutmu Nona Childs serius dengan John? 960 01:12:10,750 --> 01:12:12,085 atau hanya bermain-main dengannya? 961 01:12:12,851 --> 01:12:15,055 aku bisa merasakanmu melawan semua ini. 962 01:12:15,954 --> 01:12:19,525 Meskipun aku mengaku, aku tak tahu apa yang akan 963 01:12:19,559 --> 01:12:21,028 terjadi pada kita dengan kepergian Peter dan John. 964 01:12:23,061 --> 01:12:24,832 Ambil ini. 965 01:12:32,171 --> 01:12:33,173 Aku pergi. 966 01:12:35,171 --> 01:13:00,173 Subtitle by RhainDesign Palu, 10 Maret 2021 967 01:13:08,740 --> 01:13:10,944 Apa itu? Apa yang kau lihat? 968 01:13:13,112 --> 01:13:14,780 aku mengambil pelajaran 969 01:13:15,448 --> 01:13:19,786 aku belajar bagaimana pria mempersiapkan dirinya menjadi suami yang istrinya tak setia. 970 01:13:23,590 --> 01:13:24,925 Siapa kau maksud? 971 01:13:25,858 --> 01:13:27,694 John, Dia menggelikan. 972 01:13:27,726 --> 01:13:29,262 Kau sangat kaku. 973 01:13:31,296 --> 01:13:33,032 Aku tahu kau terluka, Peter. 974 01:13:34,801 --> 01:13:36,103 Tapi kenapa menyakiti orang lain? 975 01:13:39,639 --> 01:13:41,275 Saudaramu tak bisa berharap lebih. 976 01:13:42,675 --> 01:13:44,344 aku yakin dia sangat terhormat. 977 01:13:44,377 --> 01:13:46,880 Tentu saja, semua wanita terhormat, 978 01:13:47,880 --> 01:13:49,882 dan semua pria brengsek. 979 01:14:10,802 --> 01:14:12,805 Apa yang kau lihat? 980 01:14:13,640 --> 01:14:16,843 aku melihat wajahmu. Kau cantik sekali. 981 01:14:18,978 --> 01:14:21,881 Jika hanya itu yang kau lihat, kau akan melewatkan semua ini. 982 01:14:27,819 --> 01:14:29,288 Itu yang lebih aku sukai. 983 01:14:31,056 --> 01:14:33,059 John, kau menatapku. 984 01:14:34,193 --> 01:14:35,695 Kau jahat. 985 01:14:37,963 --> 01:14:39,166 Kau menakjubkan 986 01:14:39,731 --> 01:14:40,833 Berhenti. 987 01:14:41,634 --> 01:14:44,371 aku hanya memikirkan satu hal, Kau. 988 01:14:45,771 --> 01:14:46,706 Bisakah kau diam? 989 01:14:46,738 --> 01:14:47,873 Aku mencintaimu. 990 01:14:48,573 --> 01:14:50,777 aku tak bisa lagi berdiam diri. 991 01:14:52,712 --> 01:14:54,047 kau membuatku mabuk. 992 01:15:01,787 --> 01:15:06,225 Sahabatku, kau bukan lagi anak-anak, 993 01:15:06,259 --> 01:15:08,261 dan aku bukan gadis muda. 994 01:15:09,462 --> 01:15:13,800 Jika kau memutuskan untuk menyatakan cintamu padaku, 995 01:15:15,835 --> 01:15:18,005 aku berasumsi kau ingin menjadikanku istrimu. 996 01:15:20,840 --> 01:15:24,175 Kenapa ya, aku lakukan. 997 01:15:57,176 --> 01:15:58,778 aku berhasil menangkap belut. 998 01:15:58,810 --> 01:15:59,612 Oh! 999 01:15:59,645 --> 01:16:02,215 Ayah hampir terbukti benar. 1000 01:16:02,247 --> 01:16:03,916 Dia tidak akan. 1001 01:16:06,252 --> 01:16:07,220 Tebak apa yang kulakukan, Ibu. 1002 01:16:07,252 --> 01:16:08,220 aku tak tahu. 1003 01:16:08,253 --> 01:16:09,922 Tebak. 