1
00:00:20,771 --> 00:00:22,940
{\an8}Οι Ρεντ Σοξ αντιμετωπίζουν τους Γιάνκις…
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,107
{\an8}Πέντε αστέρια.
3
00:00:56,557 --> 00:00:58,976
Κος Λοκ
4
00:01:39,975 --> 00:01:42,978
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΛΕΪΚΕΡΣ
5
00:01:44,354 --> 00:01:45,189
Αστυνομία.
6
00:01:45,272 --> 00:01:48,692
Γεια, εδώ Ι. Μ. Φλέτσερ,
σας καλώ από Γιούνιον Παρκ 5.
7
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
-Ναι, και;
-Είναι μια δολοφονημένη κάτω.
8
00:01:52,029 --> 00:01:53,989
-Μια τι;
-Δολοφονημένη.
9
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
Η γραμμή είναι γενικής χρήσεως.
10
00:01:57,034 --> 00:01:58,827
Για προγραμματισμό καμιάς συνάντησης.
11
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Από ευγένεια πήρα.
12
00:02:00,662 --> 00:02:03,081
Από ευγένεια; Για φόνο, πάρτε στο 100.
13
00:02:03,790 --> 00:02:07,544
Το επείγον κομμάτι έχει τελειώσει.
14
00:02:08,086 --> 00:02:10,422
Εδώ δεν είναι τμήμα δολοφονιών.
15
00:02:11,381 --> 00:02:14,468
Το λέτε στο Ανθρωποκτονιών;
Είναι στη Γιούνιον Παρκ 5.
16
00:02:14,551 --> 00:02:16,637
Τους αρέσουν οι φόνοι, θα ενδιαφερθούν.
17
00:02:31,193 --> 00:02:33,111
-Ο Φλέτσερ;
-Ναι.
18
00:02:33,195 --> 00:02:34,571
Επιθεωρητής Μονρό.
19
00:02:35,197 --> 00:02:37,533
Επιθεωρητής; Όπως στη Σκότλαντ Γιαρντ;
20
00:02:37,616 --> 00:02:39,868
-Από δω η Γκριζ.
-Γεια σας, κε Φλέτσερ.
21
00:02:39,952 --> 00:02:41,787
Η μητέρα μου με λέει κο Φλέτσερ.
22
00:02:41,870 --> 00:02:44,331
-Λέγε με Φλετς.
-Φάγατε φρούτο;
23
00:02:44,915 --> 00:02:46,416
Ένα αχλάδι. Πώς το ξέρετε;
24
00:02:46,500 --> 00:02:48,669
Λείπει ένα κομμάτι.
25
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Γκριζ, δες την πόρτα.
26
00:02:50,587 --> 00:02:51,630
Εντάξει.
27
00:02:51,713 --> 00:02:54,550
-Το πλήρες όνομά σας;
-Ι. Μ. Φλέτσερ.
28
00:02:55,384 --> 00:02:56,510
Κι εμένα Μονρό.
29
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
Το πλήρες όνομα, παρακαλώ.
30
00:03:00,472 --> 00:03:03,267
Έργουιν Μορίς Φλέτσερ.
31
00:03:11,900 --> 00:03:14,111
Μ' έπιασαν στο χασμουρητό.
Μία λήψη επιτρεπόταν.
32
00:03:14,194 --> 00:03:15,529
Φαντάσου τώρα.
33
00:03:15,612 --> 00:03:16,989
Με τι τη χτύπησες;
34
00:03:17,489 --> 00:03:18,949
Δεν τη χτύπησα με τίποτα.
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
Δικό σου το σπίτι;
36
00:03:20,576 --> 00:03:22,327
Το νοικιάζω για δυο βδομάδες.
37
00:03:22,411 --> 00:03:24,663
Ανήκει σε κάποιον Όουεν Τάσερλι.
38
00:03:24,746 --> 00:03:26,707
Πολύ χλιδάτο για ένα άτομο.
39
00:03:27,332 --> 00:03:31,003
Πριν σου μπει η ιδέα
ότι είμαι κανένας λεφτάς, δεν είμαι.
40
00:03:31,086 --> 00:03:33,755
Η κοπέλα μου έχει τα λεφτά.
Εκείνη το κανόνισε.
41
00:03:33,839 --> 00:03:34,965
-Πού είναι;
-Στη Ρώμη.
42
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
Απ' όπου είμαι άρτι αφιχθείς.
43
00:03:37,426 --> 00:03:41,221
Τσέκαρα την εξώπορτα.
Έχει κλειδαριά μέσα έξω, σύρτη,
44
00:03:41,305 --> 00:03:43,682
δεν είδα αποτυπώματα ούτε παραβίαση.
45
00:03:43,765 --> 00:03:45,684
Εξαιρετική δουλειά. Κάνε διάλειμμα.
46
00:03:45,767 --> 00:03:47,019
Πώς τη λένε την κοπέλα σου;
47
00:03:47,102 --> 00:03:48,979
Άντι. Άντζελα.
48
00:03:49,062 --> 00:03:51,481
Άντι Άντζελα. Σημείωσέ το, Γκριζ.
49
00:03:52,149 --> 00:03:54,568
-Άντζελα ντε Γκράσι.
-Τη σκότωσες κι αυτή;
50
00:03:54,651 --> 00:03:57,196
Να σου θυμίσω ότι εγώ ανέφερα τον φόνο
51
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
και περίμενα να έρθετε.
52
00:03:59,239 --> 00:04:00,532
-Πίνεις πολύ;
-Α, καλά,
53
00:04:00,616 --> 00:04:02,492
την πρώτη μου μπίρα την ήπια στα 12.
54
00:04:05,787 --> 00:04:06,622
Ορίστε, Γκριζ.
55
00:04:07,331 --> 00:04:08,832
Δεν είμαι η σερβιτόρα σας.
56
00:04:08,916 --> 00:04:11,919
Το καταλαβαίνω, αλλά σκέφτηκα
ότι θα θέλεις τα αποτυπώματά μου.
57
00:04:12,002 --> 00:04:13,420
Βλέπεις; Συνεργάζομαι.
58
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
Να σου πω… Συγγνώμη,
δεν ξέρω το όνομά σου. Τεκμήριο.
59
00:04:20,052 --> 00:04:21,136
Θες κουβερτούλα;
60
00:04:21,220 --> 00:04:22,679
Ξέρεις κάτι, Γκριζ;
61
00:04:22,763 --> 00:04:24,640
Κάνε μερικές ερωτήσεις στον κο Φλέτσερ.
62
00:04:24,723 --> 00:04:27,142
Θα βάλεις την εκπαιδευόμενη
να με ανακρίνει;
63
00:04:27,226 --> 00:04:28,060
Εμπρός, Γκριζ.
64
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Εμπρός, Γκριζ.
65
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
Εντάξει.
66
00:04:38,487 --> 00:04:42,241
Κύριε Φλέτσερ, γνωρίζατε το θύμα,
τη Λόρελ Γκούντγουιν;
67
00:04:43,367 --> 00:04:46,662
-Δεν λέμε το όνομα του θύματος.
-Είναι η σειρά της Γκριζ.
68
00:04:47,496 --> 00:04:49,831
Δεν την έχω ξαναδεί. Τουλάχιστον ζωντανή.
69
00:04:49,915 --> 00:04:51,542
-Με ποια πτήση ήρθατε;
-Με Alitalia.
70
00:04:51,625 --> 00:04:53,168
Προσγειώθηκα στις 8:46 μ.μ.
71
00:04:53,252 --> 00:04:55,921
Την αστυνομία την καλέσατε στις 11:09.
72
00:04:56,004 --> 00:04:58,382
Σταμάτησα για φαγητό στo Γουόρεν Τάβερν.
73
00:04:59,049 --> 00:05:01,593
Μπορείτε να το αποδείξετε;
Κάποια απόδειξη ίσως;
74
00:05:01,677 --> 00:05:02,678
Πλήρωσα με μετρητά.
75
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
-Τι επαγγέλλεστε;
-Είμαι δημοσιογράφος.
76
00:05:05,430 --> 00:05:08,267
Τα δύο τελευταία χρόνια ταξιδεύω
και γράφω για τέχνη.
77
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
Φοβερή συλλογή έργων τέχνης
έχει ο κος Τάσερλι.
78
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Ναι.
79
00:05:11,770 --> 00:05:13,605
Πάουλ Κλέε εκεί, άλογο Ντεγκά.
80
00:05:13,689 --> 00:05:15,566
Είδα έναν Γουόρχολ εκεί
δίπλα στο ενυδρείο.
81
00:05:15,649 --> 00:05:17,025
Η θεωρία μου είναι η εξής:
82
00:05:17,109 --> 00:05:19,862
Το θύμα διέκοψε κλοπή έργων τέχνης.
83
00:05:20,404 --> 00:05:23,365
Ο κλέφτης τρόμαξε,
τη χτύπησε στο κεφάλι κι έτρεξε.
84
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Μην κάνεις τον ντετέκτιβ, παρακαλώ.
85
00:05:25,242 --> 00:05:28,662
Παλιά ήμουν αστυνομικός συντάκτης
με κάποιο κύρος.
86
00:05:28,745 --> 00:05:30,622
Θα μπορούσα να βοηθήσω στην υπόθεση.
87
00:05:30,706 --> 00:05:34,334
Κι εγώ έπαιζα τρομπέτα στο λύκειο, αλλά
δεν έδωσα συμβουλές στον Μάιλς Ντέιβις.
88
00:05:34,418 --> 00:05:35,252
Σκάσε και μίλα.
89
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
Δυσνόητος συνδυασμός εντολών.
90
00:05:38,172 --> 00:05:40,465
Κύριε Φλέτσερ, τι κάνετε στη Βοστόνη;
91
00:05:40,549 --> 00:05:41,508
Έρευνα για βιβλίο.
92
00:05:41,592 --> 00:05:44,469
Τη βιογραφία του Έντγκαρ Άρθουρ Θαρπ
του νεότερου.
93
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Του ζωγράφου καουμπόη.
94
00:05:46,430 --> 00:05:48,640
-Τον ξέρεις.
-Προτιμώ τον Ρέμινγκτον.
95
00:05:48,724 --> 00:05:49,641
Αλίμονο.
96
00:05:50,601 --> 00:05:52,853
-Συνέχισε, Γκριζ.
-Πού είχα μείνει;
97
00:05:52,936 --> 00:05:56,773
Συγγνώμη, με αποσυντονίζουν
τα πόδια του κου Φλέτσερ.
98
00:05:56,857 --> 00:05:58,901
Έλα, Γκριζ.
Τα πόδια θέλουν να είναι ελεύθερα.
99
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
Σας έχουν πείσει ότι χρειάζεστε παπούτσια.
100
00:06:01,904 --> 00:06:04,281
Θεέ μου… Λοιπόν, κε Φλέτσερ.
101
00:06:04,364 --> 00:06:08,076
Αν σκοτώσατε την κοπέλα,
θα εκτιμούσα μια ομολογία.
102
00:06:08,160 --> 00:06:11,121
Έχω μωρό στο σπίτι.
Εσείς έχετε μωρό στο σπίτι;
103
00:06:11,205 --> 00:06:13,373
Χρειάζομαι λίγο ύπνο.
104
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
Επιθεωρητή, ξέρεις ότι υπάρχει
γονική άδεια, έτσι;
105
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Δηλαδή είστε δημοσιογράφος
και σεργιανίζετε στην Ευρώπη;
106
00:06:20,422 --> 00:06:23,550
-Έτσι βγάζετε χρήματα;
-Αξιοπρεπές ποσό.
107
00:06:23,634 --> 00:06:29,848
Δεν έχετε δευτερεύοντα εισοδήματα
από πιο δυσάρεστες δραστηριότητες;
108
00:06:29,932 --> 00:06:32,976
Αρκετά δυσάρεστο είναι που γράφω
για περιοδικά αεροπλάνων.
109
00:06:33,060 --> 00:06:34,269
Έχετε κάπου να μείνετε;
110
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Θέλουμε 24 ώρες για πλήρη έρευνα.
111
00:06:36,813 --> 00:06:38,524
Δεν ξέρω. Καλά είναι κι εδώ.
112
00:06:40,275 --> 00:06:42,945
Σίγουρα δεν μου κρύβετε κάτι, κε Φλέτσερ;
113
00:06:44,863 --> 00:06:48,075
Ελάτε, επιθεωρητά. Είμαι ανοιχτό βιβλίο.
114
00:06:55,916 --> 00:06:59,711
{\an8}ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ
115
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
{\an8}ΡΩΜΗ
116
00:08:25,756 --> 00:08:27,549
-Ο κος Φλέτσερ;
-Ναι.
117
00:08:28,634 --> 00:08:30,677
Ευχαριστώ που ήρθατε, δις ντε Γκράσι.
118
00:08:31,678 --> 00:08:33,429
Να σας φέρω κάτι, κύριε;
119
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
Πληρώνετε;
120
00:08:35,557 --> 00:08:36,892
Ένα Νεγκρόνι, παρακαλώ.
121
00:08:36,975 --> 00:08:38,977
-Κυρία, άλλο ένα;
-Όχι, ευχαριστώ.
122
00:08:39,686 --> 00:08:42,147
Τι κάνει ο κόμης
Κλεμέντι Αρμπογκάστες ντε Γκράσι;
123
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Καλά είναι ο πατέρας μου.
124
00:08:44,650 --> 00:08:49,196
Μα δεν καταλαβαίνω γιατί προσέλαβε εσάς
για να βρείτε τους κλεμμένους πίνακες.
125
00:08:49,279 --> 00:08:51,698
-Ποιος είστε;
-Είμαι δημοσιογράφος.
126
00:08:51,782 --> 00:08:54,076
Του πατέρα σας τού άρεσε
ένα άρθρο μου για μια κλοπή
127
00:08:54,159 --> 00:08:55,452
στο Μουσείο των Βρυξελλών.
128
00:08:55,536 --> 00:08:57,704
Βοήθησε την αστυνομία
να εξιχνιάσει την υπόθεση.
129
00:08:57,788 --> 00:08:59,873
Μπράβο σας, αλλά δεν είστε ντετέκτιβ.
130
00:08:59,957 --> 00:09:02,626
Όχι, αλλά ήμουν αστυνομικός συντάκτης
με κάποιο κύρος.
131
00:09:02,709 --> 00:09:04,628
-Δεν ασχολούμαι και πολύ πια.
-Γιατί;
132
00:09:04,711 --> 00:09:09,925
Είναι ένα επάγγελμα που έχει ευτελιστεί
από την ψηφιακή εποχή, όπως ο πρόεδρος.
133
00:09:10,008 --> 00:09:13,387
Δεν ήμουν στη βίλα του πατέρα μου
όταν εκλάπησαν οι πίνακες,
134
00:09:13,470 --> 00:09:15,806
οπότε δεν έχω νέα στοιχεία.
135
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
Δεν πειράζει. Έχω εγώ.
136
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
Αλήθεια;
137
00:09:21,436 --> 00:09:22,271
Πείτε μου.
138
00:09:22,354 --> 00:09:25,023
Ένας έμπορος έργων τέχνης στη Βοστόνη,
ο Ρόναλντ Χοράν,
139
00:09:25,107 --> 00:09:27,192
έχει πουλήσει ήδη
δύο πίνακες του πατέρα σας.
140
00:09:27,276 --> 00:09:29,778
-Τον Μπελίνι και τον Περουτζίνο.
-Σοβαρά;
141
00:09:29,862 --> 00:09:31,071
Πού τους βρήκε;
142
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Δεν έχω ιδέα.
143
00:09:32,781 --> 00:09:34,616
Ίσως να μην ξέρει ότι εκλάπησαν.
144
00:09:34,700 --> 00:09:37,244
Λέτε να έχει και τους άλλους;
Εκλάπησαν κι οι εννέα.
145
00:09:37,327 --> 00:09:38,537
Πολύ πιθανό.
146
00:09:38,620 --> 00:09:41,248
Ο Πικάσο εκτιμήθηκε
στα 20 εκατομμύρια δολάρια.
147
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
Δεν αξίζει και να τον κλέψεις.
148
00:09:44,334 --> 00:09:45,252
Ευχαριστώ.
149
00:09:45,335 --> 00:09:47,379
Συγγνώμη, άλλαξα γνώμη. Θα πάρω άλλο ένα.
150
00:09:47,462 --> 00:09:48,630
-Μάλιστα.
-Ευχαριστώ.
151
00:09:50,382 --> 00:09:52,426
Και τι θα κάνετε τώρα;
152
00:09:52,509 --> 00:09:54,595
Σκέφτηκα να επισκεφτώ τον κο Χοράν,
153
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
να δω αν είχε δεσμούς με τη Ρώμη
ή με τη μαύρη αγορά.
154
00:09:57,556 --> 00:10:00,142
Πώς μπορώ να βοηθήσω, κε Φλέτσερ;
155
00:10:00,225 --> 00:10:02,019
Μην είστε τόσο τυπική.
156
00:10:02,936 --> 00:10:03,979
Πώς να σας λέω;
157
00:10:06,440 --> 00:10:07,983
Οι φίλοι μου με λένε…
158
00:10:08,066 --> 00:10:09,526
Φλετς!
159
00:10:20,120 --> 00:10:24,750
Θέλω να κολυμπήσω στα μάτια σου…
160
00:10:25,667 --> 00:10:27,669
Σαν…
161
00:10:28,170 --> 00:10:30,923
…κάτουρο.
162
00:10:32,925 --> 00:10:34,301
Σαν κάτουρο;
163
00:10:35,511 --> 00:10:38,222
Όχι, σαν pisciata, σαν πισίνα.
164
00:10:41,099 --> 00:10:43,393
Τα ιταλικά μου είναι πολύ καλά.
165
00:10:43,477 --> 00:10:48,649
Όχι.
166
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
Τι ξέρεις γι' αυτόν τον Ρόναλντ Χοράν;
167
00:10:56,281 --> 00:10:57,115
Στο Facebook του
168
00:10:57,199 --> 00:10:59,826
ανακάλυψα ότι διδάσκει Ιστορία Τέχνης
στο Χάρβαρντ.
169
00:11:00,494 --> 00:11:02,162
Είναι στον Ναυτικό Όμιλο Μεϊφλάουερ
170
00:11:02,246 --> 00:11:06,291
και του αρέσει
η ηλεκτρονική χορευτική μουσική.
171
00:11:07,417 --> 00:11:09,294
Διέρρηξαν την γκαλερί του το 2015.
172
00:11:09,378 --> 00:11:12,089
Έκλεψαν ιμπρεσιονιστικούς πίνακες.
173
00:11:12,881 --> 00:11:14,842
Δεν έχω βρει κάτι ενοχοποιητικό.
174
00:11:14,925 --> 00:11:18,178
Καμιά φορά αναρωτιέμαι
αν η νέα σύζυγος του πατέρα μου,
175
00:11:18,262 --> 00:11:20,597
η Κόμισσα ντε Γκράσι,
όπως αυτοαποκαλείται,
176
00:11:20,681 --> 00:11:23,642
εμπλέκεται με κάποιο τρόπο.
177
00:11:23,725 --> 00:11:28,063
Δεν την εμπιστεύομαι, Φλετς, και ξέρω
ότι τον παντρεύτηκε για τα λεφτά του.
178
00:11:28,146 --> 00:11:30,190
Άντι, πολύ κυνικό αυτό.
179
00:11:31,483 --> 00:11:33,235
Ίσως τον παντρεύτηκε από αγάπη…
180
00:11:33,902 --> 00:11:35,028
για τα λεφτά.
181
00:11:39,825 --> 00:11:41,618
Πώς κατέληξες στην Ευρώπη;
182
00:11:41,702 --> 00:11:43,245
Εξαιτίας μιας γυναίκας;
183
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
Δύο γυναικών, βασικά.
Οι πρώην σύζυγοί μου ήθελαν απόσταση,
184
00:11:47,207 --> 00:11:49,459
οπότε σκέφτηκα
ότι 10.000 χλμ. ήταν αρκετά.
185
00:11:50,502 --> 00:11:53,338
Πώς και παντρεύτηκες δύο φορές;
186
00:11:54,298 --> 00:11:56,216
Είμαι πολύ ερωτεύσιμος.
187
00:11:57,801 --> 00:12:01,221
Εγώ είμαι καλή στο να ερωτεύομαι.
Όχι στο να επιλέγω.
188
00:12:01,805 --> 00:12:02,639
Πώς κι έτσι;
189
00:12:02,723 --> 00:12:05,767
Έχω ερωτευτεί παντρεμένους,
190
00:12:05,851 --> 00:12:09,313
παθολογικούς ψεύτες,
δύο εμπόρους ναρκωτικών
191
00:12:10,022 --> 00:12:11,732
κι έναν πυρομανή.
192
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Εγώ είμαι μόνο ένα-δύο απ' αυτά.
193
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Η πείνα σου δημιουργεί
κυκλοφοριακή συμφόρηση.
194
00:12:21,909 --> 00:12:23,493
Σε παρακαλώ, όχι άλλα ιταλικά.
195
00:12:25,204 --> 00:12:26,288
Αγνόησέ το.
196
00:12:31,627 --> 00:12:32,628
Εντάξει.
197
00:12:38,300 --> 00:12:41,970
Πρέπει να μιλήσουμε
με την κυρία Άντζελα ντε Γκράσι.
198
00:12:42,054 --> 00:12:43,388
Έπαθε κάτι ο πατέρας μου;
199
00:12:43,472 --> 00:12:45,015
Φοβάμαι πως ναι.
200
00:12:45,098 --> 00:12:46,225
Τον απήγαγαν.
201
00:12:46,725 --> 00:12:49,520
Ξέρουμε μόνο
ότι ήταν τρεις άντρες με όπλα.
202
00:12:49,603 --> 00:12:52,856
Έβαλαν τον πατέρα σας
σε ένα αμάξι κι έφυγαν.
203
00:12:52,940 --> 00:12:54,233
Έβαλαν τον ιερέα στη μηχανή;
204
00:12:55,108 --> 00:12:57,110
-Του έκαναν κακό;
-Δεν νομίζουμε.
205
00:12:57,611 --> 00:13:00,239
Δεν χρειάζεται να μιλάτε αγγλικά.
206
00:13:00,322 --> 00:13:02,074
Τα ιταλικά μου είναι πολύ καλά.
207
00:13:03,617 --> 00:13:05,327
Το έχουμε κρατήσει μυστικό.
208
00:13:05,410 --> 00:13:06,995
Η Κόμισσα ντε Γκράσι ήταν εκεί;
209
00:13:07,079 --> 00:13:09,206
Όχι, έχει πάει στον αδερφό της στο Μιλάνο.
