1 00:00:20,771 --> 00:00:22,940 {\an8}Οι Ρεντ Σοξ αντιμετωπίζουν τους Γιάνκις… 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,107 {\an8}Πέντε αστέρια. 3 00:00:56,557 --> 00:00:58,976 Κος Λοκ 4 00:01:39,975 --> 00:01:42,978 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΛΕΪΚΕΡΣ 5 00:01:44,354 --> 00:01:45,189 Αστυνομία. 6 00:01:45,272 --> 00:01:48,692 Γεια, εδώ Ι. Μ. Φλέτσερ, σας καλώ από Γιούνιον Παρκ 5. 7 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 -Ναι, και; -Είναι μια δολοφονημένη κάτω. 8 00:01:52,029 --> 00:01:53,989 -Μια τι; -Δολοφονημένη. 9 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Η γραμμή είναι γενικής χρήσεως. 10 00:01:57,034 --> 00:01:58,827 Για προγραμματισμό καμιάς συνάντησης. 11 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Από ευγένεια πήρα. 12 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 Από ευγένεια; Για φόνο, πάρτε στο 100. 13 00:02:03,790 --> 00:02:07,544 Το επείγον κομμάτι έχει τελειώσει. 14 00:02:08,086 --> 00:02:10,422 Εδώ δεν είναι τμήμα δολοφονιών. 15 00:02:11,381 --> 00:02:14,468 Το λέτε στο Ανθρωποκτονιών; Είναι στη Γιούνιον Παρκ 5. 16 00:02:14,551 --> 00:02:16,637 Τους αρέσουν οι φόνοι, θα ενδιαφερθούν. 17 00:02:31,193 --> 00:02:33,111 -Ο Φλέτσερ; -Ναι. 18 00:02:33,195 --> 00:02:34,571 Επιθεωρητής Μονρό. 19 00:02:35,197 --> 00:02:37,533 Επιθεωρητής; Όπως στη Σκότλαντ Γιαρντ; 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,868 -Από δω η Γκριζ. -Γεια σας, κε Φλέτσερ. 21 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Η μητέρα μου με λέει κο Φλέτσερ. 22 00:02:41,870 --> 00:02:44,331 -Λέγε με Φλετς. -Φάγατε φρούτο; 23 00:02:44,915 --> 00:02:46,416 Ένα αχλάδι. Πώς το ξέρετε; 24 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 Λείπει ένα κομμάτι. 25 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Γκριζ, δες την πόρτα. 26 00:02:50,587 --> 00:02:51,630 Εντάξει. 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,550 -Το πλήρες όνομά σας; -Ι. Μ. Φλέτσερ. 28 00:02:55,384 --> 00:02:56,510 Κι εμένα Μονρό. 29 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 Το πλήρες όνομα, παρακαλώ. 30 00:03:00,472 --> 00:03:03,267 Έργουιν Μορίς Φλέτσερ. 31 00:03:11,900 --> 00:03:14,111 Μ' έπιασαν στο χασμουρητό. Μία λήψη επιτρεπόταν. 32 00:03:14,194 --> 00:03:15,529 Φαντάσου τώρα. 33 00:03:15,612 --> 00:03:16,989 Με τι τη χτύπησες; 34 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 Δεν τη χτύπησα με τίποτα. 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 Δικό σου το σπίτι; 36 00:03:20,576 --> 00:03:22,327 Το νοικιάζω για δυο βδομάδες. 37 00:03:22,411 --> 00:03:24,663 Ανήκει σε κάποιον Όουεν Τάσερλι. 38 00:03:24,746 --> 00:03:26,707 Πολύ χλιδάτο για ένα άτομο. 39 00:03:27,332 --> 00:03:31,003 Πριν σου μπει η ιδέα ότι είμαι κανένας λεφτάς, δεν είμαι. 40 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 Η κοπέλα μου έχει τα λεφτά. Εκείνη το κανόνισε. 41 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 -Πού είναι; -Στη Ρώμη. 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 Απ' όπου είμαι άρτι αφιχθείς. 43 00:03:37,426 --> 00:03:41,221 Τσέκαρα την εξώπορτα. Έχει κλειδαριά μέσα έξω, σύρτη, 44 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 δεν είδα αποτυπώματα ούτε παραβίαση. 45 00:03:43,765 --> 00:03:45,684 Εξαιρετική δουλειά. Κάνε διάλειμμα. 46 00:03:45,767 --> 00:03:47,019 Πώς τη λένε την κοπέλα σου; 47 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 Άντι. Άντζελα. 48 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 Άντι Άντζελα. Σημείωσέ το, Γκριζ. 49 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 -Άντζελα ντε Γκράσι. -Τη σκότωσες κι αυτή; 50 00:03:54,651 --> 00:03:57,196 Να σου θυμίσω ότι εγώ ανέφερα τον φόνο 51 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 και περίμενα να έρθετε. 52 00:03:59,239 --> 00:04:00,532 -Πίνεις πολύ; -Α, καλά, 53 00:04:00,616 --> 00:04:02,492 την πρώτη μου μπίρα την ήπια στα 12. 54 00:04:05,787 --> 00:04:06,622 Ορίστε, Γκριζ. 55 00:04:07,331 --> 00:04:08,832 Δεν είμαι η σερβιτόρα σας. 56 00:04:08,916 --> 00:04:11,919 Το καταλαβαίνω, αλλά σκέφτηκα ότι θα θέλεις τα αποτυπώματά μου. 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,420 Βλέπεις; Συνεργάζομαι. 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 Να σου πω… Συγγνώμη, δεν ξέρω το όνομά σου. Τεκμήριο. 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,136 Θες κουβερτούλα; 60 00:04:21,220 --> 00:04:22,679 Ξέρεις κάτι, Γκριζ; 61 00:04:22,763 --> 00:04:24,640 Κάνε μερικές ερωτήσεις στον κο Φλέτσερ. 62 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 Θα βάλεις την εκπαιδευόμενη να με ανακρίνει; 63 00:04:27,226 --> 00:04:28,060 Εμπρός, Γκριζ. 64 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Εμπρός, Γκριζ. 65 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 Εντάξει. 66 00:04:38,487 --> 00:04:42,241 Κύριε Φλέτσερ, γνωρίζατε το θύμα, τη Λόρελ Γκούντγουιν; 67 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 -Δεν λέμε το όνομα του θύματος. -Είναι η σειρά της Γκριζ. 68 00:04:47,496 --> 00:04:49,831 Δεν την έχω ξαναδεί. Τουλάχιστον ζωντανή. 69 00:04:49,915 --> 00:04:51,542 -Με ποια πτήση ήρθατε; -Με Alitalia. 70 00:04:51,625 --> 00:04:53,168 Προσγειώθηκα στις 8:46 μ.μ. 71 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Την αστυνομία την καλέσατε στις 11:09. 72 00:04:56,004 --> 00:04:58,382 Σταμάτησα για φαγητό στo Γουόρεν Τάβερν. 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,593 Μπορείτε να το αποδείξετε; Κάποια απόδειξη ίσως; 74 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 Πλήρωσα με μετρητά. 75 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 -Τι επαγγέλλεστε; -Είμαι δημοσιογράφος. 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,267 Τα δύο τελευταία χρόνια ταξιδεύω και γράφω για τέχνη. 77 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 Φοβερή συλλογή έργων τέχνης έχει ο κος Τάσερλι. 78 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Ναι. 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,605 Πάουλ Κλέε εκεί, άλογο Ντεγκά. 80 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 Είδα έναν Γουόρχολ εκεί δίπλα στο ενυδρείο. 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,025 Η θεωρία μου είναι η εξής: 82 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 Το θύμα διέκοψε κλοπή έργων τέχνης. 83 00:05:20,404 --> 00:05:23,365 Ο κλέφτης τρόμαξε, τη χτύπησε στο κεφάλι κι έτρεξε. 84 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Μην κάνεις τον ντετέκτιβ, παρακαλώ. 85 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 Παλιά ήμουν αστυνομικός συντάκτης με κάποιο κύρος. 86 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 Θα μπορούσα να βοηθήσω στην υπόθεση. 87 00:05:30,706 --> 00:05:34,334 Κι εγώ έπαιζα τρομπέτα στο λύκειο, αλλά δεν έδωσα συμβουλές στον Μάιλς Ντέιβις. 88 00:05:34,418 --> 00:05:35,252 Σκάσε και μίλα. 89 00:05:36,211 --> 00:05:38,088 Δυσνόητος συνδυασμός εντολών. 90 00:05:38,172 --> 00:05:40,465 Κύριε Φλέτσερ, τι κάνετε στη Βοστόνη; 91 00:05:40,549 --> 00:05:41,508 Έρευνα για βιβλίο. 92 00:05:41,592 --> 00:05:44,469 Τη βιογραφία του Έντγκαρ Άρθουρ Θαρπ του νεότερου. 93 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Του ζωγράφου καουμπόη. 94 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 -Τον ξέρεις. -Προτιμώ τον Ρέμινγκτον. 95 00:05:48,724 --> 00:05:49,641 Αλίμονο. 96 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 -Συνέχισε, Γκριζ. -Πού είχα μείνει; 97 00:05:52,936 --> 00:05:56,773 Συγγνώμη, με αποσυντονίζουν τα πόδια του κου Φλέτσερ. 98 00:05:56,857 --> 00:05:58,901 Έλα, Γκριζ. Τα πόδια θέλουν να είναι ελεύθερα. 99 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Σας έχουν πείσει ότι χρειάζεστε παπούτσια. 100 00:06:01,904 --> 00:06:04,281 Θεέ μου… Λοιπόν, κε Φλέτσερ. 101 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 Αν σκοτώσατε την κοπέλα, θα εκτιμούσα μια ομολογία. 102 00:06:08,160 --> 00:06:11,121 Έχω μωρό στο σπίτι. Εσείς έχετε μωρό στο σπίτι; 103 00:06:11,205 --> 00:06:13,373 Χρειάζομαι λίγο ύπνο. 104 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 Επιθεωρητή, ξέρεις ότι υπάρχει γονική άδεια, έτσι; 105 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Δηλαδή είστε δημοσιογράφος και σεργιανίζετε στην Ευρώπη; 106 00:06:20,422 --> 00:06:23,550 -Έτσι βγάζετε χρήματα; -Αξιοπρεπές ποσό. 107 00:06:23,634 --> 00:06:29,848 Δεν έχετε δευτερεύοντα εισοδήματα από πιο δυσάρεστες δραστηριότητες; 108 00:06:29,932 --> 00:06:32,976 Αρκετά δυσάρεστο είναι που γράφω για περιοδικά αεροπλάνων. 109 00:06:33,060 --> 00:06:34,269 Έχετε κάπου να μείνετε; 110 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Θέλουμε 24 ώρες για πλήρη έρευνα. 111 00:06:36,813 --> 00:06:38,524 Δεν ξέρω. Καλά είναι κι εδώ. 112 00:06:40,275 --> 00:06:42,945 Σίγουρα δεν μου κρύβετε κάτι, κε Φλέτσερ; 113 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 Ελάτε, επιθεωρητά. Είμαι ανοιχτό βιβλίο. 114 00:06:55,916 --> 00:06:59,711 {\an8}ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ 115 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 {\an8}ΡΩΜΗ 116 00:08:25,756 --> 00:08:27,549 -Ο κος Φλέτσερ; -Ναι. 117 00:08:28,634 --> 00:08:30,677 Ευχαριστώ που ήρθατε, δις ντε Γκράσι. 118 00:08:31,678 --> 00:08:33,429 Να σας φέρω κάτι, κύριε; 119 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 Πληρώνετε; 120 00:08:35,557 --> 00:08:36,892 Ένα Νεγκρόνι, παρακαλώ. 121 00:08:36,975 --> 00:08:38,977 -Κυρία, άλλο ένα; -Όχι, ευχαριστώ. 122 00:08:39,686 --> 00:08:42,147 Τι κάνει ο κόμης Κλεμέντι Αρμπογκάστες ντε Γκράσι; 123 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Καλά είναι ο πατέρας μου. 124 00:08:44,650 --> 00:08:49,196 Μα δεν καταλαβαίνω γιατί προσέλαβε εσάς για να βρείτε τους κλεμμένους πίνακες. 125 00:08:49,279 --> 00:08:51,698 -Ποιος είστε; -Είμαι δημοσιογράφος. 126 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 Του πατέρα σας τού άρεσε ένα άρθρο μου για μια κλοπή 127 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 στο Μουσείο των Βρυξελλών. 128 00:08:55,536 --> 00:08:57,704 Βοήθησε την αστυνομία να εξιχνιάσει την υπόθεση. 129 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 Μπράβο σας, αλλά δεν είστε ντετέκτιβ. 130 00:08:59,957 --> 00:09:02,626 Όχι, αλλά ήμουν αστυνομικός συντάκτης με κάποιο κύρος. 131 00:09:02,709 --> 00:09:04,628 -Δεν ασχολούμαι και πολύ πια. -Γιατί; 132 00:09:04,711 --> 00:09:09,925 Είναι ένα επάγγελμα που έχει ευτελιστεί από την ψηφιακή εποχή, όπως ο πρόεδρος. 133 00:09:10,008 --> 00:09:13,387 Δεν ήμουν στη βίλα του πατέρα μου όταν εκλάπησαν οι πίνακες, 134 00:09:13,470 --> 00:09:15,806 οπότε δεν έχω νέα στοιχεία. 135 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 Δεν πειράζει. Έχω εγώ. 136 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 Αλήθεια; 137 00:09:21,436 --> 00:09:22,271 Πείτε μου. 138 00:09:22,354 --> 00:09:25,023 Ένας έμπορος έργων τέχνης στη Βοστόνη, ο Ρόναλντ Χοράν, 139 00:09:25,107 --> 00:09:27,192 έχει πουλήσει ήδη δύο πίνακες του πατέρα σας. 140 00:09:27,276 --> 00:09:29,778 -Τον Μπελίνι και τον Περουτζίνο. -Σοβαρά; 141 00:09:29,862 --> 00:09:31,071 Πού τους βρήκε; 142 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Δεν έχω ιδέα. 143 00:09:32,781 --> 00:09:34,616 Ίσως να μην ξέρει ότι εκλάπησαν. 144 00:09:34,700 --> 00:09:37,244 Λέτε να έχει και τους άλλους; Εκλάπησαν κι οι εννέα. 145 00:09:37,327 --> 00:09:38,537 Πολύ πιθανό. 146 00:09:38,620 --> 00:09:41,248 Ο Πικάσο εκτιμήθηκε στα 20 εκατομμύρια δολάρια. 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Δεν αξίζει και να τον κλέψεις. 148 00:09:44,334 --> 00:09:45,252 Ευχαριστώ. 149 00:09:45,335 --> 00:09:47,379 Συγγνώμη, άλλαξα γνώμη. Θα πάρω άλλο ένα. 150 00:09:47,462 --> 00:09:48,630 -Μάλιστα. -Ευχαριστώ. 151 00:09:50,382 --> 00:09:52,426 Και τι θα κάνετε τώρα; 152 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Σκέφτηκα να επισκεφτώ τον κο Χοράν, 153 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 να δω αν είχε δεσμούς με τη Ρώμη ή με τη μαύρη αγορά. 154 00:09:57,556 --> 00:10:00,142 Πώς μπορώ να βοηθήσω, κε Φλέτσερ; 155 00:10:00,225 --> 00:10:02,019 Μην είστε τόσο τυπική. 156 00:10:02,936 --> 00:10:03,979 Πώς να σας λέω; 157 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 Οι φίλοι μου με λένε… 158 00:10:08,066 --> 00:10:09,526 Φλετς! 159 00:10:20,120 --> 00:10:24,750 Θέλω να κολυμπήσω στα μάτια σου… 160 00:10:25,667 --> 00:10:27,669 Σαν… 161 00:10:28,170 --> 00:10:30,923 …κάτουρο. 162 00:10:32,925 --> 00:10:34,301 Σαν κάτουρο; 163 00:10:35,511 --> 00:10:38,222 Όχι, σαν pisciata, σαν πισίνα. 164 00:10:41,099 --> 00:10:43,393 Τα ιταλικά μου είναι πολύ καλά. 165 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 Όχι. 166 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Τι ξέρεις γι' αυτόν τον Ρόναλντ Χοράν; 167 00:10:56,281 --> 00:10:57,115 Στο Facebook του 168 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 ανακάλυψα ότι διδάσκει Ιστορία Τέχνης στο Χάρβαρντ. 169 00:11:00,494 --> 00:11:02,162 Είναι στον Ναυτικό Όμιλο Μεϊφλάουερ 170 00:11:02,246 --> 00:11:06,291 και του αρέσει η ηλεκτρονική χορευτική μουσική. 171 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 Διέρρηξαν την γκαλερί του το 2015. 172 00:11:09,378 --> 00:11:12,089 Έκλεψαν ιμπρεσιονιστικούς πίνακες. 173 00:11:12,881 --> 00:11:14,842 Δεν έχω βρει κάτι ενοχοποιητικό. 174 00:11:14,925 --> 00:11:18,178 Καμιά φορά αναρωτιέμαι αν η νέα σύζυγος του πατέρα μου, 175 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 η Κόμισσα ντε Γκράσι, όπως αυτοαποκαλείται, 176 00:11:20,681 --> 00:11:23,642 εμπλέκεται με κάποιο τρόπο. 177 00:11:23,725 --> 00:11:28,063 Δεν την εμπιστεύομαι, Φλετς, και ξέρω ότι τον παντρεύτηκε για τα λεφτά του. 178 00:11:28,146 --> 00:11:30,190 Άντι, πολύ κυνικό αυτό. 179 00:11:31,483 --> 00:11:33,235 Ίσως τον παντρεύτηκε από αγάπη… 180 00:11:33,902 --> 00:11:35,028 για τα λεφτά. 