1004 01:16:10,989 --> 01:16:13,159 aku telah memberi tahu Lucia kalau aku ingin menikahinya. 1005 01:16:14,327 --> 01:16:15,262 Nikahi dia? 1006 01:16:15,295 --> 01:16:18,297 Iya. Bukankah menurutmu itu hal yang benar? 1007 01:16:20,399 --> 01:16:23,236 Ya, dia menawan. 1008 01:16:24,237 --> 01:16:25,838 Tentu saja. 1009 01:16:25,872 --> 01:16:27,774 Jadi kau setuju? 1010 01:16:27,806 --> 01:16:29,809 Ya, aku setuju. 1011 01:16:34,279 --> 01:16:36,282 Apa dia punya anak? 1012 01:16:36,314 --> 01:16:37,916 kau bermaksud mengatakan kalau kau tak senang? 1013 01:16:37,949 --> 01:16:40,086 Tidak, tapi aku.... aku merasa senang. 1014 01:16:40,820 --> 01:16:45,057 Lucia tak tak punya anak, dia hampir tak mengizinkanku menyentuhnya. 1015 01:16:45,091 --> 01:16:46,293 Seperti seharusnya. 1016 01:16:48,961 --> 01:16:50,963 Apa yang dia katakan soal ini? 1017 01:16:51,497 --> 01:16:53,767 aku tak bisa berbuat lebih baik, aku yakin. 1018 01:16:54,466 --> 01:16:56,469 kau belum menjawab pertanyaanku. 1019 01:16:56,970 --> 01:17:00,273 Dia tidak menjawab. Itu berarti dia sedang memikirkannya. 1020 01:17:00,305 --> 01:17:02,942 Oh, apa itu artinya? 1021 01:17:09,148 --> 01:17:11,818 Ayo, bicara dengan Lucia. 1022 01:17:11,850 --> 01:17:13,953 Dia menyukaimu, Mungkin kau bisa menyemangatinya. 1023 01:17:14,621 --> 01:17:18,091 aku yakin dia mendapatkan semua 1024 01:17:18,123 --> 01:17:19,792 dukungan yang dapat dia butuhkan darimu. 1025 01:17:26,932 --> 01:17:27,833 Nona Childs. 1026 01:17:29,402 --> 01:17:32,305 aku akan melihat Peter dan Ayah. 1027 01:17:36,108 --> 01:17:38,110 kau berniat menikahi anakku? 1028 01:17:38,911 --> 01:17:40,313 aku suka John. 1029 01:17:41,113 --> 01:17:46,152 aku menikmatinya, dan aku mengagumi 1030 01:17:46,185 --> 01:17:47,788 keberuntungannya, dan keinginannya untuk membagikannya. 1031 01:17:49,622 --> 01:17:52,893 Dia bilang dia mencintaiku, dan dia ingin menikahiku. 1032 01:17:56,061 --> 01:17:57,463 Jadi aku akan menikah dengannya. 1033 01:17:58,463 --> 01:18:00,466 Gadis-gadis dibesarkan untuk menikah. 1034 01:18:00,934 --> 01:18:06,373 Mereka tidak selalu dibuat untuk memahami kompromi sampai nanti. 1035 01:18:07,139 --> 01:18:09,309 Tentu. 1036 01:18:10,109 --> 01:18:13,146 Kita menjual pada penawar yang tepat dan berdoa agar cinta mengikutinya. 1037 01:18:16,349 --> 01:18:18,351 kau sudah menikah. 1038 01:18:20,953 --> 01:18:24,490 Khianati dirimu dan kau akan menemukan dirimu mengkhianati orang lain. 1039 01:18:24,523 --> 01:18:26,458 aku mengerti. 1040 01:18:26,492 --> 01:18:28,161 Bagus. 1041 01:18:54,587 --> 01:18:56,322 Bagaimana menurutmu? 1042 01:18:56,354 --> 01:18:58,357 Menawan. 1043 01:19:01,159 --> 01:19:02,528 Di sinilah kita akan tinggal. 