1 00:02:15,666 --> 00:02:16,669 Allez. 2 00:02:39,957 --> 00:02:41,026 Regarde-moi. 3 00:02:47,665 --> 00:02:48,867 Où est-il passé ? 4 00:02:57,776 --> 00:02:59,511 Où est-il passé ? 5 00:02:59,544 --> 00:03:01,012 Je ne sais pas. 6 00:03:07,084 --> 00:03:08,653 Non ! 7 00:03:18,863 --> 00:03:19,864 Prends la corde. 8 00:03:23,000 --> 00:03:27,505 Nous... allons vers l'est, vers le territoire indien. 9 00:03:30,875 --> 00:03:32,878 Il est dans une mauvaise passe. 10 00:03:37,047 --> 00:03:39,051 C'est tout ce que tu as à dire à ce sujet ? 11 00:03:39,083 --> 00:03:41,619 Je le jure. Je le jure ! 12 00:03:42,687 --> 00:03:43,822 Tu sais quoi ? 13 00:03:45,856 --> 00:03:47,558 Je te crois. 14 00:03:47,592 --> 00:03:49,462 Duggan. 15 00:03:56,767 --> 00:03:58,003 Qu'est-ce qui se passe ? 16 00:04:03,175 --> 00:04:05,042 Comment diable a-t-il pu se retrouver ici, 17 00:04:05,076 --> 00:04:07,513 au milieu de ces prairies ? 18 00:04:09,613 --> 00:04:11,050 Ça pourrait servir. 19 00:04:17,888 --> 00:04:19,657 Libérez-moi. 20 00:04:19,690 --> 00:04:21,726 Vous ne me reverrez plus jamais, je le jure. Libérez-moi. 21 00:04:21,760 --> 00:04:23,661 Assieds-toi. 22 00:04:23,695 --> 00:04:25,863 Tu vois, je te libèrerais bien, 23 00:04:25,897 --> 00:04:28,567 mais ça va à l'encontre de mon sens de la justice. 24 00:05:00,591 --> 00:05:05,591 OLD HENRY 25 00:05:13,911 --> 00:05:17,015 Il peut être difficile de dire qui et ce qu'est un homme, 26 00:05:17,048 --> 00:05:19,652 Il a l'esprit de vous convaincre du contraire. 27 00:05:21,585 --> 00:05:25,157 Ma famille était de New York, où je suis né. 28 00:05:26,190 --> 00:05:28,092 À l'âge de trois ans... 29 00:05:28,125 --> 00:05:31,229 Nous sommes arrivés à Coffeyville, au Kansas. 30 00:05:31,262 --> 00:05:36,234 puis en Arizona, puis le Nouveau-Mexique. 31 00:05:36,267 --> 00:05:39,003 J'ai été au Mexique proprement dit pendant un temps. 32 00:05:41,106 --> 00:05:43,742 Je me suis essayé à de nombreux métiers. 33 00:05:46,611 --> 00:05:48,880 Certains plus marginaux que d'autres. 34 00:05:57,121 --> 00:06:01,259 Finalement, j'ai choisi la vie de fermier. 35 00:06:02,627 --> 00:06:04,063 C'est ce que je suis. 36 00:06:05,287 --> 00:06:10,087 TERRITOIRE D'OKLAHOMA - 1906 37 00:06:51,008 --> 00:06:53,844 On a ces porcs, du bétail à nourrir, 38 00:06:53,878 --> 00:06:55,947 et une cave à remplir. 39 00:06:55,981 --> 00:06:58,683 Il y a des tracteurs qui peuvent faire ça maintenant en un quart du temps. 40 00:06:58,717 --> 00:07:00,685 C'est bien ça ? 41 00:07:00,719 --> 00:07:01,786 Et moi qui pensais 42 00:07:01,820 --> 00:07:03,889 que l'agriculture était dans ton sang, Wyatt. 43 00:07:06,056 --> 00:07:07,693 Ce serait un bon endroit pour toi 44 00:07:07,726 --> 00:07:09,194 pour élever ta propre famille. 45 00:07:09,226 --> 00:07:11,863 Je sais que ta mère aurait voulu la même chose. 46 00:07:11,895 --> 00:07:13,064 Je ne suis pas elle. 47 00:07:15,233 --> 00:07:16,635 Ou lui. 48 00:07:16,668 --> 00:07:19,338 C'est par la sagesse qu'on construit une maison, 49 00:07:19,370 --> 00:07:21,839 et par l'intelligence qu'on la consolide. 50 00:07:22,707 --> 00:07:24,810 Par la connaissance sont ses pièces remplies 51 00:07:24,842 --> 00:07:27,044 de trésors rares et magnifiques. 52 00:07:27,077 --> 00:07:30,315 Et bénis soient les cœurs qui se mettent en route pour le pèlerinage. 53 00:07:32,250 --> 00:07:35,286 Même si j'aimerais rester... 54 00:07:35,320 --> 00:07:37,856 pour t'écouter citer toutes les Saintes Écritures les unes après les autres... 55 00:07:38,390 --> 00:07:39,858 je vais aller chasser des oiseaux. 56 00:07:41,825 --> 00:07:43,729 Merci pour ton aide, Al. 57 00:07:44,395 --> 00:07:46,164 Ça me fait du bien d'être ici. 58 00:07:47,731 --> 00:07:51,604 Ça me donne l'impression d'être toujours connecté à Marie d'une certaine manière. 59 00:07:52,837 --> 00:07:54,839 Donne un coup de main à ton oncle pour ses affaires. 60 00:07:54,873 --> 00:07:57,909 Enfin, si tu as eu suffisamment de temps. 61 00:08:17,161 --> 00:08:19,096 Merci, fils. 62 00:08:19,130 --> 00:08:20,065 Oui, monsieur. 63 00:08:20,097 --> 00:08:21,932 Oui, je voulais aller chasser ce matin, 64 00:08:21,966 --> 00:08:24,136 mais ton père a dit qu'il avait besoin d'aide. 65 00:08:25,135 --> 00:08:27,205 J'aimerais bien y aller avec toi un de ces jours. 66 00:08:27,238 --> 00:08:29,908 Je ne pense pas que ça passerait très bien. 67 00:08:31,775 --> 00:08:33,378 Ton père est un homme bon, Wyatt. 68 00:08:33,411 --> 00:08:35,681 Je ne le laisserais pas épouser ma soeur 69 00:08:35,714 --> 00:08:37,016 si je ne le pensais pas. 70 00:08:39,383 --> 00:08:41,419 Très bientôt, tu seras en mesure de 71 00:08:41,453 --> 00:08:44,323 voyager et de tirer autant que tu veux. 72 00:08:45,790 --> 00:08:47,325 Arrête de t'en faire. 73 00:09:05,008 --> 00:09:08,080 On prendra deux côtelettes pour le souper et on fumera le reste. 74 00:09:08,780 --> 00:09:13,084 Je n'ai pas le temps de m'occuper de ça. Jette-les avec les cochons. 75 00:09:32,369 --> 00:09:34,472 Ça ne te dérange pas parfois, qu'ils se mangent eux-mêmes ? 76 00:09:35,507 --> 00:09:37,976 Ça ne fait aucune différence pour un porc. 77 00:09:52,857 --> 00:09:54,493 Pourquoi tu t'es installé ici ? 78 00:09:54,526 --> 00:09:56,128 Qu'est-ce que ça veut dire ? 79 00:09:57,394 --> 00:10:01,733 Pourquoi ? Pourquoi ce territoire, de tous les autres endroits ? 80 00:10:03,334 --> 00:10:04,803 On pouvait faire une concession, 81 00:10:04,835 --> 00:10:07,004 la garder pendant un an, et c'était à nous. 82 00:10:07,806 --> 00:10:09,974 Ça semblait être une bonne affaire à l'époque. 83 00:10:12,343 --> 00:10:15,280 Je suis arrivé avant que les armes ne soient utilisées, tu le sais ça. 84 00:10:16,013 --> 00:10:18,015 Je ne crois toujours pas que c'est ce que tu voulais. 85 00:10:19,551 --> 00:10:23,522 Debout à l'aube, pour nourrir le bétail, à travailler les récoltes. 86 00:10:24,522 --> 00:10:26,258 Chaleur ou froid, pluie ou soleil. 87 00:10:26,291 --> 00:10:29,128 Tu découvriras qu'il y a de pires conditions. 88 00:10:38,102 --> 00:10:39,438 Pa ? 89 00:11:20,578 --> 00:11:22,247 Doucement, ma fille, c'est ça. 90 00:11:24,482 --> 00:11:26,852 J'avais une jument presque comme ça 91 00:11:26,884 --> 00:11:28,352 quand je n'étais pas beaucoup plus âgé que toi. 92 00:11:29,219 --> 00:11:30,354 Regarde ici. 93 00:11:34,025 --> 00:11:36,962 Que penses-tu qu'il se soit passé ? Une sorte de cambriolage ? 94 00:11:36,994 --> 00:11:39,096 - Une fusillade ? - Arrête tes bêtises. 95 00:11:40,431 --> 00:11:43,001 Je ferais mieux d'aller chercher le cavalier. 96 00:11:43,033 --> 00:11:44,969 Oui, je vais aller me mettre en selle. 97 00:11:45,003 --> 00:11:48,105 Occupe-toi de ce cheval et reste à l'intérieur jusqu'à mon retour. 98 00:11:48,973 --> 00:11:51,075 Mais si des ennuis arrivent, papa ? Je peux t'aider. 