1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
SUB2SRT by korsubtitle
from https://subscene.com
2
00:02:15,736 --> 00:02:16,737
가자
3
00:02:39,926 --> 00:02:41,126
여길 봐
4
00:02:47,601 --> 00:02:49,068
어디로 갔지?
5
00:02:57,844 --> 00:02:59,144
어디로 갔어?
6
00:02:59,746 --> 00:03:01,146
몰라
7
00:03:07,521 --> 00:03:09,021
안 돼
8
00:03:18,932 --> 00:03:20,032
밧줄!
9
00:03:23,136 --> 00:03:24,137
우린...
10
00:03:24,705 --> 00:03:27,806
동쪽으로 갔어
인디언 땅으로
11
00:03:30,810 --> 00:03:33,145
그는 많이 다쳤어
12
00:03:36,950 --> 00:03:39,018
더 해줄 말은 없고?
13
00:03:39,019 --> 00:03:41,787
이게 다야, 정말이야
14
00:03:42,789 --> 00:03:44,056
그래
15
00:03:45,792 --> 00:03:47,026
믿어 보지
16
00:03:48,528 --> 00:03:49,529
듀건
17
00:03:56,803 --> 00:03:58,037
이게 뭐지?
18
00:04:03,143 --> 00:04:07,146
이런 게 풀밭 한가운데에
있을 줄 어떻게 알았지?
19
00:04:09,650 --> 00:04:11,483
잘 깎이겠네
20
00:04:17,891 --> 00:04:19,358
제발 풀어줘
21
00:04:19,359 --> 00:04:21,727
다신 안 나타날 테니
이것만 풀어줘
22
00:04:21,728 --> 00:04:22,762
일어나
23
00:04:23,529 --> 00:04:25,765
근데 나도 풀어주고 싶지만
24
00:04:25,766 --> 00:04:28,768
그건 옳지 않을 듯한
생각이 들거든
25
00:05:13,747 --> 00:05:16,949
사람에 대해 판단하기가
어려울 때가 있다
26
00:05:16,950 --> 00:05:19,819
사람마다 마음이란 게
있어서일 게다
27
00:05:21,387 --> 00:05:25,258
우리 가문은 뉴욕주에서 왔다
난 거기서 태어났다
28
00:05:26,126 --> 00:05:30,930
내가 세 살 무렵
캔자스의 커피빌까지 왔고
29
00:05:31,331 --> 00:05:35,067
거기서 애리조나로 갔고
다시 뉴멕시코로 갔다
30
00:05:36,402 --> 00:05:39,171
난 멕시코에서도
한동안 살았다
31
00:05:40,941 --> 00:05:43,976
여러 가지 일을
하기도 했다
32
00:05:46,512 --> 00:05:49,014
일이라 할 수 없는 일도
몇 번 했다
33
00:05:49,062 --> 00:05:50,806
마리 홉스 메카티
34
00:05:57,090 --> 00:05:58,290
그러다가
35
00:05:58,925 --> 00:06:01,460
농사를 지으며
마침내 정착했다
36
00:06:02,528 --> 00:06:04,263
그게 지금의 나다
37
00:06:04,979 --> 00:06:06,995
오클라호마 준주 - 1906년
38
00:06:50,911 --> 00:06:53,746
앞으로 돼지들 먹이도
줘야 하고
39
00:06:53,747 --> 00:06:55,514
곡식도 채워야 하거든
40
00:06:55,849 --> 00:06:58,717
트랙터 쓰면 지금보다
네 배는 더 빨리 끝나요
41
00:06:58,718 --> 00:06:59,952
그러냐?
42
00:07:00,553 --> 00:07:04,123
여기서 농사 짓는 게
체질에 맞는 줄 알았는데
43
00:07:06,126 --> 00:07:09,394
나중에 장가 가서
가정을 이루기에도 좋지
44
00:07:09,395 --> 00:07:11,463
네 엄마도
그러길 바랐을 테고
45
00:07:11,898 --> 00:07:13,232
난 엄마 아니잖아요
46
00:07:14,935 --> 00:07:16,135
아빠도 아니고요
47
00:07:16,569 --> 00:07:19,104
집은 지혜로 말미암아
건축되고
48
00:07:19,472 --> 00:07:22,274
명철로 말미암아
견고하게 되며
49
00:07:22,608 --> 00:07:24,576
또 방들은
지식으로 말미암아
50
00:07:24,577 --> 00:07:27,146
각종 귀하고 아름다운 보배로
채우게 되느니라
51
00:07:27,580 --> 00:07:30,449
그 마음에 시온의 대로가
있는 자는 복이 있나이다
52
00:07:32,285 --> 00:07:34,653
계속 있고는 싶지만
53
00:07:35,321 --> 00:07:38,057
둘이서 성경 구절로
번갈아 문답을 하니
54
00:07:38,491 --> 00:07:40,159
난 새나 잡아야겠네
55
00:07:41,661 --> 00:07:43,262
거들어줘서 고맙네, 처남
56
00:07:44,330 --> 00:07:46,298
이렇게 오는 것도 좋지
57
00:07:47,667 --> 00:07:51,603
우리 누이가 아직
곁에 있는 기분이 드니까
58
00:07:52,806 --> 00:07:55,074
외삼촌 배웅해 드리렴
59
00:07:55,408 --> 00:07:57,977
이제 충분히
쉬었으면 말이지
60
00:08:17,463 --> 00:08:18,763
고맙구나
61
00:08:19,165 --> 00:08:20,299
고맙긴요
62
00:08:20,300 --> 00:08:22,601
아침에 사냥 가려 했는데
63
00:08:22,602 --> 00:08:24,469
네 아빠가 거들어 달랬지
64
00:08:25,038 --> 00:08:27,539
다음엔 함께
사냥하고 싶어요
65
00:08:27,540 --> 00:08:30,108
매부가 허락할지
모르겠다
66
00:08:31,644 --> 00:08:33,778
네 아빠는 좋은 사람이다
67
00:08:33,779 --> 00:08:37,282
그렇게 생각 안 했다면
누이와 결혼하게 두지 않았어
68
00:08:39,319 --> 00:08:41,386
너도 곧 할 수 있을 게다
69
00:08:41,721 --> 00:08:44,623
여기저기 맘대로 가 보고
총도 실컷 쏘고
70
00:08:45,691 --> 00:08:47,726
진득하게 있으렴
71
00:09:05,011 --> 00:09:08,680
두 덩이는 저녁 때 먹고
나머진 훈제를 하자
72
00:09:08,681 --> 00:09:10,983
지방은 처리할 시간이 없으니
73
00:09:12,018 --> 00:09:13,718
통에 넣거라
74
00:09:32,338 --> 00:09:34,739
같은 동족 걸 먹여도
괜찮을까요?
75
00:09:35,508 --> 00:09:38,043
돼지들은 아무것도 몰라
76
00:09:52,758 --> 00:09:54,226
왜 여기로 왔어요?
77
00:09:54,594 --> 00:09:56,228
그게 무슨 뜻이냐?
78
00:09:57,297 --> 00:10:01,633
하고 많은 곳 중에
왜 이 땅으로 왔냐고요
79
00:10:03,136 --> 00:10:07,072
정착해서 일 년간 일구면
자기 땅이 되거든
80
00:10:07,540 --> 00:10:10,242
그땐 얼씨구나 싶었지
81
00:10:12,312 --> 00:10:15,380
나라에서 땅을 주기 전에
여기 온 건 너도 알 거다
82
00:10:15,915 --> 00:10:18,083
이렇게 사는 걸 좋아하다니
뜻밖이에요
83
00:10:19,585 --> 00:10:23,655
꼭두새벽에 일어나
돼지 먹이 주고 농사 짓고요
84
00:10:24,490 --> 00:10:26,491
춥거나 비가 와도
매일 같이요
85
00:10:26,492 --> 00:10:29,461
이보다 힘든 삶도 있단 걸
알게 될 거다
86
00:10:38,104 --> 00:10:39,138
아빠
87
00:11:20,646 --> 00:11:22,547
가만있어, 그렇지
88
00:11:24,450 --> 00:11:28,453
나도 네 나이쯤에
이런 암말이 있었지
89
00:11:29,522 --> 00:11:30,855
저길 봐요
90
00:11:33,893 --> 00:11:36,961
무슨 일이 있었을까요?
강도당했을까요?
91
00:11:36,962 --> 00:11:39,464
- 총격전을 벌였고요?
