1 00:00:06,756 --> 00:00:09,843 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,013 Волшебный школьный автобус! 3 00:00:38,621 --> 00:00:42,751 Знал же, что надо было остаться дома! 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,335 Да! 5 00:00:48,006 --> 00:00:52,761 Выключение и отделение ускорителя через три... две... одну! 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,034 Круто! 7 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 Прилетели, мисс Фриззл? 8 00:01:17,994 --> 00:01:21,247 Микрогравитация - через микросекунду. 9 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 Видишь? 10 00:01:25,627 --> 00:01:29,714 Международная космическая станция. 11 00:01:29,798 --> 00:01:30,924 МКС… 12 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Наверное, означает «Мамочки, как сказка!» 13 00:01:36,304 --> 00:01:37,514 Она огромная! 14 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 И быстро приближается! 15 00:01:40,100 --> 00:01:42,310 Автобус, приступай! 16 00:01:45,688 --> 00:01:46,606 Тормози. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,025 Тормози! 18 00:01:51,486 --> 00:01:52,695 Всё ещё быстро! 19 00:01:55,031 --> 00:01:56,950 Готовьтесь к стыковке! 20 00:02:02,705 --> 00:02:06,709 Нужно просто выровнять и... 21 00:02:06,793 --> 00:02:08,753 Чуть левее, чуть... 22 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Мисс Фриззл! 23 00:02:11,005 --> 00:02:14,634 Ладно. Ох. Нет. Спокойно. Вот так. Нет. 24 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Чуть... Нет. 25 00:02:16,803 --> 00:02:19,347 Есть фиксация! 26 00:02:21,349 --> 00:02:24,519 Теперь меня устраивает наша скорость. 27 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 Мы на месте. 28 00:02:26,771 --> 00:02:27,689 В точку! 29 00:02:31,359 --> 00:02:33,194 Эй! Я лечу! 30 00:02:33,278 --> 00:02:35,989 Ральфи, раз ты в микрогравитации, 31 00:02:36,072 --> 00:02:39,409 ты не летишь, а постоянно падаешь. 32 00:02:39,826 --> 00:02:42,954 Это свободное падение вокруг Земли. 33 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Это орбита. 34 00:02:44,164 --> 00:02:47,500 Всё равно это суперспособность. 35 00:02:48,334 --> 00:02:51,629 Подождите! Почему мне не пошевелиться? 36 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Оттолкнись - и полетишь в обратном направлении. 37 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 Ого! 38 00:02:57,385 --> 00:02:59,470 Или лови «Карлос Экспресс». 39 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 О да! 40 00:03:03,266 --> 00:03:05,226 Арнольд, ты с нами? 41 00:03:05,310 --> 00:03:08,730 Снимаю дополнительные ремни безопасности. 42 00:03:10,231 --> 00:03:13,026 Что? Мы в 400 километрах над Землёй. 43 00:03:13,568 --> 00:03:15,653 Это всего 248 миль. 44 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Именно! 45 00:03:17,614 --> 00:03:19,199 Безопасность важна! 46 00:03:23,661 --> 00:03:25,163 Дело плохо. 47 00:03:26,664 --> 00:03:28,208 Впереди приключения. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,548 Какой свежий переработанный воздух. 49 00:03:36,216 --> 00:03:37,133 Фиона! 50 00:03:37,759 --> 00:03:38,968 С возвращением. 51 00:03:41,971 --> 00:03:43,223 Рад тебя видеть. 52 00:03:43,306 --> 00:03:46,309 Привет! Рада вас видеть. Как дела? 53 00:03:46,726 --> 00:03:49,520 Бум, бум, бум! 54 00:03:49,604 --> 00:03:52,190 Минутку. Вы уже здесь были? 55 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 Конечно. 56 00:03:53,441 --> 00:03:58,279 Я пробыла здесь четыре месяца после стажировки в цирке. 57 00:03:58,363 --> 00:04:01,241 Воздушная трапеция готовит к космосу. 58 00:04:01,366 --> 00:04:04,410 А это те самые новички-астронавты? 59 00:04:04,494 --> 00:04:06,579 Нет, это другие дети. 60 00:04:06,663 --> 00:04:07,538 Шучу! 61 00:04:07,622 --> 00:04:11,209 Да, это первые дети на борту МКС! 62 00:04:11,292 --> 00:04:12,835 - Так точно. - О да! 63 00:04:12,919 --> 00:04:17,173 Командир Хэдфилд сказал, вы прошли подготовку НАСА. 64 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Мы все очень упорно тренировались. 65 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 Мы готовы ко всему. 66 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Я прав? 67 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 Абсолютно! 68 00:04:24,639 --> 00:04:26,182 Ой! 69 00:04:27,850 --> 00:04:30,645 Но ещё не готовы к микрогравитации. 70 00:04:30,728 --> 00:04:33,106 Потихоньку. Вы привыкните. 71 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Ладно, Фиона. 72 00:04:35,066 --> 00:04:38,403 Станция ваша. Утром прилетят сменщики. 73 00:04:38,486 --> 00:04:39,946 - Круто! - Не верю! 74 00:04:41,447 --> 00:04:43,116 Удачи и не скучайте! 75 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Микрогравитация - круто! 76 00:04:54,168 --> 00:04:56,963 Да. Можешь быть ленивее, чем обычно. 77 00:04:57,046 --> 00:05:00,133 Ну да! И голову не надо удерживать! 78 00:05:01,592 --> 00:05:03,845 На МКС скафандры ни к чему. 79 00:05:10,143 --> 00:05:12,979 Чуть не забыла. Автобусный дрон! 80 00:05:22,572 --> 00:05:24,157 Привет, Бусик! 81 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 Круто! 82 00:05:30,121 --> 00:05:31,622 Он такой милый! 83 00:05:32,123 --> 00:05:32,957 Клёво! 84 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Что у тебя, Джиоти? 85 00:05:35,793 --> 00:05:37,128 Монитор дрона. 86 00:05:37,628 --> 00:05:41,007 То, что видит Бусик, вижу на Фриззпэде. 87 00:05:41,674 --> 00:05:42,759 Привет! 88 00:05:43,509 --> 00:05:45,595 Это пульт от автобуса? 89 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 Да, Арнольд. 90 00:05:46,971 --> 00:05:49,640 Как ты знаешь, он же Сжиматель... 91 00:05:51,309 --> 00:05:52,393 Увеличитель... 92 00:05:53,603 --> 00:05:54,437 Ой. 93 00:05:56,898 --> 00:05:59,734 О! Я установила новую опцию. 94 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Это Вопильщик. 95 00:06:01,402 --> 00:06:02,445 Что? 96 00:06:02,528 --> 00:06:04,781 Вопильщик! 97 00:06:12,997 --> 00:06:15,583 Думаю, одного Вопильщика хватит. 98 00:06:15,666 --> 00:06:16,626 Как скажешь. 99 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 Положишь в надёжное место? 100 00:06:18,920 --> 00:06:22,215 Первым делом хочу показать нечто особенное. 101 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 За мной. 102 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Эй! Подождите! 103 00:06:28,346 --> 00:06:32,683 Это моё самое любимое место на космической станции. 104 00:06:33,393 --> 00:06:36,270 - Ого! - Супер! 105 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Улёт! 106 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Смотрите! 107 00:06:39,690 --> 00:06:41,984 Я чувствую себя крохотной, 108 00:06:42,068 --> 00:06:45,363 но близкой ко всему. 109 00:06:46,531 --> 00:06:49,617 Слушай меня! У каждого есть должность. 110 00:06:49,700 --> 00:06:50,868 Перекличка! 111 00:06:51,327 --> 00:06:54,038 Командир Киша явилась на службу. 112 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Ванда, научный работник. 113 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 Джиоти, бортинженер. 114 00:06:57,917 --> 00:06:59,627 ДЭ, начальник полёта. 115 00:06:59,710 --> 00:07:01,254 Тим - робототехника. 116 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 Арнольд, офицер безопасности. 117 00:07:03,714 --> 00:07:04,841 Все целы? 118 00:07:05,341 --> 00:07:06,968 Хорошо. Дело сделано. 119 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Карлос, начальник связи 120 00:07:09,470 --> 00:07:11,764 и развлечений на борту. 121 00:07:11,848 --> 00:07:14,517 Доброе утро, МКС! 122 00:07:15,143 --> 00:07:18,312 День длится здесь всего 90 минут, 123 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 сейчас уже за полдень. 124 00:07:20,231 --> 00:07:23,526 МКС облетает Землю 16 раз за 24 часа. 125 00:07:24,652 --> 00:07:28,114 Сегодня солнце встанет и сядет 16 раз. 126 00:07:28,197 --> 00:07:29,282 Правда? 127 00:07:29,365 --> 00:07:31,576 Ну и не будем забывать... 128 00:07:31,659 --> 00:07:34,287 Ральфи, начальник по эксплуатации. 129 00:07:34,370 --> 00:07:35,913 Что это значит? 130 00:07:35,997 --> 00:07:37,081 Уборщик! 131 00:07:37,165 --> 00:07:40,209 Это круто, ведь я могу делать такое! 132 00:07:41,544 --> 00:07:42,378 Ого! 133 00:07:42,462 --> 00:07:44,630 Ральфи, что ты делаешь? 134 00:07:45,131 --> 00:07:47,258 В этой капсуле была... 135 00:07:47,341 --> 00:07:49,927 Та-да! Грязная одежда. 136 00:07:50,011 --> 00:07:52,346 - Круто! - Смотрите. 137 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 Улёт! 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,433 Ого! 139 00:07:55,516 --> 00:07:56,893 Что это было? 140 00:07:56,976 --> 00:07:59,312 Здесь нет стиральных машин, 141 00:07:59,687 --> 00:08:03,232 и грязную одежду в капсуле бросают в атмосферу, 142 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 где она сгорает. 143 00:08:05,193 --> 00:08:06,360 Вот! 144 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 Полотенце для рук с монограммой? 145 00:08:11,157 --> 00:08:13,576 Да. Не улетаю с Земли без него. 146 00:08:14,577 --> 00:08:18,414 Для лимонно-хвойно- весенне-горной свежести... 147 00:08:18,498 --> 00:08:19,457 ...это! 148 00:08:19,582 --> 00:08:23,794 Интересный факт. В космосе запрещены аэрозоли из-за... 149 00:08:26,422 --> 00:08:27,256 ...этого. 150 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 - Ой! - Прости! 151 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 - Ой! - Ого! 152 00:08:31,302 --> 00:08:32,512 Ой! 153 00:08:32,595 --> 00:08:34,138 Ральфи, осторожно! 154 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 Что это было? 155 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 В микрогравитации станции 156 00:08:39,185 --> 00:08:42,605 мы двигаемся, отталкиваясь от поверхности 157 00:08:43,147 --> 00:08:45,149 или под воздействием силы, 158 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 как сжатый воздух из баллончика. 159 00:08:48,528 --> 00:08:52,323 У каждого действия есть противодействие. 160 00:08:52,406 --> 00:08:53,366 Здорово, да? 161 00:08:53,699 --> 00:08:55,326 Поздно сказала. 162 00:08:55,952 --> 00:08:57,036 Можно я снова? 163 00:08:57,119 --> 00:08:59,455 Это космос, а не тренировка. 164 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 Будь серьёзнее. 165 00:09:00,998 --> 00:09:03,251 Брось! Я серьёзен! 166 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Когда я бывал несерьёзен? 167 00:09:07,004 --> 00:09:09,257 Во время подготовки к полёту. 168 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 Вы молодцы. 169 00:09:14,845 --> 00:09:16,097 Ты как, Ральфи? 170 00:09:16,222 --> 00:09:18,057 Смотрите, командир. 171 00:09:18,140 --> 00:09:21,060 Я Пиноккио! 172 00:09:22,770 --> 00:09:25,022 Ральфи, серьёзно? 173 00:09:30,319 --> 00:09:31,612 Привет, мама! 174 00:09:33,990 --> 00:09:36,742 Космическая подготовка - класс! 175 00:09:40,788 --> 00:09:42,498 Ральфи, серьёзно? 176 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 Да! 177 00:09:49,255 --> 00:09:51,299 Попал, но безрезультатно. 178 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Щиты инопланетян крепки. 179 00:09:53,676 --> 00:09:57,138 Такому большому кораблю наши пушки нипочём. 180 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Приготовиться к тарану! 181 00:10:00,766 --> 00:10:01,642 Командир... 182 00:10:02,393 --> 00:10:04,103 ...это было честью. 183 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Ты о чём? 184 00:10:05,646 --> 00:10:07,565 За Уокервилл! 185 00:10:14,196 --> 00:10:16,282 Ральфи, серьёзно? 186 00:10:17,074 --> 00:10:20,328 Ладно. Но теперь мы в космосе, 187 00:10:20,411 --> 00:10:22,913 и я буду очень серьёзен. Правда. 188 00:10:23,539 --> 00:10:27,209 Хорошо, и первый шаг к серьёзности - связь. 189 00:10:27,293 --> 00:10:31,505 Нужно всегда сообщать всем, что ты делаешь. 190 00:10:31,589 --> 00:10:36,761 Ладно, я чешу подмышку, потому что она ужасно чешется. 191 00:10:36,844 --> 00:10:37,845 Интересно. 192 00:10:37,928 --> 00:10:40,681 В космосе нет избыточного общения? 193 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 Нет. Видишь? 194 00:10:42,475 --> 00:10:45,645 Даже этикетки - на английском и русском, 195 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 для говорящих на этих языках. 196 00:10:48,814 --> 00:10:51,317 Астронавты учат русский, 197 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 русские космонавты - английский. 198 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 Точно. И в итоге они говорят на Рунглише! 199 00:10:59,659 --> 00:11:01,535 Сотрудничество и любовь! 200 00:11:01,619 --> 00:11:02,578 Надеюсь. 201 00:11:02,953 --> 00:11:05,206 Ладно, дети, по местам. 202 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 Давай наперегонки! 203 00:11:07,333 --> 00:11:08,209 Пока! 204 00:11:09,377 --> 00:11:12,546 Ванда, это твоя судьба… 205 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 «Дестини». 206 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Лаборатория США, 207 00:11:16,008 --> 00:11:19,178 где проводят много научных экспериментов. 208 00:11:19,553 --> 00:11:22,973 Иногда лучше всего узнаёшь, как всё устроено, 209 00:11:23,307 --> 00:11:26,102 взглянув на вещи по-новому. 210 00:11:27,019 --> 00:11:30,898 Взгляни, научный работник Ванда. Это тихоходка. 211 00:11:31,857 --> 00:11:35,403 Я читала про них, но не видела вживую. 212 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Они единственные, 213 00:11:37,113 --> 00:11:39,824 кто может выжить в вакууме космоса. 214 00:11:39,907 --> 00:11:41,784 Поэтому учёным интересно 215 00:11:41,867 --> 00:11:44,120 изучать их в этой среде. 216 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 Опаньки! Посмотри на часы. 217 00:11:47,581 --> 00:11:50,000 Я настрою солнечные панели - 218 00:11:50,084 --> 00:11:52,712 без энергии замёрзнем в космосе. 219 00:11:55,756 --> 00:11:57,007 Что там, Ванда? 220 00:11:57,633 --> 00:11:58,634 Сам посмотри. 221 00:12:01,095 --> 00:12:03,305 Тут надо помыть. 222 00:12:03,597 --> 00:12:05,683 Это милая тихоходка. 223 00:12:05,766 --> 00:12:08,144 Посмотри на эти пухлые ножки. 224 00:12:08,227 --> 00:12:10,104 Кто милый водный зверёк? 225 00:12:10,187 --> 00:12:12,189 Ты. Да. 226 00:12:12,773 --> 00:12:16,527 Я назову тебя... Пинки. 227 00:12:17,027 --> 00:12:17,862 Эй! 228 00:12:17,945 --> 00:12:20,948 Кому настоящего космического мороженого? 229 00:12:21,031 --> 00:12:24,869 Мне! Выброс грязной одежды в космос - тяжкий труд. 230 00:12:24,952 --> 00:12:29,290 В курсе, что космическое мороженое нельзя есть в космосе? 231 00:12:29,582 --> 00:12:33,461 Зачем так называть, если его нельзя есть в космосе? 232 00:12:36,589 --> 00:12:38,632 От него много крошек. 233 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 Я потом приберу. 234 00:12:41,343 --> 00:12:45,765 Хорошо. Если крошки попадут в деликатную электронику МКС, 235 00:12:45,848 --> 00:12:47,308 это будет плохо. 236 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 И очень опасно. 237 00:12:50,770 --> 00:12:53,022 Ты серьёзный, говоришь? 238 00:12:53,105 --> 00:12:55,649 Но оно вкусное, серьёзно. 239 00:12:56,734 --> 00:13:00,613 - Поищу переносной пылесос. - Я помогу. 240 00:13:01,113 --> 00:13:05,534 Нет. Я начальник по эксплуатации. Я всё и уберу. 241 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Эй, Арн, это Сжиматель? 242 00:13:08,704 --> 00:13:10,164 Да. 243 00:13:10,247 --> 00:13:11,165 Одолжишь? 244 00:13:11,916 --> 00:13:13,834 Нет... 245 00:13:13,918 --> 00:13:16,670 Увеличу крошки - проще ловить. 246 00:13:16,754 --> 00:13:20,633 В этом есть логика, но будь осторожен. 247 00:13:23,219 --> 00:13:25,137 Гениально. Сработало. 248 00:13:25,930 --> 00:13:26,764 Круто! 249 00:13:26,847 --> 00:13:29,308 Теперь крошки - размером с мяч. 250 00:13:29,391 --> 00:13:30,434 Отбивай! 251 00:13:30,935 --> 00:13:32,812 - Он бьёт! - Эй! 252 00:13:32,895 --> 00:13:35,356 Страйк! Вот ещё один. 253 00:13:37,525 --> 00:13:40,820 Карлос ловит высоко летящий мяч. 254 00:13:44,240 --> 00:13:47,034 Держи, начальник по эксплуатации. 255 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 Идём, ребята. 256 00:13:48,285 --> 00:13:51,497 Вернёмся к работе. Мы управляем МКС. 257 00:14:22,778 --> 00:14:26,198 Очередной успех начальника по эксплуатации. 258 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Это заставило меня попотеть. 259 00:14:32,621 --> 00:14:34,957 Это полотенце столько впитало. 260 00:14:35,040 --> 00:14:37,376 Я реально потный. 261 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Что? 262 00:14:39,044 --> 00:14:40,504 Всё не так плохо. 263 00:14:46,135 --> 00:14:47,219 Что там, Лиз? 264 00:14:52,766 --> 00:14:56,312 Что это за чёрная дыра? 265 00:14:57,605 --> 00:14:59,356 Уходим отсюда! 266 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 Что это такое? 267 00:15:05,738 --> 00:15:09,116 Это был... Инопланетянин! 268 00:15:11,243 --> 00:15:13,037 Ральфи, Ванда! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,122 Впервые попав сюда, 270 00:15:16,081 --> 00:15:19,251 я пыталась мыть волосы обычным шампунем. 271 00:15:19,335 --> 00:15:23,005 Но когда хочешь его смыть, вода летит повсюду. 272 00:15:23,130 --> 00:15:25,382 - Мисс Фриззл... - Большая… 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,886 Теперь мою шампунем без ополаскивания. 274 00:15:28,969 --> 00:15:32,473 Просто вотри в волосы и оставь там. 275 00:15:32,556 --> 00:15:34,391 - Но... нет! - Монстры! 276 00:15:36,602 --> 00:15:38,812 Проверю уровень углекислоты, 277 00:15:38,896 --> 00:15:40,856 или быть беде. 278 00:15:41,440 --> 00:15:43,609 На МКС не соскучишься. 279 00:15:50,240 --> 00:15:53,243 Здорово, что в космосе не нужны стулья. 280 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 И даже руки. 281 00:15:57,039 --> 00:15:58,332 Неплохое рагу. 282 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Кому горячие макароны с сыром? 283 00:16:01,168 --> 00:16:04,171 Ты имеешь в виду макароны с жимом. 284 00:16:06,048 --> 00:16:07,216 Монстр! 285 00:16:08,175 --> 00:16:10,761 Ральфи, что я сказала о связи? 286 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 «Монстр» ни о чём... 287 00:16:12,638 --> 00:16:14,098 Большой монстр! 288 00:16:14,181 --> 00:16:15,057 Из космоса! 289 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 Летает по станции! 290 00:16:17,393 --> 00:16:19,645 Так, связь уже лучше. 291 00:16:19,728 --> 00:16:22,064 Но как командир я должна... 292 00:16:23,899 --> 00:16:26,110 Вызвать ЦУП. Остальные... 293 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Прячься! 294 00:16:27,111 --> 00:16:28,362 Отличная идея. 295 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 Работа такая! 296 00:16:31,198 --> 00:16:32,533 Не успели на... 297 00:16:34,201 --> 00:16:36,912 Что бы это ни было! Беги! 298 00:16:38,539 --> 00:16:40,541 На нас напали! 299 00:16:40,624 --> 00:16:41,583 Что делать? 300 00:16:42,543 --> 00:16:43,544 Прячемся тут. 301 00:16:43,627 --> 00:16:44,962 Туалет? Нет уж. 302 00:16:45,045 --> 00:16:47,756 Ужастики учат так не делать. 303 00:16:47,840 --> 00:16:51,427 Держись. У меня гениальная идея. 304 00:16:52,094 --> 00:16:54,930 Туалеты на МКС - с системой вытяжки, 305 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 вытягивающей пи-пи и ка-ка. 306 00:16:57,266 --> 00:16:59,893 Давай, когда убежим от монстра? 307 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 Сюда писаем. 308 00:17:01,979 --> 00:17:03,939 Тут - делаем по-большому. 309 00:17:04,023 --> 00:17:05,774 Я понял. Можно... 310 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Выбросить монстра... 311 00:17:07,776 --> 00:17:09,778 Через туалет. Да! Но... 312 00:17:09,862 --> 00:17:10,904 Что? 313 00:17:11,030 --> 00:17:13,532 Такой большой монстр не пройдёт. 314 00:17:13,615 --> 00:17:16,994 Ничего. Уверен, нас пронесёт. 315 00:17:19,538 --> 00:17:21,540 Теперь мне нужно в туалет. 316 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Сдержи его. 317 00:17:25,919 --> 00:17:27,004 Где спрячемся? 318 00:17:30,507 --> 00:17:35,137 Ничего лучше чистого, свежего вкуса воды из мочи астронавта. 319 00:17:35,971 --> 00:17:37,890 Что? Она очищена 320 00:17:37,973 --> 00:17:41,685 системой утилизации и превращена в питьевую воду. 321 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 Фу! 322 00:17:44,104 --> 00:17:46,565 Не знаю, что хуже, монстр или это. 323 00:17:46,648 --> 00:17:48,734 Это. Определенно это. 324 00:17:49,193 --> 00:17:51,445 Ребята, не осуждайте. 325 00:17:51,528 --> 00:17:54,198 Водоочистные станции делают то же самое. 326 00:17:55,115 --> 00:17:56,575 Надо долить. 327 00:17:56,658 --> 00:17:59,078 - Мисс Фриззл! - Он догоняет! 328 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Почему я? 329 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 Ральфи, двигайся! 330 00:18:05,959 --> 00:18:07,836 Не могу! 331 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Минуточку. 332 00:18:19,598 --> 00:18:21,350 Чистая вода важна... 333 00:18:22,309 --> 00:18:24,228 ...для жизни на МКС. 334 00:18:24,311 --> 00:18:29,775 Она нужна живым существам, независимо от их размера. 335 00:18:35,322 --> 00:18:36,824 Он... 336 00:18:38,992 --> 00:18:39,910 Он ушёл. 337 00:18:41,120 --> 00:18:44,164 Я говорил - без этого с Земли ни ногой. 338 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 Гадость! 339 00:18:51,672 --> 00:18:55,425 Ребята, я думаю, наш монстр - Пинки. 340 00:18:55,509 --> 00:18:56,343 Что? 341 00:18:56,426 --> 00:18:57,678 Тихоходка. 342 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Я везде узнаю эти пухлые лапки. 343 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Почему она большая? 344 00:19:02,141 --> 00:19:03,725 Я включил камеры, 345 00:19:03,809 --> 00:19:06,061 чтобы записывали - на память. 346 00:19:06,186 --> 00:19:08,897 Отмотаю и посмотрю, что случилось. 347 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Виноват. 348 00:19:31,420 --> 00:19:32,754 Держись, Киша. 349 00:19:32,838 --> 00:19:35,632 Не думай о монстре. Просто дыши. 350 00:19:36,842 --> 00:19:38,760 Отправить СОС в ЦУП. 351 00:19:38,844 --> 00:19:39,845 Киша! 352 00:19:39,928 --> 00:19:41,471 Тут есть интерком? 353 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Нужно кое-что сообщить. 354 00:19:44,516 --> 00:19:46,685 Прошу внимания. Внимание. 355 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 Монстр - это тихоходка. 356 00:19:49,354 --> 00:19:52,441 Мой гениальный класс сделал это снова. 357 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 Но они же микроскопические? 358 00:19:56,653 --> 00:19:59,573 Я случайно увеличил его Сжимателем. 359 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Ну конечно. 360 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 Вот что я сделаю. 361 00:20:02,326 --> 00:20:05,829 Найду Сжиматель и уменьшу тихоходку. 362 00:20:06,330 --> 00:20:08,540 Это неплохой план. 363 00:20:08,624 --> 00:20:11,835 Держитесь подальше от огромной тихоходки. 364 00:20:11,919 --> 00:20:15,339 Может, она не опасна, но кто знает? 365 00:20:15,923 --> 00:20:20,093 Ищу, как быть с огромной тихоходкой, летающей по МКС. 366 00:20:20,177 --> 00:20:22,429 Но почему-то ничего не нашла. 367 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 Ожидаемо. 368 00:20:24,264 --> 00:20:27,184 Но можно найти тихоходку с Бусиком. 369 00:20:28,477 --> 00:20:30,270 Глядя через его камеру. 370 00:20:44,284 --> 00:20:46,119 - Вот! - Что она делает? 371 00:20:46,203 --> 00:20:49,248 Разрушает систему жизнеобеспечения. 372 00:20:49,665 --> 00:20:52,251 Но волноваться не о чем, да? 373 00:20:52,334 --> 00:20:54,962 Есть же четыре резервные системы? 374 00:20:57,673 --> 00:20:59,132 Три. 375 00:21:00,801 --> 00:21:02,135 По моим данным, 376 00:21:02,219 --> 00:21:06,098 они фильтруют воздух для дыхания и воду для питья. 377 00:21:06,181 --> 00:21:09,142 Я в недоумении. Будто она что-то ищет. 378 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 Да, свежих детей на ужин. 379 00:21:11,979 --> 00:21:13,855 Возможно, ты прав. 380 00:21:13,939 --> 00:21:16,108 Есть плотоядные тихоходки. 381 00:21:16,191 --> 00:21:17,943 Уже можно нервничать. 382 00:21:18,026 --> 00:21:21,029 Нет. Мисс Фриззл не позволит нас съесть. 383 00:21:21,113 --> 00:21:24,283 Но если вас съедят, это уникальный шанс 384 00:21:24,366 --> 00:21:28,745 узнать, каково быть съеденным огромной тихоходкой! Успех! 385 00:21:29,621 --> 00:21:32,916 Это даже интереснее воинственных жуков, 386 00:21:33,000 --> 00:21:35,127 сбежавших, когда я тут была. 387 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 Уверена, мы поймали всех. 388 00:21:38,213 --> 00:21:39,047 Вполне. 389 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Ребята... 390 00:21:42,551 --> 00:21:44,344 Тихоходка движется! 391 00:21:44,970 --> 00:21:48,223 Похоже, Бусик пытается нас предупредить. 392 00:21:48,807 --> 00:21:50,475 А вот и тихоходка! 393 00:21:52,644 --> 00:21:55,397 Ребята! Где страсть к приключениям? 394 00:21:57,232 --> 00:22:00,527 По крайней мере, бег - это упражнение. 395 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Именно! 396 00:22:02,070 --> 00:22:05,073 На МКС тренироваться особенно важно. 397 00:22:05,657 --> 00:22:06,908 По моим данным, 398 00:22:06,992 --> 00:22:10,620 при меньшей гравитации мышцы в космосе слабеют, 399 00:22:10,704 --> 00:22:12,956 а кости теряют плотность. 400 00:22:13,040 --> 00:22:15,500 Чем дольше ты тут, тем слабее? 401 00:22:15,584 --> 00:22:17,169 Зачем сюда летают? 402 00:22:44,780 --> 00:22:47,032 Ох, чуть не попались. 403 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 Где она? 404 00:22:48,200 --> 00:22:49,242 Где? 405 00:22:50,118 --> 00:22:50,994 Ого! 406 00:22:51,078 --> 00:22:53,538 Кому полотенце - вытереть пот? 407 00:22:53,872 --> 00:22:55,499 У меня есть, спасибо. 408 00:22:55,582 --> 00:22:57,542 Без гравитации не капает. 409 00:22:57,834 --> 00:23:00,545 Нужно вытирать себе пот. 410 00:23:00,629 --> 00:23:03,256 - Как от неё избавиться? - Лассо? 411 00:23:03,340 --> 00:23:05,050 Заманить запахом рагу? 412 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 Сделать робокостюм для эпического боя? 413 00:23:07,928 --> 00:23:11,723 Идеи отличные, но с жуками не помогли. 414 00:23:13,892 --> 00:23:14,851 Вот вы где. 415 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 У меня есть идея. 416 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 Может, не надо избавляться от существа. 417 00:23:19,773 --> 00:23:21,942 Слушаю отличную идею. 418 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 Оставим его себе. 419 00:23:24,152 --> 00:23:26,405 Хочешь оставить... это? 420 00:23:26,488 --> 00:23:28,115 Не это. Его. 421 00:23:28,782 --> 00:23:31,076 У него же есть имя. Пинки. 422 00:23:31,576 --> 00:23:34,788 Не стоит держать его в качестве питомца. 423 00:23:35,122 --> 00:23:37,707 Раз я ещё не нашёл Сжиматель, 424 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 я знаю, что делать. 425 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 Но сначала - все в автобус. 426 00:23:49,052 --> 00:23:50,011 Где Ральфи? 427 00:23:50,095 --> 00:23:52,180 Не волнуйтесь. Он придёт. 428 00:23:54,599 --> 00:23:56,143 Тогда и разбудите. 429 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 Время запланированного сна. 430 00:23:58,520 --> 00:23:59,813 Космический сон. 431 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 Все здесь? Хорошо. 432 00:24:02,774 --> 00:24:05,444 А план? Сесть в автобус и уехать? 433 00:24:05,527 --> 00:24:07,529 - Нельзя сбегать! - Нет? 434 00:24:07,612 --> 00:24:11,199 Я офицер по безопасности. Обсудим плюсы и минусы. 435 00:24:11,283 --> 00:24:12,409 Как же Пинки? 436 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 Слушайте. План такой. 437 00:24:15,954 --> 00:24:17,622 - Ральфи! - Что? 438 00:24:17,706 --> 00:24:20,125 Ральфи! Что ты делаешь? 439 00:24:20,208 --> 00:24:21,543 Извините, ребята. 440 00:24:22,002 --> 00:24:24,754 Я это устроил, я и приберусь. 441 00:24:24,838 --> 00:24:27,424 Но вы должны быть в безопасности. 442 00:24:27,507 --> 00:24:29,050 Ральфи, не надо. 443 00:24:29,801 --> 00:24:30,927 Прощай... 444 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 ...мой друг. 445 00:24:35,849 --> 00:24:39,352 Ты же знаешь, что дверь открывается и отсюда? 446 00:24:40,270 --> 00:24:41,104 Я... 447 00:24:42,272 --> 00:24:43,815 ...этого не знал. 448 00:24:44,608 --> 00:24:46,151 Но теперь знаю. 449 00:24:46,234 --> 00:24:47,194 - Нет! - Ральфи! 450 00:24:47,277 --> 00:24:48,528 - Берегись! - Уходи! 451 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Тихоходка сзади! 452 00:25:00,790 --> 00:25:03,001 Дверь не открывается! 453 00:25:03,084 --> 00:25:04,669 Ральфи, выбирайся! 454 00:25:05,587 --> 00:25:07,422 Эй, тихоходка! 455 00:25:08,381 --> 00:25:09,341 Да, ты, 456 00:25:09,424 --> 00:25:13,512 загубленный мной научный эксперимент-переросток. 457 00:25:17,224 --> 00:25:18,517 Лови меня. 458 00:25:19,392 --> 00:25:20,227 Ральфи! 459 00:25:20,310 --> 00:25:22,187 Назад. Это очень опасно! 460 00:25:22,312 --> 00:25:25,815 Что ты делаешь, Ральфи? Важно общение, забыл? 461 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 И я сообщу, как разозлюсь, если обидишь Пинки! 462 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Ральфи? 463 00:25:35,033 --> 00:25:37,160 Сжиматель. 464 00:25:37,244 --> 00:25:38,995 Где Сжиматель? 465 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Отлично. 466 00:25:50,757 --> 00:25:54,719 Надо найти Сжиматель, пока Пинки не нашёл меня. 467 00:25:55,512 --> 00:25:58,848 Возможно, это худшая идея в моей жизни. 468 00:25:59,266 --> 00:26:01,351 И это о многом говорит. 469 00:26:08,900 --> 00:26:10,110 Что? 470 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 Что это? 471 00:26:13,697 --> 00:26:14,531 Лиз? 472 00:26:17,742 --> 00:26:20,078 Я с тобой. Ты в безопасности. 473 00:26:22,747 --> 00:26:23,832 Не бойся, Лиз. 474 00:26:27,711 --> 00:26:29,045 Береги уши! 475 00:26:43,810 --> 00:26:44,686 Минутку. 476 00:26:44,769 --> 00:26:48,440 Я так и буду лететь вперёд, если не остановлюсь. 477 00:26:50,817 --> 00:26:53,778 Надо... вернуться... к люку. 478 00:26:55,530 --> 00:26:58,158 Медленно. 479 00:26:58,825 --> 00:27:00,035 Без паники. 480 00:27:04,122 --> 00:27:06,291 Давай, люк, открывайся! 481 00:27:08,126 --> 00:27:09,169 Да! 482 00:27:11,755 --> 00:27:12,589 Ой. 483 00:27:15,759 --> 00:27:16,968 Поймай меня! 484 00:27:19,429 --> 00:27:21,431 Вообще-то, я тебя поймал. 485 00:27:21,514 --> 00:27:24,309 - Ральфи Алессандро Джузеппе Теннелли. - А? 486 00:27:24,392 --> 00:27:26,353 Не смей обижать бедняжку. 487 00:27:26,436 --> 00:27:29,189 У огромных тихоходок есть чувства. 488 00:27:32,567 --> 00:27:34,903 Да. Гнев, ярость и злость. 489 00:27:40,158 --> 00:27:42,410 Его съедят? Не могу смотреть. 490 00:27:46,289 --> 00:27:49,000 Как она может спать в такой момент? 491 00:27:49,376 --> 00:27:52,962 Она и должна спать по расписанию. 492 00:27:53,630 --> 00:27:57,258 МКС облетает Землю 16 раз за 24 часа, 493 00:27:57,342 --> 00:28:00,470 поэтому у астронавтов короткие ночи. 494 00:28:00,553 --> 00:28:03,348 Астронавтам очень важно высыпаться. 495 00:28:03,431 --> 00:28:05,642 Да, это очень важно, 496 00:28:05,725 --> 00:28:08,728 но по станции летает огромная тихоходка! 497 00:28:08,812 --> 00:28:12,107 - Мы в ловушке! - Огромная тихоходка! 498 00:28:16,653 --> 00:28:19,406 Впечатляет. У нее отличный сон. 499 00:28:19,489 --> 00:28:22,867 Похоже, придётся разбираться самим. 500 00:28:30,458 --> 00:28:34,087 Здесь тоже нет Сжимателя. Я обыскал всю станцию. 501 00:28:39,634 --> 00:28:43,888 Если съев меня, ты пожалеешь остальных, то давай. 502 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 О нет! 503 00:28:51,104 --> 00:28:52,230 Лиз, нет! 504 00:29:09,789 --> 00:29:12,292 Ванда сказала, вы живёте в воде, 505 00:29:12,375 --> 00:29:15,336 а ты давно летаешь совсем без воды. 506 00:29:16,004 --> 00:29:20,341 Ты не охотишься на нас. Ты ищешь воду. 507 00:29:20,842 --> 00:29:24,387 Регенерация воды - за системой жизнеобеспечения. 508 00:29:24,471 --> 00:29:27,390 Пакеты с водой, даже пот на лицах. 509 00:29:27,474 --> 00:29:30,643 Ты не мог устоять, да, верзила? 510 00:29:31,978 --> 00:29:33,688 Сочту за «да». 511 00:29:40,153 --> 00:29:41,571 Успех! Открыла! 512 00:29:41,654 --> 00:29:42,572 Я пойду. 513 00:29:43,615 --> 00:29:45,492 Я иду, Пинки! 514 00:29:45,575 --> 00:29:46,659 И Ральфи! 515 00:29:47,202 --> 00:29:48,328 И Ральфи. 516 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 Из-за тебя у меня жажда. 517 00:29:58,880 --> 00:30:01,466 Такому верзиле этого мало. 518 00:30:02,300 --> 00:30:06,137 Хорошо, что в микрогравитации вода образует шары. 519 00:30:06,221 --> 00:30:08,640 Давай соединим их и… 520 00:30:10,099 --> 00:30:13,102 Ты не такая гадость, как я думал. 521 00:30:17,857 --> 00:30:19,359 Нет, я был прав. 522 00:30:19,442 --> 00:30:21,528 Ты издеваешься. 523 00:30:22,529 --> 00:30:23,404 Минутку. 524 00:30:23,947 --> 00:30:26,491 Это Сжиматель? 525 00:30:27,367 --> 00:30:28,868 Ты его проглотил! 526 00:30:30,245 --> 00:30:33,373 Зачем ты проглотил Сжиматель? 527 00:30:43,341 --> 00:30:45,385 Я не заучил справочник, 528 00:30:45,468 --> 00:30:49,848 но по большому счёту это не входит в мои обязанности. 529 00:30:51,349 --> 00:30:53,518 Я сказал «по-большому». 530 00:30:59,691 --> 00:31:02,151 Отлично! Приступим! 531 00:31:03,903 --> 00:31:06,281 Не та... кнопка. 532 00:31:08,908 --> 00:31:10,869 Не та кнопка. 533 00:31:13,037 --> 00:31:13,872 Отлично! 534 00:31:18,626 --> 00:31:19,586 Готово. 535 00:31:21,004 --> 00:31:22,046 Ну-ка! 536 00:31:26,009 --> 00:31:27,176 И это тоже. 537 00:31:27,677 --> 00:31:30,513 Рассказать всем, что произошло, 538 00:31:31,097 --> 00:31:33,808 или убрать здесь, а потом сказать? 539 00:31:37,395 --> 00:31:38,646 Сперва уберу. 540 00:31:39,355 --> 00:31:40,899 А что это значит? 541 00:31:41,274 --> 00:31:43,693 Опять запустим грязную одежду! 542 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 Пинки! 543 00:31:51,326 --> 00:31:52,535 Ральфи. 544 00:31:55,496 --> 00:31:56,623 Ральфи. 545 00:31:57,415 --> 00:31:58,291 Пинки? 546 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 О нет! 547 00:32:08,593 --> 00:32:10,470 Ральфи выбросил Пинки! 548 00:32:10,553 --> 00:32:12,096 Я должна спасти его! 549 00:32:27,028 --> 00:32:29,322 Я иду за тобой, милый Пинки! 550 00:32:45,505 --> 00:32:49,050 Рада, что тихоходки выживают в вакууме космоса. 551 00:32:49,217 --> 00:32:50,677 Грязная одежда? 552 00:32:54,055 --> 00:32:55,139 - Где… - Ванда! 553 00:32:55,223 --> 00:32:56,683 Что ты делаешь? 554 00:32:56,766 --> 00:32:59,519 Нельзя выходить в космос! Вернись. 555 00:32:59,602 --> 00:33:00,520 Я думала... 556 00:33:00,603 --> 00:33:02,271 Но... Пинки! 557 00:33:02,355 --> 00:33:03,523 Я им занялся. 558 00:33:03,606 --> 00:33:04,565 Нет! 559 00:33:04,649 --> 00:33:07,318 Я нашёл Сжиматель. Уменьшил Пинки. 560 00:33:07,443 --> 00:33:08,736 Он крохотный. 561 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 Пинки цел? 562 00:33:10,363 --> 00:33:12,407 Значит, всё схвачено. 563 00:33:13,866 --> 00:33:14,993 Кроме меня. 564 00:33:15,702 --> 00:33:16,661 Помогите! 565 00:33:19,539 --> 00:33:20,415 Ребята? 566 00:33:21,374 --> 00:33:22,625 - Ральфи! - Ты цел? 567 00:33:22,709 --> 00:33:24,002 Что случилось? 568 00:33:24,127 --> 00:33:26,754 Потом объясню! Ванда за бортом. 569 00:33:26,838 --> 00:33:28,881 Не прицеплена! Улетает! 570 00:33:29,007 --> 00:33:30,967 Это точно не безопасно. 571 00:33:31,426 --> 00:33:33,803 Зацепить бы её чем-то длинным. 572 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Мы можем. 573 00:33:35,096 --> 00:33:38,099 Огромный манипулятор на борту станции. 574 00:33:38,182 --> 00:33:39,517 Канадарм-2. 575 00:33:39,600 --> 00:33:41,769 Спасибо, спец по робототехнике. 576 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 Твой выход. Верни нам Ванду! 577 00:33:56,409 --> 00:33:57,285 Ванда! 578 00:33:58,369 --> 00:33:59,412 Держись! 579 00:34:00,329 --> 00:34:02,999 Так, вспомни подготовку. 580 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 Вспоминай. 581 00:34:10,882 --> 00:34:12,550 Отлично, Тим. 582 00:34:13,885 --> 00:34:15,178 Ты сможешь. 583 00:34:21,309 --> 00:34:23,102 Я не могу! 584 00:34:23,186 --> 00:34:26,022 Тим, ты сможешь. 585 00:34:26,105 --> 00:34:28,691 Я смогу. 586 00:34:44,791 --> 00:34:45,958 Нет! 587 00:34:46,042 --> 00:34:46,959 Это не... 588 00:34:47,877 --> 00:34:49,003 ...мой день. 589 00:34:49,504 --> 00:34:50,797 Что теперь? 590 00:34:50,880 --> 00:34:51,798 Я спасу её. 591 00:34:52,548 --> 00:34:55,968 В стиле начальника по эксплуатации. 592 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Что тут было? 593 00:35:01,015 --> 00:35:03,643 Вы думали, тихоходка вас съест, 594 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 а она искала воду. Они живут в воде. 595 00:35:06,395 --> 00:35:08,940 Сжиматель был в экскрементах тихоходки. 596 00:35:09,023 --> 00:35:11,442 Не знаю, как она проглотила его. 597 00:35:11,526 --> 00:35:13,778 Ральфи уменьшил его до нормы. 598 00:35:13,861 --> 00:35:15,113 Потом прибрал 599 00:35:15,196 --> 00:35:16,864 и выбросил капсулу. 600 00:35:16,948 --> 00:35:19,700 Ванда думала, там тихоходка, и вышла, 601 00:35:19,784 --> 00:35:23,037 плохо пристегнувшись. Тим хотел поймать её, 602 00:35:23,121 --> 00:35:25,915 трос соскочил, и Ванда уже далеко, 603 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 а Ральфи её спасает. 604 00:35:27,708 --> 00:35:29,752 Угадала? Почти? 605 00:35:32,880 --> 00:35:33,714 Ага. 606 00:35:34,340 --> 00:35:36,175 Посмотрите на Ральфи. 607 00:35:36,259 --> 00:35:37,635 Привет, Ральфи! 608 00:35:37,718 --> 00:35:41,305 Вижу, ты учился передвижению в микрогравитации. 609 00:35:41,389 --> 00:35:42,557 О, мисс Фриззл. 610 00:35:42,640 --> 00:35:45,518 Да, для движения нужно оттолкнуться. 611 00:35:45,601 --> 00:35:48,271 Оттолкнулся от борта и лечу к Ванде. 612 00:35:48,354 --> 00:35:51,190 Супер-Ральфи идёт на помощь! 613 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 Ого! 614 00:35:58,239 --> 00:35:59,323 Нет! 615 00:36:03,578 --> 00:36:04,495 Он... 616 00:36:04,579 --> 00:36:05,830 Он отстегнулся. 617 00:36:05,913 --> 00:36:08,958 Конечно. Иначе никак не поймать Ванду. 618 00:36:09,625 --> 00:36:13,880 Для спасения с лимонно-горно-хвойно- весенней свежестью! 619 00:36:20,761 --> 00:36:21,596 Поймал! 620 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 - Отлично! - Да! 621 00:36:23,514 --> 00:36:24,891 - Молодец! - Да! 622 00:36:26,976 --> 00:36:28,060 Я думала... 623 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 ...ты выбросил Пинки. 624 00:36:30,438 --> 00:36:35,234 Знаю. Прости. Если бы я сначала сказал всем о своём плане... 625 00:36:35,318 --> 00:36:37,153 Я же говорила... 626 00:36:37,236 --> 00:36:39,906 Знаю. Связь - это главное. 627 00:36:40,907 --> 00:36:42,783 Значит, ты слушал. 628 00:36:43,326 --> 00:36:45,661 Я заглажу вину на станции. 629 00:36:45,745 --> 00:36:50,041 Спасибо. Только не космическим мороженым. 630 00:36:50,124 --> 00:36:52,418 Ладно. Его не осталось. 631 00:37:03,512 --> 00:37:06,224 Ладно. Без проблем. Я просто... 632 00:37:10,144 --> 00:37:12,230 Беспомощно уплывёшь в космос. 633 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Банка пустая. 634 00:37:18,402 --> 00:37:20,279 Тим, сделай что-нибудь! 635 00:37:20,947 --> 00:37:22,156 Держитесь! 636 00:37:25,576 --> 00:37:28,079 О нет! Они слишком далеко! 637 00:37:28,162 --> 00:37:30,706 И нам не от чего оттолкнуться. 638 00:37:31,916 --> 00:37:37,296 Для каждого действия есть равное противодействие. 639 00:37:38,839 --> 00:37:43,052 Ральфи, мы можем кое от чего оттолкнуться... 640 00:37:45,263 --> 00:37:46,222 Друг от друга. 641 00:37:47,473 --> 00:37:48,474 Ванда, нет! 642 00:37:49,767 --> 00:37:51,978 Нет! 643 00:37:52,061 --> 00:37:56,065 Прости, Ральфи. Но другого выхода не было. 644 00:37:58,818 --> 00:37:59,777 Попался! 645 00:38:00,236 --> 00:38:02,405 Но... Ванда не со мной! 646 00:38:02,989 --> 00:38:04,156 Что нам делать? 647 00:38:04,240 --> 00:38:05,616 Нам нужен план Б. 648 00:38:05,700 --> 00:38:06,659 План Б? 649 00:38:07,243 --> 00:38:08,119 План Б. 650 00:38:09,495 --> 00:38:10,371 Бусик! 651 00:38:12,456 --> 00:38:14,917 Бусик идёт на помощь! 652 00:38:23,301 --> 00:38:24,510 Отлично! 653 00:38:26,512 --> 00:38:27,847 А вот и мы! 654 00:38:35,104 --> 00:38:36,689 - Молодец! - Отлично! 655 00:38:36,772 --> 00:38:37,815 Круто! 656 00:38:37,898 --> 00:38:39,150 Спасибо, ребята. 657 00:38:39,233 --> 00:38:40,443 Молодцы, дети. 658 00:38:40,568 --> 00:38:44,113 Вы быстро научились жить и двигаться в космосе, 659 00:38:44,280 --> 00:38:46,324 а теперь пришло время… 660 00:38:46,407 --> 00:38:48,909 Для ремонта космической станции. 661 00:38:49,660 --> 00:38:52,079 Предстоит серьёзная работа. 662 00:38:52,163 --> 00:38:54,915 В точку, начальник по эксплуатации. 663 00:39:00,129 --> 00:39:03,841 Системы жизнеобеспечения, плюс резервные, готовы. 664 00:39:04,175 --> 00:39:05,301 Я спокоен. 665 00:39:05,384 --> 00:39:08,888 И я пополнил запас воды. Не за что. 666 00:39:11,974 --> 00:39:14,101 Знаешь, она вкусная. 667 00:39:14,185 --> 00:39:15,436 Свежая и чистая. 668 00:39:17,063 --> 00:39:18,814 И тебе, верзила. 669 00:39:21,567 --> 00:39:23,277 Посмотрите на это. 670 00:39:23,361 --> 00:39:27,365 Очередной корабль «Союз» со сменной командой. 671 00:39:37,792 --> 00:39:39,251 Командир Хэдфилд? 672 00:39:39,668 --> 00:39:41,754 Рад снова вас видеть. 673 00:39:41,837 --> 00:39:42,797 Привет, Ральфи. 674 00:39:42,880 --> 00:39:44,256 Привет... 675 00:39:44,965 --> 00:39:49,303 Как провели время на МКС? Были инциденты? 676 00:39:50,638 --> 00:39:52,807 Ничего такого... для нас. 677 00:39:53,474 --> 00:39:54,892 Воинственные жуки? 678 00:39:55,017 --> 00:39:56,227 Ещё лучше! 679 00:40:01,232 --> 00:40:02,942 Все на месте? 680 00:40:03,025 --> 00:40:05,194 - Начинаем! - Мы готовы! 681 00:40:06,153 --> 00:40:07,530 Подождите Бусик! 682 00:40:11,325 --> 00:40:12,701 Хорошо. 683 00:40:12,785 --> 00:40:15,121 И... запуск! 684 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 Не скажу, что грустно возвращаться. 685 00:40:22,711 --> 00:40:25,506 Мне - да. Едва привык к микрогравитации. 686 00:40:25,589 --> 00:40:28,217 Не знаю, как вы, но когда вернусь, 687 00:40:28,300 --> 00:40:31,011 я просплю 12 часов подряд. 688 00:40:31,095 --> 00:40:32,012 Согласна. 689 00:40:35,266 --> 00:40:37,393 Похоже, Ральфи уже спит. 690 00:40:38,144 --> 00:40:42,273 Конечно, я поделюсь бутербродом, Пинки. 691 00:40:43,983 --> 00:40:47,653 Он поднаторел в связи. Даже во сне говорит. 692 00:40:50,781 --> 00:40:53,242 Автобус, приступай! 693 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 Меня? 694 00:41:13,095 --> 00:41:15,681 Командир Хэдфилд. Чем могу помочь? 695 00:41:15,764 --> 00:41:16,974 Командир Хэдфилд. 696 00:41:17,516 --> 00:41:19,310 Дети, прилетев на МКС, 697 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 отлично двигались в микрогравитации. 698 00:41:22,104 --> 00:41:23,772 Это так просто? 699 00:41:23,856 --> 00:41:27,902 Многие астронавты не сразу привыкают к микрогравитации, 700 00:41:27,985 --> 00:41:29,320 прибывая на МКС. 701 00:41:29,403 --> 00:41:33,115 Бывает космическая болезнь, похожая на морскую болезнь. 702 00:41:34,033 --> 00:41:35,493 Ты в порядке, Лиз? 703 00:41:41,749 --> 00:41:44,460 Нужна практика и особые приёмы. 704 00:41:44,543 --> 00:41:47,296 Мы двигаемся с помощью поручней, 705 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 а если надо стоять на месте… 706 00:41:51,050 --> 00:41:53,677 …мы используем ремни для ног. 707 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 В случае ЧП, 708 00:41:55,221 --> 00:41:58,891 скажем, разрушения электросистем огромной тихоходкой, 709 00:41:58,974 --> 00:42:00,851 НАСА или кто-то заметит? 710 00:42:00,935 --> 00:42:05,731 Конечно. МКС всегда на связи с космическими агентствами Земли. 711 00:42:05,856 --> 00:42:08,609 Каждая мелочь на борту МКС: 712 00:42:08,692 --> 00:42:10,819 от систем жизнеобеспечения 713 00:42:10,903 --> 00:42:13,405 до пищи, тщательно проверяется. 714 00:42:13,531 --> 00:42:16,534 Решишь пронести космическое мороженое - 715 00:42:17,284 --> 00:42:18,244 они узнают. 716 00:42:18,661 --> 00:42:21,747 Хотя инженеры на Земле знают всё об МКС, 717 00:42:21,830 --> 00:42:24,708 на нас - ремонт и обслуживание МКС, 718 00:42:24,792 --> 00:42:26,710 и поддержка в исправности. 719 00:42:26,794 --> 00:42:28,462 Мисс Фриззл упражнялась, 720 00:42:28,546 --> 00:42:31,632 чтобы не терять мышечную и костную массу, 721 00:42:31,715 --> 00:42:33,175 но почему это бывает? 722 00:42:33,259 --> 00:42:35,761 Без гравитации, тянущей вниз, 723 00:42:35,844 --> 00:42:38,973 тело мало работает, поддерживая себя. 724 00:42:39,056 --> 00:42:41,934 Если мышцы не работают, мы их теряем. 725 00:42:42,017 --> 00:42:44,812 Астронавты должны упражняться 726 00:42:44,895 --> 00:42:49,358 на специальных аппаратах, чтобы поддерживать мышцы и кости 727 00:42:49,441 --> 00:42:51,402 в предполётном состоянии. 728 00:42:52,319 --> 00:42:55,239 Буду тренироваться. Вдруг стану астронавтом. 729 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 Спасибо, командир! Пока! 730 00:42:57,533 --> 00:42:58,409 Пока! 731 00:42:59,118 --> 00:43:00,035 Лиз? 732 00:43:06,542 --> 00:43:07,543 Доброй ночи. 733 00:43:09,545 --> 00:43:11,130 Всем пристегнуться! 734 00:43:11,213 --> 00:43:13,424 Вот бы обычную экскурсию! 735 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 - С мисс Фризз? - Да ну! 736 00:43:15,467 --> 00:43:17,386 Ты несёшься по бульвару 737 00:43:17,469 --> 00:43:20,014 В этот дивный вечерок 738 00:43:20,097 --> 00:43:22,558 Неожиданно по курсу... 739 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 Преогромный осьминог! 740 00:43:25,477 --> 00:43:27,479 На звуковой волне катались 741 00:43:27,563 --> 00:43:29,481 Звёздный слушали романс 742 00:43:29,565 --> 00:43:31,400 В кишке влево повернули 743 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 И направо, увидев Марс 744 00:43:33,485 --> 00:43:35,404 В волшебном школьном автобусе 745 00:43:35,487 --> 00:43:37,406 Пролети по ноздрям 746 00:43:37,489 --> 00:43:39,408 В волшебном школьном автобусе 747 00:43:39,491 --> 00:43:41,410 - Шлёпни планктон - Вот! 748 00:43:41,493 --> 00:43:43,412 В волшебном школьном автобусе 749 00:43:43,495 --> 00:43:45,414 Сплав по реке лавы 750 00:43:45,497 --> 00:43:47,416 В волшебном школьном автобусе 751 00:43:47,499 --> 00:43:49,209 Красота со всех сторон 752 00:43:49,960 --> 00:43:52,379 Пристегнись ремнём живее 753 00:43:52,463 --> 00:43:54,381 Не забивайся в уголок 754 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Чтобы день был веселее 755 00:43:56,467 --> 00:43:58,385 Можешь угодить в пирог 756 00:43:58,469 --> 00:44:00,387 В волшебном школьном автобусе 757 00:44:00,471 --> 00:44:02,389 Занимай скорей места 758 00:44:02,473 --> 00:44:04,391 Ждёт безумная езда Давай! 759 00:44:04,475 --> 00:44:06,393 Волшебный школьный автобус! 760 00:44:06,477 --> 00:44:08,562 Перевод субтитров: Владимир Фадеев 761 00:44:09,772 --> 00:44:14,401 Посвящается Джоанне Коул, которая учила и вдохновляла нас всех (1944 - 2020)