1044 01:19:03,296 --> 01:19:08,168 Tuhan Yang Mahakuasa. Benar-benar agung, Nak. 1045 01:19:08,400 --> 01:19:09,469 Konselor. 1046 01:19:13,305 --> 01:19:17,242 Jika manusia sendiri, jika naluri welas asih alami kami, 1047 01:19:17,275 --> 01:19:19,444 kami rasakan terhadap semua yang menderita, 1048 01:19:19,478 --> 01:19:21,648 adalah motif pembebasan yang kami minta, 1049 01:19:21,680 --> 01:19:23,615 maka aku akan memohon belas kasihanmu, 1050 01:19:23,649 --> 01:19:25,418 Tuan-tuan juri. 1051 01:19:25,451 --> 01:19:29,288 Untuk hatimu sebagai ayah dan sebagai laki-laki. 1052 01:19:29,322 --> 01:19:33,926 Tapi, kami memiliki hukum, 1053 01:19:33,960 --> 01:19:36,029 dan ini hanyalah masalah keadilan 1054 01:19:36,061 --> 01:19:37,697 kami akan mengirimkan untuk penilaianmu. 1055 01:19:37,729 --> 01:19:39,364 Bagus. 1056 01:19:39,398 --> 01:19:41,400 Bagaimana dengan wanita di dewan juri? 1057 01:19:42,734 --> 01:19:45,505 Seberapa baik suaraku dibawa di ruangan ini. 1058 01:19:50,176 --> 01:19:52,178 kau ingin sedikit tur? 1059 01:19:56,582 --> 01:19:58,117 Permisi. 1060 01:20:04,556 --> 01:20:06,559 Bagaimana menurutmu? 1061 01:20:07,693 --> 01:20:09,329 Apakah itu menyenangkanmu? 1062 01:20:10,328 --> 01:20:12,998 Ya, benar. 1063 01:20:15,033 --> 01:20:18,003 Tempat tidurnya sangat putih. 1064 01:20:19,270 --> 01:20:20,672 kau memilih ini? 1065 01:20:20,706 --> 01:20:22,242 Aku melakukannya. 1066 01:20:24,577 --> 01:20:26,579 Selamat datang di keluarga, Lucia. 1067 01:20:32,752 --> 01:20:34,287 Aku akan meninggalkanmu. 1068 01:20:57,743 --> 01:21:00,080 Cocok untuk seorang raja, menurutku. 1069 01:21:01,247 --> 01:21:05,085 Ini semua sangat menyenangkan. 1070 01:21:06,051 --> 01:21:07,252 Aku akan pergi sekarang. 1071 01:21:08,487 --> 01:21:10,256 Charles. Charles. 1072 01:21:10,288 --> 01:21:12,724 kau bisa mengantar Nona Childs ke rumah kosnya? 1073 01:21:12,757 --> 01:21:14,293 iya sayang. 1074 01:21:15,261 --> 01:21:16,562 Haruskah aku kembali untukmu? 1075 01:21:16,595 --> 01:21:19,332 Tidak, Peter akan mengantarku pulang. 1076 01:21:22,600 --> 01:21:24,269 Ibu? 1077 01:21:24,802 --> 01:21:26,706 kau memaafkan kami? 1078 01:21:26,738 --> 01:21:28,741 Oh tentu. 1079 01:21:34,747 --> 01:21:37,050 Janda itu memang terlihat serba bisa. 1080 01:21:37,449 --> 01:21:39,452 Janda? 1081 01:21:40,586 --> 01:21:41,753 Kenapa denganmu? 1082 01:21:41,787 --> 01:21:43,722 kau telah membuat kesan yang baik. 1083 01:21:44,390 --> 01:21:47,727 aku benar-benar bosan dengan sikapmu terhadapku. 1084 01:21:47,760 --> 01:21:50,563 Bosan? Beraninya kau. 1085 01:21:51,729 --> 01:21:53,532 aku tahu kau cemburu padaku. 1086 01:21:53,565 --> 01:21:57,103 Oh, cemburu, cemburu pada apa? 1087 01:21:57,136 --> 01:21:59,372 Dari penampilanmu, otakmu? 1088 01:21:59,404 --> 01:22:00,372 Apartemenmu? 