1 00:02:11,400 --> 00:02:15,400 www.titlovi.com 2 00:02:15,600 --> 00:02:17,600 Dajmo. 3 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Poglej me. 4 00:02:47,600 --> 00:02:50,100 Kam je odšel? 5 00:02:57,800 --> 00:03:01,800 Kam je odšel? -Ne vem. 6 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 Ne! 7 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Prinesi vrv! 8 00:03:23,200 --> 00:03:27,700 Napotili smo se na vzhod, proti indijanskemu ozemlju. 9 00:03:30,800 --> 00:03:33,300 On je v slabem stanju! 10 00:03:37,000 --> 00:03:42,500 Ali je to vse kar mi imaš za povedati? -Prisežem! Prisežem. 11 00:03:42,800 --> 00:03:49,300 Veš kaj? Verjamem ti. Dugan, ustavi se! 12 00:03:54,800 --> 00:03:57,800 Kaj pa imamo tukaj? 13 00:04:03,200 --> 00:04:07,700 Kaj misliš kako se je to znašlo tukaj na sredi tega pašnika? 14 00:04:09,600 --> 00:04:12,100 To mi bo prišlo prav. 15 00:04:18,000 --> 00:04:23,500 Samo spusti me. Nikoli več me ne boš videl, res. Samo spusti me. -Dvigni se. 16 00:04:23,600 --> 00:04:29,100 Poglej, jaz bi te rade volje osvobodil, ampak to krši moje dojemanje pravice! 17 00:04:54,200 --> 00:04:59,700 EKIPA CRAZY SRBIN PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA: 18 00:05:00,600 --> 00:05:05,100 STARI HENRY 19 00:05:05,800 --> 00:05:13,800 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 20 00:05:13,800 --> 00:05:16,800 Težko je za reči kdo je kakšen človek, 21 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 ker ima človek sposobnost da te prepriča v nasprotno. 22 00:05:21,600 --> 00:05:25,100 Moji so bili iz New Yorka, in tam sem bil tudi rojen. 23 00:05:26,200 --> 00:05:30,700 Ko sem bil star tri leta, smo se preselili v Coffewille, Kanzas. 24 00:05:31,200 --> 00:05:35,700 In po tem v Arizono, ter kasneje še v Novo Mehiko. 25 00:05:36,400 --> 00:05:39,900 Nekaj časa sem živel tudi v osrednji Mehiki. 26 00:05:41,000 --> 00:05:44,500 Preizkusil sem se v raznih poklicih. 27 00:05:46,600 --> 00:05:49,600 Nekateri so bili bolj donosni kot drugi. 28 00:05:57,200 --> 00:06:01,700 Na koncu sem se odločil za življenje poljedelca. 29 00:06:02,600 --> 00:06:05,600 In to je tisto kar sem sedaj. 30 00:06:05,800 --> 00:06:09,800 OZEMLJE OKLAHOME, 1906. 31 00:06:11,400 --> 00:06:29,800 Prevod in Priredba: RaTKO & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 32 00:06:29,800 --> 00:06:48,200 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 33 00:06:51,000 --> 00:06:55,500 Nahraniti moramo prašiče in živino, ter napolniti silos. 34 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Sedaj obstajajo traktorji kateri to naredijo štirikrat hitreje. -Res? 35 00:07:00,800 --> 00:07:04,800 Jaz pa sem mislil da imaš poljedelstvo v krvi, Wyatt. 36 00:07:06,200 --> 00:07:11,700 To je dober kraj da si ustvariš družino. Vem da bi si mama to želela. 37 00:07:12,000 --> 00:07:16,500 Jaz nisem kot ona. In niti kot on. 38 00:07:16,600 --> 00:07:22,100 Z modrostjo se gradi hiša, in z razumevanjem se jo ohranja. 39 00:07:22,600 --> 00:07:27,100 Z znanjem se napolnijo njene sobe, z redkim in lepim bogastvom. 40 00:07:27,400 --> 00:07:31,400 In blagoslovljena so tudi tista srca katera so pripravljena na popotništvo. 41 00:07:32,200 --> 00:07:38,700 Kolikor si želim ostati tukaj, ter vaju poslušati kako citirata Sveto Pismo. 42 00:07:38,800 --> 00:07:41,300 Grem raje loviti ptice. 43 00:07:41,800 --> 00:07:46,300 Hvala za pomoč, prijatelj. -Tukaj mi je lepo. 44 00:07:47,800 --> 00:07:52,300 Počutim se kot da sem še vedno nekako povezan z Mary. 45 00:07:52,800 --> 00:07:58,300 Pomagaj svojemu stricu z njegovimi stvarmi. Mislim, če si si že dovolj odpočil. 46 00:08:17,600 --> 00:08:20,576 Hvala, fant. -Ni za kaj. 47 00:08:20,600 --> 00:08:25,100 Ja, zjutraj sem hotel iti v lov, ampak tvoj oče je potreboval pomoč. 48 00:08:25,200 --> 00:08:30,700 Nekega dne bi res rad šel s tabo. -Mislim da to ne bi bilo ravno dobro. 49 00:08:31,800 --> 00:08:38,300 Tvoj oče je dober človek, Wyatt. Drugače mu ne bi pustil da se poroči z mojo sestro! 50 00:08:39,400 --> 00:08:44,900 Kmalu boš tudi ti lahko potoval ter streljal kolikor te bo volja. 51 00:08:45,800 --> 00:08:48,800 Prenehaj se obremenjevati s tem! 52 00:09:05,000 --> 00:09:08,500 Dva kotleta bova vzela za večerjo, ostalo bomo pa dali dimiti. 53 00:09:08,800 --> 00:09:14,300 Nimam časa da vse to očistim. Daj jih v posodo. 54 00:09:32,400 --> 00:09:37,900 Ali te kdaj moti da oni jedo svoje? -Prašiči niso izbirčni! 55 00:09:52,800 --> 00:09:56,300 Zakaj si se naselil tukaj? -Kaj pa to pomeni? 56 00:09:57,400 --> 00:10:01,900 Zakaj? Zakaj ravno to okrožje, od vseh krajev? 57 00:10:03,200 --> 00:10:07,700 Zato ker si dobil pravico za zemljišče. Če si zdržal leto dni, potem je bilo tvoje. 58 00:10:07,800 --> 00:10:11,300 Takrat se je to zdelo kot zelo dober posel. 59 00:10:12,400 --> 00:10:15,900 Sem sem prišel predno so se začeli oboroženi spopadi. Saj veš to. 60 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Ampak še vedno ne verjamem da si je želela tega. 61 00:10:19,600 --> 00:10:24,100 Da delaš od zore do mraka ter hraniš živino, in obdeluješ pridelke. 62 00:10:24,600 --> 00:10:30,100 Poleti, pozimi, po soncu ali dežju. -Odkril boš da obstajajo še slabši pogoji. 63 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 Oče? 64 00:11:20,800 --> 00:11:23,800 Počasi, dekle. Naj te pogledam. 65 00:11:24,600 --> 00:11:29,100 Imel sem čisto takšno kobilo, ko sem bil samo malo starejši od tebe. 66 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 Poglej tisto. 67 00:11:34,000 --> 00:11:37,976 Kaj misliš da se je zgodilo? Mogoče nekakšen rop? Strelski spopad? 68 00:11:38,000 --> 00:11:42,500 Ne govori bedarij! Najbolje bo da grem poiskati jezdeca. 69 00:11:43,200 --> 00:11:46,176 Ja, takoj bom osedlal svojega konja. -Ti poskrbi za tega konja, 70 00:11:46,200 --> 00:11:48,700 in ostani notri dokler se ne vrnem nazaj. 71 00:11:49,000 --> 00:11:53,500 Kaj pa če je v težavah, oče? Lahko ti pomagam. -Pojdi! Naredi kot sem ti rekel. 72 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Zdravo. 73 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Ne bom. 74 00:17:16,600 --> 00:17:23,100 Wyatt! -Je živ? -Komaj. -Je bil sam? 75 00:17:23,800 --> 00:17:28,300 Ne, ampak izgledalo je kot da bi ga lovilo ducat ljudi. 76 00:17:28,400 --> 00:17:32,400 Pomagaj mi. Počasi, izgubil je veliko krvi. 77 00:17:40,600 --> 00:17:44,100 Bo preživel? -To je odvisno od naju, predvidevam. 78 00:17:44,200 --> 00:17:47,200 Sedaj je že prepozno da gremo po zdravnika. 79 00:17:47,600 --> 00:17:52,100 Jaz grem lahko. Lahko jaham celo noč če je potrebno. -Prepričan sem da bi. 80 00:17:54,000 --> 00:17:58,500 Torej? -Ostal boš tukaj. Daj mi tisto zdravilo. 81 00:18:05,200 --> 00:18:09,700 On je razbojnik, na begu. Katerega so ustrelili na konju. 82 00:18:10,400 --> 00:18:14,900 Misliš da je koga ubil? -Wyatt, vem toliko kot ti! 83 00:18:15,400 --> 00:18:20,900 Zakaj imaš to? -Da mu tesno zavežem rano, da ne bo izkrvavel čez noč. 84 00:18:21,400 --> 00:18:25,900 Ne! Nikoli ne dviguj nog, če je rana na prsih. 85 00:18:34,400 --> 00:18:38,900 Videl sem brazgotine na tvojem telesu. -Zato ker jih nisem nikoli skrival od tebe. 86 00:18:39,000 --> 00:18:43,500 Sedaj boš mogoče bolje razumel kako sem te vzgajal. Daj roko sem. 87 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Kam pa greš? -Samo pritiskaj na rano dokler se ne vrnem nazaj. 88 00:21:41,000 --> 00:21:46,500 In kaj sedaj? -Naboj bo treba dati ven, drugače ne bo preživel. 89 00:21:47,000 --> 00:21:49,500 Prereži tisto vrv na pol. 90 00:22:01,000 --> 00:22:06,500 Pripeljal bom zdravnika. Ti boš ostal tukaj, ter pazil na njega. 91 00:22:13,400 --> 00:22:17,900 Res misliš da je to potrebno? Vem da je potrebno! 92 00:22:18,200 --> 00:22:23,700 Zakaj mu ne bi zmanjšal temperature, namesto da me nenehno sprašuješ? 93 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 Sled se je ohladila. 94 00:22:59,400 --> 00:23:01,900 Ga bomo že našli. 95 00:23:30,000 --> 00:23:33,500 Ta pes lahko sledi tudi ribi v vodi. 96 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Pojdimo. 97 00:23:47,200 --> 00:23:51,176 Če bo prišel k zavesti, se drži stran od njega. Nima veze če je zavezan. 98 00:23:51,200 --> 00:23:55,700 Saj se lahko sam znajdem. -Ti samo naredi kar sem ti rekel! Hitro se bom vrnil nazaj. 99 00:23:55,800 --> 00:23:57,800 Dajmo! 100 00:26:58,400 --> 00:27:00,400 Kje je, Billy? 101 00:27:03,200 --> 00:27:06,200 Kdo je tam? 102 00:27:10,600 --> 00:27:13,600 Drži glavo dol. V redu boš. 103 00:29:38,000 --> 00:29:43,500 Tukaj je bil. -Meni že ne izgleda tako. 104 00:29:52,600 --> 00:29:56,100 Če imam prav, potem ni bil sam. 105 00:30:00,200 --> 00:30:02,700 Kdorkoli že je, ve kaj počne. 106 00:30:05,600 --> 00:30:09,576 Svoje sledi je zakril bolje kot kdorkoli na katerega sem kdaj naletel. 107 00:30:09,600 --> 00:30:12,100 Če ne bi bilo tega dežja, bi ga hitreje našel. 108 00:30:12,200 --> 00:30:17,700 Ni mi potrebno razlagati kako razmišljajo tvoji napol pasji možgani. 109 00:30:18,400 --> 00:30:20,900 Zanima me samo kam je šel. 110 00:30:25,200 --> 00:30:28,200 To nam ravno ne skrči iskanja. 111 00:32:16,600 --> 00:32:18,600 Kje sem? 112 00:32:24,400 --> 00:32:30,900 Kdo usrano si pa ti? -Moj oče te je našel, bil si skoraj mrtev. Pripeljal te je sem. 113 00:32:31,000 --> 00:32:37,500 Ali res? In kdo je tvoj oče? -Nihče posebno, samo Henry. Poljedelec. 114 00:32:50,400 --> 00:32:52,900 Ali sta samo vidva tukaj? 115 00:32:55,000 --> 00:33:01,500 Je on sedaj tukaj? -Zadaj za hišo. 116 00:33:03,400 --> 00:33:08,900 Hrani prašiče. -Ali res? 117 00:33:12,400 --> 00:33:14,900 Potem pa pojdi po njega. 118 00:33:28,000 --> 00:33:30,500 Prenehaj se premikati! 119 00:33:31,200 --> 00:33:34,176 Ne želim te poškodovati. Ne želim te poškodovati. Prenehaj se premikati! 120 00:33:34,200 --> 00:33:39,700 Kje je moja pištola in torba? Poslušaj me! -Ne vem o čem govoriš. -Ne laži mi! 121 00:33:39,800 --> 00:33:42,800 Kaj si naredil z mojo pištolo in torbo? 122 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Oče! 123 00:34:15,400 --> 00:34:20,900 Kako se je osvobodil? -Z zvijanjem rok. -Z zvijanjem rok? 124 00:34:21,000 --> 00:34:24,976 In dokopal se je mojega noža, katerega sem pustil na nočni omarici poleg postelje. 125 00:34:25,000 --> 00:34:27,500 No, potem je pa oba pretental. 126 00:34:28,000 --> 00:34:31,500 Pomagaj mi da ponovno zvežem tega prašiča. 127 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 V redu. 128 00:35:03,000 --> 00:35:05,976 Bolje bo da dobro premislite v kaj ste se podali. 129 00:35:06,000 --> 00:35:09,500 Smešno, ravnokar sem ti hotel isto reči. 130 00:35:11,400 --> 00:35:13,900 Kaj nameravaš s tem? 131 00:35:14,000 --> 00:35:19,500 Tisti naboj bom izkopal iz tebe, in ob enem mogoče dobim tudi kakšne odgovore. 132 00:35:19,600 --> 00:35:25,100 Če mi bo všeč kar boš povedal, ti bom mogoče dal nekaj proti bolečinam. 133 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Ne. 134 00:35:34,200 --> 00:35:39,700 Ne! V redu. Poslušaj. Poslušaj. Ne! 135 00:35:39,800 --> 00:35:44,300 Za začetek mi povej kdo si. -Jaz sem... Jaz sem šerif! 136 00:35:45,800 --> 00:35:50,300 On ni noben šerif, oče. Hotel me je ubiti. -Si pripravljen za malo viskija? 137 00:35:50,400 --> 00:35:55,900 Ravnokar sem ti povedal, jaz sem šerif. -Vprašaj ga za denar. 138 00:35:57,600 --> 00:36:01,100 Kakšen denar? -Vprašal me je za njega. 139 00:36:02,000 --> 00:36:05,500 Poslušaj. Poslušaj me. V redu, poslušaj. 140 00:36:05,600 --> 00:36:09,100 Kaj počne ranjeni šerif s polno torbo denarja? -Poslušaj! 141 00:36:09,600 --> 00:36:15,100 Poslušaj! Če imaš kaj pameti v glavi, potem ti in fant hitro pojdita stran od tukaj. 142 00:36:15,400 --> 00:36:17,400 Si me slišal? 143 00:36:21,800 --> 00:36:27,300 Ne. Ne. Ne. Ne! 144 00:36:40,800 --> 00:36:44,800 Sedaj vsaj vem da ne boš umrl, predno izvem tisto kar me zanima. 145 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Moj bog. 146 00:36:56,400 --> 00:36:58,900 Daj mi še malo. Daj mi... 147 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Jezdeci. 148 00:37:09,600 --> 00:37:13,100 Dajmo, osvobodi me. Dajmo, spusti me. 149 00:37:15,000 --> 00:37:20,500 Poslušaj, trije so. Eden je Mehičan. 150 00:37:21,400 --> 00:37:26,900 Drugi je grdi pofukanec z gosto brado. In njihov vodja... 151 00:37:27,400 --> 00:37:32,900 On izgleda kot človek s katerim se ne želiš zapletati. In verjemi mi, ne želiš se. 152 00:37:33,000 --> 00:37:35,500 Umakni se stran od okna. 153 00:37:35,600 --> 00:37:39,600 Če hočeš živeti, me moraš odvezati ter mi dati mojo pištolo, slišiš? 154 00:37:39,800 --> 00:37:43,800 On laže. -Rekel sem da se umakneš stran. Pojdi! 155 00:38:38,600 --> 00:38:42,576 Vam lahko kako pomagam? -Jaz sem šerif Sam Ketchum. 156 00:38:42,600 --> 00:38:50,100 To sta moja namestnika. Iščemo begunca. Zadnje čase se predstavlja z imenom, Curry. 157 00:38:50,600 --> 00:38:56,100 Ranjen je. 1,80 m, rjavi lasje. Pravijo da je čeden. 158 00:38:56,600 --> 00:39:00,100 Čeprav bi ga večina njih najraje poslala v večna lovišča. 159 00:39:01,200 --> 00:39:08,700 Tisto kar pa vem je, da je nevaren. Ste videli koga kateri ustreza temu opisu? 160 00:39:08,800 --> 00:39:12,776 Praviš da si šerif? Kako to da te potem ne prepoznam? 161 00:39:12,800 --> 00:39:19,300 Prišli smo iz okrožja Woods. Ta Curry katerega iščemo ima tam tiralice. 162 00:39:19,400 --> 00:39:23,900 V Missouri in Tennessee Mogoče bo celo trdil da je on predstavnik zakona. 163 00:39:24,800 --> 00:39:31,300 On je znan po takšnih stvareh. Ampak to je daleč od resnice. On je morilec. 164 00:39:31,400 --> 00:39:33,400 In ponovno bo ubijal. 165 00:39:35,200 --> 00:39:38,700 Saj ne nameravaš nikogar od nas ustreliti s tisto pištolo, kajne? 166 00:39:39,800 --> 00:39:44,300 Zaenkrat nimam nobenega razloga. -To so dobre novice. 167 00:39:47,400 --> 00:39:51,400 Raje dobro razmisli predno dvigneš tisto stvar, kmet. 168 00:39:52,400 --> 00:39:54,900 Nobenega razloga nimaš da se bojiš, prijatelj. 169 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 To je samo majhen projekt na katerem delam, to je vse. 170 00:39:59,600 --> 00:40:07,100 Koliko ljudi živi tukaj? -Zakaj te zanima to? -Želim da si varen, to je vse. 171 00:40:07,400 --> 00:40:11,400 Mislim da to ni vaša naloga, glede na to da ste iz okrožja Woods. 172 00:40:13,000 --> 00:40:20,500 Si poročen? Tam sem videl grob. -Moja soproga. 173 00:40:21,000 --> 00:40:27,500 Umrla je pred desetimi leti zaradi tuberkuloze. -Moje sožalje. 174 00:40:29,600 --> 00:40:34,100 To je grozna smrt. -Povej jim, oče. Povej jim. 175 00:40:34,200 --> 00:40:37,176 Mary Hobs McCarthy, je pisalo na spomeniku. 176 00:40:37,200 --> 00:40:42,700 Je tvoj priimek, McCarthy? -Tako je. -Kaj pa ime? 177 00:40:46,400 --> 00:40:48,400 Henry. 178 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 Torej je bil Hobs njen dekliški priimek, ugibam? 179 00:40:52,600 --> 00:40:57,100 Zato ker sem vzhodno od tukaj opazil Hobsov ranč. -Njeni bratje. 180 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 No, kakor izgledajo stvari, si ti tukaj že kar mnogo let. 181 00:41:06,400 --> 00:41:12,900 Dobra lokacija. Vsi ste se naselili tukaj pod hribi. Težko vas je opaziti od daleč. 182 00:41:13,400 --> 00:41:19,900 Kakšne veze ima vse to z človekom katerega iščete? -Ne veliko, moram priznati. 183 00:41:22,600 --> 00:41:28,100 Pred mnogimi leti, je neki človek delal težave vzdolž Arizone, 184 00:41:28,200 --> 00:41:32,700 na poti proti Novi Mehiki. Slišal sem da se je pisal, McCarthy. 185 00:41:34,000 --> 00:41:37,500 In zato sem se začel spraševati, če si nista mogoče kaj v sorodu? 186 00:41:37,600 --> 00:41:41,100 Napačnega prašiča vlečeš za uho. -In kaj pomeni to? 187 00:41:41,200 --> 00:41:46,700 Ne poznam nobenih McCarthyjevih razen teh tukaj, in vsi moji sorodniki so pokojni. 188 00:41:48,800 --> 00:41:53,300 Moram dokončati hišna opravila, ter nasekati drva da skuham večerjo. 189 00:41:54,000 --> 00:41:58,500 Nisem videl človeka katerega iščete. Imel bom odprte oči. 190 00:41:58,800 --> 00:42:03,300 In rade volje bom obvestil dobrega šerifa v Chickasseyu, če ga srečam. 191 00:42:06,400 --> 00:42:10,400 Potem pa v redu. Zahvaljujem se ti za pomoč. 192 00:42:12,400 --> 00:42:15,400 Izgleda da je to še ena slepa pot, fantje. 193 00:42:17,200 --> 00:42:23,700 Nocoj zakleni vrata. Pazi na sebe. 194 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Pojdimo. 195 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Me sedaj ne ubogaš več!? -Mislil sem da potrebuješ pomoč. 196 00:42:53,200 --> 00:42:58,700 Mi boš povedal kdo je streljal iz tega? -Prisežem, oče. -Ne laži mi! 197 00:42:59,600 --> 00:43:02,100 Hotel sem vedeti kakšen je občutek. 198 00:43:02,200 --> 00:43:06,700 Jaz sem edini fant v okolici 80 kilometrov, kateri ni nikoli streljal iz pištole. 199 00:43:07,000 --> 00:43:09,500 Ne dovoliš mi niti da se dotaknem tvoje stare dvocevke. 200 00:43:09,600 --> 00:43:13,100 In če me nočeš pravilno naučiti, moram to narediti sam! 201 00:43:13,200 --> 00:43:17,700 Če boš še kdaj brskal po mojih stvareh, te bom pretepel kot prašiča! 202 00:43:19,400 --> 00:43:22,900 Ti si neumen, ničvreden starec! 203 00:43:23,000 --> 00:43:25,976 Imel si celo življenje, in ničesar nisi ustvaril, 204 00:43:26,000 --> 00:43:27,976 razen te stare razpadajoče kmetije, 205 00:43:28,000 --> 00:43:31,500 in fanta kateri te bo tukaj pustil umreti samega, takoj ko bo to mogoče. 206 00:43:43,400 --> 00:43:48,900 Naj uganem. Povedal mi boš da on ni šerif okrožja Woods, ampak si ti. 207 00:43:49,200 --> 00:43:54,700 Oni niso predstavniki zakona. Oni so bančni roparji. Vsaj kar je od njih ostalo. 208 00:43:56,000 --> 00:44:01,500 Oropali so, "Adams Express." Jaz in moji namestniki smo jih lovili, ter ubil dva. 209 00:44:01,600 --> 00:44:05,100 Vključno s tistim kateri je nosil denar. -Bančni roparji kateri nosijo značke? 210 00:44:05,200 --> 00:44:09,200 Ja, vzeli so jih meni in mojim ljudem. On je tisti kateri se predstavlja da je šerif. 211 00:44:10,800 --> 00:44:16,300 Ampak ti si pobegnil z denarjem. -Tako je, zgrabil sem ga. 212 00:44:17,200 --> 00:44:24,700 In zakaj se potem nisi vrnil nazaj z njim v okrožje Woods? -Ne bi vedel... zakaj. 213 00:44:27,200 --> 00:44:30,176 Moja prva prioriteta je bila da živ pobegnem čim dlje od te bande. 214 00:44:30,200 --> 00:44:32,700 Zato sem jezdil kot nor, dokler nisem več mogel. 215 00:44:32,800 --> 00:44:35,800 To je zadnje česar se spominjam, predno sem se zbudil tukaj. 216 00:44:37,400 --> 00:44:41,376 Poglej, vem da se sliši smešno, to kar ti sedaj govorim. -Tako je. 217 00:44:41,400 --> 00:44:46,900 Zakaj te niso ubili prej tam, ne bi vedel. Ampak lahko ti garantiram... 218 00:44:48,400 --> 00:44:50,900 Vrnili se bodo nazaj. 219 00:45:44,400 --> 00:45:49,900 Ne razumem edino zakaj bi neki starec tvegal svoje življenje zaradi neznanca. 220 00:45:50,200 --> 00:45:55,700 Mogoče mu je ponudil delež denarja. -Nekaj mi pravi da se ne gre za to. 221 00:45:57,600 --> 00:46:02,100 Kdorkoli od nas bi ga lahko pospravil. In to je tisto kar bi morali narediti sedaj. 222 00:46:02,600 --> 00:46:06,600 Odjezdimo tja, ter ga pospravimo. -Ne še. 223 00:46:09,400 --> 00:46:11,900 Ali se sedaj bojimo nekega starega kmeta? 224 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 Tiste pištole ni držal tako kot noben kmet katerega sem kadarkoli srečal. 225 00:46:16,400 --> 00:46:23,900 Trije smo. -Ne oropamo banke ali pa skočimo na kočijo, brez tega da vemo kdo je v njej. 226 00:46:24,400 --> 00:46:27,376 Vemo da je Curry tam notri! Z našim denarjem. 227 00:46:27,400 --> 00:46:33,900 In ravno zaradi tega boš ti opazoval tisto kmetijo, ter pazil da Curry ne pobegne. 228 00:46:34,200 --> 00:46:41,700 Rade volje. -Ne počni ničesar dokler ne pridemo tja. -Prav. 229 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Doughan? -Rekel sem, prav. 230 00:46:52,400 --> 00:46:59,900 Ob zori bova midva šla v Chickasse, da najameva nekaj revolverašev. -Razumem. 231 00:47:01,200 --> 00:47:05,200 Na poti tja, bova obiskala kmeta Hobsa. 232 00:47:05,800 --> 00:47:10,300 Ter poskusila izvedeti če ve kaj zanimivega glede našega, starca Henryja McCarthyja. 233 00:48:12,400 --> 00:48:19,900 Wyatt! Pridi notri. -Skoraj sem že končal. -Pusti to za jutri. 234 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Pridi! 235 00:48:54,000 --> 00:49:01,500 Bilo bi veliko lažje, če bi se lahko sam hranil. -Bodi vesel da te sploh hranim! 236 00:49:19,000 --> 00:49:22,500 Sva se midva kdaj srečala? -Tega bi se spomnil. 237 00:49:24,800 --> 00:49:32,300 Kako dolgo si že šerif? -Rekel bi da sedaj že kakšnih 18 let. 238 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Kako si začel? 239 00:49:36,200 --> 00:49:41,700 Bil sem namestnik velikega Billa Thompsona v Baxster Springsu. -Baxter Springs? 240 00:49:42,600 --> 00:49:50,100 Baxter Springs v Missouri? -V Kanzasu. -Suh možakar, z velikimi ušesi? 241 00:49:51,600 --> 00:49:57,100 Debel možakar. Ostal je brez levega ušesa, potem ko ga je ustrelil pijani rudar. 242 00:49:57,400 --> 00:50:01,400 Jaz sem slišal da je bila to pijana kurba. -Ali res? 243 00:50:03,600 --> 00:50:11,100 V katerem delu Baxter Springsa si živel? -V motelu. Zraven Grantove postaje. 244 00:50:11,400 --> 00:50:16,900 Kako je bilo ime dami katera je bila lastnica motela? -To ni bila nobena dama. 245 00:50:18,200 --> 00:50:25,700 Ampak zagrenjena stara ženska po imenu Hana. -Si kdaj srečal Georga Crocka? 246 00:50:26,200 --> 00:50:28,700 Misliš generala Georga? 247 00:50:29,000 --> 00:50:33,500 Prašiča kateri je posvetil celo življenje preganjanju Indijancev iz okrožja. 248 00:50:51,000 --> 00:50:54,500 Kako si pa ti končal v Baxster Springsu? 249 00:50:55,800 --> 00:51:00,300 No, tako kot vsak drugi bedak kateri je sanjal o hitrem zaslužku in bogastvu. 250 00:51:01,200 --> 00:51:03,700 Dokler nisem spoznal da to ne obstaja. 251 00:51:03,800 --> 00:51:06,776 Da so to samo izmišljene zgodbice iskalcev zlata iz reke Smoky. 252 00:51:06,800 --> 00:51:09,776 In potem sem ostal brez denarja. Dela skorajda ni bilo. 253 00:51:09,800 --> 00:51:15,300 Na srečo sem bil všeč velikemu Billu. Drugače ne vem kaj bi bilo z mano. 254 00:51:18,800 --> 00:51:21,800 Žal mi ja da sem prej skočil na tvojega sina. 255 00:51:23,200 --> 00:51:26,700 Zbudil sem se na čudnem kraju, in nisem vedel kdo je on. 256 00:51:26,800 --> 00:51:32,300 Imeli so me zaprtega kot talca v skrivališču. -Se ti zdi to kot skrivališče? 257 00:51:34,000 --> 00:51:41,500 Slišal sem kaj je rekel prej tam. Ni mislil tako. -Ja, mislil je. 258 00:51:58,200 --> 00:52:03,700 Odvezal ti bom eno roko. Ne prisili me da jo uporabim. -Prav. 259 00:52:09,600 --> 00:52:11,600 Prav. 260 00:52:31,000 --> 00:52:37,500 Je bil tudi tvoj oče poljedelec? -Moj oče je umrl ko sem imel tri leta, v Kansasu. 261 00:52:38,200 --> 00:52:44,700 Počel je skoraj vse razen obdeloval zemlje. S 15 leti sem postal sirota. 262 00:52:45,800 --> 00:52:52,300 To je 13 let več, kot pa sem jaz poznal svoje starše. -Kje si pa ti odraščal? 263 00:52:53,800 --> 00:52:58,300 V Novi Mehiki. -V katerem delu? -Fort Samner. 264 00:52:58,400 --> 00:53:01,900 Tam sem se rodil in odrasel. Si slišal za ta kraj? 265 00:53:05,400 --> 00:53:11,900 Tam so ubili Billy Kida, kajne? -Glavnega razloga nihče ne ve. 266 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 Bil sem tam tiste noči ko se je to zgodilo. 267 00:53:22,600 --> 00:53:28,100 Kako to? -Bil sem samo fant. Takrat sem služil denar tako, 268 00:53:28,200 --> 00:53:31,176 da sem opravljal razne stvari za človeka po imenu Peter Maxwell. 269 00:53:31,200 --> 00:53:35,176 Isti Peter Maxwell pri kateremu je Kid prenočil takrat. Isti Peter Maxwell kateri, 270 00:53:35,200 --> 00:53:38,176 je sporočil Garetu in njegovima namestnikoma, Paou ter McKinleyu, 271 00:53:38,200 --> 00:53:42,700 da se Kid skriva tam. Čistil sem štale, ter videl Gareta kako vstopa v hišo. 272 00:53:44,000 --> 00:53:49,500 Takrat si nisem mislil nič o tem. Ampak Kida ni bilo tam. Vsaj ne takrat. 273 00:53:50,200 --> 00:53:53,700 Veš kako to vem? -Kako? -Zato ker je bil bosonog zunaj, 274 00:53:53,800 --> 00:53:58,300 ter rezal meso iz jelena kakšnih 20 metrov stran od tam kjer sem jaz delal. 275 00:54:02,200 --> 00:54:06,700 Videl sem ga skozi vrata od štale, on pa je na verandi videl Paou ter McKinleya. 276 00:54:07,800 --> 00:54:11,776 Prenehal je rezati meso, ter me pogledal naravnost v oči, in mi rekel. 277 00:54:11,800 --> 00:54:18,300 Drži glavo dol. V redu boš. In potem je Kid odšel naravnost v Maxvellovo sobo, 278 00:54:18,400 --> 00:54:20,900 in kmalu spoznal da Maxwella ni tam. 279 00:54:22,000 --> 00:54:25,500 V španščini je zaklical. Kdo je tam? Kdo je tam? 280 00:54:25,600 --> 00:54:30,100 Billy je govoril špansko tako dobro kot Mehičani. Patov odgovor sta bila... 281 00:54:31,600 --> 00:54:36,100 Dva strela. Eden ga je zgrešil, drugi ga je zadel v prsi. 282 00:54:40,600 --> 00:54:43,600 In to je bil konec Billy Kida. 283 00:54:45,800 --> 00:54:48,800 In ti si videl vse? -Definitivno sem. 284 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 Videl sem ko so prinesli Kidovo telo, zavito v krvavo plahto. 285 00:54:54,000 --> 00:54:59,500 Tedaj sem spoznal da to ni življenje za mene. Bolje da preneham biti del tega. 286 00:55:24,200 --> 00:55:26,200 Jebemti. 287 00:55:27,200 --> 00:55:31,700 Če bi vedel da je dovolj samo dobra zgodba da me osvobodiš. 288 00:55:33,000 --> 00:55:40,500 Si dovolj pri močeh da lahko jezdiš? -Ne dovolj. -Hočem da greš od tukaj. 289 00:55:40,600 --> 00:55:43,576 Predvidevam da če bi počakal do jutra ne pride v poštev? 290 00:55:43,600 --> 00:55:48,100 Če bi bil tukaj sam, potem bi bilo drugače. -Potem, pa mislim da sem pripravljen. 291 00:55:50,200 --> 00:55:55,700 Dobro. Vzemi. 292 00:56:01,600 --> 00:56:04,100 Prinesel bom tvoj plen. 293 00:56:38,400 --> 00:56:40,900 Oče? -Wyatt! Pojdi dol! 294 00:56:43,800 --> 00:56:46,300 Mislim da sem v redu. 295 00:56:47,000 --> 00:56:49,500 Ali, so ga zadeli? 296 00:56:55,600 --> 00:56:59,100 Samo v nezavest je padel. Daj mi to! 297 00:56:59,400 --> 00:57:03,376 Boljši sem s tem kot pa misliš! -Nič ne bo dokler te pravilno ne naučim. 298 00:57:03,400 --> 00:57:07,900 Saj sem se že sam naučil. -Tiho! No, kam pa si se skril? 299 00:57:15,000 --> 00:57:17,500 Pod hišo je. -Tiho. 300 00:57:50,200 --> 00:57:53,700 Upam da si dovolj dober s tem. 301 00:57:54,000 --> 00:57:58,500 Upajmo da se to ne zgodi, ampak streljanje v človeka je drugače kot streljati v tarče. 302 00:57:58,600 --> 00:58:04,100 To je meja preko katere ne moreš nazaj. -Vem to. -Ne moreš, dokler ne narediš tega. 303 00:58:05,400 --> 00:58:09,900 Če bo prišel sem notri. Potem pritisni na sprožilec. 304 00:58:10,800 --> 00:58:15,300 Meri v prsi. In streljaj toliko časa dokler ne zadeneš. 305 00:58:39,600 --> 00:58:41,600 Kam greš? 306 00:58:55,600 --> 00:58:57,576 Pofukanec! 307 00:58:57,600 --> 00:59:00,600 Pofukanec! Jebemti! 308 00:59:08,400 --> 00:59:10,400 Drek! 309 00:59:39,600 --> 00:59:43,600 Kje so ostali? So blizu? -Jebi se! 310 00:59:44,800 --> 00:59:49,300 Tukaj sem že preveč časa da bi mi takšen prašič kot si ti obnavljal moje spomine! 311 00:59:51,200 --> 00:59:54,700 Odgovori mi, ali pa te bom takoj pokončal. 312 00:59:55,400 --> 00:59:57,900 Jebi se, pofukanec! 313 01:00:57,000 --> 01:01:03,500 Hotel nas je vse pobiti. -Videl sem. 314 01:01:03,800 --> 01:01:09,300 Verjetno je bil samo opazovalec, ki je postal pohlepen. Tudi ostali bodo prišli. 315 01:01:12,400 --> 01:01:16,900 Prvo se moramo znebiti trupla. -Kako bomo naredili to? 316 01:01:22,600 --> 01:01:25,100 Mi, ne bomo naredili nič! 317 01:02:22,600 --> 01:02:27,100 Vem da se ti ne zdi tako. Ampak imel si srečo da te je samo oplazilo. 318 01:02:31,800 --> 01:02:37,300 Če veš da sem našel tisto pištolo, potem tudi veš da vem kaj je za tisto omaro. 319 01:02:39,400 --> 01:02:43,900 Kdo si ti? -To sem kar sem. 320 01:02:45,200 --> 01:02:50,700 Ali ne pridigaš vedno o tem da je treba biti iskren? Resnica te bo osvobodila. 321 01:02:53,400 --> 01:02:55,900 Nikoli ti nisem lagal. 322 01:03:03,600 --> 01:03:07,600 Ali ni tudi to enako kot laž, da mi ne poveš celotne zgodbe? 323 01:03:12,600 --> 01:03:16,100 Počel sem stvari za katere bi si želel da jih lahko vrnem nazaj. 324 01:03:16,200 --> 01:03:20,200 Veliko časa pred tabo. In pred tvojo mamo. 325 01:03:20,800 --> 01:03:23,800 To so stvari za katere ti ni treba vedeti. 326 01:03:24,400 --> 01:03:29,900 Kako naj te spoštujem, če pa ti ne spoštuješ mene? -Spoštujem te! 327 01:03:30,800 --> 01:03:34,800 In če ne razumeš tega, potem nisi slišal ničesar kar sem ravnokar povedal. 328 01:03:35,600 --> 01:03:39,600 Ne, slišal sem te. Samo ničesar od tega ne verjamem. 329 01:04:16,200 --> 01:04:22,700 Drži glavo dol. Drži glavo dol. 330 01:04:25,200 --> 01:04:27,200 V redu boš. 331 01:06:35,000 --> 01:06:40,500 Dobro jutro. -Dobro jutro. Vam lahko kako pomagam? -Upam. 332 01:06:42,200 --> 01:06:46,700 Tukaj imaš lepo mesto. Mirno in tiho. 333 01:06:48,400 --> 01:06:52,900 Lov na ptice. Ni boljše ptice od jerebice. 334 01:06:54,600 --> 01:07:00,100 Verjetno si kar dober strelec. -Trudim se. 335 01:07:00,800 --> 01:07:06,300 Zavidam ti. Jaz zadnje čase nimam več toliko časa da bi šel loviti. 336 01:07:07,400 --> 01:07:13,900 Vam lahko kako pomagam, gospod? -Moj oče je lovil fazane. 337 01:07:14,000 --> 01:07:17,500 Moje usrano delo je bilo, da sem jih moral vedno čistiti. 338 01:07:18,400 --> 01:07:21,900 Razrezati jim kožo ter jih oguliti. 339 01:07:23,000 --> 01:07:27,500 Ampak tokom časa sem pogruntal najboljši način da pridem do njihovega črevesja. 340 01:07:28,600 --> 01:07:33,100 Je tako da ptici prerežeš hrbet. In tako prideš do njega. 341 01:07:35,400 --> 01:07:40,900 Ali tudi ti tako počneš? -Poglejte, nočem biti neprijazen, ampak... 342 01:07:41,000 --> 01:07:44,500 Ampak naj preidem k stvari? Seveda. 343 01:07:45,800 --> 01:07:53,300 Želel sem ti postaviti nekaj vprašanj glede tvojega zeta. -Zakaj vas on zanima? 344 01:07:54,400 --> 01:07:59,900 To hočem tudi jaz pogruntati. Vidiš, imam neko noro zamisel.... 345 01:08:00,400 --> 01:08:03,900 Da mogoče stari McCarthy ni tisto za kar se predstavlja. 346 01:08:04,000 --> 01:08:08,500 Si ti mogoče nekakšen predstavnik zakona, ali kaj podobnega? -Nekaj takšnega. 347 01:08:09,400 --> 01:08:13,900 No, mislim da je čas da odideš. -Sem smo prišli po odgovore. 348 01:08:15,800 --> 01:08:19,800 Ne bomo odšli dokler jih ne dobimo. -Ali res? 349 01:08:23,800 --> 01:08:25,800 Ustrelil te bom! 350 01:08:30,200 --> 01:08:33,700 Kako bomo pa sedaj dvignili njegovo rit? 351 01:08:42,800 --> 01:08:46,300 V redu. V redu. Hvala. 352 01:09:00,400 --> 01:09:06,900 Moj bog. V redu. Nisem pripravljen za potovanje. Nisem. 353 01:09:07,800 --> 01:09:10,300 Vzemi sina in pojdi stran od tukaj. 354 01:09:10,600 --> 01:09:14,100 Ko pride Ketchum in njegovi možje, jih bom poskušal zadržati kolikor jih bom lahko. 355 01:09:14,400 --> 01:09:18,900 To ne bo šlo! -Wyatt! -Saj imamo orožje. 356 01:09:19,400 --> 01:09:24,900 Saj si že tako enega ubil z rokami. -Spakiraj se. Odhajamo. 357 01:09:26,000 --> 01:09:28,500 Opozoril sem vas. 358 01:09:55,200 --> 01:09:57,200 Vrnil se je nazaj. 359 01:10:06,400 --> 01:10:09,376 Pusti ostalo. -Ne moremo ga samo pustiti da umre tukaj. 360 01:10:09,400 --> 01:10:13,900 Ne bom te izgubil zaradi nečesa kar ni naša stvar! -Tvoj oče ima prav. 361 01:10:14,000 --> 01:10:16,500 Dovolj sem star da lahko sam sprejemam odločitve, 362 01:10:16,600 --> 01:10:20,100 pa če si to pripravljen sprejeti, ali pa ne! -Ja. To moram dokončati sam. 363 01:10:20,600 --> 01:10:23,100 Pojdite sedaj. V redu bom. 364 01:10:59,200 --> 01:11:06,700 Curry! Je kdo doma? -Gospodje, ali potrebujete kaj? 365 01:11:07,000 --> 01:11:12,500 Tukaj smo zaradi našega begunca! -Včeraj sem ti rekel da ga nisem videl. 366 01:11:13,000 --> 01:11:16,000 Moj občutek mi pravi da to ni resnica. 367 01:11:17,000 --> 01:11:22,500 Naj ti olajšam zadevo. Če nam ga predaš, potem bom tebi in fantu dovolil oditi. 368 01:11:23,200 --> 01:11:28,700 Druga možnost pa je, da ga sami vzamemo, ti in fant bosta pa umrla. 369 01:11:29,600 --> 01:11:33,600 Sprejmi ta dogovor. Jaz sem se prijavil za to službo, ti se nisi. 370 01:11:38,200 --> 01:11:42,700 Vidim da so vaši konji že osedlani. Lahko samo odjezdite od tukaj. 371 01:11:47,800 --> 01:11:51,800 Oba veva da bova mrtva predno se povzpneva na konja. 372 01:11:54,200 --> 01:11:59,700 Predno se to sprevrže v nekakšen spopad, zakaj se ne bi midva pomerila. 373 01:11:59,800 --> 01:12:06,300 Eden na enega. -Zelo si bojevit za enega kmeta! 374 01:12:07,200 --> 01:12:12,700 Ampak ne bo se tako odvilo. Pripeljite ga! 375 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Al? 376 01:12:52,200 --> 01:12:55,176 Poslušaj me. Tisto kar se bo sedaj zgodilo, se bo zgodilo hitro. 377 01:12:55,200 --> 01:12:58,176 Zadrževal jih bom kolikor jih bom lahko, želim da se zadaj izmuzneš ven, 378 01:12:58,200 --> 01:13:02,176 in se skriješ v Rogerjevem mlinu, ter me počakaš tam. 379 01:13:02,200 --> 01:13:05,176 To uporabi samo če boš moral. -Dovoli mi da se borim. 380 01:13:05,200 --> 01:13:08,176 Tega ne morem narediti pravilno, če bom moral paziti na tebe. 381 01:13:08,200 --> 01:13:12,700 Samo predaj me. Če ne boš naredil tega nas bodo vse pobili. 382 01:13:12,800 --> 01:13:18,300 Oba veva da bodo to vseeno naredili. -In ti pričakuješ da jaz pobegnem ven sredi boja? 383 01:13:18,400 --> 01:13:20,400 Tvoj sin ima prav. 384 01:13:25,200 --> 01:13:31,700 Ostani notri. Izogibaj se oknom. Če boš moral streljati, potem meri v prsi... 385 01:13:31,800 --> 01:13:35,300 In streljaj dokler ne zadeneš. 386 01:13:51,000 --> 01:13:55,000 Dvomil sem v to kdo si ti, Henry McCarthy. 387 01:13:57,000 --> 01:14:04,500 Moram priznati, da me to ime bode kot trn. Moja radovednost se je prebudila. 388 01:14:05,800 --> 01:14:11,300 Upal sem da nam bo Al tukaj malo razsvetlil zadevo. Ampak ničesar ni povedal. 389 01:14:12,800 --> 01:14:19,300 Tudi potem ko so moji možje... Kako se že reče temu? Poudarili vprašanja. 390 01:14:21,000 --> 01:14:26,500 Verjetno si že prišel do zaključka da jaz nisem šerif. In da to niso moji namestniki. 391 01:14:27,000 --> 01:14:31,500 Nihče od nas ni bil pred tem še nikoli v okrožju Woods, do pred mesecem dni nazaj. 392 01:14:32,600 --> 01:14:36,600 Kaj pa ti? Iz kje si ti prišel? 393 01:14:37,400 --> 01:14:43,900 Iz vsakega drugega kraja na zemlji, razen od tukaj! -Potem pa naj bo tako. 394 01:14:44,200 --> 01:14:51,700 Zadnja ponudba! Tega jecljavega drekača v zameno za šerifa Currya ter denar! 395 01:14:51,800 --> 01:14:55,300 Ti boš dobil kar hočeš, in jaz bom dobil kar hočem. 396 01:14:55,400 --> 01:15:01,900 Vsak bo šel svojo pot, brez prelite krvi. Niti tvoje, niti moje. 397 01:15:02,200 --> 01:15:06,700 Niti od tistega fanta tam katerega vidim da celi čas opazuje iz okna. 398 01:15:08,000 --> 01:15:12,500 Če bi hotel preliti kri, potem bi že zdavnaj začeli streljati povsod naokoli. 399 01:15:13,400 --> 01:15:18,900 Mislim da veš to. -Mojega svaka pusti točno tam kjer je sedaj. 400 01:15:19,600 --> 01:15:22,600 Obrnite se ter odjezdite iz mojega zemljišča. 401 01:15:23,000 --> 01:15:26,500 Če boste naredili to, potem vas bom pustil živeti. 402 01:15:30,400 --> 01:15:36,900 Ste slišali to, možje? Ali tako govorijo stari navadni kmetje? Mislim da ne. 403 01:15:38,400 --> 01:15:45,900 Ne. To se sliši kot povsem nekaj drugega. Hobs! 404 01:15:46,200 --> 01:15:49,700 Ali imaš kaj za povedati kar bi lahko spremenilo zadeve tukaj? 405 01:15:52,200 --> 01:15:56,200 Poljubi me na rit, ti usrani gobčni prašič! 406 01:15:58,600 --> 01:16:02,600 Ti pa imaš jajca, to ti moram priznati. 407 01:16:05,400 --> 01:16:07,900 Zadnja priložnost, Al. 408 01:16:10,200 --> 01:16:15,700 Sploh se ti ne sanja, kakšno peklensko nevihto si boš spustil na glavo. 409 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 Vzel bom v obzir, da sem bil primerno opozorjen. 410 01:16:27,800 --> 01:16:29,800 Počasi. 411 01:16:33,800 --> 01:16:36,300 Počasi, možakar. 412 01:16:43,800 --> 01:16:47,800 Jebemti! Poglej si to. 413 01:16:48,400 --> 01:16:52,400 Rekel bi da je končana. Ali ni prava lepotica? 414 01:17:00,200 --> 01:17:02,200 Wyatt! 415 01:17:05,600 --> 01:17:07,600 Pojdi notri! 416 01:17:17,000 --> 01:17:20,500 Si še vedno z nami? -Še vedno. 417 01:17:30,200 --> 01:17:34,700 McCarthy! Si že mrtev? 418 01:17:35,800 --> 01:17:41,300 Sigurno nisem! -Glede na to da danes zjutraj nisem srečal svojega moža Dugana, 419 01:17:41,400 --> 01:17:46,900 predvidevam da se je srečal s tabo, ter da so se stvari slabo končale za njega. 420 01:17:48,400 --> 01:17:51,900 Glede na to da sem jaz ravnokar ubil tvojega svaka Ala tukaj, 421 01:17:52,000 --> 01:17:58,500 bi rekel da sva poravnala račune. Dovolj iger. Minuto časa imaš da prideš ven. 422 01:18:00,400 --> 01:18:05,900 Zaradi tebe so naju skoraj ubili, kar je huje od vseh tvojih solz in jeze! 423 01:18:07,800 --> 01:18:11,300 Sedaj pa drži glavo dol. V redu boš. 424 01:18:18,200 --> 01:18:21,700 Drži glavo dol. V redu boš. 425 01:18:28,400 --> 01:18:33,900 Paou in McKinley sta bila na verandi. Geret je šel v hišo. 426 01:18:40,400 --> 01:18:43,400 Dva strela, ampak on... 427 01:18:45,400 --> 01:18:52,900 Ti si mu rekel v španščini. Ampak on te ni ubil. 428 01:18:54,000 --> 01:18:58,500 Pomagal ti je pobegniti. Ti si on! 429 01:19:01,200 --> 01:19:06,700 Kdo je on? -Bonney. 430 01:19:07,600 --> 01:19:09,600 Oče, o čem on to govori? 431 01:19:12,200 --> 01:19:16,200 William H. Bonney, bolj znan pod imenom revolveraš BILLY THE KID! (NAGRADA 5000$) 432 01:19:19,400 --> 01:19:21,400 Oče! 433 01:19:28,200 --> 01:19:30,700 Pametna izbira, prijatelj. 434 01:19:35,200 --> 01:19:38,200 Počasi. -Sedaj je prepozno za to. 435 01:19:39,400 --> 01:19:43,900 Misliš? -Vem, prijatelj. -Kaj govori? 436 01:20:19,800 --> 01:20:23,300 Da si nisi drznil stopiti ven! 437 01:22:14,000 --> 01:22:19,500 Nikomur ni več potrebno umreti. Pusti mi da odidem. 438 01:22:20,000 --> 01:22:25,500 Lahko obdržiš denar. -Odvrzi opasač! Hitro! 439 01:22:29,800 --> 01:22:34,300 Ali me boš predal? -Ja, predal te bom šerifu. 440 01:22:38,600 --> 01:22:40,600 Glede njega nisem zaskrbljen. 441 01:22:42,800 --> 01:22:44,800 Pofukanec! 442 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Jebemti. 443 01:26:54,800 --> 01:26:56,800 Si v redu? 444 01:27:21,000 --> 01:27:26,500 Wyatt. Prinesi vedro vode in nekaj cunj. Pojdi! 445 01:27:33,800 --> 01:27:38,300 Verjetno si imel že boljše dni. -Vedel sem da mi je ta obraz poznan. 446 01:27:39,200 --> 01:27:43,700 Samo nisem se mogel takoj spomniti. -Pripeljali bomo zdravnika. 447 01:27:45,000 --> 01:27:51,500 Prvo moram upočasniti krvavitev. -Kako ti je uspelo ostati skrit vsa ta leta? 448 01:27:51,800 --> 01:27:56,300 Raztrgajmo malo te tvoje srajce. Z njo ti lahko obvežem nogo. 449 01:28:33,200 --> 01:28:37,200 No, drek. Želel bi si da ne bi videl tega. 450 01:28:44,200 --> 01:28:47,700 Enako kot si ti prej govoril svojemu sinu. 451 01:28:47,800 --> 01:28:55,300 Nisem ti lagal, samo nisem ti povedal vse resnice. -Si sploh kdaj bil šerif? 452 01:28:55,400 --> 01:28:58,900 Šerif okrožja Woods, tako kot sem rekel. 453 01:28:59,200 --> 01:29:03,200 Jaz in moji namestniki smo se spomladi združili skupaj z Ketchumom. 454 01:29:04,200 --> 01:29:08,700 Morali smo sprejeti njihov žig. Skupaj smo naredili nekaj poslov. 455 01:29:08,800 --> 01:29:12,300 Ampak pogruntali smo da nas želijo pospraviti v tem zadnjem poslu. 456 01:29:13,400 --> 01:29:18,900 Zato smo jih poskušali prehiteti. Pobegnil sem, oni pa so me ustrelili iz razdalje. 457 01:29:20,200 --> 01:29:26,700 Lovili bi me do konca sveta. Žal mi je da sem končal tukaj. 458 01:29:28,000 --> 01:29:31,500 Zadnje kar sem hotel je, da izveš celotno resnico. 459 01:29:32,600 --> 01:29:35,600 Zato ker si bil takrat nekoč dober do mene. 460 01:29:36,800 --> 01:29:40,300 Nikoli nisem mogel verjeti da si naredil vse tiste stvari za katere so govorili. 461 01:29:40,400 --> 01:29:43,400 Čeprav lahko sedaj verjamem vsemu tistemu. 462 01:29:52,800 --> 01:30:00,300 Jaz pa se tebe sploh ne spomnim. -Zakaj pa se me bi? Bil sem samo navaden delavec. 463 01:30:00,600 --> 01:30:04,100 Sedaj pa bom slaven človek kateri je ubil Billy Kida! 464 01:30:17,400 --> 01:30:20,400 Drži se, po zdravnika grem. -Ne. 465 01:30:21,400 --> 01:30:24,900 Oče. -Pravi čudež je da sem uspel tako dolgo ostati živ. 466 01:30:27,800 --> 01:30:33,300 Ko bo vse to prišlo na dan. Boš slišal nekatere stvari o meni. 467 01:30:33,600 --> 01:30:38,100 Nekaj od tega je resnica. Veliko tega ni res. 468 01:30:39,000 --> 01:30:46,500 Dejstvo je. Da niti sam več ne vem kdo sem, niti kdo sem bil. 469 01:30:49,000 --> 01:30:52,500 Ne verjamem v odrešitev. 470 01:30:53,400 --> 01:31:00,900 Ampak človek mora najti neke vrste uteho, zato ker mora vzgajati fanta kakršen si ti. 471 01:31:03,200 --> 01:31:08,700 Svet se na veliko spreminja. Pojdi in se prepričaj v to. 472 01:31:09,800 --> 01:31:13,800 To je sedaj postalo mesto v katerega jaz ne pripadam več. 473 01:31:16,400 --> 01:31:20,900 Upam pa, da ti pripadaš. 474 01:31:31,200 --> 01:31:34,700 Oče? Oče? 475 01:33:16,400 --> 01:33:18,400 Pridi. 476 01:33:48,400 --> 01:33:56,400 Prevod in Priredba: RaTKO & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 477 01:33:56,400 --> 01:34:04,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 478 01:34:04,400 --> 01:34:08,400 preuzeto sa www.titlovi.com