1
00:00:57,144 --> 00:01:00,321
Où es-tu ?
2
00:01:00,364 --> 00:01:02,410
Je ne sais pas.
3
00:01:04,890 --> 00:01:06,805
Tu penses à moi ?
4
00:01:08,155 --> 00:01:10,113
Oui.
5
00:01:10,157 --> 00:01:12,072
Toujours.
6
00:01:14,422 --> 00:01:16,119
Je ne peux pas m'arrêter.
7
00:01:19,905 --> 00:01:22,082
Tu as dit que j'étais différente.
8
00:03:20,896 --> 00:03:22,767
Va te faire foutre !
9
00:03:27,337 --> 00:03:30,949
Vous savez, certaines choses
peuvent sembler cassées.
10
00:03:30,993 --> 00:03:34,605
Mais généralement, cela signifie simplement
que vous avez arrêté d'essayer.
11
00:03:35,171 --> 00:03:36,868
Oui, monsieur.
12
00:04:04,679 --> 00:04:06,376
Je peux ?
13
00:04:27,136 --> 00:04:28,877
Merci.
14
00:04:42,020 --> 00:04:44,240
Vous allez devoir nettoyer le
siège arrière de votre voiture
15
00:04:44,284 --> 00:04:45,763
pour pouvoir dormir allongé.
16
00:04:45,807 --> 00:04:48,897
Cela va rendre la vie
sur la route beaucoup plus facile.
17
00:05:37,728 --> 00:05:40,035
Appuie dessus.
18
00:05:40,078 --> 00:05:44,648
Je t'aime beaucoup.
19
00:05:44,692 --> 00:05:46,389
Je t'aime.
20
00:05:46,433 --> 00:05:47,608
Je t'aime.
21
00:05:47,651 --> 00:05:49,566
Pourquoi ? Pourquoi ?!
22
00:05:59,489 --> 00:06:01,665
Ah !
23
00:06:17,725 --> 00:06:20,858
Arrête ça. Juste arrête ça.
24
00:06:42,053 --> 00:06:45,317
Salut. C'est Brenda.
Je vous rappellerai. Bye.
25
00:06:45,361 --> 00:06:50,235
Salut, Brenda, c'est Wes,
évidemment.
26
00:06:50,279 --> 00:06:57,199
Je t'appelle encore et je te laisse encore un message.
27
00:06:57,242 --> 00:07:02,117
J'ai juste... J'avais juste besoin...
D'entendre ta voix.
28
00:07:04,511 --> 00:07:07,818
Arrête ça. C'est fini.
C'est fini et enterré.
29
00:07:07,862 --> 00:07:11,605
Laisse tomber.
Range le téléphone.
30
00:07:11,648 --> 00:07:14,434
Hé, c'est encore moi.
31
00:07:16,087 --> 00:07:17,524
Tu sais, hum...
32
00:07:19,526 --> 00:07:21,832
Va te faire foutre !
33
00:07:21,876 --> 00:07:24,618
Peut-être que toi et moi...
34
00:07:26,750 --> 00:07:30,798
Oh, sale petit enculé !
35
00:07:47,641 --> 00:07:53,211
Reprends-toi,
espèce de merde pathétique.
36
00:08:01,306 --> 00:08:03,004
Oui.
37
00:08:29,465 --> 00:08:30,988
Ah.
38
00:08:47,396 --> 00:08:49,224
Whoo-hoo-hoo!
39
00:08:50,747 --> 00:08:53,576
Whoo-hoo-hoo!
40
00:10:12,220 --> 00:10:14,396
Whoo-hoo-hoo!
41
00:10:58,527 --> 00:11:00,137
Oh.
42
00:11:26,990 --> 00:11:30,428
Oh, ce n'est pas... non.
43
00:11:30,472 --> 00:11:32,039
Oh.
44
00:12:16,605 --> 00:12:19,477
Tout va bien là-bas, mon ami ?
45
00:12:21,828 --> 00:12:23,568
Par ici.
46
00:12:36,799 --> 00:12:39,019
C'est fini ?
47
00:12:39,062 --> 00:12:42,587
Oui, je crois.
48
00:12:46,287 --> 00:12:47,984
Vous êtes sûr ?
49
00:12:48,028 --> 00:12:51,031
Oui, je suis presque sûr d'avoir...
50
00:12:52,859 --> 00:12:54,425
C'était ça.
51
00:12:55,862 --> 00:12:58,778
Je ne voulais pas déranger votre truc là.
52
00:13:00,997 --> 00:13:03,043
Mon truc ?
53
00:13:03,086 --> 00:13:06,873
Vous êtes concentré sur
l'utilisation des toilettes.
54
00:13:08,657 --> 00:13:11,791
Ah. Les toilettes.
55
00:13:11,834 --> 00:13:14,402
Intéressant.
Ouais. Je suppose.
56
00:13:14,445 --> 00:13:20,016
En ce qui concerne les toilettes,
vous avez des toilettes, du papier toilette.
57
00:13:22,845 --> 00:13:24,368
En général.
58
00:13:24,412 --> 00:13:26,196
C'est ça.
59
00:13:26,240 --> 00:13:29,678
Je suppose que puisque je n'ai pas eu
un bon coup d'oeil en entrant...
60
00:13:30,897 --> 00:13:33,290
J'étais un peu pressé.
61
00:13:33,334 --> 00:13:34,944
Je dirais que vous en oubliez deux
62
00:13:34,988 --> 00:13:37,904
des choses plus les plus importantes ici.
63
00:13:37,947 --> 00:13:40,558
Nous deux.
64
00:13:40,602 --> 00:13:42,909
Hein ? Ouais.
65
00:13:42,952 --> 00:13:44,780
Et si je suis ici
et que vous êtes là,
66
00:13:44,824 --> 00:13:48,784
cela signifie le potentiel
de conversation.
67
00:13:48,828 --> 00:13:51,395
Donc trois choses.
68
00:13:51,439 --> 00:13:54,529
Je ne vois pas vraiment la conversation
comme faisant partie de...
69
00:13:54,572 --> 00:13:56,618
Ça me semble être un bon endroit pour ça.
70
00:13:56,661 --> 00:14:01,449
C'est calme, privé,
et libre de toute distraction.
71
00:14:01,492 --> 00:14:05,279
Je ne suis pas vraiment bavard aux toilettes.
72
00:14:05,322 --> 00:14:06,758
D'accord ?
73
00:14:12,939 --> 00:14:15,985
J'espère que vous ne m'en
voudrez pas de demander.
74
00:14:16,029 --> 00:14:19,423
Vous vous remettez de votre ébriété ?
75
00:14:19,467 --> 00:14:23,471
Ouais.
Un état d'ébriété qui pue la pisse.
76
00:14:23,514 --> 00:14:27,823
Tout seul sur cette
aire de repos ici dans...
77
00:14:27,867 --> 00:14:30,739
quel que soit l'endroit où se trouve
cette aire de repos.
78
00:14:32,523 --> 00:14:35,744
C'est une jolie petite déclaration sur ma vie.
79
00:14:40,705 --> 00:14:43,795
Oh, merde.
80
00:14:43,839 --> 00:14:45,667
Quelque chose ne va pas ?
81
00:14:45,710 --> 00:14:49,758
Oui, je viens de me frotter le visage
après avoir touché les toilettes.
82
00:14:49,801 --> 00:14:51,978
Et Dieu sait quoi d'autre.
83
00:14:52,021 --> 00:14:54,676
- C'est drôle.
- Qu'est-ce qui est drôle ?
84
00:14:54,719 --> 00:14:58,941
Dieu sait quoi d'autre.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
85
00:14:58,985 --> 00:15:02,205
C'est juste une autre façon de dire
que je n'ai aucune idée de la merde
86
00:15:02,249 --> 00:15:06,079
nauséabonde qui baigne
dans mes yeux en ce moment.
87
00:15:06,122 --> 00:15:10,170
Oh, bien, dans ce cas,
matière fécale, particules de vomi,
88
00:15:10,213 --> 00:15:12,346
et les divers restes de sperme,
89
00:15:12,389 --> 00:15:16,480
ainsi que 127 souches différentes
de bactéries.
90
00:15:17,873 --> 00:15:19,875
Merci.
C'est étrangement spécifique.
91
00:15:19,919 --> 00:15:21,485
Pas du tout réconfortant.
92
00:15:21,529 --> 00:15:23,139
Voulez-vous que je
que je les nomme pour vous ?
93
00:15:23,183 --> 00:15:25,620
- Pas vraiment.
- Très bien.
94
00:15:25,663 --> 00:15:29,972
Il devrait y avoir un lavabo là-bas
si vous voulez vous rafraîchir.
95
00:15:30,016 --> 00:15:32,322
Dieu seul sait si ça marche.
96
00:15:32,366 --> 00:15:34,020
L'évier est foutu.
97
00:15:34,063 --> 00:15:35,717
Oh.
Oh, mon Dieu.
98
00:15:35,760 --> 00:15:38,198
Eh bien, je m'excuse.
99
00:15:38,241 --> 00:15:39,764
Ne vous inquiétez pas.
Je ne vous en veux pas
100
00:15:39,808 --> 00:15:41,481
sauf si vous êtes le responsable
de la maintenance.
101
00:15:41,505 --> 00:15:43,333
Malheureusement,
je ne suis pas en charge de
102
00:15:43,377 --> 00:15:46,206
l'entretien de cet établissement.
103
00:15:46,249 --> 00:15:50,558
Pour l'instant, je veux juste laver
le vomi de mes yeux.
104
00:15:51,646 --> 00:15:55,563
Rappelez-vous, ce n'est pas seulement du vomi.
105
00:15:55,606 --> 00:15:57,739
Ouais, j'ai compris.
106
00:16:00,481 --> 00:16:03,571
Eh bien, nous venons d'avoir
notre première conversation.
107
00:16:03,614 --> 00:16:08,576
Il s'avère que vous pourriez être en fait
une personne qui parle aux toilettes.
108
00:16:08,619 --> 00:16:11,274
Vous m'avez rencontré dans un mauvais jour.
109
00:16:11,318 --> 00:16:14,147
Qu'est-ce que vous entendez par mauvais jour ?
110
00:16:14,190 --> 00:16:16,497
Je n'ai pas l'habitude de traîner
dans les toilettes publiques.
111
00:16:16,540 --> 00:16:18,368
sans pantalon.
112
00:16:18,412 --> 00:16:23,417
Oh. Donc vous êtes nu à partir de la taille ?
113
00:16:25,680 --> 00:16:30,337
Non. Non, j'ai un caleçon.
114
00:16:33,514 --> 00:16:35,385
Vous savez, nous avons parlé
un peu déjà,
115
00:16:35,429 --> 00:16:38,910
pourtant nous ne connaissons pas
le nom de l'autre.
116
00:16:38,954 --> 00:16:41,957
C'est vrai.
117
00:16:42,001 --> 00:16:43,698
Alors ?
118
00:16:45,569 --> 00:16:48,007
Wes. Je m'appelle Wes.
119
00:16:48,050 --> 00:16:50,270
Enchanté de te rencontrer, Wes.
120
00:16:53,273 --> 00:16:55,231
Je peux parler librement, Wes ?
121
00:16:55,275 --> 00:16:57,407
Euh, bien sûr.
122
00:16:57,451 --> 00:17:01,107
Ça te dérangerait de reculer ?
123
00:17:01,150 --> 00:17:04,284
Ouais. Non, c'est bon. Je vais bien.
124
00:17:04,327 --> 00:17:05,981
Tu n'es pas du tout un peu curieux
125
00:17:06,025 --> 00:17:07,591
de ce que j'ai à dire ?
126
00:17:07,635 --> 00:17:10,333
Je ne suis pas du genre à faire
des conversations avec des mecs
127
00:17:10,377 --> 00:17:12,118
qui se cachent dans les toilettes.
128
00:17:12,161 --> 00:17:14,139
Oui, eh bien, j'aimerais pouvoir faire
quelque chose à ce sujet,
129
00:17:14,163 --> 00:17:17,862
mais malheureusement, c'est là où
je me trouve actuellement.
130
00:17:17,906 --> 00:17:20,561
Tu as une sorte de mal de ventre ?
131
00:17:20,604 --> 00:17:23,303
Certaines choses sont
hors de mon contrôle.
132
00:17:25,305 --> 00:17:26,828
Eh bien, accroche-toi,
mon pote.
133
00:17:26,871 --> 00:17:29,352
Je suis sûr que ça va s'arranger tout seul.
134
00:17:29,396 --> 00:17:31,311
J'apprécie ton optimisme, Wes.
135
00:17:31,354 --> 00:17:33,052
Ok.
136
00:17:35,315 --> 00:17:38,013
Tu ne veux pas savoir mon nom ?
137
00:17:38,057 --> 00:17:40,668
Euh, bien sûr.
138
00:17:40,711 --> 00:17:43,018
Maintenant, afin de pouvoir correctement
prononcer mon nom,
139
00:17:43,062 --> 00:17:46,239
j'ai besoin que tu fasses deux choses.
140
00:17:46,282 --> 00:17:51,461
D'abord, tire la langue
puis attrape le bout de celle-ci
141
00:17:51,505 --> 00:17:55,422
doucement entre ton premier doigt
et le pouce.
142
00:17:55,465 --> 00:17:56,771
C'est quoi ce bordel ?
143
00:17:56,814 --> 00:17:58,164
Sérieusement ?
144
00:17:58,207 --> 00:18:00,079
Je sais que c'est une demande particulière,
145
00:18:00,122 --> 00:18:02,777
mais je te promets qu'elle est nécessaire.
146
00:18:07,564 --> 00:18:09,740
- Ok.
- Tu l'a fait ?
147
00:18:12,091 --> 00:18:13,831
- Ouais.
- Très bien.
148
00:18:13,875 --> 00:18:17,183
Je n'ai pas eu l'occasion de dire
mon nom à qui que ce soit depuis si longtemps.
149
00:18:17,226 --> 00:18:18,793
Je suis très excité.
150
00:18:18,836 --> 00:18:20,838
Je suis heureux de pouvoir t'aider.
Allons-y plus vite.
151
00:18:20,882 --> 00:18:23,537
Ok. Donc tu tiens
ta langue ?
152
00:18:23,580 --> 00:18:25,539
- Je tiens ma langue.
- Excellent.
153
00:18:25,582 --> 00:18:29,456
Excellent, excellent.
Maintenant, répète après moi.
154
00:18:29,499 --> 00:18:31,327
J'en ai un autre.
155
00:18:31,371 --> 00:18:34,461
- Tu en as un autre ?
- Ralentis un peu.
156
00:18:37,768 --> 00:18:41,120
Plus lentement et en serrant plus fort.
157
00:18:43,644 --> 00:18:46,995
Gha... ta... non... tho... a.
158
00:18:47,038 --> 00:18:49,084
Oui, c'est ça !
159
00:18:50,825 --> 00:18:54,089
- Ghatanothoa ?
- Oui !
160
00:18:54,133 --> 00:18:57,614
Quoi ? Ton... Ton nom
est Ghatanothoa ?
161
00:18:57,658 --> 00:19:00,574
En effet, c'est ça.
Désolé pour le côté théâtral.
162
00:19:00,617 --> 00:19:03,403
Je suis un peu pointilleux
pour une énonciation correcte.
163
00:19:03,446 --> 00:19:07,537
C'est bon, mec. C'est...
C'est un nom intéressant.
164
00:19:07,581 --> 00:19:12,368
C'est le nom d'un dieu très solitaire,
un très vieux dieu.
165
00:19:12,412 --> 00:19:14,370
C'est de lui que tu as été
nommé ?
166
00:19:14,414 --> 00:19:18,940
Donc, des parents hippies ?
167
00:19:18,983 --> 00:19:20,463
Pas tout à fait.
168
00:19:20,507 --> 00:19:22,335
Je suis lui.
169
00:19:22,378 --> 00:19:24,206
Tu es qui ?
170
00:19:24,250 --> 00:19:26,774
Je suis lui.
171
00:19:26,817 --> 00:19:29,690
Je suis ce dieu.
172
00:19:31,692 --> 00:19:33,998
Hum. Ok.
173
00:19:34,042 --> 00:19:38,699
Alors, qu'est-ce que c'est,
un jeu de rôle bizarre de merde ?
174
00:19:38,742 --> 00:19:41,136
C'est comme une session de larping.
175
00:19:41,180 --> 00:19:43,573
Est-ce que je peux choisir
un nom de dieu, aussi ?
176
00:19:43,617 --> 00:19:45,836
Pourquoi pas Thor ?
177
00:19:48,012 --> 00:19:50,189
Tu veux que je t'appelle Thor ?
178
00:19:50,232 --> 00:19:54,236
Donc tu es un dieu vivant dans les toilettes
d'une aire de repos dans une cabine
179
00:19:54,280 --> 00:19:57,239
adjacente à un glory hole.
C'est ça ?
180
00:19:57,283 --> 00:20:00,242
Je suppose que dans certaines mythologies,
on pourrait dire demi-dieu.
181
00:20:00,286 --> 00:20:03,854
Titan serait plus précis,
mais ce sont des constructions humaines,
182
00:20:03,898 --> 00:20:07,684
qui limitent la pleine compréhension
de ce que je suis vraiment, Thor.
183
00:20:07,728 --> 00:20:09,730
Oui, Wes est très bien.
184
00:20:33,101 --> 00:20:34,711
Ne fais pas ça !
185
00:20:34,755 --> 00:20:36,452
Faire quoi ?
186
00:20:36,496 --> 00:20:39,586
N'essaie pas de me regarder.
187
00:20:39,629 --> 00:20:42,806
C'est ton seul avertissement, Wes.
188
00:21:28,330 --> 00:21:30,071
Est-ce que tout va bien ?
189
00:21:33,030 --> 00:21:34,728
Ouais.
190
00:21:41,561 --> 00:21:43,998
Ouais. Tout va très bien.
191
00:21:48,568 --> 00:21:50,178
Wes.
192
00:21:50,221 --> 00:21:52,093
Qu'est-ce qu'il y a, bébé ?
193
00:21:53,790 --> 00:21:56,097
Je t'ai dit de ne pas regarder
dans la cabine.
194
00:22:09,023 --> 00:22:10,764
C'est quoi ce bordel ?
195
00:22:10,807 --> 00:22:13,375
Je t'avais prévenu, Wes.
196
00:22:13,419 --> 00:22:15,812
Non, non, non, non.
197
00:22:15,856 --> 00:22:17,901
Arrête de déconner.
Qu'est-ce que c'était, putain ?
198
00:22:17,945 --> 00:22:20,382
J'essaie d'expliquer tout,
199
00:22:20,426 --> 00:22:22,776
- si tu voulais juste...
- C'est des conneries, connard !
200
00:22:22,819 --> 00:22:24,255
Calme-toi.
201
00:22:24,299 --> 00:22:27,563
Tu m'as vu dehors, hein ?
Tu m'as vu dehors.
202
00:22:27,607 --> 00:22:29,043
Tu... tu m'as tiré dessus
avec quelque chose
203
00:22:29,086 --> 00:22:30,871
pendant que j'étais dans les vapes.
204
00:22:30,914 --> 00:22:33,439
Et ce que tu m'as donné commence
à faire effet maintenant. C'est ça ?
205
00:22:33,482 --> 00:22:37,791
- Ne sois pas stupide, Wes.
- Qu'est-ce que c'était ? De l'héroïne ? DU PCP ?
206
00:22:37,834 --> 00:22:43,013
Un truc expérimental russe une neurotoxine hallucinogène ?
207
00:22:44,058 --> 00:22:46,234
Tu l'as vue ?
208
00:22:46,277 --> 00:22:49,324
Vu qui ?
209
00:22:49,368 --> 00:22:51,239
Elle est tellement liée à ta misère
210
00:22:51,282 --> 00:22:53,850
qu'elle est pratiquement ici
avec nous maintenant.
211
00:22:53,894 --> 00:22:55,678
Tu ne sais rien du tout.
212
00:22:55,722 --> 00:22:57,288
Je sais tout.
213
00:22:57,332 --> 00:22:58,594
En fait, je pourrais te fournir
214
00:22:58,638 --> 00:23:00,204
les noms des 12 contributeurs
215
00:23:00,248 --> 00:23:02,468
à la matière fécale actuellement sur ta chemise,
216
00:23:02,511 --> 00:23:03,860
tes mains, et ton visage.
217
00:23:03,904 --> 00:23:05,732
Voudrais-tu que je le fasse
par ordre alphabétique
218
00:23:05,775 --> 00:23:08,735
ou chronologiquement en fonction de
leur date de contribution ?
219
00:23:10,301 --> 00:23:12,565
Tu as besoin d'aide.
220
00:23:12,608 --> 00:23:15,394
Techniquement, Wes, je ne suis ni
homme ni femme.
221
00:23:19,702 --> 00:23:22,009
Pourquoi cette porte ne s'ouvre pas ?
222
00:23:22,052 --> 00:23:23,445
Je suis désolé, mais tu ne vas pas...
223
00:23:23,489 --> 00:23:27,841
être en mesure de partir
jusqu'à ce qu'on ait fini ici.
224
00:23:27,884 --> 00:23:30,147
Est-ce que c'est toi qui fais ça ?
225
00:23:30,191 --> 00:23:32,541
Est-ce que c'est toi qui fais ça ?!
226
00:23:33,803 --> 00:23:36,371
Qu'est-ce que c'est, une sorte de
mécanisme de verrouillage à distance ?
227
00:23:36,415 --> 00:23:37,938
On n'a pas terminé.
228
00:23:37,981 --> 00:23:40,723
Ouvrez cette putain de porte !
229
00:23:42,551 --> 00:23:45,598
Je suis désolé que tu sois si contrarié.
230
00:23:51,255 --> 00:23:53,736
À l'aide !
231
00:23:53,780 --> 00:23:55,999
Aidez-moi ! Au secours !
232
00:23:58,480 --> 00:24:01,744
Aidez-moi ! Bon sang de bonsoir !
233
00:24:02,223 --> 00:24:04,878
Tu es très agité, Wes.
234
00:24:05,574 --> 00:24:07,097
Qu'est-ce qui se passe ?
235
00:24:07,141 --> 00:24:09,665
C'est une couche de protection
pour nous cacher.
236
00:24:09,709 --> 00:24:12,276
Je n'aime pas ça.
237
00:24:12,320 --> 00:24:16,716
Tu es agité parce que tu as vu Brenda ?
238
00:24:16,759 --> 00:24:18,631
Qu'est-ce que tu as dit ?
239
00:24:18,674 --> 00:24:22,722
À en juger par la teneur de ta
voix, tu m'as clairement entendu.
240
00:24:24,550 --> 00:24:26,900
Je t'avais dit que ce n'était pas un hasard.
241
00:24:26,943 --> 00:24:29,903
Je savais que tu arriverais triste
et misérable,
242
00:24:29,946 --> 00:24:32,775
tourmenté par le regret,
plein de sentiments que tu as
243
00:24:32,819 --> 00:24:33,994
jamais ressentis auparavant.
244
00:24:35,430 --> 00:24:38,215
Je cherche un moyen
de les faire disparaître.
245
00:24:38,259 --> 00:24:40,000
Va te faire foutre !
246
00:24:41,567 --> 00:24:44,831
Je veux sortir ! Maintenant !
247
00:24:44,874 --> 00:24:47,094
Maintenant !
Laisse-moi sortir, bon sang !
248
00:24:47,137 --> 00:24:49,096
Laisse-moi sortir !
249
00:24:49,139 --> 00:24:51,577
Personne ne viendra
t'aider, mon ami.
250
00:24:51,620 --> 00:24:54,014
Tu es tout seul.
251
00:24:54,057 --> 00:24:56,495
Comme tu le préfères.
252
00:25:01,151 --> 00:25:03,066
Je ne suis pas réveillé.
253
00:25:03,110 --> 00:25:05,678
Je suis toujours évanoui
sur le parking.
254
00:25:05,721 --> 00:25:07,854
Je fais un rêve très réaliste.
255
00:25:07,897 --> 00:25:10,421
- Wes, s'il te plaît.
- Un putain de cauchemar.
256
00:25:10,465 --> 00:25:11,858
Tu sais que c'est n'importe quoi.
257
00:25:11,901 --> 00:25:14,817
Un pays de rêve rempli de maladies
258
00:25:14,861 --> 00:25:17,646
avec un monstre maniaque des toilettes.
259
00:25:17,690 --> 00:25:19,518
Dieu, peu importe.
260
00:25:22,390 --> 00:25:23,739
C'est un rêve !
261
00:25:23,783 --> 00:25:25,480
- Ressaisis-toi !
- Ah !
262
00:25:29,440 --> 00:25:32,182
Très bien.
263
00:25:32,226 --> 00:25:34,750
264
00:25:36,752 --> 00:25:38,667
Cela me fait regretter de ne pas avoir conduit
les 64 km supplémentaires
265
00:25:38,711 --> 00:25:40,495
jusqu'à la prochaine aire de repos.
266
00:25:40,539 --> 00:25:42,802
Cela n'aurait pas aidé.
267
00:25:42,845 --> 00:25:45,195
Pourquoi ? Est-ce qu'il y a un troll
qui vit dans celui-là ?
268
00:25:45,239 --> 00:25:48,068
Je t'ai dit que ce n'est pas
une rencontre fortuite.
269
00:25:48,111 --> 00:25:51,245
Tu as été conduit ici
par une force inéluctable.
270
00:25:51,288 --> 00:25:54,553
- Le destin ?
- Oui, exactement, Wes.
271
00:25:55,466 --> 00:25:58,513
Je suis désolé d'avoir élevé la voix tout à l'heure.
272
00:25:58,557 --> 00:26:01,255
Cela fait longtemps
que je n'ai pas parlé à quelqu'un.
273
00:26:01,298 --> 00:26:03,474
Oui, tu l'avais dit.
274
00:26:16,792 --> 00:26:18,402
275
00:26:18,925 --> 00:26:21,536
Attention.
276
00:26:27,629 --> 00:26:30,937
S'il te plaît, reviens à la cabine.
277
00:26:30,980 --> 00:26:32,808
Il faut qu'on parle.
278
00:26:35,506 --> 00:26:37,726
Tu me laisseras sortir si je le fais ?
279
00:26:37,770 --> 00:26:42,383
J'ai tellement envie de dire oui,
mais je ne peux pas en être sûr.
280
00:26:42,426 --> 00:26:45,386
Je ne veux pas faire de promesses
que je ne peux pas tenir.
281
00:26:45,429 --> 00:26:48,519
Eh bien, c'est de mauvais augure.
282
00:26:48,563 --> 00:26:50,913
C'est le mieux que je puisse offrir.
283
00:26:50,957 --> 00:26:52,915
Et si je n'aime pas
n'aime pas ton offre ?
284
00:26:52,959 --> 00:26:55,657
Quel choix as-tu ?
285
00:26:55,701 --> 00:26:58,094
Quel choix j'ai ?
286
00:26:58,486 --> 00:27:00,575
Tu ne peux pas t'échapper, Wes.
287
00:27:00,619 --> 00:27:03,970
Et considère ce qui vient de se passer.
ton seul avertissement.
288
00:27:04,013 --> 00:27:06,712
Tu ne dois pas me regarder.
289
00:27:06,755 --> 00:27:10,716
Le faire aura de graves conséquences pour toi.
290
00:27:10,759 --> 00:27:15,851
Quel genre de conséquences graves ?
291
00:27:15,895 --> 00:27:19,289
Voir ma vraie forme
te transformerait en une horrible,
292
00:27:19,333 --> 00:27:22,728
coquille grotesque,
dépourvu d'humanité,
293
00:27:22,771 --> 00:27:25,774
un affront tordu à l'humanité,
294
00:27:25,818 --> 00:27:28,255
remplissant les cœurs de
terreur et de crainte.
295
00:27:28,298 --> 00:27:30,736
Un être maniaque de pure folie.
296
00:27:30,779 --> 00:27:34,957
Une créature si hideuse qu'elle ferait faire
crier les hommes vers les cieux,
297
00:27:35,001 --> 00:27:38,004
demandant à Dieu d'expliquer
comment une chose aussi immonde
298
00:27:38,047 --> 00:27:41,268
pourrait marcher sur la terre.
299
00:27:41,311 --> 00:27:44,401
Ce serait une existence vraiment horrible.
300
00:27:49,102 --> 00:27:52,671
Ok. Ouais.
Je ne regarderai pas dans ton trou.
301
00:27:59,199 --> 00:28:03,420
Alors qu'est-ce qu'un dieu comme toi fait
dans un endroit comme celui-ci ?
302
00:28:03,464 --> 00:28:06,728
- Je te demande pardon ?
- C'est juste une petite blague.
303
00:28:06,772 --> 00:28:08,208
Oublie ça.
304
00:28:08,251 --> 00:28:09,838
Tu aimes faire des blagues
quand tu es nerveux ?
305
00:28:09,862 --> 00:28:11,472
Oui.
Hé, tu as déjà entendu celle
306
00:28:11,515 --> 00:28:13,474
avec le gars coincé dans
les toilettes avec un dieu ?
307
00:28:13,517 --> 00:28:14,997
Donc tu es nerveux.
308
00:28:15,041 --> 00:28:17,086
Ne le serais-tu pas si tu étais
dans ma situation ?
309
00:28:17,130 --> 00:28:19,045
Je ne pourrais jamais prendre ta place dans tout ça.
310
00:28:19,088 --> 00:28:21,438
Nos rôles sont très différents.
311
00:28:21,482 --> 00:28:23,266
Tu as de la chance.
312
00:28:23,310 --> 00:28:26,356
Mec, ça serait vraiment génial
de savoir si je suis en train de faire une crise
313
00:28:26,400 --> 00:28:28,315
ou si je suis tout simplement fou en ce moment.
314
00:28:28,358 --> 00:28:30,839
C'est ni l'un ni l'autre. Je suis désolé.
315
00:28:30,883 --> 00:28:33,494
Qu'est-ce qui est drôle ?
316
00:28:33,537 --> 00:28:35,844
Euh, rien. C'est, euh...
317
00:28:35,888 --> 00:28:39,369
C'est en fait plus amusant.
Je suis désolé. J'entends ça souvent.
318
00:28:39,413 --> 00:28:42,677
C'est comme une réponse automatique
sans signification réelle.
319
00:28:42,721 --> 00:28:45,201
Tu le lances juste
dans une conversation
320
00:28:45,245 --> 00:28:46,507
quand il y a une pause.
321
00:28:46,550 --> 00:28:48,465
"Je suis désolé."
322
00:28:48,509 --> 00:28:51,338
Tu as rempli tes obligations humaines
pour la journée.
323
00:28:51,381 --> 00:28:54,036
Je suis sincère
quand je le dis.
324
00:28:54,080 --> 00:28:56,822
Cela ne doit pas être facile
d'être toi en ce moment.
325
00:28:56,865 --> 00:29:00,521
Tu n'avais pas prévu de te retrouver ici.
Tu n'avais pas prévu de me trouver.
326
00:29:00,564 --> 00:29:04,655
Mais le destin a voulu que ça se passe ici
à ce moment précis.
327
00:29:04,699 --> 00:29:08,572
Le destin n'est-il pas simplement
le plan de quelqu'un d'autre ?
328
00:29:08,616 --> 00:29:10,183
Dans ce cas, oui.
329
00:29:10,226 --> 00:29:12,925
Alors, c'est le plan de qui ? Le tien ?
330
00:29:12,968 --> 00:29:16,798
Non. Je suis un élément de ce plan,
tout comme toi.
331
00:29:16,842 --> 00:29:19,192
On peut dire que nous avons été choisis tous les deux.
332
00:29:21,498 --> 00:29:23,979
Alors, pourquoi moi ?
333
00:29:24,023 --> 00:29:26,503
Crois-moi, Wes,
si ça ne tenait qu'à moi,
334
00:29:26,547 --> 00:29:30,029
je te laisserais franchir cette
cette porte tout de suite.
335
00:29:30,072 --> 00:29:33,336
Alors, c'est à qui ?
336
00:29:33,380 --> 00:29:37,601
Je suis sûr que tu as senti quelque chose
d'étrange dans l'air.
337
00:29:37,645 --> 00:29:41,301
Un changement dans la pression,
un vent qui ne souffle pas
338
00:29:41,344 --> 00:29:43,433
tout à fait correctement.
339
00:29:43,477 --> 00:29:47,350
Le sol n'est pas aussi ferme
qu'il l'était autrefois.
340
00:29:47,394 --> 00:29:50,614
Respire.
341
00:29:50,963 --> 00:29:52,660
C'est comme ça que ça commence.
342
00:29:55,054 --> 00:29:58,448
Et puis ce sentiment grandit
dans ta prémonition.
343
00:30:54,287 --> 00:30:56,637
C'est ce sentiment qui nous a attirés
344
00:30:56,680 --> 00:30:59,770
l'un vers l'autre,
345
00:30:59,814 --> 00:31:02,251
une force supérieure à la gravité
346
00:31:02,295 --> 00:31:05,907
nous a réunis dans une même orbite synchronisée.
347
00:31:05,951 --> 00:31:09,432
Nos plans ont tourné sur
sur le même axe.
348
00:31:22,532 --> 00:31:25,622
Il n'y a pas d'issue, Wes.
349
00:31:25,666 --> 00:31:27,929
Je n'ai pas la moindre idée
de ce qui se passe, putain...
350
00:31:27,973 --> 00:31:32,107
S'il te plaît, accepte que certaines choses
soient au-delà de ta compréhension.
351
00:31:32,760 --> 00:31:34,980
Qu'est-il arrivé à la lumière ?
352
00:31:35,023 --> 00:31:38,157
Mes pouvoirs s'affaiblissent,
353
00:31:38,200 --> 00:31:41,508
ce qui rend plus difficile pour moi
de dissimuler notre position.
354
00:31:41,551 --> 00:31:43,945
Je dois conserver mes forces.
355
00:31:43,989 --> 00:31:48,036
Peux-tu juste me dire ce que
je dois faire pour sortir d'ici ?
356
00:31:49,516 --> 00:31:53,346
L'univers a une faveur à te demander.
357
00:31:55,043 --> 00:31:56,915
Une faveur ?
358
00:31:56,958 --> 00:31:58,264
Alors, qu'est-ce que c'est ?
359
00:31:58,307 --> 00:32:01,180
Est-ce que l'univers
a besoin d'aide pour bouger ?
360
00:32:01,223 --> 00:32:04,139
Ou peut-être que l'univers
a juste besoin de quelques dollars.
361
00:32:04,183 --> 00:32:06,359
Je pense que j'ai brûlé
mon portefeuille la nuit dernière,
362
00:32:06,402 --> 00:32:09,536
mais il pourrait y avoir de la monnaie
entre mes sièges de voiture.
363
00:32:09,579 --> 00:32:11,973
Une putain de faveur ?!
364
00:32:12,017 --> 00:32:13,932
Ceci vient
du même univers
365
00:32:13,975 --> 00:32:17,500
qui s'est déchargé sur moi
depuis un certain temps, mec !
366
00:32:17,544 --> 00:32:21,548
Tu reproches sans cesse à l'univers
pour tes problèmes, Wes.
367
00:32:21,591 --> 00:32:23,767
Pourquoi n'as-tu pas
pris la responsabilité
368
00:32:23,811 --> 00:32:27,032
pour tes propres actions ?
369
00:32:27,075 --> 00:32:29,251
Tu ne me connais pas.
370
00:32:29,295 --> 00:32:32,602
Tu ne sais rien du tout
de moi, mon pote.
371
00:32:32,646 --> 00:32:35,649
Nous savons tous les deux que ce n'est pas vrai.
372
00:32:35,692 --> 00:32:40,784
Parle-moi de ce nœud au
creux de ton estomac.
373
00:32:42,786 --> 00:32:46,181
Qu'est-ce que tu as fait, Wes ?
374
00:32:46,225 --> 00:32:48,879
C'est... c'est des conneries.
375
00:33:00,630 --> 00:33:02,328
Je sais que ce n'est pas facile pour toi.
376
00:33:02,371 --> 00:33:03,938
Donne-moi juste une minute.
377
00:33:03,982 --> 00:33:05,422
J'ai besoin que tu te concentres
sur le présent.
378
00:33:05,461 --> 00:33:07,507
Donne-moi juste une putain de minute.
379
00:33:20,824 --> 00:33:23,697
Tu ne peux pas rester ici.
Tu dois partir.
380
00:33:26,526 --> 00:33:29,877
Maintenant !
381
00:33:29,920 --> 00:33:31,270
Reste en dehors de ma tête !
382
00:33:31,313 --> 00:33:33,707
Tu ne peux pas te cacher
dans tes souvenirs.
383
00:33:33,750 --> 00:33:35,056
Je ne peux pas.
384
00:33:35,100 --> 00:33:37,537
J'ai besoin de ton esprit ici avec moi.
385
00:33:41,019 --> 00:33:42,672
Tu as dit que j'étais différente.
386
00:33:42,716 --> 00:33:44,457
Tu as dit qu'elle était différente.
387
00:33:44,500 --> 00:33:46,633
- Tais-toi.
- Tu as dit qu'elle était différente.
388
00:33:46,676 --> 00:33:48,635
- Tu as dit que j'étais différente.
- Tu as dit qu'elle était...
389
00:33:48,678 --> 00:33:51,116
Tu as dit qu'elle était différente.
Tu as dit que j'étais différente.
390
00:33:51,159 --> 00:33:53,292
- Tu as dit qu'elle était différente.
- Tais-toi !
391
00:33:53,335 --> 00:33:55,183
- Tu as dit que j'étais différente.
- Tu as dit qu'elle était différente.
392
00:33:55,207 --> 00:33:57,470
- Tu as dit que j'étais différente.
- Tu as dit qu'elle était différente.
393
00:34:01,735 --> 00:34:02,973
Je t'ai dit de ne pas y retourner.
394
00:34:02,997 --> 00:34:04,390
Ce n'est pas juste.
395
00:34:04,433 --> 00:34:06,653
Tu n'as aucun concept d'équité.
396
00:34:06,696 --> 00:34:10,048
J'ai dit stop, maintenant !
397
00:34:10,309 --> 00:34:13,921
Tu vas rester ici,
et tu vas écouter
398
00:34:13,964 --> 00:34:15,705
ce que j'ai à dire !
399
00:34:15,749 --> 00:34:17,881
Wes ?
400
00:34:35,247 --> 00:34:38,554
Je vais m'arrêter.
Mais tu ne peux pas partir, Wes.
401
00:34:38,598 --> 00:34:40,904
Pas même dans tes souvenirs.
402
00:34:53,178 --> 00:34:54,527
Que dirais-tu d'une histoire ?
403
00:34:54,570 --> 00:34:56,877
Va te faire foutre.
404
00:34:56,920 --> 00:34:59,706
Il était une fois un être
d'énergie pure
405
00:34:59,749 --> 00:35:04,058
tout seul dans un océan
de néant infini.
406
00:35:04,102 --> 00:35:07,148
Jusqu'à ce qu'il découvre le pouvoir
de donner une forme physique
407
00:35:07,192 --> 00:35:10,195
à ses pensées et à ses sentiments.
408
00:35:10,238 --> 00:35:12,458
Ce pouvoir a perturbé...
409
00:35:16,592 --> 00:35:19,160
Oh, désolé, le truc
de saignement d'oreille
410
00:35:19,204 --> 00:35:23,599
m'a vraiment fait flipper,
et j'ai dû... J'ai dû y aller.
411
00:35:24,426 --> 00:35:25,688
J'écoute toujours.
412
00:35:25,732 --> 00:35:27,777
Cette puissance...
413
00:35:27,821 --> 00:35:31,564
Incroyable.
414
00:35:31,607 --> 00:35:33,870
Cette puissance...
415
00:35:38,701 --> 00:35:40,921
Tu as fini ?
416
00:35:40,964 --> 00:35:43,967
J'ai fini.
417
00:35:44,011 --> 00:35:46,056
Continue.
418
00:35:46,100 --> 00:35:49,843
Ce pouvoir
le dérangeait beaucoup.
419
00:35:49,886 --> 00:35:53,281
Il ne pouvait tout simplement pas arrêter
ces pensées et ces sentiments
420
00:35:53,325 --> 00:35:55,631
de remplir le vide.
421
00:35:55,675 --> 00:35:58,373
Ils sont devenus
ses enfants non désirés.
422
00:35:58,417 --> 00:36:03,030
Enragé par leur présence,
il entreprit de les détruire.
423
00:36:03,073 --> 00:36:07,600
Pendant le conflit, son enfant
le plus âgé lui a tranché le côté.
424
00:36:07,643 --> 00:36:10,124
Le sang qui a coulé
de la blessure
425
00:36:10,168 --> 00:36:12,300
remplissait le néant infini,
426
00:36:12,344 --> 00:36:15,869
devenant les planètes
et les étoiles
427
00:36:15,912 --> 00:36:18,567
et la vie.
428
00:36:20,003 --> 00:36:23,268
Il regardait avec horreur
son précieux vide
429
00:36:23,311 --> 00:36:25,835
qui se remplissait de sentiments.
430
00:36:25,879 --> 00:36:28,708
Il a supplié ses enfants
de refermer la plaie,
431
00:36:28,751 --> 00:36:32,755
pour empêcher toute nouvelle vie
de se former.
432
00:36:32,799 --> 00:36:36,672
Ses enfants ont accepté, mais seulement si
il laissait cette nouvelle vie
433
00:36:36,716 --> 00:36:39,022
continuer à exister.
434
00:36:39,066 --> 00:36:41,155
Il a cédé.
435
00:36:41,199 --> 00:36:45,377
Mais il détestait tellement l'humanité
qu'il a secrètement créé
436
00:36:45,420 --> 00:36:50,556
un être de pure destruction,
capable de détruire toute vie
437
00:36:50,599 --> 00:36:55,300
et de retourner
au néant infini.
438
00:36:55,343 --> 00:36:58,912
Il m'a créé... moi.
439
00:37:01,567 --> 00:37:04,309
Cela l'a grandement affaibli,
440
00:37:04,352 --> 00:37:06,267
permettant à mes frères et sœurs
de le dominer
441
00:37:06,311 --> 00:37:09,401
et de l'enfermer dans la fosse
la plus profonde et la plus sombre
442
00:37:09,444 --> 00:37:12,665
dans l'océan le plus profond et le plus sombre.
443
00:37:12,708 --> 00:37:16,321
Puis ils m'ont caché
dans l'éther.
444
00:37:16,364 --> 00:37:19,846
Et j'y suis resté jusqu'à maintenant.
445
00:37:22,240 --> 00:37:24,720
Est-ce que je...
446
00:37:24,764 --> 00:37:27,723
suis en enfer ?
447
00:37:27,767 --> 00:37:30,596
A ton avis, c'est quoi l'enfer ?
448
00:37:30,639 --> 00:37:33,512
J'avais l'habitude de penser
que c'était les autres personnes.
449
00:37:33,555 --> 00:37:38,038
Et ceci fait un cas assez convaincant.
450
00:37:38,778 --> 00:37:40,867
Toutes les cultures croient
à une sorte d'enfer,
451
00:37:40,910 --> 00:37:43,478
tout comme elles croient
en une sorte de Dieu.
452
00:37:43,522 --> 00:37:46,786
Je me demande combien d'entre eux
croient que Dieu traîne dans
453
00:37:46,829 --> 00:37:50,050
les toilettes des aires de repos
en attendant de faire exploser le monde.
454
00:37:50,093 --> 00:37:52,835
Je ne veux pas que cela
que ça arrive, Wes.
455
00:37:52,879 --> 00:37:56,317
Je veux arrêter cela.
456
00:37:56,361 --> 00:38:02,367
J'ai commencé à ressentir une
connexion avec la vie et l'humanité.
457
00:38:02,410 --> 00:38:05,935
Je commence à entrer
dans ma présence corporelle.
458
00:38:05,979 --> 00:38:07,850
Ouais. Tu te sens
bien là-dedans ?
459
00:38:07,894 --> 00:38:11,724
Mon pouvoir de me cacher de mon père
s'estompe.
460
00:38:11,767 --> 00:38:14,161
Il s'est déjà libéré de sa prison
461
00:38:14,204 --> 00:38:16,076
et me cherche.
462
00:38:16,119 --> 00:38:19,122
Une fois que j'entre pleinement
dans le monde matériel,
463
00:38:19,166 --> 00:38:22,300
J'accomplirai la volonté de mon père...
464
00:38:22,343 --> 00:38:27,566
L'annihilation totale
de toute vie dans l'univers.
465
00:38:27,609 --> 00:38:32,658
L'annihilation totale
de toute vie dans l'univers ?
466
00:38:32,701 --> 00:38:37,358
Et toi seul peut arrêter
ma transformation.
467
00:38:37,402 --> 00:38:43,233
Toi seul peut me donner ce dont j'ai besoin
pour retourner à ma forme éthérée.
468
00:38:45,061 --> 00:38:47,368
J'ai besoin de toi pour satisfaire
ces sentiments
469
00:38:47,412 --> 00:38:50,545
qui se sont éveillés en moi.
470
00:38:50,589 --> 00:38:52,982
Fais-les taire.
471
00:38:53,026 --> 00:38:57,160
Il n'y a qu'une seule
partie de toi qui peut faire ça.
472
00:39:10,565 --> 00:39:13,916
On continue à étudier
les œuvres des grands maîtres.
473
00:39:13,960 --> 00:39:17,006
Et aujourd'hui on va discuter
de l'artiste Shahud.
474
00:39:17,050 --> 00:39:19,357
Plus connu pour ses
sculptures élaborées
475
00:39:19,400 --> 00:39:21,184
et ses vases surréalistes,
476
00:39:21,228 --> 00:39:25,450
il est considéré comme
le fondateur de ce qui serait...
477
00:39:25,493 --> 00:39:27,060
Hé !
478
00:39:27,103 --> 00:39:29,976
Wes, arrête.
479
00:39:30,019 --> 00:39:32,065
Il y a quelqu'un dehors ?!
480
00:39:32,108 --> 00:39:34,850
Représentation de plusieurs personnages
nus dansant sur
481
00:39:34,894 --> 00:39:37,157
un élan à trois pattes.
482
00:39:37,200 --> 00:39:40,029
Putain de gosses.
483
00:39:40,073 --> 00:39:42,641
Ça ne va pas bien se terminer, Wes.
484
00:39:42,684 --> 00:39:44,904
N'importe qui !
485
00:39:44,947 --> 00:39:48,734
Les morceaux restent comestibles
jusqu'à ce jour.
486
00:39:52,651 --> 00:39:54,217
Bonjour ?!
487
00:39:54,261 --> 00:39:56,481
La tête a été retrouvée
plusieurs jours plus tard.
488
00:39:56,524 --> 00:39:58,700
Au secours !
489
00:39:58,744 --> 00:40:00,963
De statues abstraites.
490
00:40:01,007 --> 00:40:04,184
Beaucoup d'entre elles semblent modernes
dans la nature.
491
00:40:04,227 --> 00:40:07,927
La campagne a conduit à
une exploration des meules de foin,
492
00:40:07,970 --> 00:40:10,625
et il a commencé à incorporer
ces qualités pastorales
493
00:40:10,669 --> 00:40:12,845
dans ses paysages marins cubistes.
494
00:40:12,888 --> 00:40:15,456
Ces œuvres ont continué
à recevoir peu d'attention.
495
00:40:15,500 --> 00:40:17,110
ou aucune attention.
496
00:40:21,506 --> 00:40:25,205
S'il vous plaît ! Aidez-moi !
497
00:40:28,121 --> 00:40:29,644
Qu'est-ce que c'est que ce bordel
cette porte est fermée ?
498
00:40:29,688 --> 00:40:31,646
Il y a quelqu'un là-dedans ?
499
00:40:31,690 --> 00:40:34,562
Ne lui réponds pas.
500
00:40:36,346 --> 00:40:39,306
Tu ne veux pas de ça, Wes.
501
00:40:39,349 --> 00:40:41,917
Je suis là-dedans !
502
00:40:41,961 --> 00:40:44,093
Ouvrez la porte. Maintenant !
503
00:40:44,137 --> 00:40:48,271
Écoutez, j'ai essayé
de l'ouvrir toute la journée, monsieur.
504
00:40:48,315 --> 00:40:49,664
C'est... c'est bloqué !
505
00:40:49,708 --> 00:40:51,666
Il y aura des conséquences.
506
00:40:51,710 --> 00:40:53,712
Laissez-moi entrer.
507
00:40:53,755 --> 00:40:55,888
Ouvre la porte, Ghat.
508
00:40:58,238 --> 00:40:59,674
Ainsi soit-il.
509
00:41:06,986 --> 00:41:09,249
- La porte !
- Tenez-la là.
510
00:41:10,772 --> 00:41:12,687
Ne laissez pas la porte...
511
00:41:12,731 --> 00:41:14,646
Ah !
512
00:41:16,778 --> 00:41:19,085
Mais bon sang, qu'est-ce qui se passe ici ?
513
00:41:19,128 --> 00:41:21,609
Pourquoi bloquez-vous la porte ?
514
00:41:21,653 --> 00:41:23,742
Et où diable est votre pantalon ?
515
00:41:23,785 --> 00:41:27,136
C'est une très longue histoire.
516
00:41:27,180 --> 00:41:28,747
Avez-vous dormi ici
la nuit dernière ?
517
00:41:28,790 --> 00:41:31,750
Je me suis évanoui.
Vous êtes le responsable de l'entretien ?
518
00:41:31,793 --> 00:41:34,143
Je suis le gérant.
519
00:41:34,187 --> 00:41:36,450
Gary. Je vois.
520
00:41:36,494 --> 00:41:40,062
Monsieur, c'est un plaisir absolu
de vous rencontrer.
521
00:41:40,106 --> 00:41:42,412
Vous n'avez pas de pied de biche sur vous,
n'est-ce pas ?
522
00:41:42,456 --> 00:41:44,502
De quoi diable vous êtes en train de parler ?
523
00:41:47,592 --> 00:41:50,116
Pourquoi diable est-ce que ça ne...
524
00:41:50,159 --> 00:41:52,031
Avez-vous fait quelque chose
à cette porte ?
525
00:41:52,074 --> 00:41:53,946
Écoutez, je n'ai rien fait,
je le jure.
526
00:41:53,989 --> 00:41:56,296
Eh bien, alors qui diable
est responsable ?
527
00:41:56,339 --> 00:41:58,690
Je le suis.
528
00:42:01,519 --> 00:42:04,130
Oh, vous avez un ami ici.
529
00:42:04,173 --> 00:42:07,394
Vous savez, il y a des hôtels tout
le long de cette route.
530
00:42:07,437 --> 00:42:10,919
Il y en a plein qui sont pas chers, aussi.
531
00:42:10,963 --> 00:42:13,748
Non, non, c'est...
Ce n'est pas comme ça, Gary.
532
00:42:13,792 --> 00:42:15,228
Eh bien, quoi qu'il en soit,
533
00:42:15,271 --> 00:42:17,535
ouvrez juste cette foutue porte
et vous sortez tous d'ici.
534
00:42:17,578 --> 00:42:19,014
Ça a l'air bien.
535
00:42:19,058 --> 00:42:22,061
J'ai peur que ça ne puisse pas arriver, Gary.
536
00:42:24,411 --> 00:42:26,456
Et pourquoi ça, mon gars ?
537
00:42:26,500 --> 00:42:28,110
Tu fais partie de tout ça maintenant.
538
00:42:33,202 --> 00:42:35,770
Oh, non. Non, non.
539
00:42:35,814 --> 00:42:38,381
Non. Non, Ghat.
540
00:42:38,425 --> 00:42:39,861
Écoute, j'ai une idée.
541
00:42:39,905 --> 00:42:42,211
Et si tu ouvrais la porte,
pour me laisser sortir.
542
00:42:42,255 --> 00:42:44,257
Ensuite tu pourras expliquer
tout ça à Gary.
543
00:42:44,300 --> 00:42:48,827
Et hé, peut-être que Gary pourra satisfaire
ta corporalité.
544
00:42:48,870 --> 00:42:52,395
Gary a un rôle différent
à jouer dans tout ça.
545
00:42:52,439 --> 00:42:56,008
Bien sûr que si.
Je vais appeler la police.
546
00:42:56,051 --> 00:42:57,923
Bonne idée. Faisons ça.
547
00:42:57,966 --> 00:42:59,794
Penses-tu que parler à
la police
548
00:42:59,838 --> 00:43:03,189
est judicieux, compte tenu de ta situation ?
549
00:43:03,232 --> 00:43:07,454
Hé, peut-être que tu peux me laisser appeler
un taxi d'abord. Juste un rapide...
550
00:43:07,497 --> 00:43:09,108
Hé, hé, hé, hé, hé.
551
00:43:09,151 --> 00:43:11,632
Tu restes là.
Ok.
552
00:43:11,676 --> 00:43:13,329
Je n'ai pas de signal.
553
00:43:13,373 --> 00:43:16,463
Je ne pense pas que Gary soit conscient
du danger qu'il court.
554
00:43:16,506 --> 00:43:19,031
Ouais. Ouais,
J'ai vraiment peur maintenant.
555
00:43:19,074 --> 00:43:20,554
Excusez-moi, monsieur.
556
00:43:20,598 --> 00:43:21,555
Nous y voilà.
557
00:43:21,599 --> 00:43:23,209
Raccrochez le téléphone, Gary.
558
00:43:23,252 --> 00:43:24,558
- Gary.
- Une seconde.
559
00:43:24,602 --> 00:43:27,213
- J'ai dit...
- Raccrochez le téléphone !
560
00:43:27,256 --> 00:43:30,346
Qu'est-ce qui se passe ici ?
561
00:43:30,390 --> 00:43:32,392
Je ne connais pas ce type.
562
00:43:32,435 --> 00:43:33,674
J'ai eu un sérieux problème il y a quelques jours,
563
00:43:33,698 --> 00:43:35,351
et je veux juste rentrer chez moi.
564
00:43:35,395 --> 00:43:37,136
C'est l'homme à qui vous devez parler.
565
00:43:37,179 --> 00:43:39,486
Allez le chercher, Gary.
566
00:43:39,529 --> 00:43:42,184
- Très bien, vous, la fête est finie.
- La fête est finie !
567
00:43:42,228 --> 00:43:43,795
Vous ouvrez cette porte
tout de suite,
568
00:43:43,838 --> 00:43:45,579
et vous deux vous vous mettez en route.
569
00:43:45,623 --> 00:43:48,582
- Non !
- Écoute Gary, Ghat.
570
00:43:48,626 --> 00:43:49,931
Tant qu'il est là,
571
00:43:49,975 --> 00:43:52,455
il est une entrave
à ce qui doit être fait.
572
00:43:52,499 --> 00:43:56,024
Alors laisse-le rester et faire
ce dont tu as besoin.
573
00:43:56,068 --> 00:43:58,244
Tu as été choisi pour cela.
574
00:43:58,287 --> 00:44:02,422
Quant à Gary, maintenant qu'il est là,
je ne peux pas le laisser partir.
575
00:44:02,465 --> 00:44:04,685
Il pourrait dire à quelqu'un
ce qu'il a vu.
576
00:44:04,729 --> 00:44:08,602
Cela entraînera un risque
d'interférence supplémentaire.
577
00:44:08,646 --> 00:44:11,692
Je ne peux pas accepter ça.
578
00:44:11,736 --> 00:44:14,129
Attends, attends. Que...
Qu'est-ce que tu vas faire ?
579
00:44:14,173 --> 00:44:17,132
Ce qui doit être fait maintenant.
580
00:44:17,176 --> 00:44:19,918
Écoute, je ne vais pas te le demander
encore une fois, monstre.
581
00:44:19,961 --> 00:44:22,616
Laisse-moi sortir d'ici, putain !
582
00:44:24,052 --> 00:44:26,838
Wes, va dans la cabine.
583
00:44:28,143 --> 00:44:30,798
Je vais m'occuper de tout.
584
00:44:32,931 --> 00:44:35,194
Wes !
585
00:44:41,679 --> 00:44:42,680
Je suis désolé.
586
00:44:56,345 --> 00:44:58,696
Mais qu'est-ce qui se passe
avec les lumières ?
587
00:45:16,714 --> 00:45:20,630
Oh, mon Dieu.
588
00:45:20,674 --> 00:45:22,154
Oui.
589
00:45:33,687 --> 00:45:35,428
Gary ! Accroche-toi à moi !
590
00:45:43,915 --> 00:45:46,395
Arrêtez s'il vous plaît !
591
00:47:30,586 --> 00:47:32,762
Vous êtes en train de la suivre ?
592
00:47:35,069 --> 00:47:37,898
Vous la harcelez ?
593
00:47:37,942 --> 00:47:39,900
Non.
594
00:47:39,944 --> 00:47:40,988
Je plaisante.
595
00:47:41,032 --> 00:47:43,034
C'est une blague.
596
00:47:43,077 --> 00:47:47,125
Je ne pense pas vraiment
que vous soyez son type de toute façon.
597
00:47:47,168 --> 00:47:48,996
Pourquoi ?
598
00:47:49,040 --> 00:47:50,563
Eh bien, elle est...
Elle est plutôt sexy.
599
00:47:50,606 --> 00:47:53,261
Je peux voir pourquoi
vous l'aimez bien, mais...
600
00:47:53,305 --> 00:47:56,221
Mais elle ne voudrait pas de moi,
vous croyez ?
601
00:47:56,264 --> 00:47:57,763
Vous pensez que vous devez
regarder dans les yeux.
602
00:47:57,787 --> 00:47:59,113
Elle... elle essaie vraiment d'explorer
603
00:47:59,137 --> 00:48:02,401
toutes ses options encore.
604
00:48:02,444 --> 00:48:04,533
Et je ne...
605
00:48:04,577 --> 00:48:07,580
Je ne l'intéresse pas ?
606
00:48:07,623 --> 00:48:09,451
Non.
607
00:48:09,495 --> 00:48:11,845
Vous pensez que c'est ce que vous voulez.
608
00:48:11,889 --> 00:48:15,196
Mais je vois quelqu'un
qui est prêt à s'engager.
609
00:48:16,545 --> 00:48:21,594
Êtes-vous... êtes-vous en train
de faire une proposition ?
610
00:48:21,637 --> 00:48:25,076
Whoa. On vient de se rencontrer.
611
00:48:25,119 --> 00:48:26,991
En fait, on ne s'est pas rencontrés.
612
00:48:27,034 --> 00:48:28,949
Je suis Wes.
613
00:48:28,993 --> 00:48:30,690
Brenda.
614
00:48:30,733 --> 00:48:33,171
Brenda.
615
00:48:33,214 --> 00:48:35,651
C'est un plaisir de te rencontrer, Brenda.
616
00:48:35,695 --> 00:48:38,567
Ravie de te rencontrer aussi, Wes.
617
00:48:39,612 --> 00:48:41,919
Brenda.
618
00:48:48,621 --> 00:48:52,190
Il y a quelque chose à leur sujet,
le fait qu'ils peuvent cesser
619
00:48:52,233 --> 00:48:57,325
d'être si pleins de vie si rapidement.
620
00:48:59,110 --> 00:49:00,850
Tu n'es pas d'accord ?
621
00:49:03,592 --> 00:49:05,029
Wes ?
622
00:49:05,072 --> 00:49:08,858
Je suis content que tu nous trouves
si fascinants.
623
00:49:08,902 --> 00:49:13,994
J'ai l'impression que nous avons tous les deux appris
quelque chose de cette expérience.
624
00:49:14,038 --> 00:49:15,909
Qu'est-ce que c'est ?
625
00:49:15,953 --> 00:49:19,957
Exactement ce dont ma forme corporelle
est capable de faire.
626
00:49:22,960 --> 00:49:25,571
J'ai besoin de me déplacer un peu.
627
00:49:32,056 --> 00:49:35,581
Je m'excuse pour le désordre.
628
00:49:35,624 --> 00:49:38,627
Je me suis peut-être
un peu emporté.
629
00:49:53,860 --> 00:49:56,602
Non.
630
00:49:56,645 --> 00:49:58,343
J'aime à penser
qu'il serait plus heureux en sachant
631
00:49:58,386 --> 00:50:02,086
combien son sacrifice a été important.
632
00:50:02,129 --> 00:50:04,653
Dommage que tu ne puisses pas lui demander.
633
00:50:12,966 --> 00:50:14,620
Pourquoi ?
634
00:50:14,663 --> 00:50:17,014
Je t'ai dit que le destin
de toute vie dans l'univers
635
00:50:17,057 --> 00:50:18,972
est en jeu ici.
636
00:50:19,016 --> 00:50:23,542
Je ne peux laisser personne se mettre en travers
du chemin de ce que nous devons faire.
637
00:50:23,585 --> 00:50:26,066
De quoi avons-nous besoin ?
638
00:50:26,110 --> 00:50:28,721
Plus précisément,
ce que je dois faire
639
00:50:28,764 --> 00:50:31,637
pour mettre fin à ce putain de cauchemar ?!
640
00:50:31,680 --> 00:50:35,510
Tu dois satisfaire
ma forme physique.
641
00:50:47,522 --> 00:50:48,871
Et c'est tout ?
642
00:50:48,915 --> 00:50:52,310
- Bien sûr.
- Et après je peux partir ?
643
00:50:52,353 --> 00:50:54,703
Oui.
644
00:50:57,663 --> 00:50:59,447
Je ne pense pas que je le puisse.
645
00:50:59,491 --> 00:51:01,623
Je crois en toi, Wes.
646
00:51:02,842 --> 00:51:05,845
Je crois que tu peux te montrer à la hauteur
de l'occasion.
647
00:51:12,025 --> 00:51:13,635
Une fois que tu m'auras donné
ce dont j'ai besoin,
648
00:51:13,679 --> 00:51:15,768
ta partie du rituel
sera terminée.
649
00:51:15,811 --> 00:51:17,117
Tu peux le faire.
650
00:51:17,161 --> 00:51:21,034
Je vais alors relâcher
mon emprise sur toi.
651
00:51:21,078 --> 00:51:23,515
Je sais. C'est beaucoup demander.
652
00:51:23,558 --> 00:51:26,518
Je ne peux pas.
653
00:51:26,561 --> 00:51:30,304
Une fois que nous aurons terminé ici,
je retournerai à ma forme éthérée.
654
00:51:30,348 --> 00:51:34,439
Mon père ne sera plus
capable de me trouver.
655
00:51:34,482 --> 00:51:38,269
C'est pour l'univers, Wes,
l'univers entier.
656
00:51:38,312 --> 00:51:40,445
Même maintenant,
Je peux sentir sa présence.
657
00:51:40,488 --> 00:51:42,969
Ce n'est pas mon endroit préféré.
658
00:51:43,012 --> 00:51:46,494
Il a fallu une grande partie
de ses forces pour s'échapper.
659
00:51:48,670 --> 00:51:51,108
Dans son état actuel,
mes frères et sœurs
660
00:51:51,151 --> 00:51:54,981
n'auront aucun mal
à le renvoyer dans sa prison.
661
00:51:55,024 --> 00:51:57,288
Allons-y, Gary !
662
00:51:58,941 --> 00:52:01,857
Une fois qu'il sera enfermé,
l'univers sera en sécurité.
663
00:52:01,901 --> 00:52:05,078
S'il y a quelqu'un là-dehors...
664
00:52:05,122 --> 00:52:07,733
Mais il devient plus fort
à chaque moment qui passe.
665
00:52:07,776 --> 00:52:10,953
C'est pourquoi il est si important
que nous le fassions maintenant.
666
00:52:12,694 --> 00:52:16,394
Putain. Faisons-le.
667
00:52:16,437 --> 00:52:19,092
C'est un grand service
que tu rends ici, Wes.
668
00:52:19,136 --> 00:52:21,964
Un service que personne d'autre
que toi ne peut rendre.
669
00:52:22,008 --> 00:52:24,228
Ok.
Si tu pouvais juste te taire.
670
00:52:24,271 --> 00:52:26,055
Bien sûr.
671
00:52:32,279 --> 00:52:34,020
Ah.
672
00:52:38,546 --> 00:52:40,548
Qu'est-ce que c'est que ça ?
673
00:52:40,592 --> 00:52:43,464
Quoi ? Eh bien, je pensais...
674
00:52:43,508 --> 00:52:48,121
Tu pensais que ton pénis humain
allait sauver l'univers ?
675
00:52:48,165 --> 00:52:49,949
La façon dont tu étais...
676
00:52:49,992 --> 00:52:52,778
Tes organes génitaux
ne sont d'aucune importance.
677
00:52:52,821 --> 00:52:55,520
Eh bien, tu n'as pas à être méchant
à ce sujet !
678
00:52:57,652 --> 00:53:01,700
Alors, qu'est-ce que tu veux exactement de moi, alors ?
679
00:53:03,658 --> 00:53:06,400
J'ai besoin de ton foie, Wes.
680
00:53:09,360 --> 00:53:11,405
Attends. Quoi ? Mon... mon foie ?
681
00:53:11,449 --> 00:53:14,321
Oui. Un morceau de celui-ci fera l'affaire.
682
00:53:14,365 --> 00:53:16,758
Oui, mais j'en ai un peu besoin.
683
00:53:16,802 --> 00:53:18,456
Je ne demande pas tout.
684
00:53:18,499 --> 00:53:21,633
Tu pourrais vivre une vie parfaitement
normale avec seulement 25%.
685
00:53:21,676 --> 00:53:23,200
Il se régénère.
686
00:53:23,243 --> 00:53:25,637
- 25% ?
- Je te rappelle que
687
00:53:25,680 --> 00:53:27,073
tu étais parfaitement disposé
688
00:53:27,116 --> 00:53:29,989
à me donner ton pénis
il y a quelques instants.
689
00:53:30,032 --> 00:53:32,687
Je n'allais pas te donner...
690
00:53:32,731 --> 00:53:35,037
Passons à autre chose.
691
00:53:35,081 --> 00:53:39,390
Comment, Ghat ? Comment veux-tu
que je te donne mon foie ?
692
00:53:39,433 --> 00:53:41,653
Il est en moi ?
693
00:53:41,696 --> 00:53:44,308
Quoi, tu as un docteur
là-dedans avec toi ?
694
00:53:44,351 --> 00:53:46,527
J'ai bien peur que non.
695
00:53:46,571 --> 00:53:49,487
Ce sacrifice doit m'être donné
696
00:53:49,530 --> 00:53:53,534
par toi de ton plein gré.
697
00:53:53,578 --> 00:53:56,189
Putain de merde.
698
00:53:56,233 --> 00:53:58,931
T'es complètement cinglé.
Je ne le ferai pas.
699
00:53:58,974 --> 00:54:01,673
Je me fous de savoir du nombre
de personnes que ça sauvera.
700
00:54:01,716 --> 00:54:03,109
Oh. Oh.
701
00:54:03,152 --> 00:54:05,720
Ce n'est pas le moment d'être égoïste.
702
00:54:05,764 --> 00:54:09,202
Égoïste ? Égoïste ?
703
00:54:09,246 --> 00:54:12,945
Écoute, tu es en train de parler de
de couper un organe majeur, mec.
704
00:54:12,988 --> 00:54:15,948
Excuse-moi d'être
un tantinet égoïste.
705
00:54:15,991 --> 00:54:18,690
C'est un moment de douleur
et d'inconfort en échange
706
00:54:18,733 --> 00:54:20,909
de toute vie dans l'univers.
707
00:54:20,953 --> 00:54:24,435
Si tu ne fais pas ça,
toi et tous les autres mourront.
708
00:54:24,478 --> 00:54:26,915
Qu'est-ce qui pourrait être plus égoïste ?
709
00:54:26,959 --> 00:54:30,223
Je suppose que nous sommes tous juste
une bande de connards égoïstes.
710
00:54:30,267 --> 00:54:32,051
Autant nous laisser tous mourir.
711
00:54:32,094 --> 00:54:33,748
Je n'y crois pas.
712
00:54:33,792 --> 00:54:38,449
L'humanité est pleine d'actes désintéressés
d'actes d'abnégation.
713
00:54:38,492 --> 00:54:40,712
Alors j'ai des nouvelles pour toi, mon pote.
714
00:54:40,755 --> 00:54:46,021
Tous ces actes désintéressés
ont été faits pour des raisons égoïstes.
715
00:54:46,065 --> 00:54:48,937
- Tu as tort.
- Je me trompe ?
716
00:54:50,896 --> 00:54:53,377
Et si je te racontais une histoire ?
717
00:54:53,420 --> 00:54:55,335
Nous n'avons pas le temps pour ça.
718
00:54:55,379 --> 00:54:56,902
C'est mon foie que tu veux.
719
00:54:56,945 --> 00:54:59,731
Donc tu vas écouter mon histoire.
720
00:54:59,774 --> 00:55:05,084
Il était une fois,
il y avait mon père.
721
00:55:05,127 --> 00:55:08,261
Il avait un travail bien payé,
gagnant assez pour que ma mère
722
00:55:08,305 --> 00:55:10,219
n'ait pas à travailler.
723
00:55:10,263 --> 00:55:12,047
Mais bon sang,
il s'est assuré que nous savions
724
00:55:12,091 --> 00:55:16,138
que chaque putain de centime qui entrait
dans cette maison venait de lui.
725
00:55:18,489 --> 00:55:21,056
Il aimait particulièrement laisser
ma mère le savoir.
726
00:55:23,537 --> 00:55:27,454
Il s'en servait comme excuse
pour la tourmenter,
727
00:55:27,498 --> 00:55:30,239
la réprimander en public,
la tromper.
728
00:55:34,896 --> 00:55:39,553
Tu sais ce qu'il m'a dit
après s'être fait sauter la cervelle ?
729
00:55:39,597 --> 00:55:44,602
Il m'a dit, "Fils, c'était une femme égoïste."
730
00:55:44,645 --> 00:55:48,867
Ce n'est pas une utilisation
productive de notre temps.
731
00:55:48,910 --> 00:55:53,872
Tu vois, prendre soin
de moi et de ma mère
732
00:55:53,915 --> 00:55:57,397
semble totalement désintéressé,
mais pour lui,
733
00:55:57,441 --> 00:56:01,183
c'était juste un moyen de la forcer
à supporter sa merde.
734
00:56:02,576 --> 00:56:04,665
- Wes, je...
- Alors ne pense pas une seconde
735
00:56:04,709 --> 00:56:07,799
que tous ces trous du cul
bienveillants dehors
736
00:56:07,842 --> 00:56:09,366
n'ont pas d'arrière-pensées.
737
00:56:09,409 --> 00:56:11,368
- Wes...
- Même Mère Teresa
738
00:56:11,411 --> 00:56:13,674
était juste sortie pour obtenir
une petite mise à niveau en première classe
739
00:56:13,718 --> 00:56:15,459
sur son billet pour le paradis.
740
00:56:15,502 --> 00:56:17,243
- Je comprends.
- Non, tu ne comprends pas !
741
00:56:17,286 --> 00:56:21,552
Alors laisse-moi être clair.
La gentillesse, la générosité...
742
00:56:21,595 --> 00:56:23,641
Non, à la fin,
c'est une question de contrôle.
743
00:56:25,077 --> 00:56:27,079
C'est une question de domination.
744
00:56:27,122 --> 00:56:30,648
Une façon de montrer que tu es
meilleur que tout le monde.
745
00:56:32,171 --> 00:56:35,653
Alors ne viens pas me voir avec
cette connerie d'altruisme
746
00:56:35,696 --> 00:56:37,655
parce que j'ai grandi
avec un cher vieux père
747
00:56:37,698 --> 00:56:39,613
qui avait une ceinture noire
dans cette merde !
748
00:56:45,619 --> 00:56:48,013
Ne veux-tu pas au moins te sentir bien
749
00:56:48,056 --> 00:56:50,494
une fois dans ta vie ?
750
00:56:50,537 --> 00:56:53,410
J'ai arrêté de ressentir
il y a longtemps.
751
00:57:07,511 --> 00:57:09,251
Il est proche, Wes.
752
00:57:13,038 --> 00:57:16,476
C'est plutôt beau.
753
00:57:16,520 --> 00:57:18,391
Comme une vaste expansion de rien.
754
00:57:18,435 --> 00:57:21,655
Ce que tu as dit n'est pas vrai.
755
00:57:21,699 --> 00:57:23,962
Qu'est-ce qui n'est pas vrai ?
756
00:57:24,005 --> 00:57:26,399
Que tu as arrêté de ressentir.
757
00:57:26,443 --> 00:57:28,445
C'est la première fois
depuis longtemps,
758
00:57:28,488 --> 00:57:32,449
mais tu ressens quelque chose
en ce moment, et ça te fait peur.
759
00:57:36,409 --> 00:57:38,890
Tu le ferais pour elle ?
760
00:57:42,589 --> 00:57:45,244
Je pensais qu'elle était parfaite.
761
00:57:49,291 --> 00:57:54,819
Je pensais qu'elle était celle
qui comblerait le vide
762
00:57:54,862 --> 00:57:57,212
à l'intérieur de moi.
763
00:57:57,256 --> 00:58:00,564
Me rendant normal.
764
00:58:02,304 --> 00:58:04,219
Mais ce n'était pas le cas.
765
00:58:04,263 --> 00:58:07,745
Juste comme ça,
elle était comme toutes les autres.
766
00:58:07,788 --> 00:58:11,705
Elle ne t'a pas regardé
comme les autres.
767
00:58:11,749 --> 00:58:14,882
Tu pensais qu'elle le ferait,
mais elle ne l'a pas fait.
768
00:58:19,017 --> 00:58:23,412
Elle était blessée.
Elle avait le cœur brisé.
769
00:58:25,632 --> 00:58:27,155
Elle te faisait confiance.
770
00:58:27,199 --> 00:58:28,374
Je t'aime, Wes.
771
00:58:28,417 --> 00:58:30,028
Et tu as brisé cette confiance.
772
00:58:30,071 --> 00:58:32,465
Tu l'as dévastée.
Tu as brisé son cœur.
773
00:58:32,509 --> 00:58:36,251
Tu as ressenti cette douleur, et tu ne
peux pas t'empêcher de la ressentir.
774
00:58:36,295 --> 00:58:38,645
Va te faire foutre !
775
00:59:02,016 --> 00:59:05,542
Je t'aime beaucoup.
776
00:59:32,656 --> 00:59:36,094
Je t'aime beaucoup.
777
00:59:38,487 --> 00:59:41,186
Je t'aime beaucoup.
778
00:59:44,842 --> 00:59:46,974
Aaah !
779
01:00:04,688 --> 01:00:07,647
Je n'ai jamais ressenti une telle
douleur dans ma vie.
780
01:00:07,691 --> 01:00:11,259
C'était la plus petite fraction
de ce dont je suis capable.
781
01:00:14,262 --> 01:00:15,916
Je crois que je me suis pissé dessus.
782
01:00:15,960 --> 01:00:18,440
Tu t'es fait un peu dessus.
783
01:00:19,572 --> 01:00:22,401
Je me sens comme mort.
784
01:00:22,444 --> 01:00:25,447
Je suis désolé d'avoir dû faire ça,
mais je t'avais prévenu.
785
01:00:47,208 --> 01:00:51,212
J'ai une tête de déterré.
786
01:00:57,566 --> 01:01:00,657
Wes.
787
01:01:09,796 --> 01:01:12,277
J'ai une tête de déterré.
788
01:01:15,541 --> 01:01:17,848
Tu vas bien ?
789
01:01:17,891 --> 01:01:20,589
J'ai une tête de déterré.
790
01:01:20,633 --> 01:01:22,069
S'il te plaît, arrête.
791
01:01:30,991 --> 01:01:33,602
Je vais mourir ici.
792
01:01:33,646 --> 01:01:36,693
Tu perds ton temps
avec ces jeux.
793
01:01:36,736 --> 01:01:38,433
Perdre du temps ?
794
01:01:41,567 --> 01:01:44,744
Bien, alors
accélérons le rythme, d'accord ?
795
01:01:48,617 --> 01:01:51,751
Papa ?!
796
01:01:51,795 --> 01:01:53,318
Qu'est-ce que tu fais ?
797
01:01:53,361 --> 01:01:56,060
Vous êtes à la recherche de
votre fils, n'est-ce pas ?
798
01:01:56,103 --> 01:01:57,888
Il est ici.
799
01:01:57,931 --> 01:02:01,282
Et il a été un mauvais garçon, papa !
800
01:02:01,326 --> 01:02:02,631
Arrête ça !
801
01:02:02,675 --> 01:02:03,937
Venez le chercher.
802
01:02:10,074 --> 01:02:12,467
Qu'est-ce que c'était ?
803
01:02:16,297 --> 01:02:17,821
Il nous a trouvés.
804
01:02:49,853 --> 01:02:51,550
Aaah !
805
01:02:53,291 --> 01:02:55,380
Ah !
806
01:03:09,873 --> 01:03:12,789
Je ne peux pas nous protéger plus longtemps.
807
01:03:21,014 --> 01:03:23,495
Tu ne peux pas laisser les choses
se terminer comme ça.
808
01:03:27,020 --> 01:03:31,590
Sa mémoire doit valoir quelque chose.
809
01:03:31,633 --> 01:03:35,812
Si le monde disparaît,
elle s'en va avec lui.
810
01:03:37,596 --> 01:03:40,599
Il n'y aura plus personne
pour se souvenir d'elle.
811
01:03:45,909 --> 01:03:49,260
Les souvenirs sont curieux.
812
01:03:49,303 --> 01:03:51,305
Ils s'effacent avec le temps.
813
01:03:51,349 --> 01:03:55,048
Ou ils peuvent t'être enlevés.
814
01:03:55,092 --> 01:04:00,924
C'est dur quand tu ne peux pas te rappeler
de quelque chose qui était si important.
815
01:04:00,967 --> 01:04:05,493
Un visage qui autrefois
t'a rendu si heureux.
816
01:04:05,537 --> 01:04:09,541
Dérobé de ta mémoire pour toujours.
817
01:04:09,584 --> 01:04:13,110
Pourquoi tu l'as enlevée ?
818
01:04:13,153 --> 01:04:15,808
Pour que tu puisses voir ce qui est en jeu.
819
01:04:39,701 --> 01:04:43,227
Juste une fois de plus.
820
01:04:44,445 --> 01:04:47,579
S'il te plaît.
Je vais faire ce que tu veux.
821
01:04:47,622 --> 01:04:49,102
Et je te donnerai
ce que tu as demandé.
822
01:04:49,146 --> 01:04:51,235
Laisse-moi la voir encore une fois.
823
01:04:52,845 --> 01:04:54,020
S'il te plaît.
824
01:04:54,064 --> 01:04:55,761
Très bien.
825
01:05:02,724 --> 01:05:04,683
- Salut.
- Salut.
826
01:05:07,555 --> 01:05:09,688
Qu'est-ce que c'est ?
827
01:05:09,731 --> 01:05:16,738
Hum, deux mois, trois jours,
828
01:05:16,782 --> 01:05:20,003
10 heures d'un cadeau d'anniversaire.
829
01:05:22,005 --> 01:05:24,398
Oh, mon Dieu. J'ai totalement oublié.
830
01:05:24,442 --> 01:05:26,115
Je vais sortir tout de suite
et te chercher des trucs.
831
01:05:26,139 --> 01:05:28,925
Non, non. C'est trop tard.
Ouvre-le juste. C'est bon.
832
01:05:36,367 --> 01:05:39,022
Appuie dessus.
833
01:05:39,718 --> 01:05:40,762
Ok.
834
01:05:40,806 --> 01:05:44,418
Je t'aime beaucoup.
835
01:05:52,470 --> 01:05:55,255
Je pense que cet ours semble
vouloir dire quelque chose.
836
01:06:00,913 --> 01:06:02,697
Merci.
837
01:06:06,745 --> 01:06:09,008
Elle était heureuse.
838
01:06:09,052 --> 01:06:10,792
Et ?
839
01:06:12,316 --> 01:06:15,014
Et j'étais heureux avec elle.
840
01:06:15,058 --> 01:06:16,929
Et ça t'a fait peur.
841
01:06:16,973 --> 01:06:20,759
Même maintenant, tes sentiments
te déchirent à l'intérieur.
842
01:06:20,802 --> 01:06:26,243
Sentiments de solitude, d'amour,
de compassion, de haine
843
01:06:26,286 --> 01:06:28,549
tous se battent en toi.
844
01:06:28,593 --> 01:06:31,335
Pur et brut.
845
01:06:31,378 --> 01:06:33,685
Enfermé à l'intérieur de toi.
846
01:06:33,728 --> 01:06:36,688
C'est ce dont j'ai besoin de ta part.
847
01:06:39,778 --> 01:06:42,215
Laisse-la vivre.
848
01:07:17,033 --> 01:07:18,904
Cela fera-t-il mal ?
849
01:07:18,947 --> 01:07:21,298
Beaucoup.
850
01:07:28,740 --> 01:07:31,612
C'est de l'autre côté, Wes.
851
01:07:31,656 --> 01:07:33,701
Ah.
852
01:08:06,299 --> 01:08:09,607
- Dépêche-toi, Wes.
- Oh, s'il te plaît, fais que ça s'arrête !
853
01:08:09,650 --> 01:08:11,478
Tu dois finir.
854
01:08:17,093 --> 01:08:19,225
Aaah !
855
01:08:22,837 --> 01:08:24,796
Qu'est-ce que c'est ?
856
01:12:05,277 --> 01:12:07,235
Ghat ?
857
01:12:35,960 --> 01:12:38,745
C'est terminé.
858
01:12:38,789 --> 01:12:41,226
Je suis retourné dans l'éther.
859
01:12:43,402 --> 01:12:45,448
La menace est passée.
860
01:12:50,409 --> 01:12:54,282
J'ai sauvé l'univers.
861
01:12:58,025 --> 01:13:00,419
Je suis un héros.
862
01:13:00,463 --> 01:13:01,768
Non.
863
01:13:01,812 --> 01:13:03,988
On se souvient des héros.
864
01:13:04,031 --> 01:13:06,469
Tu seras oublié.
865
01:13:06,512 --> 01:13:08,993
Et c'est ce que tu mérites.
866
01:13:09,950 --> 01:13:12,823
- Non.
- C'est ce que nous méritons tous les deux.
867
01:13:17,828 --> 01:13:20,874
Nous sommes des êtres
de pure destruction, Wes.
868
01:13:23,094 --> 01:13:26,184
Toi et moi n'appartenons pas
à ce beau monde.
869
01:13:30,362 --> 01:13:31,581
Au revoir, Wes.
870
01:14:10,271 --> 01:14:13,405
Je...
871
01:14:49,136 --> 01:14:53,010
♪ Wait till the sun
shines, Nellie ♪
872
01:14:53,053 --> 01:14:56,840
♪ When the clouds go
driftin' by ♪
873
01:14:56,883 --> 01:15:00,974
♪ We will be so happy, Nellie
874
01:15:01,018 --> 01:15:03,194
♪ Don't let me hear
you sighin' ♪
875
01:15:03,237 --> 01:15:04,935
♪ I can't stand
to see you cryin' ♪
876
01:15:06,059 --> 01:15:18,477
{\an8}Sous-titres : Mjc
La Dread-Team
877
01:15:04,978 --> 01:15:09,069
♪ Down Lovers Lane
we'll wander ♪
878
01:15:09,113 --> 01:15:12,551
♪ Sweetheart, you and I
879
01:15:12,595 --> 01:15:17,295
♪ If you will wait
till the sun shines, Nellie ♪
880
01:15:17,338 --> 01:15:21,342
♪ By, by, and by
881
01:15:21,386 --> 01:15:25,825
♪ Wait till the sun shines,
Nellie ♪
882
01:15:25,869 --> 01:15:29,612
♪ When the clouds go
driftin' by ♪
883
01:15:29,655 --> 01:15:33,572
♪ We will be happy, Nellie
884
01:15:33,616 --> 01:15:35,966
♪ Don't let me hear you
make a sigh ♪
885
01:15:36,009 --> 01:15:38,142
♪ Don't let me hear you
make a sigh ♪
886
01:15:38,185 --> 01:15:41,537
♪ Way down in Lovers Lane
we will wander ♪
887
01:15:41,580 --> 01:15:45,279
♪ Sweetheart, you and I
888
01:15:45,323 --> 01:15:47,673
♪ We'll be so happy together
889
01:15:47,717 --> 01:15:49,849
♪ But in all depends
on the weather ♪
890
01:15:49,893 --> 01:15:51,677
♪ Oh, Nellie
891
01:15:51,721 --> 01:15:54,201
♪ Oh, Nellie
892
01:15:54,245 --> 01:15:57,509
♪ Don't just sit there
and sigh ♪
893
01:15:57,553 --> 01:15:59,337
♪ If you will wait
894
01:15:59,380 --> 01:16:02,514
♪ Till the sun shines, Nellie
895
01:16:02,558 --> 01:16:04,734
- ♪ In the sweet
- ♪ In the sweet
896
01:16:04,777 --> 01:16:06,823
- ♪ In the sweet
- ♪ Just be discreet
897
01:16:06,866 --> 01:16:14,265
♪ And wait till the sweet
by and by ♪
898
01:18:54,773 --> 01:18:57,036
- La fête est finie !
- La fête est finie !