1089 01:22:00,405 --> 01:22:04,077 Itu membuatmu marah karena Lucia lebih memilihku daripada kau. 1090 01:22:04,109 --> 01:22:08,180 Oh benarkah? Cemburu padamu dan angsa kecil yang lihai itu? 1091 01:22:08,213 --> 01:22:09,681 kau meledak karena cemburu. 1092 01:22:09,715 --> 01:22:10,750 Diam. 1093 01:22:10,783 --> 01:22:13,219 Tidak, dan kau menyiksa Ibu seolah-olah 1094 01:22:13,252 --> 01:22:14,253 itu salahnya, seolah-olah semuanya salah. 1095 01:22:14,286 --> 01:22:15,186 Diam sekarang. 1096 01:22:15,220 --> 01:22:17,689 Tidak, aku ingin memberi tahumu pikiranku. 1097 01:22:17,722 --> 01:22:19,257 aku menuntut sedikit rasa hormat. 1098 01:22:19,291 --> 01:22:20,626 aku menghormatimu? 1099 01:22:20,658 --> 01:22:22,427 Ya aku! 1100 01:22:22,461 --> 01:22:23,863 Menghormatimu? 1101 01:22:23,895 --> 01:22:26,498 kau yang tak menghormati kami dengan keserakahanmu. 1102 01:22:28,234 --> 01:22:30,236 Apa kau bilang? Serakah? 1103 01:22:35,541 --> 01:22:39,846 Sialan. Katakan padaku bagaimana aku telah menghina dengan keserakahanku. 1104 01:22:39,878 --> 01:22:41,613 kau tidak pantas menerima kekayaan satu orang 1105 01:22:41,646 --> 01:22:44,083 ketika kau seharusnya menjadi putra orang lain. 1106 01:22:46,519 --> 01:22:48,253 Kau bilang apa? Bilang sekali lagi. 1107 01:22:48,287 --> 01:22:50,722 aku hanya mengatakan apa yang dibisikkan orang lain. 1108 01:22:53,158 --> 01:22:55,228 Apa kau bodoh? 1109 01:22:55,261 --> 01:22:59,265 kau anak haram dari orang yang mewariskan uang untukmu. 1110 01:23:02,801 --> 01:23:04,804 Ini ayahmu, Leon Marshall. 1111 01:23:11,710 --> 01:23:15,314 Tidak ada orang dengan rasa hormat yang akan menerima uang itu. 1112 01:23:16,448 --> 01:23:18,451 jika itu tidak menghormati ibu mereka. 1113 01:23:21,520 --> 01:23:26,493 Peter, tolong. mari kita bahas ini. 1114 01:23:28,594 --> 01:23:30,395 Bantu aku. 1115 01:23:30,429 --> 01:23:32,832 Aku bajingan yang mengatakan ini padamu. 1116 01:24:04,930 --> 01:24:06,466 Duduk. 1117 01:24:17,643 --> 01:24:19,645 Apa yang dikatakan Peter benar. 1118 01:24:21,980 --> 01:24:23,182 Mengapa berbohong soal itu? 1119 01:24:24,984 --> 01:24:27,520 kau tak akan mempercayaiku jika aku menyangkalnya. 1120 01:24:30,389 --> 01:24:31,724 Diam. 1121 01:24:41,000 --> 01:24:42,569 tak ada yang bisa aku katakan lagi. 1122 01:24:43,969 --> 01:24:46,338 Kau mau kemana? 1123 01:24:46,372 --> 01:24:48,641 Entahlah. 1124 01:24:50,643 --> 01:24:51,844 Ibu. 1125 01:24:52,211 --> 01:24:54,646 apa? John. 1126 01:24:54,680 --> 01:24:56,349 kau tidak akan pergi. 1127 01:24:58,317 --> 01:25:02,454 Aku mencintaimu. 1128 01:25:02,488 --> 01:25:03,322 itu tidak mungkin. 1129 01:25:03,355 --> 01:25:06,358 Besok, bahkan kau tidak akan memaafkanku. 1130 01:25:07,493 --> 01:25:09,596 Bagaimana aku bisa hidup di antara kalian berdua? 