1 00:00:57,144 --> 00:01:00,321 Où es-tu ? 2 00:01:00,364 --> 00:01:02,410 Je ne sais pas. 3 00:01:04,890 --> 00:01:06,805 Tu penses à moi ? 4 00:01:08,155 --> 00:01:10,113 Oui. 5 00:01:10,157 --> 00:01:12,072 Toujours. 6 00:01:14,422 --> 00:01:16,119 Je ne peux pas m'arrêter. 7 00:01:19,905 --> 00:01:22,082 Tu as dit que j'étais différente. 8 00:03:20,896 --> 00:03:22,767 Va te faire foutre ! 9 00:03:27,337 --> 00:03:30,949 Vous savez, certaines choses peuvent sembler cassées. 10 00:03:30,993 --> 00:03:34,605 Mais généralement, cela signifie simplement que vous avez arrêté d'essayer. 11 00:03:35,171 --> 00:03:36,868 Oui, monsieur. 12 00:04:04,679 --> 00:04:06,376 Je peux ? 13 00:04:27,136 --> 00:04:28,877 Merci. 14 00:04:42,020 --> 00:04:44,240 Vous allez devoir nettoyer le siège arrière de votre voiture 15 00:04:44,284 --> 00:04:45,763 pour pouvoir dormir allongé. 16 00:04:45,807 --> 00:04:48,897 Cela va rendre la vie sur la route beaucoup plus facile. 17 00:05:37,728 --> 00:05:40,035 Appuie dessus. 18 00:05:40,078 --> 00:05:44,648 Je t'aime beaucoup. 19 00:05:44,692 --> 00:05:46,389 Je t'aime. 20 00:05:46,433 --> 00:05:47,608 Je t'aime. 21 00:05:47,651 --> 00:05:49,566 Pourquoi ? Pourquoi ?! 22 00:05:59,489 --> 00:06:01,665 Ah ! 23 00:06:17,725 --> 00:06:20,858 Arrête ça. Juste arrête ça. 24 00:06:42,053 --> 00:06:45,317 Salut. C'est Brenda. Je vous rappellerai. Bye. 25 00:06:45,361 --> 00:06:50,235 Salut, Brenda, c'est Wes, évidemment. 26 00:06:50,279 --> 00:06:57,199 Je t'appelle encore et je te laisse encore un message. 27 00:06:57,242 --> 00:07:02,117 J'ai juste... J'avais juste besoin... D'entendre ta voix. 28 00:07:04,511 --> 00:07:07,818 Arrête ça. C'est fini. C'est fini et enterré. 29 00:07:07,862 --> 00:07:11,605 Laisse tomber. Range le téléphone. 30 00:07:11,648 --> 00:07:14,434 Hé, c'est encore moi. 31 00:07:16,087 --> 00:07:17,524 Tu sais, hum... 32 00:07:19,526 --> 00:07:21,832 Va te faire foutre ! 33 00:07:21,876 --> 00:07:24,618 Peut-être que toi et moi... 34 00:07:26,750 --> 00:07:30,798 Oh, sale petit enculé ! 35 00:07:47,641 --> 00:07:53,211 Reprends-toi, espèce de merde pathétique. 36 00:08:01,306 --> 00:08:03,004 Oui. 37 00:08:29,465 --> 00:08:30,988 Ah. 38 00:08:47,396 --> 00:08:49,224 Whoo-hoo-hoo! 39 00:08:50,747 --> 00:08:53,576 Whoo-hoo-hoo! 40 00:10:12,220 --> 00:10:14,396 Whoo-hoo-hoo! 41 00:10:58,527 --> 00:11:00,137 Oh. 42 00:11:26,990 --> 00:11:30,428 Oh, ce n'est pas... non. 43 00:11:30,472 --> 00:11:32,039 Oh. 44 00:12:16,605 --> 00:12:19,477 Tout va bien là-bas, mon ami ? 45 00:12:21,828 --> 00:12:23,568 Par ici. 46 00:12:36,799 --> 00:12:39,019 C'est fini ? 47 00:12:39,062 --> 00:12:42,587 Oui, je crois. 48 00:12:46,287 --> 00:12:47,984 Vous êtes sûr ? 49 00:12:48,028 --> 00:12:51,031 Oui, je suis presque sûr d'avoir... 50 00:12:52,859 --> 00:12:54,425 C'était ça. 51 00:12:55,862 --> 00:12:58,778 Je ne voulais pas déranger votre truc là. 52 00:13:00,997 --> 00:13:03,043 Mon truc ? 53 00:13:03,086 --> 00:13:06,873 Vous êtes concentré sur l'utilisation des toilettes. 54 00:13:08,657 --> 00:13:11,791 Ah. Les toilettes. 55 00:13:11,834 --> 00:13:14,402 Intéressant. Ouais. Je suppose. 56 00:13:14,445 --> 00:13:20,016 En ce qui concerne les toilettes, vous avez des toilettes, du papier toilette. 57 00:13:22,845 --> 00:13:24,368 En général. 58 00:13:24,412 --> 00:13:26,196 C'est ça. 59 00:13:26,240 --> 00:13:29,678 Je suppose que puisque je n'ai pas eu un bon coup d'oeil en entrant... 60 00:13:30,897 --> 00:13:33,290 J'étais un peu pressé. 61 00:13:33,334 --> 00:13:34,944 Je dirais que vous en oubliez deux 62 00:13:34,988 --> 00:13:37,904 des choses plus les plus importantes ici. 63 00:13:37,947 --> 00:13:40,558 Nous deux. 64 00:13:40,602 --> 00:13:42,909 Hein ? Ouais. 65 00:13:42,952 --> 00:13:44,780 Et si je suis ici et que vous êtes là, 66 00:13:44,824 --> 00:13:48,784 cela signifie le potentiel de conversation. 67 00:13:48,828 --> 00:13:51,395 Donc trois choses. 68 00:13:51,439 --> 00:13:54,529 Je ne vois pas vraiment la conversation comme faisant partie de... 69 00:13:54,572 --> 00:13:56,618 Ça me semble être un bon endroit pour ça. 70 00:13:56,661 --> 00:14:01,449 C'est calme, privé, et libre de toute distraction. 71 00:14:01,492 --> 00:14:05,279 Je ne suis pas vraiment bavard aux toilettes. 72 00:14:05,322 --> 00:14:06,758 D'accord ? 73 00:14:12,939 --> 00:14:15,985 J'espère que vous ne m'en voudrez pas de demander. 74 00:14:16,029 --> 00:14:19,423 Vous vous remettez de votre ébriété ? 75 00:14:19,467 --> 00:14:23,471 Ouais. Un état d'ébriété qui pue la pisse. 76 00:14:23,514 --> 00:14:27,823 Tout seul sur cette aire de repos ici dans... 77 00:14:27,867 --> 00:14:30,739 quel que soit l'endroit où se trouve cette aire de repos. 78 00:14:32,523 --> 00:14:35,744 C'est une jolie petite déclaration sur ma vie. 79 00:14:40,705 --> 00:14:43,795 Oh, merde. 80 00:14:43,839 --> 00:14:45,667 Quelque chose ne va pas ? 81 00:14:45,710 --> 00:14:49,758 Oui, je viens de me frotter le visage après avoir touché les toilettes. 82 00:14:49,801 --> 00:14:51,978 Et Dieu sait quoi d'autre. 83 00:14:52,021 --> 00:14:54,676 - C'est drôle. - Qu'est-ce qui est drôle ? 84 00:14:54,719 --> 00:14:58,941 Dieu sait quoi d'autre. Qu'est-ce que ça veut dire ? 85 00:14:58,985 --> 00:15:02,205 C'est juste une autre façon de dire que je n'ai aucune idée de la merde 86 00:15:02,249 --> 00:15:06,079 nauséabonde qui baigne dans mes yeux en ce moment. 87 00:15:06,122 --> 00:15:10,170 Oh, bien, dans ce cas, matière fécale, particules de vomi, 88 00:15:10,213 --> 00:15:12,346 et les divers restes de sperme, 89 00:15:12,389 --> 00:15:16,480 ainsi que 127 souches différentes de bactéries. 90 00:15:17,873 --> 00:15:19,875 Merci. C'est étrangement spécifique. 91 00:15:19,919 --> 00:15:21,485 Pas du tout réconfortant. 92 00:15:21,529 --> 00:15:23,139 Voulez-vous que je que je les nomme pour vous ? 93 00:15:23,183 --> 00:15:25,620 - Pas vraiment. - Très bien. 94 00:15:25,663 --> 00:15:29,972 Il devrait y avoir un lavabo là-bas si vous voulez vous rafraîchir. 95 00:15:30,016 --> 00:15:32,322 Dieu seul sait si ça marche. 96 00:15:32,366 --> 00:15:34,020 L'évier est foutu. 97 00:15:34,063 --> 00:15:35,717 Oh. Oh, mon Dieu. 98 00:15:35,760 --> 00:15:38,198 Eh bien, je m'excuse. 99 00:15:38,241 --> 00:15:39,764 Ne vous inquiétez pas. Je ne vous en veux pas 100 00:15:39,808 --> 00:15:41,481 sauf si vous êtes le responsable de la maintenance. 101 00:15:41,505 --> 00:15:43,333 Malheureusement, je ne suis pas en charge de 102 00:15:43,377 --> 00:15:46,206 l'entretien de cet établissement. 103 00:15:46,249 --> 00:15:50,558 Pour l'instant, je veux juste laver le vomi de mes yeux. 104 00:15:51,646 --> 00:15:55,563 Rappelez-vous, ce n'est pas seulement du vomi. 105 00:15:55,606 --> 00:15:57,739 Ouais, j'ai compris. 106 00:16:00,481 --> 00:16:03,571 Eh bien, nous venons d'avoir notre première conversation. 107 00:16:03,614 --> 00:16:08,576 Il s'avère que vous pourriez être en fait une personne qui parle aux toilettes. 108 00:16:08,619 --> 00:16:11,274 Vous m'avez rencontré dans un mauvais jour. 109 00:16:11,318 --> 00:16:14,147 Qu'est-ce que vous entendez par mauvais jour ? 110 00:16:14,190 --> 00:16:16,497 Je n'ai pas l'habitude de traîner dans les toilettes publiques. 111 00:16:16,540 --> 00:16:18,368 sans pantalon. 112 00:16:18,412 --> 00:16:23,417 Oh. Donc vous êtes nu à partir de la taille ? 113 00:16:25,680 --> 00:16:30,337 Non. Non, j'ai un caleçon. 114 00:16:33,514 --> 00:16:35,385 Vous savez, nous avons parlé un peu déjà, 115 00:16:35,429 --> 00:16:38,910 pourtant nous ne connaissons pas le nom de l'autre. 116 00:16:38,954 --> 00:16:41,957 C'est vrai. 117 00:16:42,001 --> 00:16:43,698 Alors ? 118 00:16:45,569 --> 00:16:48,007 Wes. Je m'appelle Wes. 119 00:16:48,050 --> 00:16:50,270 Enchanté de te rencontrer, Wes. 120 00:16:53,273 --> 00:16:55,231 Je peux parler librement, Wes ? 121 00:16:55,275 --> 00:16:57,407 Euh, bien sûr. 122 00:16:57,451 --> 00:17:01,107 Ça te dérangerait de reculer ? 123 00:17:01,150 --> 00:17:04,284 Ouais. Non, c'est bon. Je vais bien. 124 00:17:04,327 --> 00:17:05,981 Tu n'es pas du tout un peu curieux 125 00:17:06,025 --> 00:17:07,591 de ce que j'ai à dire ? 126 00:17:07,635 --> 00:17:10,333 Je ne suis pas du genre à faire des conversations avec des mecs 127 00:17:10,377 --> 00:17:12,118 qui se cachent dans les toilettes. 128 00:17:12,161 --> 00:17:14,139 Oui, eh bien, j'aimerais pouvoir faire quelque chose à ce sujet, 129 00:17:14,163 --> 00:17:17,862 mais malheureusement, c'est là où je me trouve actuellement. 130 00:17:17,906 --> 00:17:20,561 Tu as une sorte de mal de ventre ? 131 00:17:20,604 --> 00:17:23,303 Certaines choses sont hors de mon contrôle. 132 00:17:25,305 --> 00:17:26,828 Eh bien, accroche-toi, mon pote. 133 00:17:26,871 --> 00:17:29,352 Je suis sûr que ça va s'arranger tout seul. 134 00:17:29,396 --> 00:17:31,311 J'apprécie ton optimisme, Wes. 135 00:17:31,354 --> 00:17:33,052 Ok. 136 00:17:35,315 --> 00:17:38,013 Tu ne veux pas savoir mon nom ? 137 00:17:38,057 --> 00:17:40,668 Euh, bien sûr. 138 00:17:40,711 --> 00:17:43,018 Maintenant, afin de pouvoir correctement prononcer mon nom, 139 00:17:43,062 --> 00:17:46,239 j'ai besoin que tu fasses deux choses. 140 00:17:46,282 --> 00:17:51,461 D'abord, tire la langue puis attrape le bout de celle-ci 141 00:17:51,505 --> 00:17:55,422 doucement entre ton premier doigt et le pouce. 142 00:17:55,465 --> 00:17:56,771 C'est quoi ce bordel ? 143 00:17:56,814 --> 00:17:58,164 Sérieusement ? 144 00:17:58,207 --> 00:18:00,079 Je sais que c'est une demande particulière, 145 00:18:00,122 --> 00:18:02,777 mais je te promets qu'elle est nécessaire. 146 00:18:07,564 --> 00:18:09,740 - Ok. - Tu l'a fait ? 147 00:18:12,091 --> 00:18:13,831 - Ouais. - Très bien. 148 00:18:13,875 --> 00:18:17,183 Je n'ai pas eu l'occasion de dire mon nom à qui que ce soit depuis si longtemps. 149 00:18:17,226 --> 00:18:18,793 Je suis très excité. 150 00:18:18,836 --> 00:18:20,838 Je suis heureux de pouvoir t'aider. Allons-y plus vite. 151 00:18:20,882 --> 00:18:23,537 Ok. Donc tu tiens ta langue ? 152 00:18:23,580 --> 00:18:25,539 - Je tiens ma langue. - Excellent. 153 00:18:25,582 --> 00:18:29,456 Excellent, excellent. Maintenant, répète après moi. 154 00:18:29,499 --> 00:18:31,327 J'en ai un autre. 155 00:18:31,371 --> 00:18:34,461 - Tu en as un autre ? - Ralentis un peu. 156 00:18:37,768 --> 00:18:41,120 Plus lentement et en serrant plus fort. 157 00:18:43,644 --> 00:18:46,995 Gha... ta... non... tho... a. 158 00:18:47,038 --> 00:18:49,084 Oui, c'est ça ! 159 00:18:50,825 --> 00:18:54,089 - Ghatanothoa ? - Oui ! 160 00:18:54,133 --> 00:18:57,614 Quoi ? Ton... Ton nom est Ghatanothoa ? 161 00:18:57,658 --> 00:19:00,574 En effet, c'est ça. Désolé pour le côté théâtral. 162 00:19:00,617 --> 00:19:03,403 Je suis un peu pointilleux pour une énonciation correcte. 163 00:19:03,446 --> 00:19:07,537 C'est bon, mec. C'est... C'est un nom intéressant. 164 00:19:07,581 --> 00:19:12,368 C'est le nom d'un dieu très solitaire, un très vieux dieu. 165 00:19:12,412 --> 00:19:14,370 C'est de lui que tu as été nommé ? 166 00:19:14,414 --> 00:19:18,940 Donc, des parents hippies ? 167 00:19:18,983 --> 00:19:20,463 Pas tout à fait. 168 00:19:20,507 --> 00:19:22,335 Je suis lui. 169 00:19:22,378 --> 00:19:24,206 Tu es qui ? 170 00:19:24,250 --> 00:19:26,774 Je suis lui. 171 00:19:26,817 --> 00:19:29,690 Je suis ce dieu. 172 00:19:31,692 --> 00:19:33,998 Hum. Ok. 173 00:19:34,042 --> 00:19:38,699 Alors, qu'est-ce que c'est, un jeu de rôle bizarre de merde ? 174 00:19:38,742 --> 00:19:41,136 C'est comme une session de larping. 175 00:19:41,180 --> 00:19:43,573 Est-ce que je peux choisir un nom de dieu, aussi ? 176 00:19:43,617 --> 00:19:45,836 Pourquoi pas Thor ? 177 00:19:48,012 --> 00:19:50,189 Tu veux que je t'appelle Thor ? 178 00:19:50,232 --> 00:19:54,236 Donc tu es un dieu vivant dans les toilettes d'une aire de repos dans une cabine 179 00:19:54,280 --> 00:19:57,239 adjacente à un glory hole. C'est ça ? 180 00:19:57,283 --> 00:20:00,242 Je suppose que dans certaines mythologies, on pourrait dire demi-dieu. 181 00:20:00,286 --> 00:20:03,854 Titan serait plus précis, mais ce sont des constructions humaines, 182 00:20:03,898 --> 00:20:07,684 qui limitent la pleine compréhension de ce que je suis vraiment, Thor. 183 00:20:07,728 --> 00:20:09,730 Oui, Wes est très bien. 184 00:20:33,101 --> 00:20:34,711 Ne fais pas ça ! 185 00:20:34,755 --> 00:20:36,452 Faire quoi ? 186 00:20:36,496 --> 00:20:39,586 N'essaie pas de me regarder. 187 00:20:39,629 --> 00:20:42,806 C'est ton seul avertissement, Wes. 188 00:21:28,330 --> 00:21:30,071 Est-ce que tout va bien ? 189 00:21:33,030 --> 00:21:34,728 Ouais. 190 00:21:41,561 --> 00:21:43,998 Ouais. Tout va très bien. 191 00:21:48,568 --> 00:21:50,178 Wes. 192 00:21:50,221 --> 00:21:52,093 Qu'est-ce qu'il y a, bébé ? 193 00:21:53,790 --> 00:21:56,097 Je t'ai dit de ne pas regarder dans la cabine. 194 00:22:09,023 --> 00:22:10,764 C'est quoi ce bordel ? 195 00:22:10,807 --> 00:22:13,375 Je t'avais prévenu, Wes. 196 00:22:13,419 --> 00:22:15,812 Non, non, non, non. 197 00:22:15,856 --> 00:22:17,901 Arrête de déconner. Qu'est-ce que c'était, putain ? 198 00:22:17,945 --> 00:22:20,382 J'essaie d'expliquer tout, 199 00:22:20,426 --> 00:22:22,776 - si tu voulais juste... - C'est des conneries, connard ! 200 00:22:22,819 --> 00:22:24,255 Calme-toi. 201 00:22:24,299 --> 00:22:27,563 Tu m'as vu dehors, hein ? Tu m'as vu dehors. 202 00:22:27,607 --> 00:22:29,043 Tu... tu m'as tiré dessus avec quelque chose 203 00:22:29,086 --> 00:22:30,871 pendant que j'étais dans les vapes. 204 00:22:30,914 --> 00:22:33,439 Et ce que tu m'as donné commence à faire effet maintenant. C'est ça ? 205 00:22:33,482 --> 00:22:37,791 - Ne sois pas stupide, Wes. - Qu'est-ce que c'était ? De l'héroïne ? DU PCP ? 206 00:22:37,834 --> 00:22:43,013 Un truc expérimental russe une neurotoxine hallucinogène ? 207 00:22:44,058 --> 00:22:46,234 Tu l'as vue ? 208 00:22:46,277 --> 00:22:49,324 Vu qui ? 209 00:22:49,368 --> 00:22:51,239 Elle est tellement liée à ta misère 210 00:22:51,282 --> 00:22:53,850 qu'elle est pratiquement ici avec nous maintenant. 211 00:22:53,894 --> 00:22:55,678 Tu ne sais rien du tout. 212 00:22:55,722 --> 00:22:57,288 Je sais tout. 213 00:22:57,332 --> 00:22:58,594 En fait, je pourrais te fournir 214 00:22:58,638 --> 00:23:00,204 les noms des 12 contributeurs 215 00:23:00,248 --> 00:23:02,468 à la matière fécale actuellement sur ta chemise, 216 00:23:02,511 --> 00:23:03,860 tes mains, et ton visage. 217 00:23:03,904 --> 00:23:05,732 Voudrais-tu que je le fasse par ordre alphabétique 218 00:23:05,775 --> 00:23:08,735 ou chronologiquement en fonction de leur date de contribution ? 219 00:23:10,301 --> 00:23:12,565 Tu as besoin d'aide. 220 00:23:12,608 --> 00:23:15,394 Techniquement, Wes, je ne suis ni homme ni femme. 221 00:23:19,702 --> 00:23:22,009 Pourquoi cette porte ne s'ouvre pas ? 222 00:23:22,052 --> 00:23:23,445 Je suis désolé, mais tu ne vas pas... 223 00:23:23,489 --> 00:23:27,841 être en mesure de partir jusqu'à ce qu'on ait fini ici. 224 00:23:27,884 --> 00:23:30,147 Est-ce que c'est toi qui fais ça ? 225 00:23:30,191 --> 00:23:32,541 Est-ce que c'est toi qui fais ça ?! 226 00:23:33,803 --> 00:23:36,371 Qu'est-ce que c'est, une sorte de mécanisme de verrouillage à distance ? 227 00:23:36,415 --> 00:23:37,938 On n'a pas terminé. 228 00:23:37,981 --> 00:23:40,723 Ouvrez cette putain de porte ! 229 00:23:42,551 --> 00:23:45,598 Je suis désolé que tu sois si contrarié. 230 00:23:51,255 --> 00:23:53,736 À l'aide ! 231 00:23:53,780 --> 00:23:55,999 Aidez-moi ! Au secours ! 232 00:23:58,480 --> 00:24:01,744 Aidez-moi ! Bon sang de bonsoir ! 233 00:24:02,223 --> 00:24:04,878 Tu es très agité, Wes. 234 00:24:05,574 --> 00:24:07,097 Qu'est-ce qui se passe ? 235 00:24:07,141 --> 00:24:09,665 C'est une couche de protection pour nous cacher. 236 00:24:09,709 --> 00:24:12,276 Je n'aime pas ça. 237 00:24:12,320 --> 00:24:16,716 Tu es agité parce que tu as vu Brenda ? 238 00:24:16,759 --> 00:24:18,631 Qu'est-ce que tu as dit ? 239 00:24:18,674 --> 00:24:22,722 À en juger par la teneur de ta voix, tu m'as clairement entendu. 240 00:24:24,550 --> 00:24:26,900 Je t'avais dit que ce n'était pas un hasard. 241 00:24:26,943 --> 00:24:29,903 Je savais que tu arriverais triste et misérable, 242 00:24:29,946 --> 00:24:32,775 tourmenté par le regret, plein de sentiments que tu as 243 00:24:32,819 --> 00:24:33,994 jamais ressentis auparavant. 244 00:24:35,430 --> 00:24:38,215 Je cherche un moyen de les faire disparaître. 245 00:24:38,259 --> 00:24:40,000 Va te faire foutre ! 246 00:24:41,567 --> 00:24:44,831 Je veux sortir ! Maintenant ! 247 00:24:44,874 --> 00:24:47,094 Maintenant ! Laisse-moi sortir, bon sang ! 248 00:24:47,137 --> 00:24:49,096 Laisse-moi sortir ! 249 00:24:49,139 --> 00:24:51,577 Personne ne viendra t'aider, mon ami. 250 00:24:51,620 --> 00:24:54,014 Tu es tout seul. 251 00:24:54,057 --> 00:24:56,495 Comme tu le préfères. 252 00:25:01,151 --> 00:25:03,066 Je ne suis pas réveillé. 253 00:25:03,110 --> 00:25:05,678 Je suis toujours évanoui sur le parking. 254 00:25:05,721 --> 00:25:07,854 Je fais un rêve très réaliste. 255 00:25:07,897 --> 00:25:10,421 - Wes, s'il te plaît. - Un putain de cauchemar. 256 00:25:10,465 --> 00:25:11,858 Tu sais que c'est n'importe quoi. 257 00:25:11,901 --> 00:25:14,817 Un pays de rêve rempli de maladies 258 00:25:14,861 --> 00:25:17,646 avec un monstre maniaque des toilettes. 259 00:25:17,690 --> 00:25:19,518 Dieu, peu importe. 260 00:25:22,390 --> 00:25:23,739 C'est un rêve ! 261 00:25:23,783 --> 00:25:25,480 - Ressaisis-toi ! - Ah ! 262 00:25:29,440 --> 00:25:32,182 Très bien. 263 00:25:32,226 --> 00:25:34,750 264 00:25:36,752 --> 00:25:38,667 Cela me fait regretter de ne pas avoir conduit les 64 km supplémentaires 265 00:25:38,711 --> 00:25:40,495 jusqu'à la prochaine aire de repos. 266 00:25:40,539 --> 00:25:42,802 Cela n'aurait pas aidé. 267 00:25:42,845 --> 00:25:45,195 Pourquoi ? Est-ce qu'il y a un troll qui vit dans celui-là ? 268 00:25:45,239 --> 00:25:48,068 Je t'ai dit que ce n'est pas une rencontre fortuite. 269 00:25:48,111 --> 00:25:51,245 Tu as été conduit ici par une force inéluctable. 270 00:25:51,288 --> 00:25:54,553 - Le destin ? - Oui, exactement, Wes. 271 00:25:55,466 --> 00:25:58,513 Je suis désolé d'avoir élevé la voix tout à l'heure. 272 00:25:58,557 --> 00:26:01,255 Cela fait longtemps que je n'ai pas parlé à quelqu'un. 273 00:26:01,298 --> 00:26:03,474 Oui, tu l'avais dit. 274 00:26:16,792 --> 00:26:18,402 275 00:26:18,925 --> 00:26:21,536 Attention. 276 00:26:27,629 --> 00:26:30,937 S'il te plaît, reviens à la cabine. 277 00:26:30,980 --> 00:26:32,808 Il faut qu'on parle. 278 00:26:35,506 --> 00:26:37,726 Tu me laisseras sortir si je le fais ? 279 00:26:37,770 --> 00:26:42,383 J'ai tellement envie de dire oui, mais je ne peux pas en être sûr. 280 00:26:42,426 --> 00:26:45,386 Je ne veux pas faire de promesses que je ne peux pas tenir. 281 00:26:45,429 --> 00:26:48,519 Eh bien, c'est de mauvais augure. 282 00:26:48,563 --> 00:26:50,913 C'est le mieux que je puisse offrir. 283 00:26:50,957 --> 00:26:52,915 Et si je n'aime pas n'aime pas ton offre ? 284 00:26:52,959 --> 00:26:55,657 Quel choix as-tu ? 285 00:26:55,701 --> 00:26:58,094 Quel choix j'ai ? 286 00:26:58,486 --> 00:27:00,575 Tu ne peux pas t'échapper, Wes. 287 00:27:00,619 --> 00:27:03,970 Et considère ce qui vient de se passer. ton seul avertissement. 288 00:27:04,013 --> 00:27:06,712 Tu ne dois pas me regarder. 289 00:27:06,755 --> 00:27:10,716 Le faire aura de graves conséquences pour toi. 290 00:27:10,759 --> 00:27:15,851 Quel genre de conséquences graves ? 291 00:27:15,895 --> 00:27:19,289 Voir ma vraie forme te transformerait en une horrible, 292 00:27:19,333 --> 00:27:22,728 coquille grotesque, dépourvu d'humanité, 293 00:27:22,771 --> 00:27:25,774 un affront tordu à l'humanité, 294 00:27:25,818 --> 00:27:28,255 remplissant les cœurs de terreur et de crainte. 295 00:27:28,298 --> 00:27:30,736 Un être maniaque de pure folie. 296 00:27:30,779 --> 00:27:34,957 Une créature si hideuse qu'elle ferait faire crier les hommes vers les cieux, 297 00:27:35,001 --> 00:27:38,004 demandant à Dieu d'expliquer comment une chose aussi immonde 298 00:27:38,047 --> 00:27:41,268 pourrait marcher sur la terre. 299 00:27:41,311 --> 00:27:44,401 Ce serait une existence vraiment horrible. 300 00:27:49,102 --> 00:27:52,671 Ok. Ouais. Je ne regarderai pas dans ton trou. 301 00:27:59,199 --> 00:28:03,420 Alors qu'est-ce qu'un dieu comme toi fait dans un endroit comme celui-ci ? 302 00:28:03,464 --> 00:28:06,728 - Je te demande pardon ? - C'est juste une petite blague. 303 00:28:06,772 --> 00:28:08,208 Oublie ça. 304 00:28:08,251 --> 00:28:09,838 Tu aimes faire des blagues quand tu es nerveux ? 305 00:28:09,862 --> 00:28:11,472 Oui. Hé, tu as déjà entendu celle 306 00:28:11,515 --> 00:28:13,474 avec le gars coincé dans les toilettes avec un dieu ? 307 00:28:13,517 --> 00:28:14,997 Donc tu es nerveux. 308 00:28:15,041 --> 00:28:17,086 Ne le serais-tu pas si tu étais dans ma situation ? 309 00:28:17,130 --> 00:28:19,045 Je ne pourrais jamais prendre ta place dans tout ça. 310 00:28:19,088 --> 00:28:21,438 Nos rôles sont très différents. 311 00:28:21,482 --> 00:28:23,266 Tu as de la chance. 312 00:28:23,310 --> 00:28:26,356 Mec, ça serait vraiment génial de savoir si je suis en train de faire une crise 313 00:28:26,400 --> 00:28:28,315 ou si je suis tout simplement fou en ce moment. 314 00:28:28,358 --> 00:28:30,839 C'est ni l'un ni l'autre. Je suis désolé. 315 00:28:30,883 --> 00:28:33,494 Qu'est-ce qui est drôle ? 316 00:28:33,537 --> 00:28:35,844 Euh, rien. C'est, euh... 317 00:28:35,888 --> 00:28:39,369 C'est en fait plus amusant. Je suis désolé. J'entends ça souvent. 318 00:28:39,413 --> 00:28:42,677 C'est comme une réponse automatique sans signification réelle. 319 00:28:42,721 --> 00:28:45,201 Tu le lances juste dans une conversation 320 00:28:45,245 --> 00:28:46,507 quand il y a une pause. 321 00:28:46,550 --> 00:28:48,465 "Je suis désolé." 322 00:28:48,509 --> 00:28:51,338 Tu as rempli tes obligations humaines pour la journée. 323 00:28:51,381 --> 00:28:54,036 Je suis sincère quand je le dis. 324 00:28:54,080 --> 00:28:56,822 Cela ne doit pas être facile d'être toi en ce moment. 325 00:28:56,865 --> 00:29:00,521 Tu n'avais pas prévu de te retrouver ici. Tu n'avais pas prévu de me trouver. 326 00:29:00,564 --> 00:29:04,655 Mais le destin a voulu que ça se passe ici à ce moment précis. 327 00:29:04,699 --> 00:29:08,572 Le destin n'est-il pas simplement le plan de quelqu'un d'autre ? 328 00:29:08,616 --> 00:29:10,183 Dans ce cas, oui. 329 00:29:10,226 --> 00:29:12,925 Alors, c'est le plan de qui ? Le tien ? 330 00:29:12,968 --> 00:29:16,798 Non. Je suis un élément de ce plan, tout comme toi. 331 00:29:16,842 --> 00:29:19,192 On peut dire que nous avons été choisis tous les deux. 332 00:29:21,498 --> 00:29:23,979 Alors, pourquoi moi ? 333 00:29:24,023 --> 00:29:26,503 Crois-moi, Wes, si ça ne tenait qu'à moi, 334 00:29:26,547 --> 00:29:30,029 je te laisserais franchir cette cette porte tout de suite. 335 00:29:30,072 --> 00:29:33,336 Alors, c'est à qui ? 336 00:29:33,380 --> 00:29:37,601 Je suis sûr que tu as senti quelque chose d'étrange dans l'air. 337 00:29:37,645 --> 00:29:41,301 Un changement dans la pression, un vent qui ne souffle pas 338 00:29:41,344 --> 00:29:43,433 tout à fait correctement. 339 00:29:43,477 --> 00:29:47,350 Le sol n'est pas aussi ferme qu'il l'était autrefois. 340 00:29:47,394 --> 00:29:50,614 Respire. 341 00:29:50,963 --> 00:29:52,660 C'est comme ça que ça commence. 342 00:29:55,054 --> 00:29:58,448 Et puis ce sentiment grandit dans ta prémonition. 343 00:30:54,287 --> 00:30:56,637 C'est ce sentiment qui nous a attirés 344 00:30:56,680 --> 00:30:59,770 l'un vers l'autre, 345 00:30:59,814 --> 00:31:02,251 une force supérieure à la gravité 346 00:31:02,295 --> 00:31:05,907 nous a réunis dans une même orbite synchronisée. 347 00:31:05,951 --> 00:31:09,432 Nos plans ont tourné sur sur le même axe. 348 00:31:22,532 --> 00:31:25,622 Il n'y a pas d'issue, Wes. 349 00:31:25,666 --> 00:31:27,929 Je n'ai pas la moindre idée de ce qui se passe, putain... 350 00:31:27,973 --> 00:31:32,107 S'il te plaît, accepte que certaines choses soient au-delà de ta compréhension. 351 00:31:32,760 --> 00:31:34,980 Qu'est-il arrivé à la lumière ? 352 00:31:35,023 --> 00:31:38,157 Mes pouvoirs s'affaiblissent, 353 00:31:38,200 --> 00:31:41,508 ce qui rend plus difficile pour moi de dissimuler notre position. 354 00:31:41,551 --> 00:31:43,945 Je dois conserver mes forces. 355 00:31:43,989 --> 00:31:48,036 Peux-tu juste me dire ce que je dois faire pour sortir d'ici ? 356 00:31:49,516 --> 00:31:53,346 L'univers a une faveur à te demander. 357 00:31:55,043 --> 00:31:56,915 Une faveur ? 358 00:31:56,958 --> 00:31:58,264 Alors, qu'est-ce que c'est ? 359 00:31:58,307 --> 00:32:01,180 Est-ce que l'univers a besoin d'aide pour bouger ? 360 00:32:01,223 --> 00:32:04,139 Ou peut-être que l'univers a juste besoin de quelques dollars. 361 00:32:04,183 --> 00:32:06,359 Je pense que j'ai brûlé mon portefeuille la nuit dernière, 362 00:32:06,402 --> 00:32:09,536 mais il pourrait y avoir de la monnaie entre mes sièges de voiture. 363 00:32:09,579 --> 00:32:11,973 Une putain de faveur ?! 364 00:32:12,017 --> 00:32:13,932 Ceci vient du même univers 365 00:32:13,975 --> 00:32:17,500 qui s'est déchargé sur moi depuis un certain temps, mec ! 366 00:32:17,544 --> 00:32:21,548 Tu reproches sans cesse à l'univers pour tes problèmes, Wes. 367 00:32:21,591 --> 00:32:23,767 Pourquoi n'as-tu pas pris la responsabilité 368 00:32:23,811 --> 00:32:27,032 pour tes propres actions ? 369 00:32:27,075 --> 00:32:29,251 Tu ne me connais pas. 370 00:32:29,295 --> 00:32:32,602 Tu ne sais rien du tout de moi, mon pote. 371 00:32:32,646 --> 00:32:35,649 Nous savons tous les deux que ce n'est pas vrai. 372 00:32:35,692 --> 00:32:40,784 Parle-moi de ce nœud au creux de ton estomac. 373 00:32:42,786 --> 00:32:46,181 Qu'est-ce que tu as fait, Wes ? 374 00:32:46,225 --> 00:32:48,879 C'est... c'est des conneries. 375 00:33:00,630 --> 00:33:02,328 Je sais que ce n'est pas facile pour toi. 376 00:33:02,371 --> 00:33:03,938 Donne-moi juste une minute. 377 00:33:03,982 --> 00:33:05,422 J'ai besoin que tu te concentres sur le présent. 378 00:33:05,461 --> 00:33:07,507 Donne-moi juste une putain de minute. 379 00:33:20,824 --> 00:33:23,697 Tu ne peux pas rester ici. Tu dois partir. 380 00:33:26,526 --> 00:33:29,877 Maintenant ! 381 00:33:29,920 --> 00:33:31,270 Reste en dehors de ma tête ! 382 00:33:31,313 --> 00:33:33,707 Tu ne peux pas te cacher dans tes souvenirs. 383 00:33:33,750 --> 00:33:35,056 Je ne peux pas. 384 00:33:35,100 --> 00:33:37,537 J'ai besoin de ton esprit ici avec moi. 385 00:33:41,019 --> 00:33:42,672 Tu as dit que j'étais différente. 386 00:33:42,716 --> 00:33:44,457 Tu as dit qu'elle était différente. 387 00:33:44,500 --> 00:33:46,633 - Tais-toi. - Tu as dit qu'elle était différente. 388 00:33:46,676 --> 00:33:48,635 - Tu as dit que j'étais différente. - Tu as dit qu'elle était... 389 00:33:48,678 --> 00:33:51,116 Tu as dit qu'elle était différente. Tu as dit que j'étais différente. 390 00:33:51,159 --> 00:33:53,292 - Tu as dit qu'elle était différente. - Tais-toi ! 391 00:33:53,335 --> 00:33:55,183 - Tu as dit que j'étais différente. - Tu as dit qu'elle était différente. 392 00:33:55,207 --> 00:33:57,470 - Tu as dit que j'étais différente. - Tu as dit qu'elle était différente. 393 00:34:01,735 --> 00:34:02,973 Je t'ai dit de ne pas y retourner. 394 00:34:02,997 --> 00:34:04,390 Ce n'est pas juste. 395 00:34:04,433 --> 00:34:06,653 Tu n'as aucun concept d'équité. 396 00:34:06,696 --> 00:34:10,048 J'ai dit stop, maintenant ! 397 00:34:10,309 --> 00:34:13,921 Tu vas rester ici, et tu vas écouter 398 00:34:13,964 --> 00:34:15,705 ce que j'ai à dire ! 399 00:34:15,749 --> 00:34:17,881 Wes ? 400 00:34:35,247 --> 00:34:38,554 Je vais m'arrêter. Mais tu ne peux pas partir, Wes. 401 00:34:38,598 --> 00:34:40,904 Pas même dans tes souvenirs. 402 00:34:53,178 --> 00:34:54,527 Que dirais-tu d'une histoire ? 403 00:34:54,570 --> 00:34:56,877 Va te faire foutre. 404 00:34:56,920 --> 00:34:59,706 Il était une fois un être d'énergie pure 405 00:34:59,749 --> 00:35:04,058 tout seul dans un océan de néant infini. 406 00:35:04,102 --> 00:35:07,148 Jusqu'à ce qu'il découvre le pouvoir de donner une forme physique 407 00:35:07,192 --> 00:35:10,195 à ses pensées et à ses sentiments. 408 00:35:10,238 --> 00:35:12,458 Ce pouvoir a perturbé... 409 00:35:16,592 --> 00:35:19,160 Oh, désolé, le truc de saignement d'oreille 410 00:35:19,204 --> 00:35:23,599 m'a vraiment fait flipper, et j'ai dû... J'ai dû y aller. 411 00:35:24,426 --> 00:35:25,688 J'écoute toujours. 412 00:35:25,732 --> 00:35:27,777 Cette puissance... 413 00:35:27,821 --> 00:35:31,564 Incroyable. 414 00:35:31,607 --> 00:35:33,870 Cette puissance... 415 00:35:38,701 --> 00:35:40,921 Tu as fini ? 416 00:35:40,964 --> 00:35:43,967 J'ai fini. 417 00:35:44,011 --> 00:35:46,056 Continue. 418 00:35:46,100 --> 00:35:49,843 Ce pouvoir le dérangeait beaucoup. 419 00:35:49,886 --> 00:35:53,281 Il ne pouvait tout simplement pas arrêter ces pensées et ces sentiments 420 00:35:53,325 --> 00:35:55,631 de remplir le vide. 421 00:35:55,675 --> 00:35:58,373 Ils sont devenus ses enfants non désirés. 422 00:35:58,417 --> 00:36:03,030 Enragé par leur présence, il entreprit de les détruire. 423 00:36:03,073 --> 00:36:07,600 Pendant le conflit, son enfant le plus âgé lui a tranché le côté. 424 00:36:07,643 --> 00:36:10,124 Le sang qui a coulé de la blessure 425 00:36:10,168 --> 00:36:12,300 remplissait le néant infini, 426 00:36:12,344 --> 00:36:15,869 devenant les planètes et les étoiles 427 00:36:15,912 --> 00:36:18,567 et la vie. 428 00:36:20,003 --> 00:36:23,268 Il regardait avec horreur son précieux vide 429 00:36:23,311 --> 00:36:25,835 qui se remplissait de sentiments. 430 00:36:25,879 --> 00:36:28,708 Il a supplié ses enfants de refermer la plaie, 431 00:36:28,751 --> 00:36:32,755 pour empêcher toute nouvelle vie de se former. 432 00:36:32,799 --> 00:36:36,672 Ses enfants ont accepté, mais seulement si il laissait cette nouvelle vie 433 00:36:36,716 --> 00:36:39,022 continuer à exister. 434 00:36:39,066 --> 00:36:41,155 Il a cédé. 435 00:36:41,199 --> 00:36:45,377 Mais il détestait tellement l'humanité qu'il a secrètement créé 436 00:36:45,420 --> 00:36:50,556 un être de pure destruction, capable de détruire toute vie 437 00:36:50,599 --> 00:36:55,300 et de retourner au néant infini. 438 00:36:55,343 --> 00:36:58,912 Il m'a créé... moi. 439 00:37:01,567 --> 00:37:04,309 Cela l'a grandement affaibli, 440 00:37:04,352 --> 00:37:06,267 permettant à mes frères et sœurs de le dominer 441 00:37:06,311 --> 00:37:09,401 et de l'enfermer dans la fosse la plus profonde et la plus sombre 442 00:37:09,444 --> 00:37:12,665 dans l'océan le plus profond et le plus sombre. 443 00:37:12,708 --> 00:37:16,321 Puis ils m'ont caché dans l'éther. 444 00:37:16,364 --> 00:37:19,846 Et j'y suis resté jusqu'à maintenant. 445 00:37:22,240 --> 00:37:24,720 Est-ce que je... 446 00:37:24,764 --> 00:37:27,723 suis en enfer ? 447 00:37:27,767 --> 00:37:30,596 A ton avis, c'est quoi l'enfer ? 448 00:37:30,639 --> 00:37:33,512 J'avais l'habitude de penser que c'était les autres personnes. 449 00:37:33,555 --> 00:37:38,038 Et ceci fait un cas assez convaincant. 450 00:37:38,778 --> 00:37:40,867 Toutes les cultures croient à une sorte d'enfer, 451 00:37:40,910 --> 00:37:43,478 tout comme elles croient en une sorte de Dieu. 452 00:37:43,522 --> 00:37:46,786 Je me demande combien d'entre eux croient que Dieu traîne dans 453 00:37:46,829 --> 00:37:50,050 les toilettes des aires de repos en attendant de faire exploser le monde. 454 00:37:50,093 --> 00:37:52,835 Je ne veux pas que cela que ça arrive, Wes. 455 00:37:52,879 --> 00:37:56,317 Je veux arrêter cela. 456 00:37:56,361 --> 00:38:02,367 J'ai commencé à ressentir une connexion avec la vie et l'humanité. 457 00:38:02,410 --> 00:38:05,935 Je commence à entrer dans ma présence corporelle. 458 00:38:05,979 --> 00:38:07,850 Ouais. Tu te sens bien là-dedans ? 459 00:38:07,894 --> 00:38:11,724 Mon pouvoir de me cacher de mon père s'estompe. 460 00:38:11,767 --> 00:38:14,161 Il s'est déjà libéré de sa prison 461 00:38:14,204 --> 00:38:16,076 et me cherche. 462 00:38:16,119 --> 00:38:19,122 Une fois que j'entre pleinement dans le monde matériel, 463 00:38:19,166 --> 00:38:22,300 J'accomplirai la volonté de mon père... 464 00:38:22,343 --> 00:38:27,566 L'annihilation totale de toute vie dans l'univers. 465 00:38:27,609 --> 00:38:32,658 L'annihilation totale de toute vie dans l'univers ? 466 00:38:32,701 --> 00:38:37,358 Et toi seul peut arrêter ma transformation. 467 00:38:37,402 --> 00:38:43,233 Toi seul peut me donner ce dont j'ai besoin pour retourner à ma forme éthérée. 468 00:38:45,061 --> 00:38:47,368 J'ai besoin de toi pour satisfaire ces sentiments 469 00:38:47,412 --> 00:38:50,545 qui se sont éveillés en moi. 470 00:38:50,589 --> 00:38:52,982 Fais-les taire. 471 00:38:53,026 --> 00:38:57,160 Il n'y a qu'une seule partie de toi qui peut faire ça. 472 00:39:10,565 --> 00:39:13,916 On continue à étudier les œuvres des grands maîtres. 473 00:39:13,960 --> 00:39:17,006 Et aujourd'hui on va discuter de l'artiste Shahud. 474 00:39:17,050 --> 00:39:19,357 Plus connu pour ses sculptures élaborées 475 00:39:19,400 --> 00:39:21,184 et ses vases surréalistes, 476 00:39:21,228 --> 00:39:25,450 il est considéré comme le fondateur de ce qui serait... 477 00:39:25,493 --> 00:39:27,060 Hé ! 478 00:39:27,103 --> 00:39:29,976 Wes, arrête. 479 00:39:30,019 --> 00:39:32,065 Il y a quelqu'un dehors ?! 480 00:39:32,108 --> 00:39:34,850 Représentation de plusieurs personnages nus dansant sur 481 00:39:34,894 --> 00:39:37,157 un élan à trois pattes. 482 00:39:37,200 --> 00:39:40,029 Putain de gosses. 483 00:39:40,073 --> 00:39:42,641 Ça ne va pas bien se terminer, Wes. 484 00:39:42,684 --> 00:39:44,904 N'importe qui ! 485 00:39:44,947 --> 00:39:48,734 Les morceaux restent comestibles jusqu'à ce jour. 486 00:39:52,651 --> 00:39:54,217 Bonjour ?! 487 00:39:54,261 --> 00:39:56,481 La tête a été retrouvée plusieurs jours plus tard. 488 00:39:56,524 --> 00:39:58,700 Au secours ! 489 00:39:58,744 --> 00:40:00,963 De statues abstraites. 490 00:40:01,007 --> 00:40:04,184 Beaucoup d'entre elles semblent modernes dans la nature. 491 00:40:04,227 --> 00:40:07,927 La campagne a conduit à une exploration des meules de foin, 492 00:40:07,970 --> 00:40:10,625 et il a commencé à incorporer ces qualités pastorales 493 00:40:10,669 --> 00:40:12,845 dans ses paysages marins cubistes. 494 00:40:12,888 --> 00:40:15,456 Ces œuvres ont continué à recevoir peu d'attention. 495 00:40:15,500 --> 00:40:17,110 ou aucune attention. 496 00:40:21,506 --> 00:40:25,205 S'il vous plaît ! Aidez-moi ! 497 00:40:28,121 --> 00:40:29,644 Qu'est-ce que c'est que ce bordel cette porte est fermée ? 498 00:40:29,688 --> 00:40:31,646 Il y a quelqu'un là-dedans ? 499 00:40:31,690 --> 00:40:34,562 Ne lui réponds pas. 500 00:40:36,346 --> 00:40:39,306 Tu ne veux pas de ça, Wes. 501 00:40:39,349 --> 00:40:41,917 Je suis là-dedans ! 502 00:40:41,961 --> 00:40:44,093 Ouvrez la porte. Maintenant ! 503 00:40:44,137 --> 00:40:48,271 Écoutez, j'ai essayé de l'ouvrir toute la journée, monsieur. 504 00:40:48,315 --> 00:40:49,664 C'est... c'est bloqué ! 505 00:40:49,708 --> 00:40:51,666 Il y aura des conséquences. 506 00:40:51,710 --> 00:40:53,712 Laissez-moi entrer. 507 00:40:53,755 --> 00:40:55,888 Ouvre la porte, Ghat. 508 00:40:58,238 --> 00:40:59,674 Ainsi soit-il. 509 00:41:06,986 --> 00:41:09,249 - La porte ! - Tenez-la là. 510 00:41:10,772 --> 00:41:12,687 Ne laissez pas la porte... 511 00:41:12,731 --> 00:41:14,646 Ah ! 512 00:41:16,778 --> 00:41:19,085 Mais bon sang, qu'est-ce qui se passe ici ? 513 00:41:19,128 --> 00:41:21,609 Pourquoi bloquez-vous la porte ? 514 00:41:21,653 --> 00:41:23,742 Et où diable est votre pantalon ? 515 00:41:23,785 --> 00:41:27,136 C'est une très longue histoire. 516 00:41:27,180 --> 00:41:28,747 Avez-vous dormi ici la nuit dernière ? 517 00:41:28,790 --> 00:41:31,750 Je me suis évanoui. Vous êtes le responsable de l'entretien ? 518 00:41:31,793 --> 00:41:34,143 Je suis le gérant. 519 00:41:34,187 --> 00:41:36,450 Gary. Je vois. 520 00:41:36,494 --> 00:41:40,062 Monsieur, c'est un plaisir absolu de vous rencontrer. 521 00:41:40,106 --> 00:41:42,412 Vous n'avez pas de pied de biche sur vous, n'est-ce pas ? 522 00:41:42,456 --> 00:41:44,502 De quoi diable vous êtes en train de parler ? 523 00:41:47,592 --> 00:41:50,116 Pourquoi diable est-ce que ça ne... 524 00:41:50,159 --> 00:41:52,031 Avez-vous fait quelque chose à cette porte ? 525 00:41:52,074 --> 00:41:53,946 Écoutez, je n'ai rien fait, je le jure. 526 00:41:53,989 --> 00:41:56,296 Eh bien, alors qui diable est responsable ? 527 00:41:56,339 --> 00:41:58,690 Je le suis. 528 00:42:01,519 --> 00:42:04,130 Oh, vous avez un ami ici. 529 00:42:04,173 --> 00:42:07,394 Vous savez, il y a des hôtels tout le long de cette route. 530 00:42:07,437 --> 00:42:10,919 Il y en a plein qui sont pas chers, aussi. 531 00:42:10,963 --> 00:42:13,748 Non, non, c'est... Ce n'est pas comme ça, Gary. 532 00:42:13,792 --> 00:42:15,228 Eh bien, quoi qu'il en soit, 533 00:42:15,271 --> 00:42:17,535 ouvrez juste cette foutue porte et vous sortez tous d'ici. 534 00:42:17,578 --> 00:42:19,014 Ça a l'air bien. 535 00:42:19,058 --> 00:42:22,061 J'ai peur que ça ne puisse pas arriver, Gary. 536 00:42:24,411 --> 00:42:26,456 Et pourquoi ça, mon gars ? 537 00:42:26,500 --> 00:42:28,110 Tu fais partie de tout ça maintenant. 538 00:42:33,202 --> 00:42:35,770 Oh, non. Non, non. 539 00:42:35,814 --> 00:42:38,381 Non. Non, Ghat. 540 00:42:38,425 --> 00:42:39,861 Écoute, j'ai une idée. 541 00:42:39,905 --> 00:42:42,211 Et si tu ouvrais la porte, pour me laisser sortir. 542 00:42:42,255 --> 00:42:44,257 Ensuite tu pourras expliquer tout ça à Gary. 543 00:42:44,300 --> 00:42:48,827 Et hé, peut-être que Gary pourra satisfaire ta corporalité. 544 00:42:48,870 --> 00:42:52,395 Gary a un rôle différent à jouer dans tout ça. 545 00:42:52,439 --> 00:42:56,008 Bien sûr que si. Je vais appeler la police. 546 00:42:56,051 --> 00:42:57,923 Bonne idée. Faisons ça. 547 00:42:57,966 --> 00:42:59,794 Penses-tu que parler à la police 548 00:42:59,838 --> 00:43:03,189 est judicieux, compte tenu de ta situation ? 549 00:43:03,232 --> 00:43:07,454 Hé, peut-être que tu peux me laisser appeler un taxi d'abord. Juste un rapide... 550 00:43:07,497 --> 00:43:09,108 Hé, hé, hé, hé, hé. 551 00:43:09,151 --> 00:43:11,632 Tu restes là. Ok. 552 00:43:11,676 --> 00:43:13,329 Je n'ai pas de signal. 553 00:43:13,373 --> 00:43:16,463 Je ne pense pas que Gary soit conscient du danger qu'il court. 554 00:43:16,506 --> 00:43:19,031 Ouais. Ouais, J'ai vraiment peur maintenant. 555 00:43:19,074 --> 00:43:20,554 Excusez-moi, monsieur. 556 00:43:20,598 --> 00:43:21,555 Nous y voilà. 557 00:43:21,599 --> 00:43:23,209 Raccrochez le téléphone, Gary. 558 00:43:23,252 --> 00:43:24,558 - Gary. - Une seconde. 559 00:43:24,602 --> 00:43:27,213 - J'ai dit... - Raccrochez le téléphone ! 560 00:43:27,256 --> 00:43:30,346 Qu'est-ce qui se passe ici ? 561 00:43:30,390 --> 00:43:32,392 Je ne connais pas ce type. 562 00:43:32,435 --> 00:43:33,674 J'ai eu un sérieux problème il y a quelques jours, 563 00:43:33,698 --> 00:43:35,351 et je veux juste rentrer chez moi. 564 00:43:35,395 --> 00:43:37,136 C'est l'homme à qui vous devez parler. 565 00:43:37,179 --> 00:43:39,486 Allez le chercher, Gary. 566 00:43:39,529 --> 00:43:42,184 - Très bien, vous, la fête est finie. - La fête est finie ! 567 00:43:42,228 --> 00:43:43,795 Vous ouvrez cette porte tout de suite, 568 00:43:43,838 --> 00:43:45,579 et vous deux vous vous mettez en route. 569 00:43:45,623 --> 00:43:48,582 - Non ! - Écoute Gary, Ghat. 570 00:43:48,626 --> 00:43:49,931 Tant qu'il est là, 571 00:43:49,975 --> 00:43:52,455 il est une entrave à ce qui doit être fait. 572 00:43:52,499 --> 00:43:56,024 Alors laisse-le rester et faire ce dont tu as besoin. 573 00:43:56,068 --> 00:43:58,244 Tu as été choisi pour cela. 574 00:43:58,287 --> 00:44:02,422 Quant à Gary, maintenant qu'il est là, je ne peux pas le laisser partir. 575 00:44:02,465 --> 00:44:04,685 Il pourrait dire à quelqu'un ce qu'il a vu. 576 00:44:04,729 --> 00:44:08,602 Cela entraînera un risque d'interférence supplémentaire. 577 00:44:08,646 --> 00:44:11,692 Je ne peux pas accepter ça. 578 00:44:11,736 --> 00:44:14,129 Attends, attends. Que... Qu'est-ce que tu vas faire ? 579 00:44:14,173 --> 00:44:17,132 Ce qui doit être fait maintenant. 580 00:44:17,176 --> 00:44:19,918 Écoute, je ne vais pas te le demander encore une fois, monstre. 581 00:44:19,961 --> 00:44:22,616 Laisse-moi sortir d'ici, putain ! 582 00:44:24,052 --> 00:44:26,838 Wes, va dans la cabine. 583 00:44:28,143 --> 00:44:30,798 Je vais m'occuper de tout. 584 00:44:32,931 --> 00:44:35,194 Wes ! 585 00:44:41,679 --> 00:44:42,680 Je suis désolé. 586 00:44:56,345 --> 00:44:58,696 Mais qu'est-ce qui se passe avec les lumières ? 587 00:45:16,714 --> 00:45:20,630 Oh, mon Dieu. 588 00:45:20,674 --> 00:45:22,154 Oui. 589 00:45:33,687 --> 00:45:35,428 Gary ! Accroche-toi à moi ! 590 00:45:43,915 --> 00:45:46,395 Arrêtez s'il vous plaît ! 591 00:47:30,586 --> 00:47:32,762 Vous êtes en train de la suivre ? 592 00:47:35,069 --> 00:47:37,898 Vous la harcelez ? 593 00:47:37,942 --> 00:47:39,900 Non. 594 00:47:39,944 --> 00:47:40,988 Je plaisante. 595 00:47:41,032 --> 00:47:43,034 C'est une blague. 596 00:47:43,077 --> 00:47:47,125 Je ne pense pas vraiment que vous soyez son type de toute façon. 597 00:47:47,168 --> 00:47:48,996 Pourquoi ? 598 00:47:49,040 --> 00:47:50,563 Eh bien, elle est... Elle est plutôt sexy. 599 00:47:50,606 --> 00:47:53,261 Je peux voir pourquoi vous l'aimez bien, mais... 600 00:47:53,305 --> 00:47:56,221 Mais elle ne voudrait pas de moi, vous croyez ? 601 00:47:56,264 --> 00:47:57,763 Vous pensez que vous devez regarder dans les yeux. 602 00:47:57,787 --> 00:47:59,113 Elle... elle essaie vraiment d'explorer 603 00:47:59,137 --> 00:48:02,401 toutes ses options encore. 604 00:48:02,444 --> 00:48:04,533 Et je ne... 605 00:48:04,577 --> 00:48:07,580 Je ne l'intéresse pas ? 606 00:48:07,623 --> 00:48:09,451 Non. 607 00:48:09,495 --> 00:48:11,845 Vous pensez que c'est ce que vous voulez. 608 00:48:11,889 --> 00:48:15,196 Mais je vois quelqu'un qui est prêt à s'engager. 609 00:48:16,545 --> 00:48:21,594 Êtes-vous... êtes-vous en train de faire une proposition ? 610 00:48:21,637 --> 00:48:25,076 Whoa. On vient de se rencontrer. 611 00:48:25,119 --> 00:48:26,991 En fait, on ne s'est pas rencontrés. 612 00:48:27,034 --> 00:48:28,949 Je suis Wes. 613 00:48:28,993 --> 00:48:30,690 Brenda. 614 00:48:30,733 --> 00:48:33,171 Brenda. 615 00:48:33,214 --> 00:48:35,651 C'est un plaisir de te rencontrer, Brenda. 616 00:48:35,695 --> 00:48:38,567 Ravie de te rencontrer aussi, Wes. 617 00:48:39,612 --> 00:48:41,919 Brenda. 618 00:48:48,621 --> 00:48:52,190 Il y a quelque chose à leur sujet, le fait qu'ils peuvent cesser 619 00:48:52,233 --> 00:48:57,325 d'être si pleins de vie si rapidement. 620 00:48:59,110 --> 00:49:00,850 Tu n'es pas d'accord ? 621 00:49:03,592 --> 00:49:05,029 Wes ? 622 00:49:05,072 --> 00:49:08,858 Je suis content que tu nous trouves si fascinants. 623 00:49:08,902 --> 00:49:13,994 J'ai l'impression que nous avons tous les deux appris quelque chose de cette expérience. 624 00:49:14,038 --> 00:49:15,909 Qu'est-ce que c'est ? 625 00:49:15,953 --> 00:49:19,957 Exactement ce dont ma forme corporelle est capable de faire. 626 00:49:22,960 --> 00:49:25,571 J'ai besoin de me déplacer un peu. 627 00:49:32,056 --> 00:49:35,581 Je m'excuse pour le désordre. 628 00:49:35,624 --> 00:49:38,627 Je me suis peut-être un peu emporté. 629 00:49:53,860 --> 00:49:56,602 Non. 630 00:49:56,645 --> 00:49:58,343 J'aime à penser qu'il serait plus heureux en sachant 631 00:49:58,386 --> 00:50:02,086 combien son sacrifice a été important. 632 00:50:02,129 --> 00:50:04,653 Dommage que tu ne puisses pas lui demander. 633 00:50:12,966 --> 00:50:14,620 Pourquoi ? 634 00:50:14,663 --> 00:50:17,014 Je t'ai dit que le destin de toute vie dans l'univers 635 00:50:17,057 --> 00:50:18,972 est en jeu ici. 636 00:50:19,016 --> 00:50:23,542 Je ne peux laisser personne se mettre en travers du chemin de ce que nous devons faire. 637 00:50:23,585 --> 00:50:26,066 De quoi avons-nous besoin ? 638 00:50:26,110 --> 00:50:28,721 Plus précisément, ce que je dois faire 639 00:50:28,764 --> 00:50:31,637 pour mettre fin à ce putain de cauchemar ?! 640 00:50:31,680 --> 00:50:35,510 Tu dois satisfaire ma forme physique. 641 00:50:47,522 --> 00:50:48,871 Et c'est tout ? 642 00:50:48,915 --> 00:50:52,310 - Bien sûr. - Et après je peux partir ? 643 00:50:52,353 --> 00:50:54,703 Oui. 644 00:50:57,663 --> 00:50:59,447 Je ne pense pas que je le puisse. 645 00:50:59,491 --> 00:51:01,623 Je crois en toi, Wes. 646 00:51:02,842 --> 00:51:05,845 Je crois que tu peux te montrer à la hauteur de l'occasion. 647 00:51:12,025 --> 00:51:13,635 Une fois que tu m'auras donné ce dont j'ai besoin, 648 00:51:13,679 --> 00:51:15,768 ta partie du rituel sera terminée. 649 00:51:15,811 --> 00:51:17,117 Tu peux le faire. 650 00:51:17,161 --> 00:51:21,034 Je vais alors relâcher mon emprise sur toi. 651 00:51:21,078 --> 00:51:23,515 Je sais. C'est beaucoup demander. 652 00:51:23,558 --> 00:51:26,518 Je ne peux pas. 653 00:51:26,561 --> 00:51:30,304 Une fois que nous aurons terminé ici, je retournerai à ma forme éthérée. 654 00:51:30,348 --> 00:51:34,439 Mon père ne sera plus capable de me trouver. 655 00:51:34,482 --> 00:51:38,269 C'est pour l'univers, Wes, l'univers entier. 656 00:51:38,312 --> 00:51:40,445 Même maintenant, Je peux sentir sa présence. 657 00:51:40,488 --> 00:51:42,969 Ce n'est pas mon endroit préféré. 658 00:51:43,012 --> 00:51:46,494 Il a fallu une grande partie de ses forces pour s'échapper. 659 00:51:48,670 --> 00:51:51,108 Dans son état actuel, mes frères et sœurs 660 00:51:51,151 --> 00:51:54,981 n'auront aucun mal à le renvoyer dans sa prison. 661 00:51:55,024 --> 00:51:57,288 Allons-y, Gary ! 662 00:51:58,941 --> 00:52:01,857 Une fois qu'il sera enfermé, l'univers sera en sécurité. 663 00:52:01,901 --> 00:52:05,078 S'il y a quelqu'un là-dehors... 664 00:52:05,122 --> 00:52:07,733 Mais il devient plus fort à chaque moment qui passe. 665 00:52:07,776 --> 00:52:10,953 C'est pourquoi il est si important que nous le fassions maintenant. 666 00:52:12,694 --> 00:52:16,394 Putain. Faisons-le. 667 00:52:16,437 --> 00:52:19,092 C'est un grand service que tu rends ici, Wes. 668 00:52:19,136 --> 00:52:21,964 Un service que personne d'autre que toi ne peut rendre. 669 00:52:22,008 --> 00:52:24,228 Ok. Si tu pouvais juste te taire. 670 00:52:24,271 --> 00:52:26,055 Bien sûr. 671 00:52:32,279 --> 00:52:34,020 Ah. 672 00:52:38,546 --> 00:52:40,548 Qu'est-ce que c'est que ça ? 673 00:52:40,592 --> 00:52:43,464 Quoi ? Eh bien, je pensais... 674 00:52:43,508 --> 00:52:48,121 Tu pensais que ton pénis humain allait sauver l'univers ? 675 00:52:48,165 --> 00:52:49,949 La façon dont tu étais... 676 00:52:49,992 --> 00:52:52,778 Tes organes génitaux ne sont d'aucune importance. 677 00:52:52,821 --> 00:52:55,520 Eh bien, tu n'as pas à être méchant à ce sujet ! 678 00:52:57,652 --> 00:53:01,700 Alors, qu'est-ce que tu veux exactement de moi, alors ? 679 00:53:03,658 --> 00:53:06,400 J'ai besoin de ton foie, Wes. 680 00:53:09,360 --> 00:53:11,405 Attends. Quoi ? Mon... mon foie ? 681 00:53:11,449 --> 00:53:14,321 Oui. Un morceau de celui-ci fera l'affaire. 682 00:53:14,365 --> 00:53:16,758 Oui, mais j'en ai un peu besoin. 683 00:53:16,802 --> 00:53:18,456 Je ne demande pas tout. 684 00:53:18,499 --> 00:53:21,633 Tu pourrais vivre une vie parfaitement normale avec seulement 25%. 685 00:53:21,676 --> 00:53:23,200 Il se régénère. 686 00:53:23,243 --> 00:53:25,637 - 25% ? - Je te rappelle que 687 00:53:25,680 --> 00:53:27,073 tu étais parfaitement disposé 688 00:53:27,116 --> 00:53:29,989 à me donner ton pénis il y a quelques instants. 689 00:53:30,032 --> 00:53:32,687 Je n'allais pas te donner... 690 00:53:32,731 --> 00:53:35,037 Passons à autre chose. 691 00:53:35,081 --> 00:53:39,390 Comment, Ghat ? Comment veux-tu que je te donne mon foie ? 692 00:53:39,433 --> 00:53:41,653 Il est en moi ? 693 00:53:41,696 --> 00:53:44,308 Quoi, tu as un docteur là-dedans avec toi ? 694 00:53:44,351 --> 00:53:46,527 J'ai bien peur que non. 695 00:53:46,571 --> 00:53:49,487 Ce sacrifice doit m'être donné 696 00:53:49,530 --> 00:53:53,534 par toi de ton plein gré. 697 00:53:53,578 --> 00:53:56,189 Putain de merde. 698 00:53:56,233 --> 00:53:58,931 T'es complètement cinglé. Je ne le ferai pas. 699 00:53:58,974 --> 00:54:01,673 Je me fous de savoir du nombre de personnes que ça sauvera. 700 00:54:01,716 --> 00:54:03,109 Oh. Oh. 701 00:54:03,152 --> 00:54:05,720 Ce n'est pas le moment d'être égoïste. 702 00:54:05,764 --> 00:54:09,202 Égoïste ? Égoïste ? 703 00:54:09,246 --> 00:54:12,945 Écoute, tu es en train de parler de de couper un organe majeur, mec. 704 00:54:12,988 --> 00:54:15,948 Excuse-moi d'être un tantinet égoïste. 705 00:54:15,991 --> 00:54:18,690 C'est un moment de douleur et d'inconfort en échange 706 00:54:18,733 --> 00:54:20,909 de toute vie dans l'univers. 707 00:54:20,953 --> 00:54:24,435 Si tu ne fais pas ça, toi et tous les autres mourront. 708 00:54:24,478 --> 00:54:26,915 Qu'est-ce qui pourrait être plus égoïste ? 709 00:54:26,959 --> 00:54:30,223 Je suppose que nous sommes tous juste une bande de connards égoïstes. 710 00:54:30,267 --> 00:54:32,051 Autant nous laisser tous mourir. 711 00:54:32,094 --> 00:54:33,748 Je n'y crois pas. 712 00:54:33,792 --> 00:54:38,449 L'humanité est pleine d'actes désintéressés d'actes d'abnégation. 713 00:54:38,492 --> 00:54:40,712 Alors j'ai des nouvelles pour toi, mon pote. 714 00:54:40,755 --> 00:54:46,021 Tous ces actes désintéressés ont été faits pour des raisons égoïstes. 715 00:54:46,065 --> 00:54:48,937 - Tu as tort. - Je me trompe ? 716 00:54:50,896 --> 00:54:53,377 Et si je te racontais une histoire ? 717 00:54:53,420 --> 00:54:55,335 Nous n'avons pas le temps pour ça. 718 00:54:55,379 --> 00:54:56,902 C'est mon foie que tu veux. 719 00:54:56,945 --> 00:54:59,731 Donc tu vas écouter mon histoire. 720 00:54:59,774 --> 00:55:05,084 Il était une fois, il y avait mon père. 721 00:55:05,127 --> 00:55:08,261 Il avait un travail bien payé, gagnant assez pour que ma mère 722 00:55:08,305 --> 00:55:10,219 n'ait pas à travailler. 723 00:55:10,263 --> 00:55:12,047 Mais bon sang, il s'est assuré que nous savions 724 00:55:12,091 --> 00:55:16,138 que chaque putain de centime qui entrait dans cette maison venait de lui. 725 00:55:18,489 --> 00:55:21,056 Il aimait particulièrement laisser ma mère le savoir. 726 00:55:23,537 --> 00:55:27,454 Il s'en servait comme excuse pour la tourmenter, 727 00:55:27,498 --> 00:55:30,239 la réprimander en public, la tromper. 728 00:55:34,896 --> 00:55:39,553 Tu sais ce qu'il m'a dit après s'être fait sauter la cervelle ? 729 00:55:39,597 --> 00:55:44,602 Il m'a dit, "Fils, c'était une femme égoïste." 730 00:55:44,645 --> 00:55:48,867 Ce n'est pas une utilisation productive de notre temps. 731 00:55:48,910 --> 00:55:53,872 Tu vois, prendre soin de moi et de ma mère 732 00:55:53,915 --> 00:55:57,397 semble totalement désintéressé, mais pour lui, 733 00:55:57,441 --> 00:56:01,183 c'était juste un moyen de la forcer à supporter sa merde. 734 00:56:02,576 --> 00:56:04,665 - Wes, je... - Alors ne pense pas une seconde 735 00:56:04,709 --> 00:56:07,799 que tous ces trous du cul bienveillants dehors 736 00:56:07,842 --> 00:56:09,366 n'ont pas d'arrière-pensées. 737 00:56:09,409 --> 00:56:11,368 - Wes... - Même Mère Teresa 738 00:56:11,411 --> 00:56:13,674 était juste sortie pour obtenir une petite mise à niveau en première classe 739 00:56:13,718 --> 00:56:15,459 sur son billet pour le paradis. 740 00:56:15,502 --> 00:56:17,243 - Je comprends. - Non, tu ne comprends pas ! 741 00:56:17,286 --> 00:56:21,552 Alors laisse-moi être clair. La gentillesse, la générosité... 742 00:56:21,595 --> 00:56:23,641 Non, à la fin, c'est une question de contrôle. 743 00:56:25,077 --> 00:56:27,079 C'est une question de domination. 744 00:56:27,122 --> 00:56:30,648 Une façon de montrer que tu es meilleur que tout le monde. 745 00:56:32,171 --> 00:56:35,653 Alors ne viens pas me voir avec cette connerie d'altruisme 746 00:56:35,696 --> 00:56:37,655 parce que j'ai grandi avec un cher vieux père 747 00:56:37,698 --> 00:56:39,613 qui avait une ceinture noire dans cette merde ! 748 00:56:45,619 --> 00:56:48,013 Ne veux-tu pas au moins te sentir bien 749 00:56:48,056 --> 00:56:50,494 une fois dans ta vie ? 750 00:56:50,537 --> 00:56:53,410 J'ai arrêté de ressentir il y a longtemps. 751 00:57:07,511 --> 00:57:09,251 Il est proche, Wes. 752 00:57:13,038 --> 00:57:16,476 C'est plutôt beau. 753 00:57:16,520 --> 00:57:18,391 Comme une vaste expansion de rien. 754 00:57:18,435 --> 00:57:21,655 Ce que tu as dit n'est pas vrai. 755 00:57:21,699 --> 00:57:23,962 Qu'est-ce qui n'est pas vrai ? 756 00:57:24,005 --> 00:57:26,399 Que tu as arrêté de ressentir. 757 00:57:26,443 --> 00:57:28,445 C'est la première fois depuis longtemps, 758 00:57:28,488 --> 00:57:32,449 mais tu ressens quelque chose en ce moment, et ça te fait peur. 759 00:57:36,409 --> 00:57:38,890 Tu le ferais pour elle ? 760 00:57:42,589 --> 00:57:45,244 Je pensais qu'elle était parfaite. 761 00:57:49,291 --> 00:57:54,819 Je pensais qu'elle était celle qui comblerait le vide 762 00:57:54,862 --> 00:57:57,212 à l'intérieur de moi. 763 00:57:57,256 --> 00:58:00,564 Me rendant normal. 764 00:58:02,304 --> 00:58:04,219 Mais ce n'était pas le cas. 765 00:58:04,263 --> 00:58:07,745 Juste comme ça, elle était comme toutes les autres. 766 00:58:07,788 --> 00:58:11,705 Elle ne t'a pas regardé comme les autres. 767 00:58:11,749 --> 00:58:14,882 Tu pensais qu'elle le ferait, mais elle ne l'a pas fait. 768 00:58:19,017 --> 00:58:23,412 Elle était blessée. Elle avait le cœur brisé. 769 00:58:25,632 --> 00:58:27,155 Elle te faisait confiance. 770 00:58:27,199 --> 00:58:28,374 Je t'aime, Wes. 771 00:58:28,417 --> 00:58:30,028 Et tu as brisé cette confiance. 772 00:58:30,071 --> 00:58:32,465 Tu l'as dévastée. Tu as brisé son cœur. 773 00:58:32,509 --> 00:58:36,251 Tu as ressenti cette douleur, et tu ne peux pas t'empêcher de la ressentir. 774 00:58:36,295 --> 00:58:38,645 Va te faire foutre ! 775 00:59:02,016 --> 00:59:05,542 Je t'aime beaucoup. 776 00:59:32,656 --> 00:59:36,094 Je t'aime beaucoup. 777 00:59:38,487 --> 00:59:41,186 Je t'aime beaucoup. 778 00:59:44,842 --> 00:59:46,974 Aaah ! 779 01:00:04,688 --> 01:00:07,647 Je n'ai jamais ressenti une telle douleur dans ma vie. 780 01:00:07,691 --> 01:00:11,259 C'était la plus petite fraction de ce dont je suis capable. 781 01:00:14,262 --> 01:00:15,916 Je crois que je me suis pissé dessus. 782 01:00:15,960 --> 01:00:18,440 Tu t'es fait un peu dessus. 783 01:00:19,572 --> 01:00:22,401 Je me sens comme mort. 784 01:00:22,444 --> 01:00:25,447 Je suis désolé d'avoir dû faire ça, mais je t'avais prévenu. 785 01:00:47,208 --> 01:00:51,212 J'ai une tête de déterré. 786 01:00:57,566 --> 01:01:00,657 Wes. 787 01:01:09,796 --> 01:01:12,277 J'ai une tête de déterré. 788 01:01:15,541 --> 01:01:17,848 Tu vas bien ? 789 01:01:17,891 --> 01:01:20,589 J'ai une tête de déterré. 790 01:01:20,633 --> 01:01:22,069 S'il te plaît, arrête. 791 01:01:30,991 --> 01:01:33,602 Je vais mourir ici. 792 01:01:33,646 --> 01:01:36,693 Tu perds ton temps avec ces jeux. 793 01:01:36,736 --> 01:01:38,433 Perdre du temps ? 794 01:01:41,567 --> 01:01:44,744 Bien, alors accélérons le rythme, d'accord ? 795 01:01:48,617 --> 01:01:51,751 Papa ?! 796 01:01:51,795 --> 01:01:53,318 Qu'est-ce que tu fais ? 797 01:01:53,361 --> 01:01:56,060 Vous êtes à la recherche de votre fils, n'est-ce pas ? 798 01:01:56,103 --> 01:01:57,888 Il est ici. 799 01:01:57,931 --> 01:02:01,282 Et il a été un mauvais garçon, papa ! 800 01:02:01,326 --> 01:02:02,631 Arrête ça ! 801 01:02:02,675 --> 01:02:03,937 Venez le chercher. 802 01:02:10,074 --> 01:02:12,467 Qu'est-ce que c'était ? 803 01:02:16,297 --> 01:02:17,821 Il nous a trouvés. 804 01:02:49,853 --> 01:02:51,550 Aaah ! 805 01:02:53,291 --> 01:02:55,380 Ah ! 806 01:03:09,873 --> 01:03:12,789 Je ne peux pas nous protéger plus longtemps. 807 01:03:21,014 --> 01:03:23,495 Tu ne peux pas laisser les choses se terminer comme ça. 808 01:03:27,020 --> 01:03:31,590 Sa mémoire doit valoir quelque chose. 809 01:03:31,633 --> 01:03:35,812 Si le monde disparaît, elle s'en va avec lui. 810 01:03:37,596 --> 01:03:40,599 Il n'y aura plus personne pour se souvenir d'elle. 811 01:03:45,909 --> 01:03:49,260 Les souvenirs sont curieux. 812 01:03:49,303 --> 01:03:51,305 Ils s'effacent avec le temps. 813 01:03:51,349 --> 01:03:55,048 Ou ils peuvent t'être enlevés. 814 01:03:55,092 --> 01:04:00,924 C'est dur quand tu ne peux pas te rappeler de quelque chose qui était si important. 815 01:04:00,967 --> 01:04:05,493 Un visage qui autrefois t'a rendu si heureux. 816 01:04:05,537 --> 01:04:09,541 Dérobé de ta mémoire pour toujours. 817 01:04:09,584 --> 01:04:13,110 Pourquoi tu l'as enlevée ? 818 01:04:13,153 --> 01:04:15,808 Pour que tu puisses voir ce qui est en jeu. 819 01:04:39,701 --> 01:04:43,227 Juste une fois de plus. 820 01:04:44,445 --> 01:04:47,579 S'il te plaît. Je vais faire ce que tu veux. 821 01:04:47,622 --> 01:04:49,102 Et je te donnerai ce que tu as demandé. 822 01:04:49,146 --> 01:04:51,235 Laisse-moi la voir encore une fois. 823 01:04:52,845 --> 01:04:54,020 S'il te plaît. 824 01:04:54,064 --> 01:04:55,761 Très bien. 825 01:05:02,724 --> 01:05:04,683 - Salut. - Salut. 826 01:05:07,555 --> 01:05:09,688 Qu'est-ce que c'est ? 827 01:05:09,731 --> 01:05:16,738 Hum, deux mois, trois jours, 828 01:05:16,782 --> 01:05:20,003 10 heures d'un cadeau d'anniversaire. 829 01:05:22,005 --> 01:05:24,398 Oh, mon Dieu. J'ai totalement oublié. 830 01:05:24,442 --> 01:05:26,115 Je vais sortir tout de suite et te chercher des trucs. 831 01:05:26,139 --> 01:05:28,925 Non, non. C'est trop tard. Ouvre-le juste. C'est bon. 832 01:05:36,367 --> 01:05:39,022 Appuie dessus. 833 01:05:39,718 --> 01:05:40,762 Ok. 834 01:05:40,806 --> 01:05:44,418 Je t'aime beaucoup. 835 01:05:52,470 --> 01:05:55,255 Je pense que cet ours semble vouloir dire quelque chose. 836 01:06:00,913 --> 01:06:02,697 Merci. 837 01:06:06,745 --> 01:06:09,008 Elle était heureuse. 838 01:06:09,052 --> 01:06:10,792 Et ? 839 01:06:12,316 --> 01:06:15,014 Et j'étais heureux avec elle. 840 01:06:15,058 --> 01:06:16,929 Et ça t'a fait peur. 841 01:06:16,973 --> 01:06:20,759 Même maintenant, tes sentiments te déchirent à l'intérieur. 842 01:06:20,802 --> 01:06:26,243 Sentiments de solitude, d'amour, de compassion, de haine 843 01:06:26,286 --> 01:06:28,549 tous se battent en toi. 844 01:06:28,593 --> 01:06:31,335 Pur et brut. 845 01:06:31,378 --> 01:06:33,685 Enfermé à l'intérieur de toi. 846 01:06:33,728 --> 01:06:36,688 C'est ce dont j'ai besoin de ta part. 847 01:06:39,778 --> 01:06:42,215 Laisse-la vivre. 848 01:07:17,033 --> 01:07:18,904 Cela fera-t-il mal ? 849 01:07:18,947 --> 01:07:21,298 Beaucoup. 850 01:07:28,740 --> 01:07:31,612 C'est de l'autre côté, Wes. 851 01:07:31,656 --> 01:07:33,701 Ah. 852 01:08:06,299 --> 01:08:09,607 - Dépêche-toi, Wes. - Oh, s'il te plaît, fais que ça s'arrête ! 853 01:08:09,650 --> 01:08:11,478 Tu dois finir. 854 01:08:17,093 --> 01:08:19,225 Aaah ! 855 01:08:22,837 --> 01:08:24,796 Qu'est-ce que c'est ? 856 01:12:05,277 --> 01:12:07,235 Ghat ? 857 01:12:35,960 --> 01:12:38,745 C'est terminé. 858 01:12:38,789 --> 01:12:41,226 Je suis retourné dans l'éther. 859 01:12:43,402 --> 01:12:45,448 La menace est passée. 860 01:12:50,409 --> 01:12:54,282 J'ai sauvé l'univers. 861 01:12:58,025 --> 01:13:00,419 Je suis un héros. 862 01:13:00,463 --> 01:13:01,768 Non. 863 01:13:01,812 --> 01:13:03,988 On se souvient des héros. 864 01:13:04,031 --> 01:13:06,469 Tu seras oublié. 865 01:13:06,512 --> 01:13:08,993 Et c'est ce que tu mérites. 866 01:13:09,950 --> 01:13:12,823 - Non. - C'est ce que nous méritons tous les deux. 867 01:13:17,828 --> 01:13:20,874 Nous sommes des êtres de pure destruction, Wes. 868 01:13:23,094 --> 01:13:26,184 Toi et moi n'appartenons pas à ce beau monde. 869 01:13:30,362 --> 01:13:31,581 Au revoir, Wes. 870 01:14:10,271 --> 01:14:13,405 Je... 871 01:14:49,136 --> 01:14:53,010 ♪ Wait till the sun shines, Nellie ♪ 872 01:14:53,053 --> 01:14:56,840 ♪ When the clouds go driftin' by ♪ 873 01:14:56,883 --> 01:15:00,974 ♪ We will be so happy, Nellie 874 01:15:01,018 --> 01:15:03,194 ♪ Don't let me hear you sighin' ♪ 875 01:15:03,237 --> 01:15:04,935 ♪ I can't stand to see you cryin' ♪ 876 01:15:06,059 --> 01:15:18,477 {\an8}Sous-titres : Mjc La Dread-Team 877 01:15:04,978 --> 01:15:09,069 ♪ Down Lovers Lane we'll wander ♪ 878 01:15:09,113 --> 01:15:12,551 ♪ Sweetheart, you and I 879 01:15:12,595 --> 01:15:17,295 ♪ If you will wait till the sun shines, Nellie ♪ 880 01:15:17,338 --> 01:15:21,342 ♪ By, by, and by 881 01:15:21,386 --> 01:15:25,825 ♪ Wait till the sun shines, Nellie ♪ 882 01:15:25,869 --> 01:15:29,612 ♪ When the clouds go driftin' by ♪ 883 01:15:29,655 --> 01:15:33,572 ♪ We will be happy, Nellie 884 01:15:33,616 --> 01:15:35,966 ♪ Don't let me hear you make a sigh ♪ 885 01:15:36,009 --> 01:15:38,142 ♪ Don't let me hear you make a sigh ♪ 886 01:15:38,185 --> 01:15:41,537 ♪ Way down in Lovers Lane we will wander ♪ 887 01:15:41,580 --> 01:15:45,279 ♪ Sweetheart, you and I 888 01:15:45,323 --> 01:15:47,673 ♪ We'll be so happy together 889 01:15:47,717 --> 01:15:49,849 ♪ But in all depends on the weather ♪ 890 01:15:49,893 --> 01:15:51,677 ♪ Oh, Nellie 891 01:15:51,721 --> 01:15:54,201 ♪ Oh, Nellie 892 01:15:54,245 --> 01:15:57,509 ♪ Don't just sit there and sigh ♪ 893 01:15:57,553 --> 01:15:59,337 ♪ If you will wait 894 01:15:59,380 --> 01:16:02,514 ♪ Till the sun shines, Nellie 895 01:16:02,558 --> 01:16:04,734 - ♪ In the sweet - ♪ In the sweet 896 01:16:04,777 --> 01:16:06,823 - ♪ In the sweet - ♪ Just be discreet 897 01:16:06,866 --> 01:16:14,265 ♪ And wait till the sweet by and by ♪ 898 01:18:54,773 --> 01:18:57,036 - La fête est finie ! - La fête est finie !