- 말도 안 되는 소리
92
00:11:40,400 --> 00:11:42,734
말 주인을 찾아봐야겠다
93
00:11:43,069 --> 00:11:44,469
네, 안장 준비할게요
94
00:11:44,804 --> 00:11:48,173
이 말을 보살피고 있거라
혼자 다녀올 테니까
95
00:11:48,841 --> 00:11:50,842
곤경에 빠지면요?
제가 있어야죠
96
00:11:50,843 --> 00:11:53,312
어서
하라는 대로 해
97
00:14:01,907 --> 00:14:03,007
이봐요
98
00:15:55,954 --> 00:15:57,155
안 돼
99
00:17:16,369 --> 00:17:17,370
와이어트!
100
00:17:19,171 --> 00:17:21,239
- 살았어요?
- 숨만 붙어 있다
101
00:17:21,240 --> 00:17:22,807
혼자였어요?
102
00:17:23,676 --> 00:17:28,246
아니, 십여 명은 죽었고
산 사람만 얼른 데려왔다
103
00:17:28,247 --> 00:17:29,581
도와다오
104
00:17:30,182 --> 00:17:32,316
피를 많이 흘렸어
105
00:17:40,593 --> 00:17:42,226
살아날까요?
106
00:17:42,227 --> 00:17:46,398
우리 손에 달렸지
의사 선생은 너무 멀리 있으니
107
00:17:47,567 --> 00:17:49,233
제가 다녀올게요
108
00:17:49,234 --> 00:17:52,270
- 밤새 말을 달려서라도요
- 물론 그럴 테지
109
00:17:53,939 --> 00:17:54,940
어쩔까요?
110
00:17:55,408 --> 00:17:58,109
넌 여기 있어
그 금루매 약제 주렴
111
00:18:05,250 --> 00:18:06,885
범법자인가 봐요
112
00:18:07,252 --> 00:18:09,521
도망가다가
총에 맞고 떨어진 거죠
113
00:18:10,289 --> 00:18:11,690
사람도 죽였을까요?
114
00:18:11,691 --> 00:18:14,693
와이어트, 나도
너만큼이나 아는 게 없다
115
00:18:15,461 --> 00:18:16,595
그건 왜요?
116
00:18:16,962 --> 00:18:20,632
상처에 대고 있으면
밤새 피 흘려 죽진 않지
117
00:18:21,200 --> 00:18:25,704
안 돼, 가슴 쪽을 다쳤을 땐
발을 높이면 안 된다
118
00:18:34,246 --> 00:18:36,247
아빠 흉터도 봤어요
119
00:18:36,248 --> 00:18:38,282
굳이 숨기지 않았으니까
120
00:18:38,884 --> 00:18:41,586
이제 아빠가
어떤 사람이었는지 알겠구나
121
00:18:41,587 --> 00:18:43,555
와서 여기 누르거라
122
00:18:48,994 --> 00:18:52,230
- 어디 가요?
- 올 때까지 누르고 있어
123
00:21:40,900 --> 00:21:42,133
다음은요?
124
00:21:42,134 --> 00:21:45,904
총알을 빼야지
거동할 순 없을 게다
125
00:21:47,072 --> 00:21:48,439
밧줄 주고
126
00:22:00,953 --> 00:22:02,520
의사 선생 불러오마
127
00:22:03,856 --> 00:22:06,190
넌 여기서
잘 보고 있어
128
00:22:13,298 --> 00:22:15,366
그렇게 꼭 묶어야 해요?
129
00:22:15,367 --> 00:22:17,201
묶어야지
130
00:22:18,170 --> 00:22:20,138
자, 열을 내리게 하렴
131
00:22:20,139 --> 00:22:23,775
떠오르는 생각마다
입 밖으로 지껄이지 말고
132
00:22:53,906 --> 00:22:55,073
자취를 놓쳤어
133
00:22:59,511 --> 00:23:00,845
찾을 수 있어
134
00:23:30,009 --> 00:23:32,443
저놈은 개울의 물고기 흔적도
찾아내니까
135
00:23:35,915 --> 00:23:36,614
가지
136
00:23:47,059 --> 00:23:49,127
깨어날 테니까
가까이 가지 말고
137
00:23:49,128 --> 00:23:51,062
묶어 뒀어도 말이지
138
00:23:51,063 --> 00:23:52,396
알아서 할게요
139
00:23:52,397 --> 00:23:55,066
내 말대로 해
가능한 속히 돌아오마
140
00:23:55,067 --> 00:23:56,200
가자
141
00:26:58,283 --> 00:26:59,817
빌리는 어디 있지?
142
00:27:02,921 --> 00:27:04,155
누구냐?
143
00:27:04,156 --> 00:27:06,124
누구냐니까?
144
00:27:10,462 --> 00:27:13,897
머리 숙이고 있어
아무 일 없을 테니까
145
00:28:02,514 --> 00:28:05,649
링컨 카운티의 전쟁
개럿 보안관
146
00:29:38,042 --> 00:29:39,443
여기 있었어
147
00:29:42,046 --> 00:29:43,947
그런 것 같지 않은데
148
00:29:52,490 --> 00:29:55,593
내 생각이 맞다면
혼자가 아니었어
149
00:29:59,898 --> 00:30:01,899
누군진 몰라도 전문가군
150
00:30:05,570 --> 00:30:08,472
이렇게 치밀하게
흔적을 지운 건 처음 보거든
151
00:30:09,441 --> 00:30:11,675
비만 안 왔어도
더 빨리 찾았을 테고
152
00:30:12,144 --> 00:30:17,148
네 짐승 같은 본능에 대해선
길게 설명할 필요 없고
153
00:30:18,317 --> 00:30:20,151
어디로 갔는지만 말해
154
00:30:24,956 --> 00:30:27,425
그러면 방향을
좁힐 수가 없잖나
155
00:32:16,601 --> 00:32:18,235
여긴 어디지?
156
00:32:24,443 --> 00:32:25,876
넌 누구고?
157
00:32:26,311 --> 00:32:29,580
아빠가 당신을 찾아냈어요
죽기 직전에요
158
00:32:29,581 --> 00:32:31,048
여기로 데려왔죠
159
00:32:31,049 --> 00:32:32,416
그래?
160
00:32:32,417 --> 00:32:34,150
네 아빠가 누군데?
161
00:32:34,151 --> 00:32:37,654
그냥, 이름은 헨리예요
농사꾼이죠
162
00:32:50,335 --> 00:32:52,470
그럼 여기서 둘이 살고?
163
00:32:55,239 --> 00:32:56,673
집에 계시니?
164
00:32:59,611 --> 00:33:01,111
뒤쪽에 있어요
165
00:33:03,415 --> 00:33:04,915
돼지 우리에요
166
00:33:07,018 --> 00:33:08,419
그래?
167
00:33:12,624 --> 00:33:14,091
그럼 모셔와
168
00:33:27,806 --> 00:33:30,007
가만있어, 가만
169
00:33:30,942 --> 00:33:34,177
해치고 싶지 않거든
해치고 싶잖아, 가만있으라니
170
00:33:34,178 --> 00:33:37,014
내 총과 가방은?
말 들으라니까
171
00:33:37,015 --> 00:33:38,549
무슨 말인지 모르겠어요
172
00:33:38,550 --> 00:33:42,353
거짓말 마
내 총과 가방은 어떻게 했지?
173
00:34:10,382 --> 00:34:11,515
아빠
174
00:34:15,219 --> 00:34:16,720
어떻게 풀었지?
175
00:34:17,522 --> 00:34:19,156
그냥 풀었나 봐요
176
00:34:19,157 --> 00:34:20,824
그냥 풀어?
177
00:34:21,393 --> 00:34:24,194
침실 탁자에 있던 칼로
줄을 끊었어요
178
00:34:24,996 --> 00:34:26,830
우리 둘 다 잘못이 있군
179
00:34:28,099 --> 00:34:30,701
이놈을 다시 묶어야겠다
180
00:34:59,731 --> 00:35:01,098
좋아
181
00:35:02,867 --> 00:35:05,736
무슨 상황인지
잘 생각하는 게 좋을 거요
182
00:35:06,037 --> 00:35:08,806
재미있군
나도 그렇게 말하려 했거든
183
00:35:11,309 --> 00:35:13,243
그걸로 뭘 하려는 거요?
184
00:35:14,145 --> 00:35:16,547
댁한테서
총알을 빼내야지
185
00:35:16,548 --> 00:35:19,282
그 과정에서 궁금한 걸
알아내면 더 좋고
186
00:35:19,283 --> 00:35:21,151
대답이 맘에 들면
187
00:35:21,152 --> 00:35:24,421
통증을 줄여줄 술을
제공할 수도 있네
188
00:35:27,892 --> 00:35:29,259
안 돼
189
00:35:30,061 --> 00:35:31,294
안 돼
190
00:35:34,232 --> 00:35:35,566
안 돼!
191
00:35:35,567 --> 00:35:38,101
좋아요, 내 말 좀 들어봐요
192
00:35:39,403 --> 00:35:42,139
자네가 누군지부터
말하는 게 좋겠군
193
00:35:42,140 --> 00:35:44,842
난 법 집행관
보안관이오
194
00:35:44,843 --> 00:35:45,643
안 돼
195
00:35:45,644 --> 00:35:48,579
보안관 아니에요
날 죽이려 했어요
196
00:35:48,580 --> 00:35:50,280
위스키 좀 줄까?
197
00:35:50,281 --> 00:35:52,683
말했잖소
보안관이라고
198
00:35:54,653 --> 00:35:56,186
돈에 대해 물어봐요
199
00:35:57,455 --> 00:35:58,822
돈이라니?
200
00:35:59,257 --> 00:36:00,858
돈 어딨냐고 물었거든요
201
00:36:01,993 --> 00:36:04,962
내 말 들어봐요
자, 들어보라니까
202
00:36:04,963 --> 00:36:07,698
총 맞은 보안관이
왜 돈이 가득한 가방을?
203
00:36:07,699 --> 00:36:08,700
이봐요
204
00:36:09,534 --> 00:36:11,835
내 말 들어봐요
생각이 있다면
205
00:36:11,836 --> 00:36:15,338
아들과 함께 어서 빨리
여기서 도망가란 말이에요
206
00:36:15,339 --> 00:36:16,607
알겠어요?
207
00:36:21,813 --> 00:36:24,948
안 돼
안 돼, 안 돼!
208
00:36:27,652 --> 00:36:28,653
안 돼
209
00:36:40,632 --> 00:36:44,902
이젠 궁금한 걸 알기 전엔
죽지 않을 것 같군
210
00:36:51,810 --> 00:36:53,076
세상에
211
00:36:55,814 --> 00:36:57,915
조금만 더 줘요
212
00:36:57,916 --> 00:36:59,182
조금만 더...
213
00:37:03,988 --> 00:37:05,088
사람들이에요
214
00:37:09,493 --> 00:37:12,896
자, 어서 풀어줘요
어서 풀어 달라니까
215
00:37:14,899 --> 00:37:17,167
잘 들어요
셋이 올 거예요
216
00:37:18,402 --> 00:37:20,270
하나는 멕시코인
217
00:37:21,239 --> 00:37:25,208
다른 하나는 수염이 잔뜩 난
못생긴 자식
218
00:37:25,710 --> 00:37:27,277
그리고 우두머리는
219
00:37:27,278 --> 00:37:30,080
결코 건드리고 싶지 않을
외모를 지녔을 거예요
220
00:37:30,081 --> 00:37:32,449
절대 건드리면
안 되는 놈이지
221
00:37:32,450 --> 00:37:34,117
창에서 떨어져
222
00:37:35,353 --> 00:37:39,022
살고 싶으면 날 풀어주고
총을 달라고요, 알아들어요?
223
00:37:39,724 --> 00:37:42,392
- 거짓말이에요
- 창에서 떨어지라니까
224
00:37:42,761 --> 00:37:43,762
어서
225
00:38:38,650 --> 00:38:39,950
무슨 일이오?
226
00:38:40,752 --> 00:38:44,021
샘 케첨 보안관이오
이 둘은 부보안관이고
227
00:38:44,856 --> 00:38:47,357
도주범을 찾고 있소이다
228
00:38:47,358 --> 00:38:49,359
커리란 이름을 쓸 거요
229
00:38:50,461 --> 00:38:51,662
총상을 입었고
230
00:38:52,496 --> 00:38:55,999
키는 180cm, 머리털은 갈색
잘생긴 편이라고 하오
231
00:38:56,434 --> 00:38:59,469
지금까지 살면서
악마 같은 짓만 했지만서도
232
00:39:01,339 --> 00:39:04,474
하나 분명한 사실은
위험한 자라는 거요
233
00:39:05,176 --> 00:39:07,945
그런 인상착의에 맞는
사람을 본 적 있소?
234
00:39:08,512 --> 00:39:12,282
보안관이랬소?
근데 어찌 처음 보는군요
235
00:39:12,784 --> 00:39:14,852
저 멀리 우즈 카운티에서
왔소이다
236
00:39:15,887 --> 00:39:18,956
우리가 찾는 커리란 자는
영장까지 발부된 범법자요
237
00:39:18,957 --> 00:39:21,191
미주리와 테네시주에서
말이지
238
00:39:21,826 --> 00:39:23,994
보안관이라고 사칭할 거요
239
00:39:24,662 --> 00:39:26,997
그런 속임수에
능한 자요
240
00:39:27,631 --> 00:39:30,667
그뿐 아니라
사람까지 죽였고
241
00:39:31,069 --> 00:39:32,569
또 죽일 테지
242
00:39:35,006 --> 00:39:38,008
그 총으로 우릴 쏘려는 건
아닐 테죠?
243
00:39:39,577 --> 00:39:41,845
아직까진
그럴 이유가 없소
244
00:39:42,981 --> 00:39:44,481
다행이군요
245
00:39:47,318 --> 00:39:50,821
그걸 겨누기 전에
잘 생각해야 할 거요, 농부 양반
246
00:39:52,256 --> 00:39:54,491
우리에 대해선
걱정할 거 없소
247
00:39:54,492 --> 00:39:57,828
난 조각품을 하나
만드는 중일 뿐이니
248
00:39:59,397 --> 00:40:01,498
몇 사람이나 살고 있소?
249
00:40:02,834 --> 00:40:04,401
그게 무슨 상관이오?
250
00:40:04,402 --> 00:40:07,037
다들 안전하다는 걸
알려주려는 거요
251
00:40:07,571 --> 00:40:11,441
그쪽이 상관할 바 아니잖소
저 멀리서 왔으니 말이오
252
00:40:12,777 --> 00:40:14,011
결혼했소?
253
00:40:14,913 --> 00:40:16,780
저쪽에 무덤이 있더이다
254
00:40:19,117 --> 00:40:20,250
아내 무덤이오
255
00:40:21,052 --> 00:40:24,054
10년 전에
결핵으로 죽었소
256
00:40:26,057 --> 00:40:27,290
조의를 표하는 바요
257
00:40:29,593 --> 00:40:31,228
끔찍한 병으로 갔군요
258
00:40:31,796 --> 00:40:33,764
어서 말해요, 아빠
259
00:40:33,765 --> 00:40:36,533
마리 홉스 매카티
묘비엔 그렇게 돼 있던데
260
00:40:37,268 --> 00:40:39,136
성이 매카티요?
261
00:40:39,137 --> 00:40:40,137
맞소이다
262
00:40:41,305 --> 00:40:42,439
이름은?
263
00:40:46,377 --> 00:40:47,378
헨리
264
00:40:49,881 --> 00:40:52,115
그럼 홉스는
처가 쪽이겠군
265
00:40:52,550 --> 00:40:55,452
여기서 동쪽으로
홉스 목장이 있고 말이오
266
00:40:55,453 --> 00:40:56,553
처남들 목장이오
267
00:41:00,959 --> 00:41:04,161
보아하니 꽤 오래전에
여기에 온 듯하군요
268
00:41:06,264 --> 00:41:07,898
위치도 좋고
269
00:41:08,499 --> 00:41:12,402
주변은 언덕으로 둘러싸여
멀리서는 안 보이지
270
00:41:13,571 --> 00:41:16,773
당신네들이 찾는 자와
그게 무슨 상관이오?
271
00:41:17,641 --> 00:41:19,342
별 상관은 없소
272
00:41:22,446 --> 00:41:24,481
오래전에
273
00:41:24,482 --> 00:41:29,186
애리조나와 뉴멕시코 쪽에서
문제를 일으킨 자가 있었소
274
00:41:29,988 --> 00:41:32,022
성이 매카티라고 들었소
275
00:41:33,825 --> 00:41:35,959
친척이 아닐까 싶군요
276
00:41:37,095 --> 00:41:39,662
엉뚱한 돼지를
짚었소이다
277
00:41:40,031 --> 00:41:41,131
무슨 말이오?
278
00:41:41,132 --> 00:41:44,201
여기 말고는 매카티란 사람은
주변에 없단 말이오
279
00:41:44,702 --> 00:41:47,104
친척들은 다 죽었으니까
280
00:41:48,539 --> 00:41:52,809
들어가서 집안일 좀 하고
장작 패서 저녁을 차려야겠소
281
00:41:53,845 --> 00:41:58,315
그런 자는 보지 못했지만
누가 오면 눈여겨 보리다
282
00:41:58,616 --> 00:42:03,120
혹시라도 보면
치카샤의 보안관한테 알리리다
283
00:42:06,224 --> 00:42:07,457
알겠소이다
284
00:42:08,559 --> 00:42:09,893
도와줘소 고맙소
285
00:42:12,396 --> 00:42:14,664
또 막다른 길을 만났군
286
00:42:16,968 --> 00:42:19,136
오늘 밤에
문단속 잘하시오
287
00:42:21,839 --> 00:42:23,206
그게 안전하니
288
00:42:26,810 --> 00:42:27,811
가지
289
00:42:49,968 --> 00:42:51,768
자꾸 창가에서
얼씬거릴래?
290
00:42:51,769 --> 00:42:53,036
여차하면 도우려고요
291
00:42:53,037 --> 00:42:55,138
근데 이 총은 왜 쐈지?
292
00:42:55,739 --> 00:42:58,641
- 안 쐈어요
- 이 녀석이 거짓말은!
293
00:42:59,610 --> 00:43:02,212
어떤 느낌인지
알고 싶었어요
294
00:43:02,213 --> 00:43:06,917
총을 안 쏴본 건
이 고장에서 나뿐이라고요
295
00:43:06,918 --> 00:43:09,419
그 낡은 엽총에도
손을 못 대게 하잖아요
296
00:43:09,420 --> 00:43:13,056
가르쳐주지 않으니
직접 배울 수밖에요
297
00:43:13,057 --> 00:43:17,794
또 아빠 물건에 손댔다간
혼쭐이 날 줄 알아
298
00:43:19,330 --> 00:43:22,966
아빠는 앞뒤로 꽉 막힌
쓸모없는 노인네라고요
299
00:43:22,967 --> 00:43:26,836
평생 일해서 얻은 건
이 낡은 농장뿐이잖아요
300
00:43:26,837 --> 00:43:30,607
이 아들은 곧 떠날 테고
그럼 혼자서 쓸쓸이 죽겠죠
301
00:43:43,354 --> 00:43:44,654
어디 보자
302
00:43:45,189 --> 00:43:49,126
아까 그자가 보안관이 아니라
댁이 보안관이라고 하겠군
303
00:43:49,127 --> 00:43:51,694
보안관이 아니라
은행강도들이에요
304
00:43:51,695 --> 00:43:53,997
그중 남은 일당이지
305
00:43:55,933 --> 00:43:58,035
애덤스 역마차를 털었고
306
00:43:59,037 --> 00:44:01,338
나와 부보안관들이 추격해
그중 둘을 죽였어요
307
00:44:01,339 --> 00:44:02,672
돈가방도 있었고
308
00:44:02,673 --> 00:44:04,607
은행 강도가
보안관 배지를?
309
00:44:04,608 --> 00:44:06,509
나와 부보안관들 거요
310
00:44:07,211 --> 00:44:09,046
보안관 행세를 하는 거지
311
00:44:10,681 --> 00:44:12,515
댁은 돈을 챙기고?
312
00:44:14,152 --> 00:44:15,852
운 좋게 확보했소
313
00:44:17,188 --> 00:44:19,856
그럼 왜 관할 지역으로
안 돌아간 거요?
314
00:44:20,524 --> 00:44:22,125
글쎄요
315
00:44:22,893 --> 00:44:24,361
과연 왜겠소?
316
00:44:27,165 --> 00:44:29,899
우선 그 일당으로부터
벗어나야 했으니까
317
00:44:29,900 --> 00:44:32,335
그래서 죽어라 뛴 거요
더는 못 될 때까지
318
00:44:32,670 --> 00:44:35,138
거기까지 생각나고
깨어나 보니 여기였지
319
00:44:37,408 --> 00:44:40,177
물론 터무니없이
들리리라는 것도 알아요
320
00:44:40,178 --> 00:44:41,411
잘 아는군
321
00:44:41,412 --> 00:44:44,481
저들이 당신을 안 죽인 이유는
모르겠지만
322
00:44:45,683 --> 00:44:47,084
이건 분명하오
323
00:44:48,386 --> 00:44:49,552
돌아올 테니까
324
00:45:44,208 --> 00:45:46,276
한 가지 이해 안 되는 건
325
00:45:46,277 --> 00:45:49,446
그 늙은 농부가 목숨을 걸고
낯선 자를 숨겨준 이유
326
00:45:50,148 --> 00:45:52,315
한몫 크게
받기로 했나 보지
327
00:45:53,617 --> 00:45:55,652
그런 건 아닌 듯하거든
328
00:45:57,621 --> 00:45:59,722
누구든 농부를
제거할 수 있었어
329
00:46:00,424 --> 00:46:02,225
지금이라도 없애자고
330
00:46:02,493 --> 00:46:04,127
말 타고 가서 처리하지
331
00:46:04,895 --> 00:46:06,729
아직은 안 돼
332
00:46:09,467 --> 00:46:11,668
늙고 힘 없는 농부인데?
333
00:46:12,002 --> 00:46:15,572
농부치고 총을 쥔 자세가
범상치 않았거든
334
00:46:16,340 --> 00:46:17,840
우린 셋이잖아
335
00:46:19,110 --> 00:46:22,245
은행을 털거나
역마차를 털려면
336
00:46:22,246 --> 00:46:23,813
안에 누가 있나 봐야지
337
00:46:24,448 --> 00:46:27,350
그 집엔 커리가 있어
우리 돈도 있고!
338
00:46:27,418 --> 00:46:31,588
그러니까 그 농부란 자의 집에
가서 염탐을 해보라고
339
00:46:31,589 --> 00:46:33,690
커리가 못 도망치게
340
00:46:34,425 --> 00:46:35,592
좋지
341
00:46:37,128 --> 00:46:39,296
우리 갈 때까진
보기만 해
342
00:46:40,364 --> 00:46:41,464
알았어
343
00:46:42,866 --> 00:46:45,135
- 듀건
- 알았다니까
344
00:46:52,510 --> 00:46:56,313
동이 트면
우리는 치카샤에 가서
345
00:46:56,314 --> 00:46:57,847
사람들을 구하자고
346
00:46:58,382 --> 00:46:59,816
알았어
347
00:47:01,051 --> 00:47:05,054
가는 길에
홉스란 농부의 집에 들러서
348
00:47:05,689 --> 00:47:10,393
헨리 매카티에 대해
흥미로운 사실을 캐보고
349
00:48:12,356 --> 00:48:13,357
와이어트
350
00:48:14,191 --> 00:48:15,392
들어오너라
351
00:48:16,960 --> 00:48:19,862
- 다 했어요
- 내일 아침에 해
352
00:48:21,865 --> 00:48:22,866
어서
353
00:48:53,464 --> 00:48:56,699
직접 먹으면
훨씬 더 편할 거요
354
00:48:59,370 --> 00:49:02,238
아예 안 먹이는게
훨씬 더 편하지
355
00:49:18,822 --> 00:49:21,991
- 우리 만난 적 있소?
- 그럼 내가 기억하겠지
356
00:49:24,628 --> 00:49:26,228
보안관이 된 지는?
357
00:49:30,301 --> 00:49:33,069
이제 18년째요
358
00:49:33,771 --> 00:49:35,171
어떻게 시작했소?
359
00:49:35,939 --> 00:49:39,442
빅 빌 톰슨의 부보안관이었소
백스터스프링스에서
360
00:49:39,977 --> 00:49:41,844
백스터스프링스
361
00:49:42,513 --> 00:49:44,347
백스터스프링스
미주리주?
362
00:49:45,516 --> 00:49:49,319
- 캔자스주
- 홀쭉하고 귀가 큰 보안관?
363
00:49:51,489 --> 00:49:52,922
덩치가 컸소
364
00:49:52,923 --> 00:49:57,259
술에 취한 광부가 난사한 총에
왼쪽 귀 일부를 잃었지
365
00:49:57,260 --> 00:50:00,930
- 술취한 창녀가 그랬을 거요
- 그랬소?
366
00:50:03,501 --> 00:50:06,168
백스터스프링스에선
어느 쪽에서 살았소?
367
00:50:07,471 --> 00:50:11,207
하숙집이었소
그랜트 마차역 부근
368
00:50:11,208 --> 00:50:13,343
여주인 이름은?
369
00:50:14,478 --> 00:50:16,312
겉모습만 여자였고
370
00:50:17,981 --> 00:50:20,683
정말 사내 같았소
이름은 해나
371
00:50:23,053 --> 00:50:25,455
조지 크룩은 본 적 있소?
372
00:50:26,223 --> 00:50:28,190
조지 장군 말이오?
373
00:50:28,826 --> 00:50:32,729
그 지역에서 카도족을
몰아내느라 평생을 바쳤지
374
00:50:50,981 --> 00:50:54,083
백스터스프링스엔
어쩌다가 간 거요?
375
00:50:55,686 --> 00:51:00,490
노다지를 꿈꾸는 얼간이들처럼
은광에서 한몫 잡으려 간 거요
376
00:51:00,991 --> 00:51:02,759
그런 건 없었지만서도
377
00:51:03,160 --> 00:51:06,563
스모키힐강 인근의 은광에
귀신 나온다는 소문만 무성했고
378
00:51:06,564 --> 00:51:09,432
그러다가 돈이 떨어졌는데
일자리 찾기가 어려웠지
379
00:51:09,433 --> 00:51:11,601
운이 좋아
그 보안관 눈에 든 거요
380
00:51:12,035 --> 00:51:15,371
안 그랬으면 지금
어떻게 됐을지 모를 일이었소
381
00:51:18,742 --> 00:51:21,444
아까 아들한테 달려든 건
미안했소
382
00:51:23,013 --> 00:51:26,048
깨어보니 낯선 데 있고
누군지를 몰랐으니까
383
00:51:26,450 --> 00:51:28,951
무슨 강도 소굴에
잡혀 있나 싶었거든
384
00:51:29,252 --> 00:51:31,287
이게 강도 소굴처럼 보이오?
385
00:51:33,891 --> 00:51:36,058
아까 아들이 하는 말 들었소
386
00:51:36,927 --> 00:51:38,528
진심은 아닐 거요
387
00:51:40,431 --> 00:51:42,031
진심 맞지
388
00:51:57,948 --> 00:52:02,384
한 손은 풀어줄 테니
엉뚱한 생각은 마시오
389
00:52:02,820 --> 00:52:04,053
좋아요
390
00:52:09,460 --> 00:52:11,060
됐어요
391
00:52:30,914 --> 00:52:32,949
부친도 농사를
지었나요?
392
00:52:33,751 --> 00:52:37,487
아버지는 내가 세 살 때
캔자스에서 돌아가셨소
393
00:52:38,121 --> 00:52:41,090
땅을 일구는 일 말고는
거의 다 해 보신 분이지
394
00:52:42,159 --> 00:52:44,126
열다섯에
어머니까지 잃었고
395
00:52:45,529 --> 00:52:48,164
나보다는 13년 더
부모님과 있었군요
396
00:52:49,767 --> 00:52:51,668
어디서 자랐소?
397
00:52:53,771 --> 00:52:55,171
뉴멕시코
398
00:52:56,173 --> 00:52:58,340
- 어느 쪽?
- 포트섬너
399
00:52:58,341 --> 00:53:00,543
토박이지
거기 아시오?
400
00:53:05,215 --> 00:53:07,684
빌리 더 키드가
사살된 곳 아니었소?
401
00:53:09,787 --> 00:53:11,854
그래서 유명해졌지
402
00:53:17,027 --> 00:53:19,161
그날 밤
거기에 있었소
403
00:53:22,499 --> 00:53:23,633
어떻게?
404
00:53:24,334 --> 00:53:25,835
아직 어렸을 땐데
405
00:53:25,836 --> 00:53:30,640
피터 맥스웰이란 사람 밑에서
허드렛일을 하며 돈을 벌었소
406
00:53:31,074 --> 00:53:34,010
빌리 더 키드를
하룻밤 재워준 그 사람
407
00:53:34,011 --> 00:53:37,379
그 사람이 개럿과 부보안관
포와 매키니한테 알렸지
408
00:53:37,380 --> 00:53:39,015
빌리 더 키드가 있다고
409
00:53:39,016 --> 00:53:41,017
난 계단을 쓸고 있었지
410
00:53:41,018 --> 00:53:43,686
개럿 보안관이 집에
들어오는 걸 봤을 때도
411
00:53:44,021 --> 00:53:45,588
별 생각 안 들더군
412
00:53:46,890 --> 00:53:49,926
하지만 빌리 더 키드는
거기 없었소, 그때는 말이지
413
00:53:50,227 --> 00:53:51,994
- 어떻게 알았겠소?
- 어떻게?
414
00:53:52,329 --> 00:53:54,030
그는 맨발로
정강이 보호대를 찬 채
415
00:53:54,031 --> 00:53:57,700
5m 밖에 있는 헛간에서
사슴 고기를 자르고 있었으니
416
00:54:02,172 --> 00:54:03,706
헛간 문을 통해서
417
00:54:03,707 --> 00:54:06,542
부보안관 둘이
현관에 있는 걸 보자
418
00:54:07,678 --> 00:54:10,446
하던 작업을 멈추고
내 눈을 똑바로 보면서
419
00:54:10,447 --> 00:54:14,350
이랬소 '머리 숙이고 있어
아무 일 없을 테니까'
420
00:54:15,753 --> 00:54:18,621
그러곤 맥스웰의 방으로 갔는데
곧 눈치챘지
421
00:54:18,622 --> 00:54:20,456
맥스웰 외에도
또 누가 있단 걸
422
00:54:22,092 --> 00:54:25,294
그래서 거기 누구냐고
스페인 말로 물었지
423
00:54:25,596 --> 00:54:27,930
빌리는 멕시코 사람처럼
스페인말도 잘했소
424
00:54:29,032 --> 00:54:30,432
들은 대답?
425
00:54:31,635 --> 00:54:32,869
두 발의 총성
426
00:54:33,604 --> 00:54:36,305
한 발은 멀리 빗나갔지만
다른 한 발이 가슴에 박혔고
427
00:54:40,577 --> 00:54:42,478
빌리 더 키드는
그렇게 죽었소
428
00:54:45,616 --> 00:54:47,382
그걸 다 봤군
429
00:54:47,751 --> 00:54:52,154
다 봤지, 시체 옮기는 것도
피 묻은 천에 덮여 있었소
430
00:54:53,957 --> 00:54:58,995
그렇게 살면 안 되겠다 배웠고
법을 어기기보단 지키려 했소
431
00:55:24,254 --> 00:55:25,521
그럼...
432
00:55:25,522 --> 00:55:26,588
젠장
433
00:55:27,257 --> 00:55:30,526
흥미진진한 이야기를
진작 해줄 걸 그랬군요
434
00:55:32,863 --> 00:55:35,531
안장에 제대로
앉을 수 있겠소?
435
00:55:37,467 --> 00:55:40,069
- 힘들어요
- 여기서 떠나시오
436
00:55:40,637 --> 00:55:43,239
동 틀 때까지 있는 건
안 되겠죠?
437
00:55:43,240 --> 00:55:45,407
나만 산다면
이렇게는 안 하오
438
00:55:46,376 --> 00:55:48,310
그렇다면 가야겠군요
439
00:55:50,047 --> 00:55:51,213
좋아요
440
00:55:54,718 --> 00:55:55,719
받아요
441
00:56:01,424 --> 00:56:02,892
돈가방도 가져오리다
442
00:56:25,682 --> 00:56:26,716
좋아
443
00:56:38,428 --> 00:56:40,596
- 아빠
- 엎드려 있어
444
00:56:43,600 --> 00:56:44,867
나 괜찮아요
445
00:56:46,870 --> 00:56:48,270
맞았어요?
446
00:56:55,545 --> 00:56:57,446
기절했다
447
00:56:57,447 --> 00:56:58,881
이리 내
448
00:56:59,449 --> 00:57:03,052
- 생각보다 잘 쏴요
- 정식으로 배우면 쏴
449
00:57:03,053 --> 00:57:04,921
- 혼자 배웠어요
- 조용
450
00:57:06,323 --> 00:57:07,890
어디로 갔지?
451
00:57:15,098 --> 00:57:17,133
- 아래에 있어요
- 쉿
452
00:57:50,200 --> 00:57:52,768
총에 익숙해졌기를 바라마
453
00:57:54,104 --> 00:57:58,474
그런 일은 없어야겠지만
사람은 표적을 쏘는 것관 달라
454
00:57:58,475 --> 00:58:00,776
일단 쏘면
되돌릴 수 없지
455
00:58:00,777 --> 00:58:03,679
- 알아요
- 해 봐야 알 수 있다
456
00:58:05,482 --> 00:58:07,116
여기로 들어오면
457
00:58:07,617 --> 00:58:09,385
방아쇠를 당겨
458
00:58:10,687 --> 00:58:15,491
가슴을 겨누고
거기에 맞을 때까지 봐
459
00:58:39,549 --> 00:58:41,217
어디 가요?
460
00:58:55,598 --> 00:58:56,866
개자식
461
00:58:57,567 --> 00:58:58,868
망할 자식
462
00:58:59,436 --> 00:59:00,569
제기랄
463
00:59:08,511 --> 00:59:09,678
젠장
464
00:59:39,609 --> 00:59:42,444
다른 놈들은?
근방에 있나?
465
00:59:42,445 --> 00:59:43,812
지옥에나 가
466
00:59:44,781 --> 00:59:49,451
너 같은 놈들 때문에
이런 일은 자주 겪었거든
467
00:59:51,221 --> 00:59:54,256
말해
안 그럼 인생 끝나니까
468
00:59:55,258 --> 00:59:57,459
지옥에나 떨어질 놈!
469
01:00:57,020 --> 01:00:58,988
우리 다 죽이려 했다
470
01:01:01,491 --> 01:01:02,791
봤어요
471
01:01:03,726 --> 01:01:05,995
감시하려 왔다가
욕심이 생겼겠지
472
01:01:07,830 --> 01:01:09,498
나머지도 올 거다
473
01:01:12,335 --> 01:01:14,736
먼저, 시체부터
치워야겠다
474
01:01:15,305 --> 01:01:16,872
어떻게요?
475
01:01:22,545 --> 01:01:23,879
넌 빠져
476
01:02:22,405 --> 01:02:24,373
많이 아프겠지만
477
01:02:25,275 --> 01:02:27,543
운 좋게도
살짝 스쳤어
478
01:02:31,748 --> 01:02:34,116
그 총을 쏜 걸
알았다면
479
01:02:34,117 --> 01:02:36,752
거기 있는 가방도 본 걸
알았을 텐데요
480
01:02:39,489 --> 01:02:40,756
정체가 뭐예요?
481
01:02:42,459 --> 01:02:43,925
이런 사람이지
482
01:02:45,162 --> 01:02:48,297
정직해야 한다고
늘 설교했잖아요
483
01:02:48,831 --> 01:02:50,899
'진리가 자유케 하리라'요
484
01:02:53,270 --> 01:02:54,970
거짓말한 적 없다
485
01:03:03,580 --> 01:03:06,982
일부만 얘기하는 것도
거짓말인 셈이잖아요
486
01:03:12,622 --> 01:03:15,457
되돌리고 싶은 짓을
예전에 많이 했다
487
01:03:16,193 --> 01:03:19,461
더 태어나기 오래전에
네 엄마를 만나기 전에
488
01:03:20,930 --> 01:03:23,432
그러니 그때 일은
넌 몰라도 돼
489
01:03:24,167 --> 01:03:27,636
날 존중하지 않으면
아빠를 어떻게 존중하겠어요?
490
01:03:27,637 --> 01:03:29,371
널 존중해
491
01:03:30,773 --> 01:03:34,510
그걸 이해하지 못 하면
내 말을 못 들은 셈이지
492
01:03:35,478 --> 01:03:39,181
들었어요, 근데
하나도 못 믿겠어요
493
01:04:16,085 --> 01:04:17,819
머리 숙이고 있어
494
01:04:21,591 --> 01:04:24,926
머리 숙이고 있어
아무 일 없을 테니까
495
01:04:24,927 --> 01:04:26,428
아무 일 없을 테니까
496
01:06:34,857 --> 01:06:36,792
- 안녕하시오
- 안녕하시오
497
01:06:37,794 --> 01:06:40,862
- 뭐 도와드릴까요?
- 그래 주면 좋겠군요
498
01:06:42,264 --> 01:06:46,201
좋은 데서 사는군요
평온하고 조용하고
499
01:06:48,304 --> 01:06:49,505
새를 잡으셨군요
500
01:06:50,473 --> 01:06:53,141
새를 떼로 잡으면
기분 최고죠
501
01:06:54,511 --> 01:06:56,378
솜씨가 좋으신가 봅니다
502
01:06:58,548 --> 01:07:00,215
할 줄 아는 게 이거죠
503
01:07:00,683 --> 01:07:02,183
부럽군요
504
01:07:03,152 --> 01:07:06,409
요즘엔 사냥을 하려고 해도
시간이 안 나네요
505
01:07:07,390 --> 01:07:09,324
무슨 용무신지요?
506
01:07:11,494 --> 01:07:13,562
아버지는 꿩을 잡으셨죠
507
01:07:14,063 --> 01:07:16,532
손질하는 건
늘 내 몫이었고요
508
01:07:18,167 --> 01:07:21,503
가슴 부위를 찢어서
거죽을 벗겨냈죠
509
01:07:23,039 --> 01:07:27,376
그러면서 내장을 제거하는
가장 좋은 방법을 알아냈죠
510
01:07:28,578 --> 01:07:32,781
등 부위를 가르면 간단했어요
바로 꺼내면 되니까요
511
01:07:35,418 --> 01:07:36,752
그렇게 하나요?
512
01:07:36,919 --> 01:07:38,019
이봐요
513
01:07:38,788 --> 01:07:40,589
무례하다 싶을지
모르지만...
514
01:07:41,090 --> 01:07:43,859
요점만 얘기하라?
알겠어요
515
01:07:45,862 --> 01:07:50,265
두어 가지 물어볼 게 있어요
당신의 매부에 대해서
516
01:07:51,468 --> 01:07:53,535
매부와 뭔 상관이오?
517
01:07:54,404 --> 01:07:56,405
그걸 알아보려는 거요
518
01:07:57,306 --> 01:07:59,641
좀 황당하게 들리겠지만
519
01:08:00,276 --> 01:08:03,545
그 매카티란 양반은
뒤에 뭔가가 있다 싶거든요
520
01:08:03,546 --> 01:08:05,881
혹시 보안관이나
뭐 그런 사람입니까?
521
01:08:06,449 --> 01:08:08,049
그런 셈이죠
522
01:08:09,218 --> 01:08:11,286
그럼 그만 가보시죠
523
01:08:11,921 --> 01:08:13,989
대답을 들으러 왔으니
524
01:08:15,925 --> 01:08:18,059
듣기 전엔 안 가겠소
525
01:08:18,428 --> 01:08:19,728
그렇소?
526
01:08:23,900 --> 01:08:25,000
당장에...
527
01:08:30,172 --> 01:08:33,575
이제 이 거구를
어떻게 일으켜 세운다?
528
01:08:42,752 --> 01:08:46,021
그래요, 됐어요
고마워요
529
01:09:00,269 --> 01:09:03,104
세상에
됐어요
530
01:09:03,105 --> 01:09:06,542
움직일 상태가 아니에요
정말로요
531
01:09:07,710 --> 01:09:09,678
아들과 함께 피해요
532
01:09:10,513 --> 01:09:13,882
케첨과 부하들이 오면
최대한 오래 막아볼게요
533
01:09:14,216 --> 01:09:16,350
- 말도 안 돼요
- 와이어트
534
01:09:17,019 --> 01:09:18,853
총이 있잖아요
535
01:09:19,255 --> 01:09:21,823
한 명은 이미
맨손으로 죽였고요
536
01:09:21,824 --> 01:09:24,392
짐 싸
떠나자
537
01:09:25,995 --> 01:09:27,563
경고했어요
538
01:09:55,091 --> 01:09:56,391
돌아왔어요
539
01:10:06,402 --> 01:10:09,304
- 다른 건 됐다
- 두고 가면 죽을 거예요
540
01:10:09,305 --> 01:10:12,974
우리와 상관없는 일로
너까지 잃을 생각은 없다
541
01:10:12,975 --> 01:10:13,942
맞는 말이다
542
01:10:13,943 --> 01:10:17,646
저도 결정을 내릴 만큼 컸어요
아빠가 받아들이든 말든요
543
01:10:17,647 --> 01:10:20,081
그래요
내가 끝낼 일이죠
544
01:10:20,449 --> 01:10:22,283
어서 가요
괜찮아요
545
01:10:59,121 --> 01:11:00,355
커리!
546
01:11:01,323 --> 01:11:02,791
누구 있소?
547
01:11:04,126 --> 01:11:06,027
뭐 필요하시오?
548
01:11:07,096 --> 01:11:09,430
도주범을 잡으러 왔소
549
01:11:09,431 --> 01:11:11,933
못 봤다고
내가 어제 말했잖소
550
01:11:12,935 --> 01:11:15,637
사실이 아니란 생각이
든단 말이오
551
01:11:17,039 --> 01:11:18,774
이렇게 합시다
552
01:11:18,775 --> 01:11:22,377
그자를 넘겨주면
당신과 아들은 안 건드리겠소
553
01:11:23,145 --> 01:11:26,514
그러지 않고 우리가 직접
그자를 잡는 경우
554
01:11:26,883 --> 01:11:28,483
당신과 아들은 죽고
555
01:11:29,351 --> 01:11:33,388
받아들여요, 이건 내 문제고
그쪽 문제는 아니니까요
556
01:11:38,227 --> 01:11:40,328
말에 벌써 안장까지
얹었으니
557
01:11:40,863 --> 01:11:42,898
바로 타고 가면 되잖소
558
01:11:47,804 --> 01:11:51,072
말에 오르기도 전에
죽을 거란 건 뻔하잖아요
559
01:11:54,210 --> 01:11:57,412
자칫 큰 싸움으로
번지기 전에
560
01:11:57,413 --> 01:12:01,249
나와 단 둘이 맨주먹으로
판가름 내는 게 어떻소?
561
01:12:03,920 --> 01:12:06,087
농사꾼치곤
투지가 넘치는군
562
01:12:07,256 --> 01:12:09,224
근데 그건 각본에 없거든
563
01:12:11,193 --> 01:12:12,260
데려오게
564
01:12:25,041 --> 01:12:26,241
외삼촌이잖아요?
565
01:12:52,234 --> 01:12:55,370
잘 들어라, 이건
순식간에 끝날 일이거든
566
01:12:55,371 --> 01:12:58,239
최대한 끌어볼 테니
넌 뒤쪽으로 몰래 나가서
567
01:12:58,240 --> 01:13:01,476
로제네 방앗간에 숨어 있어
내가 그리 갈 테니까
568
01:13:01,978 --> 01:13:04,212
이건 써야 할 때만 쓰고
569
01:13:04,213 --> 01:13:05,146
저도 싸울게요
570
01:13:05,147 --> 01:13:08,116
널 걱정하게 되면
제대로 싸울 수가 없어
571
01:13:08,117 --> 01:13:09,584
날 넘겨요
572
01:13:10,219 --> 01:13:12,320
안 그러면
다 죽일 거예요
573
01:13:12,321 --> 01:13:14,923
어차피 그러리란 건
댁도 알잖소
574
01:13:14,924 --> 01:13:17,959
근데 그런 총격전 속에
절 내보내겠다고요?
575
01:13:17,960 --> 01:13:19,327
아들 말이 맞아요
576
01:13:25,101 --> 01:13:28,236
안에 있어
창문에서 떨어지고
577
01:13:28,738 --> 01:13:31,272
쏴야 하면
가슴을 겨눠
578
01:13:31,273 --> 01:13:33,341
- 그리고...
- 맞을 때까지 쏠 것
579
01:13:50,927 --> 01:13:54,595
정체가 뭔지 참 궁금했지
헨리 매카티
580
01:13:56,999 --> 01:14:01,536
솔직히 그 이름이 가시처럼
생각에서 안 떨어지더란 말이지
581
01:14:02,204 --> 01:14:04,705
그래서 궁금증이 생겼고
582
01:14:05,641 --> 01:14:08,276
여기 이 친구가
밝혀주길 기대했거든
583
01:14:09,946 --> 01:14:11,612
근데 통 말하질 않네
584
01:14:12,648 --> 01:14:14,883
내 부하들이...
585
01:14:14,884 --> 01:14:18,954
그 단어가 뭐였더라...
'강하게' 질문했는데도 말이지
586
01:14:20,857 --> 01:14:23,224
내가 보안관이 아니라고
판단했을 거요
587
01:14:23,893 --> 01:14:26,061
부보안관들도 아니고
588
01:14:26,963 --> 01:14:30,832
한 달 전만 해도
우즈 카운티에 가본 적이 없소
589
01:14:32,501 --> 01:14:33,701
그쪽은 어떻소?
590
01:14:35,071 --> 01:14:36,471
어디서 온 거요?
591
01:14:37,639 --> 01:14:40,175
여기 오기 전엔
곳곳에 있었지
592
01:14:42,644 --> 01:14:43,711
그렇군
593
01:14:44,246 --> 01:14:45,413
마지막 제안이오
594
01:14:47,083 --> 01:14:48,817
꿀 먹은 벙어리가 된
595
01:14:48,818 --> 01:14:51,252
커리 보안관과
돈을 넘기면
596
01:14:51,253 --> 01:14:52,720
저 친구를
그쪽한테 넘기지
597
01:14:53,155 --> 01:14:55,156
우리 것도 받고
598
01:14:55,357 --> 01:14:58,059
그리곤 피 흘리지 않고
가면 되는 거요
599
01:14:58,895 --> 01:15:01,529
그쪽도
우리 쪽도 말이지
600
01:15:02,198 --> 01:15:06,067
창문을 통해 살펴보는
그쪽 아들도 무사할 테고
601
01:15:07,870 --> 01:15:12,240
피를 보고자 했다면 벌써
총을 쏘며 쳐들어갔을 거요
602
01:15:13,509 --> 01:15:14,943
그건 잘 알 거요
603
01:15:15,744 --> 01:15:18,713
내 처남은
거기에 두고
604
01:15:19,548 --> 01:15:22,750
말을 돌려서
내 땅에서 나가주면 좋겠군
605
01:15:22,751 --> 01:15:25,954
그렇게 하면
살려는 주리다
606
01:15:30,459 --> 01:15:31,893
지금 들었나?
607
01:15:32,561 --> 01:15:35,530
저게 늙은 농사꾼이
할 소린가?
608
01:15:35,898 --> 01:15:37,132
아니지
609
01:15:38,267 --> 01:15:39,367
아냐
610
01:15:39,902 --> 01:15:42,403
우리가 모르는
뭔가가 있다니까
611
01:15:44,306 --> 01:15:45,307
홉스
612
01:15:46,242 --> 01:15:49,410
힘의 균형을 맞출
무슨 비밀 같은 게 있나?
613
01:15:52,114 --> 01:15:55,616
내 엉덩이나 핥아
떠버리 망할 자식아
614
01:15:58,587 --> 01:16:01,722
둘 다 만만치 않네
인정하지
615
01:16:05,261 --> 01:16:06,895
마지막 기회다
616
01:16:10,132 --> 01:16:12,400
지금은 모를 거다
617
01:16:13,002 --> 01:16:16,171
지옥 같은 폭풍이
닥치리라는 것을
618
01:16:18,807 --> 01:16:21,176
무서운 경고 잘 들었다
619
01:16:27,516 --> 01:16:28,517
진정해
620
01:16:33,655 --> 01:16:35,156
진정하라니까
621
01:16:43,699 --> 01:16:44,700
망할
622
01:16:46,209 --> 01:16:47,442
이걸 봐
623
01:16:48,370 --> 01:16:50,138
얼추 완성됐네
624
01:16:50,139 --> 01:16:52,107
멋진 작품 아닌가?
625
01:17:00,149 --> 01:17:01,150
와이어트!
626
01:17:05,554 --> 01:17:06,621
들어가
627
01:17:11,860 --> 01:17:13,194
맙소사
628
01:17:13,195 --> 01:17:15,030
이런, 세상에
629
01:17:16,999 --> 01:17:18,033
거기 괜찮소?
630
01:17:18,700 --> 01:17:20,168
맞았어요
631
01:17:30,012 --> 01:17:31,346
매카티!
632
01:17:33,549 --> 01:17:35,016
벌써 죽었나?
633
01:17:35,684 --> 01:17:37,085
아직 안 죽었다
634
01:17:37,086 --> 01:17:40,755
오늘 오전에
듀건을 만나기로 했는데
635
01:17:41,223 --> 01:17:44,092
그쪽과 먼저
만난 모양이군
636
01:17:44,093 --> 01:17:45,926
계획은 틀어졌겠고
637
01:17:48,364 --> 01:17:51,232
그쪽 처남을
지금 내가 죽였으니
638
01:17:52,001 --> 01:17:53,601
공평하게 됐어
639
01:17:54,603 --> 01:17:55,870
놀이는 그만
640
01:17:56,605 --> 01:17:58,539
1분 줄 테니 나와
641
01:18:00,276 --> 01:18:02,277
둘 다 죽을 뻔했다
642
01:18:02,278 --> 01:18:05,613
너의 슬픔과 분노가
허망하게 끝날 뻔했다고
643
01:18:07,783 --> 01:18:11,119
머리 숙이고 있어
아무 일 없을 테니까
644
01:18:18,127 --> 01:18:21,196
머리 숙이고 있어
아무 일 없을 테니까
645
01:18:28,437 --> 01:18:30,471
포와 매키니는
현관에 있었어
646
01:18:32,041 --> 01:18:33,641
개럿 보안관은
집으로 들어갔고
647
01:18:40,316 --> 01:18:43,218
두 발의 총성
하지만 그는...
648
01:18:45,254 --> 01:18:47,822
당신은 스페인어로
말하고 있었어요
649
01:18:51,760 --> 01:18:53,428
하지만 안 죽었군요
650
01:18:53,962 --> 01:18:55,596
도망치게 뒀어요
651
01:18:56,898 --> 01:18:58,399
그 사람이었군요
652
01:19:01,170 --> 01:19:02,337
누구요?
653
01:19:04,973 --> 01:19:06,241
보니
654
01:19:07,443 --> 01:19:08,976
아빠, 무슨 말이에요?
655
01:19:12,114 --> 01:19:13,914
윌리엄 보니
'빌리 더 키드'
656
01:19:19,288 --> 01:19:20,020
아빠
657
01:19:28,097 --> 01:19:29,764
잘 생각했군
658
01:19:34,970 --> 01:19:35,970
진정해
659
01:19:35,971 --> 01:19:38,373
그러기엔 너무 늦었다
660
01:19:39,141 --> 01:19:40,508
그건 그쪽 생각이지
661
01:19:40,509 --> 01:19:41,943
난 알거든
662
01:19:42,544 --> 01:19:43,711
뭐라는 거야?
663
01:20:19,815 --> 01:20:23,050
절대 밖으로 나가지 마
664
01:22:13,662 --> 01:22:15,330
한 명 더 죽여서
뭐 하겠어
665
01:22:17,466 --> 01:22:18,699
말 타고 가겠어
666
01:22:20,302 --> 01:22:21,936
돈은 가져
667
01:22:22,538 --> 01:22:24,104
권총집 풀어
668
01:22:24,640 --> 01:22:25,641
어서
669
01:22:29,511 --> 01:22:30,711
감옥에 넣으려고?
670
01:22:32,448 --> 01:22:34,715
그래, 보안관한테
넘겨야지
671
01:22:39,020 --> 01:22:40,388
보안관은 걱정 안 해
672
01:24:26,061 --> 01:24:27,995
빌어먹을
673
01:24:55,524 --> 01:24:56,525
젠장
674
01:25:24,653 --> 01:25:25,820
제기랄
675
01:25:44,405 --> 01:25:45,806
젠장
676
01:26:54,810 --> 01:26:56,043
괜찮으세요?
677
01:27:16,164 --> 01:27:17,264
맙소사
678
01:27:20,936 --> 01:27:24,972
와이어트, 양동이에 물과
걸레도 가져오거라
679
01:27:24,973 --> 01:27:25,974
어서
680
01:27:33,749 --> 01:27:36,316
이런 고생은
처음 해보겠군
681
01:27:36,317 --> 01:27:38,518
어쩐지 낯이 익다 했어요
682
01:27:39,187 --> 01:27:41,488
처음엔
전혀 몰라봤어요
683
01:27:42,423 --> 01:27:43,991
의사 선생을 불러오지
684
01:27:44,960 --> 01:27:47,194
먼저, 피부터
멈추게 하고
685
01:27:48,329 --> 01:27:50,831
그동안 어떻게
숨어 있었죠?
686
01:27:51,767 --> 01:27:55,970
웃옷을 좀 찢겠네
다리에 묶어야 하니까
687
01:28:33,141 --> 01:28:34,474
이런, 젠장
688
01:28:35,543 --> 01:28:37,211
보지 말았어야죠
689
01:28:44,519 --> 01:28:47,154
전에 아들한테 그랬죠
690
01:28:47,588 --> 01:28:51,926
거짓말한 건 아니다
얘기를 전부 안 했을 뿐
691
01:28:53,061 --> 01:28:55,362
보안관인 건 맞나?
692
01:28:55,363 --> 01:28:57,998
우즈 카운티 보안관
그건 사실이에요
693
01:28:59,200 --> 01:29:02,569
나와 부보안관들은 봄에
케첨 일당과 거래를 했어요
694
01:29:04,039 --> 01:29:05,773
난 뒤에서 움직였죠
695
01:29:07,042 --> 01:29:08,575
몇 번 함께 털었어요
696
01:29:08,576 --> 01:29:12,046
근데 저들이 마지막으로 털고
우릴 죽이리란 걸 알았죠
697
01:29:13,248 --> 01:29:15,515
그래서 우리가
선수를 치고
698
01:29:15,516 --> 01:29:18,052
도망갔는데
멀리서 쏜 총에 맞았어요
699
01:29:20,055 --> 01:29:22,022
세상 끝까지라도
쫓아왔을 거예요
700
01:29:24,292 --> 01:29:26,360
여기 온 건 유감이네요
701
01:29:27,896 --> 01:29:30,397
나에 대한 진실을 아는 건
결코 원치 않았어요
702
01:29:32,600 --> 01:29:34,368
그때 당신이
잘해줬으니까요
703
01:29:36,537 --> 01:29:39,039
당신이 저지른 사건들은
난 믿지 않았어요
704
01:29:40,375 --> 01:29:42,710
이젠 확실히
믿게 됐지만요
705
01:29:52,754 --> 01:29:54,989
난 기억도 안 나는데
706
01:29:55,924 --> 01:29:59,593
기억이 나겠어요?
난 일개 목장 일꾼이었는데요
707
01:30:00,628 --> 01:30:03,063
이젠 빌리 더 키드를 죽인
주인공이 됐군요
708
01:30:17,312 --> 01:30:19,479
- 의사 선생님 불러올게요
- 아니다
709
01:30:22,083 --> 01:30:24,684
지금까지 산 것도
기적이지
710
01:30:27,789 --> 01:30:29,289
이 사건이 알려지면
711
01:30:30,491 --> 01:30:32,860
나에 대해
여러 얘기가 들릴 거다
712
01:30:33,661 --> 01:30:35,295
일부는 사실이지만
713
01:30:36,031 --> 01:30:37,597
대부분은 그렇지 않아
714
01:30:38,934 --> 01:30:40,300
사실 이젠
715
01:30:42,337 --> 01:30:46,173
내가 누군지도
더는 알지 못하겠구나
716
01:30:49,277 --> 01:30:51,478
난 구원이란 건 안 믿어
717
01:30:53,348 --> 01:30:56,283
하지만 위안 삼을 건 있지
718
01:30:57,886 --> 01:31:00,620
너 같은 아들을 뒀잖니
719
01:31:02,991 --> 01:31:04,892
세상은 변하고 있어
720
01:31:06,895 --> 01:31:08,395
가서 보거라
721
01:31:09,798 --> 01:31:12,699
내가 곧 떠날 세상을
가서 보거라
722
01:31:16,337 --> 01:31:17,805
내가 바라는 건
723
01:31:19,074 --> 01:31:20,841
네가 떳떳하게 사는 것
724
01:31:31,486 --> 01:31:32,487
아빠
725
01:31:33,822 --> 01:31:34,823
아빠
726
01:33:16,424 --> 01:33:17,425
가자
727
01:34:44,112 --> 01:34:46,046
팀 블레이크 넬슨
728
01:35:07,802 --> 01:35:10,704
스티븐 도프
729
01:35:18,414 --> 01:35:23,414
SUB2SRT by korsubtitle
from https://subscene.com