1131 01:25:11,630 --> 01:25:12,832 Tentu saja kau bisa. 1132 01:25:14,065 --> 01:25:15,635 Bagaimana aku bisa menghindari pemikiran ini ketika 1133 01:25:15,667 --> 01:25:18,670 aku melihatmu dan saudaramu setiap hari? 1134 01:25:20,338 --> 01:25:22,041 Tak masalah. 1135 01:25:22,073 --> 01:25:23,875 Tapi kau akan memikirkannya. 1136 01:25:27,011 --> 01:25:31,016 Anakku, kita harus berusaha tenang. 1137 01:25:34,920 --> 01:25:38,390 Jika aku mendengar, bahkan sekali, 1138 01:25:38,423 --> 01:25:40,426 apa yang aku dengar dari saudaramu, 1139 01:25:41,659 --> 01:25:44,896 jika aku melihat di matamu apa yang aku baca di matanya, 1140 01:25:44,930 --> 01:25:46,798 - Aku akan pergi. - Hentikan. 1141 01:25:51,970 --> 01:25:53,905 kau tak harus memaafkanku. 1142 01:25:54,338 --> 01:25:56,676 Tidak ada yang lebih menyakitkan daripada pengampunan. 1143 01:25:59,345 --> 01:26:01,881 Tapi kau tak harus berhutang niat buruk padaku atas perbuatanku. 1144 01:26:03,782 --> 01:26:05,518 kau harus cukup kuat untuk menerima 1145 01:26:05,551 --> 01:26:07,720 kalau kau bukan putra Charles, 1146 01:26:07,752 --> 01:26:11,690 tanpa malu dan tanpa merendahkanku. 1147 01:26:14,426 --> 01:26:15,762 kau harus berkata pada diri sendiri 1148 01:26:16,529 --> 01:26:20,566 bahwa meskipun aku adalah gundik ayahmu, 1149 01:26:20,599 --> 01:26:24,337 aku lebih benar-benar istrinya. 1150 01:26:34,980 --> 01:26:39,418 Di hadapan Tuhan, aku tidak mencintai siapa pun kecuali dia dan kalian berdua. 1151 01:26:46,492 --> 01:26:48,895 Tetaplah, Bu. 1152 01:26:52,898 --> 01:26:54,900 Aku bisa bersamamu 1153 01:26:56,167 --> 01:26:58,036 Setidaknya untuk malam ini. 1154 01:27:07,679 --> 01:27:10,682 Itu di luar pertanyaan. 1155 01:27:19,524 --> 01:27:21,860 Ayo, aku akan mengantarmu pulang. 1156 01:27:37,042 --> 01:27:39,045 aku tak akan membaginya dengan siapa pun. 1157 01:27:39,845 --> 01:27:42,048 aku tidak tahu apa yang terjadi padaku. 1158 01:27:43,082 --> 01:27:47,052 Ada anak ini dengan pakaian robek, 1159 01:27:47,085 --> 01:27:48,755 mencoba berjalan, tapi dia jatuh. 1160 01:27:49,654 --> 01:27:54,860 Dan dia akan bangkit kembali, seperti anak pulau ini 1161 01:27:55,694 --> 01:27:59,398 di Cold Harbor, di mana tembakan artileri memotongnya menjadi dua. 1162 01:27:59,966 --> 01:28:01,200 kau pernah mengalami ini sebelumnya? 1163 01:28:01,233 --> 01:28:03,101 Tak pernah seperti ini. 1164 01:28:05,237 --> 01:28:09,574 Jantungku berdegup kencang berdebar-debar di dadaku. 1165 01:28:11,976 --> 01:28:14,447 Bagaimana dengan istrimu? kau sudah memberitahunya? 1166 01:28:17,949 --> 01:28:19,152 Dia pergi. 1167 01:29:01,993 --> 01:29:03,662 Boleh aku masuk? 1168 01:29:07,899 --> 01:29:09,902 kau pikir aku jahat? 1169 01:29:18,577 --> 01:29:20,246 Kenapa matamu? 1170 01:29:26,118 --> 01:29:28,287 Apa yang kau dan ibu katakan setelah aku pergi? 1171 01:29:28,319 --> 01:29:32,591 Tidak ada. Ibu dan aku menyortir seprai. 1172 01:29:33,992 --> 01:29:35,628 Entah bagaimana aku meragukan itu semua- 1173 01:29:35,661 --> 01:29:36,996 Peter. 1174 01:29:39,064 --> 01:29:42,502 Karena aku putra dari pria lain, 1175 01:29:43,469 --> 01:29:47,239 aku mengetahuinya dan menerimanya, itu wajar saja 1176 01:29:47,271 --> 01:29:49,140 aku harus menerima kekayaannya. 1177 01:29:50,307 --> 01:29:54,980 Karena aku bukan anak yang aku yakini dari ayahku, 1178 01:29:57,149 --> 01:29:59,151 aku tiak bisa menerima apa pun darinya. 1179 01:30:00,118 --> 01:30:04,123 Baik sekarang, maupun setelah dia meninggal. Itu tak benar. 1180 01:30:09,795 --> 01:30:13,164 aku akan menolak semua klaim atas warisan keluarga, 1181 01:30:13,198 --> 01:30:15,201 dan menyerahkannya padamu. 1182 01:30:15,501 --> 01:30:17,036 Itu benar. 1183 01:30:18,103 --> 01:30:22,207 aku akan menyimpan uang dari ayahku sendiri. 1184 01:30:22,975 --> 01:30:25,110 Jika aku menolak uang ayahku itu hanya akan mempersulit, 1185 01:30:25,143 --> 01:30:29,247 yang tak berguna bagi siapa pun. 1186 01:30:29,280 --> 01:30:30,949 aku mengerti, John. 1187 01:30:31,550 --> 01:30:36,322 Bagus, yang membawaku ke masalah selanjutnya. 1188 01:30:36,587 --> 01:30:37,989 Apa itu? 1189 01:30:38,023 --> 01:30:39,692 Ini poin yang peka. 1190 01:30:40,926 --> 01:30:41,994 Ini melibatkan kehadiranmu. 1191 01:30:42,027 --> 01:30:44,296 dalam keluarga. Itukah yang kau sarankan? 1192 01:30:44,328 --> 01:30:45,130 Tidak semuanya. 1193 01:30:45,162 --> 01:30:47,198 sekarang aku adalah satu-satunya pewaris, 1194 01:30:47,231 --> 01:30:49,234 aku harus meninggalkan keluarga Roland? 1195 01:30:50,702 --> 01:30:52,704 kau harus meninggalkan pulau, Peter. 1196 01:30:53,538 --> 01:30:56,274 Kehadiranmu tergantung seperti awan menutupi semua orang, 1197 01:30:57,274 --> 01:30:58,944 yang terpenting, kau. 1198 01:31:02,113 --> 01:31:05,250 Ada kapal, kapal barang, 1199 01:31:05,283 --> 01:31:07,853 berangkat ke Boston, lalu Baltimore. 1200 01:31:07,886 --> 01:31:10,789 aku kenal kaptennya, dan aku siap memberimu dana 1201 01:31:10,822 --> 01:31:12,224 yang kau perlukan selama enam bulan 1202 01:31:12,256 --> 01:31:14,926 di kota mana pun saat kau bekerja untuk mengatur diri sendiri. 1203 01:31:16,895 --> 01:31:18,230 John. 1204 01:31:19,864 --> 01:31:21,199 Tidak. 1205 01:32:42,247 --> 01:32:44,250 Selamat pagi. 1206 01:32:44,649 --> 01:32:46,719 Selamat pagi. 1207 01:32:46,752 --> 01:32:48,887 kau tidak turun untuk makan? 1208 01:32:48,920 --> 01:32:51,257 Ada banyak hal yang harus kulakukan, 1209 01:32:52,890 --> 01:32:55,960 karena aku melihat sekarang bahwa kau benar. 