99 00:11:51,108 --> 00:11:52,911 Vas-y. Fais ce que je te dis. 100 00:14:01,638 --> 00:14:02,640 Bonjour. 101 00:15:55,685 --> 00:15:56,687 Non. 102 00:17:16,299 --> 00:17:17,168 Wyatt ! 103 00:17:19,303 --> 00:17:21,238 - Il est en vie ? - À peine. 104 00:17:21,271 --> 00:17:22,306 Il était seul ? 105 00:17:23,708 --> 00:17:28,313 Oui, mais je pense qu'il doit être suivi. 106 00:17:28,345 --> 00:17:29,113 Donne-moi un coup de main. 107 00:17:30,314 --> 00:17:31,950 Il a... il a perdu beaucoup de sang. 108 00:17:40,524 --> 00:17:42,327 Il va vivre ? 109 00:17:42,360 --> 00:17:44,229 Ça dépend de nous, je suppose. 110 00:17:44,261 --> 00:17:46,330 C'est trop loin et trop tard pour aller chercher le docteur. 111 00:17:47,030 --> 00:17:50,567 Je peux y aller. Je chevaucherai toute la nuit s'il le faut. 112 00:17:50,601 --> 00:17:52,270 Je suis sûr que tu le ferais. 113 00:17:53,871 --> 00:17:55,540 Et alors ? 114 00:17:55,573 --> 00:17:57,842 Tu vas rester ici. Passe-moi l'hamamélis. 115 00:18:05,415 --> 00:18:07,317 C'est un hors-la-loi. 116 00:18:07,351 --> 00:18:09,487 En fuite, abattu de son cheval. 117 00:18:10,488 --> 00:18:11,689 Tu penses qu'il a tué quelqu'un ? 118 00:18:11,721 --> 00:18:14,425 Wyatt, j'en sais pas autant que toi. 119 00:18:15,425 --> 00:18:16,927 C'est pour quoi faire ? 120 00:18:16,960 --> 00:18:19,931 Ferme bien la plaie pour qu'il ne se vide pas de son sang pendant la nuit. 121 00:18:21,364 --> 00:18:24,902 Non ! Ne suréleve jamais les pieds avec une blessure à la poitrine. 122 00:18:34,312 --> 00:18:36,014 J'ai vu les cicatrices sur ton corps. 123 00:18:36,046 --> 00:18:37,915 Parce que je ne te les ai pas cachées. 124 00:18:38,915 --> 00:18:41,652 Maintenant, tu vas peut-être comprendre. 125 00:18:41,686 --> 00:18:43,021 Mets ta main juste ici. 126 00:18:48,859 --> 00:18:49,794 Où vas-tu ? 127 00:18:49,826 --> 00:18:52,263 Continue à faire pression jusqu'à ce que je revienne. 128 00:21:40,931 --> 00:21:42,032 Et maintenant ? 129 00:21:42,065 --> 00:21:45,502 La balle doit sortir. Ou il ne pourra pas faire le trajet. 130 00:21:46,937 --> 00:21:48,206 Coupe la moitié de cette corde. 131 00:22:00,985 --> 00:22:02,554 Je vais chercher le docteur. 132 00:22:03,888 --> 00:22:05,957 Tu vas rester ici et garder un oeil sur lui. 133 00:22:13,130 --> 00:22:15,166 Tu penses vraiment que c'est nécessaire ? 134 00:22:15,199 --> 00:22:17,101 Ce n'est pas nécessaire. 135 00:22:18,134 --> 00:22:20,136 Maintenant, pourquoi ne pas refroidir sa fièvre 136 00:22:20,170 --> 00:22:21,706 au lieu de s'égarer sur chaque pensées 137 00:22:21,738 --> 00:22:23,540 qui te passent par la tête ? 138 00:22:53,871 --> 00:22:55,038 Le sol est mouillé. 139 00:22:59,610 --> 00:23:00,612 Nous l'aurons. 140 00:23:29,873 --> 00:23:32,209 Ce chien pourrait suivre un poisson dans l'eau. 141 00:23:35,679 --> 00:23:36,681 Allez. 142 00:23:47,091 --> 00:23:49,193 Il devrait venir, tu gardes tes distances. 143 00:23:49,226 --> 00:23:50,895 Peu importe qu'il soit attaché. 144 00:23:50,928 --> 00:23:52,630 Je peux me débrouiller tout seul 145 00:23:52,662 --> 00:23:55,165 Tu fais juste ce que je dis. Je reviens dès que je peux. 146 00:23:55,199 --> 00:23:56,200 Allez. 147 00:26:58,248 --> 00:26:59,417 Où est Billy ? 148 00:27:04,000 --> 00:27:06,200 Qui est-ce ? 149 00:27:10,259 --> 00:27:13,263 Garde ton calme. Tu vas t'en sortir. 150 00:29:38,040 --> 00:29:39,242 Il était là. 151 00:29:42,045 --> 00:29:43,647 Ça n'en a pas l'air pour moi. 152 00:29:52,588 --> 00:29:55,325 Si j'ai raison, il n'était pas seul. 153 00:30:00,063 --> 00:30:01,599 Qui que ce soit, il sait ce qu'il fait. 154 00:30:05,434 --> 00:30:08,204 Il a couvert ses traces aussi bien que n'importe qui d'autre. 155 00:30:09,038 --> 00:30:11,342 Si ce n'était pas cette pluie, je l'aurais trouvé plus tôt. 156 00:30:12,209 --> 00:30:14,979 Je n'ai pas besoin que tu me parles des mécanismes internes 157 00:30:15,011 --> 00:30:17,080 dans ton esprit de chien fou. 158 00:30:18,315 --> 00:30:19,950 J'ai besoin de savoir où il est. 159 00:30:25,087 --> 00:30:27,290 Ça ne réduit pas vraiment les possibilités. 160 00:32:16,600 --> 00:32:18,069 Où suis-je ? 161 00:32:24,406 --> 00:32:25,475 Qui êtes-vous, bon sang ? 162 00:32:26,610 --> 00:32:29,246 Mon père vous a trouvé, proche de la mort. 163 00:32:29,278 --> 00:32:30,747 Il vous a ramené ici. 164 00:32:30,779 --> 00:32:32,415 Ah, oui ? 165 00:32:32,449 --> 00:32:34,183 Qui est ton père ? 166 00:32:34,217 --> 00:32:35,219 Personne. Euh... 167 00:32:35,652 --> 00:32:37,321 Henry. Juste un... un fermier. 168 00:32:50,432 --> 00:32:52,268 Quoi, il n'y a que lui et toi ici ? 169 00:32:54,904 --> 00:32:56,239 Il est là maintenant ? 170 00:32:59,642 --> 00:33:00,777 Il est juste derrière. 171 00:33:03,446 --> 00:33:05,116 Je m'occupe des cochons. 172 00:33:06,950 --> 00:33:08,251 Ah, oui ? 173 00:33:12,454 --> 00:33:13,623 Va le chercher. 174 00:33:27,938 --> 00:33:29,672 Arrête de bouger... de bouger ! 175 00:33:31,274 --> 00:33:32,642 Pour l'instant, je ne veux pas te faire de mal. 176 00:33:32,675 --> 00:33:34,343 Je ne veux pas te faire de mal. Arrête de bouger ! 177 00:33:34,376 --> 00:33:37,280 Où as-tu mis mon arme et ma sacoche ? Écoute-moi bien ! 178 00:33:37,314 --> 00:33:38,782 Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur. 179 00:33:38,815 --> 00:33:39,749 Ne me mens pas ! 180 00:33:39,783 --> 00:33:42,152 Qu'as-tu fait de mon arme et de ma sacoche ? 181 00:34:09,879 --> 00:34:11,348 Papa ! 182 00:34:15,317 --> 00:34:17,486 Comment s'est-il échappé ? 183 00:34:17,520 --> 00:34:18,722 Il s'est libéré. 184 00:34:19,422 --> 00:34:20,857 Libéré ? 185 00:34:20,890 --> 00:34:23,861 Et il a pris mon couteau que j'avais laissé sur la table de nuit. 186 00:34:24,960 --> 00:34:26,830 C'est de notre faute à tous les deux. 187 00:34:27,864 --> 00:34:30,467 Aide-moi à attacher ce fils de pute. 188 00:34:59,895 --> 00:35:00,897 Ok. 189 00:35:02,899 --> 00:35:05,768 Vous feriez mieux de réfléchir longuement et sérieusement à ce dans quoi vous vous êtes embarqué. 190 00:35:05,801 --> 00:35:08,638 C'est drôle, j'étais sur le point de vous dire la même chose. 191 00:35:11,373 --> 00:35:12,910 Qu'est-ce que vous voulez faire avec ça ? 192 00:35:13,776 --> 00:35:16,646 Je vais extraire cette balle de vous, 193 00:35:16,680 --> 00:35:18,748 et peut-être obtenir quelques réponses dans le processus. 194 00:35:19,448 --> 00:35:21,017 J'aime ce que j'entends, 195 00:35:21,051 --> 00:35:24,355 Je pourrais être enclin à vous donner quelque chose pour soulager la douleur. 196 00:35:29,993 --> 00:35:32,895 Non. 197 00:35:33,897 --> 00:35:34,931 Non ! 198 00:35:35,931 --> 00:35:37,767 Ok ! Ecoutez, écoutez ! 199 00:35:37,801 --> 00:35:39,436 Non ! 200 00:35:39,468 --> 00:35:41,604 Commençons par me dire qui vous êtes. 201 00:35:41,638 --> 00:35:44,440 Je suis la loi ! Je suis un putain d'homme de loi ! 202 00:35:45,542 --> 00:35:48,478 Ce n'est pas un homme de loi, papa, il avait l'intention de me tuer. 203 00:35:48,511 --> 00:35:49,946 Prêt pour un whisky ? 204 00:35:49,979 --> 00:35:52,549 Je viens de vous dire... Je suis la loi. 205 00:35:54,783 --> 00:35:56,352 Demande-lui pour l'argent. 206 00:35:57,553 --> 00:35:58,855 Quel argent ? 207 00:35:59,589 --> 00:36:00,824 Il m'a interrogé à ce sujet. 208 00:36:01,924 --> 00:36:03,759 Écoutez. Écoutez-moi. 209 00:36:03,792 --> 00:36:04,794 Ok, écoutez. 210 00:36:05,962 --> 00:36:07,898 Qu'est-ce qu'un homme de loi blessé fait avec une sacoche pleine d'argent ? 211 00:36:07,930 --> 00:36:09,665 Écoutez ! 212 00:36:09,698 --> 00:36:11,667 Écoutez ! Si vous avez un cerveau dans votre tête, 213 00:36:11,701 --> 00:36:13,536 vous devez partir d'ici avec votre fils 214 00:36:13,569 --> 00:36:15,004 aussi vite que possible. 215 00:36:15,038 --> 00:36:16,473 Vous m'entendez ? 216 00:36:21,578 --> 00:36:22,612 Non. 217 00:36:22,645 --> 00:36:24,748 Oh, non ! Non, non ! 218 00:36:40,663 --> 00:36:42,099 Au moins, on sait que vous ne mourrez pas 219 00:36:42,131 --> 00:36:44,434 avant que je trouve ce que je veux savoir. 220 00:36:51,808 --> 00:36:52,943 Oh, mon Dieu. 221 00:36:56,479 --> 00:36:57,814 Laissez-moi en avoir un peu plus. 222 00:36:57,846 --> 00:36:59,915 Laissez-moi... 223 00:37:03,553 --> 00:37:04,555 Des cavaliers. 224 00:37:09,526 --> 00:37:12,562 Allez, détachez-moi. Allez, détachez-moi. 225 00:37:14,763 --> 00:37:17,500 Écoutez, ils seront trois. 226 00:37:18,500 --> 00:37:21,404 L'un est un Mexicain. 227 00:37:21,437 --> 00:37:23,873 L'autre est un affreux fils de pute. 228 00:37:23,906 --> 00:37:25,609 avec une barbe épaisse. 229 00:37:25,642 --> 00:37:26,777 Et leur chef... 230 00:37:28,011 --> 00:37:29,747 leur chef a l'air d'un homme avec lequel on ne veut pas avoir de problèmes. 231 00:37:30,180 --> 00:37:32,448 Et croyez-moi, vaut mieux pas. 232 00:37:32,482 --> 00:37:34,017 Ne vous approchez pas de la fenêtre. 233 00:37:35,518 --> 00:37:37,154 Si vous voulez vivre, vous devez me libérer 234 00:37:37,187 --> 00:37:38,455 et donnez-moi mon arme, vous entendez ? 235 00:37:39,721 --> 00:37:40,756 Il ment. 236 00:37:40,790 --> 00:37:42,793 J'ai dit de ne pas bouger. 237 00:37:42,826 --> 00:37:43,894 Vas-y. 238 00:38:38,781 --> 00:38:40,083 Je peux vous aider ? 239 00:38:40,716 --> 00:38:42,251 Je suis le shérif Sam Ketchum. 240 00:38:42,285 --> 00:38:43,987 Ce sont mes adjoints. 241 00:38:44,888 --> 00:38:46,890 Nous sommes à la recherche d'un homme en fuite. 242 00:38:46,922 --> 00:38:49,459 Il se fait appeler Curry. 243 00:38:50,526 --> 00:38:51,828 On lui a tiré dessus. 244 00:38:52,694 --> 00:38:56,499 1m80, cheveux bruns, On dit qu'il est beau, 245 00:38:56,533 --> 00:38:58,034 bien que la plupart voudraient qu'il soit crédité 246 00:38:58,067 --> 00:38:59,136 que pour la diablerie. 247 00:39:01,270 --> 00:39:04,707 Ce que je sais, c'est qu'il est dangereux. 248 00:39:05,207 --> 00:39:07,743 Vous avez vu quelqu'un ici qui répond à cette description ? 249 00:39:08,611 --> 00:39:12,114 Vous dites que vous êtes un shérif ? Comment se fait-il que je ne vous connaisse pas ? 250 00:39:12,714 --> 00:39:14,718 Nous venons de loin, de Woods County. 251 00:39:15,817 --> 00:39:17,120 Maintenant, ce Curry que nous recherchons, 252 00:39:17,152 --> 00:39:18,622 il a un mandat d'arrêt contre lui 253 00:39:18,654 --> 00:39:20,823 dans le Missouri et le Tennessee. 254 00:39:21,690 --> 00:39:24,026 Il pourrait aussi prétendre qu'il est la loi. 255 00:39:24,727 --> 00:39:26,763 Il a une histoire de ce genre de chicanerie. 256 00:39:27,629 --> 00:39:30,834 Loin de là. C'est un tueur. 257 00:39:30,866 --> 00:39:32,602 Il va encore tuer. 258 00:39:35,138 --> 00:39:36,239 Vous n'allez pas tirer 259 00:39:36,272 --> 00:39:38,040 sur l'un de nous avec ce pistolet ? 260 00:39:39,709 --> 00:39:41,777 Jusqu'à présent, je n'ai aucune raison de le faire. 261 00:39:43,111 --> 00:39:44,113 C'est une bonne nouvelle. 262 00:39:47,283 --> 00:39:52,221 Vous devriez réfléchir avant de lever cet arme, fermier. 263 00:39:52,254 --> 00:39:54,657 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter, l'ami. 264 00:39:54,690 --> 00:39:57,194 C'est juste un petit projet sur lequel je travaille, c'est tout. 265 00:39:59,596 --> 00:40:01,164 Combien de personnes vivent ici ? 266 00:40:02,931 --> 00:40:04,334 Quelle différence cela fait-il pour vous ? 267 00:40:04,366 --> 00:40:07,336 J'essaie de m'assurer que vous êtes en sécurité, c'est tout. 268 00:40:07,370 --> 00:40:09,105 Ça ne semble pas être votre affaire, 269 00:40:09,138 --> 00:40:11,741 vu que vous êtes du comté de Woods. 270 00:40:12,908 --> 00:40:14,910 Vous êtes marié ? 271 00:40:14,944 --> 00:40:16,647 J'ai vu une tombe là-bas. 272 00:40:19,047 --> 00:40:20,049 Ma femme. 273 00:40:20,950 --> 00:40:23,953 Elle est morte il y a dix ans de la tuberculose. 274 00:40:26,089 --> 00:40:27,157 Mes condoléances. 275 00:40:29,658 --> 00:40:31,193 Horrible façon de partir. 276 00:40:31,227 --> 00:40:33,696 Dis-leur, papa. Dis-leur ! 277 00:40:33,730 --> 00:40:36,233 Marie Hobbs McCarty, le panneau l'indique. 278 00:40:36,966 --> 00:40:39,035 Votre nom de famille est McCarty ? 279 00:40:39,067 --> 00:40:40,102 C'est vrai. 280 00:40:41,203 --> 00:40:42,573 Prénom ? 281 00:40:46,341 --> 00:40:47,610 Henry. 282 00:40:49,979 --> 00:40:51,915 Donc Hobbs était son nom, Je crois. 283 00:40:52,681 --> 00:40:55,285 Parce que j'ai remarqué un ranch Hobbs à l'est d'ici. 284 00:40:55,317 --> 00:40:56,586 Ses frères. 285 00:41:00,989 --> 00:41:02,225 D'après l'apparence des choses, 286 00:41:02,258 --> 00:41:03,993 vous êtes ici depuis un bon nombre d'années. 287 00:41:06,229 --> 00:41:07,598 Belle situation. 288 00:41:08,397 --> 00:41:10,733 Tout est niché ici dans les collines. 289 00:41:10,767 --> 00:41:12,201 Difficile à voir de loin. 290 00:41:13,402 --> 00:41:16,640 Qu'est-ce que tout cela a à voir avec l'homme que vous recherchez ? 291 00:41:17,739 --> 00:41:19,142 Pas beaucoup, je vous l'accorde. 292 00:41:22,678 --> 00:41:24,381 Il y a longtemps, euh... 293 00:41:24,413 --> 00:41:29,018 un type a causé des problèmes en Arizona, au Nouveau-Mexique. 294 00:41:30,018 --> 00:41:31,821 J'ai entendu dire qu'il s'appelait McCarty. 295 00:41:33,922 --> 00:41:35,825 Je me demandais s'il pouvait être de votre famille. 296 00:41:36,893 --> 00:41:39,296 Vous tenez le mauvais cochon par l'oreille. 297 00:41:40,096 --> 00:41:40,997 Qu'est-ce que ça veut dire ? 298 00:41:41,031 --> 00:41:44,801 Je ne connais aucun McCarty ailleurs qu'ici, 299 00:41:44,834 --> 00:41:46,902 et tous mes proches sont décédés. 300 00:41:48,738 --> 00:41:50,739 Maintenant j'ai des corvées à faire 301 00:41:50,772 --> 00:41:53,375 et couper du bois pour cuisiner mon souper. 302 00:41:53,408 --> 00:41:56,011 Je n'ai pas vu l'homme que vous recherchez. 303 00:41:56,044 --> 00:41:58,014 Je vais garder les yeux ouverts. 304 00:41:58,848 --> 00:42:00,683 N'oubliez pas d'alerter le bon shérif 305 00:42:00,716 --> 00:42:02,919 à Chickasha si vous le croiser. 306 00:42:06,288 --> 00:42:07,290 Eh bien, alors. 307 00:42:08,725 --> 00:42:09,926 Je vous remercie pour votre aide. 308 00:42:12,428 --> 00:42:14,397 On dirait une autre impasse, les garçons. 309 00:42:16,933 --> 00:42:18,935 Assurez-vous de verrouiller vos portes ce soir. 310 00:42:21,803 --> 00:42:22,939 Restez en sécurité. 311 00:42:26,808 --> 00:42:27,910 Allez. 312 00:42:50,065 --> 00:42:51,834 Maintenant, tu es enclin à le tenir ? 313 00:42:51,868 --> 00:42:53,103 J'ai pensé que tu pourrais avoir besoin d'aide. 314 00:42:53,136 --> 00:42:54,904 Tu veux me dire comment il s'est fait tirer dessus ? 315 00:42:55,837 --> 00:42:57,140 Honnêtement, Pa. 316 00:42:57,172 --> 00:42:58,308 Ne me mens pas ! 317 00:42:59,509 --> 00:43:02,212 Je voulais savoir comment c'est. 318 00:43:02,245 --> 00:43:07,016 Je suis le seul garçon à 80 km à la ronde qui n' a jamais tiré. 319 00:43:07,049 --> 00:43:09,384 Tu ne me laisses même pas poser la main sur ton vieux fusil. 320 00:43:09,417 --> 00:43:13,088 Si tu ne peux pas m'enseigner correctement, je dois le faire moi-même. 321 00:43:13,122 --> 00:43:17,460 Si tu te mêles encore de mes affaires, Je vais casser ta gueule ! 322 00:43:19,194 --> 00:43:22,231 Tu es un idiot, un vieil homme sans valeur. 323 00:43:22,864 --> 00:43:25,200 Toute une vie, et rien d'autre à voir 324 00:43:25,234 --> 00:43:26,870 que cette vieille ferme délabrée 325 00:43:26,902 --> 00:43:28,937 et un garçon qui va te laisser mourir seul 326 00:43:28,971 --> 00:43:30,841 dès qu'il en sera capable. 327 00:43:43,419 --> 00:43:44,754 Laissez-moi deviner. 328 00:43:45,221 --> 00:43:46,890 Vous allez me dire qu'il n'est pas 329 00:43:46,922 --> 00:43:49,058 le shérif du comté de Woods, et que vous vous l'êtes. 330 00:43:49,091 --> 00:43:51,527 Ce ne sont pas des hommes de loi, ce sont des voleurs de banque. 331 00:43:51,560 --> 00:43:53,763 Enfin, ce qu'il en reste, de toute façon. 332 00:43:55,897 --> 00:43:59,067 Ils ont dévalisé l'Adams Express. 333 00:43:59,100 --> 00:44:01,136 Moi et mes adjoints avons donné la chasse, J'en ai tué deux, 334 00:44:01,169 --> 00:44:02,538 y compris celui qui porte le butin. 335 00:44:02,571 --> 00:44:04,506 Les voleurs de banque portent des plaques ? 336 00:44:04,540 --> 00:44:06,176 Qu'ils ont pris à moi et à mes hommes. 337 00:44:07,176 --> 00:44:08,911 C'est eux qui se font passer pour des représentants de la loi. 338 00:44:10,613 --> 00:44:12,315 Mais vous vous êtes enfui avec l'argent. 339 00:44:14,250 --> 00:44:15,452 Bon sang, oui, je l'ai pris. 340 00:44:17,185 --> 00:44:19,989 Alors pourquoi vous n'êtes pas retourné avec dans le comté de Woods ? 341 00:44:20,455 --> 00:44:24,059 Oh, je ne sais pas. Ça fait une différence ? 342 00:44:27,196 --> 00:44:28,264 Et ma première priorité était de 343 00:44:28,297 --> 00:44:30,033 m'éloigner de cette bande en vie. 344 00:44:30,065 --> 00:44:32,067 C'est pourquoi j'ai chevauché jusqu'à ce que je n'en puisse plus. 345 00:44:32,602 --> 00:44:34,136 C'est la dernière chose dont je me souviens, 346 00:44:34,169 --> 00:44:35,471 jusqu'à ce que je me réveille ici. 347 00:44:37,439 --> 00:44:38,540 Écoutez, je sais que ce que je dis 348 00:44:38,573 --> 00:44:40,108 vous semble ridicule et tout. 349 00:44:40,142 --> 00:44:41,344 C'est le cas. 350 00:44:41,377 --> 00:44:42,879 Pourquoi ils ne vous ont pas abattu 351 00:44:42,911 --> 00:44:44,480 sur place à l'instant, Je ne sais pas. 352 00:44:45,480 --> 00:44:47,183 Mais je peux vous garantir... 353 00:44:48,317 --> 00:44:49,886 qu'ils reviendront. 354 00:45:44,272 --> 00:45:46,174 La seule chose que je n'arrive pas à comprendre 355 00:45:46,207 --> 00:45:47,242 c'est pourquoi le vieil homme 356 00:45:47,276 --> 00:45:49,446 risquerait sa vie pour un étranger. 357 00:45:50,145 --> 00:45:52,214 Peut-être qu'on lui a offert une part de l'argent. 358 00:45:53,616 --> 00:45:55,285 Quelque chose me dit que ce n'est pas ça. 359 00:45:57,553 --> 00:45:59,422 N'importe lequel d'entre nous aurait pu l'éliminer. 360 00:46:00,388 --> 00:46:02,224 C'est ce que nous devrions faire maintenant. 361 00:46:02,258 --> 00:46:06,096 - On y va, on le tue. - Pas tout de suite. 362 00:46:09,431 --> 00:46:11,634 À cause d'un vieux fermier boiteux ? 363 00:46:11,667 --> 00:46:15,404 Il ne tenait pas ce pistolet comme n'importe quel fermier que j'ai jamais vu. 364 00:46:16,404 --> 00:46:18,173 Nous sommes trois. 365 00:46:19,207 --> 00:46:22,377 On ne se précipite pas dans une banque, ou on ne rentre pas dans un endroit 366 00:46:22,410 --> 00:46:23,913 sans savoir qui s'y trouve. 367 00:46:24,413 --> 00:46:27,383 On sait que Curry est là-dedans. Avec notre argent ! 368 00:46:27,415 --> 00:46:29,084 C'est pourquoi tu vas aller en reconnaissance 369 00:46:29,118 --> 00:46:31,520 chez ce soi-disant fermier 370 00:46:31,553 --> 00:46:33,288 et t'assurer que Curry ne s'enfuit pas. 371 00:46:33,321 --> 00:46:35,190 Avec plaisir. 372 00:46:36,591 --> 00:46:38,661 Ne fais pas un geste avant qu'on y soit. 373 00:46:40,328 --> 00:46:41,196 Bien. 374 00:46:42,765 --> 00:46:45,035 - Duggan. - J'ai dit d'accord. 375 00:46:53,076 --> 00:46:56,245 Au lever du soleil, toi et moi, on ira à Chickasha, 376 00:46:56,277 --> 00:46:57,546 acheter des armes. 377 00:46:58,346 --> 00:46:59,582 Compris. 378 00:47:01,116 --> 00:47:05,087 En chemin, nous rendrons visite au fermier Hobbs... 379 00:47:05,721 --> 00:47:07,657 découvrir s'il a quelque chose d'intéressant 380 00:47:07,689 --> 00:47:10,559 pour nous parler du vieux Henry McCarty. 381 00:48:12,421 --> 00:48:15,158 Wyatt. Rentre. 382 00:48:17,125 --> 00:48:19,495 - J'ai presque fini. - Laisse-ça pour demain matin. 383 00:48:21,830 --> 00:48:22,698 Allez. 384 00:48:53,596 --> 00:48:56,565 Ce serait beaucoup plus facile si je pouvais me nourrir moi-même. 385 00:48:59,435 --> 00:49:02,205 Ce serait bien plus facile de ne pas vous nourrir du tout. 386 00:49:18,888 --> 00:49:21,758 - Vous et moi nous sommes déjà rencontrés ? - Je m'en souviendrais. 387 00:49:24,627 --> 00:49:26,196 Depuis combien de temps êtes-vous shérif ? 388 00:49:30,366 --> 00:49:35,238 - Je dirais que ça fait 18 ans maintenant. - Comment avez-vous commencé ? 389 00:49:36,172 --> 00:49:38,174 J'étais un adjoint pour Big Bill Thompson 390 00:49:38,207 --> 00:49:39,241 à Baxter Springs. 391 00:49:40,176 --> 00:49:44,279 Baxter Springs. Baxter Springs, Missouri ? 392 00:49:45,647 --> 00:49:49,218 - Kansas. - Un type maigre, de grandes oreilles ? 393 00:49:51,587 --> 00:49:52,855 Costaud. 394 00:49:52,888 --> 00:49:54,824 Il lui manque une partie de l'oreille gauche car 395 00:49:54,857 --> 00:49:57,326 un mineur ivre qui lui a tiré dessus. 396 00:49:57,359 --> 00:50:00,797 - J'ai entendu dire que c'était une pute ivre. - Oh, vraiment ? 397 00:50:03,531 --> 00:50:05,734 Dans quelle partie de Baxter Springs vivez-vous ? 398 00:50:07,602 --> 00:50:11,339 Une pension de famille. Près de Grant's Stage Station. 399 00:50:11,372 --> 00:50:13,142 Quel était le nom de la logeuse ? 400 00:50:14,676 --> 00:50:16,512 Ce n'était pas une dame. 401 00:50:18,214 --> 00:50:20,517 C'est un vieux grincheux nommé Hannah. 402 00:50:23,218 --> 00:50:25,887 Vous avez déjà rencontré un George Crook ? 403 00:50:25,921 --> 00:50:28,290 Vous voulez dire le Général George ? 404 00:50:28,823 --> 00:50:30,258 Sumbitch a consacré sa vie 405 00:50:30,292 --> 00:50:32,428 pour chasser les Caddos du territoire. 406 00:50:50,946 --> 00:50:53,850 Comment diable avez-vous atterri à Baxter Springs ? 407 00:50:55,718 --> 00:50:57,886 Comme tous les autres fous 408 00:50:57,919 --> 00:51:00,255 rêvant de richesses faciles et creusant pour de l'étain. 409 00:51:00,955 --> 00:51:02,591 Jusqu'à ce que je réalise qu'il n'y en avait pas. 410 00:51:03,392 --> 00:51:04,926 Juste un tas d'histoires de fantômes à propos d'une mine 411 00:51:04,960 --> 00:51:06,562 près de la rivière Smokey Hill. 412 00:51:06,594 --> 00:51:09,198 Ensuite, j'é... J'étais fauché. Le travail était difficile à trouver. 413 00:51:09,598 --> 00:51:11,734 J'ai de la chance que Big Bill m'ait pris sous son aile. 414 00:51:11,767 --> 00:51:15,337 Sinon, je... Je ne sais pas ce qui me serait arrivé. 415 00:51:18,741 --> 00:51:21,444 Je... Je suis désolé d'avoir sauté sur votre garçon avant. 416 00:51:23,279 --> 00:51:25,848 Je me suis réveillé dans un endroit étrange, ne savait pas qui il était... 417 00:51:26,482 --> 00:51:28,985 J'étais retenu en otage dans une cachette. 418 00:51:29,018 --> 00:51:31,354 Ça ressemble à une cachette pour toi ? 419 00:51:33,888 --> 00:51:35,892 J'ai entendu ce qu'il a dit plus tôt. 420 00:51:36,892 --> 00:51:38,627 Il ne voulait rien dire de tout ça. 421 00:51:40,495 --> 00:51:41,597 Oui, c'est vrai. 422 00:51:58,080 --> 00:52:02,384 Je vais vous donner une main libre. Ne me forcez pas à la rattacher. 423 00:52:02,817 --> 00:52:03,852 Très bien. 424 00:52:09,625 --> 00:52:10,994 Très bien. 425 00:52:30,946 --> 00:52:32,781 C'est ce que faisait votre père ? 426 00:52:33,781 --> 00:52:37,286 Mon père est mort quand j'avais 3 ans, dans le Kansas. 427 00:52:38,087 --> 00:52:40,757 Et il a presque tout fait sauf travailler la terre. 428 00:52:42,123 --> 00:52:43,959 Je suis devenu orphelin à 15 ans. 429 00:52:45,694 --> 00:52:47,964 C'est 13 ans plus tard que je connaissais mes parents. 430 00:52:49,430 --> 00:52:51,800 Ah. Où avez-vous grandi ? 431 00:52:53,835 --> 00:52:54,837 Au nouveau Mexique. 432 00:52:56,437 --> 00:52:58,473 - De quelle endroit ? - Fort Sumner. 433 00:52:58,506 --> 00:53:00,309 Né et élevé. Vous en avez entendu parler ? 434 00:53:05,413 --> 00:53:07,482 Où Billy the Kid a été abattu ? 435 00:53:09,785 --> 00:53:11,587 La raison principale pour laquelle tout le monde le connaît. 436 00:53:17,024 --> 00:53:18,860 J'étais là la nuit où c'est arrivé. 437 00:53:22,598 --> 00:53:23,933 Comment ça ? 438 00:53:23,966 --> 00:53:25,968 J'étais juste un garçon. 439 00:53:26,000 --> 00:53:27,136 J'avais l'habitude de gagner l'argent que je pouvais 440 00:53:27,169 --> 00:53:30,605 à faire des corvées pour un type du nom de Peter Maxwell. 441 00:53:31,105 --> 00:53:33,875 Le même Peter Maxwell a hébergé le Kid pour la nuit. 442 00:53:33,908 --> 00:53:35,643 Le même Peter Maxwell a renseigné Garrett 443 00:53:35,676 --> 00:53:37,445 et ses adjoints, Poe et McKinney, 444 00:53:37,479 --> 00:53:39,114 le Kid était caché là. 445 00:53:39,147 --> 00:53:40,815 Je balayais les étals. 446 00:53:40,848 --> 00:53:43,452 Quand j'ai vu Garrett entrer dans la maison, je... 447 00:53:44,018 --> 00:53:45,421 Je n'en savais rien. 448 00:53:46,888 --> 00:53:50,392 Mais Billy n'était pas là. Pas à ce moment-là, en tout cas. 449 00:53:50,426 --> 00:53:52,428 - Vous savez comment je le sais ? - Comment ? 450 00:53:52,460 --> 00:53:54,029 Il était pieds nus, 451 00:53:54,062 --> 00:53:55,730 à couper la viande d'une carcasse de cerf 452 00:53:55,763 --> 00:53:57,599 à moins de 6 mètres de l'endroit où je travaillais. 453 00:54:02,171 --> 00:54:03,939 Je l'ai vu regarder à travers la porte de la grange, 454 00:54:03,971 --> 00:54:06,375 et il a vu Poe et McKinney sous le porche là-bas. 455 00:54:07,709 --> 00:54:10,513 Il a arrêté de couper, m'a regardé droit dans les yeux. 456 00:54:10,546 --> 00:54:14,149 Il m'a dit : "Baisse la tête, tu vas t'en sortir." 457 00:54:15,783 --> 00:54:17,652 Alors Billy est allé directement dans la chambre de Maxwell, 458 00:54:17,685 --> 00:54:20,390 et a réalisé assez vite qu'il n'y avait pas que Maxwell là-dedans. 459 00:54:22,056 --> 00:54:25,527 Il a appelé, "¿Quien es ? ¿Quien es ?" 460 00:54:25,560 --> 00:54:27,863 Parce que Billy parlait espagnol aussi bien qu'un Mexicain. 461 00:54:29,031 --> 00:54:30,900 La réponse de Pat ? 462 00:54:31,667 --> 00:54:35,938 Deux tirs. Un à côté de la cible, et l'autre dans la poitrine. 463 00:54:40,642 --> 00:54:42,411 C'était la fin de Billy le Kid. 464 00:54:45,747 --> 00:54:47,616 Et vous avez tout vu. 465 00:54:47,649 --> 00:54:49,018 Je l'ai très certainement fait. 466 00:54:49,051 --> 00:54:50,853 J'ai vu le corps du gamin être emmené aussi, 467 00:54:50,886 --> 00:54:52,088 enveloppé dans un drap ensanglanté. 468 00:54:53,955 --> 00:54:55,890 Assez pour m'apprendre qu'il n'y a pas de vie pour moi. 469 00:54:55,924 --> 00:54:58,828 Je préfère arrêter cette folie que d'en faire partie de toute façon. 470 00:55:24,218 --> 00:55:25,620 Eh bien... 471 00:55:25,654 --> 00:55:27,156 Merde. 472 00:55:27,189 --> 00:55:29,024 Si je savais qu'il suffisait d'une bonne histoire... 473 00:55:29,056 --> 00:55:30,259 pour que vous me libériez. 474 00:55:32,995 --> 00:55:35,531 Vous êtes assez bien pour rester droit sur la selle ? 475 00:55:37,598 --> 00:55:39,868 - Pas vraiment. - Je veux que vous sortiez d'ici. 476 00:55:40,669 --> 00:55:43,105 Je suppose qu'attendre le lever du soleil n'est pas une option ? 477 00:55:43,138 --> 00:55:45,641 Si j'étais seul ici, ce serait différent. 478 00:55:46,274 --> 00:55:47,876 Je suppose que je suis prêt. 479 00:55:50,044 --> 00:55:50,946 Bien. 480 00:55:54,750 --> 00:55:55,618 Prenez-le. 481 00:56:01,556 --> 00:56:02,758 Je vais chercher votre butin. 482 00:56:38,326 --> 00:56:40,129 - Pa ? - Wyatt ! Baisse-toi ! 483 00:56:43,732 --> 00:56:44,800 Je pense que je vais bien. 484 00:56:46,935 --> 00:56:47,969 Est-il... Est-il touché ? 485 00:56:55,676 --> 00:56:58,213 Il s'est juste évanoui. Donne-moi ça. 486 00:56:59,348 --> 00:57:01,083 Je suis meilleur avec ça que tu ne le penses. 487 00:57:01,116 --> 00:57:02,985 Pas avant que je t'apprenne les règles. 488 00:57:03,018 --> 00:57:04,820 - J'ai appris moi-même - Chut. 489 00:57:06,355 --> 00:57:07,823 Maintenant, où es-tu passé ? 490 00:57:15,062 --> 00:57:16,598 Il est sous la maison. 491 00:57:50,265 --> 00:57:52,134 J'espère que tu as été assez bon avec ça. 492 00:57:54,136 --> 00:57:56,238 Dieu interdit que ça arrive, mais tirer sur un homme 493 00:57:56,270 --> 00:57:58,306 est différent que de toucher une cible... 494 00:57:58,339 --> 00:58:00,776 une ligne que tu ne peux pas franchir à nouveau. 495 00:58:00,808 --> 00:58:01,609 Je le sais. 496 00:58:01,643 --> 00:58:03,312 Tu ne peux pas tant que tu ne l'as pas fait. 497 00:58:05,413 --> 00:58:06,781 S'il vient ici... 498 00:58:07,815 --> 00:58:09,084 tu appuies sur la gâchette. 499 00:58:10,852 --> 00:58:12,221 Vise la poitrine. 500 00:58:12,254 --> 00:58:15,156 Et continue de tirer jusqu'à ce que tu l'atteignes. 501 00:58:38,747 --> 00:58:40,915 Où tu vas ? 502 00:58:55,797 --> 00:58:57,166 Fils de pute ! 503 00:58:57,799 --> 00:58:58,934 Enfoiré ! 504 00:58:59,401 --> 00:59:01,169 Putain. 505 00:59:08,442 --> 00:59:09,944 Merde. 506 00:59:38,906 --> 00:59:42,210 Où sont les autres ? Ils sont proches ? 507 00:59:42,243 --> 00:59:43,479 Va en enfer. 508 00:59:44,879 --> 00:59:46,314 J'ai été ici trop longtemps pour laisser 509 00:59:46,348 --> 00:59:49,317 un homme de ton calibre s'occuper de mes affaires. 510 00:59:51,252 --> 00:59:54,055 Réponds-moi, ou ça se termine pour toi dès maintenant. 511 00:59:55,457 --> 00:59:57,058 Va en enfer, salopard. 512 01:00:57,018 --> 01:00:58,854 Il avait l'intention de nous tuer tous les deux. 513 01:01:01,455 --> 01:01:02,524 J'ai vu. 514 01:01:03,859 --> 01:01:06,061 Probablement qu'il était là pour regarder et qu'il est devenu gourmand. 515 01:01:07,161 --> 01:01:09,165 Les autres vont arriver. 516 01:01:12,366 --> 01:01:14,469 D'abord, on doit se débarrasser de ce corps. 517 01:01:15,303 --> 01:01:16,372 Comment on va faire ça ? 518 01:01:22,477 --> 01:01:23,913 On ne va rien faire. 519 01:02:22,504 --> 01:02:24,506 Je sais que ça n'en a pas l'air. 520 01:02:25,306 --> 01:02:27,408 Tu as de la chance que ça t'ait juste effleuré. 521 01:02:31,680 --> 01:02:34,216 Si tu sais que j'ai trouvé cette arme, 522 01:02:34,248 --> 01:02:36,886 tu sais que j'ai vu ce qu'il y a au fond de ce placard. 523 01:02:39,354 --> 01:02:40,321 Qui es-tu ? 524 01:02:42,489 --> 01:02:43,625 Je suis ce que je suis. 525 01:02:45,225 --> 01:02:48,129 N'es-tu pas toujours en train de prêcher l'honnêteté ? 526 01:02:48,696 --> 01:02:50,598 La vérité te rendra libre ? 527 01:02:53,301 --> 01:02:54,904 Je ne t'ai jamais menti. 528 01:03:03,645 --> 01:03:05,280 Tu ne me dis pas toute l'histoire 529 01:03:05,312 --> 01:03:06,547 la même chose ? 530 01:03:12,587 --> 01:03:15,391 J'ai fait des choses que j'aimerais pouvoir oublier. 531 01:03:16,290 --> 01:03:19,060 Longtemps avant toi. Avant ta mère. 532 01:03:20,594 --> 01:03:23,165 Des choses que tu n'as pas à entendre. 533 01:03:24,299 --> 01:03:27,436 Comment suis-je censé te respecter si tu ne me respectes pas ? 534 01:03:27,468 --> 01:03:29,470 Je te respecte. 535 01:03:30,705 --> 01:03:32,440 Et si tu ne comprends pas ça, 536 01:03:32,473 --> 01:03:34,343 tu n'as pas entendu un mot de ce que je viens de dire. 537 01:03:35,477 --> 01:03:39,047 Non, je l'ai entendu. Mais je n'en crois pas un mot. 538 01:04:16,250 --> 01:04:17,386 Garde la tête baissée. 539 01:04:21,622 --> 01:04:25,192 Baisse la tête. Tu vas t'en sortir. 540 01:04:25,225 --> 01:04:26,260 Tu vas t'en sortir. 541 01:06:34,888 --> 01:06:36,657 - Bonjour. - Bonjour. 542 01:06:37,792 --> 01:06:40,661 - Je peux vous aider ? - Je l'espère bien. 543 01:06:42,230 --> 01:06:45,834 C'est un bel endroit que vous avez là. Paisible. Tranquille. 544 01:06:48,402 --> 01:06:49,504 La chasse aux oiseaux. 545 01:06:50,437 --> 01:06:52,740 Rien de tel que le coup de feu d'un fusil. 546 01:06:54,642 --> 01:06:56,145 Vous devez être un sacré tireur. 547 01:06:58,546 --> 01:06:59,647 Je fais ce que je peux. 548 01:07:00,647 --> 01:07:01,816 Je vous envie. 549 01:07:03,283 --> 01:07:04,486 Je ne peux pas aller à la chasse 550 01:07:04,518 --> 01:07:05,921 autant que je le voudrais ces jours-ci. 551 01:07:07,422 --> 01:07:08,891 Je peux vous aider avec quelque chose, monsieur ? 552 01:07:11,491 --> 01:07:13,394 Mon père avait l'habitude de chasser le faisan. 553 01:07:13,962 --> 01:07:16,431 C'était toujours mon boulot de les nettoyer. 554 01:07:18,299 --> 01:07:21,370 Oh, couper la peau de la poitrine, la peler. 555 01:07:22,971 --> 01:07:25,407 Mais avec le temps, j'ai compris que la meilleure façon 556 01:07:25,439 --> 01:07:27,441 pour se débarrasser de leurs entrailles... 557 01:07:28,576 --> 01:07:32,447 était de fendre le dos de l'oiseau. On les atteint de cette façon. 558 01:07:35,450 --> 01:07:36,750 C'est ce que vous avez trouver ? 559 01:07:36,783 --> 01:07:38,186 Écoutez, je ne... 560 01:07:38,752 --> 01:07:40,588 Je ne veux pas être méchant, mais... 561 01:07:40,989 --> 01:07:43,625 Mais allez directement au but ? Bien sûr. 562 01:07:45,859 --> 01:07:47,962 Je voulais vous poser quelques questions sur, 563 01:07:47,995 --> 01:07:49,897 votre beau-frère. 564 01:07:51,565 --> 01:07:53,334 En quoi vous concerne-t-il ? 565 01:07:54,468 --> 01:07:56,204 C'est ce que j'essaie de comprendre. 566 01:07:57,337 --> 01:07:59,440 Vous voyez, j'ai eu cette idée folle... 567 01:08:00,440 --> 01:08:01,843 il pourrait y avoir plus que le vieux McCarty. 568 01:08:01,875 --> 01:08:02,777 qu'il n'y paraît. 569 01:08:03,979 --> 01:08:05,814 Vous êtes censé être une sorte d'homme de loi ? 570 01:08:06,547 --> 01:08:08,283 Quelque chose comme ça. 571 01:08:09,350 --> 01:08:10,953 Je pense qu'il est temps que vous partiez. 572 01:08:11,718 --> 01:08:13,754 Nous sommes venus ici pour quelques réponses. 573 01:08:15,790 --> 01:08:17,859 On ne part pas tant que je ne les ai pas eus. 574 01:08:17,892 --> 01:08:19,228 C'est vrai ? 575 01:08:23,864 --> 01:08:25,500 Je devrais... 576 01:08:30,037 --> 01:08:33,274 Maintenant, comment diable allons-nous le soulever ? 577 01:08:42,716 --> 01:08:45,886 Ok. Ok, merci. 578 01:09:00,367 --> 01:09:02,469 Oh, mon Dieu. Ok. 579 01:09:02,502 --> 01:09:06,040 Je ne suis pas bon pour voyager. Non. 580 01:09:07,709 --> 01:09:09,411 Vous prenez le garçon et vous sortez d'ici. 581 01:09:10,644 --> 01:09:11,812 Quand Ketchum et ses hommes arriveront, 582 01:09:11,845 --> 01:09:13,482 Je vais les retenir aussi longtemps que je peux. 583 01:09:14,381 --> 01:09:16,018 - Rien à faire de ça ! - Wyatt. 584 01:09:17,018 --> 01:09:18,654 On a des armes. 585 01:09:19,386 --> 01:09:21,456 Tu as déjà tué l'un d'entre eux à mains nues. 586 01:09:21,488 --> 01:09:24,358 Fais tes affaires. Nous partons. 587 01:09:25,893 --> 01:09:27,562 Je te préviens. 588 01:09:54,988 --> 01:09:56,491 Il est de retour. 589 01:10:06,533 --> 01:10:07,367 Laisse le reste. 590 01:10:07,402 --> 01:10:09,504 On ne peut pas le laisser mourir ici. 591 01:10:09,537 --> 01:10:10,839 Je suis sûr que je ne vais pas te perdre 592 01:10:10,871 --> 01:10:12,639 pour quelque chose qui n'est pas notre combat. 593 01:10:12,672 --> 01:10:13,875 Ton père a raison. 594 01:10:13,907 --> 01:10:15,809 Je suis assez grand pour prendre mes propres décisions, 595 01:10:15,843 --> 01:10:17,812 que tu sois prêt à l'accepter ou non. 596 01:10:17,845 --> 01:10:20,548 Oui. C'est à moi de finir. 597 01:10:20,581 --> 01:10:22,017 Vas-y, maintenant. Je vais m'en sortir. 598 01:10:59,153 --> 01:11:02,623 Curry ! Il y a quelqu'un ? 599 01:11:04,058 --> 01:11:06,060 Vous avez besoin de quelque chose, messieurs ? 600 01:11:07,060 --> 01:11:08,897 On est là pour notre fugitif. 601 01:11:09,529 --> 01:11:11,767 Je vous ai dit hier que je ne l'avais pas vu. 602 01:11:12,966 --> 01:11:15,636 Mon intuition me dit que ce n'est pas vrai. 603 01:11:17,071 --> 01:11:18,773 Je vais rendre ça plus facile... 604 01:11:18,805 --> 01:11:21,910 vous le remettez, nous vous laissons, vous et le garçon, en liberté. 605 01:11:23,176 --> 01:11:26,514 L'autre option est, nous le prenons. 606 01:11:26,546 --> 01:11:28,116 Et vous et le garçon mourrez. 607 01:11:29,550 --> 01:11:31,619 Acceptez ce marché. 608 01:11:31,652 --> 01:11:33,555 J'ai signé pour ça, pas vous. 609 01:11:38,225 --> 01:11:40,594 Je vois que vos chevaux sont déjà en selle. 610 01:11:40,627 --> 01:11:42,831 Vous pouvez partir d'ici à cheval. 611 01:11:47,835 --> 01:11:49,604 Toi et moi savons tous les deux que nous serons morts. 612 01:11:49,636 --> 01:11:50,971 avant de monter sur nos chevaux. 613 01:11:54,207 --> 01:11:57,545 Avant que ça ne devienne une sorte de brigasee, 614 01:11:57,577 --> 01:11:59,781 pourquoi vous et moi ne réglons pas ça, 615 01:11:59,813 --> 01:12:01,081 entre nous en duel. 616 01:12:03,984 --> 01:12:06,188 Vous avez beaucoup de combativité pour un fermier. 617 01:12:07,255 --> 01:12:09,123 Ce n'est pas comme ça que ça se passe. 618 01:12:11,192 --> 01:12:12,461 Amenez-le ! 619 01:12:25,072 --> 01:12:26,141 Al ? 620 01:12:52,166 --> 01:12:54,035 Écoute-moi bien. Ce qui va arriver 621 01:12:54,068 --> 01:12:55,203 arrivera vite. 622 01:12:55,236 --> 01:12:58,238 Je vais gagner du temps aussi longtemps que je peux, mais je veux que tu te faufiles derrière 623 01:12:58,272 --> 01:13:00,108 et que tu te planques au Moulin de Roger... 624 01:13:00,140 --> 01:13:01,643 ...et que tu m'y attendes. 625 01:13:02,042 --> 01:13:04,077 Ne l'utilise que si tu es obligé. 626 01:13:04,111 --> 01:13:06,147 - Laisse-moi me battre. - Je ne peux pas faire ça bien 627 01:13:06,179 --> 01:13:07,981 si j'ai peur de te protéger. 628 01:13:08,014 --> 01:13:09,617 Il suffit de me livrer. 629 01:13:10,585 --> 01:13:12,554 Si vous ne le faites pas, ils vont tous nous tuer. 630 01:13:12,586 --> 01:13:13,354 Vous et moi savons tous les deux 631 01:13:13,388 --> 01:13:14,988 qu'ils ont l'intention de le faire de toute façon. 632 01:13:15,022 --> 01:13:17,626 Et pourtant vous attendez de moi que je me précipite dans des tirs sûrs ? 633 01:13:18,059 --> 01:13:19,160 Votre garçon a raison. 634 01:13:25,099 --> 01:13:26,601 Reste à l'intérieur. 635 01:13:26,634 --> 01:13:28,670 Ne t'approche pas des fenêtres. 636 01:13:28,702 --> 01:13:31,205 Si tu dois tirer, vise la poitrine, et... 637 01:13:31,237 --> 01:13:32,940 Je continue à tirer jusqu'à ce que je touche quelque chose. 638 01:13:50,957 --> 01:13:52,160 J'ai eu quelques soupçons 639 01:13:52,193 --> 01:13:54,563 sur qui vous êtes, Henry McCarty. 640 01:13:57,063 --> 01:14:01,569 Je dois admettre que ce nom me colle à la peau comme une épine. 641 01:14:01,969 --> 01:14:04,239 Ma curiosité a été éveillée. 642 01:14:05,739 --> 01:14:08,242 J'espérais que Al ici présent pourrait m'éclairer. 643 01:14:09,977 --> 01:14:11,813 Il n'a rien dit. 644 01:14:12,813 --> 01:14:14,916 Même après que mes garçons aient été... 645 01:14:14,948 --> 01:14:18,752 quel est le mot ? Euh, emphatiques dans leurs interrogatoires. 646 01:14:20,987 --> 01:14:23,057 Vous avez probablement compris que je ne suis pas un shérif. 647 01:14:23,991 --> 01:14:25,993 Ces hommes ne sont pas non plus mes adjoints. 648 01:14:27,060 --> 01:14:28,830 Pas un seul d'entre nous n'avait passé du temps 649 01:14:28,862 --> 01:14:30,998 dans le comté de Woods il y a un mois. 650 01:14:32,399 --> 01:14:33,602 Et vous ? 651 01:14:35,001 --> 01:14:36,337 D'où venez-vous ? 652 01:14:37,404 --> 01:14:39,907 Partout sur la terre sauf ici. 653 01:14:42,809 --> 01:14:44,077 Ainsi soit-il. 654 01:14:44,111 --> 01:14:45,279 Dernière offre. 655 01:14:47,148 --> 01:14:48,883 Ce tas de merde à la langue bien pendue 656 01:14:48,916 --> 01:14:50,752 pour le shérif Curry là-dedans et l'argent. 657 01:14:51,251 --> 01:14:52,687 Vous obtenez ce que vous voulez. 658 01:14:53,086 --> 01:14:54,288 J'obtiens ce que je veux. 659 01:14:54,955 --> 01:14:57,925 Nous allons chacun de notre côté sans que le sang ne coule. 660 01:14:58,959 --> 01:15:01,696 Pas le vôtre, pas le mien. 661 01:15:02,228 --> 01:15:04,131 Pas celui du garçon que je vois surveiller 662 01:15:04,165 --> 01:15:05,734 tout ça à travers cette fenêtre. 663 01:15:08,001 --> 01:15:09,169 Si je voulais un bain de sang, 664 01:15:09,202 --> 01:15:12,139 J'aurais débarqué là-dedans les armes à la main il y a longtemps. 665 01:15:13,474 --> 01:15:15,110 Je crois que vous le savez. 666 01:15:15,843 --> 01:15:18,846 Vous laissez mon beau-frère là où il est. 667 01:15:19,714 --> 01:15:22,884 Faites demi-tour et sortez vos culs de ma propriété. 668 01:15:22,916 --> 01:15:26,120 Vous faites ça, et je vous laisse vivre. 669 01:15:30,457 --> 01:15:32,359 Vous entendez ça, les gars ? 670 01:15:32,393 --> 01:15:35,029 Est-ce le discours d'un vieux bouseux ? 671 01:15:35,062 --> 01:15:37,064 Je ne pense pas. 672 01:15:38,331 --> 01:15:39,334 Non. 673 01:15:40,268 --> 01:15:42,671 Ça ressemble à quelque chose de tout à fait différent. 674 01:15:44,170 --> 01:15:45,039 Hobbs ! 675 01:15:46,273 --> 01:15:49,076 Y a-t-il quelque chose que vous pourriez me dire qui pourrait changer l'équation ici ? 676 01:15:52,212 --> 01:15:55,450 Allez vous faire foutre, espèce de fils de pute à la langue bien pendue. 677 01:15:58,786 --> 01:16:01,756 Tu en as une paire, je te l'accorde. 678 01:16:05,358 --> 01:16:06,794 Dernière chance, Al. 679 01:16:10,197 --> 01:16:15,937 Vous n'avez aucune idée de la tempête d'enfer que vous allez déclencher. 680 01:16:18,973 --> 01:16:20,975 Considère-moi comme correctement prévenu. 681 01:16:27,782 --> 01:16:30,385 Doucement. 682 01:16:33,853 --> 01:16:34,988 Doucement, mon gars. 683 01:16:42,395 --> 01:16:44,933 Bon sang. 684 01:16:46,300 --> 01:16:47,402 Regardez ça. 685 01:16:48,402 --> 01:16:50,104 Je dirais qu'elle est finie. 686 01:16:50,136 --> 01:16:52,139 N'est-ce pas une chose magnifique ? 687 01:16:59,546 --> 01:17:00,482 Wyatt ! 688 01:17:05,553 --> 01:17:06,755 Monte ! 689 01:17:16,897 --> 01:17:17,899 Vous êtes toujours avec nous ? 690 01:17:18,232 --> 01:17:20,468 Je suis moins dans le coup. 691 01:17:30,144 --> 01:17:31,146 McCarty ! 692 01:17:33,313 --> 01:17:35,048 Vous êtes déjà mort ? 693 01:17:35,849 --> 01:17:37,117 Je n'en suis pas sûr. 694 01:17:37,151 --> 01:17:38,952 Je suppose que le fait que je n'ai pas vu 695 01:17:38,986 --> 01:17:41,255 mon homme Duggan ce matin 696 01:17:41,287 --> 01:17:44,058 ça veut dire qu'il a dû vous croiser, 697 01:17:44,090 --> 01:17:45,926 et que les choses ne se sont pas passées comme il le voulait. 698 01:17:48,328 --> 01:17:51,933 Vu que je viens de tuer votre homme Al ici présent, 699 01:17:51,965 --> 01:17:53,468 Je dirais que ça nous équivaut. 700 01:17:54,568 --> 01:17:56,103 Plus de jeux. 701 01:17:56,135 --> 01:17:58,806 Vous avez une minute pour sortir. 702 01:18:00,440 --> 01:18:02,376 Tu as failli nous faire tuer tous les deux, 703 01:18:02,408 --> 01:18:04,277 ce qui est à peu près tout ce à quoi tes larmes et ta rage 704 01:18:04,310 --> 01:18:05,446 auraient abouti. 705 01:18:07,915 --> 01:18:11,385 Maintenant, garde ton fichu calme. Tu vas t'en sortir. 706 01:18:18,224 --> 01:18:19,526 Garde ton calme, 707 01:18:19,559 --> 01:18:21,161 Tu vas t'en sortir. 708 01:18:28,368 --> 01:18:30,371 Poe et McKinney étaient sous le porche. 709 01:18:32,206 --> 01:18:33,408 Garrett est entré dans la maison. 710 01:18:40,480 --> 01:18:43,084 Deux tirs... mais il... 711 01:18:44,184 --> 01:18:48,223 Et vous leur parliez espagnol. 712 01:18:51,658 --> 01:18:53,193 Mais il ne vous a pas tué. 713 01:18:53,993 --> 01:18:55,630 Il vous a aidé à vous échapper. 714 01:18:57,063 --> 01:18:58,332 Vous êtes lui. 715 01:19:01,268 --> 01:19:02,470 Il est qui ? 716 01:19:05,104 --> 01:19:06,306 Bonney. 717 01:19:07,508 --> 01:19:09,010 Pa, de quoi parle-t-il ? 718 01:19:19,019 --> 01:19:21,122 Pa ! 719 01:19:28,162 --> 01:19:29,964 Un choix intelligent, mon ami. 720 01:19:34,900 --> 01:19:35,900 Du calme. 721 01:19:35,924 --> 01:19:38,024 C'est trop tard pour ça. 722 01:19:39,048 --> 01:19:40,548 C'est ce que vous pensez. 723 01:19:40,672 --> 01:19:42,272 Je sais mon ami. 724 01:19:42,576 --> 01:19:43,578 Qu'est-ce qu'il dit ? 725 01:20:20,014 --> 01:20:23,051 Ne t'avise pas de sortir. 726 01:22:13,900 --> 01:22:15,800 Personne d'autre ne doit mourir. 727 01:22:17,024 --> 01:22:19,124 Laissez-moi partir. 728 01:22:20,048 --> 01:22:21,648 Vous pouvez garder l'argent. 729 01:22:22,172 --> 01:22:23,772 Lâchez votre holster. 730 01:22:24,796 --> 01:22:25,796 Rapidement. 731 01:22:29,220 --> 01:22:30,720 Vous allez me coffrer ? 732 01:22:31,244 --> 01:22:34,044 Par le shérif, oui. 733 01:22:38,176 --> 01:22:40,276 Lui, je ne m'inquiète pas pour lui. 734 01:24:25,959 --> 01:24:28,196 Putain. 735 01:26:54,840 --> 01:26:55,875 Tu vas bien ? 736 01:27:20,934 --> 01:27:24,805 Wyatt. Va chercher un seau d'eau et des chiffons. 737 01:27:24,837 --> 01:27:25,805 Vas-y. 738 01:27:33,712 --> 01:27:36,483 Vous avez certainement connu des jours meilleurs. 739 01:27:36,515 --> 01:27:38,385 Je savais que vous aviez un visage familier. 740 01:27:39,219 --> 01:27:41,654 Je n'arrivais pas à le situer au début. 741 01:27:42,555 --> 01:27:44,857 On va chercher le médecin. 742 01:27:44,890 --> 01:27:47,127 D'abord, je dois ralentir l'hémorragie. 743 01:27:48,228 --> 01:27:50,631 Comment avez-vous réussi à rester caché toutes ces années ? 744 01:27:51,797 --> 01:27:53,867 Enlevons un peu de cette chemise de vous. 745 01:27:53,899 --> 01:27:55,803 Je peux l'utiliser pour attacher cette jambe. 746 01:28:33,172 --> 01:28:34,442 Eh bien, merde. 747 01:28:35,675 --> 01:28:37,445 J'aurais aimé que vous ne voyiez pas ça. 748 01:28:43,849 --> 01:28:46,853 C'est comme ce que je vous ai entendu dire à ton fils avant. 749 01:28:47,687 --> 01:28:51,826 Ce n'est pas que j'ai menti, je ne vous ai juste jamais dit toute la vérité. 750 01:28:53,059 --> 01:28:55,229 Vous avez fait du droit ? 751 01:28:55,261 --> 01:28:57,764 Shérif du comté de Woods, comme je l'ai dit. 752 01:28:59,131 --> 01:29:00,133 Moi et mes adjoints, 753 01:29:00,166 --> 01:29:02,702 nous avons signé avec Ketchum au printemps. 754 01:29:04,103 --> 01:29:05,672 Nous devions prendre leur marque. 755 01:29:07,107 --> 01:29:08,575 J'ai fait quelques coups avec eux. 756 01:29:08,608 --> 01:29:10,043 Mais on a compris qu'ils avaient prévu 757 01:29:10,076 --> 01:29:11,612 de nous abattre sur ce dernier coup. 758 01:29:13,279 --> 01:29:15,248 Alors on a essayé de les devancer. 759 01:29:15,282 --> 01:29:17,751 J'ai filé, et ils m'ont touché de loin. 760 01:29:20,019 --> 01:29:22,089 Ils m'auraient chassé jusqu'au bout du monde. 761 01:29:24,291 --> 01:29:26,026 Je suis désolé d'avoir atterri ici. 762 01:29:27,961 --> 01:29:30,164 La dernière chose que je voulais, c'est que vous vouliez connaître la vérité. 763 01:29:32,698 --> 01:29:34,067 Parce que vous étiez bon pour moi à l'époque. 764 01:29:37,103 --> 01:29:38,972 Je n'aurais jamais pu te faire faire les choses qu'ils ont dites. 765 01:29:40,340 --> 01:29:42,910 Bien que je sois sûr de pouvoir le croire maintenant. 766 01:29:52,885 --> 01:29:54,821 Je ne me souviens même pas de vous. 767 01:29:55,921 --> 01:29:59,158 Pourquoi vous souviendrez-vous ? Je n'étais qu'un ouvrier du ranch. 768 01:30:00,894 --> 01:30:03,130 Maintenant je vais être l'homme qui a tué Billy the Kid. 769 01:30:17,344 --> 01:30:19,212 - Attends, je vais chercher le médecin. - Non. 770 01:30:21,147 --> 01:30:22,181 Pa. 771 01:30:22,215 --> 01:30:24,552 C'est un miracle que je sois arrivé jusqu'ici. 772 01:30:27,886 --> 01:30:29,223 Une fois que ça sera connu... 773 01:30:30,657 --> 01:30:33,594 tu vas entendre des choses sur moi. 774 01:30:33,626 --> 01:30:34,961 Certaines choses sont vraies. 775 01:30:36,028 --> 01:30:37,330 Une grande partie ne l'est pas. 776 01:30:38,998 --> 01:30:41,234 Le fait est que... 777 01:30:42,368 --> 01:30:45,906 Je ne sais même plus qui ou ce que j'étais. 778 01:30:47,306 --> 01:30:51,245 Je ne crois pas à la rédemption. 779 01:30:53,345 --> 01:30:56,015 Mais un homme peut trouver une sorte de réconfort... 780 01:30:57,983 --> 01:31:00,252 s'il a un garçon comme toi à élever. 781 01:31:03,223 --> 01:31:04,858 Le monde change. 782 01:31:06,992 --> 01:31:08,261 Va le voir. 783 01:31:09,962 --> 01:31:12,733 C'est un endroit auquel je n'appartiens plus. 784 01:31:16,368 --> 01:31:18,005 J'espère que... 785 01:31:19,272 --> 01:31:20,707 tu le feras. 786 01:31:31,151 --> 01:31:32,620 Pa ? 787 01:31:33,886 --> 01:31:35,022 Pa ? 788 01:33:16,121 --> 01:33:17,390 Allez. 789 01:33:49,000 --> 01:33:57,200 Sous-titres : Mjc La Dread-Team