210
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Οι απαγωγείς θέλουν λύτρα.
211
00:13:11,542 --> 00:13:15,087
-Θα πληρώσω όσα θέλουν.
-Δεν θέλουν χρήματα.
212
00:13:15,170 --> 00:13:17,089
Θέλουν έναν πίνακα που έχει ο πατέρας σας.
213
00:13:19,633 --> 00:13:20,676
Έναν Πικάσο.
214
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Πολύ ιταλικό αυτό.
215
00:13:26,682 --> 00:13:28,475
{\an8}ΣΗΜΕΡΑ
216
00:13:28,559 --> 00:13:29,393
{\an8}ΒΟΣΤΟΝΗ
217
00:13:29,476 --> 00:13:30,936
{\an8}Φλετς, δεν μπορώ να κοιμηθώ.
218
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
{\an8}-Μου λείπεις.
-Κι εμένα. Μακάρι να ήσουν εδώ.
219
00:13:33,397 --> 00:13:34,773
Ακούω ομιλίες;
220
00:13:34,857 --> 00:13:37,276
Άντι, θέλω να επικοινωνήσεις
με την ιστοσελίδα
221
00:13:37,359 --> 00:13:39,570
όπου βρήκες το σπίτι του Τάσερλι.
222
00:13:39,653 --> 00:13:42,030
-Συμβαίνει κάτι;
-Περίπου.
223
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Βρήκα μια νεκρή γυναίκα κάτω.
224
00:13:46,326 --> 00:13:47,327
Τι;
225
00:13:48,954 --> 00:13:51,290
Ποια είναι; Ποιος τη σκότωσε;
226
00:13:51,957 --> 00:13:54,001
Λέγεται Λόρελ Γκούντγουιν.
227
00:13:54,084 --> 00:13:56,962
Δεν έχω ιδέα ποιος τη σκότωσε,
αλλά είναι ένας ντετέκτιβ εδώ
228
00:13:57,045 --> 00:13:59,965
ο οποίος θεωρεί πολύ πιθανό
να το έκανα εγώ.
229
00:14:00,048 --> 00:14:01,383
Πώς το σκέφτηκε αυτό;
230
00:14:01,466 --> 00:14:02,718
Το ψάχνω.
231
00:14:02,801 --> 00:14:05,053
Σε παρακαλώ, μην ανακατευτείς.
232
00:14:05,137 --> 00:14:08,098
Πρέπει να μάθουμε
αν ο Χοράν έχει τον Πικάσο.
233
00:14:08,182 --> 00:14:10,767
-Πρέπει να σώσουμε τον πατέρα μου.
-Θα το κάνουμε.
234
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Τακτοποίησες την πίστωση στη Lloyds;
235
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Μα φυσικά.
236
00:14:14,521 --> 00:14:18,609
Φλετς, η κόμισσα περιφέρεται στη Ρώμη
και διαδίδει παντού
237
00:14:18,692 --> 00:14:22,154
ότι ο πατέρας μου της άφησε τα πάντα,
λες κι έχει πεθάνει ήδη.
238
00:14:22,237 --> 00:14:24,031
Άντι, γιατί δεν έρχεσαι εδώ;
239
00:14:24,114 --> 00:14:27,993
Έτσι θα είμαστε μαζί
μέχρι να λυθεί το θέμα με τον Χοράν
240
00:14:28,076 --> 00:14:30,078
και όλα τα υπόλοιπα.
241
00:14:30,162 --> 00:14:33,457
Θέλω να είμαι μαζί σου,
αλλά όχι με τον πατέρα μου να αγνοείται.
242
00:14:34,208 --> 00:14:36,710
Και τώρα σου συνέβη
αυτό το τρομερό πράγμα.
243
00:14:36,793 --> 00:14:39,463
Το τρομερό πράγμα συνέβη
στη Λόρελ Γκούντγουιν.
244
00:14:44,426 --> 00:14:46,303
Ναι, ο Χούλιο;
245
00:14:47,429 --> 00:14:49,848
Γεια, είμαι ο κος Φλέτσερ. Πήρα για το βαν
246
00:14:49,932 --> 00:14:52,059
-που έχετε βάλει στο Only Vans.
-Μόρις.
247
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
-Μόρις.
-Ωραία, ναι.
248
00:14:54,603 --> 00:14:57,940
Τα λέμε το απόγευμα. Τέλεια. Ευχαριστώ.
249
00:15:04,029 --> 00:15:05,030
Κοιμήσου εσύ.
250
00:15:10,619 --> 00:15:11,954
Νέα Υόρκη
251
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Εδώ καλά είναι.
252
00:15:23,549 --> 00:15:25,717
Τι; Δεν μπορώ να σταματήσω εδώ.
253
00:15:25,801 --> 00:15:27,970
Κατανοητό.
Μήπως έχεις σακουλάκι για εμετό;
254
00:15:34,518 --> 00:15:36,019
-Πέντε αστέρια.
-Άντε γαμήσου.
255
00:15:49,074 --> 00:15:50,492
Ωχ…
256
00:15:52,327 --> 00:15:53,704
Πού διάολο είμαστε;
257
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
Πέντε αστέρια.
258
00:16:02,629 --> 00:16:04,423
ΓΚΑΛΕΡΙ ΧΟΡΑΝ
259
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Παρακαλώ;
260
00:16:08,844 --> 00:16:09,970
Ραλφ Λοκ για τον κύριο…
261
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
Εδώ.
262
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
Κύριε Χοράν.
263
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
Χαίρομαι που επιτέλους
σας γνωρίζω, κε Λοκ.
264
00:16:28,572 --> 00:16:29,990
Λέγετέ με Ραλφ.
265
00:16:30,073 --> 00:16:31,909
Συγγνώμη, δεν κάνω χειραψίες.
266
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Η πανδημία;
267
00:16:33,452 --> 00:16:34,912
Οι οθόνες αφής.
268
00:16:34,995 --> 00:16:37,706
Έχω να αρρωστήσω 20 χρόνια. Παρακαλώ.
269
00:16:37,789 --> 00:16:38,790
Ωραιότατα.
270
00:16:39,291 --> 00:16:40,876
Ενδιαφέρουσα μουσική ακούγατε.
271
00:16:40,959 --> 00:16:44,505
Ναι, κάνει το αίμα να κυλάει
και την καρδιά να χτυπάει.
272
00:16:44,588 --> 00:16:46,632
Γι' αυτό ακούγεται
σαν μόνιτορ νοσοκομείου.
273
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Ζητώ συγγνώμη, Ραλφ,
είμαι λίγο πιεσμένος από χρόνο.
274
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Κάνω θερινά μαθήματα στο Χάρβαρντ.
275
00:16:51,386 --> 00:16:52,763
Παρακαλώ, κανένα πρόβλημα.
276
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Το Πορτρέτο Μιας Γυναίκας
με Γούνινο Γιακά.
277
00:17:01,313 --> 00:17:03,649
Εδώ, της συζύγου του Πικάσο, της Όλγας.
278
00:17:04,316 --> 00:17:06,568
Έκανε πολλά πορτρέτα της Όλγας,
279
00:17:06,652 --> 00:17:10,821
αλλά όταν μου είπατε γι' αυτό,
δεν πίστευα ότι υπήρχε.
280
00:17:11,823 --> 00:17:14,284
Αλλά υπάρχει. Και βρήκα τον ιδιοκτήτη.
281
00:17:14,785 --> 00:17:16,161
Είναι πρόθυμος να πουλήσει;
282
00:17:16,244 --> 00:17:18,539
Είναι πρόθυμος να σκεφτεί μία προσφορά.
283
00:17:18,622 --> 00:17:21,333
-Πώς λέγεται;
-Προτιμά να παραμείνει ανώνυμος,
284
00:17:21,415 --> 00:17:22,626
αλλά μένει στη Νέα Υόρκη
285
00:17:22,709 --> 00:17:26,505
και νομίζω πως μπορώ να έχω εδώ
τον Πικάσο ίσως και την Παρασκευή.
286
00:17:26,588 --> 00:17:28,006
Περίφημα.
287
00:17:28,089 --> 00:17:31,051
Υπάρχει και το ζήτημα
της πίστωσης, κε Λοκ.
288
00:17:31,593 --> 00:17:33,846
Τους περισσότερους πελάτες μου
τους ξέρω χρόνια.
289
00:17:33,929 --> 00:17:36,390
Η τράπεζα Lloyds μπορεί να κανονίσει
290
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
οποιοδήποτε ποσό επιθυμείτε.
291
00:17:38,058 --> 00:17:39,726
Είναι σαν να σας ξέρω χρόνια.
292
00:17:41,311 --> 00:17:45,732
Ορίστε ένα απλό συμβόλαιο
για τις υπηρεσίες μου.
293
00:17:45,816 --> 00:17:47,693
-Εντάξει.
-Παρακαλώ.
294
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Εντάξει.
295
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Αυτό πάει εδώ.
296
00:18:02,082 --> 00:18:03,166
Ασφαλώς.
297
00:18:05,294 --> 00:18:07,171
Έχετε σπουδαία συλλογή Ιμπρεσιονιστών.
298
00:18:07,796 --> 00:18:12,342
Προ-, μετα-, νεο-. Όλα τα καλά προθέματα.
299
00:18:12,426 --> 00:18:15,679
Πριν χρόνια με λήστεψαν,
οπότε δεν κρατώ τίποτα πολύτιμο εδώ.
300
00:18:15,762 --> 00:18:16,597
Είναι αντίγραφα.
301
00:18:16,680 --> 00:18:17,931
Έτσι λέω και τα παιδιά μου.
302
00:18:19,183 --> 00:18:21,310
-Κάνετε ιστιοπλοΐα;
-Όχι.
303
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
{\an8}Μισώ τα παπούτσια σκάφους.
Γενικώς τα παπούτσια,
304
00:18:23,770 --> 00:18:26,481
αλλά ειδικά τα παπούτσια σκάφους.
Είναι παντόφλα ή παπούτσι;
305
00:18:26,565 --> 00:18:27,816
Αποφασίστε.
306
00:18:29,401 --> 00:18:31,028
Αυτό είναι μοντέλο του σκάφους σας;
307
00:18:31,111 --> 00:18:33,155
Ναι, δυστυχώς το παραδέχομαι.
308
00:18:34,031 --> 00:18:35,616
-Πανέμορφο.
-Ευχαριστώ.
309
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
-Ελπίζω να σας δω σύντομα.
-Παρομοίως.
310
00:18:44,666 --> 00:18:47,753
Όλοι χαϊδεύουν το σκάφος μου.
311
00:18:52,674 --> 00:18:54,343
Εντάξει. Ορίστε.
312
00:18:55,636 --> 00:18:58,388
-Χίλια διακόσια δολάρια.
-Ωραία, έγινε.
313
00:18:58,472 --> 00:19:01,225
Πρόσεχε τις μέλισσες πίσω. Με πιάνεις;
314
00:19:02,309 --> 00:19:03,852
Το μέλι δικό σου.
315
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Γεια, Άντι. Σου λείπω ακόμα;
316
00:19:12,694 --> 00:19:16,823
Ναι, αγάπη μου, πολύ.
Αλλά ξέρεις τι έμαθα;
317
00:19:16,907 --> 00:19:18,867
Ο αδερφός της κόμισσας έχει κάνει φυλακή.
318
00:19:19,701 --> 00:19:22,287
Είναι κλέφτης.
Αυτός θα έκλεψε τους πίνακες.
319
00:19:22,371 --> 00:19:24,873
Ξέρω ότι δεν τη συμπαθείς ιδιαίτερα,
320
00:19:24,957 --> 00:19:26,583
αλλά εγώ την είδα συμπαθέστατη.
321
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Πού είσαι;
322
00:19:27,751 --> 00:19:31,421
Σε ένα βαν Ford Econoline
που πρόκειται να βάψω.
323
00:19:32,172 --> 00:19:34,591
Ο Χοράν λέει
ότι μπορεί να βρει τον Πικάσο.
324
00:19:34,675 --> 00:19:37,845
Πρέπει να τον πάρεις.
Είναι η μόνη ελπίδα για τον πατέρα μου.
325
00:19:37,928 --> 00:19:41,473
Σίγουρα η ιταλική αστυνομία
θα δουλεύει μέρα νύχτα την υπόθεση.
326
00:19:41,557 --> 00:19:44,643
-Ή τουλάχιστον μέρα.
-Ξέρεις πού είναι ο πίνακας;
327
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Ο Χοράν λέει
ότι δεν κρατάει έργα στην γκαλερί,
328
00:19:47,437 --> 00:19:50,065
οπότε θα παρακολουθήσω το σπίτι του
για δύο νύχτες.
329
00:19:50,148 --> 00:19:52,568
Να δω αν πάει πουθενά να πάρει τον Πικάσο.
330
00:19:52,651 --> 00:19:54,653
Πρέπει να τον πάρεις πίσω, Φλετς.
331
00:19:54,736 --> 00:19:57,030
Όλους, αν μπορείς.
332
00:19:57,990 --> 00:20:00,200
Πάρε και κανένα όπλο, καλού κακού.
333
00:20:00,284 --> 00:20:01,743
Θα ξέρεις πολλούς κακοποιούς.
334
00:20:01,827 --> 00:20:04,371
-Ναι. Άντι, σε ξαναπαίρνω.
-Τι; Φλετς!
335
00:20:15,841 --> 00:20:16,675
Τι κάνετε εκεί;
336
00:20:19,803 --> 00:20:20,637
Τίποτα.
337
00:20:20,721 --> 00:20:22,014
Έχετε άδεια;
338
00:20:25,517 --> 00:20:28,687
Θεέ μου. Φυσικά. Το ήξερα. Απίστευτο.
339
00:20:28,770 --> 00:20:31,398
Εγώ την κάνω. Εκτός αν με συλλάβεις, οπότε
340
00:20:31,481 --> 00:20:34,776
ακούω προσεκτικά τις οδηγίες σου,
γιατί όλοι ξέρουμε τι γίνεται.
341
00:20:34,860 --> 00:20:37,529
Όχι. Με παρεξήγησες.
342
00:20:37,613 --> 00:20:38,947
Είμαι ο Μάικ Γουόλμπεργκ.
343
00:20:39,031 --> 00:20:41,783
Είμαι από το δημοτικό
Πρόγραμμα Καλλιτεχνών, το ΠΡΟΚΑ.
344
00:20:42,451 --> 00:20:43,827
-ΠΡΟΚΑ;
-Ξέρω.
345
00:20:43,911 --> 00:20:45,787
Πιστέψτε με, το δουλεύουμε το όνομα.
346
00:20:45,871 --> 00:20:50,042
Η αποστολή μας είναι να ανακαλύπτουμε
και να αναδεικνύουμε νέους καλλιτέχνες
347
00:20:50,125 --> 00:20:51,502
στους δρόμους της Βοστόνης.
348
00:20:52,002 --> 00:20:53,962
Αλλά ποιος θα δει τη δουλειά σας εδώ;
349
00:20:54,922 --> 00:20:57,549
-Η θεία μου περνάει από δω…
-Ακούστε τι θα κάνουμε.
350
00:20:57,633 --> 00:21:00,594
Βλέπετε το βαν;
Μπορείτε να το ζωγραφίσετε όλο.
351
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Έτσι, όταν θα το κυκλοφορώ,
όλοι θα βλέπουν το έργο σας.
352
00:21:04,014 --> 00:21:04,848
Ύποπτο το ακούω.
353
00:21:04,932 --> 00:21:06,808
Ίσως δεν θέλετε να εμπιστευτείτε
354
00:21:06,892 --> 00:21:08,977
έναν λευκό που οδηγεί
ένα βαν χωρίς διακριτικά
355
00:21:09,061 --> 00:21:12,147
και πιάνει κουβέντα με νεαρούς,
αλλά ακούστε τι γίνεται.
356
00:21:12,231 --> 00:21:15,442
Μπορώ να σας δώσω 300 δολάρια μετρητά.
357
00:21:15,526 --> 00:21:17,819
Αυτό δεν το κάνει λιγότερο ύποπτο, φίλε.
358
00:21:17,903 --> 00:21:19,613
Για τα υλικά και τον κόπο σας.
359
00:21:19,696 --> 00:21:20,906
Μας εμπιστεύεσαι;
360
00:21:20,989 --> 00:21:22,824
Καλλιτέχνες δεν είστε;
361
00:21:22,908 --> 00:21:27,704
Αν δεν χρησιμοποιήσετε το βαν ως κινητό
καμβά, αδικείτε τον εαυτό σας.
362
00:21:30,415 --> 00:21:32,960
Δεν ξέρω τι βλακείες είπες,
αλλά είμαστε σύμφωνοι.
363
00:21:33,043 --> 00:21:37,589
Θαυμάσια. Θα ξανάρθω ακριβώς εδώ.
Σε δύο μέρες. Θα το έχετε ζωγραφίσει όλο.
364
00:21:37,673 --> 00:21:40,676
Μην ξεχάσετε να υπογράψετε,
για να ξέρουν όλοι ποιος το έκανε.
365
00:21:40,759 --> 00:21:42,803
Εντάξει. Πώς είπαμε το όνομά σου;
366
00:21:43,470 --> 00:21:45,764
-Τι είπα;
-Εμάς ρωτάς πώς σε λένε;
367
00:21:45,848 --> 00:21:47,266
Εμπνευστείτε.
368
00:21:51,854 --> 00:21:53,605
Πέντε αστέρια, φίλε μου.
369
00:22:22,134 --> 00:22:23,177
Γαμώτο!
370
00:22:24,178 --> 00:22:27,681
Γαμώτη μου. Συγγνώμη…
371
00:22:29,016 --> 00:22:31,143
-Δεν έσπασε.
-Πάλι καλά.
372
00:22:31,226 --> 00:22:32,269
Μόλις το επισκεύασα.
373
00:22:33,604 --> 00:22:35,314
-Γεια.
-Γεια.
374
00:22:35,397 --> 00:22:37,191
Μένεις στο σπίτι του Όουεν;
375
00:22:37,274 --> 00:22:39,651
Ναι. Φλετς.
376
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
Ιβ.
377
00:22:40,903 --> 00:22:41,987
Γεια σου, Ιβ.
378
00:22:42,070 --> 00:22:43,780
-Εσύ σκότωσες την κοπέλα;
-Όχι. Εσύ;
379
00:22:43,864 --> 00:22:45,449
-Όχι.
-Ο Όουεν τη σκότωσε;
380
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Ποιος ξέρει;
381
00:22:47,784 --> 00:22:49,828
Έρχονται πολλές,
μα συνήθως φεύγουν ζωντανές.
382
00:22:50,579 --> 00:22:54,249
-Τι άλλο ξέρεις για τον Όουεν;
-Θες να μάθεις για τον Όουεν;
383
00:22:55,083 --> 00:22:55,918
Βέβαια.
384
00:22:56,001 --> 00:22:57,252
Μήπως…
385
00:22:59,338 --> 00:23:00,172
καπνίζεις;
386
00:23:00,255 --> 00:23:02,758
-Πού και πού.
-Ωραία, να έρθεις.
387
00:23:02,841 --> 00:23:05,093
-Δίπλα μένω.
-Ιβ, θεωρούμαι ύποπτος
388
00:23:05,177 --> 00:23:08,472
για δολοφονία.
Πώς ξέρεις ότι δεν θα σε στραγγαλίσω;
389
00:23:08,555 --> 00:23:11,016
Φλετς, είσαι πολύ άτακτος.
390
00:23:11,099 --> 00:23:14,353
Εντάξει, πάμε,
κε Στραγγαλιστή της Βοστόνης.
391
00:23:14,895 --> 00:23:17,606
Έχω βάλει ανάποδα τους φακούς.
392
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Για πάμε.
393
00:23:19,942 --> 00:23:22,819
Ωραία, ήρθαμε.
394
00:23:23,820 --> 00:23:24,947
Επανήλθε το ρεύμα.
395
00:23:25,864 --> 00:23:28,534
Δεν διαμαρτυρήθηκε η επιταγή. Καλό αυτό.
396
00:23:29,326 --> 00:23:32,621
Μινιόν, έτοιμη;
Ώρα για φαγητό, έχουμε επισκέπτη.
397
00:23:34,248 --> 00:23:35,666
Καλά που συμμάζεψα πριν.
398
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
Ελπίζω να σου αρέσει η μουσική.
399
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
-Ήθελες τα κλειδιά σου;
-Πεινάω σαν λύκος.
400
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Θα ζεστάνω κάτι.
401
00:23:46,760 --> 00:23:48,637
-Πεινάς;
-Όχι, έφαγα χθες.
402
00:23:50,013 --> 00:23:51,265
Σούπα με ζυμαροκεφτέδες.
403
00:23:51,348 --> 00:23:53,058
Τι παίζει με τον Όουεν;
404
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Τι δουλειά κάνει;
405
00:23:55,394 --> 00:23:58,397
Είναι από πλούσια οικογένεια,
οπότε δεν κάνει κάποια δουλειά,
406
00:23:58,480 --> 00:24:01,233
αλλά έχει δοκιμάσει πολλά και διάφορα.
407
00:24:04,778 --> 00:24:06,071
Να το.
408
00:24:07,739 --> 00:24:10,033
Κάποια στιγμή ήθελε να γίνει ηθοποιός,
409
00:24:10,117 --> 00:24:12,202
αλλά δεν ήξερε από υποκριτική,
410
00:24:12,286 --> 00:24:17,040
οπότε άνοιξε ένα εστιατόριο
το οποίο έκλεισε πριν καν ανοίξει.
411
00:24:17,124 --> 00:24:19,585
Μετά επένδυσε σε ένα ξενοδοχείο
που δεν άνοιξε ποτέ
412
00:24:19,668 --> 00:24:22,045
και τώρα είναι μεσίτης έργων τέχνης.
413
00:24:22,129 --> 00:24:23,672
Ξέρεις πολλά για τον Όουεν.
414
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Ναι.
415
00:24:25,424 --> 00:24:26,425
Μινιόν!
416
00:24:26,508 --> 00:24:28,135
Χριστέ μου.
417
00:24:28,218 --> 00:24:30,721
Πολύ πράμα για τόσο μικρό σκυλάκι.
418
00:24:30,804 --> 00:24:33,640
-Κατουράει όταν πεινάει.
-Κι εγώ το ίδιο κάνω.
419
00:24:33,724 --> 00:24:37,311
Ο Όουεν πηγαίνει συχνά στην Ευρώπη,
και του ταΐζω τα ψάρια όταν λείπει.
420
00:24:38,312 --> 00:24:40,314
Όλα έχουν ονόματα ζωγράφων.
421
00:24:41,273 --> 00:24:44,443
Πικάσο, Ρόθκο, Φρίντα Κάλο.
422
00:24:46,195 --> 00:24:47,237
Είμαστε φίλοι.
423
00:24:47,321 --> 00:24:51,658
Δεν θέλω να τον κακολογήσω,
αλλά είναι πολύ επιτηδευμένος.
424
00:24:52,451 --> 00:24:53,952
Μινιόν, θέλεις κοτόπουλο;
425
00:24:54,661 --> 00:24:56,079
Θέλεις κοτόπουλο;
426
00:24:56,788 --> 00:25:00,417
Το σπίτι αποτελείται από διαμερίσματα
κι εγώ είμαι η πιο παλιά εδώ,
427
00:25:00,501 --> 00:25:03,545
πριν έρθουν οι πλούσιοι πάνω
κι αρχίσουν τα "όχι κατοικίδια".
428
00:25:04,213 --> 00:25:06,673
Με άφησαν να κρατήσω τη Μινιόν,
αλλά όταν πέθανε,
429
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
δεν γινόταν να πάρω άλλο.
430
00:25:08,091 --> 00:25:12,804
Την πάτησαν, όμως,
γιατί αυτή είναι η τρίτη μου Μινιόν.
431
00:25:13,680 --> 00:25:16,975
Όταν πεθαίνει το ένα,
παίρνω άλλο ακριβώς ίδιο.
432
00:25:17,059 --> 00:25:19,353
Και νομίζουν ότι έχω ένα σκυλί 25 ετών,
433
00:25:19,436 --> 00:25:22,648
γιατί οι πλούσιοι είναι στον κόσμο τους.
434
00:25:22,731 --> 00:25:24,900
Δεν ξέρω τι γίνεται.
435
00:25:24,983 --> 00:25:27,319
Πιάνουν κάποια λεφτά και…
436
00:25:27,402 --> 00:25:29,488
-Πήρε φωτιά το φουλάρι σου.
-Ευχαριστώ.
437
00:25:30,364 --> 00:25:35,786
Έκανα πολλή παρέα με τον Όουεν φέτος,
όταν τον άφησε η γυναίκα του.
438
00:25:35,869 --> 00:25:38,705
Έγινα κάτι σαν ψυχίατρός του.
Μιλούσαμε πολύ.
439
00:25:38,789 --> 00:25:41,291
Κατέβαινε εδώ, καπνίζαμε, έκλαιγε.
440
00:25:42,501 --> 00:25:44,086
-Έχω περάσει διαζύγιο.
-Ναι.
441
00:25:44,169 --> 00:25:45,462
Έτσι πήρα το διαμέρισμα.
442
00:25:46,755 --> 00:25:49,341
Δεν ήταν ακριβώς διαζύγιο.
443
00:25:50,217 --> 00:25:53,428
Πέθανε στην τουαλέτα, αλλά κανείς
δεν θέλει ν' ακούει την ιστορία.
444
00:25:53,512 --> 00:25:54,763
Όχι, δεν θέλουμε.
445
00:25:55,514 --> 00:25:56,557
Ο Όουεν έχει χωρίσει;
446
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
-Επισήμως, όχι.
-Μάλιστα.
447
00:26:00,644 --> 00:26:04,064
Η πρώην του, η Τατιάνα,
περιπλέκει την κατάσταση.
448
00:26:04,147 --> 00:26:06,316
Δεν θέλω να κακολογήσω την Τατιάνα,
449
00:26:07,150 --> 00:26:09,736
αλλά είναι απαίσιος άνθρωπος.
450
00:26:10,529 --> 00:26:12,865
Αυτοαποκαλείται επιμελήτρια lifestyle,
οδηγός σκέψης.
451
00:26:12,948 --> 00:26:14,449
Τι είναι αυτά;
452
00:26:15,117 --> 00:26:16,159
Δεν έχω ιδέα.
453
00:26:16,243 --> 00:26:17,578
Ο Όουεν τη χρηματοδότησε.
454
00:26:17,661 --> 00:26:20,706
Τώρα θέλει να τον αποκόψει
και να πάρει την επιμέλεια του παιδιού.
455
00:26:21,707 --> 00:26:22,958
Ο Όουεν είναι καλός μπαμπάς.
456
00:26:23,041 --> 00:26:25,127
Η Τατιάνα αλήθεια, αλήθεια, αλήθεια…
457
00:26:25,210 --> 00:26:26,837
Πρόσεχε.
458
00:26:26,920 --> 00:26:28,088
…είναι απαίσια.
459
00:26:28,172 --> 00:26:31,008
Ναι, το πέτυχες.
460
00:26:31,091 --> 00:26:32,759
Εντάξει, είναι ωραία γκόμενα…
461
00:26:32,843 --> 00:26:34,761
-Θα…
-…αν σ' αρέσουν αυτά.
462
00:26:34,845 --> 00:26:36,638
Αλλά φέρεται άσχημα στον Όουεν.
463
00:26:36,722 --> 00:26:38,724
Περίεργοι οι άνθρωποι. Τους αρέσει να…
464
00:26:38,807 --> 00:26:40,058
Σε παρακαλώ… Για όνομα.
465
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
-Κόπηκα καλά.
-Ναι.
466
00:26:41,768 --> 00:26:44,354
-Πίεσέ το.
-Ήταν τόσο κοφτερό που δεν το ένιωσα.
467
00:26:44,438 --> 00:26:45,439
Τύλιξέ το.
468
00:26:45,522 --> 00:26:47,482
Αυτή είναι η ιστορία του Όουεν.
469
00:26:47,566 --> 00:26:50,360
Είναι κι άλλα, αλλά δεν θέλω
να προδώσω την εμπιστοσύνη του.
470
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Βέβαια, καταλαβαίνω.
471
00:26:51,945 --> 00:26:52,946
Πίνει πολύ.
472
00:26:53,822 --> 00:26:55,365
Σκληρά ναρκωτικά.
473
00:26:55,449 --> 00:26:57,576
Δεν θέλω να πω ποια.
474
00:27:00,204 --> 00:27:04,333
Percocet, οξυκωδόνη, μεθαμφεταμίνες.
475
00:27:05,542 --> 00:27:07,211
Τα προβλήματα δεν λύνονται με ουσίες.
476
00:27:08,003 --> 00:27:09,546
Νοιάζεσαι πολύ γι' αυτόν, βλέπω.
477
00:27:09,630 --> 00:27:13,675
-Τι; Γίνεσαι αδιάκριτος.
-Συνήθεια. Κάνω πολλές ερωτήσεις.
478
00:27:13,759 --> 00:27:16,887
-Ήμουν αστυνομικός συντάκτης.
-Δεν είμαι ερωτευμένη μαζί του.
479
00:27:18,514 --> 00:27:19,556
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
480
00:27:19,640 --> 00:27:20,641
-Δεν το είπες;
-Όχι.
481
00:27:21,183 --> 00:27:23,560
Εντάξει. Νόμιζα ότι το είπες.
482
00:27:24,353 --> 00:27:26,438
Μινιόν, πάρε το πόδι σου από το τηγάνι.
483
00:27:26,522 --> 00:27:28,232
Ναι, αυτό είναι το κατάλληλο.
484
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
-Αλήθεια; Θα…
-Ναι.
485
00:27:30,859 --> 00:27:32,903
Θα… Θα το φας αυτό;
486
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Αυτό το κομμάτι όχι.
487
00:27:34,071 --> 00:27:36,198
Αυτό όχι, έχει αίμα.
488
00:27:36,823 --> 00:27:38,367
-Ναι.
-Συγγνώμη.
489
00:27:38,450 --> 00:27:42,329
Ο Όουεν δεν σκότωσε την κοπέλα,
αλλά θα τον υποψιαστούν.
490
00:27:42,412 --> 00:27:44,373
Γιατί να τον υποψιαστούν;
491
00:27:44,456 --> 00:27:46,416
Πριν κάποιους μήνες τον συνέλαβαν.
492
00:27:46,500 --> 00:27:47,501
Όχι.
493
00:27:47,584 --> 00:27:48,961
Κακώς σου το λέω αυτό.
494
00:27:49,044 --> 00:27:52,172
Τι συνέβη;
495
00:27:52,256 --> 00:27:55,259
Κοίτα… Εντάξει.
496
00:27:55,342 --> 00:27:56,426
Κι άλλη φωτιά.
497
00:27:56,510 --> 00:27:57,719
Θα σβήσει μόνη της.
498
00:27:59,137 --> 00:28:02,975
Είναι ένας τραπεζίτης στον τέταρτο,
λίγο μαλάκας.
499
00:28:03,058 --> 00:28:04,685
Τσακώθηκαν με τον Όουεν.
500
00:28:04,768 --> 00:28:06,687
Και γιατί συνέλαβαν μόνο τον Όουεν;
501
00:28:07,437 --> 00:28:10,190
Τι γίνεται; Ανάκριση μού κάνεις;
502
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
-Σχεδόν.
-Ο Όουεν είναι καλός άνθρωπος.
503
00:28:12,776 --> 00:28:14,403
Δεν είμαι ερωτευμένη μαζί του.
504
00:28:14,486 --> 00:28:15,529
Σούπα;
505
00:28:15,612 --> 00:28:17,739
Θα ήθελα πολύ να φάω,
506
00:28:17,823 --> 00:28:19,741
αλλά πρέπει να φύγω.
507
00:28:19,825 --> 00:28:24,371
Αν μάθεις τίποτα άλλο για τον φόνο,
ενημέρωσέ με, εντάξει;
508
00:28:24,454 --> 00:28:26,623
-Έγινε, Φλετς.
-Ωραία.
509
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Γεια σου, Μινιόν.
510
00:28:32,004 --> 00:28:34,673
Άντε πάλι. Τι είναι αυτό; Μπαταρία;
511
00:28:37,259 --> 00:28:38,135
Μινιόν, σιωπή.
512
00:28:40,179 --> 00:28:41,221
Το 'χω, Φλετς.
513
00:28:42,472 --> 00:28:43,473
Μινιόν!
514
00:28:44,266 --> 00:28:45,559
Τα λέμε, Φλετς.
515
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
Η Φιλοζωική δεν χαίρεται με την ιδέα.
516
00:28:47,853 --> 00:28:50,522
Εξισορροπούν τη θερμοκρασία σώματος
μέσω του δέρματός τους.
517
00:28:50,606 --> 00:28:52,733
Γι' αυτό οι χοίροι κυλιούνται στη λάσπη,
518
00:28:52,816 --> 00:28:55,485
για να δροσιστούν.
Έχουν ελάχιστους ιδρωτοποιούς αδένες
519
00:28:55,569 --> 00:28:57,988
και δεν αποβάλλουν θερμότητα
μέσω της εφίδρωσης.
520
00:28:58,071 --> 00:29:00,741
Οπότε το "ιδρώνω σαν γουρούνι"
είναι βλακείες;
521
00:29:00,824 --> 00:29:03,952
Η φράση προέρχεται
από την τήξη σιδηρομεταλλεύματος…
522
00:29:14,129 --> 00:29:15,130
Μάλιστα.
523
00:29:25,265 --> 00:29:27,100
Καλησπέρα, επιθεωρητά.
524
00:29:27,184 --> 00:29:29,645
Τι σας φέρνει στο Μπακ Μπέι, κε Φλέτσερ;
525
00:29:29,728 --> 00:29:32,439
Μ' αρέσει να ακούω podcast στο αμάξι μου.
526
00:29:33,398 --> 00:29:36,360
Έχει πολύ ενδιαφέρον ένα για τα γουρούνια.
Ξέρατε ότι δεν ιδρώνουν;
527
00:29:36,443 --> 00:29:39,404
Κι έχουν τους μεγαλύτερους οργασμούς
από όλα τα θηλαστικά.
528
00:29:39,488 --> 00:29:41,490
Βγαίνετε από το αυτοκίνητο, παρακαλώ;
529
00:29:41,573 --> 00:29:44,618
Εντάξει, αλλά θα μείνω
για μόνο δυο-τρεις προσβολές.
530
00:29:44,701 --> 00:29:45,744
Τέσσερις το πολύ.
531
00:29:47,246 --> 00:29:49,331
Ωραίο αμάξι για άφραγκο μαλάκα.
532
00:29:50,207 --> 00:29:51,041
Μία.
533
00:29:51,124 --> 00:29:55,254
Δεν σας θυμάται κανείς
από το Γουόρεν Τάβερν χθες το βράδυ.
534
00:29:55,337 --> 00:29:56,630
Ούτε εγώ θυμάμαι κανέναν.
535
00:29:56,713 --> 00:29:59,258
Ελάτε μαζί μου στο τμήμα.
Έχω κάποιες ερωτήσεις.
536
00:29:59,341 --> 00:30:00,801
Πολύ θα το ήθελα,
537
00:30:00,884 --> 00:30:03,428
αλλά έχω συνάντηση με τον διευθυντή
του Ιδρύματος Θαρπ.
538
00:30:03,512 --> 00:30:06,849
Ή θα έρθετε μόνος σας ή θα σας συλλάβω.
539
00:30:07,850 --> 00:30:08,851
Κατάλαβα.
540
00:30:09,643 --> 00:30:12,187
Θέλετε τη βοήθειά μου. Εντάξει.
Πώς με βρήκατε;
541
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Η αστυνομία έχει τα μυστικά της, κε Φλετς.
542
00:30:14,940 --> 00:30:17,109
Πολύ ενοχλητικές
αυτές οι ελευθερίες του πολίτη.
543
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
-Γεια σου, Γκριζ.
-Γεια.
544
00:30:18,652 --> 00:30:20,737
-Σου έλειψα;
-Όχι.
545
00:30:22,948 --> 00:30:24,992
Υπάρχει περίπτωση να παραγγείλουμε καφέ;
546
00:30:25,075 --> 00:30:27,411
Θα σκότωνα για έναν μακιάτο.
Όχι κυριολεκτικά.
547
00:30:27,494 --> 00:30:31,498
ΒΟΣΤΟΝΗ
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
548
00:30:37,921 --> 00:30:40,549
Γκριζ, τέσσερα αστέρια.
Το πίσω κάθισμα είναι βρόμικο.
549
00:30:42,009 --> 00:30:43,594
Μας βλέπει κανείς ζωντανά;
550
00:30:44,469 --> 00:30:47,472
-Να μάθουν για τους οργασμούς των χοίρων.
-Ποιους;
551
00:30:47,556 --> 00:30:49,725
Μην τον ενθαρρύνεις.
552
00:30:49,808 --> 00:30:52,436
Γκούγκλαρέ το, Γκριζ.
Δεν θα απογοητευτείς.
553
00:30:53,478 --> 00:30:56,481
-Λοιπόν, τι ξέρουμε για το θύμα;
-Λες και θα σου πούμε.
554
00:30:56,565 --> 00:30:59,860
Η Λόρελ Γκούντγουιν είναι από το Γούστερ.
Έμενε στο Άλστον με άλλες δύο.
555
00:30:59,943 --> 00:31:02,112
Δούλευε στο Καφέ Κέμπριτζ ως μπαρίστα.
556
00:31:02,654 --> 00:31:04,239
Σου λέμε.
557
00:31:04,323 --> 00:31:08,243
Η κα Γκούντγουιν επιδίωκε καριέρα
στον κόσμο της τέχνης.
558
00:31:09,286 --> 00:31:10,537
Ενδιαφέρουσα σύνδεση.
559
00:31:10,621 --> 00:31:13,916
Ή με έχετε παγιδεύσει
560
00:31:13,999 --> 00:31:16,835
ή κάποιος από το παρελθόν μου
θέλει να με εκδικηθεί.
561
00:31:16,919 --> 00:31:18,253
Ποιος σε μισεί;
562
00:31:19,171 --> 00:31:20,214
Εκτός από την Γκριζ.
563
00:31:20,923 --> 00:31:23,217
Έβαλα φυλακή κάποιους επιφανείς ανθρώπους
564
00:31:23,300 --> 00:31:27,137
όταν ήμουν πολύ διάσημος ρεπόρτερ
στη News Tribune στο Λ.Α.
565
00:31:27,221 --> 00:31:29,056
Κοίταξα το ποινικό μητρώο σου.
566
00:31:29,139 --> 00:31:30,140
Και;
567
00:31:30,224 --> 00:31:31,308
Διαμαρτυρημένη επιταγή.
568
00:31:32,392 --> 00:31:34,186
Ασέβεια προς το δικαστήριο.
569
00:31:34,269 --> 00:31:37,523
Πολλές κατηγορίες
για μη πληρωμή διατροφής.
570
00:31:37,606 --> 00:31:40,651
Το 100% των περισσότερων απ' αυτές
απορρίφθηκαν.
571
00:31:42,110 --> 00:31:44,446
Είσαι ύποπτος χαρακτήρας, κε Φλέτσερ.
572
00:31:44,530 --> 00:31:45,447
Αλλά αξιολάτρευτος.
573
00:31:46,365 --> 00:31:47,241
Ελάτε, παιδιά.
574
00:31:47,324 --> 00:31:50,077
Δεν έχετε όλα τα σχετικά στοιχεία.
575
00:31:50,160 --> 00:31:53,413
Μιλήσατε με τη γειτόνισσα, την Ιβ;
576
00:31:54,039 --> 00:31:56,208
Είχε ενδιαφέρουσες σκέψεις
για τον κο Τάσερλι.
577
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Της έδειξα
φωτογραφία της Λόρελ Γκούντγουιν
578
00:31:58,293 --> 00:32:01,296
και μου είπε ότι την είδε
τη νύχτα του φόνου.
579
00:32:02,548 --> 00:32:04,174
Με κάποιον που σου μοιάζει.
580
00:32:04,258 --> 00:32:07,135
Η Ιβ είναι χασικλού.
Μην πιστεύετε λέξη απ' όσα λέει.
581
00:32:07,219 --> 00:32:09,263
Βρήκαμε τα αποτυπώματά σου στο μπουκάλι.
582
00:32:10,138 --> 00:32:11,139
Και;
583
00:32:11,849 --> 00:32:13,308
Είναι το όπλο του φόνου.
584
00:32:14,309 --> 00:32:17,479
Μικροσκοπικά ίχνη τριχών και αίματος
από την κοπέλα.
585
00:32:17,563 --> 00:32:22,442
Παιδιά, το μπουκάλι το άφησαν
πάνω από ένα σημείωμα για μένα ως δώρο.
586
00:32:22,985 --> 00:32:25,404
Στήθηκε έτσι
ώστε να το πάρω στα χέρια μου.
587
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Ποιο σημείωμα;
588
00:32:27,322 --> 00:32:29,908
Ξέχασα να σας το δώσω.
Ορίστε. Το έχω ακόμα.
589
00:32:29,992 --> 00:32:32,494
Απόκρυψη στοιχείων. Καθόλου ύποπτος.
590
00:32:34,705 --> 00:32:35,706
"Κύριος Λοκ";
591
00:32:35,789 --> 00:32:37,374
Το ψευδώνυμό μου. Ραλφ Λοκ.
592
00:32:37,457 --> 00:32:38,834
Φτιαχτό ακούγεται.
593
00:32:39,585 --> 00:32:40,752
Ψευδώνυμο είναι.
594
00:32:42,462 --> 00:32:44,381
"Καλή διαμονή".
595
00:32:44,464 --> 00:32:47,050
Ναι. Γκριζ, πήγαινέ το
στο εγκληματολογικό αμέσως.
596
00:32:50,846 --> 00:32:53,056
Μέθοδος Φέρμπερ;
Γι' αυτό είσαι κουρασμένος;
597
00:32:53,140 --> 00:32:56,143
Ναι, του εφαρμόζουμε τη μέθοδο Φέρμπερ.
598
00:32:57,477 --> 00:33:00,689
Δεν ήξερα ότι μπορεί κάποιος
να κλάψει τόσο πολύ.
599
00:33:00,772 --> 00:33:04,359
Αλλά θα αξίζει τον κόπο όταν ο Τσάρλι
θα ηρεμεί μόνος του. Χαριτωμένο!
600
00:33:04,943 --> 00:33:08,238
Δεν έχει άδικο, αλλά πρέπει να επιμείνετε.
601
00:33:10,532 --> 00:33:13,118
Ξέφυγες από την αστυνομία.
Νοίκιασες γρήγορο αμάξι.
602
00:33:13,202 --> 00:33:15,204
Το όπλο του φόνου έχει τα αποτυπώματά σου
603
00:33:15,287 --> 00:33:18,373
και κάποιος που σου μοιάζει
εθεάθη με το θύμα.
604
00:33:19,291 --> 00:33:21,627
-Μπορώ να σε συλλάβω.
-Δεν θα το κάνουμε;
605
00:33:21,710 --> 00:33:23,795
Ποιος θέλει τόση χαρτούρα; Σωστά;
606
00:33:25,464 --> 00:33:29,218
Αν το έκανες, Έργουιν, θα σε πιάσω.
607
00:33:30,219 --> 00:33:32,012
Δεν μ' αρέσει να με λένε Έργουιν.
608
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
Οι χοίροι έχουν τρελούς οργασμούς, λέμε!
609
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Γαμώτο!
610
00:34:49,047 --> 00:34:50,215
-Θα ήθελα…
-Όχι.
611
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Ναι.
612
00:34:53,510 --> 00:34:54,386
Εντάξει.
613
00:34:54,469 --> 00:34:55,469
-Γεια.
-Γεια.
614
00:34:56,304 --> 00:34:58,182
Θα ήθελα τον Φρανκ Τζάφι.
615
00:34:58,265 --> 00:35:00,893
-Έχετε ραντεβού;
-Όχι, πείτε ότι ήρθε ο Φλετς.
616
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
Αυτό είναι όνομα ή επίθετο;
617
00:35:02,811 --> 00:35:04,146
Απλώς Φλετς.
618
00:35:04,229 --> 00:35:05,314
Απλώς Φλετς;
619
00:35:06,064 --> 00:35:06,899
Ωραία.
620
00:35:08,442 --> 00:35:11,236
Λάρι, άφησες αυτόν τον μαλάκα να μπει;
621
00:35:11,320 --> 00:35:13,113
Γεια σου, Φρανκ. Ευχαριστώ.
622
00:35:14,823 --> 00:35:17,451
"Καφέ Παντού". Έκρηξη σε βόθρο.
623
00:35:17,534 --> 00:35:18,535
Πολύ έξυπνο.
624
00:35:18,619 --> 00:35:20,370
Το είδε η επιτροπή Πούλιτζερ;
625
00:35:20,454 --> 00:35:21,914
Άντε γαμήσου. Μου χρωστάς λεφτά.
626
00:35:21,997 --> 00:35:23,248
Τι; Δεν σου χρωστάω.
627
00:35:23,332 --> 00:35:24,708
-Μου χρωστάς.
-Για τι;
628
00:35:24,791 --> 00:35:27,211
Χρέωσες έναν σωρό σκατολοΐδια
τη News Tribune
629
00:35:27,294 --> 00:35:28,921
κι έφυγες. Εγώ τα πλήρωσα.
630
00:35:29,004 --> 00:35:31,507
-Νοίκιασες γαμημένη άμαξα με άλογα.
-Μη βρίζεις.
631
00:35:33,133 --> 00:35:34,635
-Σ' τα πλήρωσα.
-Όχι.
632
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
Σου ζήτησα συγγνώμη.
633
00:35:36,261 --> 00:35:37,262
Δεν ζήτησες.
634
00:35:37,346 --> 00:35:38,347
Το είχα σκοπό.
635
00:35:38,430 --> 00:35:41,308
-Πού πήγαν όλοι;
-Δουλεύουν απ' το σπίτι.
636
00:35:41,391 --> 00:35:44,645
Απίστευτο; Οι μπέμπηδες.
Σαν σιωπηλό θέρετρο είμαστε εδώ.
637
00:35:44,728 --> 00:35:47,856
Κι αυτοί οι millenial
δείχνουν τόσο σεβασμό.
638
00:35:47,940 --> 00:35:49,733
Δεν ξέρεις πόσο μου τη δίνει εδώ μέσα.
639
00:35:49,816 --> 00:35:51,276
Δεν έφερες κανέναν από το Λ.Α.;
640
00:35:51,360 --> 00:35:52,569
Τον Πιτ, για το κρυπτόλεξο.
641
00:35:52,653 --> 00:35:53,695
Γεια, Πιτ!
642
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Γεια, Φλετς.
643
00:35:57,115 --> 00:35:57,991
Χριστέ μου.
644
00:35:58,659 --> 00:36:00,661
-Κι εμένα μου τη σπάει.
-Μες στην τρελή χαρά.
645
00:36:00,744 --> 00:36:03,413
-Τι θέλεις, Φλετς;
-Να τα πούμε στο γραφείο σου;
646
00:36:03,497 --> 00:36:06,333
Σαν γυάλα ψαριού είναι.
Ούτε να ξυστώ δεν μπορώ.
647
00:36:07,000 --> 00:36:08,544
Πάμε στο κανονικό μου γραφείο.
648
00:36:08,627 --> 00:36:11,296
Αλλά βγάλε το καπέλο,
γιατί θα σε αποκεφαλίσουν.
649
00:36:14,675 --> 00:36:15,801
Τι σε φέρνει στη Βοστόνη;
650
00:36:16,510 --> 00:36:20,222
Γιατί αν ψάχνεις δουλειά σε εφημερίδα,
είσαι βλάκας, αλλά μου είσαι χρήσιμος.
651
00:36:20,305 --> 00:36:22,808
-Σταμάτησα τη δημοσιογραφία.
-Καλύτερα.
652
00:36:25,060 --> 00:36:27,396
Μήπως ξέρεις αν τα πολυτελή νοικιάρικα
653
00:36:27,479 --> 00:36:29,690
έχουν εντοπιστή GPS μέσα;
654
00:36:29,773 --> 00:36:32,192
Έχουν, σε περίπτωση που τα κλέψουν. Γιατί;
655
00:36:32,276 --> 00:36:35,529
Με παρακολουθεί η αστυνομία.
656
00:36:35,612 --> 00:36:38,365
Α, ωραία. Ελπίζω να είναι σοβαρό.
Θέλω κάτι να με τονώσει.
657
00:36:38,448 --> 00:36:41,660
Την πρώτη νύχτα που ήρθα,
με κατηγόρησαν για φόνο.
658
00:36:43,078 --> 00:36:45,163
Τι; Κάτσε, αυτή στο Σάουθ Εντ;
659
00:36:45,247 --> 00:36:46,582
Αυτή, ναι.
660
00:36:47,249 --> 00:36:49,543
Ξέρεις έναν ντετέκτιβ Μόρις Μονρό;
661
00:36:50,294 --> 00:36:52,129
Πιστεύει ότι είμαι ο δράστης.
662
00:36:52,796 --> 00:36:55,299
Αλήθεια; Ναι, είναι έξυπνος.
663
00:36:56,383 --> 00:36:58,177
Με πατέρα μπάτσο. Από το Ντόρτσεστερ.
664
00:36:58,260 --> 00:36:59,970
Τον λένε "Αργοκίνητο Μονρό",
665
00:37:00,053 --> 00:37:04,141
γιατί αργεί πολύ στις υποθέσεις του,
αλλά εξιχνιάζει πολλές.
666
00:37:04,683 --> 00:37:06,268
Μπορείς να βάλεις μέσον
667
00:37:06,351 --> 00:37:09,062
και να μου βρεις μια έκθεση για κάποιον;
668
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
Όχι, Φλετς. Αποκλείεται.
Είναι πολύ μεγάλη χάρη.
669
00:37:14,067 --> 00:37:15,819
Είναι κρίμα να μάθει η Δάφνη
670
00:37:15,903 --> 00:37:19,740
ότι μαγάρισες την Κλάρα Σνόου
στην αποθήκη πριν τόσα χρόνια.
671
00:37:19,823 --> 00:37:22,826
Και ειδικά με το σημερινό κλίμα.
Ήσουν αφεντικό της.
672
00:37:24,161 --> 00:37:27,915
Καταρχάς, δεν ήταν στην αποθήκη,
αλλά στο δωμάτιο φωτοτυπιών.
673
00:37:27,998 --> 00:37:30,334
Και ήταν αμφίπλευρο μαγάρισμα.
674
00:37:31,835 --> 00:37:33,212
Αλήθεια θες να με εκβιάσεις;
675
00:37:34,129 --> 00:37:35,130
Λίγο.
676
00:37:35,797 --> 00:37:37,883
-Δεν θα το έκανες.
-Όχι, έχεις δίκιο.
677
00:37:37,966 --> 00:37:41,094
Από την άλλη, παραμένω ύποπτος για φόνο.
678
00:37:43,597 --> 00:37:46,183
-Την έκθεση τίνος;
-Του Όουεν Τάσερλι.
679
00:37:46,266 --> 00:37:47,434
Σημείωσέ το, μπεκρή.
680
00:37:49,019 --> 00:37:51,355
Τον συνέλαβαν για κάτι πρόσφατα.
Δεν ξέρω για τι.
681
00:37:51,438 --> 00:37:53,649
Αλλά ίσως είναι ο δολοφόνος.
682
00:37:53,732 --> 00:37:54,566
Κάτι θα κάνω.
683
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Ευχαριστώ.
684
00:37:58,403 --> 00:38:01,657
Αν σκότωσες την κοπέλα, κάνε το σωστό.
685
00:38:02,491 --> 00:38:03,492
Δώσε μου την είδηση.
686
00:38:05,661 --> 00:38:07,371
Σχεδόν χάρηκα που σε ξαναείδα.
687
00:38:08,288 --> 00:38:10,123
Καλά που φόρεσες παπούτσια.
688
00:38:11,291 --> 00:38:13,502
Γεια, η Τατιάνα Τάσερλι;
689
00:38:14,545 --> 00:38:16,129
Ναι, ο Φρανκ Τζάφι είμαι.
690
00:38:16,213 --> 00:38:18,507
Είμαι συντάκτης μόδας
στην Boston Sentinel.
691
00:38:18,590 --> 00:38:21,009
Σκεφτόμαστε να κάνουμε ένα άρθρο
692
00:38:21,093 --> 00:38:25,848
για τους κορυφαίους επιμελητές lifestyle
και το όνομά σας ήταν πρώτο στη λίστα.
693
00:38:26,515 --> 00:38:27,516
Το ξέρω.
694
00:38:29,017 --> 00:38:31,395
Θαυμάσια. Με μεγάλη μου χαρά.
695
00:38:32,187 --> 00:38:38,193
Θέλω το δωμάτιο να λέει μια ιστορία
και τα αντικείμενα να είναι οι χαρακτήρες.
696
00:38:38,277 --> 00:38:40,946
Θέλω να νιώθω ότι βρίσκομαι
στη μέση μιας συζήτησης.
697
00:38:41,029 --> 00:38:42,531
-Άψυχων αντικειμένων.
-Ναι.
698
00:38:42,614 --> 00:38:45,075
Ιδιοφυές. Θεέ μου, κι αυτό;
699
00:38:45,158 --> 00:38:48,704
Η ιδέα του κλαδιού μέσα στο βάζο;
700
00:38:48,787 --> 00:38:50,873
Έχω… Πώς τα σκέφτεσαι αυτά;
701
00:38:50,956 --> 00:38:53,542
-Μόνο σε δέντρα έχω δει κλαδιά.
-Ναι, το ξέρω.
702
00:38:53,625 --> 00:38:55,043
Του δίνω τον χρόνο του,
703
00:38:55,127 --> 00:38:58,797
και τραβάει το μάτι
σε αυτό το υπέροχο τραπέζι.
704
00:38:58,881 --> 00:39:02,885
Αυτό, Φρανκ, το πήρα
από ένα μοναστήρι στην Κούβα.
705
00:39:02,968 --> 00:39:07,389
-Θα είναι περήφανες οι Κουβανές μοναχές.
-Έτσι;
706
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Κι ας μην έχουν πού να φάνε τώρα.
707
00:39:10,309 --> 00:39:13,145
Όλα τα αντικείμενα που επιμελούμαι
είναι εξεζητημένα.
708
00:39:14,188 --> 00:39:15,814
Εξεζητημένα. Ωραία λέξη.
709
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
Τι σημαίνει, είπαμε;
710
00:39:17,691 --> 00:39:19,234
-Εξεζητημένο;
-Εξεζητημένο.
711
00:39:19,318 --> 00:39:24,531
-Είναι όταν ένα αντικείμενο εκζητάει…
-Μάλιστα.
712
00:39:24,615 --> 00:39:25,949
…εκ-μιλάει.
713
00:39:26,033 --> 00:39:27,534
Όχι, περίμενε.
714
00:39:30,329 --> 00:39:35,459
Μας εκ-μαθαίνει κάτι για τον εαυτό μας.
715
00:39:37,419 --> 00:39:38,962
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
716
00:39:39,046 --> 00:39:40,672
Βρήκα την ατάκα μου.
717
00:39:40,756 --> 00:39:44,676
Πολλοί άνθρωποι, Φρανκ,
είναι παγιδευμένοι στην κοινοτοπία.
718
00:39:44,760 --> 00:39:49,348
Θέλω να τους περιβάλλω με όμορφα πράγματα.
719
00:39:49,431 --> 00:39:51,558
Όμορφα ρούχα. Όμορφο φαγητό.
720
00:39:52,434 --> 00:39:55,103
Δεν μισείς όσους είναι πολύ φτωχοί
για να έχουν την ομορφιά;
721
00:39:58,857 --> 00:40:01,068
Οι χειρότεροι.
722
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Κοίτα…
723
00:40:04,321 --> 00:40:07,199
Είστε χωρισμένοι με τον σύζυγό σου,
τον Όουεν Τάσερλι.
724
00:40:07,282 --> 00:40:09,493
-Ναι.
-Εντάξει.
725
00:40:09,576 --> 00:40:12,162
Παραμένει συνιδιοκτήτης
στην Chez Aesthetica;
726
00:40:13,747 --> 00:40:15,666
Χωρίσαμε πολιτισμένα
727
00:40:15,749 --> 00:40:17,709
και αποφάσισε να φύγει από την εταιρία.
728
00:40:17,793 --> 00:40:22,130
Θα έμαθες για το ατυχές περιστατικό
στο σπίτι του.
729
00:40:22,214 --> 00:40:24,216
Τη γυναίκα που δολοφονήθηκε. Μπλιαξ.
730
00:40:24,716 --> 00:40:26,718
Γράφουμε γι' αυτό στην εφημερίδα.
731
00:40:27,761 --> 00:40:30,055
Σοκαριστήκαμε, φυσικά…
732
00:40:30,973 --> 00:40:33,892
Ο Όουεν ταξιδεύει στην Ευρώπη.
733
00:40:33,976 --> 00:40:35,477
-Σωστά.
-Οπότε…
734
00:40:37,521 --> 00:40:41,066
Ψάχνω πάντα τρόπους
να ενεργοποιώ τις αισθήσεις…
735
00:40:41,817 --> 00:40:43,944
Ναι, φυσικά, αλλά γι' αυτό που λέγαμε.
736
00:40:44,611 --> 00:40:47,197
Θα με έκανες ήρωα στο γραφείο
737
00:40:47,281 --> 00:40:49,157
αν μου έδινες κάποιο στοιχείο
738
00:40:49,241 --> 00:40:51,159
για το ποιος μπορεί να έκανε το έγκλημα.
739
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σε βοηθήσω σ' αυτό.
740
00:40:57,291 --> 00:41:00,460
Αλλά ο Όουεν είναι ανεύθυνος.
Πολλοί έχουν κλειδί για το σπίτι.
741
00:41:00,544 --> 00:41:02,129
Η οικιακή βοηθός, ο προπονητής,
742
00:41:02,212 --> 00:41:06,008
η χασικλού γειτόνισσα που ταΐζει τα ψάρια
κι ένας Θεός ξέρει ποιος άλλος.
743
00:41:07,426 --> 00:41:09,136
Γιατί δεν αλλάζει κλειδαριά;
744
00:41:09,219 --> 00:41:12,431
Φρανκ, του το έχω πει χιλιάδες φορές.
745
00:41:14,683 --> 00:41:17,186
Ο Όουεν γίνεται πολύ βλάκας ώρες ώρες.
746
00:41:19,021 --> 00:41:21,940
Πολύ χαίρομαι που ήρθες, Φρανκ.
Είμαι θαυμάστριά σου.
747
00:41:30,407 --> 00:41:32,367
Η Κόμισσα
Ξενοδοχείο Κόπλεϊ Πλάζα. 3 μ.μ.
748
00:41:40,375 --> 00:41:41,919
-Κι άλλο νερό.
-Το Νεγκρόνι σας.
749
00:41:42,586 --> 00:41:43,629
Ελίτσες.
750
00:41:49,843 --> 00:41:50,886
Ευχαριστώ.
751
00:41:51,428 --> 00:41:52,763
Πολύ ωραία.
752
00:41:53,472 --> 00:41:56,266
Φλετς, άργησες.
753
00:41:58,769 --> 00:42:00,354
-Θα πιείτε κάτι;
-Ναι, παρακαλώ.
754
00:42:00,437 --> 00:42:04,274
Μία βότκα γκίμλετ. Ευχαριστώ πολύ.
Το προσωπικό σάς λατρεύει, βλέπω.
755
00:42:04,358 --> 00:42:07,861
Φλετς, δεν θα ανεχτώ
τις αμερικανικές υπεκφυγές σου.
756
00:42:07,945 --> 00:42:10,656
Θέλω την αλήθεια.
Πού είναι οι πίνακές μου;
757
00:42:10,739 --> 00:42:12,824
Νόμιζα ότι είναι του κόμη.
758
00:42:14,826 --> 00:42:16,161
Ο κόμης πέθανε.
759
00:42:16,828 --> 00:42:18,163
Πώς το ξέρετε;
760
00:42:18,247 --> 00:42:21,124
Το ξέρω μέσα μου. Στον πόνο που νιώθω.
761
00:42:22,876 --> 00:42:26,547
Εσύ και η Άντζελα νομίζετε
ότι ήμουν με τον Μέντι μου,
762
00:42:26,630 --> 00:42:30,676
τον pequeno javali μου, μόνο για τα λεφτά,
αλλά είναι ψέματα.
763
00:42:31,343 --> 00:42:32,636
Pequeno javali;
764
00:42:33,220 --> 00:42:37,432
"Μικρός κάπρος" στα πορτογαλικά.
765
00:42:37,516 --> 00:42:41,645
Είμαι μισή Βραζιλιάνα, μισή Ιταλίδα
και μισή Γαλλίδα.
766
00:42:41,728 --> 00:42:42,855
Αυτά δεν…
767
00:42:44,815 --> 00:42:48,610
Και τι γυρεύει η κόμισσα στη Βοστόνη
σε αυτό το πανάκριβο ξενοδοχείο;
768
00:42:48,694 --> 00:42:49,695
Ευχαριστώ πολύ.
769
00:42:49,778 --> 00:42:50,821
Ήρθα να σας σταματήσω.
770
00:42:51,446 --> 00:42:55,492
Ξέρω ότι εσύ κι η Άντζελα σχεδιάζετε
να κλέψετε τους πίνακές μου.
771
00:42:56,159 --> 00:42:58,078
Ομολόγησε, Φλετς.
772
00:42:58,161 --> 00:43:01,039
Συγγνώμη, πώς ξέρω
ότι δεν πήρατε εσείς τους πίνακες;
773
00:43:01,582 --> 00:43:04,042
Ή ότι δεν βάλατε να απαγάγουν
ή να σκοτώσουν τον κόμη;
774
00:43:05,043 --> 00:43:08,255
Τον αγαπούσα τον Μέντι μου.
Δεν θα του έκανα ποτέ κακό.
775
00:43:09,089 --> 00:43:11,508
Δεν έκλεψα τους πίνακες.
776
00:43:12,134 --> 00:43:15,053
Φλετς, αν δολοφονήσω κάποιον,
αυτός θα είσαι εσύ.
777
00:43:16,722 --> 00:43:20,350
Φλετς, ανέβα στο δωμάτιό μου.
778
00:43:20,434 --> 00:43:21,727
Έχω κάτι να σου δείξω.
779
00:43:21,810 --> 00:43:23,729
Αυτό δεν γίνεται, υψηλοτάτη.
780
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
Καλά. Ανεβαίνω κι έρχομαι να σου δείξω.
781
00:43:26,899 --> 00:43:28,942
Παράγγειλέ μου κι άλλο ποτό.
782
00:43:29,026 --> 00:43:30,027
Ευχαριστώ.
783
00:43:36,825 --> 00:43:37,826
Εντάξει.
784
00:43:39,995 --> 00:43:42,372
Μόρις, είπα να περάσω μια βόλτα.
785
00:43:43,707 --> 00:43:46,627
Δεν μπορούσα… Απλώς ήρθε.
786
00:43:46,710 --> 00:43:49,087
-Το απολαμβάνεις, έτσι;
-Πάρα πολύ.
787
00:43:49,171 --> 00:43:51,715
Σκέτη απόλαυση.
Τι, δεν έχει νταντά σήμερα;
788
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Η γυναίκα μου είχε ραντεβού με γιατρό.
Η νταντά είναι αδιάθετη.
789
00:43:55,010 --> 00:43:56,803
Έχει γενέθλια ο σκύλος της.
790
00:43:56,887 --> 00:43:59,181
Έχει κάποια λίστα δώρων;
Να του στείλω κάτι.
791
00:43:59,264 --> 00:44:00,557
Ήρθες να ομολογήσεις;
792
00:44:00,641 --> 00:44:02,809
Όχι, αλλά έχω κάποιες ιδέες
για την υπόθεση.
793
00:44:02,893 --> 00:44:05,437
Να πάρει! Δεν δουλεύουμε μαζί
την υπόθεση, Έργουιν.
794
00:44:08,524 --> 00:44:09,691
Έλα, άκουσέ με.
795
00:44:10,526 --> 00:44:11,527
Τι συμβαίνει;
796
00:44:13,654 --> 00:44:15,989
Τι; Τα χέρια να αλωνίζουν
όλη μέρα ελεύθερα,
797
00:44:16,073 --> 00:44:17,866
αλλά τα πόδια απαγορεύεται;
798
00:44:17,950 --> 00:44:19,535
Ας μιλήσουμε για τους υπόπτους.
799
00:44:19,618 --> 00:44:22,663
Νούμερο ένα. Τατιάνα Τάσερλι,
πρώην σύζυγος του Όουεν.
800
00:44:22,746 --> 00:44:25,082
-Την οποία επισκέφτηκες σήμερα.
-Ναι.
801
00:44:25,165 --> 00:44:28,126
Ίσως δεν ήξερε ότι ο Όουεν έλειπε
και ήθελε να τον παγιδεύσει.
802
00:44:28,210 --> 00:44:30,379
-Γιατί;
-Πικρόχολο διαζύγιο.
803
00:44:30,462 --> 00:44:34,091
Θέλει τον έλεγχο της κοινής τους εταιρίας
και την κηδεμονία της κόρης τους.
804
00:44:34,174 --> 00:44:36,718
Η Τατιάνα Τάσερλι είχε γιόγκα
εκείνη τη νύχτα.
805
00:44:36,802 --> 00:44:38,178
Βινιάσα ή Μπίκραμ;
806
00:44:39,555 --> 00:44:40,973
Θα επιστρέψουμε σ' αυτό.
807
00:44:41,056 --> 00:44:42,641
Ίσως προσέλαβε κάποιον να το κάνει.
808
00:44:43,308 --> 00:44:45,477
Δεύτερη, η Ιβ, η γειτόνισσα.
809
00:44:45,561 --> 00:44:47,563
Έχει κλειδί για το σπίτι του Όουεν,
810
00:44:47,646 --> 00:44:49,648
του ταΐζει τα ψάρια όταν λείπει
811
00:44:49,731 --> 00:44:52,943
και τυχαίνει να είναι ερωτευμένη μαζί του.
Μου το παραδέχτηκε.
812
00:44:53,026 --> 00:44:56,989
Αυτό που κάνεις τώρα
λέγεται επηρεασμός μάρτυρα.
813
00:44:57,072 --> 00:44:58,824
Πας γυρεύοντας να σε συλλάβω.
814
00:44:58,907 --> 00:45:01,076
Έλα, Μόρις. Με θέλεις στην απ' έξω
815
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
για να το εξιχνιάσω
και μετά να πάρεις τη δόξα.
816
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Ησύχασε, κοίτα την αγελάδα.
Κοίτα τον κύριο Μου.
817
00:45:10,002 --> 00:45:12,045
Ο μπαμπάς πρέπει να μιλήσει
με τον δολοφόνο.
818
00:45:12,713 --> 00:45:14,798
Ο μόνος λόγος που δεν σε έχω συλλάβει
819
00:45:14,882 --> 00:45:17,759
είναι επειδή μ' αρέσει
που το κάνεις όλο και χειρότερο για σένα.
820
00:45:17,843 --> 00:45:20,929
Η Ιβ έχει κίνητρο. Απόρριψη, ζήλεια.
821
00:45:21,013 --> 00:45:23,140
Αλλά ελπίζω να μην είναι η Ιβ. Τη συμπαθώ.
822
00:45:23,223 --> 00:45:24,391
Τι συμπόνια.
823
00:45:24,474 --> 00:45:27,436
Και φυσικά, ο ίδιος ο Τάσερλι.
824
00:45:27,519 --> 00:45:29,730
Δικό του είναι το σπίτι.
825
00:45:32,191 --> 00:45:35,485
Ο Τάσερλι ήταν σε πτήση για Παρίσι
στις 5:27 εκείνη τη νύχτα.
826
00:45:35,569 --> 00:45:38,113
Είχε άπλετο χρόνο για φόνο
πριν πάρει το αεροπλάνο.
827
00:45:38,197 --> 00:45:39,907
Δόθηκε ώρα θανάτου 9:00 μ.μ.
828
00:45:39,990 --> 00:45:41,533
Μην εμπιστεύεσαι ιατροδικαστές.
829
00:45:41,617 --> 00:45:42,784
Το κίνητρο του Τάσερλι;
830
00:45:42,868 --> 00:45:44,536
Έχει τρελαθεί απ' όταν χώρισε.
831
00:45:44,620 --> 00:45:47,331
Και κάποιος διέρρηξε το σπίτι του
χθες το βράδυ.
832
00:45:47,414 --> 00:45:48,332
Δεν ξέρω ποιος.
833
00:45:48,415 --> 00:45:49,958
Δεν είδα καλά, αλλά είχε μούσι.
834
00:45:50,042 --> 00:45:52,586
Μπορεί να ήταν κι ο Τάσερλι.
Ίσως επέστρεψε.
835
00:45:52,669 --> 00:45:54,463
Ο Τάσερλι διέρρηξε το σπίτι του;
836
00:45:56,507 --> 00:45:58,050
Αστέρι στο έγκλημα.
837
00:45:58,133 --> 00:45:59,927
Σίγουρα δεν ήθελε να τον πιάσουν.
838
00:46:00,010 --> 00:46:02,137
-Πήρε τίποτα;
-Απ' όσο ξέρω, όχι.
839
00:46:03,180 --> 00:46:04,223
Οπαδός των Λέικερς;
840
00:46:05,098 --> 00:46:06,892
Εννοείται. Εσύ;
841
00:46:08,227 --> 00:46:09,228
Εσύ τι λες;
842
00:46:10,270 --> 00:46:12,022
-Τσάρλι…
-Τσάρλι, κατάλαβα.
843
00:46:12,523 --> 00:46:14,650
Κι εγώ θα έκλαιγα
αν ήμουν οπαδός των Σέλτικς.
844
00:46:15,526 --> 00:46:17,444
Ο ύποπτος αποχωρεί.
845
00:46:17,528 --> 00:46:19,780
Αργοκίνητε, το σκάει!
846
00:46:19,863 --> 00:46:22,282
Πρόσεχε. Θα σε συλλάβει
στο δείπνο συνταξιοδότησής σου.
847
00:46:22,366 --> 00:46:25,744
Μη σκας. Ο Μονρό δεν είναι σίγουρος
ούτε ποιος σκότωσε τον Λίνκολν.
848
00:46:25,827 --> 00:46:27,287
Είσαι πιτ στοπ, λέμε.
849
00:46:27,371 --> 00:46:29,331
Δεν εξιχνιάζετε κανένα μυστήριο, λέω εγώ;
850
00:46:31,959 --> 00:46:32,960
Μπορείς να…
851
00:46:33,043 --> 00:46:35,420
-Ευχαριστώ. Μπες, μετά από σένα.
-Εντάξει.
852
00:46:37,548 --> 00:46:38,549
Θα…
853
00:46:40,384 --> 00:46:41,385
Πάνω πάμε;
854
00:46:42,010 --> 00:46:43,011
Ο Θεός μαζί της.
855
00:47:26,054 --> 00:47:28,724
ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ
856
00:47:33,145 --> 00:47:34,062
Κινείται.
857
00:47:34,146 --> 00:47:36,523
Αν βγει από την πολιτεία,
θέλω να δω πού πάει.
858
00:47:36,607 --> 00:47:37,691
-Θα έρθεις;
-Όχι.
859
00:47:37,774 --> 00:47:39,359
"Όχι". Μ' αρέσει αυτό.
860
00:47:39,902 --> 00:47:43,697
Το κολιμπρί έχει μεταβολισμό
77 φορές πιο γρήγορο από τον δικό μας.
861
00:47:44,323 --> 00:47:47,075
Έχω έτοιμη μία υβριδική δίαιτα.
862
00:48:32,079 --> 00:48:33,080
Κε Χοράν. Τι κάνετε;
863
00:48:33,163 --> 00:48:35,123
-Καλά, ευχαριστώ.
-Για το μπάρμπεκιου ήρθατε;
864
00:48:35,207 --> 00:48:37,251
Όχι, για να πάρω κάτι πράγματα
από το σκάφος.
865
00:48:37,334 --> 00:48:40,128
Εγώ δεν μπορώ να φάω τίποτα.
Έχω αλλεργία στα θαλασσινά.
866
00:48:40,212 --> 00:48:41,588
Αλήθεια; Χάρηκα, Μαρβ.
867
00:48:41,672 --> 00:48:43,131
-Αλλά τρώω καλαμπόκι…
-Ευχαριστώ.
868
00:48:43,215 --> 00:48:44,216
Εντάξει, γεια.
869
00:48:46,343 --> 00:48:49,054
{\an8}ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΜΕΪΦΛΑΟΥΕΡ
870
00:48:49,137 --> 00:48:52,099
Είμαι αλλεργικός στα θαλασσινά,
οπότε δεν μπορώ…
871
00:48:52,182 --> 00:48:53,892
Εντάξει, τα λέμε.
872
00:48:53,976 --> 00:48:56,228
Πέρασε, Τζακ. Φύλαξέ μου καλαμπόκι.
873
00:48:57,271 --> 00:48:59,356
Και πατατοσαλάτα. Μόνο αυτά μπορώ να φάω.
874
00:49:49,239 --> 00:49:50,991
Συγγνώμη. Εγώ είμαι, ο Ρόναλντ.
875
00:49:51,658 --> 00:49:53,827
-Όλα καλά.
-Γεια σου, Ρον.
876
00:50:05,172 --> 00:50:07,799
Μπορείς να τρέξεις
Αλλά όχι να κρυφτείς
877
00:50:07,883 --> 00:50:10,802
Μπορείς να κρυφτείς, αλλά θα σε βρω.
878
00:50:10,886 --> 00:50:13,805
Φιλαδέλφεια
879
00:50:26,985 --> 00:50:28,070
Ευχαριστώ.
880
00:50:44,670 --> 00:50:46,797
Ευχαριστούμε. Είμαστε οι Καυτές Σαρδέλες.
881
00:50:46,880 --> 00:50:49,258
Τι όμορφη μέρα.
882
00:50:49,800 --> 00:50:53,887
Οι μυρωδιές του ωκεανού και των χρημάτων
στο καλοκαιρινό αεράκι.
883
00:50:53,971 --> 00:50:56,598
Αυτό το τραγούδι λέγεται
"Τα Λέμε στον Πάτο του Μπουκαλιού".
884
00:50:56,682 --> 00:50:57,891
Μιλάει για το ποτό.
885
00:50:57,975 --> 00:51:00,185
Κάτι που ίσως κάποιοι θα γνωρίζετε.
886
00:51:00,269 --> 00:51:02,187
Έχετε άδεια επιβίβασης;
887
00:51:03,897 --> 00:51:06,483
Ναι. Ο ιδιοκτήτης μού έστειλε μήνυμα
888
00:51:06,567 --> 00:51:08,694
και μου ζήτησε να τσεκάρω
889
00:51:08,777 --> 00:51:10,487
μήπως ξέχασε τίποτα.
890
00:51:11,196 --> 00:51:13,490
-Μάλιστα.
-Ναι.
891
00:51:13,574 --> 00:51:16,285
Και πώς τον λένε
τον ιδιοκτήτη του σκάφους;
892
00:51:16,368 --> 00:51:17,369
Ρόναλντ Χοράν.
893
00:51:17,995 --> 00:51:20,455
Είπε ότι ίσως ξέχασε μέσα
το σχέδιο μαθήματος.
894
00:51:20,539 --> 00:51:21,957
Το ξέρατε ότι είναι καθηγητής;
895
00:51:23,000 --> 00:51:27,421
Βέβαια. Ο Ρόνι
καυχιέται σε όλους γι' αυτό.
896
00:51:27,504 --> 00:51:28,630
-Ναι.
-Πώς λέγεστε;
897
00:51:28,714 --> 00:51:30,132
Σίντνεϊ Μπλέικ.
898
00:51:30,632 --> 00:51:32,050
Εγώ είμαι ο Κέντον Άλφρεντ.
899
00:51:32,134 --> 00:51:35,512
Είμαι ο πρόεδρος του Ομίλου.
900
00:51:35,596 --> 00:51:40,517
Ο πατέρας σου δεν είναι
ο Τζέφερσον Μπλέικ, έτσι;
901
00:51:41,476 --> 00:51:42,477
Θείος μου.
902
00:51:43,437 --> 00:51:44,771
Ναι…
903
00:51:44,855 --> 00:51:49,818
Με τον θείο σου κάναμε
σκανταλιές στο Έξιτερ.
904
00:51:50,611 --> 00:51:54,281
Μια φορά κλέψαμε
ένα άρμα από παρέλαση και…
905
00:51:55,407 --> 00:51:58,827
και το ρίξαμε
πάνω σε ένα τέρμα ποδοσφαίρου.
906
00:51:58,911 --> 00:52:02,247
-Ήμασταν λίγο λιώμα.
-Ναι. Βέβαια.
907
00:52:02,331 --> 00:52:04,958
Λίγη πλάκα χωρίς συνέπειες
για τους πλούσιους, έτσι;
908
00:52:05,459 --> 00:52:08,086
Πώς είναι τώρα ο γέρος;
909
00:52:08,170 --> 00:52:10,964
Δεν τα μάθατε; Τον χάσαμε τον θείο Τζεφ.
910
00:52:11,048 --> 00:52:14,593
Όχι. Λυπάμαι, τι συνέβη;
911
00:52:14,676 --> 00:52:17,846
Έπεσε πάνω σε προπέλα σκάφους. Ναι.
912
00:52:17,930 --> 00:52:19,264
-Όχι.
-Ναι.
913
00:52:19,348 --> 00:52:21,183
Βασικά, τον έκανε πουρέ.
914
00:52:21,266 --> 00:52:23,352
-Θεέ μου!
-Σκέτο χάλι.
915
00:52:23,435 --> 00:52:26,063
Σάλτσα τον έκανε. Δεν ήταν ωραίο.
916
00:52:28,774 --> 00:52:29,775
Θα τα πούμε.
917
00:52:47,084 --> 00:52:48,335
Κύριε Φλέτσερ.
918
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Μόρις.
919
00:52:52,422 --> 00:52:53,799
Είσαι αλήθεια επιθεωρητής;
920
00:52:53,882 --> 00:52:56,260
Ο δήμαρχος μού απένειμε
αυτόν τον ειδικό βαθμό
921
00:52:56,343 --> 00:52:58,887
μετά την εξιχνίαση του φόνου
μιας δημοτικής συμβούλου.
922
00:52:59,471 --> 00:53:03,684
Τη μαχαίρωσαν με παγοκόφτη
μέσα στην μπανιέρα της.
923
00:53:04,518 --> 00:53:07,354
Αν είσαι στην πολιτική,
μάλλον κάνεις συνέχεια μπάνιο.
924
00:53:07,437 --> 00:53:11,567
Βρήκαμε υλικό από κάμερα
του μαγαζιού στη γωνία.
925
00:53:11,650 --> 00:53:12,860
Το ζαχαροπλαστείο;
926
00:53:12,943 --> 00:53:16,363
Και το βίντεο δείχνει τη Λόρελ Γκούντγουιν
να περπατάει με κάποιον
927
00:53:16,446 --> 00:53:20,117
που έχει ύψος και σωματότυπο
παρόμοια με τα δικά σου.
928
00:53:20,200 --> 00:53:23,078
Δεν αποκλείεται η Τατιάνα ή η Ιβ
929
00:53:23,161 --> 00:53:25,998
ή οποιοσδήποτε να προσέλαβε κάποιον
να κάνει τη βρομοδουλειά.
930
00:53:26,081 --> 00:53:27,499
Είδες το πρόσωπό του;
931
00:53:27,583 --> 00:53:30,085
Φορούσε ένα μοβ καπέλο
με κίτρινο λογότυπο.
932
00:53:31,503 --> 00:53:33,463
Ακριβώς σαν το δικό σου.
933
00:53:33,547 --> 00:53:35,549
Με δουλεύεις; Έλα τώρα.
934
00:53:35,632 --> 00:53:37,509
Πες αλήθεια, Μόρις. Με δουλεύεις;
935
00:53:37,593 --> 00:53:41,138
Κύριε Φλέτσερ, ξέρεις να σε δούλεψα ποτέ;
936
00:53:48,729 --> 00:53:50,814
Εντάξει. Το βλέπω, ναι.
937
00:53:50,898 --> 00:53:54,443
Αλλά μάλλον είναι καπέλο
των Μινεσότα Βίκινγκς.
938
00:53:55,485 --> 00:53:57,487
-Καμία θεωρία;
-Ναι.
939
00:53:58,322 --> 00:53:59,740
Έργουιν Μορίς Φλέτσερ,
940
00:53:59,823 --> 00:54:02,409
συλλαμβάνεσαι για τον φόνο
της Λόρελ Γκούντγουιν.
941
00:54:02,492 --> 00:54:04,578
Έλα τώρα! Δεν παίζεις δίκαια.
942
00:54:05,913 --> 00:54:08,248
Διάβασέ μου τα δικαιώματά μου στα ιταλικά.
943
00:54:08,332 --> 00:54:09,875
-Κάνω μεγάλη προσπάθεια.
-Πάμε.
944
00:54:09,958 --> 00:54:10,959
Εντάξει.
945
00:54:11,460 --> 00:54:13,587
{\an8}ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
ΒΟΣΤΟΝΗ
946
00:54:13,670 --> 00:54:14,838
{\an8}Άντι, εγώ είμαι.
947
00:54:16,048 --> 00:54:17,841
Χαίρομαι που είσαι ξύπνια. Θέλω…
948
00:54:19,134 --> 00:54:20,135
Ορίστε;
949
00:54:21,136 --> 00:54:23,555
Τότε, χαίρομαι πραγματικά
που είσαι ξύπνια.
950
00:54:24,556 --> 00:54:26,808
Ναι, τι δεν φοράς;
951
00:54:28,519 --> 00:54:30,979
Θεούλη μου. Ξύπνησες με άγριες διαθέσεις.
952
00:54:32,606 --> 00:54:34,775
Τι; Όχι, δεν σε πήρα για κάποιο λόγο.
953
00:54:34,858 --> 00:54:36,902
Έτσι σε πήρα.
954
00:54:36,985 --> 00:54:38,695
Για να ακούσω τη φωνή σου.
955
00:54:38,779 --> 00:54:39,905
Άνοιξέ τα.
956
00:54:39,988 --> 00:54:43,450
Και θέλω να με βγάλεις απ' τη φυλακή.
957
00:54:48,080 --> 00:54:50,749
Έλα, Γκριζ. Για το λεωφορείο κάνεις έτσι;
958
00:54:51,625 --> 00:54:52,876
Δεν ήταν κάτι προσωπικό.
959
00:54:55,671 --> 00:54:56,839
Είσαι ελεύθερος.
960
00:54:57,923 --> 00:55:00,592
Πώς να σου το ξεπληρώσω;
Από βαλίτσες πώς πας;
961
00:55:01,885 --> 00:55:03,387
Σ' αφήνω να με κεράσεις δείπνο.
962
00:55:05,055 --> 00:55:07,391
Προτιμώ να πέσω στο λιμάνι.
963
00:55:10,227 --> 00:55:11,228
Λίγο ακραίο.
964
00:55:14,481 --> 00:55:15,774
Ζήτω οι Λέικερς.
965
00:55:19,862 --> 00:55:22,030
-Γεια.
-Έχω την έκθεση που ζήτησες.
966
00:55:22,114 --> 00:55:24,116
Μόλις σου την έστειλα. Έχει κωδικό.
967
00:55:24,199 --> 00:55:27,077
-Ωραία. Ποιος είναι ο κωδικός;
-Άντε και γαμήσου.
968
00:55:27,160 --> 00:55:28,537
Φρανκ, άσε τις μαλακίες.
969
00:55:30,163 --> 00:55:32,040
κωδικός: άντεκαιγαμήσου
970
00:55:36,587 --> 00:55:37,588
Μάλιστα.
971
00:55:38,422 --> 00:55:40,340
Τάσερλι, Όουεν
Όπλο: Αμβλύ αντικείμενο
972
00:55:42,426 --> 00:55:43,343
παράπονα για θόρυβο
973
00:55:43,427 --> 00:55:44,344
{\an8}χειροδικία
974
00:55:44,428 --> 00:55:46,805
Ο κος Τάσερλι χτύπησε τον κο Φίσερ
975
00:55:46,889 --> 00:55:49,641
με αμβλύ αντικείμενο
(μπρούτζινο άγαλμα αλόγου, 4 κιλών)
976
00:55:49,725 --> 00:55:51,351
έντεκα ράμματα
τοξικολογική έκθεση
977
00:55:54,146 --> 00:55:57,691
Φλετς, πώς τόλμησες να με εγκαταλείψεις
στο ξενοδοχείο χθες;
978
00:55:57,774 --> 00:56:01,528
Την Κόμισσα ντε Γκράσι
δεν την αφήνουν ποτέ μόνη της στο τραπέζι.
979
00:56:01,612 --> 00:56:03,906
-Κόμισσα, τι κάνετε;
-Είχες δίκιο.
980
00:56:03,989 --> 00:56:05,824
Το ξενοδοχείο είναι πολύ ακριβό.
981
00:56:06,575 --> 00:56:09,203
Δεν μπορώ να πάρω τα χρήματα του Μέντι.
982
00:56:09,786 --> 00:56:11,914
Έχουν παγώσει τα πάντα.
983
00:56:13,373 --> 00:56:14,499
Γιατί ήρθατε εδώ;
984
00:56:14,583 --> 00:56:18,253
Γιατί η Κόμισσα ντε Γκράσι
να μένει σε πανάκριβο ξενοδοχείο
985
00:56:18,337 --> 00:56:21,632
όταν ο σχεδόν γιος της είναι εδώ
986
00:56:21,715 --> 00:56:27,262
σε αυτό το ωραίο μεγάλο σπίτι
που είναι κοντά στα μαγαζιά…
987
00:56:27,346 --> 00:56:30,516
-Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
-Τι θα έλεγε ο μακαρίτης ο Μέντι
988
00:56:30,599 --> 00:56:34,353
αν μάθαινε ότι η κόμισσα
μένει σε ένα φτηνό ξενοδοχείο;
989
00:56:35,896 --> 00:56:37,439
Δεν θα χαιρόταν καθόλου.
990
00:56:37,523 --> 00:56:41,985
-Λοιπόν, Φλετς, πού είναι το δωμάτιό μου;
-Συγγνώμη…
991
00:56:42,069 --> 00:56:44,530
Ήρθα εδώ για δουλειά.
Θα είστε μες στα πόδια μου.
992
00:56:44,613 --> 00:56:46,698
Και βέβαια θα είμαι μες στα πόδια σου.
993
00:56:46,782 --> 00:56:48,992
Θα σε προσέχω.
994
00:56:49,076 --> 00:56:50,994
Εντάξει, θα μείνετε ένα βράδυ
995
00:56:51,078 --> 00:56:53,080
και μετά θα βρούμε ένα μέτριο ξενοδοχείο.
996
00:56:53,163 --> 00:56:55,874
Τι "μέτριο";
997
00:56:55,958 --> 00:56:57,960
Έλα δω, Φλετς. Έλα, κάθισε.
998
00:56:58,877 --> 00:57:02,756
Θα σου δείξω αυτό που ήθελα
να σου δείξω στο ξενοδοχείο,
999
00:57:02,840 --> 00:57:04,591
όπου με άφησες με τον λογαριασμό.
1000
00:57:05,217 --> 00:57:06,969
Αυτό το βρήκα στη βίλα.
1001
00:57:07,803 --> 00:57:09,972
Είναι φωτογραφίες της Άντζελα.
1002
00:57:11,974 --> 00:57:17,604
Το ήξερες ότι η Άντζελα σπούδασε
εδώ στη Βοστόνη για έναν χρόνο;
1003
00:57:17,688 --> 00:57:18,981
Δεν το έφερε η κουβέντα.
1004
00:57:20,816 --> 00:57:23,735
Ξέρεις ποιος είναι αυτός; Γύρνα πίσω.
1005
00:57:24,528 --> 00:57:27,865
Ο Όουεν Τάσερλι. Το ήξερες ότι ήταν φίλοι;
1006
00:57:27,948 --> 00:57:29,283
Ίσως να μου το είχε πει.
1007
00:57:30,284 --> 00:57:31,910
Η Άντι τα κανόνισε όλα.
1008
00:57:31,994 --> 00:57:34,288
Φλετς, άκου την κοντέσα.
1009
00:57:35,038 --> 00:57:38,500
Μην εμπιστεύεσαι την Άντζελα.
Γιατί δεν είναι εδώ;
1010
00:57:39,126 --> 00:57:41,044
Προσπαθεί να βρει τον πατέρα της,
τον σύζυγό σας.
1011
00:57:41,795 --> 00:57:43,672
Φλετς.
1012
00:57:44,298 --> 00:57:46,466
Ξέρω ότι είναι δυσάρεστο νέο.
1013
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
Πού είναι το ντους;
1014
00:57:48,802 --> 00:57:49,970
Θέλετε να κάνετε ντους;
1015
00:57:50,053 --> 00:57:53,307
Όχι, θέλω να κάνεις εσύ. Βρομάς.
1016
00:57:53,390 --> 00:57:54,641
Εγώ θα φτιάξω ποτά.
1017
00:58:00,898 --> 00:58:02,191
Κόμισσα, σας παρακαλώ.
1018
00:58:02,274 --> 00:58:05,319
Φλετς, βρήκα ένα ψόφιο ψάρι
στο ενυδρείο σου.
1019
00:58:06,570 --> 00:58:10,449
Εντάξει, θα του ανάψουμε κεράκι.
1020
00:58:10,532 --> 00:58:15,329
-Μπορείτε τώρα να…
-Φλετς, είμαι πολύ στενοχωρημένη.
1021
00:58:15,412 --> 00:58:17,372
Πέθανε ο Μέντι μου.
1022
00:58:17,456 --> 00:58:20,876
Η chiromante μου λέει
ότι οι απαγωγείς τον σκότωσαν.
1023
00:58:20,959 --> 00:58:24,296
Πού πήγαν τα ρούχα σας;
Τι είναι η chiromante;
1024
00:58:24,379 --> 00:58:28,759
Πώς το λένε… είναι η χαρτορίχτρα.
1025
00:58:30,177 --> 00:58:33,722
Μου είπε ότι πήραν τον Μέντι μου,
τον έβαλαν σε ένα φέρετρο,
1026
00:58:33,805 --> 00:58:36,683
το γέμισαν με γάτες
και τον έθαψαν ζωντανό.
1027
00:58:36,767 --> 00:58:39,019
-Φρικτό, έτσι;
-Απίθανο το θεωρώ.
1028
00:58:39,102 --> 00:58:41,313
Φλετς, δεν είναι ώρα για εξυπνάδες.
1029
00:58:41,396 --> 00:58:42,856
Ο Μέντι μου έχει αλλεργία.
1030
00:58:42,940 --> 00:58:44,733
Να μας φτιάξω Νεγκρόνι;
1031
00:58:44,816 --> 00:58:46,568
-Ναι.
-Εντάξει.
1032
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
Άντε να πάρεις τζιν, βερμούτ,
Campari και πορτοκάλια.
1033
00:58:49,988 --> 00:58:51,865
Μπορώ να έχω το μπάνιο;
1034
00:58:51,949 --> 00:58:56,578
Φλετς, κυκλοφορείς γυμνός,
αλλά δεν πρόκειται να κοιμηθώ μαζί σου.
1035
00:58:56,662 --> 00:58:57,663
Εσείς μπήκατε εδώ.
1036
00:58:57,746 --> 00:59:00,541
Μη βάλεις πολύ βερμούτ στο Νεγκρόνι μου.
1037
00:59:00,624 --> 00:59:01,625
Κάνε γρήγορα.
1038
00:59:17,224 --> 00:59:18,851
Βλέπω τον Φλέτσερ.
1039
00:59:18,934 --> 00:59:21,895
Στο σοκάκι, έρχεται
προς το μέρος σου. Όβερ.
1040
00:59:23,063 --> 00:59:24,481
Ελήφθη.
1041
00:59:26,400 --> 00:59:27,985
Ωχ, όχι!
1042
00:59:40,163 --> 00:59:42,416
-Ο Έργουιν;
-Λέγε με Φλετς.
1043
00:59:54,970 --> 00:59:58,515
ΓΚΑΛΕΡΙ ΧΟΡΑΝ
ΒΟΣΤΟΝΗ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
1044
01:00:05,230 --> 01:00:07,566
Πραγματικά εξαιρετικός.
1045
01:00:08,066 --> 01:00:09,067
Όντως.
1046
01:00:09,151 --> 01:00:13,113
Ζητάει 25 εκατομμύρια.
Σας συμβουλεύω να πέσετε στα 20.
1047
01:00:14,740 --> 01:00:17,159
Εντάξει. Κανονίστε το.
1048
01:00:17,951 --> 01:00:19,077
Καταπληκτικά.
1049
01:00:24,666 --> 01:00:26,084
Συγγνώμη.
1050
01:00:26,168 --> 01:00:29,296
Μήπως ξέρετε πού μπορώ να βρω βεγγαλικά;
1051
01:00:29,379 --> 01:00:30,547
Ναι, στο Νιου Χάμσαϊρ.
1052
01:00:31,215 --> 01:00:33,550
Πού είσαι, Φλετς; Σε ξαναπήρα.
1053
01:00:33,634 --> 01:00:36,386
Ο δικηγόρος μου είπε
ότι η κόμισσα πήγε στη Βοστόνη.
1054
01:00:37,262 --> 01:00:38,472
Επικοινώνησε μαζί σου;
1055
01:00:39,640 --> 01:00:43,310
Αύριο θα έρθω στη Βοστόνη.
Η πτήση μου φτάνει στις 5:32 μ.μ.
1056
01:00:43,852 --> 01:00:46,396
Θα έρθεις να με πάρεις; Μου λείπεις.
1057
01:00:47,064 --> 01:00:48,065
Γεια σου, αγάπη μου.
1058
01:01:48,667 --> 01:01:50,294
Τι σκατά;
1059
01:02:23,827 --> 01:02:25,954
Οι έφηβοι ήταν. Είχαν πιει.
1060
01:02:26,830 --> 01:02:28,123
Λυπάμαι για το παράθυρό σας.
1061
01:02:28,790 --> 01:02:30,459
Το σκάφος είναι ιδιωτικό.
1062
01:02:30,542 --> 01:02:34,046
-Ναι, το ξέρω.
-Μόνο εγώ επιτρέπεται να ανεβαίνω,
1063
01:02:34,129 --> 01:02:36,006
και θα φέρω δική μου ιδιωτική ασφάλεια.
1064
01:02:36,089 --> 01:02:38,926
Ξέρω αυτούς που φύλαγαν τον Πίτερ Γουλφ.
1065
01:02:39,676 --> 01:02:41,261
-Σκατά.
-Των J. Geils Band.
1066
01:02:41,345 --> 01:02:45,057
Όχι. Σε μια ώρα θα έρθει
η προσωπική μου ασφάλεια. Ευχαριστώ.
1067
01:02:45,140 --> 01:02:47,476
Ελάτε. "Angel is a centerfold";
1068
01:02:48,143 --> 01:02:50,771
Δεν ξέρω τι είναι αυτό
κι ούτε θέλω να μάθω.
1069
01:02:56,610 --> 01:02:58,403
Πόσο καιρό ασχολείστε με την ασφάλεια;
1070
01:02:59,029 --> 01:03:00,030
Περίπου οκτώ χρόνια.
1071
01:03:15,879 --> 01:03:19,842
Δεν χρειάστηκα ποτέ όπλο,
γιατί έχω μια εσωτερική ηρεμία.
1072
01:03:23,178 --> 01:03:24,930
-Για…
-Πάμε να τσεκάρουμε.
1073
01:03:25,430 --> 01:03:26,431
Πάμε.
1074
01:03:27,140 --> 01:03:31,019
Έρχομαι. Συγγνώμη. Θα βοηθήσω.
1075
01:03:31,603 --> 01:03:33,897
{\an8}Είναι σκοτεινά, να προσέχετε.
Πολύ σκοτεινά.
1076
01:03:34,523 --> 01:03:36,191
{\an8}-Εντάξει, Μαρβ.
-Ευχαριστούμε.
1077
01:04:27,618 --> 01:04:29,369
Τα ίδια μεθυσμένα παιδιά είναι.
1078
01:04:30,037 --> 01:04:33,749
Μάλλον κάνουν φάρσες
και τις ανεβάζουν στο ίντερνετ.
1079
01:04:33,832 --> 01:04:35,042
Για να γίνουν viral.
1080
01:04:35,125 --> 01:04:36,543
Αυτό το κάνω 21 χρόνια.
1081
01:04:37,127 --> 01:04:40,672
Στα 17 μου, σταμάτησα
μια διάρρηξη στο Κάλντορ
1082
01:04:40,756 --> 01:04:42,508
και σκέφτηκα
1083
01:04:42,591 --> 01:04:45,802
ότι αυτό είναι για μένα.
Του έβαλα τρικλοποδιά, αλλά και πάλι.
1084
01:04:45,886 --> 01:04:50,516
Σας αρέσουν οι J. Geils;
Το "Freeze-Frame"; Το "Love Stinks";
1085
01:04:51,266 --> 01:04:52,976
Ο Χοράν δεν τους έχει ακουστά.
1086
01:04:53,060 --> 01:04:54,895
Καλά να μην ξέρεις το "Whammer Jammer".
1087
01:04:54,978 --> 01:04:56,772
Πρώτος δίσκος. Ποιος το ακούει;
1088
01:04:56,855 --> 01:04:58,190
Ορχηστρικό με φυσαρμόνικα.
1089
01:05:00,067 --> 01:05:01,527
Αλλά το "Centerfold";
1090
01:05:11,119 --> 01:05:12,788
Χρειάζεσαι ύπνο.
1091
01:05:12,871 --> 01:05:17,292
Θεέ μου. Βασικά, όχι.
1092
01:05:21,713 --> 01:05:25,133
Φλετς, σου είπα
ότι δεν θα κοιμηθώ μαζί σου.
1093
01:05:25,217 --> 01:05:29,346
Κόμισσα, εδώ είναι το κρεβάτι μου.
Έχει άλλα τρία δωμάτια.
1094
01:05:29,930 --> 01:05:31,181
Βρήκες τους πίνακές μου;
1095
01:05:31,265 --> 01:05:34,017
Δεν έψαχνα τους… Τους πίνακες.
1096
01:05:34,101 --> 01:05:36,478
Η μοχθηρή Άντζελα σού έκανε μάγια.
1097
01:05:36,562 --> 01:05:39,815
Πληροφοριακά,
είμαι τρελός για την Άντζελα.
1098
01:05:40,399 --> 01:05:42,401
Σκέφτομαι να τη ζητήσω σε γάμο.
1099
01:05:42,484 --> 01:05:45,362
Όχι. Μη χαραμίσεις
τον τρίτο σου γάμο σ' αυτήν.
1100
01:05:45,445 --> 01:05:50,576
Ο Μέντι ήταν ο τρίτος μου γάμος
και ο καλύτερος.
1101
01:05:50,659 --> 01:05:52,870
Μακάρι να γνωριζόσασταν με την Άντζελα.
1102
01:05:52,953 --> 01:05:54,371
Θα γινόσασταν και φίλες.
1103
01:05:54,454 --> 01:05:55,914
Τη μισεί την κόμισσα.
1104
01:05:56,498 --> 01:05:58,500
Εγώ νομίζω πως δεν την ξέρει την κόμισσα.
1105
01:05:59,001 --> 01:06:01,753
Φλετς, προσπαθείς να με αποπλανήσεις;
1106
01:06:02,713 --> 01:06:04,715
Ούτε κατά διάνοια δεν συμβαίνει αυτό.
1107
01:06:04,798 --> 01:06:08,051
Εντάξει, Φλετς. Μία φορά μόνο. Έλα.
1108
01:06:08,135 --> 01:06:10,137
Καλά, πάω σε άλλο δωμάτιο.
1109
01:06:13,056 --> 01:06:15,642
Μπράβο, Φλετς. Μπράβο.
1110
01:06:15,726 --> 01:06:19,438
Πέρασες το τεστ μου.
Μπορείς να γίνεις γαμπρός μου.
1111
01:06:20,939 --> 01:06:23,442
Έχεις ωραίο και μεγάλο
μαλλιαρό στήθος, βλέπω.
1112
01:06:23,942 --> 01:06:26,111
-Ωραίο στήθος, Φλετς.
-Ευχαριστώ.
1113
01:06:30,157 --> 01:06:31,950
Μόρις!
1114
01:06:32,034 --> 01:06:33,702
-Χριστέ μου, Γκριζ.
-Συγγνώμη.
1115
01:06:33,785 --> 01:06:35,412
Θεέ μου. Σου έχω κάτι.
1116
01:06:35,495 --> 01:06:37,748
Έγινε ένα περιστατικό στον Ναυτικό Όμιλο.
1117
01:06:37,831 --> 01:06:39,625
Κάτι παιδιά έριχναν βεγγαλικά.
1118
01:06:39,708 --> 01:06:42,294
Πιστεύουν ότι ένα αδέσποτο
έπεσε σε ένα γιοτ.
1119
01:06:42,961 --> 01:06:43,962
Ναι;
1120
01:06:45,005 --> 01:06:47,299
Το γιοτ ανήκει στον Ρόναλντ Χοράν.
1121
01:06:49,927 --> 01:06:52,054
Ο Φλέτσερ είχε παρκάρει
μπροστά στην γκαλερί.
1122
01:06:52,137 --> 01:06:53,555
Σωστά. Λες να…
1123
01:06:53,639 --> 01:06:56,892
Ο ανόητος ηλίθιος βλάκας
είχε κάποια ανάμειξη σ' αυτό;
1124
01:06:57,476 --> 01:07:00,062
-Ναι, γαμώτο.
-Ναι. Ναι, γαμώτο μου!
1125
01:07:02,314 --> 01:07:05,108
Μου είπε ότι τον έλεγαν Ραλφ Λοκ.
1126
01:07:05,192 --> 01:07:06,568
Γι' αυτό θέλησα να σας δω.
1127
01:07:07,152 --> 01:07:09,404
Προσέξτε στις συναλλαγές σας
με τον κο Φλέτσερ.
1128
01:07:09,488 --> 01:07:11,907
Ευχαριστώ, επιθεωρητά.
Το εκτιμώ ιδιαιτέρως.
1129
01:07:26,755 --> 01:07:27,965
Μου έλειψες, Φλετς.
1130
01:07:28,549 --> 01:07:30,551
-Κι εμένα.
-Μου έλειψες πολύ.
1131
01:07:34,638 --> 01:07:36,306
Εντάξει. Ναι.
1132
01:07:36,390 --> 01:07:39,518
Λοιπόν, η κόμισσα επικοινώνησε μαζί σου;
1133
01:07:39,601 --> 01:07:41,728
-Ναι.
-Σκατά. Τι σκαρώνει;
1134
01:07:42,437 --> 01:07:44,356
Με κατασκοπεύει.
1135
01:07:45,649 --> 01:07:46,650
Πού μένει;
1136
01:07:46,733 --> 01:07:48,694
Στο σπίτι μου.
1137
01:07:49,486 --> 01:07:50,779
Με δουλεύεις;
1138
01:07:50,863 --> 01:07:52,573
Πώς την άφησες να μείνει μαζί σου;
1139
01:07:52,656 --> 01:07:55,242
Εμφανίστηκε με τις βαλίτσες της.
Δεν μπορώ να τη διώξω.
1140
01:07:56,034 --> 01:07:57,244
Έκανες σεξ μαζί της;
1141
01:07:57,327 --> 01:08:00,455
-Όχι, κοιμήθηκα στο άλλο δωμάτιο.
-Δεν σε πιστεύω.
1142
01:08:01,832 --> 01:08:03,834
Γιατί μου είπες ψέματα για τον Τάσερλι;
1143
01:08:03,917 --> 01:08:05,878
Τι; Τι εννοείς;
1144
01:08:05,961 --> 01:08:08,297
Δεν μου είπες ότι σπούδασες
έναν χρόνο στη Βοστόνη
1145
01:08:08,380 --> 01:08:10,007
κι ότι ήξερες τον Όουεν Τάσερλι.
1146
01:08:10,090 --> 01:08:11,466
-Φυσικά και σ' το είπα.
Όχι.
1147
01:08:11,550 --> 01:08:14,761
Είπες ότι βρήκες το σπίτι
από ιστοσελίδα ενοικιάσεων.
1148
01:08:14,845 --> 01:08:16,971
Φλετς, γίνεσαι παρανοϊκός.
1149
01:08:17,055 --> 01:08:19,975
Νομίζω πως ο Όουεν Τάσερλι
σκότωσε τη Λόρελ Γκούντγουιν.
1150
01:08:20,642 --> 01:08:24,479
Συνελήφθη γιατί κοπάνησε τον γείτονά του
με βαρύ αντικείμενο. Είναι βίαιος.
1151
01:08:24,563 --> 01:08:26,523
Θα μπορούσε να κοπανήσει και τη Λόρα.
1152
01:08:26,607 --> 01:08:28,984
Δεν συνηθίζει να κοπανάει.
1153
01:08:29,067 --> 01:08:31,069
Περνάει ένα βασανιστικό διαζύγιο.
1154
01:08:31,153 --> 01:08:33,071
Παίρνει ναρκωτικά. Είναι χάλια.
1155
01:08:33,154 --> 01:08:34,156
Ναι.
1156
01:08:34,238 --> 01:08:36,073
Μου τα είπε όλα. Ο καημενούλης.
1157
01:08:36,783 --> 01:08:39,036
-Τι, μιλάτε;
-Ναι, μιλάμε.
1158
01:08:39,118 --> 01:08:40,537
Είναι παλιός φίλος.
1159
01:08:40,621 --> 01:08:43,290
-Ο Όουεν ξέρει πολεμικές τέχνες;
-Τι; Όχι.
1160
01:08:43,372 --> 01:08:45,375
-Έχει μούσι τώρα;
-Πού να ξέρω;
1161
01:08:45,459 --> 01:08:47,085
Είπες ότι μιλάτε συχνά.
1162
01:08:47,169 --> 01:08:49,046
Δεν ακούγεται απ' το τηλέφωνο το μούσι.
1163
01:08:49,129 --> 01:08:51,590
Ίσως κάνετε βιντεοκλήση
ή στέλνετε μηνύματα.
1164
01:08:51,673 --> 01:08:53,675
Ήταν μεγάλη πτήση. Είμαι κουρασμένη.
1165
01:08:53,759 --> 01:08:55,551
Μου επιτίθεσαι με τόσες ερωτήσεις.
1166
01:08:55,636 --> 01:08:58,095
Εντάξει. Συγγνώμη.
1167
01:09:04,310 --> 01:09:05,312
Ευχαριστώ.
1168
01:09:06,604 --> 01:09:08,941
-Άντζελα!
-Σίλβια!
1169
01:09:19,158 --> 01:09:20,786
Φλετς, θα σου μαγειρέψουμε.
1170
01:09:39,011 --> 01:09:40,221
Λοιπόν, άκου αυτό.
1171
01:09:40,721 --> 01:09:44,852
Ο Ρόναλντ Χοράν ερευνάται
για πιθανή ασφαλιστική απάτη
1172
01:09:44,935 --> 01:09:46,185
για ληστεία στην γκαλερί.
1173
01:09:46,270 --> 01:09:47,770
Τι κάνει ο Έργουιν μ' αυτόν;
1174
01:09:47,854 --> 01:09:50,232
Μου ζήτησες να ψάξω
και τις ιταλικές εφημερίδες.
1175
01:09:50,314 --> 01:09:51,649
Δες αυτό.
1176
01:09:53,193 --> 01:09:54,278
Τι λέει;
1177
01:09:56,738 --> 01:09:57,739
Στα αγγλικά.
1178
01:09:58,282 --> 01:10:01,118
Ο Φλέτσερ είναι σε συνέντευξη τύπου
για την απαγωγή
1179
01:10:01,201 --> 01:10:03,996
του Κόμη ντε Γκράσι,
πατέρα της Άντζελα ντε Γκράσι.
1180
01:10:04,538 --> 01:10:05,831
Άντι, Άντζελα.
1181
01:10:05,914 --> 01:10:08,000
Οι απαγωγείς ζητούν έναν πίνακα του Πικάσο
1182
01:10:08,083 --> 01:10:09,793
από τη συλλογή του κόμη ως λύτρα,
1183
01:10:09,877 --> 01:10:12,379
αλλά η Άντζελα λέει ότι ο πίνακας εκλάπη.
1184
01:10:14,173 --> 01:10:15,757
Να προσαγάγουμε τον Φλέτσερ;
1185
01:10:18,594 --> 01:10:20,971
Όχι ακόμα. Συνέχισε την έρευνα.
1186
01:10:21,763 --> 01:10:22,764
Εντάξει.
1187
01:10:30,689 --> 01:10:31,690
Μια στιγμή.
1188
01:10:38,363 --> 01:10:40,616
Σαν οικογένεια, όλοι μαζί.
1189
01:10:41,200 --> 01:10:42,576
Να ήταν κι ο Μέντι εδώ.
1190
01:10:43,368 --> 01:10:44,369
Ο καλός μου μπαμπάς.
1191
01:10:47,247 --> 01:10:48,248
Ευχαριστώ.
1192
01:10:51,168 --> 01:10:52,169
Ανοίγω εγώ.
1193
01:10:52,252 --> 01:10:54,004
-Ποιος είναι;
-Δεν τον ξέρεις.
1194
01:10:54,087 --> 01:10:55,088
Εγώ τον ξέρω;
1195
01:10:55,172 --> 01:10:57,090
Φλετς, βάλε άλλο ένα πιάτο.
1196
01:11:00,719 --> 01:11:02,429
-Όουεν!
-Άντζελα!
1197
01:11:02,513 --> 01:11:04,264
Πέρασε στο σπίτι σου.
1198
01:11:04,348 --> 01:11:05,349
Γεια σου, αγάπη μου.
1199
01:11:07,726 --> 01:11:10,103
Από δω ο φίλος μου που μένει εδώ.
1200
01:11:10,854 --> 01:11:13,732
Και η Σίλβια, η μητριά μου.
1201
01:11:13,815 --> 01:11:17,236
Ξέρω, μοιάζουμε με sorelle. Αδερφές.
1202
01:11:19,905 --> 01:11:21,448
Φοβερή συλλογή έργων τέχνης.
1203
01:11:21,532 --> 01:11:22,533
Ευχαριστώ.
1204
01:11:24,034 --> 01:11:26,787
-Δικό μου είναι το πουκάμισο;
-Όχι. Μπορεί.
1205
01:11:26,870 --> 01:11:31,667
-Όουεν, είσαι έμπορος έργων τέχνης, έτσι;
-Μεσίτης έργων τέχνης.
1206
01:11:31,750 --> 01:11:34,753
-Μήπως ξέρεις κάποια πολεμική τέχνη;
-Μουάι Τάι.
1207
01:11:35,963 --> 01:11:37,005
Μουάι Τάι.
1208
01:11:37,756 --> 01:11:40,384
Σου οφείλω μια συγγνώμη για τις προάλλες.
1209
01:11:40,467 --> 01:11:42,261
Τι; Τι συνέβη;
1210
01:11:42,344 --> 01:11:45,848
Μπήκα μέσα
γιατί χρειαζόμουν κάτι επειγόντως.
1211
01:11:45,931 --> 01:11:49,393
Υπέθεσα ότι δεν θα μένει κανείς
μετά τον φόνο.
1212
01:11:49,476 --> 01:11:53,480
Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ,
αλλιώς δεν θα το είχα κάνει.
1213
01:11:53,564 --> 01:11:56,066
-Τι έκανες;
-Μ' έσπασε στο ξύλο.
1214
01:11:57,276 --> 01:11:58,694
Τι ήθελες τόσο επειγόντως;
1215
01:11:59,486 --> 01:12:01,154
Κάποιο φάρμακο.
1216
01:12:01,238 --> 01:12:03,824
Φάρμακο; Για τι;
1217
01:12:05,158 --> 01:12:10,289
Είναι μια σπάνια διαταραχή. Σεγεν…
1218
01:12:10,372 --> 01:12:12,583
Έχει να κάνει με το στομάχι.
1219
01:12:12,666 --> 01:12:17,462
Είναι… το παθαίνεις
όταν τρως πολύ… πόριτζ.
1220
01:12:19,298 --> 01:12:21,633
Όουεν, πες μας την αλήθεια.
1221
01:12:21,717 --> 01:12:25,012
Μπήκα για να πάρω ένα μπουκάλι
οξυκωδόνη που είχα στο συρτάρι.
1222
01:12:26,305 --> 01:12:30,559
Ήρθα νωρίτερα από το Παρίσι
γιατί ήξερα ότι χρειάζομαι βοήθεια.
1223
01:12:30,642 --> 01:12:31,643
Αλλά ήμουν αδύναμος.
1224
01:12:31,727 --> 01:12:35,856
Απόψε ήρθες για να δεις εμένα
ή για να πάρεις κι άλλη οξυκωδόνη;
1225
01:12:38,859 --> 01:12:40,027
Δεν γίνεται και τα δύο;
1226
01:12:41,695 --> 01:12:42,946
Θα πας για αποτοξίνωση.
1227
01:12:43,030 --> 01:12:45,199
Κάτι άλλο που θέλεις να μας πεις;
1228
01:12:45,282 --> 01:12:47,284
-Πού είναι οι πίνακές μου;
-Τι εννοεί;
1229
01:12:47,367 --> 01:12:48,911
Ο Πικάσο είναι εδώ;
1230
01:12:48,994 --> 01:12:49,995
-Σίλβια.
-Τι;
1231
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
-Τώρα λες βλακείες.
-Όχι.
1232
01:12:51,663 --> 01:12:56,752
Ο Όουεν δεν ξέρει για τους πίνακες που
κλέψατε με τον εγκληματία τον αδερφό σου.
1233
01:12:59,004 --> 01:13:00,339
Αρχίσαμε.
1234
01:13:03,509 --> 01:13:05,594
Κυρίες μου.
1235
01:13:07,971 --> 01:13:11,266
Ο Ρόθκο, ο Λι Κράσνερ, ο Μιρό…
1236
01:13:16,271 --> 01:13:17,272
Κυρίες μου.
1237
01:13:23,028 --> 01:13:24,738
-Κυρίες μου.
-Πού είναι η Φρίντα Κάλο;
1238
01:13:26,198 --> 01:13:28,575
Όουεν, ποιες είναι
οι Ιταλίδες που φωνάζουν;
1239
01:13:29,910 --> 01:13:31,703
Τατιάνα, ευχαριστώ που ήρθες.
1240
01:13:31,787 --> 01:13:32,788
Σκατά.
1241
01:13:34,623 --> 01:13:36,333
Τι; Φρανκ!
1242
01:13:36,416 --> 01:13:38,877
Φρανκ; Ραλφ τον λένε.
Αυτός νοικιάζει το σπίτι μου.
1243
01:13:39,461 --> 01:13:41,463
Είπε ότι είναι ο Φρανκ Τζάφι
από τη Sentinel.
1244
01:13:41,547 --> 01:13:43,465
Ήρθε και μου πήρε συνέντευξη.
1245
01:13:43,549 --> 01:13:45,300
Υπάρχει εξήγηση.
1246
01:13:45,384 --> 01:13:47,845
Πήγες στο σπίτι της
και παρίστανες τον δημοσιογράφο;
1247
01:13:47,928 --> 01:13:50,305
Υπήρξα δημοσιογράφος με κάποιο κύρος.
1248
01:13:50,389 --> 01:13:52,474
-Τι σκοπό έχεις;
-Τι συμβαίνει εδώ;
1249
01:13:52,558 --> 01:13:54,059
Πολλά μέτωπα ανοίξαμε.
1250
01:13:54,142 --> 01:13:56,353
-Φλετς, τι έκανες τώρα;
-Σκότωσε τη Φρίντα Κάλο.
1251
01:13:56,436 --> 01:13:57,604
Ήξερα ότι ήσουν απατεώνας.
1252
01:13:58,188 --> 01:14:01,233
Συντάκτης μόδας;
Αυτός δεν ξέρει τι σημαίνει εξεζητημένος.
1253
01:14:01,316 --> 01:14:03,569
Δεν ξέρει τι σημαίνει… Τι σκατά, ρε!
1254
01:14:03,652 --> 01:14:06,613
-Ελπίζω να έχεις μια καλή εξήγηση.
-Δεν είναι τόσο απλό…
1255
01:14:07,447 --> 01:14:08,782
Χριστέ μου! Γαμώτο!
1256
01:14:08,866 --> 01:14:10,534
Σταμάτα να χτυπάς τους άλλους!
1257
01:14:10,617 --> 01:14:12,452
Θα φωνάξω την αστυνομία.
1258
01:14:12,536 --> 01:14:14,913
Φώναξέ τη.
Ζήτα τον επιθεωρητή Μόρις Μονρό.
1259
01:14:14,997 --> 01:14:17,082
Είναι έξυπνος. Πες το όνομά μου.
1260
01:14:17,165 --> 01:14:19,668
-Ποιο απ' όλα; Φλετς; Φρανκ; Ραλφ;
-Όουεν, σταμάτα!
1261
01:14:19,751 --> 01:14:20,961
Ηρεμήστε!
1262
01:14:21,044 --> 01:14:22,129
Αρκετά.
1263
01:14:22,212 --> 01:14:24,298
Εσύ! Ναι.
1264
01:14:24,381 --> 01:14:26,133
Άσε κάτω το κινητό. Ναι.
1265
01:14:27,009 --> 01:14:28,886
Πάρτε όλοι μια ανάσα. Ακούστε με.
1266
01:14:29,386 --> 01:14:32,222
Ο Φλετς ερευνά τον φόνο.
1267
01:14:32,890 --> 01:14:36,810
Είμαι σίγουρη
ότι γι' αυτό ήρθε σπίτι σου, Τατιάνα.
1268
01:14:38,061 --> 01:14:40,314
Τι μυρίζει τόσο ωραία;
1269
01:14:40,397 --> 01:14:42,608
Γιορτάζετε εβραϊκό Πάσχα;
1270
01:14:42,691 --> 01:14:43,817
Ιβ, ήρθες κι εσύ.
1271
01:14:43,901 --> 01:14:45,485
-Ποια είναι αυτή;
-Φυσικά και ήρθες.
1272
01:14:45,569 --> 01:14:47,738
Γιατί ήρθες; Και ποιος είναι αυτός;
1273
01:14:48,363 --> 01:14:49,364
Δεν ξέρω.
1274
01:14:49,948 --> 01:14:52,075
Συναντηθήκαμε στον δρόμο.
Ζήτησε να σε δει.
1275
01:14:52,159 --> 01:14:54,077
-Και τον άφησα να μπει.
-Ωραία.
1276
01:14:54,161 --> 01:14:55,287
Είσαι ο Έργουιν Φλέτσερ;
1277
01:14:55,370 --> 01:14:56,580
Ναι.
1278
01:14:59,791 --> 01:15:01,877
Δηλαδή, δεν είμαι. Πάντα το μπερδεύω.
1279
01:15:01,960 --> 01:15:03,462
Με λένε Μπαρτ Ρόμπινσον.
1280
01:15:04,630 --> 01:15:06,548
Είχα αρραβωνιαστεί τη Λόρελ Γκούντγουιν.
1281
01:15:07,883 --> 01:15:09,635
Δεν θα πυροβοληθεί κανείς σήμερα.
1282
01:15:10,385 --> 01:15:11,720
Έλα να ξεμεθύσεις.
1283
01:15:11,803 --> 01:15:13,722
-Να πιεις λίγο καφέ.
-Έλα στη Σίλβια.
1284
01:15:13,805 --> 01:15:16,183
Η Σίλβια. Θα σου βάλει ωραίο φαγητό.
1285
01:15:16,266 --> 01:15:18,310
-Όλα θα πάνε καλά.
-Τι φαγητό;
1286
01:15:18,393 --> 01:15:21,104
Να τσιμπήσεις λίγο. Θα σε φροντίσουμε.
1287
01:15:21,188 --> 01:15:24,358
Τι είναι αυτό;
Όουεν, οξυκωδόνη είναι αυτό;
1288
01:15:24,441 --> 01:15:26,151
-Έχω συνταγή.
-Τώρα; Αλήθεια;
1289
01:15:26,235 --> 01:15:29,613
Όουεν, σου είπα.
Ποτό και χάπια, άσχημος δρόμος.
1290
01:15:29,696 --> 01:15:32,115
-Ο κόσμος σ' αγαπάει, Όουεν.
-Ιβ.
1291
01:15:33,784 --> 01:15:35,160
Όουεν!
1292
01:15:35,911 --> 01:15:37,955
Όουεν, δεν υπέγραψες το κωλόχαρτο!
1293
01:15:38,038 --> 01:15:40,958
Συγγνώμη. Το σκυλί κάνει πιπί στο χαλί.
1294
01:15:41,041 --> 01:15:44,711
Α, ναι. Πεινάει.
1295
01:15:49,591 --> 01:15:50,676
Πρέπει να φύγω.
1296
01:15:51,176 --> 01:15:53,053
-Στάσου, τι; Γιατί;
-Μπράβο.
1297
01:15:53,554 --> 01:15:56,807
Φλετς, είναι κάτι που πρέπει να κάνω τώρα
1298
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
και δεν θέλω να με ανακρίνεις.
1299
01:15:58,517 --> 01:15:59,518
Άσ' το να βγει, φίλε.
1300
01:16:00,310 --> 01:16:02,104
Άσ' το να βγει.
1301
01:16:02,187 --> 01:16:03,939
Γίνεσαι ανυπόφορος.
1302
01:16:04,565 --> 01:16:05,566
Πεντανόστιμο.
1303
01:16:06,483 --> 01:16:08,735
Αλήθεια δεν θα μου πεις τίποτα;
1304
01:16:10,529 --> 01:16:13,115
-Άντι, μην το κάνεις αυτό.
-Ακροβατείς, Φλετς.
1305
01:16:13,907 --> 01:16:15,075
Η Άντζελα, έτσι;
1306
01:16:15,659 --> 01:16:16,660
Εγώ ακροβατώ;
1307
01:17:52,297 --> 01:17:53,340
Θεέ μου.
1308
01:17:56,468 --> 01:17:58,595
Κύριε Χοράν, χαίρομαι που σας βλέπω.
1309
01:17:58,679 --> 01:18:00,639
Σε λίγο κλείνει η λέσχη.
1310
01:18:00,722 --> 01:18:03,100
-Ναι, πηγαίνετε.
-Ας βιαστούμε, λοιπόν.
1311
01:18:03,183 --> 01:18:06,186
-Αν έχουν κλείσει…
-Τα λέμε. Ευχαριστώ.
1312
01:18:46,810 --> 01:18:48,312
-Γεια σου, πρόεδρε.
-Γεια, Ρον.
1313
01:19:00,240 --> 01:19:01,241
Σκατά.
1314
01:19:02,034 --> 01:19:04,745
Δεν μου έχεις εξηγήσει
γιατί με αποφεύγεις.
1315
01:19:04,828 --> 01:19:08,624
Δεν σε αποφεύγω.
Προσπαθώ να σε προστατέψω.
1316
01:19:08,707 --> 01:19:10,459
Λες μαλακίες.
1317
01:19:10,542 --> 01:19:12,294
Περιμένεις να το πιστέψω;
1318
01:19:12,377 --> 01:19:15,255
Άντζελα, σου είπα. Με ερευνούν.
1319
01:19:15,339 --> 01:19:18,425
Παρακολουθούν την κάθε μου κίνηση.
1320
01:19:18,509 --> 01:19:19,885
Έλα, Ρόναλντ!
1321
01:19:19,968 --> 01:19:24,139
Μπορούσες να βρεις τρόπο να μου πεις
ότι πούλησες δύο πίνακές μου!
1322
01:19:26,475 --> 01:19:28,227
Τι στο καλό…
1323
01:19:30,229 --> 01:19:31,355
Κύριε Λοκ.
1324
01:19:32,314 --> 01:19:33,815
-Φλετς;
-Γεια.
1325
01:19:34,399 --> 01:19:35,484
Τι κάνεις εδώ;
1326
01:19:35,567 --> 01:19:38,403
Ξέρεις, ανησύχησα. Είμαι αγχώδης.
1327
01:19:38,487 --> 01:19:41,406
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
Οι πίνακες είναι εδώ.
1328
01:19:41,490 --> 01:19:42,491
Θα σώσουμε τον Μέντι.
1329
01:19:42,574 --> 01:19:44,368
Έλα, σαν βρεγμένη γάτα είσαι.
1330
01:19:46,119 --> 01:19:47,454
Ηλίθια παπούτσια.
1331
01:19:47,538 --> 01:19:49,248
Ο Ρόναλντ ήταν καθηγητής μου.
1332
01:19:49,998 --> 01:19:51,166
Ήταν και εραστής μου.
1333
01:19:53,335 --> 01:19:54,878
Μην κορδώνεσαι.
1334
01:19:54,962 --> 01:19:57,089
Δεν υπήρξε κι η καλύτερη
στην επιλογή αντρών.
1335
01:19:57,172 --> 01:20:00,092
Έκλεψες τους πίνακες και
τους έδωσες σ' αυτόν να τους πουλήσει;
1336
01:20:00,175 --> 01:20:01,260
Μου ανήκουν.
1337
01:20:01,969 --> 01:20:03,262
Αλλά πριν σε γνωρίσω,
1338
01:20:03,345 --> 01:20:05,430
ο Ρόναλντ έπαψε να επικοινωνεί μαζί μου,
1339
01:20:05,514 --> 01:20:08,433
οπότε εξεπλάγην όταν μου είπες
ότι πούλησε δύο πίνακές μου.
1340
01:20:08,517 --> 01:20:10,811
Είχα σκοπό να τηρήσω τη συμφωνία μαζί σου.
1341
01:20:10,894 --> 01:20:13,897
Απλώς ανησυχούσα μήπως με παρακολουθούν.
1342
01:20:13,981 --> 01:20:16,191
Σε πιστεύω, Ρόναλντ.
1343
01:20:16,275 --> 01:20:17,651
Έκανα μια μικρή έρευνα.
1344
01:20:17,734 --> 01:20:19,987
Φαίνεται πως η συλλογή του πατέρα σου
1345
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
λεηλατήθηκε κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
1346
01:20:22,656 --> 01:20:25,284
Αν ανήκουν σε κάποιον,
θα είναι στην Ιταλική Δημοκρατία.
1347
01:20:25,367 --> 01:20:27,619
Ο Όουεν Τάσερλι ήταν στην τάξη σου;
1348
01:20:27,703 --> 01:20:29,580
Ήμασταν κι οι δύο στην τάξη του Ρόναλντ.
1349
01:20:29,663 --> 01:20:31,164
Τι σημασία έχει;
1350
01:20:31,248 --> 01:20:33,959
Γιατί τέτοια εμμονή με τον Όουεν Τάσερλι;
1351
01:20:34,042 --> 01:20:36,336
Μου είπες ψέματα για τον Τάσερλι
και ξέρω γιατί.
1352
01:20:36,420 --> 01:20:39,882
-Μα τι λες;
-Ο Όουεν πηγαίνει συχνά στην Ευρώπη.
1353
01:20:39,965 --> 01:20:42,926
Σίγουρα σε βοήθησε να κλέψεις
τους πίνακες από τον πατέρα σου.
1354
01:20:43,010 --> 01:20:45,554
Η Γκούντγουιν το ανακάλυψε
κι εκείνος τη σκότωσε.
1355
01:20:45,637 --> 01:20:47,472
Αντί να καταδώσεις τον Τάσερλι,
1356
01:20:47,556 --> 01:20:49,183
άφησες να την πληρώσω εγώ.
1357
01:20:49,683 --> 01:20:51,768
Το μόνο που σε νοιάζει
είναι οι πίνακές σου.
1358
01:20:52,269 --> 01:20:54,938
Υπάρχει βίντεο με τον Όουεν και τη Λόρελ
τη νύχτα του φόνου.
1359
01:20:55,022 --> 01:20:57,191
Νόμιζαν ότι είμαι εγώ
λόγω του καπέλου μου.
1360
01:20:57,274 --> 01:20:59,234
Μόνο εσύ ξέρεις για το καπέλο μου,
1361
01:20:59,318 --> 01:21:03,197
οπότε είσαι συνεργός σε φόνο
και ψεύτρα, Άντι!
1362
01:21:03,280 --> 01:21:06,116
Και άκαρδο φίδι.
1363
01:21:07,075 --> 01:21:08,327
Τι;
1364
01:21:08,410 --> 01:21:09,828
Μάλιστα.
1365
01:21:13,248 --> 01:21:14,374
Εντάξει, έκανα λάθος.
1366
01:21:15,626 --> 01:21:18,212
Δεν είσαι εσύ η κακιά. Αυτός είναι.
1367
01:21:18,295 --> 01:21:20,714
Μπορώ να το πάρω πίσω;
Γίνεται να πάρω κάτι πίσω;
1368
01:21:20,797 --> 01:21:21,673
Βάλ' τες.
1369
01:21:21,757 --> 01:21:23,759
Εντάξει. Μπορείς… Ένα λεπτό.
1370
01:21:24,468 --> 01:21:26,428
Με συγχωρείς, έκανα λάθος.
1371
01:21:26,512 --> 01:21:28,931
Αλλά πρέπει να παραδεχτείς
ότι ήταν καλή θεωρία.
1372
01:21:29,014 --> 01:21:30,641
-Απλώς μου διέφυγαν…
-Σκάσε!
1373
01:21:31,558 --> 01:21:32,559
Αλήθεια!
1374
01:21:34,353 --> 01:21:37,272
Ρόναλντ, τι κάνεις;
1375
01:21:37,356 --> 01:21:39,149
Ήμουν σε δύσκολη θέση.
1376
01:21:40,067 --> 01:21:42,569
Δεν έπρεπε να στείλεις τον Φλετς
να με αναστατώσει.
1377
01:21:43,529 --> 01:21:46,782
-Γιατί σκότωσες τη Λόρελ Γκούντγουιν;
-Σε έψαξα, Φλετς.
1378
01:21:46,865 --> 01:21:49,201
Είσαι αξιοπρεπής δημοσιογράφος.
1379
01:21:49,284 --> 01:21:52,037
Δεν θα ρίσκαρα
να σ' έχω μες στα πόδια μου.
1380
01:21:52,120 --> 01:21:54,039
Έπρεπε να σε βγάλω από το κάδρο.
1381
01:21:54,957 --> 01:21:56,208
Με κολακεύεις.
1382
01:21:56,291 --> 01:21:58,335
Σήμερα ήρθε να με δει ο επιθεωρητής Μονρό.
1383
01:21:58,418 --> 01:22:00,504
Αποφάσισα ότι έπρεπε να φύγω από τη χώρα
1384
01:22:00,587 --> 01:22:03,382
μαζί με τους πίνακες,
και να κλείσω τις εκκρεμότητες.
1385
01:22:04,383 --> 01:22:08,804
-Πώς ήξερες για το καπέλο μου;
-Οι δολοφόνοι έχουν τα μυστικά τους.
1386
01:22:10,222 --> 01:22:13,892
Λοιπόν, βάλε τις χειροπέδες.
1387
01:22:13,976 --> 01:22:16,144
Δεν είχες σκοπό
να μας βγάλεις στ' ανοιχτά,
1388
01:22:16,228 --> 01:22:18,605
να μας δέσεις μαζί
και να μας ρίξεις στο νερό, έτσι;
1389
01:22:18,689 --> 01:22:20,691
Ήμουν προετοιμασμένος για έναν φόνο απόψε.
1390
01:22:20,774 --> 01:22:22,693
Γιατί να μην κάνω δύο;
1391
01:22:24,486 --> 01:22:25,654
Ρόναλντ, άσε τις βλακείες!
1392
01:22:26,738 --> 01:22:27,573
Ναι!
1393
01:22:28,365 --> 01:22:31,493
Αν ξαναφωνάξεις,
θα βάλω πολύ δυνατή μουσική.
1394
01:22:31,577 --> 01:22:32,661
Να διαλέξω εγώ;
1395
01:22:32,744 --> 01:22:34,580
Γιατί η ηλεκτρονική… Οτιδήποτε άλλο.
1396
01:22:34,663 --> 01:22:38,083
-Ντίξιλαντ τζαζ, μπλούγκρας.
-Φόρα τις χειροπέδες, ρε μαλάκα.
1397
01:22:38,166 --> 01:22:39,209
Είσαι άρρωστος!
1398
01:22:39,293 --> 01:22:41,170
Έχει να αρρωστήσει 20 χρόνια.
1399
01:22:41,253 --> 01:22:42,921
-Θα έπρεπε να σου ρίξω τώρα.
-Ρόνι!
1400
01:22:43,005 --> 01:22:45,507
-Βοήθεια!
-Βοήθεια! Έχει όπλο!
1401
01:22:45,591 --> 01:22:46,592
Ρόνι!
1402
01:22:46,675 --> 01:22:48,719
Τι διάολο κάνεις εδώ κάτω;
1403
01:22:55,350 --> 01:22:57,477
Όχι!
1404
01:23:17,623 --> 01:23:18,624
Γεια σου, Φλετς.
1405
01:23:19,833 --> 01:23:20,834
Γεια.
1406
01:23:24,129 --> 01:23:28,091
Το ουίσκι να είναι single malt.
1407
01:23:29,092 --> 01:23:31,845
Είπαμε, είναι νοσοκομείο,
αλλά κάτι θα κάνουμε.
1408
01:23:31,929 --> 01:23:33,263
Καμιά μπίρα;
1409
01:23:34,389 --> 01:23:36,058
Τα βρώσιμα με φουσκώνουν.
1410
01:23:37,392 --> 01:23:39,978
-Το σκάφος του Χοράν είναι εκείνο…
-Ωραία νύχτα τελικά.
1411
01:23:41,772 --> 01:23:42,814
Από πλευράς καιρού.
1412
01:23:44,733 --> 01:23:46,401
Λυπάμαι. Πουθενά οι πίνακες.
1413
01:23:46,485 --> 01:23:48,445
Τι; Όχι, αποκλείεται.
1414
01:23:48,529 --> 01:23:49,530
Κοιτάξαμε παντού.
1415
01:23:49,613 --> 01:23:51,782
Κόψαμε τα στρώματα,
σκίσαμε τις επενδύσεις.
1416
01:23:51,865 --> 01:23:53,450
Δεν έχει πίνακες στο σκάφος.
1417
01:23:53,534 --> 01:23:54,826
Αδύνατον.
1418
01:23:55,410 --> 01:23:56,995
Πώς με βρήκατε εδώ;
1419
01:23:57,079 --> 01:23:59,706
Όταν έγινε το περιστατικό εδώ
χθες το βράδυ,
1420
01:23:59,790 --> 01:24:01,917
συνδύασα ότι το σκάφος είναι του Χοράν
1421
01:24:02,000 --> 01:24:05,128
και ότι σε βρήκαμε παρκαρισμένο
μπροστά στην γκαλερί του.
1422
01:24:05,212 --> 01:24:07,089
Εγώ το συνδύασα.
1423
01:24:07,172 --> 01:24:09,216
Ναι… Το ξέρω, Γκριζ,
1424
01:24:09,299 --> 01:24:13,345
αλλά όταν λέω "συνδύασα", εννοώ…
Η Γκριζ το συνδύασε.
1425
01:24:13,428 --> 01:24:14,972
Έτσι πήγα και βρήκα τον Χοράν
1426
01:24:15,055 --> 01:24:17,683
και κάτι μού έλεγε ότι είναι ύποπτος.
1427
01:24:17,766 --> 01:24:21,061
Ψάξαμε, λοιπόν, και βρήκαμε
ότι είχε μεγάλα χρέη
1428
01:24:21,144 --> 01:24:24,314
και τον ερευνούσαν για ασφαλιστική απάτη.
1429
01:24:25,065 --> 01:24:26,441
-Κι αυτό το βρήκα εγώ.
-Και…
1430
01:24:27,109 --> 01:24:28,986
-Απλώς λέω.
-Η Γκριζ το βρήκε.
1431
01:24:29,069 --> 01:24:30,404
Και τότε μου ήρθε.
1432
01:24:32,155 --> 01:24:33,365
-Μας.
-Μας.
1433
01:24:33,448 --> 01:24:35,534
Ο Χοράν σκότωσε τη Λόρελ Γκούντγουιν.
1434
01:24:36,368 --> 01:24:40,455
Πήγαμε να τον συλλάβουμε, δεν ήταν εκεί
και είχαμε προαίσθημα ότι είναι εδώ.
1435
01:24:41,665 --> 01:24:43,375
Πώς τον συνδέσατε με τον φόνο;
1436
01:24:43,458 --> 01:24:45,794
Απολυμαίνει συνεχώς τα χέρια του.
1437
01:24:45,878 --> 01:24:50,174
Και είχε τα δοχεία για τα στιλό,
καθαρά και βρόμικα.
1438
01:24:50,257 --> 01:24:51,341
Μικροβιοφοβικός.
1439
01:24:51,425 --> 01:24:54,011
Ρίξτε μια ματιά εδώ. Δείτε το βίντεο.
1440
01:24:54,094 --> 01:24:55,179
Δείτε στο τέλος.
1441
01:25:01,977 --> 01:25:04,521
-Κοίτα εκεί.
-Τι; Δεν…
1442
01:25:04,605 --> 01:25:07,065
Τινάζει πίσω το χέρι,
γιατί τον ακουμπάει εκείνη.
1443
01:25:08,275 --> 01:25:09,484
Μικροβιοφοβικός.
1444
01:25:09,568 --> 01:25:11,445
Μα αυτός ο άντρας έχει μαύρα μαλλιά.
1445
01:25:12,112 --> 01:25:14,031
Βρήκα αυτήν τη φτηνή βαφή μαλλιών.
1446
01:25:14,114 --> 01:25:17,826
Πώς ήξερε ποιος ήμουν;
Ότι φοράω καπέλο των Λέικερς;
1447
01:25:17,910 --> 01:25:21,163
Θυμάσαι μια φωτογραφία σου
από ένα άρθρο στη la Repubblica;
1448
01:25:22,456 --> 01:25:23,457
Ναι.
1449
01:25:27,461 --> 01:25:29,338
Φορούσα το τυχερό μου καπέλο.
1450
01:25:29,421 --> 01:25:32,299
Κι έκανα βιντεοκλήση με τον Χοράν.
Είμαι βλάκας.
1451
01:25:32,382 --> 01:25:34,551
-Επιτέλους, ομοφωνία.
-Ευχαριστώ.
1452
01:25:34,635 --> 01:25:37,513
Αλλά γιατί η Λόρελ Γκούντγουιν;
Γιατί αυτή;
1453
01:25:37,596 --> 01:25:40,724
Η Λόρελ Γκούντγουιν
παρακολουθούσε την τάξη του Χοράν.
1454
01:25:40,807 --> 01:25:45,187
Ο Χοράν είχε βάλει κάποια έργα τέχνης
στο σπίτι του Τάσερλι, οπότε είχε κλειδί.
1455
01:25:45,270 --> 01:25:47,814
Έκανε ότι ενδιαφερόταν
για την καριέρα της Γκούντγουιν.
1456
01:25:47,898 --> 01:25:49,566
Ήταν ένα βολικό θύμα.
1457
01:25:50,275 --> 01:25:52,778
-Ήθελε να παγιδέψει τον Φλετς.
-Την καημένη.
1458
01:25:53,695 --> 01:25:54,905
Το κάθαρμα!
1459
01:25:57,616 --> 01:25:59,034
Θα σκότωνε κι εμένα.
1460
01:26:03,539 --> 01:26:05,582
-Επιστρέφω στο τμήμα.
-Ναι.
1461
01:26:07,751 --> 01:26:11,421
Να πω ότι χαίρομαι
που επιτέλους εξιχνιάσαμε την υπόθεση.
1462
01:26:14,216 --> 01:26:15,300
Μαζί.
1463
01:26:16,468 --> 01:26:18,011
-Μαζί;
-Μαζί.
1464
01:26:18,679 --> 01:26:19,763
Οι τρεις μας.
1465
01:26:20,722 --> 01:26:21,723
Όχι.
1466
01:26:22,808 --> 01:26:25,769
Εμείς εξιχνιάσαμε την υπόθεση.
1467
01:26:25,853 --> 01:26:27,855
-Εμείς.
-Όχι.
1468
01:26:27,938 --> 01:26:31,275
Μπήκες ξυπόλητος στο γραφείο μου
και ξύπνησες το παιδί μου
1469
01:26:31,358 --> 01:26:32,359
με μια λίστα υπόπτων
1470
01:26:32,442 --> 01:26:34,319
-στην οποία δεν ήταν ο Χοράν!
-Δεν ξέρω.
1471
01:26:34,403 --> 01:26:37,281
Σου έκοψαν τον κώλο στο σκάφος
και παραλίγο να σε καθαρίσουν.
1472
01:26:37,364 --> 01:26:38,365
Αυτό έκανες.
1473
01:26:39,700 --> 01:26:41,410
Εγώ πάω στο αμάξι.
1474
01:26:42,202 --> 01:26:43,579
Θα μου λείψει η ομάδα μας.
1475
01:26:43,662 --> 01:26:46,498
Αλλά μόνο εσύ θα μπορούσες
να τρυπώσεις σε ένα τέτοιο μέρος
1476
01:26:46,582 --> 01:26:48,166
και να περάσεις απαρατήρητος.
1477
01:26:49,168 --> 01:26:51,170
Εμένα δεν θα με άφηναν ποτέ να μπω.
1478
01:26:51,670 --> 01:26:52,671
Και είμαι επιθεωρητής.
1479
01:26:53,255 --> 01:26:54,464
Ναι, το ξέρω.
1480
01:26:55,465 --> 01:26:56,466
Επειδή είσαι Εβραίος.
1481
01:26:57,342 --> 01:26:58,343
Δεν είναι σωστό.
1482
01:26:59,887 --> 01:27:00,888
Να 'σαι καλά.
1483
01:27:03,932 --> 01:27:06,143
Άντι, γιατί δεν μου είπες την αλήθεια;
1484
01:27:06,226 --> 01:27:09,146
Όλα θα ήταν πιο εύκολα
αν ήξερα όλη την ιστορία.
1485
01:27:11,106 --> 01:27:13,317
Δεν μπορούσα να σου εμπιστευτώ
όλα τα στοιχεία.
1486
01:27:13,400 --> 01:27:14,401
Γιατί;
1487
01:27:14,484 --> 01:27:18,780
Γιατί, όπως είπες κι εσύ, είσαι βλάκας.
1488
01:27:18,864 --> 01:27:20,741
Δηλαδή με χρησιμοποιούσες τόσο καιρό;
1489
01:27:20,824 --> 01:27:22,284
Όχι, Φλετς.
1490
01:27:22,367 --> 01:27:25,871
Απλώς ερωτεύομαι βλάκες.
1491
01:27:25,954 --> 01:27:28,832
Μπορεί να είμαι βλάκας,
αλλά σου έσωσα τη ζωή.
1492
01:27:29,499 --> 01:27:30,501
Όχι.
1493
01:27:31,084 --> 01:27:33,462
Εκείνη η κοπέλα μάς έσωσε και τους δύο.
1494
01:27:33,545 --> 01:27:34,922
-Ναι…
-Πώς την είπαμε;
1495
01:27:36,006 --> 01:27:36,840
Γκρίζλι.
1496
01:27:37,508 --> 01:27:39,468
Βασικά, ποτέ δεν έμαθα…
1497
01:27:40,260 --> 01:27:41,345
Περίμενε λίγο.
1498
01:27:44,932 --> 01:27:46,683
Ωραίο τραγούδι αυτό.
1499
01:27:47,267 --> 01:27:48,519
Γκριζ, κάτι τελευταίο.
1500
01:27:49,102 --> 01:27:51,980
Δεν μου είπες το κανονικό σου όνομα.
1501
01:27:53,440 --> 01:27:56,193
Γκριζέλντα.
Και δεν ντρέπομαι γι' αυτό, Φλετς.
1502
01:27:56,276 --> 01:27:58,862
-Ούτε εσύ να ντρέπεσαι.
-Ευχαριστώ.
1503
01:27:58,946 --> 01:28:01,198
Μπορείς να ντρέπεσαι για πολλά άλλα.
1504
01:28:01,281 --> 01:28:03,700
Για την αλαζονεία,
τα προνόμια ως λευκός, τα πόδια σου.
1505
01:28:03,784 --> 01:28:07,204
Εντάξει, ευχαριστώ
που με έσωσες, Γκριζέλντα.
1506
01:28:07,788 --> 01:28:10,165
-Και να σου πω…
-Πάρε τα χέρια σου, Φλετς.
1507
01:28:27,516 --> 01:28:28,851
Τι σκατά θέλεις;
1508
01:28:28,934 --> 01:28:30,143
Γεια σου, Φρανκ.
1509
01:28:30,227 --> 01:28:31,478
Θέλεις ένα αποκλειστικό;
1510
01:28:42,781 --> 01:28:45,158
{\an8}ΓΚΟΥΡΟΥ ΤΗΣ ΤΕΧΝΗΣ
ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΟΜΟΡΦΗ ΜΠΑΡΙΣΤΑ
1511
01:28:57,254 --> 01:29:00,215
-Μέντι, πώς είσαι, φίλε μου;
-Καλημέρα, Φλετς.
1512
01:29:01,758 --> 01:29:03,427
Πώς ήταν τα Κανάρια Νησιά;
1513
01:29:03,510 --> 01:29:06,096
Τα κανόνισες όλα θαυμάσια.
1514
01:29:07,639 --> 01:29:11,935
Τελικά η κόμισσα σε λατρεύει.
1515
01:29:12,019 --> 01:29:13,812
Μέχρι που συγχώρησε και την Άντζελα.
1516
01:29:13,896 --> 01:29:15,272
Εξαιρετική γυναίκα.
1517
01:29:15,355 --> 01:29:16,398
Όντως είναι.
1518
01:29:16,481 --> 01:29:19,568
Και προς υπεράσπιση της Άντζελα,
δεν ήξερε για τον φόνο.
1519
01:29:19,651 --> 01:29:22,613
Μάλλον έκλεψε τους πίνακες
για να μην τους πάρει η κόμισσα.
1520
01:29:22,696 --> 01:29:24,364
Θέλει όλη την αγάπη σου δική της.
1521
01:29:24,865 --> 01:29:26,325
Πού είναι τώρα οι κυρίες;
1522
01:29:26,408 --> 01:29:28,035
Ξοδεύουν τα λεφτά σου.
1523
01:29:30,412 --> 01:29:34,333
Έχω τους πίνακές σου σε ένα βαν
σε ένα γκαράζ εδώ κοντά.
1524
01:29:34,416 --> 01:29:37,085
Σκέφτηκα κάτι. Γιατί δεν τους κρατάς εσύ;
1525
01:29:38,462 --> 01:29:39,713
Δεν μιλάς σοβαρά.
1526
01:29:39,796 --> 01:29:42,841
Είναι καλύτερο για την οικογένειά μου
να μείνουν μακριά οι πίνακες.
1527
01:29:42,925 --> 01:29:44,968
Είσαι απολύτως βέβαιος γι' αυτό;
1528
01:29:45,052 --> 01:29:49,890
Οι πίνακες αξίζουν περίπου…
έναν σκασμό λεφτά.
1529
01:29:51,058 --> 01:29:53,727
Έτσι κι αλλιώς,
τους είχαν κλέψει οι φασίστες.
1530
01:29:53,810 --> 01:29:56,104
Πάντα μ' έκαναν να νιώθω τύψεις.
1531
01:29:57,064 --> 01:29:59,858
-Grazie.
-Grazie και σ' εσένα.
1532
01:30:00,859 --> 01:30:02,236
Η Άντζελα είναι κόρη μου.
1533
01:30:02,861 --> 01:30:04,988
Μπορώ να τη συγχωρήσω. Εσύ;
1534
01:30:05,072 --> 01:30:09,034
Θα το έκανα, αλλά με παράτησε.
1535
01:30:10,160 --> 01:30:11,286
Σε παράτησε.
1536
01:30:12,746 --> 01:30:14,748
Ίσως κάποια μέρα καταλάβω
1537
01:30:14,831 --> 01:30:17,251
το σεξ από πίσω.
1538
01:30:17,334 --> 01:30:18,544
Τι πράγμα;
1539
01:30:19,378 --> 01:30:21,588
Τα ιταλικά μου είναι πολύ καλά.
1540
01:30:26,426 --> 01:30:27,594
Θεέ μου!
1541
01:30:27,678 --> 01:30:29,721
-Μπαμπά;
-Είσαι οπτασία;
1542
01:30:29,805 --> 01:30:31,390
Δεν είμαι φάντασμα, αγάπη μου.
1543
01:30:31,473 --> 01:30:32,850
-Μπαμπά!
-Άντζελα.
1544
01:30:34,560 --> 01:30:35,853
Είμαι μια χαρά.
1545
01:30:35,936 --> 01:30:37,771
Έχω να σας εξομολογηθώ κάτι.
1546
01:30:39,022 --> 01:30:41,525
Προσποιηθήκαμε ότι με απήγαγαν, ώστε…
1547
01:30:41,608 --> 01:30:44,319
-Γιατί;
-Για να βρούμε ποιος πήρε τους πίνακες.
1548
01:30:44,820 --> 01:30:46,363
Θεωρήσαμε καλύτερο να…
1549
01:30:53,036 --> 01:30:55,122
Αργοκίνητε Μονρό.
1550
01:30:57,749 --> 01:30:59,126
Δεν έχεις άλλες υποθέσεις;
1551
01:30:59,209 --> 01:31:01,753
-Όχι, τις εξιχνίασα όλες.
-Ναι; Συγχαρητήρια.
1552
01:31:01,837 --> 01:31:04,756
Πήρα κάτι για τον γιο σου.
Θα το έστελνα στο γραφείο σου.
1553
01:31:10,596 --> 01:31:14,850
-Δεν είναι αξιολάτρευτο;
-Θα ξετρελαθεί η γυναίκα μου.
1554
01:31:15,517 --> 01:31:16,768
Βρήκες τους πίνακες;
1555
01:31:16,852 --> 01:31:19,354
Όχι, αλλά όλη η αστυνομία ψάχνει
1556
01:31:19,438 --> 01:31:22,107
ένα τιρκουάζ βαν Ford Econoline του '98.
1557
01:31:22,733 --> 01:31:24,860
Πινακίδα VG270S.
1558
01:31:25,402 --> 01:31:27,946
Η άδεια είναι σε κάποιον Ι. Μ. Φλέτσερ.
1559
01:31:28,030 --> 01:31:30,532
Το χάρισα το βαν, οπότε…
1560
01:31:30,616 --> 01:31:34,286
Δηλαδή αν το σταματήσουμε,
δεν θα βρούμε τους κλεμμένους πίνακες;
1561
01:31:34,369 --> 01:31:37,706
Δεν σταματάς ποτέ, Μόρις.
Θα γινόσουν καλός δημοσιογράφος.
1562
01:31:38,290 --> 01:31:40,542
Όχι. Δεν ξέρω ποιοι είναι πιο μισητοί.
1563
01:31:40,626 --> 01:31:42,794
Οι μπάτσοι ή οι δημοσιογράφοι.
1564
01:31:44,379 --> 01:31:45,380
Οι μπάτσοι.
1565
01:31:47,466 --> 01:31:48,800
Γεια.
1566
01:31:48,884 --> 01:31:51,845
-Ενοικιάσεις αυτοκινήτων, παρακαλώ;
-Γεια. Ακούστε.
1567
01:31:51,929 --> 01:31:55,849
Προέκυψε κάτι επείγον
και δεν μπορώ να επιστρέψω το αυτοκίνητο.
1568
01:31:55,933 --> 01:31:58,894
Το πάρκαρα σε ένα στενό στη Γιούτικα
1569
01:31:58,977 --> 01:32:01,355
{\an8}και δεν θα το πιστέψετε,
μου έκλεψαν τις πινακίδες.
1570
01:32:01,438 --> 01:32:02,523
Θεέ μου.
1571
01:32:02,606 --> 01:32:04,900
-Μπορείτε να πάτε να το πάρετε;
-Όχι, κύριε.
1572
01:32:04,983 --> 01:32:06,652
Πρέπει να το δηλώσετε στην αστυνομία.
1573
01:32:06,735 --> 01:32:09,029
Συγγνώμη. Κάνει διακοπές… Σας έχασα.
1574
01:32:30,551 --> 01:32:31,844
Μέντι.
1575
01:32:32,427 --> 01:32:33,846
Κόμισσα ντε Γκράσι.
1576
01:32:33,929 --> 01:32:34,763
Ναι;
1577
01:32:34,847 --> 01:32:37,349
Ήρθε αυτό για σας.
1578
01:32:37,808 --> 01:32:39,768
Μόνο ένας;
1579
01:32:40,352 --> 01:32:44,064
Φλετς, είσαι μεγάλο κάθαρμα.
1580
01:32:48,569 --> 01:32:50,696
Νομίζω ότι είναι Μουνκ.
1581
01:32:52,948 --> 01:32:54,283
Αποκλείεται να είναι γνήσιος.
1582
01:32:56,285 --> 01:32:57,703
ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΟΝΤΕΡΝΑΣ ΤΕΧΝΗΣ
1583
01:33:01,373 --> 01:33:05,502
ΓΙΑ ΝΑ ΘΥΜΑΣΑΙ ΤΗ ΛΟΡΕΛ
ΚΑΙ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙΣ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΗΣ
1584
01:33:14,761 --> 01:33:16,471
Είναι πανέμορφος, Μινιόν.
1585
01:33:26,732 --> 01:33:30,068
ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ
1586
01:33:35,866 --> 01:33:38,493
Όταν ήταν μικρός,
ο Έντγκαρ Άρθουρ Θαρπ ο νεότερος
1587
01:33:38,577 --> 01:33:42,539
γέμιζε τους τοίχους με εικόνες
που έσκιζε από βιβλία και περιοδικά
1588
01:33:42,623 --> 01:33:44,791
με καουμπόηδες, Ινδιάνους, βουβάλια…
1589
01:33:51,089 --> 01:33:52,090
Γεια σου, Φρανκ.
1590
01:33:52,174 --> 01:33:54,968
Τι σκατά μού έστειλες
αυτόν τον άσχημο κωλοπίνακα;
1591
01:33:55,052 --> 01:33:57,179
-Τον πέταξα στα σκουπίδια.
-Να 'σαι καλά.
1592
01:33:57,262 --> 01:33:59,139
-Πού είσαι τώρα;
-Να μη σε νοιάζει.
1593
01:33:59,223 --> 01:34:00,349
Σε θέλω για ένα θέμα.
1594
01:34:00,432 --> 01:34:02,935
Γίνεται χαμός στη Μαρτς Νιους.
1595
01:34:03,018 --> 01:34:06,939
Ο γέρος Μαρτς αποσύρεται ξαφνικά και
βάζει επικεφαλής τον βλάκα τον γιο του.
1596
01:34:07,022 --> 01:34:09,191
Θέλω να πας στο Σικάγο το συντομότ…
1597
01:34:09,274 --> 01:34:10,817
Να σε διακόψω, Φρανκ.
1598
01:34:10,901 --> 01:34:13,695
Έχω σταματήσει επισήμως τη δημοσιογραφία
1599
01:34:13,779 --> 01:34:15,656
και κανένα ποσό δεν μου αλλάζει γνώμη.
1600
01:34:15,739 --> 01:34:18,450
Τέλεια, γιατί δεν πρόκειται να πάρεις μία.
1601
01:34:18,534 --> 01:34:20,911
Έλα, Φλετς. Δεν βαρέθηκες;
1602
01:34:20,994 --> 01:34:22,913
Όχι ακόμα. Άντε γεια.
1603
01:34:22,996 --> 01:34:24,540
Περίμενε. Μην κλείνεις.
1604
01:34:24,623 --> 01:34:26,375
Και τον άσχημο κωλοπίνακα
1605
01:34:26,458 --> 01:34:28,335
πήγαινέ τον για εκτίμηση
πριν τον πετάξεις.
1606
01:34:28,418 --> 01:34:29,545
Τι;
1607
01:34:29,628 --> 01:34:31,004
-Τέι!
-Τι;
1608
01:34:31,088 --> 01:34:32,589
Πού είναι τα σκουπίδια; Δώσε μου…
1609
01:38:27,074 --> 01:38:27,908
Πέντε αστέρια.
1610
01:38:27,991 --> 01:38:29,993
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός