1
00:02:11,400 --> 00:02:15,400
www.titlovi.com
2
00:02:15,600 --> 00:02:17,600
Dajmo.
3
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Poglej me.
4
00:02:47,600 --> 00:02:50,100
Kam je odšel?
5
00:02:57,800 --> 00:03:01,800
Kam je odšel?
-Ne vem.
6
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
Ne!
7
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Prinesi vrv!
8
00:03:23,200 --> 00:03:27,700
Napotili smo se na vzhod,
proti indijanskemu ozemlju.
9
00:03:30,800 --> 00:03:33,300
On je v slabem stanju!
10
00:03:37,000 --> 00:03:42,500
Ali je to vse kar mi imaš za povedati?
-Prisežem! Prisežem.
11
00:03:42,800 --> 00:03:49,300
Veš kaj? Verjamem ti.
Dugan, ustavi se!
12
00:03:54,800 --> 00:03:57,800
Kaj pa imamo tukaj?
13
00:04:03,200 --> 00:04:07,700
Kaj misliš kako se je to znašlo
tukaj na sredi tega pašnika?
14
00:04:09,600 --> 00:04:12,100
To mi bo prišlo prav.
15
00:04:18,000 --> 00:04:23,500
Samo spusti me. Nikoli več me ne boš
videl, res. Samo spusti me. -Dvigni se.
16
00:04:23,600 --> 00:04:29,100
Poglej, jaz bi te rade volje osvobodil,
ampak to krši moje dojemanje pravice!
17
00:04:54,200 --> 00:04:59,700
EKIPA CRAZY SRBIN
PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA:
18
00:05:00,600 --> 00:05:05,100
STARI HENRY
19
00:05:05,800 --> 00:05:13,800
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
20
00:05:13,800 --> 00:05:16,800
Težko je za reči kdo je kakšen človek,
21
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
ker ima človek sposobnost
da te prepriča v nasprotno.
22
00:05:21,600 --> 00:05:25,100
Moji so bili iz New Yorka,
in tam sem bil tudi rojen.
23
00:05:26,200 --> 00:05:30,700
Ko sem bil star tri leta,
smo se preselili v Coffewille, Kanzas.
24
00:05:31,200 --> 00:05:35,700
In po tem v Arizono,
ter kasneje še v Novo Mehiko.
25
00:05:36,400 --> 00:05:39,900
Nekaj časa sem živel
tudi v osrednji Mehiki.
26
00:05:41,000 --> 00:05:44,500
Preizkusil sem se v raznih poklicih.
27
00:05:46,600 --> 00:05:49,600
Nekateri so bili bolj donosni kot drugi.
28
00:05:57,200 --> 00:06:01,700
Na koncu sem se odločil
za življenje poljedelca.
29
00:06:02,600 --> 00:06:05,600
In to je tisto kar sem sedaj.
30
00:06:05,800 --> 00:06:09,800
OZEMLJE OKLAHOME, 1906.
31
00:06:11,400 --> 00:06:29,800
Prevod in Priredba: RaTKO & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
32
00:06:29,800 --> 00:06:48,200
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
33
00:06:51,000 --> 00:06:55,500
Nahraniti moramo prašiče in živino,
ter napolniti silos.
34
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Sedaj obstajajo traktorji kateri
to naredijo štirikrat hitreje. -Res?
35
00:07:00,800 --> 00:07:04,800
Jaz pa sem mislil da imaš
poljedelstvo v krvi, Wyatt.
36
00:07:06,200 --> 00:07:11,700
To je dober kraj da si ustvariš družino.
Vem da bi si mama to želela.
37
00:07:12,000 --> 00:07:16,500
Jaz nisem kot ona.
In niti kot on.
38
00:07:16,600 --> 00:07:22,100
Z modrostjo se gradi hiša,
in z razumevanjem se jo ohranja.
39
00:07:22,600 --> 00:07:27,100
Z znanjem se napolnijo njene sobe,
z redkim in lepim bogastvom.
40
00:07:27,400 --> 00:07:31,400
In blagoslovljena so tudi tista srca
katera so pripravljena na popotništvo.
41
00:07:32,200 --> 00:07:38,700
Kolikor si želim ostati tukaj, ter
vaju poslušati kako citirata Sveto Pismo.
42
00:07:38,800 --> 00:07:41,300
Grem raje loviti ptice.
43
00:07:41,800 --> 00:07:46,300
Hvala za pomoč, prijatelj.
-Tukaj mi je lepo.
44
00:07:47,800 --> 00:07:52,300
Počutim se kot da sem še
vedno nekako povezan z Mary.
45
00:07:52,800 --> 00:07:58,300
Pomagaj svojemu stricu z njegovimi stvarmi.
Mislim, če si si že dovolj odpočil.
46
00:08:17,600 --> 00:08:20,576
Hvala, fant.
-Ni za kaj.
47
00:08:20,600 --> 00:08:25,100
Ja, zjutraj sem hotel iti v lov,
ampak tvoj oče je potreboval pomoč.
48
00:08:25,200 --> 00:08:30,700
Nekega dne bi res rad šel s tabo.
-Mislim da to ne bi bilo ravno dobro.
49
00:08:31,800 --> 00:08:38,300
Tvoj oče je dober človek, Wyatt. Drugače
mu ne bi pustil da se poroči z mojo sestro!
50
00:08:39,400 --> 00:08:44,900
Kmalu boš tudi ti lahko potoval
ter streljal kolikor te bo volja.
51
00:08:45,800 --> 00:08:48,800
Prenehaj se obremenjevati s tem!
52
00:09:05,000 --> 00:09:08,500
Dva kotleta bova vzela za večerjo,
ostalo bomo pa dali dimiti.
53
00:09:08,800 --> 00:09:14,300
Nimam časa da vse to očistim.
Daj jih v posodo.
54
00:09:32,400 --> 00:09:37,900
Ali te kdaj moti da oni jedo svoje?
-Prašiči niso izbirčni!
55
00:09:52,800 --> 00:09:56,300
Zakaj si se naselil tukaj?
-Kaj pa to pomeni?
56
00:09:57,400 --> 00:10:01,900
Zakaj? Zakaj ravno to okrožje,
od vseh krajev?
57
00:10:03,200 --> 00:10:07,700
Zato ker si dobil pravico za zemljišče. Če
si zdržal leto dni, potem je bilo tvoje.
58
00:10:07,800 --> 00:10:11,300
Takrat se je to zdelo kot zelo dober posel.
59
00:10:12,400 --> 00:10:15,900
Sem sem prišel predno so se
začeli oboroženi spopadi. Saj veš to.
60
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
Ampak še vedno ne
verjamem da si je želela tega.
61
00:10:19,600 --> 00:10:24,100
Da delaš od zore do mraka ter
hraniš živino, in obdeluješ pridelke.
62
00:10:24,600 --> 00:10:30,100
Poleti, pozimi, po soncu ali dežju.
-Odkril boš da obstajajo še slabši pogoji.
63
00:10:38,200 --> 00:10:40,200
Oče?
64
00:11:20,800 --> 00:11:23,800
Počasi, dekle.
Naj te pogledam.
65
00:11:24,600 --> 00:11:29,100
Imel sem čisto takšno kobilo,
ko sem bil samo malo starejši od tebe.
66
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
Poglej tisto.
67
00:11:34,000 --> 00:11:37,976
Kaj misliš da se je zgodilo?
Mogoče nekakšen rop? Strelski spopad?
68
00:11:38,000 --> 00:11:42,500
Ne govori bedarij!
Najbolje bo da grem poiskati jezdeca.
69
00:11:43,200 --> 00:11:46,176
Ja, takoj bom osedlal svojega konja.
-Ti poskrbi za tega konja,
70
00:11:46,200 --> 00:11:48,700
in ostani notri dokler se ne vrnem nazaj.
71
00:11:49,000 --> 00:11:53,500
Kaj pa če je v težavah, oče? Lahko ti
pomagam. -Pojdi! Naredi kot sem ti rekel.
72
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Zdravo.
73
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Ne bom.
74
00:17:16,600 --> 00:17:23,100
Wyatt! -Je živ?
-Komaj. -Je bil sam?
75
00:17:23,800 --> 00:17:28,300
Ne, ampak izgledalo je kot
da bi ga lovilo ducat ljudi.
76
00:17:28,400 --> 00:17:32,400
Pomagaj mi.
Počasi, izgubil je veliko krvi.
77
00:17:40,600 --> 00:17:44,100
Bo preživel?
-To je odvisno od naju, predvidevam.
78
00:17:44,200 --> 00:17:47,200
Sedaj je že prepozno
da gremo po zdravnika.
79
00:17:47,600 --> 00:17:52,100
Jaz grem lahko. Lahko jaham celo noč
če je potrebno. -Prepričan sem da bi.
80
00:17:54,000 --> 00:17:58,500
Torej? -Ostal boš tukaj.
Daj mi tisto zdravilo.
81
00:18:05,200 --> 00:18:09,700
On je razbojnik, na begu.
Katerega so ustrelili na konju.
82
00:18:10,400 --> 00:18:14,900
Misliš da je koga ubil?
-Wyatt, vem toliko kot ti!
83
00:18:15,400 --> 00:18:20,900
Zakaj imaš to? -Da mu tesno zavežem
rano, da ne bo izkrvavel čez noč.
84
00:18:21,400 --> 00:18:25,900
Ne! Nikoli ne dviguj nog,
če je rana na prsih.
85
00:18:34,400 --> 00:18:38,900
Videl sem brazgotine na tvojem telesu.
-Zato ker jih nisem nikoli skrival od tebe.
86
00:18:39,000 --> 00:18:43,500
Sedaj boš mogoče bolje razumel
kako sem te vzgajal. Daj roko sem.
87
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Kam pa greš? -Samo pritiskaj
na rano dokler se ne vrnem nazaj.
88
00:21:41,000 --> 00:21:46,500
In kaj sedaj? -Naboj bo treba
dati ven, drugače ne bo preživel.
89
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
Prereži tisto vrv na pol.
90
00:22:01,000 --> 00:22:06,500
Pripeljal bom zdravnika.
Ti boš ostal tukaj, ter pazil na njega.
91
00:22:13,400 --> 00:22:17,900
Res misliš da je to potrebno?
Vem da je potrebno!
92
00:22:18,200 --> 00:22:23,700
Zakaj mu ne bi zmanjšal temperature,
namesto da me nenehno sprašuješ?
93
00:22:54,000 --> 00:22:56,500
Sled se je ohladila.
94
00:22:59,400 --> 00:23:01,900
Ga bomo že našli.
95
00:23:30,000 --> 00:23:33,500
Ta pes lahko sledi tudi ribi v vodi.
96
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Pojdimo.
97
00:23:47,200 --> 00:23:51,176
Če bo prišel k zavesti, se drži stran
od njega. Nima veze če je zavezan.
98
00:23:51,200 --> 00:23:55,700
Saj se lahko sam znajdem. -Ti samo naredi
kar sem ti rekel! Hitro se bom vrnil nazaj.
99
00:23:55,800 --> 00:23:57,800
Dajmo!
100
00:26:58,400 --> 00:27:00,400
Kje je, Billy?
101
00:27:03,200 --> 00:27:06,200
Kdo je tam?
102
00:27:10,600 --> 00:27:13,600
Drži glavo dol. V redu boš.
103
00:29:38,000 --> 00:29:43,500
Tukaj je bil.
-Meni že ne izgleda tako.
104
00:29:52,600 --> 00:29:56,100
Če imam prav, potem ni bil sam.
105
00:30:00,200 --> 00:30:02,700
Kdorkoli že je, ve kaj počne.
106
00:30:05,600 --> 00:30:09,576
Svoje sledi je zakril bolje kot kdorkoli
na katerega sem kdaj naletel.
107
00:30:09,600 --> 00:30:12,100
Če ne bi bilo tega dežja,
bi ga hitreje našel.
108
00:30:12,200 --> 00:30:17,700
Ni mi potrebno razlagati kako
razmišljajo tvoji napol pasji možgani.
109
00:30:18,400 --> 00:30:20,900
Zanima me samo kam je šel.
110
00:30:25,200 --> 00:30:28,200
To nam ravno ne skrči iskanja.
111
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
Kje sem?
112
00:32:24,400 --> 00:32:30,900
Kdo usrano si pa ti? -Moj oče te je našel,
bil si skoraj mrtev. Pripeljal te je sem.
113
00:32:31,000 --> 00:32:37,500
Ali res? In kdo je tvoj oče?
-Nihče posebno, samo Henry. Poljedelec.
114
00:32:50,400 --> 00:32:52,900
Ali sta samo vidva tukaj?
115
00:32:55,000 --> 00:33:01,500
Je on sedaj tukaj?
-Zadaj za hišo.
116
00:33:03,400 --> 00:33:08,900
Hrani prašiče.
-Ali res?
117
00:33:12,400 --> 00:33:14,900
Potem pa pojdi po njega.
118
00:33:28,000 --> 00:33:30,500
Prenehaj se premikati!
119
00:33:31,200 --> 00:33:34,176
Ne želim te poškodovati. Ne želim te
poškodovati. Prenehaj se premikati!
120
00:33:34,200 --> 00:33:39,700
Kje je moja pištola in torba? Poslušaj me!
-Ne vem o čem govoriš. -Ne laži mi!
121
00:33:39,800 --> 00:33:42,800
Kaj si naredil z mojo pištolo in torbo?
122
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Oče!
123
00:34:15,400 --> 00:34:20,900
Kako se je osvobodil?
-Z zvijanjem rok. -Z zvijanjem rok?
124
00:34:21,000 --> 00:34:24,976
In dokopal se je mojega noža, katerega
sem pustil na nočni omarici poleg postelje.
125
00:34:25,000 --> 00:34:27,500
No, potem je pa oba pretental.
126
00:34:28,000 --> 00:34:31,500
Pomagaj mi da ponovno zvežem tega prašiča.
127
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
V redu.
128
00:35:03,000 --> 00:35:05,976
Bolje bo da dobro
premislite v kaj ste se podali.
129
00:35:06,000 --> 00:35:09,500
Smešno, ravnokar sem ti hotel isto reči.
130
00:35:11,400 --> 00:35:13,900
Kaj nameravaš s tem?
131
00:35:14,000 --> 00:35:19,500
Tisti naboj bom izkopal iz tebe, in ob
enem mogoče dobim tudi kakšne odgovore.
132
00:35:19,600 --> 00:35:25,100
Če mi bo všeč kar boš povedal,
ti bom mogoče dal nekaj proti bolečinam.
133
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Ne.
134
00:35:34,200 --> 00:35:39,700
Ne! V redu. Poslušaj. Poslušaj. Ne!
135
00:35:39,800 --> 00:35:44,300
Za začetek mi povej kdo si.
-Jaz sem... Jaz sem šerif!
136
00:35:45,800 --> 00:35:50,300
On ni noben šerif, oče. Hotel me je
ubiti. -Si pripravljen za malo viskija?
137
00:35:50,400 --> 00:35:55,900
Ravnokar sem ti povedal, jaz sem šerif.
-Vprašaj ga za denar.
138
00:35:57,600 --> 00:36:01,100
Kakšen denar?
-Vprašal me je za njega.
139
00:36:02,000 --> 00:36:05,500
Poslušaj. Poslušaj me.
V redu, poslušaj.
140
00:36:05,600 --> 00:36:09,100
Kaj počne ranjeni šerif s
polno torbo denarja? -Poslušaj!
141
00:36:09,600 --> 00:36:15,100
Poslušaj! Če imaš kaj pameti v glavi, potem
ti in fant hitro pojdita stran od tukaj.
142
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
Si me slišal?
143
00:36:21,800 --> 00:36:27,300
Ne. Ne. Ne. Ne!
144
00:36:40,800 --> 00:36:44,800
Sedaj vsaj vem da ne boš umrl,
predno izvem tisto kar me zanima.
145
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Moj bog.
146
00:36:56,400 --> 00:36:58,900
Daj mi še malo. Daj mi...
147
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Jezdeci.
148
00:37:09,600 --> 00:37:13,100
Dajmo, osvobodi me.
Dajmo, spusti me.
149
00:37:15,000 --> 00:37:20,500
Poslušaj, trije so.
Eden je Mehičan.
150
00:37:21,400 --> 00:37:26,900
Drugi je grdi pofukanec z gosto brado.
In njihov vodja...
151
00:37:27,400 --> 00:37:32,900
On izgleda kot človek s katerim se ne želiš
zapletati. In verjemi mi, ne želiš se.
152
00:37:33,000 --> 00:37:35,500
Umakni se stran od okna.
153
00:37:35,600 --> 00:37:39,600
Če hočeš živeti, me moraš
odvezati ter mi dati mojo pištolo, slišiš?
154
00:37:39,800 --> 00:37:43,800
On laže. -Rekel sem da
se umakneš stran. Pojdi!
155
00:38:38,600 --> 00:38:42,576
Vam lahko kako pomagam?
-Jaz sem šerif Sam Ketchum.
156
00:38:42,600 --> 00:38:50,100
To sta moja namestnika. Iščemo begunca.
Zadnje čase se predstavlja z imenom, Curry.
157
00:38:50,600 --> 00:38:56,100
Ranjen je. 1,80 m, rjavi lasje.
Pravijo da je čeden.
158
00:38:56,600 --> 00:39:00,100
Čeprav bi ga večina njih
najraje poslala v večna lovišča.
159
00:39:01,200 --> 00:39:08,700
Tisto kar pa vem je, da je nevaren.
Ste videli koga kateri ustreza temu opisu?
160
00:39:08,800 --> 00:39:12,776
Praviš da si šerif?
Kako to da te potem ne prepoznam?
161
00:39:12,800 --> 00:39:19,300
Prišli smo iz okrožja Woods.
Ta Curry katerega iščemo ima tam tiralice.
162
00:39:19,400 --> 00:39:23,900
V Missouri in Tennessee Mogoče bo
celo trdil da je on predstavnik zakona.
163
00:39:24,800 --> 00:39:31,300
On je znan po takšnih stvareh. Ampak
to je daleč od resnice. On je morilec.
164
00:39:31,400 --> 00:39:33,400
In ponovno bo ubijal.
165
00:39:35,200 --> 00:39:38,700
Saj ne nameravaš nikogar od
nas ustreliti s tisto pištolo, kajne?
166
00:39:39,800 --> 00:39:44,300
Zaenkrat nimam nobenega razloga.
-To so dobre novice.
167
00:39:47,400 --> 00:39:51,400
Raje dobro razmisli predno
dvigneš tisto stvar, kmet.
168
00:39:52,400 --> 00:39:54,900
Nobenega razloga nimaš
da se bojiš, prijatelj.
169
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
To je samo majhen projekt
na katerem delam, to je vse.
170
00:39:59,600 --> 00:40:07,100
Koliko ljudi živi tukaj? -Zakaj te zanima
to? -Želim da si varen, to je vse.
171
00:40:07,400 --> 00:40:11,400
Mislim da to ni vaša naloga,
glede na to da ste iz okrožja Woods.
172
00:40:13,000 --> 00:40:20,500
Si poročen? Tam sem videl grob.
-Moja soproga.
173
00:40:21,000 --> 00:40:27,500
Umrla je pred desetimi leti zaradi
tuberkuloze. -Moje sožalje.
174
00:40:29,600 --> 00:40:34,100
To je grozna smrt.
-Povej jim, oče. Povej jim.
175
00:40:34,200 --> 00:40:37,176
Mary Hobs McCarthy,
je pisalo na spomeniku.
176
00:40:37,200 --> 00:40:42,700
Je tvoj priimek, McCarthy?
-Tako je. -Kaj pa ime?
177
00:40:46,400 --> 00:40:48,400
Henry.
178
00:40:50,000 --> 00:40:52,500
Torej je bil Hobs njen
dekliški priimek, ugibam?
179
00:40:52,600 --> 00:40:57,100
Zato ker sem vzhodno od tukaj
opazil Hobsov ranč. -Njeni bratje.
180
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
No, kakor izgledajo stvari,
si ti tukaj že kar mnogo let.
181
00:41:06,400 --> 00:41:12,900
Dobra lokacija. Vsi ste se naselili tukaj
pod hribi. Težko vas je opaziti od daleč.
182
00:41:13,400 --> 00:41:19,900
Kakšne veze ima vse to z človekom katerega
iščete? -Ne veliko, moram priznati.
183
00:41:22,600 --> 00:41:28,100
Pred mnogimi leti, je neki človek
delal težave vzdolž Arizone,
184
00:41:28,200 --> 00:41:32,700
na poti proti Novi Mehiki.
Slišal sem da se je pisal, McCarthy.
185
00:41:34,000 --> 00:41:37,500
In zato sem se začel spraševati,
če si nista mogoče kaj v sorodu?
186
00:41:37,600 --> 00:41:41,100
Napačnega prašiča vlečeš za uho.
-In kaj pomeni to?
187
00:41:41,200 --> 00:41:46,700
Ne poznam nobenih McCarthyjevih razen teh
tukaj, in vsi moji sorodniki so pokojni.
188
00:41:48,800 --> 00:41:53,300
Moram dokončati hišna opravila,
ter nasekati drva da skuham večerjo.
189
00:41:54,000 --> 00:41:58,500
Nisem videl človeka katerega iščete.
Imel bom odprte oči.
190
00:41:58,800 --> 00:42:03,300
In rade volje bom obvestil dobrega
šerifa v Chickasseyu, če ga srečam.
191
00:42:06,400 --> 00:42:10,400
Potem pa v redu.
Zahvaljujem se ti za pomoč.
192
00:42:12,400 --> 00:42:15,400
Izgleda da je to še ena slepa pot, fantje.
193
00:42:17,200 --> 00:42:23,700
Nocoj zakleni vrata.
Pazi na sebe.
194
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Pojdimo.
195
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Me sedaj ne ubogaš več!?
-Mislil sem da potrebuješ pomoč.
196
00:42:53,200 --> 00:42:58,700
Mi boš povedal kdo je streljal iz tega?
-Prisežem, oče. -Ne laži mi!
197
00:42:59,600 --> 00:43:02,100
Hotel sem vedeti kakšen je občutek.
198
00:43:02,200 --> 00:43:06,700
Jaz sem edini fant v okolici 80 kilometrov,
kateri ni nikoli streljal iz pištole.
199
00:43:07,000 --> 00:43:09,500
Ne dovoliš mi niti da se
dotaknem tvoje stare dvocevke.
200
00:43:09,600 --> 00:43:13,100
In če me nočeš pravilno naučiti,
moram to narediti sam!
201
00:43:13,200 --> 00:43:17,700
Če boš še kdaj brskal po mojih stvareh,
te bom pretepel kot prašiča!
202
00:43:19,400 --> 00:43:22,900
Ti si neumen, ničvreden starec!
203
00:43:23,000 --> 00:43:25,976
Imel si celo življenje,
in ničesar nisi ustvaril,
204
00:43:26,000 --> 00:43:27,976
razen te stare razpadajoče kmetije,
205
00:43:28,000 --> 00:43:31,500
in fanta kateri te bo tukaj pustil umreti
samega, takoj ko bo to mogoče.
206
00:43:43,400 --> 00:43:48,900
Naj uganem. Povedal mi boš da on
ni šerif okrožja Woods, ampak si ti.
207
00:43:49,200 --> 00:43:54,700
Oni niso predstavniki zakona. Oni so
bančni roparji. Vsaj kar je od njih ostalo.
208
00:43:56,000 --> 00:44:01,500
Oropali so, "Adams Express." Jaz in moji
namestniki smo jih lovili, ter ubil dva.
209
00:44:01,600 --> 00:44:05,100
Vključno s tistim kateri je nosil denar.
-Bančni roparji kateri nosijo značke?
210
00:44:05,200 --> 00:44:09,200
Ja, vzeli so jih meni in mojim ljudem. On
je tisti kateri se predstavlja da je šerif.
211
00:44:10,800 --> 00:44:16,300
Ampak ti si pobegnil z denarjem.
-Tako je, zgrabil sem ga.
212
00:44:17,200 --> 00:44:24,700
In zakaj se potem nisi vrnil nazaj z njim
v okrožje Woods? -Ne bi vedel... zakaj.
213
00:44:27,200 --> 00:44:30,176
Moja prva prioriteta je bila da živ
pobegnem čim dlje od te bande.
214
00:44:30,200 --> 00:44:32,700
Zato sem jezdil kot nor,
dokler nisem več mogel.
215
00:44:32,800 --> 00:44:35,800
To je zadnje česar se spominjam,
predno sem se zbudil tukaj.
216
00:44:37,400 --> 00:44:41,376
Poglej, vem da se sliši smešno,
to kar ti sedaj govorim. -Tako je.
217
00:44:41,400 --> 00:44:46,900
Zakaj te niso ubili prej tam, ne bi vedel.
Ampak lahko ti garantiram...
218
00:44:48,400 --> 00:44:50,900
Vrnili se bodo nazaj.
219
00:45:44,400 --> 00:45:49,900
Ne razumem edino zakaj bi neki starec
tvegal svoje življenje zaradi neznanca.
220
00:45:50,200 --> 00:45:55,700
Mogoče mu je ponudil delež denarja.
-Nekaj mi pravi da se ne gre za to.
221
00:45:57,600 --> 00:46:02,100
Kdorkoli od nas bi ga lahko pospravil. In
to je tisto kar bi morali narediti sedaj.
222
00:46:02,600 --> 00:46:06,600
Odjezdimo tja, ter ga pospravimo.
-Ne še.
223
00:46:09,400 --> 00:46:11,900
Ali se sedaj bojimo
nekega starega kmeta?
224
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
Tiste pištole ni držal tako kot noben
kmet katerega sem kadarkoli srečal.
225
00:46:16,400 --> 00:46:23,900
Trije smo. -Ne oropamo banke ali pa skočimo
na kočijo, brez tega da vemo kdo je v njej.
226
00:46:24,400 --> 00:46:27,376
Vemo da je Curry tam notri!
Z našim denarjem.
227
00:46:27,400 --> 00:46:33,900
In ravno zaradi tega boš ti opazoval tisto
kmetijo, ter pazil da Curry ne pobegne.
228
00:46:34,200 --> 00:46:41,700
Rade volje. -Ne počni ničesar
dokler ne pridemo tja. -Prav.
229
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Doughan?
-Rekel sem, prav.
230
00:46:52,400 --> 00:46:59,900
Ob zori bova midva šla v Chickasse,
da najameva nekaj revolverašev. -Razumem.
231
00:47:01,200 --> 00:47:05,200
Na poti tja, bova obiskala kmeta Hobsa.
232
00:47:05,800 --> 00:47:10,300
Ter poskusila izvedeti če ve kaj zanimivega
glede našega, starca Henryja McCarthyja.
233
00:48:12,400 --> 00:48:19,900
Wyatt! Pridi notri.
-Skoraj sem že končal. -Pusti to za jutri.
234
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Pridi!
235
00:48:54,000 --> 00:49:01,500
Bilo bi veliko lažje, če bi se lahko sam
hranil. -Bodi vesel da te sploh hranim!
236
00:49:19,000 --> 00:49:22,500
Sva se midva kdaj srečala?
-Tega bi se spomnil.
237
00:49:24,800 --> 00:49:32,300
Kako dolgo si že šerif?
-Rekel bi da sedaj že kakšnih 18 let.
238
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Kako si začel?
239
00:49:36,200 --> 00:49:41,700
Bil sem namestnik velikega Billa Thompsona
v Baxster Springsu. -Baxter Springs?
240
00:49:42,600 --> 00:49:50,100
Baxter Springs v Missouri? -V Kanzasu.
-Suh možakar, z velikimi ušesi?
241
00:49:51,600 --> 00:49:57,100
Debel možakar. Ostal je brez levega ušesa,
potem ko ga je ustrelil pijani rudar.
242
00:49:57,400 --> 00:50:01,400
Jaz sem slišal da je bila to pijana kurba.
-Ali res?
243
00:50:03,600 --> 00:50:11,100
V katerem delu Baxter Springsa si živel?
-V motelu. Zraven Grantove postaje.
244
00:50:11,400 --> 00:50:16,900
Kako je bilo ime dami katera je bila
lastnica motela? -To ni bila nobena dama.
245
00:50:18,200 --> 00:50:25,700
Ampak zagrenjena stara ženska po
imenu Hana. -Si kdaj srečal Georga Crocka?
246
00:50:26,200 --> 00:50:28,700
Misliš generala Georga?
247
00:50:29,000 --> 00:50:33,500
Prašiča kateri je posvetil celo življenje
preganjanju Indijancev iz okrožja.
248
00:50:51,000 --> 00:50:54,500
Kako si pa ti končal v Baxster Springsu?
249
00:50:55,800 --> 00:51:00,300
No, tako kot vsak drugi bedak kateri
je sanjal o hitrem zaslužku in bogastvu.
250
00:51:01,200 --> 00:51:03,700
Dokler nisem spoznal da to ne obstaja.
251
00:51:03,800 --> 00:51:06,776
Da so to samo izmišljene zgodbice
iskalcev zlata iz reke Smoky.
252
00:51:06,800 --> 00:51:09,776
In potem sem ostal brez denarja.
Dela skorajda ni bilo.
253
00:51:09,800 --> 00:51:15,300
Na srečo sem bil všeč velikemu Billu.
Drugače ne vem kaj bi bilo z mano.
254
00:51:18,800 --> 00:51:21,800
Žal mi ja da sem prej
skočil na tvojega sina.
255
00:51:23,200 --> 00:51:26,700
Zbudil sem se na čudnem kraju,
in nisem vedel kdo je on.
256
00:51:26,800 --> 00:51:32,300
Imeli so me zaprtega kot talca v
skrivališču. -Se ti zdi to kot skrivališče?
257
00:51:34,000 --> 00:51:41,500
Slišal sem kaj je rekel prej tam.
Ni mislil tako. -Ja, mislil je.
258
00:51:58,200 --> 00:52:03,700
Odvezal ti bom eno roko.
Ne prisili me da jo uporabim. -Prav.
259
00:52:09,600 --> 00:52:11,600
Prav.
260
00:52:31,000 --> 00:52:37,500
Je bil tudi tvoj oče poljedelec? -Moj oče
je umrl ko sem imel tri leta, v Kansasu.
261
00:52:38,200 --> 00:52:44,700
Počel je skoraj vse razen obdeloval zemlje.
S 15 leti sem postal sirota.
262
00:52:45,800 --> 00:52:52,300
To je 13 let več, kot pa sem jaz poznal
svoje starše. -Kje si pa ti odraščal?
263
00:52:53,800 --> 00:52:58,300
V Novi Mehiki. -V katerem delu?
-Fort Samner.
264
00:52:58,400 --> 00:53:01,900
Tam sem se rodil in odrasel.
Si slišal za ta kraj?
265
00:53:05,400 --> 00:53:11,900
Tam so ubili Billy Kida, kajne?
-Glavnega razloga nihče ne ve.
266
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
Bil sem tam tiste noči ko se je to zgodilo.
267
00:53:22,600 --> 00:53:28,100
Kako to? -Bil sem samo fant.
Takrat sem služil denar tako,
268
00:53:28,200 --> 00:53:31,176
da sem opravljal razne stvari za
človeka po imenu Peter Maxwell.
269
00:53:31,200 --> 00:53:35,176
Isti Peter Maxwell pri kateremu je Kid
prenočil takrat. Isti Peter Maxwell kateri,
270
00:53:35,200 --> 00:53:38,176
je sporočil Garetu in njegovima
namestnikoma, Paou ter McKinleyu,
271
00:53:38,200 --> 00:53:42,700
da se Kid skriva tam. Čistil sem štale,
ter videl Gareta kako vstopa v hišo.
272
00:53:44,000 --> 00:53:49,500
Takrat si nisem mislil nič o tem.
Ampak Kida ni bilo tam. Vsaj ne takrat.
273
00:53:50,200 --> 00:53:53,700
Veš kako to vem? -Kako?
-Zato ker je bil bosonog zunaj,
274
00:53:53,800 --> 00:53:58,300
ter rezal meso iz jelena kakšnih
20 metrov stran od tam kjer sem jaz delal.
275
00:54:02,200 --> 00:54:06,700
Videl sem ga skozi vrata od štale, on
pa je na verandi videl Paou ter McKinleya.
276
00:54:07,800 --> 00:54:11,776
Prenehal je rezati meso, ter me
pogledal naravnost v oči, in mi rekel.
277
00:54:11,800 --> 00:54:18,300
Drži glavo dol. V redu boš. In potem je
Kid odšel naravnost v Maxvellovo sobo,
278
00:54:18,400 --> 00:54:20,900
in kmalu spoznal da Maxwella ni tam.
279
00:54:22,000 --> 00:54:25,500
V španščini je zaklical.
Kdo je tam? Kdo je tam?
280
00:54:25,600 --> 00:54:30,100
Billy je govoril špansko tako dobro
kot Mehičani. Patov odgovor sta bila...
281
00:54:31,600 --> 00:54:36,100
Dva strela. Eden ga je zgrešil,
drugi ga je zadel v prsi.
282
00:54:40,600 --> 00:54:43,600
In to je bil konec Billy Kida.
283
00:54:45,800 --> 00:54:48,800
In ti si videl vse?
-Definitivno sem.
284
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
Videl sem ko so prinesli Kidovo telo,
zavito v krvavo plahto.
285
00:54:54,000 --> 00:54:59,500
Tedaj sem spoznal da to ni življenje za
mene. Bolje da preneham biti del tega.
286
00:55:24,200 --> 00:55:26,200
Jebemti.
287
00:55:27,200 --> 00:55:31,700
Če bi vedel da je dovolj samo
dobra zgodba da me osvobodiš.
288
00:55:33,000 --> 00:55:40,500
Si dovolj pri močeh da lahko jezdiš?
-Ne dovolj. -Hočem da greš od tukaj.
289
00:55:40,600 --> 00:55:43,576
Predvidevam da če bi počakal
do jutra ne pride v poštev?
290
00:55:43,600 --> 00:55:48,100
Če bi bil tukaj sam, potem bi bilo drugače.
-Potem, pa mislim da sem pripravljen.
291
00:55:50,200 --> 00:55:55,700
Dobro. Vzemi.
292
00:56:01,600 --> 00:56:04,100
Prinesel bom tvoj plen.
293
00:56:38,400 --> 00:56:40,900
Oče?
-Wyatt! Pojdi dol!
294
00:56:43,800 --> 00:56:46,300
Mislim da sem v redu.
295
00:56:47,000 --> 00:56:49,500
Ali, so ga zadeli?
296
00:56:55,600 --> 00:56:59,100
Samo v nezavest je padel. Daj mi to!
297
00:56:59,400 --> 00:57:03,376
Boljši sem s tem kot pa misliš!
-Nič ne bo dokler te pravilno ne naučim.
298
00:57:03,400 --> 00:57:07,900
Saj sem se že sam naučil.
-Tiho! No, kam pa si se skril?
299
00:57:15,000 --> 00:57:17,500
Pod hišo je.
-Tiho.
300
00:57:50,200 --> 00:57:53,700
Upam da si dovolj dober s tem.
301
00:57:54,000 --> 00:57:58,500
Upajmo da se to ne zgodi, ampak streljanje
v človeka je drugače kot streljati v tarče.
302
00:57:58,600 --> 00:58:04,100
To je meja preko katere ne moreš nazaj.
-Vem to. -Ne moreš, dokler ne narediš tega.
303
00:58:05,400 --> 00:58:09,900
Če bo prišel sem notri.
Potem pritisni na sprožilec.
304
00:58:10,800 --> 00:58:15,300
Meri v prsi.
In streljaj toliko časa dokler ne zadeneš.
305
00:58:39,600 --> 00:58:41,600
Kam greš?
306
00:58:55,600 --> 00:58:57,576
Pofukanec!
307
00:58:57,600 --> 00:59:00,600
Pofukanec! Jebemti!
308
00:59:08,400 --> 00:59:10,400
Drek!
309
00:59:39,600 --> 00:59:43,600
Kje so ostali? So blizu?
-Jebi se!
310
00:59:44,800 --> 00:59:49,300
Tukaj sem že preveč časa da bi mi takšen
prašič kot si ti obnavljal moje spomine!
311
00:59:51,200 --> 00:59:54,700
Odgovori mi, ali pa te bom takoj pokončal.
312
00:59:55,400 --> 00:59:57,900
Jebi se, pofukanec!
313
01:00:57,000 --> 01:01:03,500
Hotel nas je vse pobiti.
-Videl sem.
314
01:01:03,800 --> 01:01:09,300
Verjetno je bil samo opazovalec, ki je
postal pohlepen. Tudi ostali bodo prišli.
315
01:01:12,400 --> 01:01:16,900
Prvo se moramo znebiti trupla.
-Kako bomo naredili to?
316
01:01:22,600 --> 01:01:25,100
Mi, ne bomo naredili nič!
317
01:02:22,600 --> 01:02:27,100
Vem da se ti ne zdi tako.
Ampak imel si srečo da te je samo oplazilo.
318
01:02:31,800 --> 01:02:37,300
Če veš da sem našel tisto pištolo, potem
tudi veš da vem kaj je za tisto omaro.
319
01:02:39,400 --> 01:02:43,900
Kdo si ti?
-To sem kar sem.
320
01:02:45,200 --> 01:02:50,700
Ali ne pridigaš vedno o tem da je treba
biti iskren? Resnica te bo osvobodila.
321
01:02:53,400 --> 01:02:55,900
Nikoli ti nisem lagal.
322
01:03:03,600 --> 01:03:07,600
Ali ni tudi to enako kot laž,
da mi ne poveš celotne zgodbe?
323
01:03:12,600 --> 01:03:16,100
Počel sem stvari za katere
bi si želel da jih lahko vrnem nazaj.
324
01:03:16,200 --> 01:03:20,200
Veliko časa pred tabo.
In pred tvojo mamo.
325
01:03:20,800 --> 01:03:23,800
To so stvari za katere ti ni treba vedeti.
326
01:03:24,400 --> 01:03:29,900
Kako naj te spoštujem, če pa ti
ne spoštuješ mene? -Spoštujem te!
327
01:03:30,800 --> 01:03:34,800
In če ne razumeš tega, potem nisi
slišal ničesar kar sem ravnokar povedal.
328
01:03:35,600 --> 01:03:39,600
Ne, slišal sem te.
Samo ničesar od tega ne verjamem.
329
01:04:16,200 --> 01:04:22,700
Drži glavo dol. Drži glavo dol.
330
01:04:25,200 --> 01:04:27,200
V redu boš.
331
01:06:35,000 --> 01:06:40,500
Dobro jutro. -Dobro jutro.
Vam lahko kako pomagam? -Upam.
332
01:06:42,200 --> 01:06:46,700
Tukaj imaš lepo mesto.
Mirno in tiho.
333
01:06:48,400 --> 01:06:52,900
Lov na ptice.
Ni boljše ptice od jerebice.
334
01:06:54,600 --> 01:07:00,100
Verjetno si kar dober strelec.
-Trudim se.
335
01:07:00,800 --> 01:07:06,300
Zavidam ti. Jaz zadnje čase nimam
več toliko časa da bi šel loviti.
336
01:07:07,400 --> 01:07:13,900
Vam lahko kako pomagam, gospod?
-Moj oče je lovil fazane.
337
01:07:14,000 --> 01:07:17,500
Moje usrano delo je bilo,
da sem jih moral vedno čistiti.
338
01:07:18,400 --> 01:07:21,900
Razrezati jim kožo ter jih oguliti.
339
01:07:23,000 --> 01:07:27,500
Ampak tokom časa sem pogruntal najboljši
način da pridem do njihovega črevesja.
340
01:07:28,600 --> 01:07:33,100
Je tako da ptici prerežeš hrbet.
In tako prideš do njega.
341
01:07:35,400 --> 01:07:40,900
Ali tudi ti tako počneš?
-Poglejte, nočem biti neprijazen, ampak...
342
01:07:41,000 --> 01:07:44,500
Ampak naj preidem k stvari?
Seveda.
343
01:07:45,800 --> 01:07:53,300
Želel sem ti postaviti nekaj vprašanj glede
tvojega zeta. -Zakaj vas on zanima?
344
01:07:54,400 --> 01:07:59,900
To hočem tudi jaz pogruntati.
Vidiš, imam neko noro zamisel....
345
01:08:00,400 --> 01:08:03,900
Da mogoče stari McCarthy
ni tisto za kar se predstavlja.
346
01:08:04,000 --> 01:08:08,500
Si ti mogoče nekakšen predstavnik
zakona, ali kaj podobnega? -Nekaj takšnega.
347
01:08:09,400 --> 01:08:13,900
No, mislim da je čas da odideš.
-Sem smo prišli po odgovore.
348
01:08:15,800 --> 01:08:19,800
Ne bomo odšli dokler jih ne dobimo.
-Ali res?
349
01:08:23,800 --> 01:08:25,800
Ustrelil te bom!
350
01:08:30,200 --> 01:08:33,700
Kako bomo pa sedaj dvignili njegovo rit?
351
01:08:42,800 --> 01:08:46,300
V redu. V redu. Hvala.
352
01:09:00,400 --> 01:09:06,900
Moj bog. V redu.
Nisem pripravljen za potovanje. Nisem.
353
01:09:07,800 --> 01:09:10,300
Vzemi sina in pojdi stran od tukaj.
354
01:09:10,600 --> 01:09:14,100
Ko pride Ketchum in njegovi možje, jih bom
poskušal zadržati kolikor jih bom lahko.
355
01:09:14,400 --> 01:09:18,900
To ne bo šlo! -Wyatt!
-Saj imamo orožje.
356
01:09:19,400 --> 01:09:24,900
Saj si že tako enega ubil z rokami.
-Spakiraj se. Odhajamo.
357
01:09:26,000 --> 01:09:28,500
Opozoril sem vas.
358
01:09:55,200 --> 01:09:57,200
Vrnil se je nazaj.
359
01:10:06,400 --> 01:10:09,376
Pusti ostalo. -Ne moremo
ga samo pustiti da umre tukaj.
360
01:10:09,400 --> 01:10:13,900
Ne bom te izgubil zaradi nečesa
kar ni naša stvar! -Tvoj oče ima prav.
361
01:10:14,000 --> 01:10:16,500
Dovolj sem star da lahko
sam sprejemam odločitve,
362
01:10:16,600 --> 01:10:20,100
pa če si to pripravljen sprejeti,
ali pa ne! -Ja. To moram dokončati sam.
363
01:10:20,600 --> 01:10:23,100
Pojdite sedaj. V redu bom.
364
01:10:59,200 --> 01:11:06,700
Curry! Je kdo doma?
-Gospodje, ali potrebujete kaj?
365
01:11:07,000 --> 01:11:12,500
Tukaj smo zaradi našega begunca!
-Včeraj sem ti rekel da ga nisem videl.
366
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
Moj občutek mi pravi da to ni resnica.
367
01:11:17,000 --> 01:11:22,500
Naj ti olajšam zadevo. Če nam ga predaš,
potem bom tebi in fantu dovolil oditi.
368
01:11:23,200 --> 01:11:28,700
Druga možnost pa je, da ga sami
vzamemo, ti in fant bosta pa umrla.
369
01:11:29,600 --> 01:11:33,600
Sprejmi ta dogovor. Jaz sem
se prijavil za to službo, ti se nisi.
370
01:11:38,200 --> 01:11:42,700
Vidim da so vaši konji že osedlani.
Lahko samo odjezdite od tukaj.
371
01:11:47,800 --> 01:11:51,800
Oba veva da bova mrtva
predno se povzpneva na konja.
372
01:11:54,200 --> 01:11:59,700
Predno se to sprevrže v nekakšen spopad,
zakaj se ne bi midva pomerila.
373
01:11:59,800 --> 01:12:06,300
Eden na enega.
-Zelo si bojevit za enega kmeta!
374
01:12:07,200 --> 01:12:12,700
Ampak ne bo se tako odvilo.
Pripeljite ga!
375
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Al?
376
01:12:52,200 --> 01:12:55,176
Poslušaj me. Tisto kar se bo
sedaj zgodilo, se bo zgodilo hitro.
377
01:12:55,200 --> 01:12:58,176
Zadrževal jih bom kolikor jih bom lahko,
želim da se zadaj izmuzneš ven,
378
01:12:58,200 --> 01:13:02,176
in se skriješ v Rogerjevem mlinu,
ter me počakaš tam.
379
01:13:02,200 --> 01:13:05,176
To uporabi samo če boš moral.
-Dovoli mi da se borim.
380
01:13:05,200 --> 01:13:08,176
Tega ne morem narediti pravilno,
če bom moral paziti na tebe.
381
01:13:08,200 --> 01:13:12,700
Samo predaj me.
Če ne boš naredil tega nas bodo vse pobili.
382
01:13:12,800 --> 01:13:18,300
Oba veva da bodo to vseeno naredili. -In ti
pričakuješ da jaz pobegnem ven sredi boja?
383
01:13:18,400 --> 01:13:20,400
Tvoj sin ima prav.
384
01:13:25,200 --> 01:13:31,700
Ostani notri. Izogibaj se oknom. Če
boš moral streljati, potem meri v prsi...
385
01:13:31,800 --> 01:13:35,300
In streljaj dokler ne zadeneš.
386
01:13:51,000 --> 01:13:55,000
Dvomil sem v to kdo si ti, Henry McCarthy.
387
01:13:57,000 --> 01:14:04,500
Moram priznati, da me to ime bode kot trn.
Moja radovednost se je prebudila.
388
01:14:05,800 --> 01:14:11,300
Upal sem da nam bo Al tukaj malo razsvetlil
zadevo. Ampak ničesar ni povedal.
389
01:14:12,800 --> 01:14:19,300
Tudi potem ko so moji možje...
Kako se že reče temu? Poudarili vprašanja.
390
01:14:21,000 --> 01:14:26,500
Verjetno si že prišel do zaključka da jaz
nisem šerif. In da to niso moji namestniki.
391
01:14:27,000 --> 01:14:31,500
Nihče od nas ni bil pred tem še nikoli v
okrožju Woods, do pred mesecem dni nazaj.
392
01:14:32,600 --> 01:14:36,600
Kaj pa ti?
Iz kje si ti prišel?
393
01:14:37,400 --> 01:14:43,900
Iz vsakega drugega kraja na zemlji,
razen od tukaj! -Potem pa naj bo tako.
394
01:14:44,200 --> 01:14:51,700
Zadnja ponudba! Tega jecljavega drekača
v zameno za šerifa Currya ter denar!
395
01:14:51,800 --> 01:14:55,300
Ti boš dobil kar hočeš,
in jaz bom dobil kar hočem.
396
01:14:55,400 --> 01:15:01,900
Vsak bo šel svojo pot, brez prelite krvi.
Niti tvoje, niti moje.
397
01:15:02,200 --> 01:15:06,700
Niti od tistega fanta tam katerega
vidim da celi čas opazuje iz okna.
398
01:15:08,000 --> 01:15:12,500
Če bi hotel preliti kri, potem bi že
zdavnaj začeli streljati povsod naokoli.
399
01:15:13,400 --> 01:15:18,900
Mislim da veš to. -Mojega svaka
pusti točno tam kjer je sedaj.
400
01:15:19,600 --> 01:15:22,600
Obrnite se ter odjezdite
iz mojega zemljišča.
401
01:15:23,000 --> 01:15:26,500
Če boste naredili to,
potem vas bom pustil živeti.
402
01:15:30,400 --> 01:15:36,900
Ste slišali to, možje? Ali tako govorijo
stari navadni kmetje? Mislim da ne.
403
01:15:38,400 --> 01:15:45,900
Ne. To se sliši kot
povsem nekaj drugega. Hobs!
404
01:15:46,200 --> 01:15:49,700
Ali imaš kaj za povedati kar bi
lahko spremenilo zadeve tukaj?
405
01:15:52,200 --> 01:15:56,200
Poljubi me na rit,
ti usrani gobčni prašič!
406
01:15:58,600 --> 01:16:02,600
Ti pa imaš jajca,
to ti moram priznati.
407
01:16:05,400 --> 01:16:07,900
Zadnja priložnost, Al.
408
01:16:10,200 --> 01:16:15,700
Sploh se ti ne sanja, kakšno peklensko
nevihto si boš spustil na glavo.
409
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
Vzel bom v obzir,
da sem bil primerno opozorjen.
410
01:16:27,800 --> 01:16:29,800
Počasi.
411
01:16:33,800 --> 01:16:36,300
Počasi, možakar.
412
01:16:43,800 --> 01:16:47,800
Jebemti!
Poglej si to.
413
01:16:48,400 --> 01:16:52,400
Rekel bi da je končana.
Ali ni prava lepotica?
414
01:17:00,200 --> 01:17:02,200
Wyatt!
415
01:17:05,600 --> 01:17:07,600
Pojdi notri!
416
01:17:17,000 --> 01:17:20,500
Si še vedno z nami?
-Še vedno.
417
01:17:30,200 --> 01:17:34,700
McCarthy! Si že mrtev?
418
01:17:35,800 --> 01:17:41,300
Sigurno nisem! -Glede na to da danes
zjutraj nisem srečal svojega moža Dugana,
419
01:17:41,400 --> 01:17:46,900
predvidevam da se je srečal s tabo,
ter da so se stvari slabo končale za njega.
420
01:17:48,400 --> 01:17:51,900
Glede na to da sem jaz ravnokar
ubil tvojega svaka Ala tukaj,
421
01:17:52,000 --> 01:17:58,500
bi rekel da sva poravnala račune. Dovolj
iger. Minuto časa imaš da prideš ven.
422
01:18:00,400 --> 01:18:05,900
Zaradi tebe so naju skoraj ubili,
kar je huje od vseh tvojih solz in jeze!
423
01:18:07,800 --> 01:18:11,300
Sedaj pa drži glavo dol.
V redu boš.
424
01:18:18,200 --> 01:18:21,700
Drži glavo dol. V redu boš.
425
01:18:28,400 --> 01:18:33,900
Paou in McKinley sta bila na verandi.
Geret je šel v hišo.
426
01:18:40,400 --> 01:18:43,400
Dva strela, ampak on...
427
01:18:45,400 --> 01:18:52,900
Ti si mu rekel v španščini.
Ampak on te ni ubil.
428
01:18:54,000 --> 01:18:58,500
Pomagal ti je pobegniti.
Ti si on!
429
01:19:01,200 --> 01:19:06,700
Kdo je on?
-Bonney.
430
01:19:07,600 --> 01:19:09,600
Oče, o čem on to govori?
431
01:19:12,200 --> 01:19:16,200
William H. Bonney, bolj znan pod imenom
revolveraš BILLY THE KID! (NAGRADA 5000$)
432
01:19:19,400 --> 01:19:21,400
Oče!
433
01:19:28,200 --> 01:19:30,700
Pametna izbira, prijatelj.
434
01:19:35,200 --> 01:19:38,200
Počasi.
-Sedaj je prepozno za to.
435
01:19:39,400 --> 01:19:43,900
Misliš? -Vem, prijatelj.
-Kaj govori?
436
01:20:19,800 --> 01:20:23,300
Da si nisi drznil stopiti ven!
437
01:22:14,000 --> 01:22:19,500
Nikomur ni več potrebno umreti.
Pusti mi da odidem.
438
01:22:20,000 --> 01:22:25,500
Lahko obdržiš denar.
-Odvrzi opasač! Hitro!
439
01:22:29,800 --> 01:22:34,300
Ali me boš predal?
-Ja, predal te bom šerifu.
440
01:22:38,600 --> 01:22:40,600
Glede njega nisem zaskrbljen.
441
01:22:42,800 --> 01:22:44,800
Pofukanec!
442
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Jebemti.
443
01:26:54,800 --> 01:26:56,800
Si v redu?
444
01:27:21,000 --> 01:27:26,500
Wyatt. Prinesi vedro
vode in nekaj cunj. Pojdi!
445
01:27:33,800 --> 01:27:38,300
Verjetno si imel že boljše dni.
-Vedel sem da mi je ta obraz poznan.
446
01:27:39,200 --> 01:27:43,700
Samo nisem se mogel takoj spomniti.
-Pripeljali bomo zdravnika.
447
01:27:45,000 --> 01:27:51,500
Prvo moram upočasniti krvavitev. -Kako
ti je uspelo ostati skrit vsa ta leta?
448
01:27:51,800 --> 01:27:56,300
Raztrgajmo malo te tvoje srajce.
Z njo ti lahko obvežem nogo.
449
01:28:33,200 --> 01:28:37,200
No, drek.
Želel bi si da ne bi videl tega.
450
01:28:44,200 --> 01:28:47,700
Enako kot si ti prej govoril svojemu sinu.
451
01:28:47,800 --> 01:28:55,300
Nisem ti lagal, samo nisem ti povedal
vse resnice. -Si sploh kdaj bil šerif?
452
01:28:55,400 --> 01:28:58,900
Šerif okrožja Woods, tako kot sem rekel.
453
01:28:59,200 --> 01:29:03,200
Jaz in moji namestniki smo se
spomladi združili skupaj z Ketchumom.
454
01:29:04,200 --> 01:29:08,700
Morali smo sprejeti njihov žig.
Skupaj smo naredili nekaj poslov.
455
01:29:08,800 --> 01:29:12,300
Ampak pogruntali smo da nas želijo
pospraviti v tem zadnjem poslu.
456
01:29:13,400 --> 01:29:18,900
Zato smo jih poskušali prehiteti. Pobegnil
sem, oni pa so me ustrelili iz razdalje.
457
01:29:20,200 --> 01:29:26,700
Lovili bi me do konca sveta.
Žal mi je da sem končal tukaj.
458
01:29:28,000 --> 01:29:31,500
Zadnje kar sem hotel je,
da izveš celotno resnico.
459
01:29:32,600 --> 01:29:35,600
Zato ker si bil takrat nekoč dober do mene.
460
01:29:36,800 --> 01:29:40,300
Nikoli nisem mogel verjeti da si naredil
vse tiste stvari za katere so govorili.
461
01:29:40,400 --> 01:29:43,400
Čeprav lahko sedaj verjamem vsemu tistemu.
462
01:29:52,800 --> 01:30:00,300
Jaz pa se tebe sploh ne spomnim. -Zakaj
pa se me bi? Bil sem samo navaden delavec.
463
01:30:00,600 --> 01:30:04,100
Sedaj pa bom slaven
človek kateri je ubil Billy Kida!
464
01:30:17,400 --> 01:30:20,400
Drži se, po zdravnika grem.
-Ne.
465
01:30:21,400 --> 01:30:24,900
Oče. -Pravi čudež je da sem
uspel tako dolgo ostati živ.
466
01:30:27,800 --> 01:30:33,300
Ko bo vse to prišlo na dan.
Boš slišal nekatere stvari o meni.
467
01:30:33,600 --> 01:30:38,100
Nekaj od tega je resnica.
Veliko tega ni res.
468
01:30:39,000 --> 01:30:46,500
Dejstvo je. Da niti sam več ne
vem kdo sem, niti kdo sem bil.
469
01:30:49,000 --> 01:30:52,500
Ne verjamem v odrešitev.
470
01:30:53,400 --> 01:31:00,900
Ampak človek mora najti neke vrste uteho,
zato ker mora vzgajati fanta kakršen si ti.
471
01:31:03,200 --> 01:31:08,700
Svet se na veliko spreminja.
Pojdi in se prepričaj v to.
472
01:31:09,800 --> 01:31:13,800
To je sedaj postalo mesto v
katerega jaz ne pripadam več.
473
01:31:16,400 --> 01:31:20,900
Upam pa, da ti pripadaš.
474
01:31:31,200 --> 01:31:34,700
Oče? Oče?
475
01:33:16,400 --> 01:33:18,400
Pridi.
476
01:33:48,400 --> 01:33:56,400
Prevod in Priredba: RaTKO & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
477
01:33:56,400 --> 01:34:04,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
478
01:34:04,400 --> 01:34:08,400
preuzeto sa www.titlovi.com