1 00:02:39,833 --> 00:02:41,083 Se på meg. 2 00:02:47,625 --> 00:02:49,125 Hvor er han? 3 00:02:57,750 --> 00:03:01,375 -Hvor er han? -Jeg vet ikke. 4 00:03:18,792 --> 00:03:20,167 Hent tauet. 5 00:03:22,875 --> 00:03:28,875 Vi var på vei østover, mot indianerterritoriet! 6 00:03:30,750 --> 00:03:32,500 Han er skadet. 7 00:03:36,917 --> 00:03:42,559 -Er det alt du har å si? -Jeg sverger. Jeg sverger! 8 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Vet du hva? 9 00:03:45,667 --> 00:03:49,667 Jeg tror på deg. Stopp, Duggan. 10 00:03:56,625 --> 00:03:58,375 Hva i helsike? 11 00:04:03,000 --> 00:04:09,476 Hvordan i helsike har en sånn endt opp her ute i ingenmannsland? 12 00:04:09,500 --> 00:04:11,125 Den blir fin. 13 00:04:17,750 --> 00:04:23,601 -Sett meg fri. Du får ikke se meg igjen. -Sett deg opp. 14 00:04:23,625 --> 00:04:31,625 Jeg ville satt deg fri, men det strider mot rettferdighetssansen min. 15 00:05:13,625 --> 00:05:16,768 Det kan være vanskelig å vite hvem og hva en mann er. 16 00:05:16,792 --> 00:05:21,184 Han vil prøve å overbevise deg om noe annet. 17 00:05:21,208 --> 00:05:25,934 Mitt folk kom fra New York, der jeg ble født. 18 00:05:25,958 --> 00:05:31,018 Da jeg var tre, var vi kommet til Coffeyville i Kansas. 19 00:05:31,042 --> 00:05:36,018 Deretter ned til Arizona og videre til New Mexico. 20 00:05:36,042 --> 00:05:39,292 Jeg var i Mexico en stund. 21 00:05:40,833 --> 00:05:44,833 Jeg har prøvd meg i mange yrker. 22 00:05:46,458 --> 00:05:50,458 Noen mer i grenseland enn andre. 23 00:05:56,792 --> 00:06:02,292 Til slutt bestemte jeg meg for å bli bonde. 24 00:06:02,417 --> 00:06:05,042 Og det er det jeg er. 25 00:06:05,458 --> 00:06:08,833 Oklahoma-territoriet - 1906 26 00:06:50,667 --> 00:06:55,643 Vi har grisen, kyr som skal fôres og en rotkjeller å fylle. 27 00:06:55,667 --> 00:07:00,434 Det fins traktorer som kan gjøre det fortere. 28 00:07:00,458 --> 00:07:05,726 Og her gikk jeg og trodde at du hadde landbruk i blodet, Wyatt. 29 00:07:05,750 --> 00:07:11,559 Dette er et godt sted å stifte familie. Det ville moren din ha tenkt. 30 00:07:11,583 --> 00:07:15,333 Jeg er ikke henne. Eller ham. 31 00:07:16,417 --> 00:07:22,393 Med visdom skal et hus bygges, og gjennom forståelse skal det etableres. 32 00:07:22,417 --> 00:07:26,684 Gjennom viten skal dets rom fylles med sjeldne og vakre skatter. 33 00:07:26,708 --> 00:07:31,893 Og velsignet er de hjerter som er klare for pilegrimsferd. 34 00:07:31,917 --> 00:07:38,226 Uansett hvor interessant det er å høre dere sitere fra Bibelen,- 35 00:07:38,250 --> 00:07:41,500 -så skal jeg på fuglejakt. 36 00:07:41,542 --> 00:07:47,434 -Takk for hjelpen, Al. -Det føles godt å være her. 37 00:07:47,458 --> 00:07:52,393 Det får meg til å føle at jeg fortsatt er knyttet til Marie på en måte. 38 00:07:52,417 --> 00:07:58,167 Hjelp onkelen din. Hvis du har hvilt deg nok. 39 00:08:16,750 --> 00:08:18,125 Takk, gutt. 40 00:08:19,708 --> 00:08:24,684 Jeg ville dra på jakt i morges, men faren din trengte hjelp. 41 00:08:24,708 --> 00:08:30,559 -Jeg blir gjerne med deg en dag. -Det er nok ingen god idé. 42 00:08:30,583 --> 00:08:33,309 Faren din er en god mann, Wyatt. 43 00:08:33,333 --> 00:08:38,934 Jeg ville ikke latt ham gifte seg med søsteren min hvis jeg ikke mente det. 44 00:08:38,958 --> 00:08:45,143 Du vil få tid nok til å reise og skyte så mye du vil. 45 00:08:45,167 --> 00:08:47,542 Så opp med humøret. 46 00:09:04,542 --> 00:09:08,351 Vi tar to koteletter til kveldsmat og røyker resten. 47 00:09:08,375 --> 00:09:14,375 Det der spiser vi ikke. Kast det i grisebingen. 48 00:09:31,292 --> 00:09:34,601 Plager det deg ikke at de spiser sine egne? 49 00:09:34,625 --> 00:09:39,125 Det spiller ingen rolle for et svin. 50 00:09:51,583 --> 00:09:56,893 -Hvorfor bosatte du deg her? -Hva mener du? 51 00:09:56,917 --> 00:10:00,292 Hvorfor her av alle steder? 52 00:10:02,875 --> 00:10:07,101 Man kunne gjøre krav på det, bo her et år, og så eide man det. 53 00:10:07,125 --> 00:10:11,768 Det virket som en god avtale den gangen. 54 00:10:11,792 --> 00:10:14,809 Det var før skytingen begynte. 55 00:10:14,833 --> 00:10:18,976 Jeg nekter å tro at det var dette du ville. 56 00:10:19,000 --> 00:10:23,768 Opp ved daggry, mate dyrene, høste avlinger. 57 00:10:23,792 --> 00:10:31,667 -Varmt eller kaldt, regn eller solskinn. -Det fins verre ting. 58 00:10:37,583 --> 00:10:38,583 Far? 59 00:11:20,042 --> 00:11:21,667 Rolig, jente. 60 00:11:23,875 --> 00:11:28,601 Jeg hadde en hoppe som henne da jeg ikke var stort eldre enn deg. 61 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 Se her. 62 00:11:33,458 --> 00:11:36,893 Hva tror du har hendt? Et ran? En skuddveksling? 63 00:11:36,917 --> 00:11:38,917 Ikke snakk tull. 64 00:11:39,792 --> 00:11:44,351 -Jeg bør lete etter rytteren. -Jeg saler opp hestene. 65 00:11:44,375 --> 00:11:48,309 Ta deg av hesten. Hold deg innendørs til jeg kommer tilbake. 66 00:11:48,333 --> 00:11:53,958 -Hva hvis det blir bråk? -Gjør som jeg sier. 67 00:14:01,167 --> 00:14:02,167 Hallo? 68 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Niks. 69 00:17:15,333 --> 00:17:16,333 Wyatt! 70 00:17:18,250 --> 00:17:20,393 -Er han i live? -Så vidt. 71 00:17:20,417 --> 00:17:22,167 Var han alene? 72 00:17:22,792 --> 00:17:26,667 Nei, men jeg begravde de andre. 73 00:17:27,417 --> 00:17:32,542 Gi meg en hånd. Han har mistet mye blod. 74 00:17:39,583 --> 00:17:42,976 -Overlever han? -Det er nok opp til oss. 75 00:17:43,000 --> 00:17:46,601 Det er for langt og for sent å hente legen. 76 00:17:46,625 --> 00:17:52,726 -Jeg kan ri hele natta om jeg må. -Det tviler jeg ikke på. 77 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 Og? 78 00:17:54,458 --> 00:17:59,958 Du blir her. Gi meg flaska med trollhassel. 79 00:18:04,458 --> 00:18:09,268 Han er en banditt. På flukt, skutt ned fra hesten sin. 80 00:18:09,292 --> 00:18:14,393 -Tror du han har drept noen? -Wyatt, jeg vet like mye som deg. 81 00:18:14,417 --> 00:18:20,226 -Hva er det til? -Det lukker såret så han ikke forblør. 82 00:18:20,250 --> 00:18:26,000 Nei. Løft aldri føttene ved et sår i brystet. 83 00:18:33,208 --> 00:18:37,851 -Jeg har sett arrene på kroppen din. -Jeg skjulte dem ikke for deg. 84 00:18:37,875 --> 00:18:44,875 Da forstår du kanskje oppdragelsen din. Legg hånda her. 85 00:18:47,875 --> 00:18:54,000 -Hvor skal du? -Fortsett å legge press på såret. 86 00:21:39,792 --> 00:21:44,542 -Hva nå? -Kula må ut, ellers dør han. 87 00:21:45,750 --> 00:21:49,625 Gi meg halvparten av det tauet. 88 00:21:59,750 --> 00:22:06,375 Jeg henter legen. Du blir her og holder øye med ham. 89 00:22:11,917 --> 00:22:16,851 -Tror du virkelig at det er nødvendig? -Det er ikke unødvendig. 90 00:22:16,875 --> 00:22:24,875 Kjøl ham ned i stedet for å snakke om alt det som faller deg inn. 91 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 Sporet er kaldt. 92 00:22:58,250 --> 00:23:00,000 Vi finner ham. 93 00:23:28,583 --> 00:23:33,958 Den hunden kan spore opp en fisk i vannet. 94 00:23:34,417 --> 00:23:35,417 Kom. 95 00:23:45,792 --> 00:23:51,268 -Hold avstand hvis han våkner. -Jeg kan klare meg selv. 96 00:23:51,292 --> 00:23:58,167 Gjør som jeg sier. Jeg kommer tilbake så fort jeg kan. 97 00:26:56,750 --> 00:26:58,500 Hvor er Billy? 98 00:27:03,417 --> 00:27:04,917 Hvem er det? 99 00:27:08,875 --> 00:27:13,250 Hold hodet nede. Da klarer du deg. 100 00:28:01,667 --> 00:28:06,417 KRIG I LINCOLN COUNTY GARRETT TOK HAM 101 00:29:36,333 --> 00:29:38,458 Han har vært her. 102 00:29:40,375 --> 00:29:44,125 Jeg syns ikke det ser sånn ut. 103 00:29:50,875 --> 00:29:56,125 Hvis jeg har rett, så var han ikke alene. 104 00:29:58,208 --> 00:30:03,458 Hvem det enn er, så vet han hva han gjør. 105 00:30:03,750 --> 00:30:07,268 Skjuler sporene sine bedre enn de fleste. 106 00:30:07,292 --> 00:30:10,476 Var det ikke for regnet, hadde jeg funnet ham tidligere. 107 00:30:10,500 --> 00:30:16,476 Du trenger ikke å forklare det som foregår i ditt simple hundehode. 108 00:30:16,500 --> 00:30:20,375 Fortell meg hvor han er på vei. 109 00:30:23,250 --> 00:30:27,125 Det avgrenser det ikke akkurat. 110 00:32:14,750 --> 00:32:16,250 Hvor er jeg? 111 00:32:22,625 --> 00:32:27,476 -Hvem i helsike er du? -Faren min fant deg. Halvdød. 112 00:32:27,500 --> 00:32:33,351 -Han tok deg med hit. -Jaså? Hvem er faren din? 113 00:32:33,375 --> 00:32:36,000 Henry. Bare en bonde. 114 00:32:48,625 --> 00:32:52,351 Er det bare du og han som er her? 115 00:32:52,375 --> 00:32:54,125 Er han her nå? 116 00:32:57,750 --> 00:32:59,625 Han er utenfor. 117 00:33:01,583 --> 00:33:03,833 Han fôrer grisene. 118 00:33:05,125 --> 00:33:06,125 Jaså? 119 00:33:10,625 --> 00:33:11,750 Hent ham. 120 00:33:25,958 --> 00:33:30,601 La være å stritte imot! Jeg skal ikke skade deg. 121 00:33:30,625 --> 00:33:34,976 Jeg skader deg ikke. Ligg stille! Hvor er våpenet og salveska mi? 122 00:33:35,000 --> 00:33:42,375 -Jeg vet ikke hva du snakker om! -Ikke lyv. Hvor er veska? 123 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Far! 124 00:34:13,375 --> 00:34:16,893 -Hvordan slapp han løs? -Han rev seg løs. 125 00:34:16,917 --> 00:34:18,417 Rev seg løs? 126 00:34:19,000 --> 00:34:22,934 Og tok kniven som jeg hadde lagt på nattbordet. 127 00:34:22,958 --> 00:34:30,833 Det er like mye min feil. Hjelp meg å binde drittsekken igjen. 128 00:35:00,958 --> 00:35:08,958 -Tenk over hva du har rotet deg borti. -Jeg kunne sagt det samme til deg. 129 00:35:09,375 --> 00:35:11,875 Hva skal du med den? 130 00:35:12,167 --> 00:35:17,309 Grave kula ut av deg, og kanskje få noen svar mens jeg gjør det. 131 00:35:17,333 --> 00:35:25,333 Hvis jeg liker det jeg hører, gir jeg deg kanskje noe mot smertene. 132 00:35:28,042 --> 00:35:29,042 Nei. 133 00:35:31,917 --> 00:35:34,167 Nei! OK! Hør her! 134 00:35:35,750 --> 00:35:40,226 -Nei! -Begynn med å fortelle hvem du er. 135 00:35:40,250 --> 00:35:43,059 Jeg er loven! Jeg er sheriff! 136 00:35:43,083 --> 00:35:46,434 Han er ikke sheriff, han holdt på å drepe meg. 137 00:35:46,458 --> 00:35:52,184 -Klar for litt whisky? -Jeg har jo sagt at jeg er loven. 138 00:35:52,208 --> 00:35:54,708 Spør ham om pengene. 139 00:35:55,500 --> 00:35:59,851 -Hvilke penger? -Han spurte etter dem. 140 00:35:59,875 --> 00:36:02,893 Hør på meg. OK, hør her. 141 00:36:02,917 --> 00:36:07,601 Hva gjør en såret sheriff med en veske full av kontanter? 142 00:36:07,625 --> 00:36:12,559 Hvis du har litt forstand, stikker du og gutten av. 143 00:36:12,583 --> 00:36:13,708 Hører du? 144 00:36:19,542 --> 00:36:20,667 Nei. Nei! 145 00:36:38,625 --> 00:36:46,125 Nå vet vi at du ikke dør før du forteller det jeg vil vite. 146 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 Gi meg litt til. 147 00:37:01,875 --> 00:37:02,875 Ryttere. 148 00:37:07,417 --> 00:37:09,167 Slipp meg løs. 149 00:37:12,583 --> 00:37:14,833 Det er tre av dem! 150 00:37:15,417 --> 00:37:17,542 En er meksikaner. 151 00:37:19,208 --> 00:37:23,893 Den andre er en stygg drittsekk med et tykt skjegg. 152 00:37:23,917 --> 00:37:27,976 Og lederen... Han er en du ikke vil legge deg ut med! 153 00:37:28,000 --> 00:37:30,226 Og tro meg, det vil du ikke. 154 00:37:30,250 --> 00:37:33,000 Hold deg unna vinduet. 155 00:37:33,333 --> 00:37:37,559 Hvis du vil leve, så slipp meg løs og gi meg våpenet mitt. 156 00:37:37,583 --> 00:37:42,583 -Han lyver. -Hold deg unna, sa jeg. Gå. 157 00:38:36,500 --> 00:38:40,226 -Kan jeg hjelpe dere? -Jeg er sheriff Sam Ketchum. 158 00:38:40,250 --> 00:38:42,726 Dette er sheriffbetjentene mine. 159 00:38:42,750 --> 00:38:47,976 Vi leter etter en etterlyst mann som kaller seg selv Curry. 160 00:38:48,000 --> 00:38:50,268 Han er blitt skutt. 161 00:38:50,292 --> 00:38:54,018 1,80 høy, brunt hår, sies å være kjekk- 162 00:38:54,042 --> 00:38:58,976 -selv om han er ettersøkt for ren djevelskap. 163 00:38:59,000 --> 00:39:02,518 Men jeg vet én ting: Han er farlig. 164 00:39:02,542 --> 00:39:06,268 Har du sett noen som passer til beskrivelsen? 165 00:39:06,292 --> 00:39:10,393 Du sier du er sheriff? Hvorfor kjenner jeg deg ikke igjen? 166 00:39:10,417 --> 00:39:13,292 Vi er fra Woods County. 167 00:39:13,583 --> 00:39:19,393 Denne Curry som vi leter etter, er etterlyst i Missouri og Tennessee. 168 00:39:19,417 --> 00:39:25,393 Han påstår sikkert at han er loven. Den løgnen har han fortalt før. 169 00:39:25,417 --> 00:39:32,851 Men det er han langt ifra. Han er en morder. Han vil drepe igjen. 170 00:39:32,875 --> 00:39:37,434 Du har vel ikke tenkt å skyte oss med den pistolen? 171 00:39:37,458 --> 00:39:40,018 Så langt har jeg ingen grunn til det. 172 00:39:40,042 --> 00:39:42,542 Det er jo godt nytt. 173 00:39:45,125 --> 00:39:49,851 Tenk deg om før du løfter den, bonde. 174 00:39:49,875 --> 00:39:57,059 Du trenger ikke å være bekymret, venn. Det er et lite prosjekt jeg jobber med. 175 00:39:57,083 --> 00:40:01,976 -Hvor mange bor det her? -Hvorfor spør du? 176 00:40:02,000 --> 00:40:05,101 Jeg vil bare forsikre meg om at du er trygg. 177 00:40:05,125 --> 00:40:10,559 Det bør ikke være din oppgave siden du er fra Woods County. 178 00:40:10,583 --> 00:40:15,333 Er du gift? Jeg så en grav der borte. 179 00:40:16,750 --> 00:40:23,000 Kona mi. Hun døde for ti år siden av tuberkulose. 180 00:40:23,792 --> 00:40:28,792 Jeg kondolerer. Fryktelig måte å dø på. 181 00:40:28,958 --> 00:40:31,434 Si det, far. Si det! 182 00:40:31,458 --> 00:40:34,601 Marie Hobbs McCarty sto det. 183 00:40:34,625 --> 00:40:38,809 -Er etternavnet ditt McCarty? -Ja. 184 00:40:38,833 --> 00:40:39,833 Fornavn? 185 00:40:43,958 --> 00:40:44,958 Henry. 186 00:40:47,625 --> 00:40:53,143 Så Hobbs er altså hennes familie? Jeg så en Hobbs-ranch i øst. 187 00:40:53,167 --> 00:40:55,167 Brødrene hennes. 188 00:40:58,583 --> 00:41:03,708 Det ser ut til at du har vært her lenge. 189 00:41:03,833 --> 00:41:05,083 Fint sted. 190 00:41:06,000 --> 00:41:10,976 Bortgjemt bak bakkene. Vanskelig å se på avstand. 191 00:41:11,000 --> 00:41:15,393 Hva har det å gjøre med ham du leter etter? 192 00:41:15,417 --> 00:41:16,542 Ikke mye. 193 00:41:20,125 --> 00:41:27,559 For lenge siden var det en fyr som lagde trøbbel nede i Arizona. 194 00:41:27,583 --> 00:41:31,559 Jeg hørte at han gikk under navnet McCarty. 195 00:41:31,583 --> 00:41:34,518 Jeg lurer på om dere er i familie. 196 00:41:34,542 --> 00:41:38,601 -Du har feil person. -Og det betyr? 197 00:41:38,625 --> 00:41:42,434 Jeg kjenner ingen McCartyer utenom dem som er her. 198 00:41:42,458 --> 00:41:45,434 Og alle slektningene mine er døde. 199 00:41:45,458 --> 00:41:51,101 Jeg har gjøremål, og jeg må hogge ved til kveldsmaten. 200 00:41:51,125 --> 00:41:56,309 Jeg har ikke sett ham dere leter etter, men jeg holder øynene åpne- 201 00:41:56,333 --> 00:42:03,726 -og advarer den gode sheriffen i Chickasha hvis jeg støter på ham. 202 00:42:03,750 --> 00:42:04,750 Da så... 203 00:42:06,167 --> 00:42:08,292 Takk for hjelpen. 204 00:42:10,000 --> 00:42:13,125 Enda en blindvei, gutter. 205 00:42:14,542 --> 00:42:17,917 Husk å låse dørene i kveld. 206 00:42:19,417 --> 00:42:21,542 Pass på deg selv. 207 00:42:46,750 --> 00:42:50,643 -Hva gjør du med den? -Jeg trodde du trengte hjelp. 208 00:42:50,667 --> 00:42:56,726 Fortell meg hvordan den ble avfyrt. Ikke lyv for meg! 209 00:42:56,750 --> 00:42:59,768 Jeg ville vite hvordan det føles. 210 00:42:59,792 --> 00:43:04,476 Jeg er den eneste gutten som aldri har skutt med en. 211 00:43:04,500 --> 00:43:10,601 Jeg får ikke røre hagla. Hvis du ikke vil lære meg det, gjør jeg det selv. 212 00:43:10,625 --> 00:43:16,601 Hvis du roter i tingene mine igjen, slår jeg deg til du blør! 213 00:43:16,625 --> 00:43:19,809 Du er en dum, gammel mann. 214 00:43:19,833 --> 00:43:24,268 Har ikke oppnådd annet enn denne nedslitte gården- 215 00:43:24,292 --> 00:43:31,167 -og en sønn som snart forlater deg så du kan dø alene. 216 00:43:40,917 --> 00:43:46,559 La meg gjette. Han er ikke sheriffen i Woods County. Du er det. 217 00:43:46,583 --> 00:43:53,393 De er ikke sheriffer, men bankranere. Dem som er igjen. 218 00:43:53,417 --> 00:43:56,292 De ranet Adams Express. 219 00:43:56,583 --> 00:43:59,976 Jeg og betjentene mine skjøt to av dem, bl.a. han som hadde byttet. 220 00:44:00,000 --> 00:44:04,601 -Bankranere som går med stjerner? -De tok dem fra oss. 221 00:44:04,625 --> 00:44:08,059 Det er ham som leker sheriff. 222 00:44:08,083 --> 00:44:11,559 Men du slapp unna med pengene. 223 00:44:11,583 --> 00:44:17,893 -Ja, for helvete, jeg stjal dem. -Hvorfor leverte du dem ikke tilbake? 224 00:44:17,917 --> 00:44:23,042 Tja, jeg vet ikke... Hva ser det ut som? 225 00:44:24,625 --> 00:44:29,976 Jeg ville først slippe unna i live, så jeg red til jeg ikke orket mer. 226 00:44:30,000 --> 00:44:34,809 Det er det siste jeg husker før jeg våknet her. 227 00:44:34,833 --> 00:44:38,809 -Jeg vet at det høres tåpelig ut. -Det gjør det. 228 00:44:38,833 --> 00:44:42,893 Jeg aner ikke hvorfor de ikke skjøt deg. 229 00:44:42,917 --> 00:44:48,542 Men jeg garanterer deg... De kommer tilbake. 230 00:45:41,625 --> 00:45:47,518 Jeg forstår ikke hvorfor gamlingen risikerer livet for en fremmed. 231 00:45:47,542 --> 00:45:50,976 Kanskje han ble tilbudt en andel av pengene. 232 00:45:51,000 --> 00:45:54,893 Noe sier meg at det ikke er grunnen. 233 00:45:54,917 --> 00:45:59,559 Vi kunne enkelt ha skutt ham. Vi bør gjøre det nå. 234 00:45:59,583 --> 00:46:04,708 -Ri opp dit og avslutte det. -Ikke ennå. 235 00:46:06,750 --> 00:46:09,059 På grunn av en gammel bonde? 236 00:46:09,083 --> 00:46:13,708 Han holdt ikke pistolen som en bonde. 237 00:46:13,750 --> 00:46:15,000 Vi er tre. 238 00:46:16,042 --> 00:46:21,684 Vi raner ikke en bank uten å vite hvem vi har med å gjøre. 239 00:46:21,708 --> 00:46:24,684 Curry er der inne. Med pengene våre! 240 00:46:24,708 --> 00:46:31,684 Og derfor rekognoserer du den gården og sørger for at Curry ikke stikker av. 241 00:46:31,708 --> 00:46:32,958 Med glede. 242 00:46:33,958 --> 00:46:37,458 Ikke gjør noe før vi kommer. 243 00:46:37,625 --> 00:46:38,625 Greit. 244 00:46:39,708 --> 00:46:43,958 -Duggan. -Jeg sa at det er greit. 245 00:46:49,750 --> 00:46:54,976 Ved daggry rir du og jeg til Chickasha og engasjerer noen menn. 246 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 Forstått. 247 00:46:57,792 --> 00:47:01,042 På veien besøker vi Hobbs. 248 00:47:02,417 --> 00:47:07,542 Vi spør om han vet mer om Henry McCarty. 249 00:48:09,667 --> 00:48:11,542 Wyatt. Kom inn. 250 00:48:14,375 --> 00:48:19,018 -Jeg er nesten ferdig. -La det være til i morgen. 251 00:48:19,042 --> 00:48:20,042 Kom nå. 252 00:48:50,750 --> 00:48:56,559 Det ville vært mye lettere hvis jeg kunne spist selv. 253 00:48:56,583 --> 00:49:02,833 Det ville vært mye lettere ikke å gi deg noe mat. 254 00:49:16,042 --> 00:49:21,726 -Har du og jeg møttes før? -Det ville jeg ha husket. 255 00:49:21,750 --> 00:49:25,625 Hvor lenge har du vært sheriff? 256 00:49:27,583 --> 00:49:32,976 -Jeg tror det er 18 år. -Hvordan begynte du? 257 00:49:33,000 --> 00:49:37,143 Jeg var Big Bill Thompsons sheriffbetjent i Baxter Springs. 258 00:49:37,167 --> 00:49:42,601 Baxter Springs... Baxter Springs i Missouri? 259 00:49:42,625 --> 00:49:46,750 -Kansas. -Mager kar, store ører? 260 00:49:48,625 --> 00:49:54,476 Kraftig bygd. En full gruvearbeider skjøt av en flik av øret hans. 261 00:49:54,500 --> 00:50:00,643 -Jeg hørte at det var en full hore. -Å, gjorde du det? 262 00:50:00,667 --> 00:50:04,542 Hvor i Baxter Springs bodde du? 263 00:50:04,667 --> 00:50:08,393 Et pensjonat ved Grants diligencestasjon. 264 00:50:08,417 --> 00:50:10,667 Hva het vertinnen? 265 00:50:11,542 --> 00:50:13,917 Hun var ingen dame. 266 00:50:15,000 --> 00:50:20,250 En stygg, gammel kjerring som het Hannah. 267 00:50:20,292 --> 00:50:25,893 -Har du støtt på George Crook? -Mener du general George? 268 00:50:25,917 --> 00:50:33,917 Det svinet viet livet sitt til å fordrive caddo-indianerne fra området. 269 00:50:48,000 --> 00:50:53,750 Hvordan i helsike havnet du i Baxter Springs? 270 00:50:53,917 --> 00:50:58,018 Som alle andre tosker som drømmer om rikdom og tinn. 271 00:50:58,042 --> 00:51:03,184 Til jeg forsto at det ikke var noe. Bare skrøner om en gruve. 272 00:51:03,208 --> 00:51:08,768 Jeg var blakk. Det var heldig for meg at Big Bill likte meg. 273 00:51:08,792 --> 00:51:15,292 Ellers vet jeg ikke hvordan det ville gått med meg. 274 00:51:15,792 --> 00:51:19,893 Unnskyld at jeg overfalt sønnen din. 275 00:51:19,917 --> 00:51:26,018 Jeg våknet et fremmed sted. Jeg ble holdt som gissel i et slags skjulested. 276 00:51:26,042 --> 00:51:29,917 Ser dette ut som et skjulested? 277 00:51:30,917 --> 00:51:37,042 Jeg hørte det han sa i sted. Han mente det ikke. 278 00:51:37,583 --> 00:51:39,958 Jo, det gjorde han. 279 00:51:55,000 --> 00:52:01,375 Jeg løsner din ene hånd. Ikke la meg angre på det. 280 00:52:27,917 --> 00:52:30,417 Var faren din bonde? 281 00:52:30,750 --> 00:52:35,018 Faren min døde da jeg var tre år. I Kansas. 282 00:52:35,042 --> 00:52:39,101 Han drev med stort sett alt annet enn landbruk. 283 00:52:39,125 --> 00:52:41,934 Jeg ble foreldreløs som 15-åring. 284 00:52:41,958 --> 00:52:45,458 Det er 13 år lenger enn meg. 285 00:52:46,417 --> 00:52:48,792 Hvor vokste du opp? 286 00:52:50,792 --> 00:52:54,167 -New Mexico. -Hvilken del? 287 00:52:54,500 --> 00:53:00,750 Fort Sumner. Født og oppvokst. Kjenner du stedet? 288 00:53:02,375 --> 00:53:05,875 Der Billy the Kid ble skutt? 289 00:53:06,542 --> 00:53:11,917 Den eneste grunnen til at stedet er kjent. 290 00:53:13,583 --> 00:53:18,083 Jeg var der den kvelden det skjedde. 291 00:53:19,417 --> 00:53:22,851 -Hvordan det? -Jeg var bare guttungen. 292 00:53:22,875 --> 00:53:27,559 Jeg tjente penger ved å gå ærender for en fyr som het Peter Maxwell. 293 00:53:27,583 --> 00:53:30,768 Samme fyr som lot Billy the Kid overnatte hos seg. 294 00:53:30,792 --> 00:53:35,434 Han fortalte Garrett og medhjelperne at Billy the Kid var der. 295 00:53:35,458 --> 00:53:40,893 Jeg feide stallene da jeg så Garrett gå inn i huset. 296 00:53:40,917 --> 00:53:43,809 Jeg tenkte ikke over det. 297 00:53:43,833 --> 00:53:46,934 Men Billy var ikke der da. 298 00:53:46,958 --> 00:53:49,309 -Vet du hvordan jeg vet det? -Hvordan? 299 00:53:49,333 --> 00:53:57,333 Han skar kjøttet av et rådyr knapt seks meter unna der jeg arbeidet. 300 00:53:58,875 --> 00:54:04,601 Han kikket ut gjennom stalldøren og så Poe og McKinney på verandaen. 301 00:54:04,625 --> 00:54:08,393 Han så meg rett i øynene og sa: 302 00:54:08,417 --> 00:54:11,934 "Hold hodet nede, så klarer du deg." 303 00:54:11,958 --> 00:54:18,851 Billy gikk til Maxwells rom, men innså fort at han ikke var alene. 304 00:54:18,875 --> 00:54:22,434 Han ropte: "¿Quien es? ¿Quien es?" 305 00:54:22,458 --> 00:54:28,476 Billy snakket spansk like godt som en meksikaner. Og Pats svar? 306 00:54:28,500 --> 00:54:29,625 To skudd. 307 00:54:30,583 --> 00:54:34,333 Ett som bommet, ett i brystet. 308 00:54:37,458 --> 00:54:41,583 Det ble slutten på Billy the Kid. 309 00:54:42,583 --> 00:54:44,208 Og du så alt. 310 00:54:44,458 --> 00:54:50,708 Det gjorde jeg. Jeg så dem slepe bort Billys lik. 311 00:54:50,750 --> 00:54:56,500 Det lærte meg at det ikke er noe liv for meg. 312 00:55:22,500 --> 00:55:23,875 For pokker. 313 00:55:23,958 --> 00:55:29,684 Hadde jeg bare visst at det ikke skulle mer enn en historie til... 314 00:55:29,708 --> 00:55:32,833 Kan du holde deg i salen? 315 00:55:34,125 --> 00:55:37,393 -Ikke ennå. -Jeg vil ha deg vekk. 316 00:55:37,417 --> 00:55:42,976 -Kan det ikke vente til daggry? -Hvis jeg var alene, var det annerledes. 317 00:55:43,000 --> 00:55:45,375 Da er jeg vel klar. 318 00:55:46,833 --> 00:55:47,833 Fint. 319 00:55:51,500 --> 00:55:52,500 Ta den. 320 00:55:58,208 --> 00:56:01,083 Jeg henter byttet ditt. 321 00:56:35,000 --> 00:56:37,500 -Far? -Wyatt! Dukk! 322 00:56:40,167 --> 00:56:42,042 Jeg klarer meg. 323 00:56:42,750 --> 00:56:44,750 Ble han truffet? 324 00:56:52,375 --> 00:56:55,601 Han svimte av. Gi meg den. 325 00:56:55,625 --> 00:57:01,750 Jeg er bedre med den enn du tror. Jeg har trent. 326 00:57:03,000 --> 00:57:04,875 Hvor ble du av? 327 00:57:10,875 --> 00:57:13,250 Han er under huset. 328 00:57:46,875 --> 00:57:50,768 Jeg håper du er god nok til det. 329 00:57:50,792 --> 00:57:54,976 Å skyte en mann er annerledes enn å treffe en blink. 330 00:57:55,000 --> 00:57:57,351 Det er ingen vei tilbake når man går over den grensa. 331 00:57:57,375 --> 00:58:02,018 -Det vet jeg. -Nei. Ikke før du har gjort det. 332 00:58:02,042 --> 00:58:06,768 Hvis han kommer inn... Da trykker du på avtrekkeren. 333 00:58:06,792 --> 00:58:13,667 Sikt mot brystet. Fortsett å skyte til du treffer ham. 334 00:58:36,000 --> 00:58:37,625 Hvor skal du? 335 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Faen. 336 00:59:35,458 --> 00:59:38,726 Hvor er de andre? Er de i nærheten? 337 00:59:38,750 --> 00:59:40,750 Dra til helvete. 338 00:59:41,417 --> 00:59:47,726 Jeg har vært med for lenge til å la en mann av ditt kaliber unnslippe. 339 00:59:47,750 --> 00:59:51,768 Svar meg, ellers er det ute med deg. 340 00:59:51,792 --> 00:59:55,667 Dra til helvete, din drittsekk. 341 01:00:53,458 --> 01:00:58,958 -Han ville ha drept oss begge. -Jeg så det. 342 01:01:00,167 --> 01:01:04,184 Han skulle nok holde utkikk, men han ble grådig. 343 01:01:04,208 --> 01:01:06,958 De andre kommer etter. 344 01:01:08,750 --> 01:01:14,250 -Vi må få vekk liket. -Hvordan gjør vi det? 345 01:01:18,917 --> 01:01:19,917 Ikke vi. 346 01:02:18,833 --> 01:02:26,833 Det føles neppe sånn, men det er godt at den bare streifet deg. 347 01:02:28,000 --> 01:02:35,643 Hvis du vet at jeg fant pistolen, så vet du hva jeg så i skapet. 348 01:02:35,667 --> 01:02:37,042 Hvem er du? 349 01:02:38,750 --> 01:02:41,000 Jeg er den jeg er. 350 01:02:41,583 --> 01:02:49,583 Snakker ikke du alltid om ærlighet? Sannheten vil sette deg fri? 351 01:02:49,625 --> 01:02:53,125 Jeg har aldri løyet for deg. 352 01:02:59,542 --> 01:03:05,667 At du ikke forteller alt sammen er da det samme. 353 01:03:08,875 --> 01:03:12,601 Jeg har gjort ting jeg angrer på. 354 01:03:12,625 --> 01:03:16,250 Lenge før deg. Før moren din. 355 01:03:16,958 --> 01:03:19,934 Ting som du ikke behøver å høre om. 356 01:03:19,958 --> 01:03:23,768 Hvordan skal jeg respektere deg hvis du ikke respekterer meg? 357 01:03:23,792 --> 01:03:26,292 Jeg respekterer deg. 358 01:03:27,042 --> 01:03:31,226 Hvis du ikke forstår det, så har du ikke hørt hva jeg har sagt. 359 01:03:31,250 --> 01:03:37,000 Jeg hørte det. Jeg tror bare ikke noe på det. 360 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 Hold hodet nede. 361 01:04:17,833 --> 01:04:22,208 Hold hodet nede, så klarer du deg. 362 01:06:30,917 --> 01:06:33,851 -God morgen. -God morgen. 363 01:06:33,875 --> 01:06:38,309 -Kan jeg hjelpe deg med noe? -Det håper jeg da. 364 01:06:38,333 --> 01:06:42,958 Fint sted du har. Fredelig og rolig. 365 01:06:44,375 --> 01:06:50,500 Fuglejakt. Ingenting er bedre enn en stor flokk. 366 01:06:50,583 --> 01:06:54,208 Du må være en dyktig skytter. 367 01:06:54,542 --> 01:06:59,143 -Jeg gjør mitt beste. -Jeg misunner deg. 368 01:06:59,167 --> 01:07:03,393 Jeg får ikke jaktet så ofte som jeg gjerne vil. 369 01:07:03,417 --> 01:07:06,792 Hva kan jeg hjelpe deg med? 370 01:07:07,583 --> 01:07:14,559 Faren min jaktet fasan. Det var alltid min oppgave å flå dem. 371 01:07:14,583 --> 01:07:18,684 Skjære i huden på brystet og trekke den tilbake. 372 01:07:18,708 --> 01:07:24,643 Men med tiden fant jeg ut at den beste måten å få ut innvollene på- 373 01:07:24,667 --> 01:07:30,042 -var å splitte fuglens rygg og fjerne dem. 374 01:07:31,542 --> 01:07:36,726 -Gjør du det sånn? -Ikke for å være uhøflig, men... 375 01:07:36,750 --> 01:07:39,875 Men kom til saken? Greit. 376 01:07:41,875 --> 01:07:46,625 Jeg har noen spørsmål om svogeren din. 377 01:07:47,625 --> 01:07:53,351 -Hva har du med ham å gjøre? -Det er det jeg prøver å finne ut. 378 01:07:53,375 --> 01:07:56,309 Du skjønner, jeg har en vill idé om- 379 01:07:56,333 --> 01:07:59,559 -at gamle McCarty skjuler noe. 380 01:07:59,583 --> 01:08:04,976 -Skal du liksom være en slags sheriff? -Noe i den stilen. 381 01:08:05,000 --> 01:08:11,809 -Jeg tror det er på tide du går. -Vi kom for å få noen svar. 382 01:08:11,833 --> 01:08:17,583 -Vi drar ikke av sted før jeg får dem. -Jaså? 383 01:08:19,875 --> 01:08:21,375 Jeg burde... 384 01:08:26,000 --> 01:08:31,000 Hvordan i huleste får vi løftet ham opp? 385 01:08:38,708 --> 01:08:40,083 OK... Takk. 386 01:08:58,542 --> 01:09:03,434 Jeg klarer ikke å ri. Det gjør jeg ikke. 387 01:09:03,458 --> 01:09:06,434 Ta med deg gutten og kom deg vekk. 388 01:09:06,458 --> 01:09:10,184 Jeg holder Ketchum og karene hans her så lenge jeg kan. 389 01:09:10,208 --> 01:09:12,708 -Ikke faen! -Wyatt. 390 01:09:12,958 --> 01:09:17,434 Vi har våpen. Du drepte én av dem med bare nevene. 391 01:09:17,458 --> 01:09:20,333 Pakk en veske. Vi drar. 392 01:09:22,417 --> 01:09:24,417 Jeg advarer deg. 393 01:09:50,292 --> 01:09:52,417 Han er her igjen. 394 01:10:02,167 --> 01:10:05,309 -La resten være. -Vi kan ikke bare dra fra ham. 395 01:10:05,333 --> 01:10:09,768 Jeg vil ikke miste deg på grunn av noe som ikke er vår sak. 396 01:10:09,792 --> 01:10:14,184 Jeg er gammel nok til å velge selv, uansett hva du sier. 397 01:10:14,208 --> 01:10:22,208 Jeg avslutter det jeg startet. Av sted med dere. Jeg klarer meg. 398 01:10:55,000 --> 01:10:57,500 Curry! Noen hjemme? 399 01:10:59,667 --> 01:11:01,792 Trenger dere noe? 400 01:11:02,625 --> 01:11:05,309 Vi skal hente rømlingen. 401 01:11:05,333 --> 01:11:08,768 Som jeg sa i går, har jeg ikke sett ham. 402 01:11:08,792 --> 01:11:14,643 Intuisjonen min sier meg at det ikke stemmer. Jeg skal gjøre det enkelt. 403 01:11:14,667 --> 01:11:18,768 Overlever ham, så kan du og gutten gå. 404 01:11:18,792 --> 01:11:24,809 Ellers kommer vi inn og henter ham. Og du og gutten dør. 405 01:11:24,833 --> 01:11:29,958 Ta det imot. Dette er min sak, ikke din. 406 01:11:33,875 --> 01:11:41,125 Dere har allerede salet hestene. Dere kan bare ri herfra. 407 01:11:43,625 --> 01:11:49,976 Vi vet godt at vi er døde før vi når fram til hestene. 408 01:11:50,000 --> 01:11:55,184 Før det ender i skyting, hva med at vi to avslutter dette? 409 01:11:55,208 --> 01:11:57,208 Med bare nevene. 410 01:11:59,667 --> 01:12:02,976 Du har mye kampånd til å være bonde. 411 01:12:03,000 --> 01:12:06,893 Men det er ikke sånn det vil gå for seg. 412 01:12:06,917 --> 01:12:08,417 Kom med ham! 413 01:12:20,792 --> 01:12:21,792 Al? 414 01:12:47,875 --> 01:12:50,893 Det som skjer nå, skjer fort. 415 01:12:50,917 --> 01:12:57,518 Jeg oppholder dem her mens du sniker deg ut og gjemmer deg ved Roger's Mill. 416 01:12:57,542 --> 01:13:00,893 -Bruk denne bare hvis du må. -La meg kjempe. 417 01:13:00,917 --> 01:13:03,934 Det kan jeg ikke gjøre hvis jeg skal beskytte deg. 418 01:13:03,958 --> 01:13:08,226 Overlever meg til dem. Ellers dreper de oss alle sammen. 419 01:13:08,250 --> 01:13:13,726 -Det gjør de uansett. -Og du tror at jeg slipper unna? 420 01:13:13,750 --> 01:13:16,250 Gutten din har rett. 421 01:13:20,625 --> 01:13:24,143 Bli her inne. Hold deg unna vinduet. 422 01:13:24,167 --> 01:13:32,167 -Hvis du må skyte, sikt mot brystet... -Og fortsett å skyte til jeg treffer. 423 01:13:46,583 --> 01:13:52,684 Jeg har en mistanke om hvem du er, Henry McCarty. 424 01:13:52,708 --> 01:13:57,559 Jeg må innrømme at det navnet stakk meg som en torn. 425 01:13:57,583 --> 01:14:00,809 Nysgjerrigheten min ble vekket. 426 01:14:00,833 --> 01:14:05,601 Jeg håpet at Al kunne kaste litt lys over det. 427 01:14:05,625 --> 01:14:10,601 Men han sa ikke en dritt. Selv ikke etter at guttene mine stilte... 428 01:14:10,625 --> 01:14:16,476 Hva er det man sier? Mer hardtslående spørsmål. 429 01:14:16,500 --> 01:14:22,643 Du har sikkert kommet til at jeg ikke er sheriff, og de er ikke sheriffbetjenter. 430 01:14:22,667 --> 01:14:27,976 Ingen av oss hadde satt sin fot i Woods County før for en måned siden. 431 01:14:28,000 --> 01:14:32,125 Hva med deg? Hvor kommer du fra? 432 01:14:33,000 --> 01:14:36,750 Fra alle andre steder enn her. 433 01:14:38,250 --> 01:14:42,226 Da får det være sånn. Siste sjanse! 434 01:14:42,250 --> 01:14:46,434 Vi bytter den dritten der mot sheriff Curry og pengene. 435 01:14:46,458 --> 01:14:50,976 Du får det du vil ha. Jeg får det jeg vil ha. 436 01:14:51,000 --> 01:14:54,601 Vi går hver til vårt uten blodsutgytelse. 437 01:14:54,625 --> 01:14:57,250 Ikke ditt, ikke mitt. 438 01:14:57,833 --> 01:15:03,559 Eller gutten din sitt, som overvåker oss fra vinduet. 439 01:15:03,583 --> 01:15:09,018 Hvis jeg ønsket blodsutgytelse, hadde vi skutt oss vei inn. 440 01:15:09,042 --> 01:15:11,518 Men det tror jeg du vet. 441 01:15:11,542 --> 01:15:18,143 Dere lar svogeren min bli der han er og fjerner dere fra eiendommen min. 442 01:15:18,167 --> 01:15:22,917 Hvis dere gjør det, lar jeg dere leve. 443 01:15:26,042 --> 01:15:27,934 Hørte dere det, karer? 444 01:15:27,958 --> 01:15:33,851 Snakker en mild, gammel bondetamp sånn? Det tror jeg ikke. 445 01:15:33,875 --> 01:15:38,625 Nei. Det høres ut som noe helt annet. 446 01:15:39,708 --> 01:15:40,708 Hobbs! 447 01:15:41,792 --> 01:15:47,684 Kan du fortelle meg noe som endrer regnestykket? 448 01:15:47,708 --> 01:15:51,583 Kyss meg i ræva, din drittsekk. 449 01:15:54,167 --> 01:15:58,417 Du har baller. Det må jeg gi deg. 450 01:16:00,833 --> 01:16:02,958 Siste sjanse, Al. 451 01:16:05,708 --> 01:16:13,458 Du aner ikke hva slags helvete du er i ferd med å slippe løs. 452 01:16:13,667 --> 01:16:16,292 Jeg er hermed advart. 453 01:16:22,500 --> 01:16:23,500 Rolig. 454 01:16:28,625 --> 01:16:29,625 Rolig. 455 01:16:39,083 --> 01:16:40,958 Det var pokker. 456 01:16:41,792 --> 01:16:43,042 Se på den. 457 01:16:43,875 --> 01:16:49,000 Den er visst ferdig. Er den ikke vakker? 458 01:16:55,208 --> 01:16:56,208 Wyatt! 459 01:17:00,917 --> 01:17:01,917 Inn! 460 01:17:12,333 --> 01:17:16,583 -Er du fortsatt i live? -Så vidt. 461 01:17:25,500 --> 01:17:26,500 McCarty! 462 01:17:28,792 --> 01:17:32,559 -Er du død? -Det er jeg så avgjort ikke. 463 01:17:32,583 --> 01:17:36,268 Siden jeg ikke har sett Duggan,- 464 01:17:36,292 --> 01:17:43,643 -må dere ha hatt et sammenstøt, og det gikk neppe bra for ham. 465 01:17:43,667 --> 01:17:49,976 Siden jeg nettopp har drept din venn Al, står vi visst likt. 466 01:17:50,000 --> 01:17:55,601 Ikke noe mer tøys. Dere har ett minutt på å komme ut! 467 01:17:55,625 --> 01:18:03,184 Du fikk oss nesten drept. Det er alt tårene og sinnet ditt har ført til. 468 01:18:03,208 --> 01:18:09,083 Hold for helvete hodet nede, så klarer du deg. 469 01:18:13,625 --> 01:18:18,000 Hold hodet nede, så klarer du deg. 470 01:18:23,792 --> 01:18:27,351 Poe og McKinney sto på verandaen. 471 01:18:27,375 --> 01:18:30,500 Garrett gikk inn i huset. 472 01:18:35,833 --> 01:18:38,583 To skudd... men han... 473 01:18:40,625 --> 01:18:44,250 Og du snakket spansk til dem. 474 01:18:46,333 --> 01:18:48,833 Han drepte deg ikke. 475 01:18:49,000 --> 01:18:51,875 Han hjalp deg å flykte. 476 01:18:52,375 --> 01:18:53,625 Du er ham. 477 01:18:56,542 --> 01:18:58,042 Han er hvem? 478 01:19:00,333 --> 01:19:01,333 Bonney. 479 01:19:02,792 --> 01:19:05,792 Far, hva snakker han om? 480 01:19:07,583 --> 01:19:13,833 WILLIAM H. BONNEY BEDRE KJENT SOM "BILLY THE KID" 481 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 Far! 482 01:19:23,417 --> 01:19:25,917 Lurt valg, min venn. 483 01:19:30,333 --> 01:19:33,976 -Rolig. -Det er nok litt for sent. 484 01:19:34,000 --> 01:19:37,893 -Syns du det? -Jeg vet det, min venn. 485 01:19:37,917 --> 01:19:39,542 Hva sier han? 486 01:20:15,333 --> 01:20:18,083 Du våger ikke å gå ut. 487 01:22:08,250 --> 01:22:11,375 Ingen flere behøver å dø. 488 01:22:11,667 --> 01:22:13,917 La meg ri min vei. 489 01:22:14,583 --> 01:22:17,434 Du kan beholde pengene. 490 01:22:17,458 --> 01:22:19,458 Kast beltet. Nå! 491 01:22:24,125 --> 01:22:26,500 Vil du pågripe meg? 492 01:22:27,625 --> 01:22:31,625 Og levere deg til sheriffen, ja. 493 01:22:33,125 --> 01:22:36,750 Jeg er ikke bekymret for ham. 494 01:22:37,708 --> 01:22:38,958 Å, nei da! 495 01:26:49,542 --> 01:26:51,042 Går det bra? 496 01:27:15,667 --> 01:27:20,292 Wyatt, hent vann og noen kluter. Nå. 497 01:27:28,417 --> 01:27:31,143 Du har visst hatt bedre dager. 498 01:27:31,167 --> 01:27:37,184 Jeg visste at jeg kjente igjen ansiktet ditt. Jeg klarte ikke å plassere deg. 499 01:27:37,208 --> 01:27:42,851 Vi henter legen. Men først må jeg stoppe blødningen. 500 01:27:42,875 --> 01:27:46,601 Hvordan har du klart å holde deg skjult i alle disse årene? 501 01:27:46,625 --> 01:27:52,875 Jeg må bruke skjorta di som forbinding på beinet. 502 01:28:27,958 --> 01:28:28,958 Faen. 503 01:28:30,292 --> 01:28:33,792 Skulle ønske du ikke så det. 504 01:28:38,667 --> 01:28:42,417 Som du selv sa til sønnen din: 505 01:28:42,542 --> 01:28:47,809 Jeg løy ikke. Jeg fortalte bare ikke hele sannheten. 506 01:28:47,833 --> 01:28:53,643 -Er du overhodet sheriff? -I Woods County, som jeg sa. 507 01:28:53,667 --> 01:28:58,809 Vi inngikk en avtale med Ketchum om våren. 508 01:28:58,833 --> 01:29:01,583 Vi måtte brennemerkes. 509 01:29:01,750 --> 01:29:07,893 Vi gjorde et par jobber, men regnet med at de ville skyte oss under siste jobb. 510 01:29:07,917 --> 01:29:14,351 Så vi prøvde å slå til først. Men de skjøt meg på lang avstand. 511 01:29:14,375 --> 01:29:19,018 De ville ha jaktet på meg til verdens ende. 512 01:29:19,042 --> 01:29:22,601 Jeg er lei for at jeg endte her. 513 01:29:22,625 --> 01:29:26,250 Det var det siste jeg ønsket. 514 01:29:27,292 --> 01:29:30,809 Fordi du var god mot meg den gangen. 515 01:29:30,833 --> 01:29:35,018 Jeg trodde ikke på historiene om deg. 516 01:29:35,042 --> 01:29:38,667 Men det gjør jeg faen meg nå. 517 01:29:47,417 --> 01:29:49,917 Jeg husker ikke deg. 518 01:29:50,000 --> 01:29:55,143 Hvorfor skulle du det? Jeg var bare en gårdsgutt. 519 01:29:55,167 --> 01:30:00,417 Nå blir jeg han som drepte Billy the Kid. 520 01:30:10,458 --> 01:30:14,708 -Hold ut, jeg henter legen. -Nei. 521 01:30:15,917 --> 01:30:21,667 -Far? -Det er et mirakel at jeg kom så langt. 522 01:30:22,583 --> 01:30:28,226 Når folk finner ut av det, vil du få høre en del ting om meg. 523 01:30:28,250 --> 01:30:29,750 Noe er sant. 524 01:30:30,667 --> 01:30:33,417 Det meste er ikke det. 525 01:30:33,583 --> 01:30:34,958 Saken er... 526 01:30:37,000 --> 01:30:43,125 ...at jeg ikke vet hvem eller hva jeg er lenger. 527 01:30:44,167 --> 01:30:47,167 Jeg tror ikke på frelse. 528 01:30:48,000 --> 01:30:52,559 Men en mann kan finne en slags trøst- 529 01:30:52,583 --> 01:30:57,583 -hvis han har en gutt som deg å oppdra. 530 01:30:57,833 --> 01:31:00,458 Verden forandrer seg. 531 01:31:01,583 --> 01:31:03,833 Reis ut og se den. 532 01:31:04,417 --> 01:31:08,542 Jeg hører ikke hjemme her lenger. 533 01:31:11,000 --> 01:31:12,250 Jeg håper- 534 01:31:13,875 --> 01:31:15,875 -at du gjør det. 535 01:31:25,708 --> 01:31:26,708 Far? 536 01:31:28,500 --> 01:31:29,500 Far? 537 01:33:10,958 --> 01:33:11,958 Kom. 538 01:35:24,333 --> 01:35:26,208 Tekst: Oneliner