1210 01:32:55,993 --> 01:32:57,328 Iya? 1211 01:32:59,463 --> 01:33:01,432 Sudah waktunya aku meninggalkan rumah ini. 1212 01:33:01,466 --> 01:33:03,235 Tak lagi terasa seperti rumah. 1213 01:33:03,268 --> 01:33:06,771 Dan orang-orang ini yang tak lagi merasa seperti keluargaku, 1214 01:33:08,140 --> 01:33:10,376 kita terikat oleh benang yang paling tipis. 1215 01:33:11,176 --> 01:33:14,046 Aku menyiksamu dan Ibu dengan kehadiranku. 1216 01:33:14,746 --> 01:33:17,949 Dan yang jelas, aku menyiksa diriku sendiri. 1217 01:33:22,154 --> 01:33:23,122 Itu tak tertahankan. 1218 01:33:26,224 --> 01:33:27,426 Kami akan menunggumu. 1219 01:33:29,426 --> 01:33:32,029 Apakah dia, ibu di bawah sana? 1220 01:33:32,063 --> 01:33:34,065 Iya, Dia menyuruhku menjemputmu. 1221 01:33:36,467 --> 01:33:38,470 Baiklah, aku akan turun. 1222 01:34:13,137 --> 01:34:15,506 Ini Kapal bagus yang masuk ke pelabuhan. 1223 01:34:15,539 --> 01:34:19,278 Itu adalah Tyrone. Hidup sangat menyenangkan di kapal ini. 1224 01:34:20,345 --> 01:34:22,347 aku berencana untuk berlayar dengannya. 1225 01:34:23,314 --> 01:34:25,317 Apa maksudmu? 1226 01:34:25,884 --> 01:34:27,152 aku berbicara dengan purser 1227 01:34:27,185 --> 01:34:30,088 dan aku akan berlayar dengannya pada hari Kamis. 1228 01:34:30,121 --> 01:34:32,123 Hatiku tertuju padanya. 1229 01:34:33,024 --> 01:34:34,360 Apa ini benar? 1230 01:34:35,292 --> 01:34:36,828 Louise? 1231 01:34:38,395 --> 01:34:40,231 Semua pengaturan sudah dibuat. 1232 01:34:40,265 --> 01:34:44,269 mungkin kau bisa mengajakku ikut serta. 1233 01:34:44,301 --> 01:34:46,537 aku sudah lama ingin melihat bagian dalam kapal itu. 1234 01:34:46,570 --> 01:34:47,905 Pasti. 1235 01:34:47,939 --> 01:34:49,441 kau punya uang, Peter? 1236 01:34:51,408 --> 01:34:52,376 aku menjual jam tanganku. 1237 01:34:52,409 --> 01:34:53,478 aku dengan senang hati memberimu 1238 01:34:53,511 --> 01:34:55,047 aku baik-baik saja. 1239 01:34:55,079 --> 01:34:57,515 kau yakin itu cukup? 1240 01:34:58,216 --> 01:35:01,453 Bagaimana dengan semua rencanamu? Apa jadinya mereka? 1241 01:35:02,554 --> 01:35:04,556 aku akan bekerja di kapal. 1242 01:35:05,422 --> 01:35:07,259 aku akan membuat rencana baru. 1243 01:35:07,292 --> 01:35:09,295 bagaimana menurutmu Louise? 1244 01:35:13,564 --> 01:35:15,433 aku pikir Peter benar. 1245 01:35:17,435 --> 01:35:20,439 aku senang kau setuju. aku tahu John juga. 1246 01:35:21,338 --> 01:35:22,640 Ayah? 1247 01:35:22,673 --> 01:35:24,576 Dalam beberapa tahun kau akan memiliki praktek dan 1248 01:35:24,609 --> 01:35:26,912 sejumlah uang, kau akan melanjutkan perjalanan. 1249 01:35:26,944 --> 01:35:29,413 berjanjilah untuk menyurat, Peter? 1250 01:35:29,447 --> 01:35:33,152 Tidak, terima kasih, Josephine. aku terlalu gugup pagi ini. 1251 01:35:36,954 --> 01:35:38,289 baiklah. 1252 01:35:44,029 --> 01:35:45,464 Permisi, semuanya. 1253 01:36:12,157 --> 01:36:17,162 Jadi, Ibu, maukah kau ikut denganku untuk menenangkan Lucia? 1254 01:36:22,399 --> 01:36:23,534 Iya. 1255 01:36:31,542 --> 01:36:33,077 Ya aku akan datang. 1256 01:36:40,251 --> 01:36:43,221 aku pikir aku akan mengumpulkan beberapa bunga dari rumah kaca. 1257 01:37:11,382 --> 01:37:14,686 kau tahu, Peter sudah cukup siap dan mau pergi. 1258 01:37:16,787 --> 01:37:18,323 Anak malang. 1259 01:37:20,391 --> 01:37:22,693 Kenapa kau bilang, "Anak malang?" 1260 01:37:22,726 --> 01:37:25,029 Dia akan senang naik kapal. 1261 01:37:25,729 --> 01:37:27,332 Tidak, aku tahu. 1262 01:37:51,523 --> 01:37:53,559 Ada yang harus aku urus di lantai atas. 1263 01:38:10,475 --> 01:38:12,778 kau akan membutuhkan beberapa hal. 1264 01:38:12,810 --> 01:38:15,046 Tapi aku sedikit bingung. 1265 01:38:15,079 --> 01:38:17,248 Aku memesan pakaian dalammu, dan 1266 01:38:17,282 --> 01:38:21,386 aku pergi ke penjahit untuk sisa pakaianmu. 1267 01:38:25,222 --> 01:38:26,658 Tapi, apa kau butuh yang lain? 1268 01:38:27,658 --> 01:38:29,661 Tidak. Tidak ada yang lain. 1269 01:38:30,595 --> 01:38:32,798 Mungkin hal-hal yang belum terpikirkan olehku? 1270 01:38:32,831 --> 01:38:34,699 Tidak terima kasih. 1271 01:38:37,335 --> 01:38:38,737 Semuanya sudah selesai. 1272 01:39:27,185 --> 01:39:28,520 Halo? 1273 01:39:31,488 --> 01:39:33,157 aku harap kami tidak terlambat. 1274 01:39:33,824 --> 01:39:35,493 Kami ingin menghabiskan waktu bersamamu. 1275 01:39:35,527 --> 01:39:36,795 Masuklah. 1276 01:39:45,869 --> 01:39:48,606 kau tak mendapatkan banyak udara di sini. 1277 01:39:53,810 --> 01:39:56,581 kau bahkan punya apotek sendiri. 1278 01:39:56,613 --> 01:39:59,484 Mungkin aku akan dipanggil untuk membantu seseorang. 1279 01:39:59,817 --> 01:40:01,319 Ya. 1280 01:40:08,225 --> 01:40:09,862 lebih cepat dari yang kukira. 1281 01:40:10,328 --> 01:40:11,829 sebaiknya kita pergi. 1282 01:40:12,396 --> 01:40:14,699 haruskah kita? Sudah? 1283 01:40:17,702 --> 01:40:20,305 Sepertinya dia akan berlayar. 1284 01:40:20,337 --> 01:40:21,806 selamat tinggal nak. 1285 01:40:22,974 --> 01:40:24,676 Ayo pergi. 1286 01:40:50,467 --> 01:40:52,537 aku pikir Lucia mungkin datang. 1287 01:40:53,537 --> 01:40:54,872 kau terlihat kecewa. 1288 01:40:56,440 --> 01:40:58,443 kau akan mengucapkan selamat tinggal untukku? 1289 01:41:01,011 --> 01:41:03,414 kau sudah membuat rencana? 1290 01:41:03,448 --> 01:41:04,783 Kami tahu apa yang kami inginkan. 1291 01:41:07,784 --> 01:41:09,787 Banyak yang akan kita bicarakan. 1292 01:42:20,049 --> 01:42:30,049 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 1293 01:42:31,049 --> 01:42:41,049 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI!