1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 SUB2SRT by korsubtitle from https://subscene.com 2 00:02:15,736 --> 00:02:16,737 가자 3 00:02:39,926 --> 00:02:41,126 여길 봐 4 00:02:47,601 --> 00:02:49,068 어디로 갔지? 5 00:02:57,844 --> 00:02:59,144 어디로 갔어? 6 00:02:59,746 --> 00:03:01,146 몰라 7 00:03:07,521 --> 00:03:09,021 안 돼 8 00:03:18,932 --> 00:03:20,032 밧줄! 9 00:03:23,136 --> 00:03:24,137 우린... 10 00:03:24,705 --> 00:03:27,806 동쪽으로 갔어 인디언 땅으로 11 00:03:30,810 --> 00:03:33,145 그는 많이 다쳤어 12 00:03:36,950 --> 00:03:39,018 더 해줄 말은 없고? 13 00:03:39,019 --> 00:03:41,787 이게 다야, 정말이야 14 00:03:42,789 --> 00:03:44,056 그래 15 00:03:45,792 --> 00:03:47,026 믿어 보지 16 00:03:48,528 --> 00:03:49,529 듀건 17 00:03:56,803 --> 00:03:58,037 이게 뭐지? 18 00:04:03,143 --> 00:04:07,146 이런 게 풀밭 한가운데에 있을 줄 어떻게 알았지? 19 00:04:09,650 --> 00:04:11,483 잘 깎이겠네 20 00:04:17,891 --> 00:04:19,358 제발 풀어줘 21 00:04:19,359 --> 00:04:21,727 다신 안 나타날 테니 이것만 풀어줘 22 00:04:21,728 --> 00:04:22,762 일어나 23 00:04:23,529 --> 00:04:25,765 근데 나도 풀어주고 싶지만 24 00:04:25,766 --> 00:04:28,768 그건 옳지 않을 듯한 생각이 들거든 25 00:05:13,747 --> 00:05:16,949 사람에 대해 판단하기가 어려울 때가 있다 26 00:05:16,950 --> 00:05:19,819 사람마다 마음이란 게 있어서일 게다 27 00:05:21,387 --> 00:05:25,258 우리 가문은 뉴욕주에서 왔다 난 거기서 태어났다 28 00:05:26,126 --> 00:05:30,930 내가 세 살 무렵 캔자스의 커피빌까지 왔고 29 00:05:31,331 --> 00:05:35,067 거기서 애리조나로 갔고 다시 뉴멕시코로 갔다 30 00:05:36,402 --> 00:05:39,171 난 멕시코에서도 한동안 살았다 31 00:05:40,941 --> 00:05:43,976 여러 가지 일을 하기도 했다 32 00:05:46,512 --> 00:05:49,014 일이라 할 수 없는 일도 몇 번 했다 33 00:05:49,062 --> 00:05:50,806 마리 홉스 메카티 34 00:05:57,090 --> 00:05:58,290 그러다가 35 00:05:58,925 --> 00:06:01,460 농사를 지으며 마침내 정착했다 36 00:06:02,528 --> 00:06:04,263 그게 지금의 나다 37 00:06:04,979 --> 00:06:06,995 오클라호마 준주 - 1906년 38 00:06:50,911 --> 00:06:53,746 앞으로 돼지들 먹이도 줘야 하고 39 00:06:53,747 --> 00:06:55,514 곡식도 채워야 하거든 40 00:06:55,849 --> 00:06:58,717 트랙터 쓰면 지금보다 네 배는 더 빨리 끝나요 41 00:06:58,718 --> 00:06:59,952 그러냐? 42 00:07:00,553 --> 00:07:04,123 여기서 농사 짓는 게 체질에 맞는 줄 알았는데 43 00:07:06,126 --> 00:07:09,394 나중에 장가 가서 가정을 이루기에도 좋지 44 00:07:09,395 --> 00:07:11,463 네 엄마도 그러길 바랐을 테고 45 00:07:11,898 --> 00:07:13,232 난 엄마 아니잖아요 46 00:07:14,935 --> 00:07:16,135 아빠도 아니고요 47 00:07:16,569 --> 00:07:19,104 집은 지혜로 말미암아 건축되고 48 00:07:19,472 --> 00:07:22,274 명철로 말미암아 견고하게 되며 49 00:07:22,608 --> 00:07:24,576 또 방들은 지식으로 말미암아 50 00:07:24,577 --> 00:07:27,146 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라 51 00:07:27,580 --> 00:07:30,449 그 마음에 시온의 대로가 있는 자는 복이 있나이다 52 00:07:32,285 --> 00:07:34,653 계속 있고는 싶지만 53 00:07:35,321 --> 00:07:38,057 둘이서 성경 구절로 번갈아 문답을 하니 54 00:07:38,491 --> 00:07:40,159 난 새나 잡아야겠네 55 00:07:41,661 --> 00:07:43,262 거들어줘서 고맙네, 처남 56 00:07:44,330 --> 00:07:46,298 이렇게 오는 것도 좋지 57 00:07:47,667 --> 00:07:51,603 우리 누이가 아직 곁에 있는 기분이 드니까 58 00:07:52,806 --> 00:07:55,074 외삼촌 배웅해 드리렴 59 00:07:55,408 --> 00:07:57,977 이제 충분히 쉬었으면 말이지 60 00:08:17,463 --> 00:08:18,763 고맙구나 61 00:08:19,165 --> 00:08:20,299 고맙긴요 62 00:08:20,300 --> 00:08:22,601 아침에 사냥 가려 했는데 63 00:08:22,602 --> 00:08:24,469 네 아빠가 거들어 달랬지 64 00:08:25,038 --> 00:08:27,539 다음엔 함께 사냥하고 싶어요 65 00:08:27,540 --> 00:08:30,108 매부가 허락할지 모르겠다 66 00:08:31,644 --> 00:08:33,778 네 아빠는 좋은 사람이다 67 00:08:33,779 --> 00:08:37,282 그렇게 생각 안 했다면 누이와 결혼하게 두지 않았어 68 00:08:39,319 --> 00:08:41,386 너도 곧 할 수 있을 게다 69 00:08:41,721 --> 00:08:44,623 여기저기 맘대로 가 보고 총도 실컷 쏘고 70 00:08:45,691 --> 00:08:47,726 진득하게 있으렴 71 00:09:05,011 --> 00:09:08,680 두 덩이는 저녁 때 먹고 나머진 훈제를 하자 72 00:09:08,681 --> 00:09:10,983 지방은 처리할 시간이 없으니 73 00:09:12,018 --> 00:09:13,718 통에 넣거라 74 00:09:32,338 --> 00:09:34,739 같은 동족 걸 먹여도 괜찮을까요? 75 00:09:35,508 --> 00:09:38,043 돼지들은 아무것도 몰라 76 00:09:52,758 --> 00:09:54,226 왜 여기로 왔어요? 77 00:09:54,594 --> 00:09:56,228 그게 무슨 뜻이냐? 78 00:09:57,297 --> 00:10:01,633 하고 많은 곳 중에 왜 이 땅으로 왔냐고요 79 00:10:03,136 --> 00:10:07,072 정착해서 일 년간 일구면 자기 땅이 되거든 80 00:10:07,540 --> 00:10:10,242 그땐 얼씨구나 싶었지 81 00:10:12,312 --> 00:10:15,380 나라에서 땅을 주기 전에 여기 온 건 너도 알 거다 82 00:10:15,915 --> 00:10:18,083 이렇게 사는 걸 좋아하다니 뜻밖이에요 83 00:10:19,585 --> 00:10:23,655 꼭두새벽에 일어나 돼지 먹이 주고 농사 짓고요 84 00:10:24,490 --> 00:10:26,491 춥거나 비가 와도 매일 같이요 85 00:10:26,492 --> 00:10:29,461 이보다 힘든 삶도 있단 걸 알게 될 거다 86 00:10:38,104 --> 00:10:39,138 아빠 87 00:11:20,646 --> 00:11:22,547 가만있어, 그렇지 88 00:11:24,450 --> 00:11:28,453 나도 네 나이쯤에 이런 암말이 있었지 89 00:11:29,522 --> 00:11:30,855 저길 봐요 90 00:11:33,893 --> 00:11:36,961 무슨 일이 있었을까요? 강도당했을까요? 91 00:11:36,962 --> 00:11:39,464 - 총격전을 벌였고요? - 말도 안 되는 소리 92 00:11:40,400 --> 00:11:42,734 말 주인을 찾아봐야겠다 93 00:11:43,069 --> 00:11:44,469 네, 안장 준비할게요 94 00:11:44,804 --> 00:11:48,173 이 말을 보살피고 있거라 혼자 다녀올 테니까 95 00:11:48,841 --> 00:11:50,842 곤경에 빠지면요? 제가 있어야죠 96 00:11:50,843 --> 00:11:53,312 어서 하라는 대로 해 97 00:14:01,907 --> 00:14:03,007 이봐요 98 00:15:55,954 --> 00:15:57,155 안 돼 99 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 와이어트! 100 00:17:19,171 --> 00:17:21,239 - 살았어요? - 숨만 붙어 있다 101 00:17:21,240 --> 00:17:22,807 혼자였어요? 102 00:17:23,676 --> 00:17:28,246 아니, 십여 명은 죽었고 산 사람만 얼른 데려왔다 103 00:17:28,247 --> 00:17:29,581 도와다오 104 00:17:30,182 --> 00:17:32,316 피를 많이 흘렸어 105 00:17:40,593 --> 00:17:42,226 살아날까요? 106 00:17:42,227 --> 00:17:46,398 우리 손에 달렸지 의사 선생은 너무 멀리 있으니 107 00:17:47,567 --> 00:17:49,233 제가 다녀올게요 108 00:17:49,234 --> 00:17:52,270 - 밤새 말을 달려서라도요 - 물론 그럴 테지 109 00:17:53,939 --> 00:17:54,940 어쩔까요? 110 00:17:55,408 --> 00:17:58,109 넌 여기 있어 그 금루매 약제 주렴 111 00:18:05,250 --> 00:18:06,885 범법자인가 봐요 112 00:18:07,252 --> 00:18:09,521 도망가다가 총에 맞고 떨어진 거죠 113 00:18:10,289 --> 00:18:11,690 사람도 죽였을까요? 114 00:18:11,691 --> 00:18:14,693 와이어트, 나도 너만큼이나 아는 게 없다 115 00:18:15,461 --> 00:18:16,595 그건 왜요? 116 00:18:16,962 --> 00:18:20,632 상처에 대고 있으면 밤새 피 흘려 죽진 않지 117 00:18:21,200 --> 00:18:25,704 안 돼, 가슴 쪽을 다쳤을 땐 발을 높이면 안 된다 118 00:18:34,246 --> 00:18:36,247 아빠 흉터도 봤어요 119 00:18:36,248 --> 00:18:38,282 굳이 숨기지 않았으니까 120 00:18:38,884 --> 00:18:41,586 이제 아빠가 어떤 사람이었는지 알겠구나 121 00:18:41,587 --> 00:18:43,555 와서 여기 누르거라 122 00:18:48,994 --> 00:18:52,230 - 어디 가요? - 올 때까지 누르고 있어 123 00:21:40,900 --> 00:21:42,133 다음은요? 124 00:21:42,134 --> 00:21:45,904 총알을 빼야지 거동할 순 없을 게다 125 00:21:47,072 --> 00:21:48,439 밧줄 주고 126 00:22:00,953 --> 00:22:02,520 의사 선생 불러오마 127 00:22:03,856 --> 00:22:06,190 넌 여기서 잘 보고 있어 128 00:22:13,298 --> 00:22:15,366 그렇게 꼭 묶어야 해요? 129 00:22:15,367 --> 00:22:17,201 묶어야지 130 00:22:18,170 --> 00:22:20,138 자, 열을 내리게 하렴 131 00:22:20,139 --> 00:22:23,775 떠오르는 생각마다 입 밖으로 지껄이지 말고 132 00:22:53,906 --> 00:22:55,073 자취를 놓쳤어 133 00:22:59,511 --> 00:23:00,845 찾을 수 있어 134 00:23:30,009 --> 00:23:32,443 저놈은 개울의 물고기 흔적도 찾아내니까 135 00:23:35,915 --> 00:23:36,614 가지 136 00:23:47,059 --> 00:23:49,127 깨어날 테니까 가까이 가지 말고 137 00:23:49,128 --> 00:23:51,062 묶어 뒀어도 말이지 138 00:23:51,063 --> 00:23:52,396 알아서 할게요 139 00:23:52,397 --> 00:23:55,066 내 말대로 해 가능한 속히 돌아오마 140 00:23:55,067 --> 00:23:56,200 가자 141 00:26:58,283 --> 00:26:59,817 빌리는 어디 있지? 142 00:27:02,921 --> 00:27:04,155 누구냐? 143 00:27:04,156 --> 00:27:06,124 누구냐니까? 144 00:27:10,462 --> 00:27:13,897 머리 숙이고 있어 아무 일 없을 테니까 145 00:28:02,514 --> 00:28:05,649 링컨 카운티의 전쟁 개럿 보안관 146 00:29:38,042 --> 00:29:39,443 여기 있었어 147 00:29:42,046 --> 00:29:43,947 그런 것 같지 않은데 148 00:29:52,490 --> 00:29:55,593 내 생각이 맞다면 혼자가 아니었어 149 00:29:59,898 --> 00:30:01,899 누군진 몰라도 전문가군 150 00:30:05,570 --> 00:30:08,472 이렇게 치밀하게 흔적을 지운 건 처음 보거든 151 00:30:09,441 --> 00:30:11,675 비만 안 왔어도 더 빨리 찾았을 테고 152 00:30:12,144 --> 00:30:17,148 네 짐승 같은 본능에 대해선 길게 설명할 필요 없고 153 00:30:18,317 --> 00:30:20,151 어디로 갔는지만 말해 154 00:30:24,956 --> 00:30:27,425 그러면 방향을 좁힐 수가 없잖나 155 00:32:16,601 --> 00:32:18,235 여긴 어디지? 156 00:32:24,443 --> 00:32:25,876 넌 누구고? 157 00:32:26,311 --> 00:32:29,580 아빠가 당신을 찾아냈어요 죽기 직전에요 158 00:32:29,581 --> 00:32:31,048 여기로 데려왔죠 159 00:32:31,049 --> 00:32:32,416 그래? 160 00:32:32,417 --> 00:32:34,150 네 아빠가 누군데? 161 00:32:34,151 --> 00:32:37,654 그냥, 이름은 헨리예요 농사꾼이죠 162 00:32:50,335 --> 00:32:52,470 그럼 여기서 둘이 살고? 163 00:32:55,239 --> 00:32:56,673 집에 계시니? 164 00:32:59,611 --> 00:33:01,111 뒤쪽에 있어요 165 00:33:03,415 --> 00:33:04,915 돼지 우리에요 166 00:33:07,018 --> 00:33:08,419 그래? 167 00:33:12,624 --> 00:33:14,091 그럼 모셔와 168 00:33:27,806 --> 00:33:30,007 가만있어, 가만 169 00:33:30,942 --> 00:33:34,177 해치고 싶지 않거든 해치고 싶잖아, 가만있으라니 170 00:33:34,178 --> 00:33:37,014 내 총과 가방은? 말 들으라니까 171 00:33:37,015 --> 00:33:38,549 무슨 말인지 모르겠어요 172 00:33:38,550 --> 00:33:42,353 거짓말 마 내 총과 가방은 어떻게 했지? 173 00:34:10,382 --> 00:34:11,515 아빠 174 00:34:15,219 --> 00:34:16,720 어떻게 풀었지? 175 00:34:17,522 --> 00:34:19,156 그냥 풀었나 봐요 176 00:34:19,157 --> 00:34:20,824 그냥 풀어? 177 00:34:21,393 --> 00:34:24,194 침실 탁자에 있던 칼로 줄을 끊었어요 178 00:34:24,996 --> 00:34:26,830 우리 둘 다 잘못이 있군 179 00:34:28,099 --> 00:34:30,701 이놈을 다시 묶어야겠다 180 00:34:59,731 --> 00:35:01,098 좋아 181 00:35:02,867 --> 00:35:05,736 무슨 상황인지 잘 생각하는 게 좋을 거요 182 00:35:06,037 --> 00:35:08,806 재미있군 나도 그렇게 말하려 했거든 183 00:35:11,309 --> 00:35:13,243 그걸로 뭘 하려는 거요? 184 00:35:14,145 --> 00:35:16,547 댁한테서 총알을 빼내야지 185 00:35:16,548 --> 00:35:19,282 그 과정에서 궁금한 걸 알아내면 더 좋고 186 00:35:19,283 --> 00:35:21,151 대답이 맘에 들면 187 00:35:21,152 --> 00:35:24,421 통증을 줄여줄 술을 제공할 수도 있네 188 00:35:27,892 --> 00:35:29,259 안 돼 189 00:35:30,061 --> 00:35:31,294 안 돼 190 00:35:34,232 --> 00:35:35,566 안 돼! 191 00:35:35,567 --> 00:35:38,101 좋아요, 내 말 좀 들어봐요 192 00:35:39,403 --> 00:35:42,139 자네가 누군지부터 말하는 게 좋겠군 193 00:35:42,140 --> 00:35:44,842 난 법 집행관 보안관이오 194 00:35:44,843 --> 00:35:45,643 안 돼 195 00:35:45,644 --> 00:35:48,579 보안관 아니에요 날 죽이려 했어요 196 00:35:48,580 --> 00:35:50,280 위스키 좀 줄까? 197 00:35:50,281 --> 00:35:52,683 말했잖소 보안관이라고 198 00:35:54,653 --> 00:35:56,186 돈에 대해 물어봐요 199 00:35:57,455 --> 00:35:58,822 돈이라니? 200 00:35:59,257 --> 00:36:00,858 돈 어딨냐고 물었거든요 201 00:36:01,993 --> 00:36:04,962 내 말 들어봐요 자, 들어보라니까 202 00:36:04,963 --> 00:36:07,698 총 맞은 보안관이 왜 돈이 가득한 가방을? 203 00:36:07,699 --> 00:36:08,700 이봐요 204 00:36:09,534 --> 00:36:11,835 내 말 들어봐요 생각이 있다면 205 00:36:11,836 --> 00:36:15,338 아들과 함께 어서 빨리 여기서 도망가란 말이에요 206 00:36:15,339 --> 00:36:16,607 알겠어요? 207 00:36:21,813 --> 00:36:24,948 안 돼 안 돼, 안 돼! 208 00:36:27,652 --> 00:36:28,653 안 돼 209 00:36:40,632 --> 00:36:44,902 이젠 궁금한 걸 알기 전엔 죽지 않을 것 같군 210 00:36:51,810 --> 00:36:53,076 세상에 211 00:36:55,814 --> 00:36:57,915 조금만 더 줘요 212 00:36:57,916 --> 00:36:59,182 조금만 더... 213 00:37:03,988 --> 00:37:05,088 사람들이에요 214 00:37:09,493 --> 00:37:12,896 자, 어서 풀어줘요 어서 풀어 달라니까 215 00:37:14,899 --> 00:37:17,167 잘 들어요 셋이 올 거예요 216 00:37:18,402 --> 00:37:20,270 하나는 멕시코인 217 00:37:21,239 --> 00:37:25,208 다른 하나는 수염이 잔뜩 난 못생긴 자식 218 00:37:25,710 --> 00:37:27,277 그리고 우두머리는 219 00:37:27,278 --> 00:37:30,080 결코 건드리고 싶지 않을 외모를 지녔을 거예요 220 00:37:30,081 --> 00:37:32,449 절대 건드리면 안 되는 놈이지 221 00:37:32,450 --> 00:37:34,117 창에서 떨어져 222 00:37:35,353 --> 00:37:39,022 살고 싶으면 날 풀어주고 총을 달라고요, 알아들어요? 223 00:37:39,724 --> 00:37:42,392 - 거짓말이에요 - 창에서 떨어지라니까 224 00:37:42,761 --> 00:37:43,762 어서 225 00:38:38,650 --> 00:38:39,950 무슨 일이오? 226 00:38:40,752 --> 00:38:44,021 샘 케첨 보안관이오 이 둘은 부보안관이고 227 00:38:44,856 --> 00:38:47,357 도주범을 찾고 있소이다 228 00:38:47,358 --> 00:38:49,359 커리란 이름을 쓸 거요 229 00:38:50,461 --> 00:38:51,662 총상을 입었고 230 00:38:52,496 --> 00:38:55,999 키는 180cm, 머리털은 갈색 잘생긴 편이라고 하오 231 00:38:56,434 --> 00:38:59,469 지금까지 살면서 악마 같은 짓만 했지만서도 232 00:39:01,339 --> 00:39:04,474 하나 분명한 사실은 위험한 자라는 거요 233 00:39:05,176 --> 00:39:07,945 그런 인상착의에 맞는 사람을 본 적 있소? 234 00:39:08,512 --> 00:39:12,282 보안관이랬소? 근데 어찌 처음 보는군요 235 00:39:12,784 --> 00:39:14,852 저 멀리 우즈 카운티에서 왔소이다 236 00:39:15,887 --> 00:39:18,956 우리가 찾는 커리란 자는 영장까지 발부된 범법자요 237 00:39:18,957 --> 00:39:21,191 미주리와 테네시주에서 말이지 238 00:39:21,826 --> 00:39:23,994 보안관이라고 사칭할 거요 239 00:39:24,662 --> 00:39:26,997 그런 속임수에 능한 자요 240 00:39:27,631 --> 00:39:30,667 그뿐 아니라 사람까지 죽였고 241 00:39:31,069 --> 00:39:32,569 또 죽일 테지 242 00:39:35,006 --> 00:39:38,008 그 총으로 우릴 쏘려는 건 아닐 테죠? 243 00:39:39,577 --> 00:39:41,845 아직까진 그럴 이유가 없소 244 00:39:42,981 --> 00:39:44,481 다행이군요 245 00:39:47,318 --> 00:39:50,821 그걸 겨누기 전에 잘 생각해야 할 거요, 농부 양반 246 00:39:52,256 --> 00:39:54,491 우리에 대해선 걱정할 거 없소 247 00:39:54,492 --> 00:39:57,828 난 조각품을 하나 만드는 중일 뿐이니 248 00:39:59,397 --> 00:40:01,498 몇 사람이나 살고 있소? 249 00:40:02,834 --> 00:40:04,401 그게 무슨 상관이오? 250 00:40:04,402 --> 00:40:07,037 다들 안전하다는 걸 알려주려는 거요 251 00:40:07,571 --> 00:40:11,441 그쪽이 상관할 바 아니잖소 저 멀리서 왔으니 말이오 252 00:40:12,777 --> 00:40:14,011 결혼했소? 253 00:40:14,913 --> 00:40:16,780 저쪽에 무덤이 있더이다 254 00:40:19,117 --> 00:40:20,250 아내 무덤이오 255 00:40:21,052 --> 00:40:24,054 10년 전에 결핵으로 죽었소 256 00:40:26,057 --> 00:40:27,290 조의를 표하는 바요 257 00:40:29,593 --> 00:40:31,228 끔찍한 병으로 갔군요 258 00:40:31,796 --> 00:40:33,764 어서 말해요, 아빠 259 00:40:33,765 --> 00:40:36,533 마리 홉스 매카티 묘비엔 그렇게 돼 있던데 260 00:40:37,268 --> 00:40:39,136 성이 매카티요? 261 00:40:39,137 --> 00:40:40,137 맞소이다 262 00:40:41,305 --> 00:40:42,439 이름은? 263 00:40:46,377 --> 00:40:47,378 헨리 264 00:40:49,881 --> 00:40:52,115 그럼 홉스는 처가 쪽이겠군 265 00:40:52,550 --> 00:40:55,452 여기서 동쪽으로 홉스 목장이 있고 말이오 266 00:40:55,453 --> 00:40:56,553 처남들 목장이오 267 00:41:00,959 --> 00:41:04,161 보아하니 꽤 오래전에 여기에 온 듯하군요 268 00:41:06,264 --> 00:41:07,898 위치도 좋고 269 00:41:08,499 --> 00:41:12,402 주변은 언덕으로 둘러싸여 멀리서는 안 보이지 270 00:41:13,571 --> 00:41:16,773 당신네들이 찾는 자와 그게 무슨 상관이오? 271 00:41:17,641 --> 00:41:19,342 별 상관은 없소 272 00:41:22,446 --> 00:41:24,481 오래전에 273 00:41:24,482 --> 00:41:29,186 애리조나와 뉴멕시코 쪽에서 문제를 일으킨 자가 있었소 274 00:41:29,988 --> 00:41:32,022 성이 매카티라고 들었소 275 00:41:33,825 --> 00:41:35,959 친척이 아닐까 싶군요 276 00:41:37,095 --> 00:41:39,662 엉뚱한 돼지를 짚었소이다 277 00:41:40,031 --> 00:41:41,131 무슨 말이오? 278 00:41:41,132 --> 00:41:44,201 여기 말고는 매카티란 사람은 주변에 없단 말이오 279 00:41:44,702 --> 00:41:47,104 친척들은 다 죽었으니까 280 00:41:48,539 --> 00:41:52,809 들어가서 집안일 좀 하고 장작 패서 저녁을 차려야겠소 281 00:41:53,845 --> 00:41:58,315 그런 자는 보지 못했지만 누가 오면 눈여겨 보리다 282 00:41:58,616 --> 00:42:03,120 혹시라도 보면 치카샤의 보안관한테 알리리다 283 00:42:06,224 --> 00:42:07,457 알겠소이다 284 00:42:08,559 --> 00:42:09,893 도와줘소 고맙소 285 00:42:12,396 --> 00:42:14,664 또 막다른 길을 만났군 286 00:42:16,968 --> 00:42:19,136 오늘 밤에 문단속 잘하시오 287 00:42:21,839 --> 00:42:23,206 그게 안전하니 288 00:42:26,810 --> 00:42:27,811 가지 289 00:42:49,968 --> 00:42:51,768 자꾸 창가에서 얼씬거릴래? 290 00:42:51,769 --> 00:42:53,036 여차하면 도우려고요 291 00:42:53,037 --> 00:42:55,138 근데 이 총은 왜 쐈지? 292 00:42:55,739 --> 00:42:58,641 - 안 쐈어요 - 이 녀석이 거짓말은! 293 00:42:59,610 --> 00:43:02,212 어떤 느낌인지 알고 싶었어요 294 00:43:02,213 --> 00:43:06,917 총을 안 쏴본 건 이 고장에서 나뿐이라고요 295 00:43:06,918 --> 00:43:09,419 그 낡은 엽총에도 손을 못 대게 하잖아요 296 00:43:09,420 --> 00:43:13,056 가르쳐주지 않으니 직접 배울 수밖에요 297 00:43:13,057 --> 00:43:17,794 또 아빠 물건에 손댔다간 혼쭐이 날 줄 알아 298 00:43:19,330 --> 00:43:22,966 아빠는 앞뒤로 꽉 막힌 쓸모없는 노인네라고요 299 00:43:22,967 --> 00:43:26,836 평생 일해서 얻은 건 이 낡은 농장뿐이잖아요 300 00:43:26,837 --> 00:43:30,607 이 아들은 곧 떠날 테고 그럼 혼자서 쓸쓸이 죽겠죠 301 00:43:43,354 --> 00:43:44,654 어디 보자 302 00:43:45,189 --> 00:43:49,126 아까 그자가 보안관이 아니라 댁이 보안관이라고 하겠군 303 00:43:49,127 --> 00:43:51,694 보안관이 아니라 은행강도들이에요 304 00:43:51,695 --> 00:43:53,997 그중 남은 일당이지 305 00:43:55,933 --> 00:43:58,035 애덤스 역마차를 털었고 306 00:43:59,037 --> 00:44:01,338 나와 부보안관들이 추격해 그중 둘을 죽였어요 307 00:44:01,339 --> 00:44:02,672 돈가방도 있었고 308 00:44:02,673 --> 00:44:04,607 은행 강도가 보안관 배지를? 309 00:44:04,608 --> 00:44:06,509 나와 부보안관들 거요 310 00:44:07,211 --> 00:44:09,046 보안관 행세를 하는 거지 311 00:44:10,681 --> 00:44:12,515 댁은 돈을 챙기고? 312 00:44:14,152 --> 00:44:15,852 운 좋게 확보했소 313 00:44:17,188 --> 00:44:19,856 그럼 왜 관할 지역으로 안 돌아간 거요? 314 00:44:20,524 --> 00:44:22,125 글쎄요 315 00:44:22,893 --> 00:44:24,361 과연 왜겠소? 316 00:44:27,165 --> 00:44:29,899 우선 그 일당으로부터 벗어나야 했으니까 317 00:44:29,900 --> 00:44:32,335 그래서 죽어라 뛴 거요 더는 못 될 때까지 318 00:44:32,670 --> 00:44:35,138 거기까지 생각나고 깨어나 보니 여기였지 319 00:44:37,408 --> 00:44:40,177 물론 터무니없이 들리리라는 것도 알아요 320 00:44:40,178 --> 00:44:41,411 잘 아는군 321 00:44:41,412 --> 00:44:44,481 저들이 당신을 안 죽인 이유는 모르겠지만 322 00:44:45,683 --> 00:44:47,084 이건 분명하오 323 00:44:48,386 --> 00:44:49,552 돌아올 테니까 324 00:45:44,208 --> 00:45:46,276 한 가지 이해 안 되는 건 325 00:45:46,277 --> 00:45:49,446 그 늙은 농부가 목숨을 걸고 낯선 자를 숨겨준 이유 326 00:45:50,148 --> 00:45:52,315 한몫 크게 받기로 했나 보지 327 00:45:53,617 --> 00:45:55,652 그런 건 아닌 듯하거든 328 00:45:57,621 --> 00:45:59,722 누구든 농부를 제거할 수 있었어 329 00:46:00,424 --> 00:46:02,225 지금이라도 없애자고 330 00:46:02,493 --> 00:46:04,127 말 타고 가서 처리하지 331 00:46:04,895 --> 00:46:06,729 아직은 안 돼 332 00:46:09,467 --> 00:46:11,668 늙고 힘 없는 농부인데? 333 00:46:12,002 --> 00:46:15,572 농부치고 총을 쥔 자세가 범상치 않았거든 334 00:46:16,340 --> 00:46:17,840 우린 셋이잖아 335 00:46:19,110 --> 00:46:22,245 은행을 털거나 역마차를 털려면 336 00:46:22,246 --> 00:46:23,813 안에 누가 있나 봐야지 337 00:46:24,448 --> 00:46:27,350 그 집엔 커리가 있어 우리 돈도 있고! 338 00:46:27,418 --> 00:46:31,588 그러니까 그 농부란 자의 집에 가서 염탐을 해보라고 339 00:46:31,589 --> 00:46:33,690 커리가 못 도망치게 340 00:46:34,425 --> 00:46:35,592 좋지 341 00:46:37,128 --> 00:46:39,296 우리 갈 때까진 보기만 해 342 00:46:40,364 --> 00:46:41,464 알았어 343 00:46:42,866 --> 00:46:45,135 - 듀건 - 알았다니까 344 00:46:52,510 --> 00:46:56,313 동이 트면 우리는 치카샤에 가서 345 00:46:56,314 --> 00:46:57,847 사람들을 구하자고 346 00:46:58,382 --> 00:46:59,816 알았어 347 00:47:01,051 --> 00:47:05,054 가는 길에 홉스란 농부의 집에 들러서 348 00:47:05,689 --> 00:47:10,393 헨리 매카티에 대해 흥미로운 사실을 캐보고 349 00:48:12,356 --> 00:48:13,357 와이어트 350 00:48:14,191 --> 00:48:15,392 들어오너라 351 00:48:16,960 --> 00:48:19,862 - 다 했어요 - 내일 아침에 해 352 00:48:21,865 --> 00:48:22,866 어서 353 00:48:53,464 --> 00:48:56,699 직접 먹으면 훨씬 더 편할 거요 354 00:48:59,370 --> 00:49:02,238 아예 안 먹이는게 훨씬 더 편하지 355 00:49:18,822 --> 00:49:21,991 - 우리 만난 적 있소? - 그럼 내가 기억하겠지 356 00:49:24,628 --> 00:49:26,228 보안관이 된 지는? 357 00:49:30,301 --> 00:49:33,069 이제 18년째요 358 00:49:33,771 --> 00:49:35,171 어떻게 시작했소? 359 00:49:35,939 --> 00:49:39,442 빅 빌 톰슨의 부보안관이었소 백스터스프링스에서 360 00:49:39,977 --> 00:49:41,844 백스터스프링스 361 00:49:42,513 --> 00:49:44,347 백스터스프링스 미주리주? 362 00:49:45,516 --> 00:49:49,319 - 캔자스주 - 홀쭉하고 귀가 큰 보안관? 363 00:49:51,489 --> 00:49:52,922 덩치가 컸소 364 00:49:52,923 --> 00:49:57,259 술에 취한 광부가 난사한 총에 왼쪽 귀 일부를 잃었지 365 00:49:57,260 --> 00:50:00,930 - 술취한 창녀가 그랬을 거요 - 그랬소? 366 00:50:03,501 --> 00:50:06,168 백스터스프링스에선 어느 쪽에서 살았소? 367 00:50:07,471 --> 00:50:11,207 하숙집이었소 그랜트 마차역 부근 368 00:50:11,208 --> 00:50:13,343 여주인 이름은? 369 00:50:14,478 --> 00:50:16,312 겉모습만 여자였고 370 00:50:17,981 --> 00:50:20,683 정말 사내 같았소 이름은 해나 371 00:50:23,053 --> 00:50:25,455 조지 크룩은 본 적 있소? 372 00:50:26,223 --> 00:50:28,190 조지 장군 말이오? 373 00:50:28,826 --> 00:50:32,729 그 지역에서 카도족을 몰아내느라 평생을 바쳤지 374 00:50:50,981 --> 00:50:54,083 백스터스프링스엔 어쩌다가 간 거요? 375 00:50:55,686 --> 00:51:00,490 노다지를 꿈꾸는 얼간이들처럼 은광에서 한몫 잡으려 간 거요 376 00:51:00,991 --> 00:51:02,759 그런 건 없었지만서도 377 00:51:03,160 --> 00:51:06,563 스모키힐강 인근의 은광에 귀신 나온다는 소문만 무성했고 378 00:51:06,564 --> 00:51:09,432 그러다가 돈이 떨어졌는데 일자리 찾기가 어려웠지 379 00:51:09,433 --> 00:51:11,601 운이 좋아 그 보안관 눈에 든 거요 380 00:51:12,035 --> 00:51:15,371 안 그랬으면 지금 어떻게 됐을지 모를 일이었소 381 00:51:18,742 --> 00:51:21,444 아까 아들한테 달려든 건 미안했소 382 00:51:23,013 --> 00:51:26,048 깨어보니 낯선 데 있고 누군지를 몰랐으니까 383 00:51:26,450 --> 00:51:28,951 무슨 강도 소굴에 잡혀 있나 싶었거든 384 00:51:29,252 --> 00:51:31,287 이게 강도 소굴처럼 보이오? 385 00:51:33,891 --> 00:51:36,058 아까 아들이 하는 말 들었소 386 00:51:36,927 --> 00:51:38,528 진심은 아닐 거요 387 00:51:40,431 --> 00:51:42,031 진심 맞지 388 00:51:57,948 --> 00:52:02,384 한 손은 풀어줄 테니 엉뚱한 생각은 마시오 389 00:52:02,820 --> 00:52:04,053 좋아요 390 00:52:09,460 --> 00:52:11,060 됐어요 391 00:52:30,914 --> 00:52:32,949 부친도 농사를 지었나요? 392 00:52:33,751 --> 00:52:37,487 아버지는 내가 세 살 때 캔자스에서 돌아가셨소 393 00:52:38,121 --> 00:52:41,090 땅을 일구는 일 말고는 거의 다 해 보신 분이지 394 00:52:42,159 --> 00:52:44,126 열다섯에 어머니까지 잃었고 395 00:52:45,529 --> 00:52:48,164 나보다는 13년 더 부모님과 있었군요 396 00:52:49,767 --> 00:52:51,668 어디서 자랐소? 397 00:52:53,771 --> 00:52:55,171 뉴멕시코 398 00:52:56,173 --> 00:52:58,340 - 어느 쪽? - 포트섬너 399 00:52:58,341 --> 00:53:00,543 토박이지 거기 아시오? 400 00:53:05,215 --> 00:53:07,684 빌리 더 키드가 사살된 곳 아니었소? 401 00:53:09,787 --> 00:53:11,854 그래서 유명해졌지 402 00:53:17,027 --> 00:53:19,161 그날 밤 거기에 있었소 403 00:53:22,499 --> 00:53:23,633 어떻게? 404 00:53:24,334 --> 00:53:25,835 아직 어렸을 땐데 405 00:53:25,836 --> 00:53:30,640 피터 맥스웰이란 사람 밑에서 허드렛일을 하며 돈을 벌었소 406 00:53:31,074 --> 00:53:34,010 빌리 더 키드를 하룻밤 재워준 그 사람 407 00:53:34,011 --> 00:53:37,379 그 사람이 개럿과 부보안관 포와 매키니한테 알렸지 408 00:53:37,380 --> 00:53:39,015 빌리 더 키드가 있다고 409 00:53:39,016 --> 00:53:41,017 난 계단을 쓸고 있었지 410 00:53:41,018 --> 00:53:43,686 개럿 보안관이 집에 들어오는 걸 봤을 때도 411 00:53:44,021 --> 00:53:45,588 별 생각 안 들더군 412 00:53:46,890 --> 00:53:49,926 하지만 빌리 더 키드는 거기 없었소, 그때는 말이지 413 00:53:50,227 --> 00:53:51,994 - 어떻게 알았겠소? - 어떻게? 414 00:53:52,329 --> 00:53:54,030 그는 맨발로 정강이 보호대를 찬 채 415 00:53:54,031 --> 00:53:57,700 5m 밖에 있는 헛간에서 사슴 고기를 자르고 있었으니 416 00:54:02,172 --> 00:54:03,706 헛간 문을 통해서 417 00:54:03,707 --> 00:54:06,542 부보안관 둘이 현관에 있는 걸 보자 418 00:54:07,678 --> 00:54:10,446 하던 작업을 멈추고 내 눈을 똑바로 보면서 419 00:54:10,447 --> 00:54:14,350 이랬소 '머리 숙이고 있어 아무 일 없을 테니까' 420 00:54:15,753 --> 00:54:18,621 그러곤 맥스웰의 방으로 갔는데 곧 눈치챘지 421 00:54:18,622 --> 00:54:20,456 맥스웰 외에도 또 누가 있단 걸 422 00:54:22,092 --> 00:54:25,294 그래서 거기 누구냐고 스페인 말로 물었지 423 00:54:25,596 --> 00:54:27,930 빌리는 멕시코 사람처럼 스페인말도 잘했소 424 00:54:29,032 --> 00:54:30,432 들은 대답? 425 00:54:31,635 --> 00:54:32,869 두 발의 총성 426 00:54:33,604 --> 00:54:36,305 한 발은 멀리 빗나갔지만 다른 한 발이 가슴에 박혔고 427 00:54:40,577 --> 00:54:42,478 빌리 더 키드는 그렇게 죽었소 428 00:54:45,616 --> 00:54:47,382 그걸 다 봤군 429 00:54:47,751 --> 00:54:52,154 다 봤지, 시체 옮기는 것도 피 묻은 천에 덮여 있었소 430 00:54:53,957 --> 00:54:58,995 그렇게 살면 안 되겠다 배웠고 법을 어기기보단 지키려 했소 431 00:55:24,254 --> 00:55:25,521 그럼... 432 00:55:25,522 --> 00:55:26,588 젠장 433 00:55:27,257 --> 00:55:30,526 흥미진진한 이야기를 진작 해줄 걸 그랬군요 434 00:55:32,863 --> 00:55:35,531 안장에 제대로 앉을 수 있겠소? 435 00:55:37,467 --> 00:55:40,069 - 힘들어요 - 여기서 떠나시오 436 00:55:40,637 --> 00:55:43,239 동 틀 때까지 있는 건 안 되겠죠? 437 00:55:43,240 --> 00:55:45,407 나만 산다면 이렇게는 안 하오 438 00:55:46,376 --> 00:55:48,310 그렇다면 가야겠군요 439 00:55:50,047 --> 00:55:51,213 좋아요 440 00:55:54,718 --> 00:55:55,719 받아요 441 00:56:01,424 --> 00:56:02,892 돈가방도 가져오리다 442 00:56:25,682 --> 00:56:26,716 좋아 443 00:56:38,428 --> 00:56:40,596 - 아빠 - 엎드려 있어 444 00:56:43,600 --> 00:56:44,867 나 괜찮아요 445 00:56:46,870 --> 00:56:48,270 맞았어요? 446 00:56:55,545 --> 00:56:57,446 기절했다 447 00:56:57,447 --> 00:56:58,881 이리 내 448 00:56:59,449 --> 00:57:03,052 - 생각보다 잘 쏴요 - 정식으로 배우면 쏴 449 00:57:03,053 --> 00:57:04,921 - 혼자 배웠어요 - 조용 450 00:57:06,323 --> 00:57:07,890 어디로 갔지? 451 00:57:15,098 --> 00:57:17,133 - 아래에 있어요 - 쉿 452 00:57:50,200 --> 00:57:52,768 총에 익숙해졌기를 바라마 453 00:57:54,104 --> 00:57:58,474 그런 일은 없어야겠지만 사람은 표적을 쏘는 것관 달라 454 00:57:58,475 --> 00:58:00,776 일단 쏘면 되돌릴 수 없지 455 00:58:00,777 --> 00:58:03,679 - 알아요 - 해 봐야 알 수 있다 456 00:58:05,482 --> 00:58:07,116 여기로 들어오면 457 00:58:07,617 --> 00:58:09,385 방아쇠를 당겨 458 00:58:10,687 --> 00:58:15,491 가슴을 겨누고 거기에 맞을 때까지 봐 459 00:58:39,549 --> 00:58:41,217 어디 가요? 460 00:58:55,598 --> 00:58:56,866 개자식 461 00:58:57,567 --> 00:58:58,868 망할 자식 462 00:58:59,436 --> 00:59:00,569 제기랄 463 00:59:08,511 --> 00:59:09,678 젠장 464 00:59:39,609 --> 00:59:42,444 다른 놈들은? 근방에 있나? 465 00:59:42,445 --> 00:59:43,812 지옥에나 가 466 00:59:44,781 --> 00:59:49,451 너 같은 놈들 때문에 이런 일은 자주 겪었거든 467 00:59:51,221 --> 00:59:54,256 말해 안 그럼 인생 끝나니까 468 00:59:55,258 --> 00:59:57,459 지옥에나 떨어질 놈! 469 01:00:57,020 --> 01:00:58,988 우리 다 죽이려 했다 470 01:01:01,491 --> 01:01:02,791 봤어요 471 01:01:03,726 --> 01:01:05,995 감시하려 왔다가 욕심이 생겼겠지 472 01:01:07,830 --> 01:01:09,498 나머지도 올 거다 473 01:01:12,335 --> 01:01:14,736 먼저, 시체부터 치워야겠다 474 01:01:15,305 --> 01:01:16,872 어떻게요? 475 01:01:22,545 --> 01:01:23,879 넌 빠져 476 01:02:22,405 --> 01:02:24,373 많이 아프겠지만 477 01:02:25,275 --> 01:02:27,543 운 좋게도 살짝 스쳤어 478 01:02:31,748 --> 01:02:34,116 그 총을 쏜 걸 알았다면 479 01:02:34,117 --> 01:02:36,752 거기 있는 가방도 본 걸 알았을 텐데요 480 01:02:39,489 --> 01:02:40,756 정체가 뭐예요? 481 01:02:42,459 --> 01:02:43,925 이런 사람이지 482 01:02:45,162 --> 01:02:48,297 정직해야 한다고 늘 설교했잖아요 483 01:02:48,831 --> 01:02:50,899 '진리가 자유케 하리라'요 484 01:02:53,270 --> 01:02:54,970 거짓말한 적 없다 485 01:03:03,580 --> 01:03:06,982 일부만 얘기하는 것도 거짓말인 셈이잖아요 486 01:03:12,622 --> 01:03:15,457 되돌리고 싶은 짓을 예전에 많이 했다 487 01:03:16,193 --> 01:03:19,461 더 태어나기 오래전에 네 엄마를 만나기 전에 488 01:03:20,930 --> 01:03:23,432 그러니 그때 일은 넌 몰라도 돼 489 01:03:24,167 --> 01:03:27,636 날 존중하지 않으면 아빠를 어떻게 존중하겠어요? 490 01:03:27,637 --> 01:03:29,371 널 존중해 491 01:03:30,773 --> 01:03:34,510 그걸 이해하지 못 하면 내 말을 못 들은 셈이지 492 01:03:35,478 --> 01:03:39,181 들었어요, 근데 하나도 못 믿겠어요 493 01:04:16,085 --> 01:04:17,819 머리 숙이고 있어 494 01:04:21,591 --> 01:04:24,926 머리 숙이고 있어 아무 일 없을 테니까 495 01:04:24,927 --> 01:04:26,428 아무 일 없을 테니까 496 01:06:34,857 --> 01:06:36,792 - 안녕하시오 - 안녕하시오 497 01:06:37,794 --> 01:06:40,862 - 뭐 도와드릴까요? - 그래 주면 좋겠군요 498 01:06:42,264 --> 01:06:46,201 좋은 데서 사는군요 평온하고 조용하고 499 01:06:48,304 --> 01:06:49,505 새를 잡으셨군요 500 01:06:50,473 --> 01:06:53,141 새를 떼로 잡으면 기분 최고죠 501 01:06:54,511 --> 01:06:56,378 솜씨가 좋으신가 봅니다 502 01:06:58,548 --> 01:07:00,215 할 줄 아는 게 이거죠 503 01:07:00,683 --> 01:07:02,183 부럽군요 504 01:07:03,152 --> 01:07:06,409 요즘엔 사냥을 하려고 해도 시간이 안 나네요 505 01:07:07,390 --> 01:07:09,324 무슨 용무신지요? 506 01:07:11,494 --> 01:07:13,562 아버지는 꿩을 잡으셨죠 507 01:07:14,063 --> 01:07:16,532 손질하는 건 늘 내 몫이었고요 508 01:07:18,167 --> 01:07:21,503 가슴 부위를 찢어서 거죽을 벗겨냈죠 509 01:07:23,039 --> 01:07:27,376 그러면서 내장을 제거하는 가장 좋은 방법을 알아냈죠 510 01:07:28,578 --> 01:07:32,781 등 부위를 가르면 간단했어요 바로 꺼내면 되니까요 511 01:07:35,418 --> 01:07:36,752 그렇게 하나요? 512 01:07:36,919 --> 01:07:38,019 이봐요 513 01:07:38,788 --> 01:07:40,589 무례하다 싶을지 모르지만... 514 01:07:41,090 --> 01:07:43,859 요점만 얘기하라? 알겠어요 515 01:07:45,862 --> 01:07:50,265 두어 가지 물어볼 게 있어요 당신의 매부에 대해서 516 01:07:51,468 --> 01:07:53,535 매부와 뭔 상관이오? 517 01:07:54,404 --> 01:07:56,405 그걸 알아보려는 거요 518 01:07:57,306 --> 01:07:59,641 좀 황당하게 들리겠지만 519 01:08:00,276 --> 01:08:03,545 그 매카티란 양반은 뒤에 뭔가가 있다 싶거든요 520 01:08:03,546 --> 01:08:05,881 혹시 보안관이나 뭐 그런 사람입니까? 521 01:08:06,449 --> 01:08:08,049 그런 셈이죠 522 01:08:09,218 --> 01:08:11,286 그럼 그만 가보시죠 523 01:08:11,921 --> 01:08:13,989 대답을 들으러 왔으니 524 01:08:15,925 --> 01:08:18,059 듣기 전엔 안 가겠소 525 01:08:18,428 --> 01:08:19,728 그렇소? 526 01:08:23,900 --> 01:08:25,000 당장에... 527 01:08:30,172 --> 01:08:33,575 이제 이 거구를 어떻게 일으켜 세운다? 528 01:08:42,752 --> 01:08:46,021 그래요, 됐어요 고마워요 529 01:09:00,269 --> 01:09:03,104 세상에 됐어요 530 01:09:03,105 --> 01:09:06,542 움직일 상태가 아니에요 정말로요 531 01:09:07,710 --> 01:09:09,678 아들과 함께 피해요 532 01:09:10,513 --> 01:09:13,882 케첨과 부하들이 오면 최대한 오래 막아볼게요 533 01:09:14,216 --> 01:09:16,350 - 말도 안 돼요 - 와이어트 534 01:09:17,019 --> 01:09:18,853 총이 있잖아요 535 01:09:19,255 --> 01:09:21,823 한 명은 이미 맨손으로 죽였고요 536 01:09:21,824 --> 01:09:24,392 짐 싸 떠나자 537 01:09:25,995 --> 01:09:27,563 경고했어요 538 01:09:55,091 --> 01:09:56,391 돌아왔어요 539 01:10:06,402 --> 01:10:09,304 - 다른 건 됐다 - 두고 가면 죽을 거예요 540 01:10:09,305 --> 01:10:12,974 우리와 상관없는 일로 너까지 잃을 생각은 없다 541 01:10:12,975 --> 01:10:13,942 맞는 말이다 542 01:10:13,943 --> 01:10:17,646 저도 결정을 내릴 만큼 컸어요 아빠가 받아들이든 말든요 543 01:10:17,647 --> 01:10:20,081 그래요 내가 끝낼 일이죠 544 01:10:20,449 --> 01:10:22,283 어서 가요 괜찮아요 545 01:10:59,121 --> 01:11:00,355 커리! 546 01:11:01,323 --> 01:11:02,791 누구 있소? 547 01:11:04,126 --> 01:11:06,027 뭐 필요하시오? 548 01:11:07,096 --> 01:11:09,430 도주범을 잡으러 왔소 549 01:11:09,431 --> 01:11:11,933 못 봤다고 내가 어제 말했잖소 550 01:11:12,935 --> 01:11:15,637 사실이 아니란 생각이 든단 말이오 551 01:11:17,039 --> 01:11:18,774 이렇게 합시다 552 01:11:18,775 --> 01:11:22,377 그자를 넘겨주면 당신과 아들은 안 건드리겠소 553 01:11:23,145 --> 01:11:26,514 그러지 않고 우리가 직접 그자를 잡는 경우 554 01:11:26,883 --> 01:11:28,483 당신과 아들은 죽고 555 01:11:29,351 --> 01:11:33,388 받아들여요, 이건 내 문제고 그쪽 문제는 아니니까요 556 01:11:38,227 --> 01:11:40,328 말에 벌써 안장까지 얹었으니 557 01:11:40,863 --> 01:11:42,898 바로 타고 가면 되잖소 558 01:11:47,804 --> 01:11:51,072 말에 오르기도 전에 죽을 거란 건 뻔하잖아요 559 01:11:54,210 --> 01:11:57,412 자칫 큰 싸움으로 번지기 전에 560 01:11:57,413 --> 01:12:01,249 나와 단 둘이 맨주먹으로 판가름 내는 게 어떻소? 561 01:12:03,920 --> 01:12:06,087 농사꾼치곤 투지가 넘치는군 562 01:12:07,256 --> 01:12:09,224 근데 그건 각본에 없거든 563 01:12:11,193 --> 01:12:12,260 데려오게 564 01:12:25,041 --> 01:12:26,241 외삼촌이잖아요? 565 01:12:52,234 --> 01:12:55,370 잘 들어라, 이건 순식간에 끝날 일이거든 566 01:12:55,371 --> 01:12:58,239 최대한 끌어볼 테니 넌 뒤쪽으로 몰래 나가서 567 01:12:58,240 --> 01:13:01,476 로제네 방앗간에 숨어 있어 내가 그리 갈 테니까 568 01:13:01,978 --> 01:13:04,212 이건 써야 할 때만 쓰고 569 01:13:04,213 --> 01:13:05,146 저도 싸울게요 570 01:13:05,147 --> 01:13:08,116 널 걱정하게 되면 제대로 싸울 수가 없어 571 01:13:08,117 --> 01:13:09,584 날 넘겨요 572 01:13:10,219 --> 01:13:12,320 안 그러면 다 죽일 거예요 573 01:13:12,321 --> 01:13:14,923 어차피 그러리란 건 댁도 알잖소 574 01:13:14,924 --> 01:13:17,959 근데 그런 총격전 속에 절 내보내겠다고요? 575 01:13:17,960 --> 01:13:19,327 아들 말이 맞아요 576 01:13:25,101 --> 01:13:28,236 안에 있어 창문에서 떨어지고 577 01:13:28,738 --> 01:13:31,272 쏴야 하면 가슴을 겨눠 578 01:13:31,273 --> 01:13:33,341 - 그리고... - 맞을 때까지 쏠 것 579 01:13:50,927 --> 01:13:54,595 정체가 뭔지 참 궁금했지 헨리 매카티 580 01:13:56,999 --> 01:14:01,536 솔직히 그 이름이 가시처럼 생각에서 안 떨어지더란 말이지 581 01:14:02,204 --> 01:14:04,705 그래서 궁금증이 생겼고 582 01:14:05,641 --> 01:14:08,276 여기 이 친구가 밝혀주길 기대했거든 583 01:14:09,946 --> 01:14:11,612 근데 통 말하질 않네 584 01:14:12,648 --> 01:14:14,883 내 부하들이... 585 01:14:14,884 --> 01:14:18,954 그 단어가 뭐였더라... '강하게' 질문했는데도 말이지 586 01:14:20,857 --> 01:14:23,224 내가 보안관이 아니라고 판단했을 거요 587 01:14:23,893 --> 01:14:26,061 부보안관들도 아니고 588 01:14:26,963 --> 01:14:30,832 한 달 전만 해도 우즈 카운티에 가본 적이 없소 589 01:14:32,501 --> 01:14:33,701 그쪽은 어떻소? 590 01:14:35,071 --> 01:14:36,471 어디서 온 거요? 591 01:14:37,639 --> 01:14:40,175 여기 오기 전엔 곳곳에 있었지 592 01:14:42,644 --> 01:14:43,711 그렇군 593 01:14:44,246 --> 01:14:45,413 마지막 제안이오 594 01:14:47,083 --> 01:14:48,817 꿀 먹은 벙어리가 된 595 01:14:48,818 --> 01:14:51,252 커리 보안관과 돈을 넘기면 596 01:14:51,253 --> 01:14:52,720 저 친구를 그쪽한테 넘기지 597 01:14:53,155 --> 01:14:55,156 우리 것도 받고 598 01:14:55,357 --> 01:14:58,059 그리곤 피 흘리지 않고 가면 되는 거요 599 01:14:58,895 --> 01:15:01,529 그쪽도 우리 쪽도 말이지 600 01:15:02,198 --> 01:15:06,067 창문을 통해 살펴보는 그쪽 아들도 무사할 테고 601 01:15:07,870 --> 01:15:12,240 피를 보고자 했다면 벌써 총을 쏘며 쳐들어갔을 거요 602 01:15:13,509 --> 01:15:14,943 그건 잘 알 거요 603 01:15:15,744 --> 01:15:18,713 내 처남은 거기에 두고 604 01:15:19,548 --> 01:15:22,750 말을 돌려서 내 땅에서 나가주면 좋겠군 605 01:15:22,751 --> 01:15:25,954 그렇게 하면 살려는 주리다 606 01:15:30,459 --> 01:15:31,893 지금 들었나? 607 01:15:32,561 --> 01:15:35,530 저게 늙은 농사꾼이 할 소린가? 608 01:15:35,898 --> 01:15:37,132 아니지 609 01:15:38,267 --> 01:15:39,367 아냐 610 01:15:39,902 --> 01:15:42,403 우리가 모르는 뭔가가 있다니까 611 01:15:44,306 --> 01:15:45,307 홉스 612 01:15:46,242 --> 01:15:49,410 힘의 균형을 맞출 무슨 비밀 같은 게 있나? 613 01:15:52,114 --> 01:15:55,616 내 엉덩이나 핥아 떠버리 망할 자식아 614 01:15:58,587 --> 01:16:01,722 둘 다 만만치 않네 인정하지 615 01:16:05,261 --> 01:16:06,895 마지막 기회다 616 01:16:10,132 --> 01:16:12,400 지금은 모를 거다 617 01:16:13,002 --> 01:16:16,171 지옥 같은 폭풍이 닥치리라는 것을 618 01:16:18,807 --> 01:16:21,176 무서운 경고 잘 들었다 619 01:16:27,516 --> 01:16:28,517 진정해 620 01:16:33,655 --> 01:16:35,156 진정하라니까 621 01:16:43,699 --> 01:16:44,700 망할 622 01:16:46,209 --> 01:16:47,442 이걸 봐 623 01:16:48,370 --> 01:16:50,138 얼추 완성됐네 624 01:16:50,139 --> 01:16:52,107 멋진 작품 아닌가? 625 01:17:00,149 --> 01:17:01,150 와이어트! 626 01:17:05,554 --> 01:17:06,621 들어가 627 01:17:11,860 --> 01:17:13,194 맙소사 628 01:17:13,195 --> 01:17:15,030 이런, 세상에 629 01:17:16,999 --> 01:17:18,033 거기 괜찮소? 630 01:17:18,700 --> 01:17:20,168 맞았어요 631 01:17:30,012 --> 01:17:31,346 매카티! 632 01:17:33,549 --> 01:17:35,016 벌써 죽었나? 633 01:17:35,684 --> 01:17:37,085 아직 안 죽었다 634 01:17:37,086 --> 01:17:40,755 오늘 오전에 듀건을 만나기로 했는데 635 01:17:41,223 --> 01:17:44,092 그쪽과 먼저 만난 모양이군 636 01:17:44,093 --> 01:17:45,926 계획은 틀어졌겠고 637 01:17:48,364 --> 01:17:51,232 그쪽 처남을 지금 내가 죽였으니 638 01:17:52,001 --> 01:17:53,601 공평하게 됐어 639 01:17:54,603 --> 01:17:55,870 놀이는 그만 640 01:17:56,605 --> 01:17:58,539 1분 줄 테니 나와 641 01:18:00,276 --> 01:18:02,277 둘 다 죽을 뻔했다 642 01:18:02,278 --> 01:18:05,613 너의 슬픔과 분노가 허망하게 끝날 뻔했다고 643 01:18:07,783 --> 01:18:11,119 머리 숙이고 있어 아무 일 없을 테니까 644 01:18:18,127 --> 01:18:21,196 머리 숙이고 있어 아무 일 없을 테니까 645 01:18:28,437 --> 01:18:30,471 포와 매키니는 현관에 있었어 646 01:18:32,041 --> 01:18:33,641 개럿 보안관은 집으로 들어갔고 647 01:18:40,316 --> 01:18:43,218 두 발의 총성 하지만 그는... 648 01:18:45,254 --> 01:18:47,822 당신은 스페인어로 말하고 있었어요 649 01:18:51,760 --> 01:18:53,428 하지만 안 죽었군요 650 01:18:53,962 --> 01:18:55,596 도망치게 뒀어요 651 01:18:56,898 --> 01:18:58,399 그 사람이었군요 652 01:19:01,170 --> 01:19:02,337 누구요? 653 01:19:04,973 --> 01:19:06,241 보니 654 01:19:07,443 --> 01:19:08,976 아빠, 무슨 말이에요? 655 01:19:12,114 --> 01:19:13,914 윌리엄 보니 '빌리 더 키드' 656 01:19:19,288 --> 01:19:20,020 아빠 657 01:19:28,097 --> 01:19:29,764 잘 생각했군 658 01:19:34,970 --> 01:19:35,970 진정해 659 01:19:35,971 --> 01:19:38,373 그러기엔 너무 늦었다 660 01:19:39,141 --> 01:19:40,508 그건 그쪽 생각이지 661 01:19:40,509 --> 01:19:41,943 난 알거든 662 01:19:42,544 --> 01:19:43,711 뭐라는 거야? 663 01:20:19,815 --> 01:20:23,050 절대 밖으로 나가지 마 664 01:22:13,662 --> 01:22:15,330 한 명 더 죽여서 뭐 하겠어 665 01:22:17,466 --> 01:22:18,699 말 타고 가겠어 666 01:22:20,302 --> 01:22:21,936 돈은 가져 667 01:22:22,538 --> 01:22:24,104 권총집 풀어 668 01:22:24,640 --> 01:22:25,641 어서 669 01:22:29,511 --> 01:22:30,711 감옥에 넣으려고? 670 01:22:32,448 --> 01:22:34,715 그래, 보안관한테 넘겨야지 671 01:22:39,020 --> 01:22:40,388 보안관은 걱정 안 해 672 01:24:26,061 --> 01:24:27,995 빌어먹을 673 01:24:55,524 --> 01:24:56,525 젠장 674 01:25:24,653 --> 01:25:25,820 제기랄 675 01:25:44,405 --> 01:25:45,806 젠장 676 01:26:54,810 --> 01:26:56,043 괜찮으세요? 677 01:27:16,164 --> 01:27:17,264 맙소사 678 01:27:20,936 --> 01:27:24,972 와이어트, 양동이에 물과 걸레도 가져오거라 679 01:27:24,973 --> 01:27:25,974 어서 680 01:27:33,749 --> 01:27:36,316 이런 고생은 처음 해보겠군 681 01:27:36,317 --> 01:27:38,518 어쩐지 낯이 익다 했어요 682 01:27:39,187 --> 01:27:41,488 처음엔 전혀 몰라봤어요 683 01:27:42,423 --> 01:27:43,991 의사 선생을 불러오지 684 01:27:44,960 --> 01:27:47,194 먼저, 피부터 멈추게 하고 685 01:27:48,329 --> 01:27:50,831 그동안 어떻게 숨어 있었죠? 686 01:27:51,767 --> 01:27:55,970 웃옷을 좀 찢겠네 다리에 묶어야 하니까 687 01:28:33,141 --> 01:28:34,474 이런, 젠장 688 01:28:35,543 --> 01:28:37,211 보지 말았어야죠 689 01:28:44,519 --> 01:28:47,154 전에 아들한테 그랬죠 690 01:28:47,588 --> 01:28:51,926 거짓말한 건 아니다 얘기를 전부 안 했을 뿐 691 01:28:53,061 --> 01:28:55,362 보안관인 건 맞나? 692 01:28:55,363 --> 01:28:57,998 우즈 카운티 보안관 그건 사실이에요 693 01:28:59,200 --> 01:29:02,569 나와 부보안관들은 봄에 케첨 일당과 거래를 했어요 694 01:29:04,039 --> 01:29:05,773 난 뒤에서 움직였죠 695 01:29:07,042 --> 01:29:08,575 몇 번 함께 털었어요 696 01:29:08,576 --> 01:29:12,046 근데 저들이 마지막으로 털고 우릴 죽이리란 걸 알았죠 697 01:29:13,248 --> 01:29:15,515 그래서 우리가 선수를 치고 698 01:29:15,516 --> 01:29:18,052 도망갔는데 멀리서 쏜 총에 맞았어요 699 01:29:20,055 --> 01:29:22,022 세상 끝까지라도 쫓아왔을 거예요 700 01:29:24,292 --> 01:29:26,360 여기 온 건 유감이네요 701 01:29:27,896 --> 01:29:30,397 나에 대한 진실을 아는 건 결코 원치 않았어요 702 01:29:32,600 --> 01:29:34,368 그때 당신이 잘해줬으니까요 703 01:29:36,537 --> 01:29:39,039 당신이 저지른 사건들은 난 믿지 않았어요 704 01:29:40,375 --> 01:29:42,710 이젠 확실히 믿게 됐지만요 705 01:29:52,754 --> 01:29:54,989 난 기억도 안 나는데 706 01:29:55,924 --> 01:29:59,593 기억이 나겠어요? 난 일개 목장 일꾼이었는데요 707 01:30:00,628 --> 01:30:03,063 이젠 빌리 더 키드를 죽인 주인공이 됐군요 708 01:30:17,312 --> 01:30:19,479 - 의사 선생님 불러올게요 - 아니다 709 01:30:22,083 --> 01:30:24,684 지금까지 산 것도 기적이지 710 01:30:27,789 --> 01:30:29,289 이 사건이 알려지면 711 01:30:30,491 --> 01:30:32,860 나에 대해 여러 얘기가 들릴 거다 712 01:30:33,661 --> 01:30:35,295 일부는 사실이지만 713 01:30:36,031 --> 01:30:37,597 대부분은 그렇지 않아 714 01:30:38,934 --> 01:30:40,300 사실 이젠 715 01:30:42,337 --> 01:30:46,173 내가 누군지도 더는 알지 못하겠구나 716 01:30:49,277 --> 01:30:51,478 난 구원이란 건 안 믿어 717 01:30:53,348 --> 01:30:56,283 하지만 위안 삼을 건 있지 718 01:30:57,886 --> 01:31:00,620 너 같은 아들을 뒀잖니 719 01:31:02,991 --> 01:31:04,892 세상은 변하고 있어 720 01:31:06,895 --> 01:31:08,395 가서 보거라 721 01:31:09,798 --> 01:31:12,699 내가 곧 떠날 세상을 가서 보거라 722 01:31:16,337 --> 01:31:17,805 내가 바라는 건 723 01:31:19,074 --> 01:31:20,841 네가 떳떳하게 사는 것 724 01:31:31,486 --> 01:31:32,487 아빠 725 01:31:33,822 --> 01:31:34,823 아빠 726 01:33:16,424 --> 01:33:17,425 가자 727 01:34:44,112 --> 01:34:46,046 팀 블레이크 넬슨 728 01:35:07,802 --> 01:35:10,704 스티븐 도프 729 01:35:18,414 --> 01:35:23,414 SUB2SRT by korsubtitle from https://subscene.com