181 00:11:39,825 --> 00:11:41,618 Πώς κατέληξες στην Ευρώπη; 182 00:11:41,702 --> 00:11:43,245 Εξαιτίας μιας γυναίκας; 183 00:11:44,037 --> 00:11:47,124 Δύο γυναικών, βασικά. Οι πρώην σύζυγοί μου ήθελαν απόσταση, 184 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 οπότε σκέφτηκα ότι 10.000 χλμ. ήταν αρκετά. 185 00:11:50,502 --> 00:11:53,338 Πώς και παντρεύτηκες δύο φορές; 186 00:11:54,298 --> 00:11:56,216 Είμαι πολύ ερωτεύσιμος. 187 00:11:57,801 --> 00:12:01,221 Εγώ είμαι καλή στο να ερωτεύομαι. Όχι στο να επιλέγω. 188 00:12:01,805 --> 00:12:02,639 Πώς κι έτσι; 189 00:12:02,723 --> 00:12:05,767 Έχω ερωτευτεί παντρεμένους, 190 00:12:05,851 --> 00:12:09,313 παθολογικούς ψεύτες, δύο εμπόρους ναρκωτικών 191 00:12:10,022 --> 00:12:11,732 κι έναν πυρομανή. 192 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Εγώ είμαι μόνο ένα-δύο απ' αυτά. 193 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 Η πείνα σου δημιουργεί κυκλοφοριακή συμφόρηση. 194 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Σε παρακαλώ, όχι άλλα ιταλικά. 195 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 Αγνόησέ το. 196 00:12:31,627 --> 00:12:32,628 Εντάξει. 197 00:12:38,300 --> 00:12:41,970 Πρέπει να μιλήσουμε με την κυρία Άντζελα ντε Γκράσι. 198 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 Έπαθε κάτι ο πατέρας μου; 199 00:12:43,472 --> 00:12:45,015 Φοβάμαι πως ναι. 200 00:12:45,098 --> 00:12:46,225 Τον απήγαγαν. 201 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 Ξέρουμε μόνο ότι ήταν τρεις άντρες με όπλα. 202 00:12:49,603 --> 00:12:52,856 Έβαλαν τον πατέρα σας σε ένα αμάξι κι έφυγαν. 203 00:12:52,940 --> 00:12:54,233 Έβαλαν τον ιερέα στη μηχανή; 204 00:12:55,108 --> 00:12:57,110 -Του έκαναν κακό; -Δεν νομίζουμε. 205 00:12:57,611 --> 00:13:00,239 Δεν χρειάζεται να μιλάτε αγγλικά. 206 00:13:00,322 --> 00:13:02,074 Τα ιταλικά μου είναι πολύ καλά. 207 00:13:03,617 --> 00:13:05,327 Το έχουμε κρατήσει μυστικό. 208 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Η Κόμισσα ντε Γκράσι ήταν εκεί; 209 00:13:07,079 --> 00:13:09,206 Όχι, έχει πάει στον αδερφό της στο Μιλάνο. 210 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Οι απαγωγείς θέλουν λύτρα. 211 00:13:11,542 --> 00:13:15,087 -Θα πληρώσω όσα θέλουν. -Δεν θέλουν χρήματα. 212 00:13:15,170 --> 00:13:17,089 Θέλουν έναν πίνακα που έχει ο πατέρας σας. 213 00:13:19,633 --> 00:13:20,676 Έναν Πικάσο. 214 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Πολύ ιταλικό αυτό. 215 00:13:26,682 --> 00:13:28,475 {\an8}ΣΗΜΕΡΑ 216 00:13:28,559 --> 00:13:29,393 {\an8}ΒΟΣΤΟΝΗ 217 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 {\an8}Φλετς, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 218 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 {\an8}-Μου λείπεις. -Κι εμένα. Μακάρι να ήσουν εδώ. 219 00:13:33,397 --> 00:13:34,773 Ακούω ομιλίες; 220 00:13:34,857 --> 00:13:37,276 Άντι, θέλω να επικοινωνήσεις με την ιστοσελίδα 221 00:13:37,359 --> 00:13:39,570 όπου βρήκες το σπίτι του Τάσερλι. 222 00:13:39,653 --> 00:13:42,030 -Συμβαίνει κάτι; -Περίπου. 223 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Βρήκα μια νεκρή γυναίκα κάτω. 224 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 Τι; 225 00:13:48,954 --> 00:13:51,290 Ποια είναι; Ποιος τη σκότωσε; 226 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 Λέγεται Λόρελ Γκούντγουιν. 227 00:13:54,084 --> 00:13:56,962 Δεν έχω ιδέα ποιος τη σκότωσε, αλλά είναι ένας ντετέκτιβ εδώ 228 00:13:57,045 --> 00:13:59,965 ο οποίος θεωρεί πολύ πιθανό να το έκανα εγώ. 229 00:14:00,048 --> 00:14:01,383 Πώς το σκέφτηκε αυτό; 230 00:14:01,466 --> 00:14:02,718 Το ψάχνω. 231 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Σε παρακαλώ, μην ανακατευτείς. 232 00:14:05,137 --> 00:14:08,098 Πρέπει να μάθουμε αν ο Χοράν έχει τον Πικάσο. 233 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 -Πρέπει να σώσουμε τον πατέρα μου. -Θα το κάνουμε. 234 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Τακτοποίησες την πίστωση στη Lloyds; 235 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Μα φυσικά. 236 00:14:14,521 --> 00:14:18,609 Φλετς, η κόμισσα περιφέρεται στη Ρώμη και διαδίδει παντού 237 00:14:18,692 --> 00:14:22,154 ότι ο πατέρας μου της άφησε τα πάντα, λες κι έχει πεθάνει ήδη. 238 00:14:22,237 --> 00:14:24,031 Άντι, γιατί δεν έρχεσαι εδώ; 239 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Έτσι θα είμαστε μαζί μέχρι να λυθεί το θέμα με τον Χοράν 240 00:14:28,076 --> 00:14:30,078 και όλα τα υπόλοιπα. 241 00:14:30,162 --> 00:14:33,457 Θέλω να είμαι μαζί σου, αλλά όχι με τον πατέρα μου να αγνοείται. 242 00:14:34,208 --> 00:14:36,710 Και τώρα σου συνέβη αυτό το τρομερό πράγμα. 243 00:14:36,793 --> 00:14:39,463 Το τρομερό πράγμα συνέβη στη Λόρελ Γκούντγουιν. 244 00:14:44,426 --> 00:14:46,303 Ναι, ο Χούλιο; 245 00:14:47,429 --> 00:14:49,848 Γεια, είμαι ο κος Φλέτσερ. Πήρα για το βαν 246 00:14:49,932 --> 00:14:52,059 -που έχετε βάλει στο Only Vans. -Μόρις. 247 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 -Μόρις. -Ωραία, ναι. 248 00:14:54,603 --> 00:14:57,940 Τα λέμε το απόγευμα. Τέλεια. Ευχαριστώ. 249 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Κοιμήσου εσύ. 250 00:15:10,619 --> 00:15:11,954 Νέα Υόρκη 251 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Εδώ καλά είναι. 252 00:15:23,549 --> 00:15:25,717 Τι; Δεν μπορώ να σταματήσω εδώ. 253 00:15:25,801 --> 00:15:27,970 Κατανοητό. Μήπως έχεις σακουλάκι για εμετό; 254 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 -Πέντε αστέρια. -Άντε γαμήσου. 255 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 Ωχ… 256 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Πού διάολο είμαστε; 257 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 Πέντε αστέρια. 258 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 ΓΚΑΛΕΡΙ ΧΟΡΑΝ 259 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Παρακαλώ; 260 00:16:08,844 --> 00:16:09,970 Ραλφ Λοκ για τον κύριο… 261 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 Εδώ. 262 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 Κύριε Χοράν. 263 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω, κε Λοκ. 264 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 Λέγετέ με Ραλφ. 265 00:16:30,073 --> 00:16:31,909 Συγγνώμη, δεν κάνω χειραψίες. 266 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 Η πανδημία; 267 00:16:33,452 --> 00:16:34,912 Οι οθόνες αφής. 268 00:16:34,995 --> 00:16:37,706 Έχω να αρρωστήσω 20 χρόνια. Παρακαλώ. 269 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Ωραιότατα. 270 00:16:39,291 --> 00:16:40,876 Ενδιαφέρουσα μουσική ακούγατε. 271 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 Ναι, κάνει το αίμα να κυλάει και την καρδιά να χτυπάει. 272 00:16:44,588 --> 00:16:46,632 Γι' αυτό ακούγεται σαν μόνιτορ νοσοκομείου. 273 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Ζητώ συγγνώμη, Ραλφ, είμαι λίγο πιεσμένος από χρόνο. 274 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Κάνω θερινά μαθήματα στο Χάρβαρντ. 275 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 Παρακαλώ, κανένα πρόβλημα. 276 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Το Πορτρέτο Μιας Γυναίκας με Γούνινο Γιακά. 277 00:17:01,313 --> 00:17:03,649 Εδώ, της συζύγου του Πικάσο, της Όλγας. 278 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 Έκανε πολλά πορτρέτα της Όλγας, 279 00:17:06,652 --> 00:17:10,821 αλλά όταν μου είπατε γι' αυτό, δεν πίστευα ότι υπήρχε. 280 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 Αλλά υπάρχει. Και βρήκα τον ιδιοκτήτη. 281 00:17:14,785 --> 00:17:16,161 Είναι πρόθυμος να πουλήσει; 282 00:17:16,244 --> 00:17:18,539 Είναι πρόθυμος να σκεφτεί μία προσφορά. 283 00:17:18,622 --> 00:17:21,333 -Πώς λέγεται; -Προτιμά να παραμείνει ανώνυμος, 284 00:17:21,415 --> 00:17:22,626 αλλά μένει στη Νέα Υόρκη 285 00:17:22,709 --> 00:17:26,505 και νομίζω πως μπορώ να έχω εδώ τον Πικάσο ίσως και την Παρασκευή. 286 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 Περίφημα. 287 00:17:28,089 --> 00:17:31,051 Υπάρχει και το ζήτημα της πίστωσης, κε Λοκ. 288 00:17:31,593 --> 00:17:33,846 Τους περισσότερους πελάτες μου τους ξέρω χρόνια. 289 00:17:33,929 --> 00:17:36,390 Η τράπεζα Lloyds μπορεί να κανονίσει 290 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 οποιοδήποτε ποσό επιθυμείτε. 291 00:17:38,058 --> 00:17:39,726 Είναι σαν να σας ξέρω χρόνια. 292 00:17:41,311 --> 00:17:45,732 Ορίστε ένα απλό συμβόλαιο για τις υπηρεσίες μου. 293 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 -Εντάξει. -Παρακαλώ. 294 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Εντάξει. 295 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Αυτό πάει εδώ. 296 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 Ασφαλώς. 297 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Έχετε σπουδαία συλλογή Ιμπρεσιονιστών. 298 00:18:07,796 --> 00:18:12,342 Προ-, μετα-, νεο-. Όλα τα καλά προθέματα. 299 00:18:12,426 --> 00:18:15,679 Πριν χρόνια με λήστεψαν, οπότε δεν κρατώ τίποτα πολύτιμο εδώ. 300 00:18:15,762 --> 00:18:16,597 Είναι αντίγραφα. 301 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Έτσι λέω και τα παιδιά μου. 302 00:18:19,183 --> 00:18:21,310 -Κάνετε ιστιοπλοΐα; -Όχι. 303 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 {\an8}Μισώ τα παπούτσια σκάφους. Γενικώς τα παπούτσια, 304 00:18:23,770 --> 00:18:26,481 αλλά ειδικά τα παπούτσια σκάφους. Είναι παντόφλα ή παπούτσι; 305 00:18:26,565 --> 00:18:27,816 Αποφασίστε. 306 00:18:29,401 --> 00:18:31,028 Αυτό είναι μοντέλο του σκάφους σας; 307 00:18:31,111 --> 00:18:33,155 Ναι, δυστυχώς το παραδέχομαι. 308 00:18:34,031 --> 00:18:35,616 -Πανέμορφο. -Ευχαριστώ. 309 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 -Ελπίζω να σας δω σύντομα. -Παρομοίως. 310 00:18:44,666 --> 00:18:47,753 Όλοι χαϊδεύουν το σκάφος μου. 311 00:18:52,674 --> 00:18:54,343 Εντάξει. Ορίστε. 312 00:18:55,636 --> 00:18:58,388 -Χίλια διακόσια δολάρια. -Ωραία, έγινε. 313 00:18:58,472 --> 00:19:01,225 Πρόσεχε τις μέλισσες πίσω. Με πιάνεις; 314 00:19:02,309 --> 00:19:03,852 Το μέλι δικό σου. 315 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Γεια, Άντι. Σου λείπω ακόμα; 316 00:19:12,694 --> 00:19:16,823 Ναι, αγάπη μου, πολύ. Αλλά ξέρεις τι έμαθα; 317 00:19:16,907 --> 00:19:18,867 Ο αδερφός της κόμισσας έχει κάνει φυλακή. 318 00:19:19,701 --> 00:19:22,287 Είναι κλέφτης. Αυτός θα έκλεψε τους πίνακες. 319 00:19:22,371 --> 00:19:24,873 Ξέρω ότι δεν τη συμπαθείς ιδιαίτερα, 320 00:19:24,957 --> 00:19:26,583 αλλά εγώ την είδα συμπαθέστατη. 321 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 Πού είσαι; 322 00:19:27,751 --> 00:19:31,421 Σε ένα βαν Ford Econoline που πρόκειται να βάψω. 323 00:19:32,172 --> 00:19:34,591 Ο Χοράν λέει ότι μπορεί να βρει τον Πικάσο. 324 00:19:34,675 --> 00:19:37,845 Πρέπει να τον πάρεις. Είναι η μόνη ελπίδα για τον πατέρα μου. 325 00:19:37,928 --> 00:19:41,473 Σίγουρα η ιταλική αστυνομία θα δουλεύει μέρα νύχτα την υπόθεση. 326 00:19:41,557 --> 00:19:44,643 -Ή τουλάχιστον μέρα. -Ξέρεις πού είναι ο πίνακας; 327 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Ο Χοράν λέει ότι δεν κρατάει έργα στην γκαλερί, 328 00:19:47,437 --> 00:19:50,065 οπότε θα παρακολουθήσω το σπίτι του για δύο νύχτες. 329 00:19:50,148 --> 00:19:52,568 Να δω αν πάει πουθενά να πάρει τον Πικάσο. 330 00:19:52,651 --> 00:19:54,653 Πρέπει να τον πάρεις πίσω, Φλετς. 331 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 Όλους, αν μπορείς. 332 00:19:57,990 --> 00:20:00,200 Πάρε και κανένα όπλο, καλού κακού. 333 00:20:00,284 --> 00:20:01,743 Θα ξέρεις πολλούς κακοποιούς. 334 00:20:01,827 --> 00:20:04,371 -Ναι. Άντι, σε ξαναπαίρνω. -Τι; Φλετς! 335 00:20:15,841 --> 00:20:16,675 Τι κάνετε εκεί; 336 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 Τίποτα. 337 00:20:20,721 --> 00:20:22,014 Έχετε άδεια; 338 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 Θεέ μου. Φυσικά. Το ήξερα. Απίστευτο. 339 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Εγώ την κάνω. Εκτός αν με συλλάβεις, οπότε 340 00:20:31,481 --> 00:20:34,776 ακούω προσεκτικά τις οδηγίες σου, γιατί όλοι ξέρουμε τι γίνεται. 341 00:20:34,860 --> 00:20:37,529 Όχι. Με παρεξήγησες. 342 00:20:37,613 --> 00:20:38,947 Είμαι ο Μάικ Γουόλμπεργκ. 343 00:20:39,031 --> 00:20:41,783 Είμαι από το δημοτικό Πρόγραμμα Καλλιτεχνών, το ΠΡΟΚΑ. 344 00:20:42,451 --> 00:20:43,827 -ΠΡΟΚΑ; -Ξέρω. 345 00:20:43,911 --> 00:20:45,787 Πιστέψτε με, το δουλεύουμε το όνομα. 346 00:20:45,871 --> 00:20:50,042 Η αποστολή μας είναι να ανακαλύπτουμε και να αναδεικνύουμε νέους καλλιτέχνες 347 00:20:50,125 --> 00:20:51,502 στους δρόμους της Βοστόνης. 348 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 Αλλά ποιος θα δει τη δουλειά σας εδώ; 349 00:20:54,922 --> 00:20:57,549 -Η θεία μου περνάει από δω… -Ακούστε τι θα κάνουμε. 350 00:20:57,633 --> 00:21:00,594 Βλέπετε το βαν; Μπορείτε να το ζωγραφίσετε όλο. 351 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Έτσι, όταν θα το κυκλοφορώ, όλοι θα βλέπουν το έργο σας. 352 00:21:04,014 --> 00:21:04,848 Ύποπτο το ακούω. 353 00:21:04,932 --> 00:21:06,808 Ίσως δεν θέλετε να εμπιστευτείτε 354 00:21:06,892 --> 00:21:08,977 έναν λευκό που οδηγεί ένα βαν χωρίς διακριτικά 355 00:21:09,061 --> 00:21:12,147 και πιάνει κουβέντα με νεαρούς, αλλά ακούστε τι γίνεται. 356 00:21:12,231 --> 00:21:15,442 Μπορώ να σας δώσω 300 δολάρια μετρητά. 357 00:21:15,526 --> 00:21:17,819 Αυτό δεν το κάνει λιγότερο ύποπτο, φίλε. 358 00:21:17,903 --> 00:21:19,613 Για τα υλικά και τον κόπο σας. 359 00:21:19,696 --> 00:21:20,906 Μας εμπιστεύεσαι; 360 00:21:20,989 --> 00:21:22,824 Καλλιτέχνες δεν είστε; 361 00:21:22,908 --> 00:21:27,704 Αν δεν χρησιμοποιήσετε το βαν ως κινητό καμβά, αδικείτε τον εαυτό σας. 362 00:21:30,415 --> 00:21:32,960 Δεν ξέρω τι βλακείες είπες, αλλά είμαστε σύμφωνοι. 363 00:21:33,043 --> 00:21:37,589 Θαυμάσια. Θα ξανάρθω ακριβώς εδώ. Σε δύο μέρες. Θα το έχετε ζωγραφίσει όλο. 364 00:21:37,673 --> 00:21:40,676 Μην ξεχάσετε να υπογράψετε, για να ξέρουν όλοι ποιος το έκανε. 365 00:21:40,759 --> 00:21:42,803 Εντάξει. Πώς είπαμε το όνομά σου; 366 00:21:43,470 --> 00:21:45,764 -Τι είπα; -Εμάς ρωτάς πώς σε λένε; 367 00:21:45,848 --> 00:21:47,266 Εμπνευστείτε. 368 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Πέντε αστέρια, φίλε μου. 369 00:22:22,134 --> 00:22:23,177 Γαμώτο! 370 00:22:24,178 --> 00:22:27,681 Γαμώτη μου. Συγγνώμη… 371 00:22:29,016 --> 00:22:31,143 -Δεν έσπασε. -Πάλι καλά. 372 00:22:31,226 --> 00:22:32,269 Μόλις το επισκεύασα. 373 00:22:33,604 --> 00:22:35,314 -Γεια. -Γεια. 374 00:22:35,397 --> 00:22:37,191 Μένεις στο σπίτι του Όουεν; 375 00:22:37,274 --> 00:22:39,651 Ναι. Φλετς. 376 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 Ιβ. 377 00:22:40,903 --> 00:22:41,987 Γεια σου, Ιβ. 378 00:22:42,070 --> 00:22:43,780 -Εσύ σκότωσες την κοπέλα; -Όχι. Εσύ; 379 00:22:43,864 --> 00:22:45,449 -Όχι. -Ο Όουεν τη σκότωσε; 380 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Ποιος ξέρει; 381 00:22:47,784 --> 00:22:49,828 Έρχονται πολλές, μα συνήθως φεύγουν ζωντανές. 382 00:22:50,579 --> 00:22:54,249 -Τι άλλο ξέρεις για τον Όουεν; -Θες να μάθεις για τον Όουεν; 383 00:22:55,083 --> 00:22:55,918 Βέβαια. 384 00:22:56,001 --> 00:22:57,252 Μήπως… 385 00:22:59,338 --> 00:23:00,172 καπνίζεις; 386 00:23:00,255 --> 00:23:02,758 -Πού και πού. -Ωραία, να έρθεις. 387 00:23:02,841 --> 00:23:05,093 -Δίπλα μένω. -Ιβ, θεωρούμαι ύποπτος 388 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 για δολοφονία. Πώς ξέρεις ότι δεν θα σε στραγγαλίσω; 389 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 Φλετς, είσαι πολύ άτακτος. 390 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 Εντάξει, πάμε, κε Στραγγαλιστή της Βοστόνης. 391 00:23:14,895 --> 00:23:17,606 Έχω βάλει ανάποδα τους φακούς. 392 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Για πάμε. 393 00:23:19,942 --> 00:23:22,819 Ωραία, ήρθαμε. 394 00:23:23,820 --> 00:23:24,947 Επανήλθε το ρεύμα. 395 00:23:25,864 --> 00:23:28,534 Δεν διαμαρτυρήθηκε η επιταγή. Καλό αυτό. 396 00:23:29,326 --> 00:23:32,621 Μινιόν, έτοιμη; Ώρα για φαγητό, έχουμε επισκέπτη. 397 00:23:34,248 --> 00:23:35,666 Καλά που συμμάζεψα πριν. 398 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 Ελπίζω να σου αρέσει η μουσική. 399 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 -Ήθελες τα κλειδιά σου; -Πεινάω σαν λύκος. 400 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Θα ζεστάνω κάτι. 401 00:23:46,760 --> 00:23:48,637 -Πεινάς; -Όχι, έφαγα χθες. 402 00:23:50,013 --> 00:23:51,265 Σούπα με ζυμαροκεφτέδες. 403 00:23:51,348 --> 00:23:53,058 Τι παίζει με τον Όουεν; 404 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Τι δουλειά κάνει; 405 00:23:55,394 --> 00:23:58,397 Είναι από πλούσια οικογένεια, οπότε δεν κάνει κάποια δουλειά, 406 00:23:58,480 --> 00:24:01,233 αλλά έχει δοκιμάσει πολλά και διάφορα. 407 00:24:04,778 --> 00:24:06,071 Να το. 408 00:24:07,739 --> 00:24:10,033 Κάποια στιγμή ήθελε να γίνει ηθοποιός, 409 00:24:10,117 --> 00:24:12,202 αλλά δεν ήξερε από υποκριτική, 410 00:24:12,286 --> 00:24:17,040 οπότε άνοιξε ένα εστιατόριο το οποίο έκλεισε πριν καν ανοίξει. 411 00:24:17,124 --> 00:24:19,585 Μετά επένδυσε σε ένα ξενοδοχείο που δεν άνοιξε ποτέ 412 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 και τώρα είναι μεσίτης έργων τέχνης. 413 00:24:22,129 --> 00:24:23,672 Ξέρεις πολλά για τον Όουεν. 414 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Ναι. 415 00:24:25,424 --> 00:24:26,425 Μινιόν! 416 00:24:26,508 --> 00:24:28,135 Χριστέ μου. 417 00:24:28,218 --> 00:24:30,721 Πολύ πράμα για τόσο μικρό σκυλάκι. 418 00:24:30,804 --> 00:24:33,640 -Κατουράει όταν πεινάει. -Κι εγώ το ίδιο κάνω. 419 00:24:33,724 --> 00:24:37,311 Ο Όουεν πηγαίνει συχνά στην Ευρώπη, και του ταΐζω τα ψάρια όταν λείπει. 420 00:24:38,312 --> 00:24:40,314 Όλα έχουν ονόματα ζωγράφων. 421 00:24:41,273 --> 00:24:44,443 Πικάσο, Ρόθκο, Φρίντα Κάλο. 422 00:24:46,195 --> 00:24:47,237 Είμαστε φίλοι. 423 00:24:47,321 --> 00:24:51,658 Δεν θέλω να τον κακολογήσω, αλλά είναι πολύ επιτηδευμένος. 424 00:24:52,451 --> 00:24:53,952 Μινιόν, θέλεις κοτόπουλο; 425 00:24:54,661 --> 00:24:56,079 Θέλεις κοτόπουλο; 426 00:24:56,788 --> 00:25:00,417 Το σπίτι αποτελείται από διαμερίσματα κι εγώ είμαι η πιο παλιά εδώ, 427 00:25:00,501 --> 00:25:03,545 πριν έρθουν οι πλούσιοι πάνω κι αρχίσουν τα "όχι κατοικίδια". 428 00:25:04,213 --> 00:25:06,673 Με άφησαν να κρατήσω τη Μινιόν, αλλά όταν πέθανε, 429 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 δεν γινόταν να πάρω άλλο. 430 00:25:08,091 --> 00:25:12,804 Την πάτησαν, όμως, γιατί αυτή είναι η τρίτη μου Μινιόν. 431 00:25:13,680 --> 00:25:16,975 Όταν πεθαίνει το ένα, παίρνω άλλο ακριβώς ίδιο. 432 00:25:17,059 --> 00:25:19,353 Και νομίζουν ότι έχω ένα σκυλί 25 ετών, 433 00:25:19,436 --> 00:25:22,648 γιατί οι πλούσιοι είναι στον κόσμο τους. 434 00:25:22,731 --> 00:25:24,900 Δεν ξέρω τι γίνεται. 435 00:25:24,983 --> 00:25:27,319 Πιάνουν κάποια λεφτά και… 436 00:25:27,402 --> 00:25:29,488 -Πήρε φωτιά το φουλάρι σου. -Ευχαριστώ. 437 00:25:30,364 --> 00:25:35,786 Έκανα πολλή παρέα με τον Όουεν φέτος, όταν τον άφησε η γυναίκα του. 438 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Έγινα κάτι σαν ψυχίατρός του. Μιλούσαμε πολύ. 439 00:25:38,789 --> 00:25:41,291 Κατέβαινε εδώ, καπνίζαμε, έκλαιγε. 440 00:25:42,501 --> 00:25:44,086 -Έχω περάσει διαζύγιο. -Ναι. 441 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Έτσι πήρα το διαμέρισμα. 442 00:25:46,755 --> 00:25:49,341 Δεν ήταν ακριβώς διαζύγιο. 443 00:25:50,217 --> 00:25:53,428 Πέθανε στην τουαλέτα, αλλά κανείς δεν θέλει ν' ακούει την ιστορία. 444 00:25:53,512 --> 00:25:54,763 Όχι, δεν θέλουμε. 445 00:25:55,514 --> 00:25:56,557 Ο Όουεν έχει χωρίσει; 446 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 -Επισήμως, όχι. -Μάλιστα. 447 00:26:00,644 --> 00:26:04,064 Η πρώην του, η Τατιάνα, περιπλέκει την κατάσταση. 448 00:26:04,147 --> 00:26:06,316 Δεν θέλω να κακολογήσω την Τατιάνα, 449 00:26:07,150 --> 00:26:09,736 αλλά είναι απαίσιος άνθρωπος. 450 00:26:10,529 --> 00:26:12,865 Αυτοαποκαλείται επιμελήτρια lifestyle, οδηγός σκέψης. 451 00:26:12,948 --> 00:26:14,449 Τι είναι αυτά; 452 00:26:15,117 --> 00:26:16,159 Δεν έχω ιδέα. 453 00:26:16,243 --> 00:26:17,578 Ο Όουεν τη χρηματοδότησε. 454 00:26:17,661 --> 00:26:20,706 Τώρα θέλει να τον αποκόψει και να πάρει την επιμέλεια του παιδιού. 455 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Ο Όουεν είναι καλός μπαμπάς. 456 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 Η Τατιάνα αλήθεια, αλήθεια, αλήθεια… 457 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 Πρόσεχε. 458 00:26:26,920 --> 00:26:28,088 …είναι απαίσια. 459 00:26:28,172 --> 00:26:31,008 Ναι, το πέτυχες. 460 00:26:31,091 --> 00:26:32,759 Εντάξει, είναι ωραία γκόμενα… 461 00:26:32,843 --> 00:26:34,761 -Θα… -…αν σ' αρέσουν αυτά. 462 00:26:34,845 --> 00:26:36,638 Αλλά φέρεται άσχημα στον Όουεν. 463 00:26:36,722 --> 00:26:38,724 Περίεργοι οι άνθρωποι. Τους αρέσει να… 464 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Σε παρακαλώ… Για όνομα. 465 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 -Κόπηκα καλά. -Ναι. 466 00:26:41,768 --> 00:26:44,354 -Πίεσέ το. -Ήταν τόσο κοφτερό που δεν το ένιωσα. 467 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 Τύλιξέ το. 468 00:26:45,522 --> 00:26:47,482 Αυτή είναι η ιστορία του Όουεν. 469 00:26:47,566 --> 00:26:50,360 Είναι κι άλλα, αλλά δεν θέλω να προδώσω την εμπιστοσύνη του. 470 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Βέβαια, καταλαβαίνω. 471 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Πίνει πολύ. 472 00:26:53,822 --> 00:26:55,365 Σκληρά ναρκωτικά. 473 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 Δεν θέλω να πω ποια. 474 00:27:00,204 --> 00:27:04,333 Percocet, οξυκωδόνη, μεθαμφεταμίνες. 475 00:27:05,542 --> 00:27:07,211 Τα προβλήματα δεν λύνονται με ουσίες. 476 00:27:08,003 --> 00:27:09,546 Νοιάζεσαι πολύ γι' αυτόν, βλέπω. 477 00:27:09,630 --> 00:27:13,675 -Τι; Γίνεσαι αδιάκριτος. -Συνήθεια. Κάνω πολλές ερωτήσεις. 478 00:27:13,759 --> 00:27:16,887 -Ήμουν αστυνομικός συντάκτης. -Δεν είμαι ερωτευμένη μαζί του. 479 00:27:18,514 --> 00:27:19,556 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 480 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 -Δεν το είπες; -Όχι. 481 00:27:21,183 --> 00:27:23,560 Εντάξει. Νόμιζα ότι το είπες. 482 00:27:24,353 --> 00:27:26,438 Μινιόν, πάρε το πόδι σου από το τηγάνι. 483 00:27:26,522 --> 00:27:28,232 Ναι, αυτό είναι το κατάλληλο. 484 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 -Αλήθεια; Θα… -Ναι. 485 00:27:30,859 --> 00:27:32,903 Θα… Θα το φας αυτό; 486 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Αυτό το κομμάτι όχι. 487 00:27:34,071 --> 00:27:36,198 Αυτό όχι, έχει αίμα. 488 00:27:36,823 --> 00:27:38,367 -Ναι. -Συγγνώμη. 489 00:27:38,450 --> 00:27:42,329 Ο Όουεν δεν σκότωσε την κοπέλα, αλλά θα τον υποψιαστούν. 490 00:27:42,412 --> 00:27:44,373 Γιατί να τον υποψιαστούν; 491 00:27:44,456 --> 00:27:46,416 Πριν κάποιους μήνες τον συνέλαβαν. 492 00:27:46,500 --> 00:27:47,501 Όχι. 493 00:27:47,584 --> 00:27:48,961 Κακώς σου το λέω αυτό. 494 00:27:49,044 --> 00:27:52,172 Τι συνέβη; 495 00:27:52,256 --> 00:27:55,259 Κοίτα… Εντάξει. 496 00:27:55,342 --> 00:27:56,426 Κι άλλη φωτιά. 497 00:27:56,510 --> 00:27:57,719 Θα σβήσει μόνη της. 498 00:27:59,137 --> 00:28:02,975 Είναι ένας τραπεζίτης στον τέταρτο, λίγο μαλάκας. 499 00:28:03,058 --> 00:28:04,685 Τσακώθηκαν με τον Όουεν. 500 00:28:04,768 --> 00:28:06,687 Και γιατί συνέλαβαν μόνο τον Όουεν; 501 00:28:07,437 --> 00:28:10,190 Τι γίνεται; Ανάκριση μού κάνεις; 502 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 -Σχεδόν. -Ο Όουεν είναι καλός άνθρωπος. 503 00:28:12,776 --> 00:28:14,403 Δεν είμαι ερωτευμένη μαζί του. 504 00:28:14,486 --> 00:28:15,529 Σούπα; 505 00:28:15,612 --> 00:28:17,739 Θα ήθελα πολύ να φάω, 506 00:28:17,823 --> 00:28:19,741 αλλά πρέπει να φύγω. 507 00:28:19,825 --> 00:28:24,371 Αν μάθεις τίποτα άλλο για τον φόνο, ενημέρωσέ με, εντάξει; 508 00:28:24,454 --> 00:28:26,623 -Έγινε, Φλετς. -Ωραία. 509 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Γεια σου, Μινιόν. 510 00:28:32,004 --> 00:28:34,673 Άντε πάλι. Τι είναι αυτό; Μπαταρία; 511 00:28:37,259 --> 00:28:38,135 Μινιόν, σιωπή. 512 00:28:40,179 --> 00:28:41,221 Το 'χω, Φλετς. 513 00:28:42,472 --> 00:28:43,473 Μινιόν! 514 00:28:44,266 --> 00:28:45,559 Τα λέμε, Φλετς. 515 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 Η Φιλοζωική δεν χαίρεται με την ιδέα. 516 00:28:47,853 --> 00:28:50,522 Εξισορροπούν τη θερμοκρασία σώματος μέσω του δέρματός τους. 517 00:28:50,606 --> 00:28:52,733 Γι' αυτό οι χοίροι κυλιούνται στη λάσπη, 518 00:28:52,816 --> 00:28:55,485 για να δροσιστούν. Έχουν ελάχιστους ιδρωτοποιούς αδένες 519 00:28:55,569 --> 00:28:57,988 και δεν αποβάλλουν θερμότητα μέσω της εφίδρωσης. 520 00:28:58,071 --> 00:29:00,741 Οπότε το "ιδρώνω σαν γουρούνι" είναι βλακείες; 521 00:29:00,824 --> 00:29:03,952 Η φράση προέρχεται από την τήξη σιδηρομεταλλεύματος… 522 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 Μάλιστα. 523 00:29:25,265 --> 00:29:27,100 Καλησπέρα, επιθεωρητά. 524 00:29:27,184 --> 00:29:29,645 Τι σας φέρνει στο Μπακ Μπέι, κε Φλέτσερ; 525 00:29:29,728 --> 00:29:32,439 Μ' αρέσει να ακούω podcast στο αμάξι μου. 526 00:29:33,398 --> 00:29:36,360 Έχει πολύ ενδιαφέρον ένα για τα γουρούνια. Ξέρατε ότι δεν ιδρώνουν; 527 00:29:36,443 --> 00:29:39,404 Κι έχουν τους μεγαλύτερους οργασμούς από όλα τα θηλαστικά. 528 00:29:39,488 --> 00:29:41,490 Βγαίνετε από το αυτοκίνητο, παρακαλώ; 529 00:29:41,573 --> 00:29:44,618 Εντάξει, αλλά θα μείνω για μόνο δυο-τρεις προσβολές. 530 00:29:44,701 --> 00:29:45,744 Τέσσερις το πολύ. 531 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 Ωραίο αμάξι για άφραγκο μαλάκα. 532 00:29:50,207 --> 00:29:51,041 Μία. 533 00:29:51,124 --> 00:29:55,254 Δεν σας θυμάται κανείς από το Γουόρεν Τάβερν χθες το βράδυ. 534 00:29:55,337 --> 00:29:56,630 Ούτε εγώ θυμάμαι κανέναν. 535 00:29:56,713 --> 00:29:59,258 Ελάτε μαζί μου στο τμήμα. Έχω κάποιες ερωτήσεις. 536 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 Πολύ θα το ήθελα, 537 00:30:00,884 --> 00:30:03,428 αλλά έχω συνάντηση με τον διευθυντή του Ιδρύματος Θαρπ. 538 00:30:03,512 --> 00:30:06,849 Ή θα έρθετε μόνος σας ή θα σας συλλάβω. 539 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Κατάλαβα. 540 00:30:09,643 --> 00:30:12,187 Θέλετε τη βοήθειά μου. Εντάξει. Πώς με βρήκατε; 541 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Η αστυνομία έχει τα μυστικά της, κε Φλετς. 542 00:30:14,940 --> 00:30:17,109 Πολύ ενοχλητικές αυτές οι ελευθερίες του πολίτη. 543 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 -Γεια σου, Γκριζ. -Γεια. 544 00:30:18,652 --> 00:30:20,737 -Σου έλειψα; -Όχι. 545 00:30:22,948 --> 00:30:24,992 Υπάρχει περίπτωση να παραγγείλουμε καφέ; 546 00:30:25,075 --> 00:30:27,411 Θα σκότωνα για έναν μακιάτο. Όχι κυριολεκτικά. 547 00:30:27,494 --> 00:30:31,498 ΒΟΣΤΟΝΗ ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 548 00:30:37,921 --> 00:30:40,549 Γκριζ, τέσσερα αστέρια. Το πίσω κάθισμα είναι βρόμικο. 549 00:30:42,009 --> 00:30:43,594 Μας βλέπει κανείς ζωντανά; 550 00:30:44,469 --> 00:30:47,472 -Να μάθουν για τους οργασμούς των χοίρων. -Ποιους; 551 00:30:47,556 --> 00:30:49,725 Μην τον ενθαρρύνεις. 552 00:30:49,808 --> 00:30:52,436 Γκούγκλαρέ το, Γκριζ. Δεν θα απογοητευτείς. 553 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 -Λοιπόν, τι ξέρουμε για το θύμα; -Λες και θα σου πούμε. 554 00:30:56,565 --> 00:30:59,860 Η Λόρελ Γκούντγουιν είναι από το Γούστερ. Έμενε στο Άλστον με άλλες δύο. 555 00:30:59,943 --> 00:31:02,112 Δούλευε στο Καφέ Κέμπριτζ ως μπαρίστα. 556 00:31:02,654 --> 00:31:04,239 Σου λέμε. 557 00:31:04,323 --> 00:31:08,243 Η κα Γκούντγουιν επιδίωκε καριέρα στον κόσμο της τέχνης. 558 00:31:09,286 --> 00:31:10,537 Ενδιαφέρουσα σύνδεση. 559 00:31:10,621 --> 00:31:13,916 Ή με έχετε παγιδεύσει 560 00:31:13,999 --> 00:31:16,835 ή κάποιος από το παρελθόν μου θέλει να με εκδικηθεί. 561 00:31:16,919 --> 00:31:18,253 Ποιος σε μισεί; 562 00:31:19,171 --> 00:31:20,214 Εκτός από την Γκριζ. 563 00:31:20,923 --> 00:31:23,217 Έβαλα φυλακή κάποιους επιφανείς ανθρώπους 564 00:31:23,300 --> 00:31:27,137 όταν ήμουν πολύ διάσημος ρεπόρτερ στη News Tribune στο Λ.Α. 565 00:31:27,221 --> 00:31:29,056 Κοίταξα το ποινικό μητρώο σου. 566 00:31:29,139 --> 00:31:30,140 Και; 567 00:31:30,224 --> 00:31:31,308 Διαμαρτυρημένη επιταγή. 568 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Ασέβεια προς το δικαστήριο. 569 00:31:34,269 --> 00:31:37,523 Πολλές κατηγορίες για μη πληρωμή διατροφής. 570 00:31:37,606 --> 00:31:40,651 Το 100% των περισσότερων απ' αυτές απορρίφθηκαν. 571 00:31:42,110 --> 00:31:44,446 Είσαι ύποπτος χαρακτήρας, κε Φλέτσερ. 572 00:31:44,530 --> 00:31:45,447 Αλλά αξιολάτρευτος. 573 00:31:46,365 --> 00:31:47,241 Ελάτε, παιδιά. 574 00:31:47,324 --> 00:31:50,077 Δεν έχετε όλα τα σχετικά στοιχεία. 575 00:31:50,160 --> 00:31:53,413 Μιλήσατε με τη γειτόνισσα, την Ιβ; 576 00:31:54,039 --> 00:31:56,208 Είχε ενδιαφέρουσες σκέψεις για τον κο Τάσερλι. 577 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Της έδειξα φωτογραφία της Λόρελ Γκούντγουιν 578 00:31:58,293 --> 00:32:01,296 και μου είπε ότι την είδε τη νύχτα του φόνου. 579 00:32:02,548 --> 00:32:04,174 Με κάποιον που σου μοιάζει. 580 00:32:04,258 --> 00:32:07,135 Η Ιβ είναι χασικλού. Μην πιστεύετε λέξη απ' όσα λέει. 581 00:32:07,219 --> 00:32:09,263 Βρήκαμε τα αποτυπώματά σου στο μπουκάλι. 582 00:32:10,138 --> 00:32:11,139 Και; 583 00:32:11,849 --> 00:32:13,308 Είναι το όπλο του φόνου. 584 00:32:14,309 --> 00:32:17,479 Μικροσκοπικά ίχνη τριχών και αίματος από την κοπέλα. 585 00:32:17,563 --> 00:32:22,442 Παιδιά, το μπουκάλι το άφησαν πάνω από ένα σημείωμα για μένα ως δώρο. 586 00:32:22,985 --> 00:32:25,404 Στήθηκε έτσι ώστε να το πάρω στα χέρια μου. 587 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Ποιο σημείωμα; 588 00:32:27,322 --> 00:32:29,908 Ξέχασα να σας το δώσω. Ορίστε. Το έχω ακόμα. 589 00:32:29,992 --> 00:32:32,494 Απόκρυψη στοιχείων. Καθόλου ύποπτος. 590 00:32:34,705 --> 00:32:35,706 "Κύριος Λοκ"; 591 00:32:35,789 --> 00:32:37,374 Το ψευδώνυμό μου. Ραλφ Λοκ. 592 00:32:37,457 --> 00:32:38,834 Φτιαχτό ακούγεται. 593 00:32:39,585 --> 00:32:40,752 Ψευδώνυμο είναι. 594 00:32:42,462 --> 00:32:44,381 "Καλή διαμονή". 595 00:32:44,464 --> 00:32:47,050 Ναι. Γκριζ, πήγαινέ το στο εγκληματολογικό αμέσως. 596 00:32:50,846 --> 00:32:53,056 Μέθοδος Φέρμπερ; Γι' αυτό είσαι κουρασμένος; 597 00:32:53,140 --> 00:32:56,143 Ναι, του εφαρμόζουμε τη μέθοδο Φέρμπερ. 598 00:32:57,477 --> 00:33:00,689 Δεν ήξερα ότι μπορεί κάποιος να κλάψει τόσο πολύ. 599 00:33:00,772 --> 00:33:04,359 Αλλά θα αξίζει τον κόπο όταν ο Τσάρλι θα ηρεμεί μόνος του. Χαριτωμένο! 600 00:33:04,943 --> 00:33:08,238 Δεν έχει άδικο, αλλά πρέπει να επιμείνετε. 601 00:33:10,532 --> 00:33:13,118 Ξέφυγες από την αστυνομία. Νοίκιασες γρήγορο αμάξι. 602 00:33:13,202 --> 00:33:15,204 Το όπλο του φόνου έχει τα αποτυπώματά σου 603 00:33:15,287 --> 00:33:18,373 και κάποιος που σου μοιάζει εθεάθη με το θύμα. 604 00:33:19,291 --> 00:33:21,627 -Μπορώ να σε συλλάβω. -Δεν θα το κάνουμε; 605 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Ποιος θέλει τόση χαρτούρα; Σωστά; 606 00:33:25,464 --> 00:33:29,218 Αν το έκανες, Έργουιν, θα σε πιάσω. 607 00:33:30,219 --> 00:33:32,012 Δεν μ' αρέσει να με λένε Έργουιν. 608 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 Οι χοίροι έχουν τρελούς οργασμούς, λέμε! 609 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Γαμώτο! 610 00:34:49,047 --> 00:34:50,215 -Θα ήθελα… -Όχι. 611 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Ναι. 612 00:34:53,510 --> 00:34:54,386 Εντάξει. 613 00:34:54,469 --> 00:34:55,469 -Γεια. -Γεια. 614 00:34:56,304 --> 00:34:58,182 Θα ήθελα τον Φρανκ Τζάφι. 615 00:34:58,265 --> 00:35:00,893 -Έχετε ραντεβού; -Όχι, πείτε ότι ήρθε ο Φλετς. 616 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 Αυτό είναι όνομα ή επίθετο; 617 00:35:02,811 --> 00:35:04,146 Απλώς Φλετς. 618 00:35:04,229 --> 00:35:05,314 Απλώς Φλετς; 619 00:35:06,064 --> 00:35:06,899 Ωραία. 620 00:35:08,442 --> 00:35:11,236 Λάρι, άφησες αυτόν τον μαλάκα να μπει; 621 00:35:11,320 --> 00:35:13,113 Γεια σου, Φρανκ. Ευχαριστώ. 622 00:35:14,823 --> 00:35:17,451 "Καφέ Παντού". Έκρηξη σε βόθρο. 623 00:35:17,534 --> 00:35:18,535 Πολύ έξυπνο. 624 00:35:18,619 --> 00:35:20,370 Το είδε η επιτροπή Πούλιτζερ; 625 00:35:20,454 --> 00:35:21,914 Άντε γαμήσου. Μου χρωστάς λεφτά. 626 00:35:21,997 --> 00:35:23,248 Τι; Δεν σου χρωστάω. 627 00:35:23,332 --> 00:35:24,708 -Μου χρωστάς. -Για τι; 628 00:35:24,791 --> 00:35:27,211 Χρέωσες έναν σωρό σκατολοΐδια τη News Tribune 629 00:35:27,294 --> 00:35:28,921 κι έφυγες. Εγώ τα πλήρωσα. 630 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 -Νοίκιασες γαμημένη άμαξα με άλογα. -Μη βρίζεις. 631 00:35:33,133 --> 00:35:34,635 -Σ' τα πλήρωσα. -Όχι. 632 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 Σου ζήτησα συγγνώμη. 633 00:35:36,261 --> 00:35:37,262 Δεν ζήτησες. 634 00:35:37,346 --> 00:35:38,347 Το είχα σκοπό. 635 00:35:38,430 --> 00:35:41,308 -Πού πήγαν όλοι; -Δουλεύουν απ' το σπίτι. 636 00:35:41,391 --> 00:35:44,645 Απίστευτο; Οι μπέμπηδες. Σαν σιωπηλό θέρετρο είμαστε εδώ. 637 00:35:44,728 --> 00:35:47,856 Κι αυτοί οι millenial δείχνουν τόσο σεβασμό. 638 00:35:47,940 --> 00:35:49,733 Δεν ξέρεις πόσο μου τη δίνει εδώ μέσα. 639 00:35:49,816 --> 00:35:51,276 Δεν έφερες κανέναν από το Λ.Α.; 640 00:35:51,360 --> 00:35:52,569 Τον Πιτ, για το κρυπτόλεξο. 641 00:35:52,653 --> 00:35:53,695 Γεια, Πιτ! 642 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Γεια, Φλετς. 643 00:35:57,115 --> 00:35:57,991 Χριστέ μου. 644 00:35:58,659 --> 00:36:00,661 -Κι εμένα μου τη σπάει. -Μες στην τρελή χαρά. 645 00:36:00,744 --> 00:36:03,413 -Τι θέλεις, Φλετς; -Να τα πούμε στο γραφείο σου; 646 00:36:03,497 --> 00:36:06,333 Σαν γυάλα ψαριού είναι. Ούτε να ξυστώ δεν μπορώ. 647 00:36:07,000 --> 00:36:08,544 Πάμε στο κανονικό μου γραφείο. 648 00:36:08,627 --> 00:36:11,296 Αλλά βγάλε το καπέλο, γιατί θα σε αποκεφαλίσουν. 649 00:36:14,675 --> 00:36:15,801 Τι σε φέρνει στη Βοστόνη; 650 00:36:16,510 --> 00:36:20,222 Γιατί αν ψάχνεις δουλειά σε εφημερίδα, είσαι βλάκας, αλλά μου είσαι χρήσιμος. 651 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 -Σταμάτησα τη δημοσιογραφία. -Καλύτερα. 652 00:36:25,060 --> 00:36:27,396 Μήπως ξέρεις αν τα πολυτελή νοικιάρικα 653 00:36:27,479 --> 00:36:29,690 έχουν εντοπιστή GPS μέσα; 654 00:36:29,773 --> 00:36:32,192 Έχουν, σε περίπτωση που τα κλέψουν. Γιατί; 655 00:36:32,276 --> 00:36:35,529 Με παρακολουθεί η αστυνομία. 656 00:36:35,612 --> 00:36:38,365 Α, ωραία. Ελπίζω να είναι σοβαρό. Θέλω κάτι να με τονώσει. 657 00:36:38,448 --> 00:36:41,660 Την πρώτη νύχτα που ήρθα, με κατηγόρησαν για φόνο. 658 00:36:43,078 --> 00:36:45,163 Τι; Κάτσε, αυτή στο Σάουθ Εντ; 659 00:36:45,247 --> 00:36:46,582 Αυτή, ναι. 660 00:36:47,249 --> 00:36:49,543 Ξέρεις έναν ντετέκτιβ Μόρις Μονρό; 661 00:36:50,294 --> 00:36:52,129 Πιστεύει ότι είμαι ο δράστης. 662 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 Αλήθεια; Ναι, είναι έξυπνος. 663 00:36:56,383 --> 00:36:58,177 Με πατέρα μπάτσο. Από το Ντόρτσεστερ. 664 00:36:58,260 --> 00:36:59,970 Τον λένε "Αργοκίνητο Μονρό", 665 00:37:00,053 --> 00:37:04,141 γιατί αργεί πολύ στις υποθέσεις του, αλλά εξιχνιάζει πολλές. 666 00:37:04,683 --> 00:37:06,268 Μπορείς να βάλεις μέσον 667 00:37:06,351 --> 00:37:09,062 και να μου βρεις μια έκθεση για κάποιον; 668 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 Όχι, Φλετς. Αποκλείεται. Είναι πολύ μεγάλη χάρη. 669 00:37:14,067 --> 00:37:15,819 Είναι κρίμα να μάθει η Δάφνη 670 00:37:15,903 --> 00:37:19,740 ότι μαγάρισες την Κλάρα Σνόου στην αποθήκη πριν τόσα χρόνια. 671 00:37:19,823 --> 00:37:22,826 Και ειδικά με το σημερινό κλίμα. Ήσουν αφεντικό της. 672 00:37:24,161 --> 00:37:27,915 Καταρχάς, δεν ήταν στην αποθήκη, αλλά στο δωμάτιο φωτοτυπιών. 673 00:37:27,998 --> 00:37:30,334 Και ήταν αμφίπλευρο μαγάρισμα. 674 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 Αλήθεια θες να με εκβιάσεις; 675 00:37:34,129 --> 00:37:35,130 Λίγο. 676 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 -Δεν θα το έκανες. -Όχι, έχεις δίκιο. 677 00:37:37,966 --> 00:37:41,094 Από την άλλη, παραμένω ύποπτος για φόνο. 678 00:37:43,597 --> 00:37:46,183 -Την έκθεση τίνος; -Του Όουεν Τάσερλι. 679 00:37:46,266 --> 00:37:47,434 Σημείωσέ το, μπεκρή. 680 00:37:49,019 --> 00:37:51,355 Τον συνέλαβαν για κάτι πρόσφατα. Δεν ξέρω για τι. 681 00:37:51,438 --> 00:37:53,649 Αλλά ίσως είναι ο δολοφόνος. 682 00:37:53,732 --> 00:37:54,566 Κάτι θα κάνω. 683 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Ευχαριστώ. 684 00:37:58,403 --> 00:38:01,657 Αν σκότωσες την κοπέλα, κάνε το σωστό. 685 00:38:02,491 --> 00:38:03,492 Δώσε μου την είδηση. 686 00:38:05,661 --> 00:38:07,371 Σχεδόν χάρηκα που σε ξαναείδα. 687 00:38:08,288 --> 00:38:10,123 Καλά που φόρεσες παπούτσια. 688 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Γεια, η Τατιάνα Τάσερλι; 689 00:38:14,545 --> 00:38:16,129 Ναι, ο Φρανκ Τζάφι είμαι. 690 00:38:16,213 --> 00:38:18,507 Είμαι συντάκτης μόδας στην Boston Sentinel. 691 00:38:18,590 --> 00:38:21,009 Σκεφτόμαστε να κάνουμε ένα άρθρο 692 00:38:21,093 --> 00:38:25,848 για τους κορυφαίους επιμελητές lifestyle και το όνομά σας ήταν πρώτο στη λίστα. 693 00:38:26,515 --> 00:38:27,516 Το ξέρω. 694 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 Θαυμάσια. Με μεγάλη μου χαρά. 695 00:38:32,187 --> 00:38:38,193 Θέλω το δωμάτιο να λέει μια ιστορία και τα αντικείμενα να είναι οι χαρακτήρες. 696 00:38:38,277 --> 00:38:40,946 Θέλω να νιώθω ότι βρίσκομαι στη μέση μιας συζήτησης. 697 00:38:41,029 --> 00:38:42,531 -Άψυχων αντικειμένων. -Ναι. 698 00:38:42,614 --> 00:38:45,075 Ιδιοφυές. Θεέ μου, κι αυτό; 699 00:38:45,158 --> 00:38:48,704 Η ιδέα του κλαδιού μέσα στο βάζο; 700 00:38:48,787 --> 00:38:50,873 Έχω… Πώς τα σκέφτεσαι αυτά; 701 00:38:50,956 --> 00:38:53,542 -Μόνο σε δέντρα έχω δει κλαδιά. -Ναι, το ξέρω. 702 00:38:53,625 --> 00:38:55,043 Του δίνω τον χρόνο του, 703 00:38:55,127 --> 00:38:58,797 και τραβάει το μάτι σε αυτό το υπέροχο τραπέζι. 704 00:38:58,881 --> 00:39:02,885 Αυτό, Φρανκ, το πήρα από ένα μοναστήρι στην Κούβα. 705 00:39:02,968 --> 00:39:07,389 -Θα είναι περήφανες οι Κουβανές μοναχές. -Έτσι; 706 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Κι ας μην έχουν πού να φάνε τώρα. 707 00:39:10,309 --> 00:39:13,145 Όλα τα αντικείμενα που επιμελούμαι είναι εξεζητημένα. 708 00:39:14,188 --> 00:39:15,814 Εξεζητημένα. Ωραία λέξη. 709 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 Τι σημαίνει, είπαμε; 710 00:39:17,691 --> 00:39:19,234 -Εξεζητημένο; -Εξεζητημένο. 711 00:39:19,318 --> 00:39:24,531 -Είναι όταν ένα αντικείμενο εκζητάει… -Μάλιστα. 712 00:39:24,615 --> 00:39:25,949 …εκ-μιλάει. 713 00:39:26,033 --> 00:39:27,534 Όχι, περίμενε. 714 00:39:30,329 --> 00:39:35,459 Μας εκ-μαθαίνει κάτι για τον εαυτό μας. 715 00:39:37,419 --> 00:39:38,962 -Ευχαριστώ. -Ναι. 716 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 Βρήκα την ατάκα μου. 717 00:39:40,756 --> 00:39:44,676 Πολλοί άνθρωποι, Φρανκ, είναι παγιδευμένοι στην κοινοτοπία. 718 00:39:44,760 --> 00:39:49,348 Θέλω να τους περιβάλλω με όμορφα πράγματα. 719 00:39:49,431 --> 00:39:51,558 Όμορφα ρούχα. Όμορφο φαγητό. 720 00:39:52,434 --> 00:39:55,103 Δεν μισείς όσους είναι πολύ φτωχοί για να έχουν την ομορφιά; 721 00:39:58,857 --> 00:40:01,068 Οι χειρότεροι. 722 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Κοίτα… 723 00:40:04,321 --> 00:40:07,199 Είστε χωρισμένοι με τον σύζυγό σου, τον Όουεν Τάσερλι. 724 00:40:07,282 --> 00:40:09,493 -Ναι. -Εντάξει. 725 00:40:09,576 --> 00:40:12,162 Παραμένει συνιδιοκτήτης στην Chez Aesthetica; 726 00:40:13,747 --> 00:40:15,666 Χωρίσαμε πολιτισμένα 727 00:40:15,749 --> 00:40:17,709 και αποφάσισε να φύγει από την εταιρία. 728 00:40:17,793 --> 00:40:22,130 Θα έμαθες για το ατυχές περιστατικό στο σπίτι του. 729 00:40:22,214 --> 00:40:24,216 Τη γυναίκα που δολοφονήθηκε. Μπλιαξ. 730 00:40:24,716 --> 00:40:26,718 Γράφουμε γι' αυτό στην εφημερίδα. 731 00:40:27,761 --> 00:40:30,055 Σοκαριστήκαμε, φυσικά… 732 00:40:30,973 --> 00:40:33,892 Ο Όουεν ταξιδεύει στην Ευρώπη. 733 00:40:33,976 --> 00:40:35,477 -Σωστά. -Οπότε… 734 00:40:37,521 --> 00:40:41,066 Ψάχνω πάντα τρόπους να ενεργοποιώ τις αισθήσεις… 735 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 Ναι, φυσικά, αλλά γι' αυτό που λέγαμε. 736 00:40:44,611 --> 00:40:47,197 Θα με έκανες ήρωα στο γραφείο 737 00:40:47,281 --> 00:40:49,157 αν μου έδινες κάποιο στοιχείο 738 00:40:49,241 --> 00:40:51,159 για το ποιος μπορεί να έκανε το έγκλημα. 739 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σε βοηθήσω σ' αυτό. 740 00:40:57,291 --> 00:41:00,460 Αλλά ο Όουεν είναι ανεύθυνος. Πολλοί έχουν κλειδί για το σπίτι. 741 00:41:00,544 --> 00:41:02,129 Η οικιακή βοηθός, ο προπονητής, 742 00:41:02,212 --> 00:41:06,008 η χασικλού γειτόνισσα που ταΐζει τα ψάρια κι ένας Θεός ξέρει ποιος άλλος. 743 00:41:07,426 --> 00:41:09,136 Γιατί δεν αλλάζει κλειδαριά; 744 00:41:09,219 --> 00:41:12,431 Φρανκ, του το έχω πει χιλιάδες φορές. 745 00:41:14,683 --> 00:41:17,186 Ο Όουεν γίνεται πολύ βλάκας ώρες ώρες. 746 00:41:19,021 --> 00:41:21,940 Πολύ χαίρομαι που ήρθες, Φρανκ. Είμαι θαυμάστριά σου. 747 00:41:30,407 --> 00:41:32,367 Η Κόμισσα Ξενοδοχείο Κόπλεϊ Πλάζα. 3 μ.μ. 748 00:41:40,375 --> 00:41:41,919 -Κι άλλο νερό. -Το Νεγκρόνι σας. 749 00:41:42,586 --> 00:41:43,629 Ελίτσες. 750 00:41:49,843 --> 00:41:50,886 Ευχαριστώ. 751 00:41:51,428 --> 00:41:52,763 Πολύ ωραία. 752 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Φλετς, άργησες. 753 00:41:58,769 --> 00:42:00,354 -Θα πιείτε κάτι; -Ναι, παρακαλώ. 754 00:42:00,437 --> 00:42:04,274 Μία βότκα γκίμλετ. Ευχαριστώ πολύ. Το προσωπικό σάς λατρεύει, βλέπω. 755 00:42:04,358 --> 00:42:07,861 Φλετς, δεν θα ανεχτώ τις αμερικανικές υπεκφυγές σου. 756 00:42:07,945 --> 00:42:10,656 Θέλω την αλήθεια. Πού είναι οι πίνακές μου; 757 00:42:10,739 --> 00:42:12,824 Νόμιζα ότι είναι του κόμη. 758 00:42:14,826 --> 00:42:16,161 Ο κόμης πέθανε. 759 00:42:16,828 --> 00:42:18,163 Πώς το ξέρετε; 760 00:42:18,247 --> 00:42:21,124 Το ξέρω μέσα μου. Στον πόνο που νιώθω. 761 00:42:22,876 --> 00:42:26,547 Εσύ και η Άντζελα νομίζετε ότι ήμουν με τον Μέντι μου, 762 00:42:26,630 --> 00:42:30,676 τον pequeno javali μου, μόνο για τα λεφτά, αλλά είναι ψέματα. 763 00:42:31,343 --> 00:42:32,636 Pequeno javali; 764 00:42:33,220 --> 00:42:37,432 "Μικρός κάπρος" στα πορτογαλικά. 765 00:42:37,516 --> 00:42:41,645 Είμαι μισή Βραζιλιάνα, μισή Ιταλίδα και μισή Γαλλίδα. 766 00:42:41,728 --> 00:42:42,855 Αυτά δεν… 767 00:42:44,815 --> 00:42:48,610 Και τι γυρεύει η κόμισσα στη Βοστόνη σε αυτό το πανάκριβο ξενοδοχείο; 768 00:42:48,694 --> 00:42:49,695 Ευχαριστώ πολύ. 769 00:42:49,778 --> 00:42:50,821 Ήρθα να σας σταματήσω. 770 00:42:51,446 --> 00:42:55,492 Ξέρω ότι εσύ κι η Άντζελα σχεδιάζετε να κλέψετε τους πίνακές μου. 771 00:42:56,159 --> 00:42:58,078 Ομολόγησε, Φλετς. 772 00:42:58,161 --> 00:43:01,039 Συγγνώμη, πώς ξέρω ότι δεν πήρατε εσείς τους πίνακες; 773 00:43:01,582 --> 00:43:04,042 Ή ότι δεν βάλατε να απαγάγουν ή να σκοτώσουν τον κόμη; 774 00:43:05,043 --> 00:43:08,255 Τον αγαπούσα τον Μέντι μου. Δεν θα του έκανα ποτέ κακό. 775 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 Δεν έκλεψα τους πίνακες. 776 00:43:12,134 --> 00:43:15,053 Φλετς, αν δολοφονήσω κάποιον, αυτός θα είσαι εσύ. 777 00:43:16,722 --> 00:43:20,350 Φλετς, ανέβα στο δωμάτιό μου. 778 00:43:20,434 --> 00:43:21,727 Έχω κάτι να σου δείξω. 779 00:43:21,810 --> 00:43:23,729 Αυτό δεν γίνεται, υψηλοτάτη. 780 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Καλά. Ανεβαίνω κι έρχομαι να σου δείξω. 781 00:43:26,899 --> 00:43:28,942 Παράγγειλέ μου κι άλλο ποτό. 782 00:43:29,026 --> 00:43:30,027 Ευχαριστώ. 783 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Εντάξει. 784 00:43:39,995 --> 00:43:42,372 Μόρις, είπα να περάσω μια βόλτα. 785 00:43:43,707 --> 00:43:46,627 Δεν μπορούσα… Απλώς ήρθε. 786 00:43:46,710 --> 00:43:49,087 -Το απολαμβάνεις, έτσι; -Πάρα πολύ. 787 00:43:49,171 --> 00:43:51,715 Σκέτη απόλαυση. Τι, δεν έχει νταντά σήμερα; 788 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Η γυναίκα μου είχε ραντεβού με γιατρό. Η νταντά είναι αδιάθετη. 789 00:43:55,010 --> 00:43:56,803 Έχει γενέθλια ο σκύλος της. 790 00:43:56,887 --> 00:43:59,181 Έχει κάποια λίστα δώρων; Να του στείλω κάτι. 791 00:43:59,264 --> 00:44:00,557 Ήρθες να ομολογήσεις; 792 00:44:00,641 --> 00:44:02,809 Όχι, αλλά έχω κάποιες ιδέες για την υπόθεση. 793 00:44:02,893 --> 00:44:05,437 Να πάρει! Δεν δουλεύουμε μαζί την υπόθεση, Έργουιν. 794 00:44:08,524 --> 00:44:09,691 Έλα, άκουσέ με. 795 00:44:10,526 --> 00:44:11,527 Τι συμβαίνει; 796 00:44:13,654 --> 00:44:15,989 Τι; Τα χέρια να αλωνίζουν όλη μέρα ελεύθερα, 797 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 αλλά τα πόδια απαγορεύεται; 798 00:44:17,950 --> 00:44:19,535 Ας μιλήσουμε για τους υπόπτους. 799 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 Νούμερο ένα. Τατιάνα Τάσερλι, πρώην σύζυγος του Όουεν. 800 00:44:22,746 --> 00:44:25,082 -Την οποία επισκέφτηκες σήμερα. -Ναι. 801 00:44:25,165 --> 00:44:28,126 Ίσως δεν ήξερε ότι ο Όουεν έλειπε και ήθελε να τον παγιδεύσει. 802 00:44:28,210 --> 00:44:30,379 -Γιατί; -Πικρόχολο διαζύγιο. 803 00:44:30,462 --> 00:44:34,091 Θέλει τον έλεγχο της κοινής τους εταιρίας και την κηδεμονία της κόρης τους. 804 00:44:34,174 --> 00:44:36,718 Η Τατιάνα Τάσερλι είχε γιόγκα εκείνη τη νύχτα. 805 00:44:36,802 --> 00:44:38,178 Βινιάσα ή Μπίκραμ; 806 00:44:39,555 --> 00:44:40,973 Θα επιστρέψουμε σ' αυτό. 807 00:44:41,056 --> 00:44:42,641 Ίσως προσέλαβε κάποιον να το κάνει. 808 00:44:43,308 --> 00:44:45,477 Δεύτερη, η Ιβ, η γειτόνισσα. 809 00:44:45,561 --> 00:44:47,563 Έχει κλειδί για το σπίτι του Όουεν, 810 00:44:47,646 --> 00:44:49,648 του ταΐζει τα ψάρια όταν λείπει 811 00:44:49,731 --> 00:44:52,943 και τυχαίνει να είναι ερωτευμένη μαζί του. Μου το παραδέχτηκε. 812 00:44:53,026 --> 00:44:56,989 Αυτό που κάνεις τώρα λέγεται επηρεασμός μάρτυρα. 813 00:44:57,072 --> 00:44:58,824 Πας γυρεύοντας να σε συλλάβω. 814 00:44:58,907 --> 00:45:01,076 Έλα, Μόρις. Με θέλεις στην απ' έξω 815 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 για να το εξιχνιάσω και μετά να πάρεις τη δόξα. 816 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Ησύχασε, κοίτα την αγελάδα. Κοίτα τον κύριο Μου. 817 00:45:10,002 --> 00:45:12,045 Ο μπαμπάς πρέπει να μιλήσει με τον δολοφόνο. 818 00:45:12,713 --> 00:45:14,798 Ο μόνος λόγος που δεν σε έχω συλλάβει 819 00:45:14,882 --> 00:45:17,759 είναι επειδή μ' αρέσει που το κάνεις όλο και χειρότερο για σένα. 820 00:45:17,843 --> 00:45:20,929 Η Ιβ έχει κίνητρο. Απόρριψη, ζήλεια. 821 00:45:21,013 --> 00:45:23,140 Αλλά ελπίζω να μην είναι η Ιβ. Τη συμπαθώ. 822 00:45:23,223 --> 00:45:24,391 Τι συμπόνια. 823 00:45:24,474 --> 00:45:27,436 Και φυσικά, ο ίδιος ο Τάσερλι. 824 00:45:27,519 --> 00:45:29,730 Δικό του είναι το σπίτι. 825 00:45:32,191 --> 00:45:35,485 Ο Τάσερλι ήταν σε πτήση για Παρίσι στις 5:27 εκείνη τη νύχτα. 826 00:45:35,569 --> 00:45:38,113 Είχε άπλετο χρόνο για φόνο πριν πάρει το αεροπλάνο. 827 00:45:38,197 --> 00:45:39,907 Δόθηκε ώρα θανάτου 9:00 μ.μ. 828 00:45:39,990 --> 00:45:41,533 Μην εμπιστεύεσαι ιατροδικαστές. 829 00:45:41,617 --> 00:45:42,784 Το κίνητρο του Τάσερλι; 830 00:45:42,868 --> 00:45:44,536 Έχει τρελαθεί απ' όταν χώρισε. 831 00:45:44,620 --> 00:45:47,331 Και κάποιος διέρρηξε το σπίτι του χθες το βράδυ. 832 00:45:47,414 --> 00:45:48,332 Δεν ξέρω ποιος. 833 00:45:48,415 --> 00:45:49,958 Δεν είδα καλά, αλλά είχε μούσι. 834 00:45:50,042 --> 00:45:52,586 Μπορεί να ήταν κι ο Τάσερλι. Ίσως επέστρεψε. 835 00:45:52,669 --> 00:45:54,463 Ο Τάσερλι διέρρηξε το σπίτι του; 836 00:45:56,507 --> 00:45:58,050 Αστέρι στο έγκλημα. 837 00:45:58,133 --> 00:45:59,927 Σίγουρα δεν ήθελε να τον πιάσουν. 838 00:46:00,010 --> 00:46:02,137 -Πήρε τίποτα; -Απ' όσο ξέρω, όχι. 839 00:46:03,180 --> 00:46:04,223 Οπαδός των Λέικερς; 840 00:46:05,098 --> 00:46:06,892 Εννοείται. Εσύ; 841 00:46:08,227 --> 00:46:09,228 Εσύ τι λες; 842 00:46:10,270 --> 00:46:12,022 -Τσάρλι… -Τσάρλι, κατάλαβα. 843 00:46:12,523 --> 00:46:14,650 Κι εγώ θα έκλαιγα αν ήμουν οπαδός των Σέλτικς. 844 00:46:15,526 --> 00:46:17,444 Ο ύποπτος αποχωρεί. 845 00:46:17,528 --> 00:46:19,780 Αργοκίνητε, το σκάει! 846 00:46:19,863 --> 00:46:22,282 Πρόσεχε. Θα σε συλλάβει στο δείπνο συνταξιοδότησής σου. 847 00:46:22,366 --> 00:46:25,744 Μη σκας. Ο Μονρό δεν είναι σίγουρος ούτε ποιος σκότωσε τον Λίνκολν. 848 00:46:25,827 --> 00:46:27,287 Είσαι πιτ στοπ, λέμε. 849 00:46:27,371 --> 00:46:29,331 Δεν εξιχνιάζετε κανένα μυστήριο, λέω εγώ; 850 00:46:31,959 --> 00:46:32,960 Μπορείς να… 851 00:46:33,043 --> 00:46:35,420 -Ευχαριστώ. Μπες, μετά από σένα. -Εντάξει. 852 00:46:37,548 --> 00:46:38,549 Θα… 853 00:46:40,384 --> 00:46:41,385 Πάνω πάμε; 854 00:46:42,010 --> 00:46:43,011 Ο Θεός μαζί της. 855 00:47:26,054 --> 00:47:28,724 ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ 856 00:47:33,145 --> 00:47:34,062 Κινείται. 857 00:47:34,146 --> 00:47:36,523 Αν βγει από την πολιτεία, θέλω να δω πού πάει. 858 00:47:36,607 --> 00:47:37,691 -Θα έρθεις; -Όχι. 859 00:47:37,774 --> 00:47:39,359 "Όχι". Μ' αρέσει αυτό. 860 00:47:39,902 --> 00:47:43,697 Το κολιμπρί έχει μεταβολισμό 77 φορές πιο γρήγορο από τον δικό μας. 861 00:47:44,323 --> 00:47:47,075 Έχω έτοιμη μία υβριδική δίαιτα. 862 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 Κε Χοράν. Τι κάνετε; 863 00:48:33,163 --> 00:48:35,123 -Καλά, ευχαριστώ. -Για το μπάρμπεκιου ήρθατε; 864 00:48:35,207 --> 00:48:37,251 Όχι, για να πάρω κάτι πράγματα από το σκάφος. 865 00:48:37,334 --> 00:48:40,128 Εγώ δεν μπορώ να φάω τίποτα. Έχω αλλεργία στα θαλασσινά. 866 00:48:40,212 --> 00:48:41,588 Αλήθεια; Χάρηκα, Μαρβ. 867 00:48:41,672 --> 00:48:43,131 -Αλλά τρώω καλαμπόκι… -Ευχαριστώ. 868 00:48:43,215 --> 00:48:44,216 Εντάξει, γεια. 869 00:48:46,343 --> 00:48:49,054 {\an8}ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΜΕΪΦΛΑΟΥΕΡ 870 00:48:49,137 --> 00:48:52,099 Είμαι αλλεργικός στα θαλασσινά, οπότε δεν μπορώ… 871 00:48:52,182 --> 00:48:53,892 Εντάξει, τα λέμε. 872 00:48:53,976 --> 00:48:56,228 Πέρασε, Τζακ. Φύλαξέ μου καλαμπόκι. 873 00:48:57,271 --> 00:48:59,356 Και πατατοσαλάτα. Μόνο αυτά μπορώ να φάω. 874 00:49:49,239 --> 00:49:50,991 Συγγνώμη. Εγώ είμαι, ο Ρόναλντ. 875 00:49:51,658 --> 00:49:53,827 -Όλα καλά. -Γεια σου, Ρον. 876 00:50:05,172 --> 00:50:07,799 Μπορείς να τρέξεις Αλλά όχι να κρυφτείς 877 00:50:07,883 --> 00:50:10,802 Μπορείς να κρυφτείς, αλλά θα σε βρω. 878 00:50:10,886 --> 00:50:13,805 Φιλαδέλφεια 879 00:50:26,985 --> 00:50:28,070 Ευχαριστώ. 880 00:50:44,670 --> 00:50:46,797 Ευχαριστούμε. Είμαστε οι Καυτές Σαρδέλες. 881 00:50:46,880 --> 00:50:49,258 Τι όμορφη μέρα. 882 00:50:49,800 --> 00:50:53,887 Οι μυρωδιές του ωκεανού και των χρημάτων στο καλοκαιρινό αεράκι. 883 00:50:53,971 --> 00:50:56,598 Αυτό το τραγούδι λέγεται "Τα Λέμε στον Πάτο του Μπουκαλιού". 884 00:50:56,682 --> 00:50:57,891 Μιλάει για το ποτό. 885 00:50:57,975 --> 00:51:00,185 Κάτι που ίσως κάποιοι θα γνωρίζετε. 886 00:51:00,269 --> 00:51:02,187 Έχετε άδεια επιβίβασης; 887 00:51:03,897 --> 00:51:06,483 Ναι. Ο ιδιοκτήτης μού έστειλε μήνυμα 888 00:51:06,567 --> 00:51:08,694 και μου ζήτησε να τσεκάρω 889 00:51:08,777 --> 00:51:10,487 μήπως ξέχασε τίποτα. 890 00:51:11,196 --> 00:51:13,490 -Μάλιστα. -Ναι. 891 00:51:13,574 --> 00:51:16,285 Και πώς τον λένε τον ιδιοκτήτη του σκάφους; 892 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 Ρόναλντ Χοράν. 893 00:51:17,995 --> 00:51:20,455 Είπε ότι ίσως ξέχασε μέσα το σχέδιο μαθήματος. 894 00:51:20,539 --> 00:51:21,957 Το ξέρατε ότι είναι καθηγητής; 895 00:51:23,000 --> 00:51:27,421 Βέβαια. Ο Ρόνι καυχιέται σε όλους γι' αυτό. 896 00:51:27,504 --> 00:51:28,630 -Ναι. -Πώς λέγεστε; 897 00:51:28,714 --> 00:51:30,132 Σίντνεϊ Μπλέικ. 898 00:51:30,632 --> 00:51:32,050 Εγώ είμαι ο Κέντον Άλφρεντ. 899 00:51:32,134 --> 00:51:35,512 Είμαι ο πρόεδρος του Ομίλου. 900 00:51:35,596 --> 00:51:40,517 Ο πατέρας σου δεν είναι ο Τζέφερσον Μπλέικ, έτσι; 901 00:51:41,476 --> 00:51:42,477 Θείος μου. 902 00:51:43,437 --> 00:51:44,771 Ναι… 903 00:51:44,855 --> 00:51:49,818 Με τον θείο σου κάναμε σκανταλιές στο Έξιτερ. 904 00:51:50,611 --> 00:51:54,281 Μια φορά κλέψαμε ένα άρμα από παρέλαση και… 905 00:51:55,407 --> 00:51:58,827 και το ρίξαμε πάνω σε ένα τέρμα ποδοσφαίρου. 906 00:51:58,911 --> 00:52:02,247 -Ήμασταν λίγο λιώμα. -Ναι. Βέβαια. 907 00:52:02,331 --> 00:52:04,958 Λίγη πλάκα χωρίς συνέπειες για τους πλούσιους, έτσι; 908 00:52:05,459 --> 00:52:08,086 Πώς είναι τώρα ο γέρος; 909 00:52:08,170 --> 00:52:10,964 Δεν τα μάθατε; Τον χάσαμε τον θείο Τζεφ. 910 00:52:11,048 --> 00:52:14,593 Όχι. Λυπάμαι, τι συνέβη; 911 00:52:14,676 --> 00:52:17,846 Έπεσε πάνω σε προπέλα σκάφους. Ναι. 912 00:52:17,930 --> 00:52:19,264 -Όχι. -Ναι. 913 00:52:19,348 --> 00:52:21,183 Βασικά, τον έκανε πουρέ. 914 00:52:21,266 --> 00:52:23,352 -Θεέ μου! -Σκέτο χάλι. 915 00:52:23,435 --> 00:52:26,063 Σάλτσα τον έκανε. Δεν ήταν ωραίο. 916 00:52:28,774 --> 00:52:29,775 Θα τα πούμε. 917 00:52:47,084 --> 00:52:48,335 Κύριε Φλέτσερ. 918 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Μόρις. 919 00:52:52,422 --> 00:52:53,799 Είσαι αλήθεια επιθεωρητής; 920 00:52:53,882 --> 00:52:56,260 Ο δήμαρχος μού απένειμε αυτόν τον ειδικό βαθμό 921 00:52:56,343 --> 00:52:58,887 μετά την εξιχνίαση του φόνου μιας δημοτικής συμβούλου. 922 00:52:59,471 --> 00:53:03,684 Τη μαχαίρωσαν με παγοκόφτη μέσα στην μπανιέρα της. 923 00:53:04,518 --> 00:53:07,354 Αν είσαι στην πολιτική, μάλλον κάνεις συνέχεια μπάνιο. 924 00:53:07,437 --> 00:53:11,567 Βρήκαμε υλικό από κάμερα του μαγαζιού στη γωνία. 925 00:53:11,650 --> 00:53:12,860 Το ζαχαροπλαστείο; 926 00:53:12,943 --> 00:53:16,363 Και το βίντεο δείχνει τη Λόρελ Γκούντγουιν να περπατάει με κάποιον 927 00:53:16,446 --> 00:53:20,117 που έχει ύψος και σωματότυπο παρόμοια με τα δικά σου. 928 00:53:20,200 --> 00:53:23,078 Δεν αποκλείεται η Τατιάνα ή η Ιβ 929 00:53:23,161 --> 00:53:25,998 ή οποιοσδήποτε να προσέλαβε κάποιον να κάνει τη βρομοδουλειά. 930 00:53:26,081 --> 00:53:27,499 Είδες το πρόσωπό του; 931 00:53:27,583 --> 00:53:30,085 Φορούσε ένα μοβ καπέλο με κίτρινο λογότυπο. 932 00:53:31,503 --> 00:53:33,463 Ακριβώς σαν το δικό σου. 933 00:53:33,547 --> 00:53:35,549 Με δουλεύεις; Έλα τώρα. 934 00:53:35,632 --> 00:53:37,509 Πες αλήθεια, Μόρις. Με δουλεύεις; 935 00:53:37,593 --> 00:53:41,138 Κύριε Φλέτσερ, ξέρεις να σε δούλεψα ποτέ; 936 00:53:48,729 --> 00:53:50,814 Εντάξει. Το βλέπω, ναι. 937 00:53:50,898 --> 00:53:54,443 Αλλά μάλλον είναι καπέλο των Μινεσότα Βίκινγκς. 938 00:53:55,485 --> 00:53:57,487 -Καμία θεωρία; -Ναι. 939 00:53:58,322 --> 00:53:59,740 Έργουιν Μορίς Φλέτσερ, 940 00:53:59,823 --> 00:54:02,409 συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της Λόρελ Γκούντγουιν. 941 00:54:02,492 --> 00:54:04,578 Έλα τώρα! Δεν παίζεις δίκαια. 942 00:54:05,913 --> 00:54:08,248 Διάβασέ μου τα δικαιώματά μου στα ιταλικά. 943 00:54:08,332 --> 00:54:09,875 -Κάνω μεγάλη προσπάθεια. -Πάμε. 944 00:54:09,958 --> 00:54:10,959 Εντάξει. 945 00:54:11,460 --> 00:54:13,587 {\an8}ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΒΟΣΤΟΝΗ 946 00:54:13,670 --> 00:54:14,838 {\an8}Άντι, εγώ είμαι. 947 00:54:16,048 --> 00:54:17,841 Χαίρομαι που είσαι ξύπνια. Θέλω… 948 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 Ορίστε; 949 00:54:21,136 --> 00:54:23,555 Τότε, χαίρομαι πραγματικά που είσαι ξύπνια. 950 00:54:24,556 --> 00:54:26,808 Ναι, τι δεν φοράς; 951 00:54:28,519 --> 00:54:30,979 Θεούλη μου. Ξύπνησες με άγριες διαθέσεις. 952 00:54:32,606 --> 00:54:34,775 Τι; Όχι, δεν σε πήρα για κάποιο λόγο. 953 00:54:34,858 --> 00:54:36,902 Έτσι σε πήρα. 954 00:54:36,985 --> 00:54:38,695 Για να ακούσω τη φωνή σου. 955 00:54:38,779 --> 00:54:39,905 Άνοιξέ τα. 956 00:54:39,988 --> 00:54:43,450 Και θέλω να με βγάλεις απ' τη φυλακή. 957 00:54:48,080 --> 00:54:50,749 Έλα, Γκριζ. Για το λεωφορείο κάνεις έτσι; 958 00:54:51,625 --> 00:54:52,876 Δεν ήταν κάτι προσωπικό. 959 00:54:55,671 --> 00:54:56,839 Είσαι ελεύθερος. 960 00:54:57,923 --> 00:55:00,592 Πώς να σου το ξεπληρώσω; Από βαλίτσες πώς πας; 961 00:55:01,885 --> 00:55:03,387 Σ' αφήνω να με κεράσεις δείπνο. 962 00:55:05,055 --> 00:55:07,391 Προτιμώ να πέσω στο λιμάνι. 963 00:55:10,227 --> 00:55:11,228 Λίγο ακραίο. 964 00:55:14,481 --> 00:55:15,774 Ζήτω οι Λέικερς. 965 00:55:19,862 --> 00:55:22,030 -Γεια. -Έχω την έκθεση που ζήτησες. 966 00:55:22,114 --> 00:55:24,116 Μόλις σου την έστειλα. Έχει κωδικό. 967 00:55:24,199 --> 00:55:27,077 -Ωραία. Ποιος είναι ο κωδικός; -Άντε και γαμήσου. 968 00:55:27,160 --> 00:55:28,537 Φρανκ, άσε τις μαλακίες. 969 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 κωδικός: άντεκαιγαμήσου 970 00:55:36,587 --> 00:55:37,588 Μάλιστα. 971 00:55:38,422 --> 00:55:40,340 Τάσερλι, Όουεν Όπλο: Αμβλύ αντικείμενο 972 00:55:42,426 --> 00:55:43,343 παράπονα για θόρυβο 973 00:55:43,427 --> 00:55:44,344 {\an8}χειροδικία 974 00:55:44,428 --> 00:55:46,805 Ο κος Τάσερλι χτύπησε τον κο Φίσερ 975 00:55:46,889 --> 00:55:49,641 με αμβλύ αντικείμενο (μπρούτζινο άγαλμα αλόγου, 4 κιλών) 976 00:55:49,725 --> 00:55:51,351 έντεκα ράμματα τοξικολογική έκθεση 977 00:55:54,146 --> 00:55:57,691 Φλετς, πώς τόλμησες να με εγκαταλείψεις στο ξενοδοχείο χθες; 978 00:55:57,774 --> 00:56:01,528 Την Κόμισσα ντε Γκράσι δεν την αφήνουν ποτέ μόνη της στο τραπέζι. 979 00:56:01,612 --> 00:56:03,906 -Κόμισσα, τι κάνετε; -Είχες δίκιο. 980 00:56:03,989 --> 00:56:05,824 Το ξενοδοχείο είναι πολύ ακριβό. 981 00:56:06,575 --> 00:56:09,203 Δεν μπορώ να πάρω τα χρήματα του Μέντι. 982 00:56:09,786 --> 00:56:11,914 Έχουν παγώσει τα πάντα. 983 00:56:13,373 --> 00:56:14,499 Γιατί ήρθατε εδώ; 984 00:56:14,583 --> 00:56:18,253 Γιατί η Κόμισσα ντε Γκράσι να μένει σε πανάκριβο ξενοδοχείο 985 00:56:18,337 --> 00:56:21,632 όταν ο σχεδόν γιος της είναι εδώ 986 00:56:21,715 --> 00:56:27,262 σε αυτό το ωραίο μεγάλο σπίτι που είναι κοντά στα μαγαζιά… 987 00:56:27,346 --> 00:56:30,516 -Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. -Τι θα έλεγε ο μακαρίτης ο Μέντι 988 00:56:30,599 --> 00:56:34,353 αν μάθαινε ότι η κόμισσα μένει σε ένα φτηνό ξενοδοχείο; 989 00:56:35,896 --> 00:56:37,439 Δεν θα χαιρόταν καθόλου. 990 00:56:37,523 --> 00:56:41,985 -Λοιπόν, Φλετς, πού είναι το δωμάτιό μου; -Συγγνώμη… 991 00:56:42,069 --> 00:56:44,530 Ήρθα εδώ για δουλειά. Θα είστε μες στα πόδια μου. 992 00:56:44,613 --> 00:56:46,698 Και βέβαια θα είμαι μες στα πόδια σου. 993 00:56:46,782 --> 00:56:48,992 Θα σε προσέχω. 994 00:56:49,076 --> 00:56:50,994 Εντάξει, θα μείνετε ένα βράδυ 995 00:56:51,078 --> 00:56:53,080 και μετά θα βρούμε ένα μέτριο ξενοδοχείο. 996 00:56:53,163 --> 00:56:55,874 Τι "μέτριο"; 997 00:56:55,958 --> 00:56:57,960 Έλα δω, Φλετς. Έλα, κάθισε. 998 00:56:58,877 --> 00:57:02,756 Θα σου δείξω αυτό που ήθελα να σου δείξω στο ξενοδοχείο, 999 00:57:02,840 --> 00:57:04,591 όπου με άφησες με τον λογαριασμό. 1000 00:57:05,217 --> 00:57:06,969 Αυτό το βρήκα στη βίλα. 1001 00:57:07,803 --> 00:57:09,972 Είναι φωτογραφίες της Άντζελα. 1002 00:57:11,974 --> 00:57:17,604 Το ήξερες ότι η Άντζελα σπούδασε εδώ στη Βοστόνη για έναν χρόνο; 1003 00:57:17,688 --> 00:57:18,981 Δεν το έφερε η κουβέντα. 1004 00:57:20,816 --> 00:57:23,735 Ξέρεις ποιος είναι αυτός; Γύρνα πίσω. 1005 00:57:24,528 --> 00:57:27,865 Ο Όουεν Τάσερλι. Το ήξερες ότι ήταν φίλοι; 1006 00:57:27,948 --> 00:57:29,283 Ίσως να μου το είχε πει. 1007 00:57:30,284 --> 00:57:31,910 Η Άντι τα κανόνισε όλα. 1008 00:57:31,994 --> 00:57:34,288 Φλετς, άκου την κοντέσα. 1009 00:57:35,038 --> 00:57:38,500 Μην εμπιστεύεσαι την Άντζελα. Γιατί δεν είναι εδώ; 1010 00:57:39,126 --> 00:57:41,044 Προσπαθεί να βρει τον πατέρα της, τον σύζυγό σας. 1011 00:57:41,795 --> 00:57:43,672 Φλετς. 1012 00:57:44,298 --> 00:57:46,466 Ξέρω ότι είναι δυσάρεστο νέο. 1013 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 Πού είναι το ντους; 1014 00:57:48,802 --> 00:57:49,970 Θέλετε να κάνετε ντους; 1015 00:57:50,053 --> 00:57:53,307 Όχι, θέλω να κάνεις εσύ. Βρομάς. 1016 00:57:53,390 --> 00:57:54,641 Εγώ θα φτιάξω ποτά. 1017 00:58:00,898 --> 00:58:02,191 Κόμισσα, σας παρακαλώ. 1018 00:58:02,274 --> 00:58:05,319 Φλετς, βρήκα ένα ψόφιο ψάρι στο ενυδρείο σου. 1019 00:58:06,570 --> 00:58:10,449 Εντάξει, θα του ανάψουμε κεράκι. 1020 00:58:10,532 --> 00:58:15,329 -Μπορείτε τώρα να… -Φλετς, είμαι πολύ στενοχωρημένη. 1021 00:58:15,412 --> 00:58:17,372 Πέθανε ο Μέντι μου. 1022 00:58:17,456 --> 00:58:20,876 Η chiromante μου λέει ότι οι απαγωγείς τον σκότωσαν. 1023 00:58:20,959 --> 00:58:24,296 Πού πήγαν τα ρούχα σας; Τι είναι η chiromante; 1024 00:58:24,379 --> 00:58:28,759 Πώς το λένε… είναι η χαρτορίχτρα. 1025 00:58:30,177 --> 00:58:33,722 Μου είπε ότι πήραν τον Μέντι μου, τον έβαλαν σε ένα φέρετρο, 1026 00:58:33,805 --> 00:58:36,683 το γέμισαν με γάτες και τον έθαψαν ζωντανό. 1027 00:58:36,767 --> 00:58:39,019 -Φρικτό, έτσι; -Απίθανο το θεωρώ. 1028 00:58:39,102 --> 00:58:41,313 Φλετς, δεν είναι ώρα για εξυπνάδες. 1029 00:58:41,396 --> 00:58:42,856 Ο Μέντι μου έχει αλλεργία. 1030 00:58:42,940 --> 00:58:44,733 Να μας φτιάξω Νεγκρόνι; 1031 00:58:44,816 --> 00:58:46,568 -Ναι. -Εντάξει. 1032 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 Άντε να πάρεις τζιν, βερμούτ, Campari και πορτοκάλια. 1033 00:58:49,988 --> 00:58:51,865 Μπορώ να έχω το μπάνιο; 1034 00:58:51,949 --> 00:58:56,578 Φλετς, κυκλοφορείς γυμνός, αλλά δεν πρόκειται να κοιμηθώ μαζί σου. 1035 00:58:56,662 --> 00:58:57,663 Εσείς μπήκατε εδώ. 1036 00:58:57,746 --> 00:59:00,541 Μη βάλεις πολύ βερμούτ στο Νεγκρόνι μου. 1037 00:59:00,624 --> 00:59:01,625 Κάνε γρήγορα. 1038 00:59:17,224 --> 00:59:18,851 Βλέπω τον Φλέτσερ. 1039 00:59:18,934 --> 00:59:21,895 Στο σοκάκι, έρχεται προς το μέρος σου. Όβερ. 1040 00:59:23,063 --> 00:59:24,481 Ελήφθη. 1041 00:59:26,400 --> 00:59:27,985 Ωχ, όχι! 1042 00:59:40,163 --> 00:59:42,416 -Ο Έργουιν; -Λέγε με Φλετς. 1043 00:59:54,970 --> 00:59:58,515 ΓΚΑΛΕΡΙ ΧΟΡΑΝ ΒΟΣΤΟΝΗ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 1044 01:00:05,230 --> 01:00:07,566 Πραγματικά εξαιρετικός. 1045 01:00:08,066 --> 01:00:09,067 Όντως. 1046 01:00:09,151 --> 01:00:13,113 Ζητάει 25 εκατομμύρια. Σας συμβουλεύω να πέσετε στα 20. 1047 01:00:14,740 --> 01:00:17,159 Εντάξει. Κανονίστε το. 1048 01:00:17,951 --> 01:00:19,077 Καταπληκτικά. 1049 01:00:24,666 --> 01:00:26,084 Συγγνώμη. 1050 01:00:26,168 --> 01:00:29,296 Μήπως ξέρετε πού μπορώ να βρω βεγγαλικά; 1051 01:00:29,379 --> 01:00:30,547 Ναι, στο Νιου Χάμσαϊρ. 1052 01:00:31,215 --> 01:00:33,550 Πού είσαι, Φλετς; Σε ξαναπήρα. 1053 01:00:33,634 --> 01:00:36,386 Ο δικηγόρος μου είπε ότι η κόμισσα πήγε στη Βοστόνη. 1054 01:00:37,262 --> 01:00:38,472 Επικοινώνησε μαζί σου; 1055 01:00:39,640 --> 01:00:43,310 Αύριο θα έρθω στη Βοστόνη. Η πτήση μου φτάνει στις 5:32 μ.μ. 1056 01:00:43,852 --> 01:00:46,396 Θα έρθεις να με πάρεις; Μου λείπεις. 1057 01:00:47,064 --> 01:00:48,065 Γεια σου, αγάπη μου. 1058 01:01:48,667 --> 01:01:50,294 Τι σκατά; 1059 01:02:23,827 --> 01:02:25,954 Οι έφηβοι ήταν. Είχαν πιει. 1060 01:02:26,830 --> 01:02:28,123 Λυπάμαι για το παράθυρό σας. 1061 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 Το σκάφος είναι ιδιωτικό. 1062 01:02:30,542 --> 01:02:34,046 -Ναι, το ξέρω. -Μόνο εγώ επιτρέπεται να ανεβαίνω, 1063 01:02:34,129 --> 01:02:36,006 και θα φέρω δική μου ιδιωτική ασφάλεια. 1064 01:02:36,089 --> 01:02:38,926 Ξέρω αυτούς που φύλαγαν τον Πίτερ Γουλφ. 1065 01:02:39,676 --> 01:02:41,261 -Σκατά. -Των J. Geils Band. 1066 01:02:41,345 --> 01:02:45,057 Όχι. Σε μια ώρα θα έρθει η προσωπική μου ασφάλεια. Ευχαριστώ. 1067 01:02:45,140 --> 01:02:47,476 Ελάτε. "Angel is a centerfold"; 1068 01:02:48,143 --> 01:02:50,771 Δεν ξέρω τι είναι αυτό κι ούτε θέλω να μάθω. 1069 01:02:56,610 --> 01:02:58,403 Πόσο καιρό ασχολείστε με την ασφάλεια; 1070 01:02:59,029 --> 01:03:00,030 Περίπου οκτώ χρόνια. 1071 01:03:15,879 --> 01:03:19,842 Δεν χρειάστηκα ποτέ όπλο, γιατί έχω μια εσωτερική ηρεμία. 1072 01:03:23,178 --> 01:03:24,930 -Για… -Πάμε να τσεκάρουμε. 1073 01:03:25,430 --> 01:03:26,431 Πάμε. 1074 01:03:27,140 --> 01:03:31,019 Έρχομαι. Συγγνώμη. Θα βοηθήσω. 1075 01:03:31,603 --> 01:03:33,897 {\an8}Είναι σκοτεινά, να προσέχετε. Πολύ σκοτεινά. 1076 01:03:34,523 --> 01:03:36,191 {\an8}-Εντάξει, Μαρβ. -Ευχαριστούμε. 1077 01:04:27,618 --> 01:04:29,369 Τα ίδια μεθυσμένα παιδιά είναι. 1078 01:04:30,037 --> 01:04:33,749 Μάλλον κάνουν φάρσες και τις ανεβάζουν στο ίντερνετ. 1079 01:04:33,832 --> 01:04:35,042 Για να γίνουν viral. 1080 01:04:35,125 --> 01:04:36,543 Αυτό το κάνω 21 χρόνια. 1081 01:04:37,127 --> 01:04:40,672 Στα 17 μου, σταμάτησα μια διάρρηξη στο Κάλντορ 1082 01:04:40,756 --> 01:04:42,508 και σκέφτηκα 1083 01:04:42,591 --> 01:04:45,802 ότι αυτό είναι για μένα. Του έβαλα τρικλοποδιά, αλλά και πάλι. 1084 01:04:45,886 --> 01:04:50,516 Σας αρέσουν οι J. Geils; Το "Freeze-Frame"; Το "Love Stinks"; 1085 01:04:51,266 --> 01:04:52,976 Ο Χοράν δεν τους έχει ακουστά. 1086 01:04:53,060 --> 01:04:54,895 Καλά να μην ξέρεις το "Whammer Jammer". 1087 01:04:54,978 --> 01:04:56,772 Πρώτος δίσκος. Ποιος το ακούει; 1088 01:04:56,855 --> 01:04:58,190 Ορχηστρικό με φυσαρμόνικα. 1089 01:05:00,067 --> 01:05:01,527 Αλλά το "Centerfold"; 1090 01:05:11,119 --> 01:05:12,788 Χρειάζεσαι ύπνο. 1091 01:05:12,871 --> 01:05:17,292 Θεέ μου. Βασικά, όχι. 1092 01:05:21,713 --> 01:05:25,133 Φλετς, σου είπα ότι δεν θα κοιμηθώ μαζί σου. 1093 01:05:25,217 --> 01:05:29,346 Κόμισσα, εδώ είναι το κρεβάτι μου. Έχει άλλα τρία δωμάτια. 1094 01:05:29,930 --> 01:05:31,181 Βρήκες τους πίνακές μου; 1095 01:05:31,265 --> 01:05:34,017 Δεν έψαχνα τους… Τους πίνακες. 1096 01:05:34,101 --> 01:05:36,478 Η μοχθηρή Άντζελα σού έκανε μάγια. 1097 01:05:36,562 --> 01:05:39,815 Πληροφοριακά, είμαι τρελός για την Άντζελα. 1098 01:05:40,399 --> 01:05:42,401 Σκέφτομαι να τη ζητήσω σε γάμο. 1099 01:05:42,484 --> 01:05:45,362 Όχι. Μη χαραμίσεις τον τρίτο σου γάμο σ' αυτήν. 1100 01:05:45,445 --> 01:05:50,576 Ο Μέντι ήταν ο τρίτος μου γάμος και ο καλύτερος. 1101 01:05:50,659 --> 01:05:52,870 Μακάρι να γνωριζόσασταν με την Άντζελα. 1102 01:05:52,953 --> 01:05:54,371 Θα γινόσασταν και φίλες. 1103 01:05:54,454 --> 01:05:55,914 Τη μισεί την κόμισσα. 1104 01:05:56,498 --> 01:05:58,500 Εγώ νομίζω πως δεν την ξέρει την κόμισσα. 1105 01:05:59,001 --> 01:06:01,753 Φλετς, προσπαθείς να με αποπλανήσεις; 1106 01:06:02,713 --> 01:06:04,715 Ούτε κατά διάνοια δεν συμβαίνει αυτό. 1107 01:06:04,798 --> 01:06:08,051 Εντάξει, Φλετς. Μία φορά μόνο. Έλα. 1108 01:06:08,135 --> 01:06:10,137 Καλά, πάω σε άλλο δωμάτιο. 1109 01:06:13,056 --> 01:06:15,642 Μπράβο, Φλετς. Μπράβο. 1110 01:06:15,726 --> 01:06:19,438 Πέρασες το τεστ μου. Μπορείς να γίνεις γαμπρός μου. 1111 01:06:20,939 --> 01:06:23,442 Έχεις ωραίο και μεγάλο μαλλιαρό στήθος, βλέπω. 1112 01:06:23,942 --> 01:06:26,111 -Ωραίο στήθος, Φλετς. -Ευχαριστώ. 1113 01:06:30,157 --> 01:06:31,950 Μόρις! 1114 01:06:32,034 --> 01:06:33,702 -Χριστέ μου, Γκριζ. -Συγγνώμη. 1115 01:06:33,785 --> 01:06:35,412 Θεέ μου. Σου έχω κάτι. 1116 01:06:35,495 --> 01:06:37,748 Έγινε ένα περιστατικό στον Ναυτικό Όμιλο. 1117 01:06:37,831 --> 01:06:39,625 Κάτι παιδιά έριχναν βεγγαλικά. 1118 01:06:39,708 --> 01:06:42,294 Πιστεύουν ότι ένα αδέσποτο έπεσε σε ένα γιοτ. 1119 01:06:42,961 --> 01:06:43,962 Ναι; 1120 01:06:45,005 --> 01:06:47,299 Το γιοτ ανήκει στον Ρόναλντ Χοράν. 1121 01:06:49,927 --> 01:06:52,054 Ο Φλέτσερ είχε παρκάρει μπροστά στην γκαλερί. 1122 01:06:52,137 --> 01:06:53,555 Σωστά. Λες να… 1123 01:06:53,639 --> 01:06:56,892 Ο ανόητος ηλίθιος βλάκας είχε κάποια ανάμειξη σ' αυτό; 1124 01:06:57,476 --> 01:07:00,062 -Ναι, γαμώτο. -Ναι. Ναι, γαμώτο μου! 1125 01:07:02,314 --> 01:07:05,108 Μου είπε ότι τον έλεγαν Ραλφ Λοκ. 1126 01:07:05,192 --> 01:07:06,568 Γι' αυτό θέλησα να σας δω. 1127 01:07:07,152 --> 01:07:09,404 Προσέξτε στις συναλλαγές σας με τον κο Φλέτσερ. 1128 01:07:09,488 --> 01:07:11,907 Ευχαριστώ, επιθεωρητά. Το εκτιμώ ιδιαιτέρως. 1129 01:07:26,755 --> 01:07:27,965 Μου έλειψες, Φλετς. 1130 01:07:28,549 --> 01:07:30,551 -Κι εμένα. -Μου έλειψες πολύ. 1131 01:07:34,638 --> 01:07:36,306 Εντάξει. Ναι. 1132 01:07:36,390 --> 01:07:39,518 Λοιπόν, η κόμισσα επικοινώνησε μαζί σου; 1133 01:07:39,601 --> 01:07:41,728 -Ναι. -Σκατά. Τι σκαρώνει; 1134 01:07:42,437 --> 01:07:44,356 Με κατασκοπεύει. 1135 01:07:45,649 --> 01:07:46,650 Πού μένει; 1136 01:07:46,733 --> 01:07:48,694 Στο σπίτι μου. 1137 01:07:49,486 --> 01:07:50,779 Με δουλεύεις; 1138 01:07:50,863 --> 01:07:52,573 Πώς την άφησες να μείνει μαζί σου; 1139 01:07:52,656 --> 01:07:55,242 Εμφανίστηκε με τις βαλίτσες της. Δεν μπορώ να τη διώξω. 1140 01:07:56,034 --> 01:07:57,244 Έκανες σεξ μαζί της; 1141 01:07:57,327 --> 01:08:00,455 -Όχι, κοιμήθηκα στο άλλο δωμάτιο. -Δεν σε πιστεύω. 1142 01:08:01,832 --> 01:08:03,834 Γιατί μου είπες ψέματα για τον Τάσερλι; 1143 01:08:03,917 --> 01:08:05,878 Τι; Τι εννοείς; 1144 01:08:05,961 --> 01:08:08,297 Δεν μου είπες ότι σπούδασες έναν χρόνο στη Βοστόνη 1145 01:08:08,380 --> 01:08:10,007 κι ότι ήξερες τον Όουεν Τάσερλι. 1146 01:08:10,090 --> 01:08:11,466 -Φυσικά και σ' το είπα. Όχι. 1147 01:08:11,550 --> 01:08:14,761 Είπες ότι βρήκες το σπίτι από ιστοσελίδα ενοικιάσεων. 1148 01:08:14,845 --> 01:08:16,971 Φλετς, γίνεσαι παρανοϊκός. 1149 01:08:17,055 --> 01:08:19,975 Νομίζω πως ο Όουεν Τάσερλι σκότωσε τη Λόρελ Γκούντγουιν. 1150 01:08:20,642 --> 01:08:24,479 Συνελήφθη γιατί κοπάνησε τον γείτονά του με βαρύ αντικείμενο. Είναι βίαιος. 1151 01:08:24,563 --> 01:08:26,523 Θα μπορούσε να κοπανήσει και τη Λόρα. 1152 01:08:26,607 --> 01:08:28,984 Δεν συνηθίζει να κοπανάει. 1153 01:08:29,067 --> 01:08:31,069 Περνάει ένα βασανιστικό διαζύγιο. 1154 01:08:31,153 --> 01:08:33,071 Παίρνει ναρκωτικά. Είναι χάλια. 1155 01:08:33,154 --> 01:08:34,156 Ναι. 1156 01:08:34,238 --> 01:08:36,073 Μου τα είπε όλα. Ο καημενούλης. 1157 01:08:36,783 --> 01:08:39,036 -Τι, μιλάτε; -Ναι, μιλάμε. 1158 01:08:39,118 --> 01:08:40,537 Είναι παλιός φίλος. 1159 01:08:40,621 --> 01:08:43,290 -Ο Όουεν ξέρει πολεμικές τέχνες; -Τι; Όχι. 1160 01:08:43,372 --> 01:08:45,375 -Έχει μούσι τώρα; -Πού να ξέρω; 1161 01:08:45,459 --> 01:08:47,085 Είπες ότι μιλάτε συχνά. 1162 01:08:47,169 --> 01:08:49,046 Δεν ακούγεται απ' το τηλέφωνο το μούσι. 1163 01:08:49,129 --> 01:08:51,590 Ίσως κάνετε βιντεοκλήση ή στέλνετε μηνύματα. 1164 01:08:51,673 --> 01:08:53,675 Ήταν μεγάλη πτήση. Είμαι κουρασμένη. 1165 01:08:53,759 --> 01:08:55,551 Μου επιτίθεσαι με τόσες ερωτήσεις. 1166 01:08:55,636 --> 01:08:58,095 Εντάξει. Συγγνώμη. 1167 01:09:04,310 --> 01:09:05,312 Ευχαριστώ. 1168 01:09:06,604 --> 01:09:08,941 -Άντζελα! -Σίλβια! 1169 01:09:19,158 --> 01:09:20,786 Φλετς, θα σου μαγειρέψουμε. 1170 01:09:39,011 --> 01:09:40,221 Λοιπόν, άκου αυτό. 1171 01:09:40,721 --> 01:09:44,852 Ο Ρόναλντ Χοράν ερευνάται για πιθανή ασφαλιστική απάτη 1172 01:09:44,935 --> 01:09:46,185 για ληστεία στην γκαλερί. 1173 01:09:46,270 --> 01:09:47,770 Τι κάνει ο Έργουιν μ' αυτόν; 1174 01:09:47,854 --> 01:09:50,232 Μου ζήτησες να ψάξω και τις ιταλικές εφημερίδες. 1175 01:09:50,314 --> 01:09:51,649 Δες αυτό. 1176 01:09:53,193 --> 01:09:54,278 Τι λέει; 1177 01:09:56,738 --> 01:09:57,739 Στα αγγλικά. 1178 01:09:58,282 --> 01:10:01,118 Ο Φλέτσερ είναι σε συνέντευξη τύπου για την απαγωγή 1179 01:10:01,201 --> 01:10:03,996 του Κόμη ντε Γκράσι, πατέρα της Άντζελα ντε Γκράσι. 1180 01:10:04,538 --> 01:10:05,831 Άντι, Άντζελα. 1181 01:10:05,914 --> 01:10:08,000 Οι απαγωγείς ζητούν έναν πίνακα του Πικάσο 1182 01:10:08,083 --> 01:10:09,793 από τη συλλογή του κόμη ως λύτρα, 1183 01:10:09,877 --> 01:10:12,379 αλλά η Άντζελα λέει ότι ο πίνακας εκλάπη. 1184 01:10:14,173 --> 01:10:15,757 Να προσαγάγουμε τον Φλέτσερ; 1185 01:10:18,594 --> 01:10:20,971 Όχι ακόμα. Συνέχισε την έρευνα. 1186 01:10:21,763 --> 01:10:22,764 Εντάξει. 1187 01:10:30,689 --> 01:10:31,690 Μια στιγμή. 1188 01:10:38,363 --> 01:10:40,616 Σαν οικογένεια, όλοι μαζί. 1189 01:10:41,200 --> 01:10:42,576 Να ήταν κι ο Μέντι εδώ. 1190 01:10:43,368 --> 01:10:44,369 Ο καλός μου μπαμπάς. 1191 01:10:47,247 --> 01:10:48,248 Ευχαριστώ. 1192 01:10:51,168 --> 01:10:52,169 Ανοίγω εγώ. 1193 01:10:52,252 --> 01:10:54,004 -Ποιος είναι; -Δεν τον ξέρεις. 1194 01:10:54,087 --> 01:10:55,088 Εγώ τον ξέρω; 1195 01:10:55,172 --> 01:10:57,090 Φλετς, βάλε άλλο ένα πιάτο. 1196 01:11:00,719 --> 01:11:02,429 -Όουεν! -Άντζελα! 1197 01:11:02,513 --> 01:11:04,264 Πέρασε στο σπίτι σου. 1198 01:11:04,348 --> 01:11:05,349 Γεια σου, αγάπη μου. 1199 01:11:07,726 --> 01:11:10,103 Από δω ο φίλος μου που μένει εδώ. 1200 01:11:10,854 --> 01:11:13,732 Και η Σίλβια, η μητριά μου. 1201 01:11:13,815 --> 01:11:17,236 Ξέρω, μοιάζουμε με sorelle. Αδερφές. 1202 01:11:19,905 --> 01:11:21,448 Φοβερή συλλογή έργων τέχνης. 1203 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 Ευχαριστώ. 1204 01:11:24,034 --> 01:11:26,787 -Δικό μου είναι το πουκάμισο; -Όχι. Μπορεί. 1205 01:11:26,870 --> 01:11:31,667 -Όουεν, είσαι έμπορος έργων τέχνης, έτσι; -Μεσίτης έργων τέχνης. 1206 01:11:31,750 --> 01:11:34,753 -Μήπως ξέρεις κάποια πολεμική τέχνη; -Μουάι Τάι. 1207 01:11:35,963 --> 01:11:37,005 Μουάι Τάι. 1208 01:11:37,756 --> 01:11:40,384 Σου οφείλω μια συγγνώμη για τις προάλλες. 1209 01:11:40,467 --> 01:11:42,261 Τι; Τι συνέβη; 1210 01:11:42,344 --> 01:11:45,848 Μπήκα μέσα γιατί χρειαζόμουν κάτι επειγόντως. 1211 01:11:45,931 --> 01:11:49,393 Υπέθεσα ότι δεν θα μένει κανείς μετά τον φόνο. 1212 01:11:49,476 --> 01:11:53,480 Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ, αλλιώς δεν θα το είχα κάνει. 1213 01:11:53,564 --> 01:11:56,066 -Τι έκανες; -Μ' έσπασε στο ξύλο. 1214 01:11:57,276 --> 01:11:58,694 Τι ήθελες τόσο επειγόντως; 1215 01:11:59,486 --> 01:12:01,154 Κάποιο φάρμακο. 1216 01:12:01,238 --> 01:12:03,824 Φάρμακο; Για τι; 1217 01:12:05,158 --> 01:12:10,289 Είναι μια σπάνια διαταραχή. Σεγεν… 1218 01:12:10,372 --> 01:12:12,583 Έχει να κάνει με το στομάχι. 1219 01:12:12,666 --> 01:12:17,462 Είναι… το παθαίνεις όταν τρως πολύ… πόριτζ. 1220 01:12:19,298 --> 01:12:21,633 Όουεν, πες μας την αλήθεια. 1221 01:12:21,717 --> 01:12:25,012 Μπήκα για να πάρω ένα μπουκάλι οξυκωδόνη που είχα στο συρτάρι. 1222 01:12:26,305 --> 01:12:30,559 Ήρθα νωρίτερα από το Παρίσι γιατί ήξερα ότι χρειάζομαι βοήθεια. 1223 01:12:30,642 --> 01:12:31,643 Αλλά ήμουν αδύναμος. 1224 01:12:31,727 --> 01:12:35,856 Απόψε ήρθες για να δεις εμένα ή για να πάρεις κι άλλη οξυκωδόνη; 1225 01:12:38,859 --> 01:12:40,027 Δεν γίνεται και τα δύο; 1226 01:12:41,695 --> 01:12:42,946 Θα πας για αποτοξίνωση. 1227 01:12:43,030 --> 01:12:45,199 Κάτι άλλο που θέλεις να μας πεις; 1228 01:12:45,282 --> 01:12:47,284 -Πού είναι οι πίνακές μου; -Τι εννοεί; 1229 01:12:47,367 --> 01:12:48,911 Ο Πικάσο είναι εδώ; 1230 01:12:48,994 --> 01:12:49,995 -Σίλβια. -Τι; 1231 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 -Τώρα λες βλακείες. -Όχι. 1232 01:12:51,663 --> 01:12:56,752 Ο Όουεν δεν ξέρει για τους πίνακες που κλέψατε με τον εγκληματία τον αδερφό σου. 1233 01:12:59,004 --> 01:13:00,339 Αρχίσαμε. 1234 01:13:03,509 --> 01:13:05,594 Κυρίες μου. 1235 01:13:07,971 --> 01:13:11,266 Ο Ρόθκο, ο Λι Κράσνερ, ο Μιρό… 1236 01:13:16,271 --> 01:13:17,272 Κυρίες μου. 1237 01:13:23,028 --> 01:13:24,738 -Κυρίες μου. -Πού είναι η Φρίντα Κάλο; 1238 01:13:26,198 --> 01:13:28,575 Όουεν, ποιες είναι οι Ιταλίδες που φωνάζουν; 1239 01:13:29,910 --> 01:13:31,703 Τατιάνα, ευχαριστώ που ήρθες. 1240 01:13:31,787 --> 01:13:32,788 Σκατά. 1241 01:13:34,623 --> 01:13:36,333 Τι; Φρανκ! 1242 01:13:36,416 --> 01:13:38,877 Φρανκ; Ραλφ τον λένε. Αυτός νοικιάζει το σπίτι μου. 1243 01:13:39,461 --> 01:13:41,463 Είπε ότι είναι ο Φρανκ Τζάφι από τη Sentinel. 1244 01:13:41,547 --> 01:13:43,465 Ήρθε και μου πήρε συνέντευξη. 1245 01:13:43,549 --> 01:13:45,300 Υπάρχει εξήγηση. 1246 01:13:45,384 --> 01:13:47,845 Πήγες στο σπίτι της και παρίστανες τον δημοσιογράφο; 1247 01:13:47,928 --> 01:13:50,305 Υπήρξα δημοσιογράφος με κάποιο κύρος. 1248 01:13:50,389 --> 01:13:52,474 -Τι σκοπό έχεις; -Τι συμβαίνει εδώ; 1249 01:13:52,558 --> 01:13:54,059 Πολλά μέτωπα ανοίξαμε. 1250 01:13:54,142 --> 01:13:56,353 -Φλετς, τι έκανες τώρα; -Σκότωσε τη Φρίντα Κάλο. 1251 01:13:56,436 --> 01:13:57,604 Ήξερα ότι ήσουν απατεώνας. 1252 01:13:58,188 --> 01:14:01,233 Συντάκτης μόδας; Αυτός δεν ξέρει τι σημαίνει εξεζητημένος. 1253 01:14:01,316 --> 01:14:03,569 Δεν ξέρει τι σημαίνει… Τι σκατά, ρε! 1254 01:14:03,652 --> 01:14:06,613 -Ελπίζω να έχεις μια καλή εξήγηση. -Δεν είναι τόσο απλό… 1255 01:14:07,447 --> 01:14:08,782 Χριστέ μου! Γαμώτο! 1256 01:14:08,866 --> 01:14:10,534 Σταμάτα να χτυπάς τους άλλους! 1257 01:14:10,617 --> 01:14:12,452 Θα φωνάξω την αστυνομία. 1258 01:14:12,536 --> 01:14:14,913 Φώναξέ τη. Ζήτα τον επιθεωρητή Μόρις Μονρό. 1259 01:14:14,997 --> 01:14:17,082 Είναι έξυπνος. Πες το όνομά μου. 1260 01:14:17,165 --> 01:14:19,668 -Ποιο απ' όλα; Φλετς; Φρανκ; Ραλφ; -Όουεν, σταμάτα! 1261 01:14:19,751 --> 01:14:20,961 Ηρεμήστε! 1262 01:14:21,044 --> 01:14:22,129 Αρκετά. 1263 01:14:22,212 --> 01:14:24,298 Εσύ! Ναι. 1264 01:14:24,381 --> 01:14:26,133 Άσε κάτω το κινητό. Ναι. 1265 01:14:27,009 --> 01:14:28,886 Πάρτε όλοι μια ανάσα. Ακούστε με. 1266 01:14:29,386 --> 01:14:32,222 Ο Φλετς ερευνά τον φόνο. 1267 01:14:32,890 --> 01:14:36,810 Είμαι σίγουρη ότι γι' αυτό ήρθε σπίτι σου, Τατιάνα. 1268 01:14:38,061 --> 01:14:40,314 Τι μυρίζει τόσο ωραία; 1269 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 Γιορτάζετε εβραϊκό Πάσχα; 1270 01:14:42,691 --> 01:14:43,817 Ιβ, ήρθες κι εσύ. 1271 01:14:43,901 --> 01:14:45,485 -Ποια είναι αυτή; -Φυσικά και ήρθες. 1272 01:14:45,569 --> 01:14:47,738 Γιατί ήρθες; Και ποιος είναι αυτός; 1273 01:14:48,363 --> 01:14:49,364 Δεν ξέρω. 1274 01:14:49,948 --> 01:14:52,075 Συναντηθήκαμε στον δρόμο. Ζήτησε να σε δει. 1275 01:14:52,159 --> 01:14:54,077 -Και τον άφησα να μπει. -Ωραία. 1276 01:14:54,161 --> 01:14:55,287 Είσαι ο Έργουιν Φλέτσερ; 1277 01:14:55,370 --> 01:14:56,580 Ναι. 1278 01:14:59,791 --> 01:15:01,877 Δηλαδή, δεν είμαι. Πάντα το μπερδεύω. 1279 01:15:01,960 --> 01:15:03,462 Με λένε Μπαρτ Ρόμπινσον. 1280 01:15:04,630 --> 01:15:06,548 Είχα αρραβωνιαστεί τη Λόρελ Γκούντγουιν. 1281 01:15:07,883 --> 01:15:09,635 Δεν θα πυροβοληθεί κανείς σήμερα. 1282 01:15:10,385 --> 01:15:11,720 Έλα να ξεμεθύσεις. 1283 01:15:11,803 --> 01:15:13,722 -Να πιεις λίγο καφέ. -Έλα στη Σίλβια. 1284 01:15:13,805 --> 01:15:16,183 Η Σίλβια. Θα σου βάλει ωραίο φαγητό. 1285 01:15:16,266 --> 01:15:18,310 -Όλα θα πάνε καλά. -Τι φαγητό; 1286 01:15:18,393 --> 01:15:21,104 Να τσιμπήσεις λίγο. Θα σε φροντίσουμε. 1287 01:15:21,188 --> 01:15:24,358 Τι είναι αυτό; Όουεν, οξυκωδόνη είναι αυτό; 1288 01:15:24,441 --> 01:15:26,151 -Έχω συνταγή. -Τώρα; Αλήθεια; 1289 01:15:26,235 --> 01:15:29,613 Όουεν, σου είπα. Ποτό και χάπια, άσχημος δρόμος. 1290 01:15:29,696 --> 01:15:32,115 -Ο κόσμος σ' αγαπάει, Όουεν. -Ιβ. 1291 01:15:33,784 --> 01:15:35,160 Όουεν! 1292 01:15:35,911 --> 01:15:37,955 Όουεν, δεν υπέγραψες το κωλόχαρτο! 1293 01:15:38,038 --> 01:15:40,958 Συγγνώμη. Το σκυλί κάνει πιπί στο χαλί. 1294 01:15:41,041 --> 01:15:44,711 Α, ναι. Πεινάει. 1295 01:15:49,591 --> 01:15:50,676 Πρέπει να φύγω. 1296 01:15:51,176 --> 01:15:53,053 -Στάσου, τι; Γιατί; -Μπράβο. 1297 01:15:53,554 --> 01:15:56,807 Φλετς, είναι κάτι που πρέπει να κάνω τώρα 1298 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 και δεν θέλω να με ανακρίνεις. 1299 01:15:58,517 --> 01:15:59,518 Άσ' το να βγει, φίλε. 1300 01:16:00,310 --> 01:16:02,104 Άσ' το να βγει. 1301 01:16:02,187 --> 01:16:03,939 Γίνεσαι ανυπόφορος. 1302 01:16:04,565 --> 01:16:05,566 Πεντανόστιμο. 1303 01:16:06,483 --> 01:16:08,735 Αλήθεια δεν θα μου πεις τίποτα; 1304 01:16:10,529 --> 01:16:13,115 -Άντι, μην το κάνεις αυτό. -Ακροβατείς, Φλετς. 1305 01:16:13,907 --> 01:16:15,075 Η Άντζελα, έτσι; 1306 01:16:15,659 --> 01:16:16,660 Εγώ ακροβατώ; 1307 01:17:52,297 --> 01:17:53,340 Θεέ μου. 1308 01:17:56,468 --> 01:17:58,595 Κύριε Χοράν, χαίρομαι που σας βλέπω. 1309 01:17:58,679 --> 01:18:00,639 Σε λίγο κλείνει η λέσχη. 1310 01:18:00,722 --> 01:18:03,100 -Ναι, πηγαίνετε. -Ας βιαστούμε, λοιπόν. 1311 01:18:03,183 --> 01:18:06,186 -Αν έχουν κλείσει… -Τα λέμε. Ευχαριστώ. 1312 01:18:46,810 --> 01:18:48,312 -Γεια σου, πρόεδρε. -Γεια, Ρον. 1313 01:19:00,240 --> 01:19:01,241 Σκατά. 1314 01:19:02,034 --> 01:19:04,745 Δεν μου έχεις εξηγήσει γιατί με αποφεύγεις. 1315 01:19:04,828 --> 01:19:08,624 Δεν σε αποφεύγω. Προσπαθώ να σε προστατέψω. 1316 01:19:08,707 --> 01:19:10,459 Λες μαλακίες. 1317 01:19:10,542 --> 01:19:12,294 Περιμένεις να το πιστέψω; 1318 01:19:12,377 --> 01:19:15,255 Άντζελα, σου είπα. Με ερευνούν. 1319 01:19:15,339 --> 01:19:18,425 Παρακολουθούν την κάθε μου κίνηση. 1320 01:19:18,509 --> 01:19:19,885 Έλα, Ρόναλντ! 1321 01:19:19,968 --> 01:19:24,139 Μπορούσες να βρεις τρόπο να μου πεις ότι πούλησες δύο πίνακές μου! 1322 01:19:26,475 --> 01:19:28,227 Τι στο καλό… 1323 01:19:30,229 --> 01:19:31,355 Κύριε Λοκ. 1324 01:19:32,314 --> 01:19:33,815 -Φλετς; -Γεια. 1325 01:19:34,399 --> 01:19:35,484 Τι κάνεις εδώ; 1326 01:19:35,567 --> 01:19:38,403 Ξέρεις, ανησύχησα. Είμαι αγχώδης. 1327 01:19:38,487 --> 01:19:41,406 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Οι πίνακες είναι εδώ. 1328 01:19:41,490 --> 01:19:42,491 Θα σώσουμε τον Μέντι. 1329 01:19:42,574 --> 01:19:44,368 Έλα, σαν βρεγμένη γάτα είσαι. 1330 01:19:46,119 --> 01:19:47,454 Ηλίθια παπούτσια. 1331 01:19:47,538 --> 01:19:49,248 Ο Ρόναλντ ήταν καθηγητής μου. 1332 01:19:49,998 --> 01:19:51,166 Ήταν και εραστής μου. 1333 01:19:53,335 --> 01:19:54,878 Μην κορδώνεσαι. 1334 01:19:54,962 --> 01:19:57,089 Δεν υπήρξε κι η καλύτερη στην επιλογή αντρών. 1335 01:19:57,172 --> 01:20:00,092 Έκλεψες τους πίνακες και τους έδωσες σ' αυτόν να τους πουλήσει; 1336 01:20:00,175 --> 01:20:01,260 Μου ανήκουν. 1337 01:20:01,969 --> 01:20:03,262 Αλλά πριν σε γνωρίσω, 1338 01:20:03,345 --> 01:20:05,430 ο Ρόναλντ έπαψε να επικοινωνεί μαζί μου, 1339 01:20:05,514 --> 01:20:08,433 οπότε εξεπλάγην όταν μου είπες ότι πούλησε δύο πίνακές μου. 1340 01:20:08,517 --> 01:20:10,811 Είχα σκοπό να τηρήσω τη συμφωνία μαζί σου. 1341 01:20:10,894 --> 01:20:13,897 Απλώς ανησυχούσα μήπως με παρακολουθούν. 1342 01:20:13,981 --> 01:20:16,191 Σε πιστεύω, Ρόναλντ. 1343 01:20:16,275 --> 01:20:17,651 Έκανα μια μικρή έρευνα. 1344 01:20:17,734 --> 01:20:19,987 Φαίνεται πως η συλλογή του πατέρα σου 1345 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 λεηλατήθηκε κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 1346 01:20:22,656 --> 01:20:25,284 Αν ανήκουν σε κάποιον, θα είναι στην Ιταλική Δημοκρατία. 1347 01:20:25,367 --> 01:20:27,619 Ο Όουεν Τάσερλι ήταν στην τάξη σου; 1348 01:20:27,703 --> 01:20:29,580 Ήμασταν κι οι δύο στην τάξη του Ρόναλντ. 1349 01:20:29,663 --> 01:20:31,164 Τι σημασία έχει; 1350 01:20:31,248 --> 01:20:33,959 Γιατί τέτοια εμμονή με τον Όουεν Τάσερλι; 1351 01:20:34,042 --> 01:20:36,336 Μου είπες ψέματα για τον Τάσερλι και ξέρω γιατί. 1352 01:20:36,420 --> 01:20:39,882 -Μα τι λες; -Ο Όουεν πηγαίνει συχνά στην Ευρώπη. 1353 01:20:39,965 --> 01:20:42,926 Σίγουρα σε βοήθησε να κλέψεις τους πίνακες από τον πατέρα σου. 1354 01:20:43,010 --> 01:20:45,554 Η Γκούντγουιν το ανακάλυψε κι εκείνος τη σκότωσε. 1355 01:20:45,637 --> 01:20:47,472 Αντί να καταδώσεις τον Τάσερλι, 1356 01:20:47,556 --> 01:20:49,183 άφησες να την πληρώσω εγώ. 1357 01:20:49,683 --> 01:20:51,768 Το μόνο που σε νοιάζει είναι οι πίνακές σου. 1358 01:20:52,269 --> 01:20:54,938 Υπάρχει βίντεο με τον Όουεν και τη Λόρελ τη νύχτα του φόνου. 1359 01:20:55,022 --> 01:20:57,191 Νόμιζαν ότι είμαι εγώ λόγω του καπέλου μου. 1360 01:20:57,274 --> 01:20:59,234 Μόνο εσύ ξέρεις για το καπέλο μου, 1361 01:20:59,318 --> 01:21:03,197 οπότε είσαι συνεργός σε φόνο και ψεύτρα, Άντι! 1362 01:21:03,280 --> 01:21:06,116 Και άκαρδο φίδι. 1363 01:21:07,075 --> 01:21:08,327 Τι; 1364 01:21:08,410 --> 01:21:09,828 Μάλιστα. 1365 01:21:13,248 --> 01:21:14,374 Εντάξει, έκανα λάθος. 1366 01:21:15,626 --> 01:21:18,212 Δεν είσαι εσύ η κακιά. Αυτός είναι. 1367 01:21:18,295 --> 01:21:20,714 Μπορώ να το πάρω πίσω; Γίνεται να πάρω κάτι πίσω; 1368 01:21:20,797 --> 01:21:21,673 Βάλ' τες. 1369 01:21:21,757 --> 01:21:23,759 Εντάξει. Μπορείς… Ένα λεπτό. 1370 01:21:24,468 --> 01:21:26,428 Με συγχωρείς, έκανα λάθος. 1371 01:21:26,512 --> 01:21:28,931 Αλλά πρέπει να παραδεχτείς ότι ήταν καλή θεωρία. 1372 01:21:29,014 --> 01:21:30,641 -Απλώς μου διέφυγαν… -Σκάσε! 1373 01:21:31,558 --> 01:21:32,559 Αλήθεια! 1374 01:21:34,353 --> 01:21:37,272 Ρόναλντ, τι κάνεις; 1375 01:21:37,356 --> 01:21:39,149 Ήμουν σε δύσκολη θέση. 1376 01:21:40,067 --> 01:21:42,569 Δεν έπρεπε να στείλεις τον Φλετς να με αναστατώσει. 1377 01:21:43,529 --> 01:21:46,782 -Γιατί σκότωσες τη Λόρελ Γκούντγουιν; -Σε έψαξα, Φλετς. 1378 01:21:46,865 --> 01:21:49,201 Είσαι αξιοπρεπής δημοσιογράφος. 1379 01:21:49,284 --> 01:21:52,037 Δεν θα ρίσκαρα να σ' έχω μες στα πόδια μου. 1380 01:21:52,120 --> 01:21:54,039 Έπρεπε να σε βγάλω από το κάδρο. 1381 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 Με κολακεύεις. 1382 01:21:56,291 --> 01:21:58,335 Σήμερα ήρθε να με δει ο επιθεωρητής Μονρό. 1383 01:21:58,418 --> 01:22:00,504 Αποφάσισα ότι έπρεπε να φύγω από τη χώρα 1384 01:22:00,587 --> 01:22:03,382 μαζί με τους πίνακες, και να κλείσω τις εκκρεμότητες. 1385 01:22:04,383 --> 01:22:08,804 -Πώς ήξερες για το καπέλο μου; -Οι δολοφόνοι έχουν τα μυστικά τους. 1386 01:22:10,222 --> 01:22:13,892 Λοιπόν, βάλε τις χειροπέδες. 1387 01:22:13,976 --> 01:22:16,144 Δεν είχες σκοπό να μας βγάλεις στ' ανοιχτά, 1388 01:22:16,228 --> 01:22:18,605 να μας δέσεις μαζί και να μας ρίξεις στο νερό, έτσι; 1389 01:22:18,689 --> 01:22:20,691 Ήμουν προετοιμασμένος για έναν φόνο απόψε. 1390 01:22:20,774 --> 01:22:22,693 Γιατί να μην κάνω δύο; 1391 01:22:24,486 --> 01:22:25,654 Ρόναλντ, άσε τις βλακείες! 1392 01:22:26,738 --> 01:22:27,573 Ναι! 1393 01:22:28,365 --> 01:22:31,493 Αν ξαναφωνάξεις, θα βάλω πολύ δυνατή μουσική. 1394 01:22:31,577 --> 01:22:32,661 Να διαλέξω εγώ; 1395 01:22:32,744 --> 01:22:34,580 Γιατί η ηλεκτρονική… Οτιδήποτε άλλο. 1396 01:22:34,663 --> 01:22:38,083 -Ντίξιλαντ τζαζ, μπλούγκρας. -Φόρα τις χειροπέδες, ρε μαλάκα. 1397 01:22:38,166 --> 01:22:39,209 Είσαι άρρωστος! 1398 01:22:39,293 --> 01:22:41,170 Έχει να αρρωστήσει 20 χρόνια. 1399 01:22:41,253 --> 01:22:42,921 -Θα έπρεπε να σου ρίξω τώρα. -Ρόνι! 1400 01:22:43,005 --> 01:22:45,507 -Βοήθεια! -Βοήθεια! Έχει όπλο! 1401 01:22:45,591 --> 01:22:46,592 Ρόνι! 1402 01:22:46,675 --> 01:22:48,719 Τι διάολο κάνεις εδώ κάτω; 1403 01:22:55,350 --> 01:22:57,477 Όχι! 1404 01:23:17,623 --> 01:23:18,624 Γεια σου, Φλετς. 1405 01:23:19,833 --> 01:23:20,834 Γεια. 1406 01:23:24,129 --> 01:23:28,091 Το ουίσκι να είναι single malt. 1407 01:23:29,092 --> 01:23:31,845 Είπαμε, είναι νοσοκομείο, αλλά κάτι θα κάνουμε. 1408 01:23:31,929 --> 01:23:33,263 Καμιά μπίρα; 1409 01:23:34,389 --> 01:23:36,058 Τα βρώσιμα με φουσκώνουν. 1410 01:23:37,392 --> 01:23:39,978 -Το σκάφος του Χοράν είναι εκείνο… -Ωραία νύχτα τελικά. 1411 01:23:41,772 --> 01:23:42,814 Από πλευράς καιρού. 1412 01:23:44,733 --> 01:23:46,401 Λυπάμαι. Πουθενά οι πίνακες. 1413 01:23:46,485 --> 01:23:48,445 Τι; Όχι, αποκλείεται. 1414 01:23:48,529 --> 01:23:49,530 Κοιτάξαμε παντού. 1415 01:23:49,613 --> 01:23:51,782 Κόψαμε τα στρώματα, σκίσαμε τις επενδύσεις. 1416 01:23:51,865 --> 01:23:53,450 Δεν έχει πίνακες στο σκάφος. 1417 01:23:53,534 --> 01:23:54,826 Αδύνατον. 1418 01:23:55,410 --> 01:23:56,995 Πώς με βρήκατε εδώ; 1419 01:23:57,079 --> 01:23:59,706 Όταν έγινε το περιστατικό εδώ χθες το βράδυ, 1420 01:23:59,790 --> 01:24:01,917 συνδύασα ότι το σκάφος είναι του Χοράν 1421 01:24:02,000 --> 01:24:05,128 και ότι σε βρήκαμε παρκαρισμένο μπροστά στην γκαλερί του. 1422 01:24:05,212 --> 01:24:07,089 Εγώ το συνδύασα. 1423 01:24:07,172 --> 01:24:09,216 Ναι… Το ξέρω, Γκριζ, 1424 01:24:09,299 --> 01:24:13,345 αλλά όταν λέω "συνδύασα", εννοώ… Η Γκριζ το συνδύασε. 1425 01:24:13,428 --> 01:24:14,972 Έτσι πήγα και βρήκα τον Χοράν 1426 01:24:15,055 --> 01:24:17,683 και κάτι μού έλεγε ότι είναι ύποπτος. 1427 01:24:17,766 --> 01:24:21,061 Ψάξαμε, λοιπόν, και βρήκαμε ότι είχε μεγάλα χρέη 1428 01:24:21,144 --> 01:24:24,314 και τον ερευνούσαν για ασφαλιστική απάτη. 1429 01:24:25,065 --> 01:24:26,441 -Κι αυτό το βρήκα εγώ. -Και… 1430 01:24:27,109 --> 01:24:28,986 -Απλώς λέω. -Η Γκριζ το βρήκε. 1431 01:24:29,069 --> 01:24:30,404 Και τότε μου ήρθε. 1432 01:24:32,155 --> 01:24:33,365 -Μας. -Μας. 1433 01:24:33,448 --> 01:24:35,534 Ο Χοράν σκότωσε τη Λόρελ Γκούντγουιν. 1434 01:24:36,368 --> 01:24:40,455 Πήγαμε να τον συλλάβουμε, δεν ήταν εκεί και είχαμε προαίσθημα ότι είναι εδώ. 1435 01:24:41,665 --> 01:24:43,375 Πώς τον συνδέσατε με τον φόνο; 1436 01:24:43,458 --> 01:24:45,794 Απολυμαίνει συνεχώς τα χέρια του. 1437 01:24:45,878 --> 01:24:50,174 Και είχε τα δοχεία για τα στιλό, καθαρά και βρόμικα. 1438 01:24:50,257 --> 01:24:51,341 Μικροβιοφοβικός. 1439 01:24:51,425 --> 01:24:54,011 Ρίξτε μια ματιά εδώ. Δείτε το βίντεο. 1440 01:24:54,094 --> 01:24:55,179 Δείτε στο τέλος. 1441 01:25:01,977 --> 01:25:04,521 -Κοίτα εκεί. -Τι; Δεν… 1442 01:25:04,605 --> 01:25:07,065 Τινάζει πίσω το χέρι, γιατί τον ακουμπάει εκείνη. 1443 01:25:08,275 --> 01:25:09,484 Μικροβιοφοβικός. 1444 01:25:09,568 --> 01:25:11,445 Μα αυτός ο άντρας έχει μαύρα μαλλιά. 1445 01:25:12,112 --> 01:25:14,031 Βρήκα αυτήν τη φτηνή βαφή μαλλιών. 1446 01:25:14,114 --> 01:25:17,826 Πώς ήξερε ποιος ήμουν; Ότι φοράω καπέλο των Λέικερς; 1447 01:25:17,910 --> 01:25:21,163 Θυμάσαι μια φωτογραφία σου από ένα άρθρο στη la Repubblica; 1448 01:25:22,456 --> 01:25:23,457 Ναι. 1449 01:25:27,461 --> 01:25:29,338 Φορούσα το τυχερό μου καπέλο. 1450 01:25:29,421 --> 01:25:32,299 Κι έκανα βιντεοκλήση με τον Χοράν. Είμαι βλάκας. 1451 01:25:32,382 --> 01:25:34,551 -Επιτέλους, ομοφωνία. -Ευχαριστώ. 1452 01:25:34,635 --> 01:25:37,513 Αλλά γιατί η Λόρελ Γκούντγουιν; Γιατί αυτή; 1453 01:25:37,596 --> 01:25:40,724 Η Λόρελ Γκούντγουιν παρακολουθούσε την τάξη του Χοράν. 1454 01:25:40,807 --> 01:25:45,187 Ο Χοράν είχε βάλει κάποια έργα τέχνης στο σπίτι του Τάσερλι, οπότε είχε κλειδί. 1455 01:25:45,270 --> 01:25:47,814 Έκανε ότι ενδιαφερόταν για την καριέρα της Γκούντγουιν. 1456 01:25:47,898 --> 01:25:49,566 Ήταν ένα βολικό θύμα. 1457 01:25:50,275 --> 01:25:52,778 -Ήθελε να παγιδέψει τον Φλετς. -Την καημένη. 1458 01:25:53,695 --> 01:25:54,905 Το κάθαρμα! 1459 01:25:57,616 --> 01:25:59,034 Θα σκότωνε κι εμένα. 1460 01:26:03,539 --> 01:26:05,582 -Επιστρέφω στο τμήμα. -Ναι. 1461 01:26:07,751 --> 01:26:11,421 Να πω ότι χαίρομαι που επιτέλους εξιχνιάσαμε την υπόθεση. 1462 01:26:14,216 --> 01:26:15,300 Μαζί. 1463 01:26:16,468 --> 01:26:18,011 -Μαζί; -Μαζί. 1464 01:26:18,679 --> 01:26:19,763 Οι τρεις μας. 1465 01:26:20,722 --> 01:26:21,723 Όχι. 1466 01:26:22,808 --> 01:26:25,769 Εμείς εξιχνιάσαμε την υπόθεση. 1467 01:26:25,853 --> 01:26:27,855 -Εμείς. -Όχι. 1468 01:26:27,938 --> 01:26:31,275 Μπήκες ξυπόλητος στο γραφείο μου και ξύπνησες το παιδί μου 1469 01:26:31,358 --> 01:26:32,359 με μια λίστα υπόπτων 1470 01:26:32,442 --> 01:26:34,319 -στην οποία δεν ήταν ο Χοράν! -Δεν ξέρω. 1471 01:26:34,403 --> 01:26:37,281 Σου έκοψαν τον κώλο στο σκάφος και παραλίγο να σε καθαρίσουν. 1472 01:26:37,364 --> 01:26:38,365 Αυτό έκανες. 1473 01:26:39,700 --> 01:26:41,410 Εγώ πάω στο αμάξι. 1474 01:26:42,202 --> 01:26:43,579 Θα μου λείψει η ομάδα μας. 1475 01:26:43,662 --> 01:26:46,498 Αλλά μόνο εσύ θα μπορούσες να τρυπώσεις σε ένα τέτοιο μέρος 1476 01:26:46,582 --> 01:26:48,166 και να περάσεις απαρατήρητος. 1477 01:26:49,168 --> 01:26:51,170 Εμένα δεν θα με άφηναν ποτέ να μπω. 1478 01:26:51,670 --> 01:26:52,671 Και είμαι επιθεωρητής. 1479 01:26:53,255 --> 01:26:54,464 Ναι, το ξέρω. 1480 01:26:55,465 --> 01:26:56,466 Επειδή είσαι Εβραίος. 1481 01:26:57,342 --> 01:26:58,343 Δεν είναι σωστό. 1482 01:26:59,887 --> 01:27:00,888 Να 'σαι καλά. 1483 01:27:03,932 --> 01:27:06,143 Άντι, γιατί δεν μου είπες την αλήθεια; 1484 01:27:06,226 --> 01:27:09,146 Όλα θα ήταν πιο εύκολα αν ήξερα όλη την ιστορία. 1485 01:27:11,106 --> 01:27:13,317 Δεν μπορούσα να σου εμπιστευτώ όλα τα στοιχεία. 1486 01:27:13,400 --> 01:27:14,401 Γιατί; 1487 01:27:14,484 --> 01:27:18,780 Γιατί, όπως είπες κι εσύ, είσαι βλάκας. 1488 01:27:18,864 --> 01:27:20,741 Δηλαδή με χρησιμοποιούσες τόσο καιρό; 1489 01:27:20,824 --> 01:27:22,284 Όχι, Φλετς. 1490 01:27:22,367 --> 01:27:25,871 Απλώς ερωτεύομαι βλάκες. 1491 01:27:25,954 --> 01:27:28,832 Μπορεί να είμαι βλάκας, αλλά σου έσωσα τη ζωή. 1492 01:27:29,499 --> 01:27:30,501 Όχι. 1493 01:27:31,084 --> 01:27:33,462 Εκείνη η κοπέλα μάς έσωσε και τους δύο. 1494 01:27:33,545 --> 01:27:34,922 -Ναι… -Πώς την είπαμε; 1495 01:27:36,006 --> 01:27:36,840 Γκρίζλι. 1496 01:27:37,508 --> 01:27:39,468 Βασικά, ποτέ δεν έμαθα… 1497 01:27:40,260 --> 01:27:41,345 Περίμενε λίγο. 1498 01:27:44,932 --> 01:27:46,683 Ωραίο τραγούδι αυτό. 1499 01:27:47,267 --> 01:27:48,519 Γκριζ, κάτι τελευταίο. 1500 01:27:49,102 --> 01:27:51,980 Δεν μου είπες το κανονικό σου όνομα. 1501 01:27:53,440 --> 01:27:56,193 Γκριζέλντα. Και δεν ντρέπομαι γι' αυτό, Φλετς. 1502 01:27:56,276 --> 01:27:58,862 -Ούτε εσύ να ντρέπεσαι. -Ευχαριστώ. 1503 01:27:58,946 --> 01:28:01,198 Μπορείς να ντρέπεσαι για πολλά άλλα. 1504 01:28:01,281 --> 01:28:03,700 Για την αλαζονεία, τα προνόμια ως λευκός, τα πόδια σου. 1505 01:28:03,784 --> 01:28:07,204 Εντάξει, ευχαριστώ που με έσωσες, Γκριζέλντα. 1506 01:28:07,788 --> 01:28:10,165 -Και να σου πω… -Πάρε τα χέρια σου, Φλετς. 1507 01:28:27,516 --> 01:28:28,851 Τι σκατά θέλεις; 1508 01:28:28,934 --> 01:28:30,143 Γεια σου, Φρανκ. 1509 01:28:30,227 --> 01:28:31,478 Θέλεις ένα αποκλειστικό; 1510 01:28:42,781 --> 01:28:45,158 {\an8}ΓΚΟΥΡΟΥ ΤΗΣ ΤΕΧΝΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΟΜΟΡΦΗ ΜΠΑΡΙΣΤΑ 1511 01:28:57,254 --> 01:29:00,215 -Μέντι, πώς είσαι, φίλε μου; -Καλημέρα, Φλετς. 1512 01:29:01,758 --> 01:29:03,427 Πώς ήταν τα Κανάρια Νησιά; 1513 01:29:03,510 --> 01:29:06,096 Τα κανόνισες όλα θαυμάσια. 1514 01:29:07,639 --> 01:29:11,935 Τελικά η κόμισσα σε λατρεύει. 1515 01:29:12,019 --> 01:29:13,812 Μέχρι που συγχώρησε και την Άντζελα. 1516 01:29:13,896 --> 01:29:15,272 Εξαιρετική γυναίκα. 1517 01:29:15,355 --> 01:29:16,398 Όντως είναι. 1518 01:29:16,481 --> 01:29:19,568 Και προς υπεράσπιση της Άντζελα, δεν ήξερε για τον φόνο. 1519 01:29:19,651 --> 01:29:22,613 Μάλλον έκλεψε τους πίνακες για να μην τους πάρει η κόμισσα. 1520 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 Θέλει όλη την αγάπη σου δική της. 1521 01:29:24,865 --> 01:29:26,325 Πού είναι τώρα οι κυρίες; 1522 01:29:26,408 --> 01:29:28,035 Ξοδεύουν τα λεφτά σου. 1523 01:29:30,412 --> 01:29:34,333 Έχω τους πίνακές σου σε ένα βαν σε ένα γκαράζ εδώ κοντά. 1524 01:29:34,416 --> 01:29:37,085 Σκέφτηκα κάτι. Γιατί δεν τους κρατάς εσύ; 1525 01:29:38,462 --> 01:29:39,713 Δεν μιλάς σοβαρά. 1526 01:29:39,796 --> 01:29:42,841 Είναι καλύτερο για την οικογένειά μου να μείνουν μακριά οι πίνακες. 1527 01:29:42,925 --> 01:29:44,968 Είσαι απολύτως βέβαιος γι' αυτό; 1528 01:29:45,052 --> 01:29:49,890 Οι πίνακες αξίζουν περίπου… έναν σκασμό λεφτά. 1529 01:29:51,058 --> 01:29:53,727 Έτσι κι αλλιώς, τους είχαν κλέψει οι φασίστες. 1530 01:29:53,810 --> 01:29:56,104 Πάντα μ' έκαναν να νιώθω τύψεις. 1531 01:29:57,064 --> 01:29:59,858 -Grazie. -Grazie και σ' εσένα. 1532 01:30:00,859 --> 01:30:02,236 Η Άντζελα είναι κόρη μου. 1533 01:30:02,861 --> 01:30:04,988 Μπορώ να τη συγχωρήσω. Εσύ; 1534 01:30:05,072 --> 01:30:09,034 Θα το έκανα, αλλά με παράτησε. 1535 01:30:10,160 --> 01:30:11,286 Σε παράτησε. 1536 01:30:12,746 --> 01:30:14,748 Ίσως κάποια μέρα καταλάβω 1537 01:30:14,831 --> 01:30:17,251 το σεξ από πίσω. 1538 01:30:17,334 --> 01:30:18,544 Τι πράγμα; 1539 01:30:19,378 --> 01:30:21,588 Τα ιταλικά μου είναι πολύ καλά. 1540 01:30:26,426 --> 01:30:27,594 Θεέ μου! 1541 01:30:27,678 --> 01:30:29,721 -Μπαμπά; -Είσαι οπτασία; 1542 01:30:29,805 --> 01:30:31,390 Δεν είμαι φάντασμα, αγάπη μου. 1543 01:30:31,473 --> 01:30:32,850 -Μπαμπά! -Άντζελα. 1544 01:30:34,560 --> 01:30:35,853 Είμαι μια χαρά. 1545 01:30:35,936 --> 01:30:37,771 Έχω να σας εξομολογηθώ κάτι. 1546 01:30:39,022 --> 01:30:41,525 Προσποιηθήκαμε ότι με απήγαγαν, ώστε… 1547 01:30:41,608 --> 01:30:44,319 -Γιατί; -Για να βρούμε ποιος πήρε τους πίνακες. 1548 01:30:44,820 --> 01:30:46,363 Θεωρήσαμε καλύτερο να… 1549 01:30:53,036 --> 01:30:55,122 Αργοκίνητε Μονρό. 1550 01:30:57,749 --> 01:30:59,126 Δεν έχεις άλλες υποθέσεις; 1551 01:30:59,209 --> 01:31:01,753 -Όχι, τις εξιχνίασα όλες. -Ναι; Συγχαρητήρια. 1552 01:31:01,837 --> 01:31:04,756 Πήρα κάτι για τον γιο σου. Θα το έστελνα στο γραφείο σου. 1553 01:31:10,596 --> 01:31:14,850 -Δεν είναι αξιολάτρευτο; -Θα ξετρελαθεί η γυναίκα μου. 1554 01:31:15,517 --> 01:31:16,768 Βρήκες τους πίνακες; 1555 01:31:16,852 --> 01:31:19,354 Όχι, αλλά όλη η αστυνομία ψάχνει 1556 01:31:19,438 --> 01:31:22,107 ένα τιρκουάζ βαν Ford Econoline του '98. 1557 01:31:22,733 --> 01:31:24,860 Πινακίδα VG270S. 1558 01:31:25,402 --> 01:31:27,946 Η άδεια είναι σε κάποιον Ι. Μ. Φλέτσερ. 1559 01:31:28,030 --> 01:31:30,532 Το χάρισα το βαν, οπότε… 1560 01:31:30,616 --> 01:31:34,286 Δηλαδή αν το σταματήσουμε, δεν θα βρούμε τους κλεμμένους πίνακες; 1561 01:31:34,369 --> 01:31:37,706 Δεν σταματάς ποτέ, Μόρις. Θα γινόσουν καλός δημοσιογράφος. 1562 01:31:38,290 --> 01:31:40,542 Όχι. Δεν ξέρω ποιοι είναι πιο μισητοί. 1563 01:31:40,626 --> 01:31:42,794 Οι μπάτσοι ή οι δημοσιογράφοι. 1564 01:31:44,379 --> 01:31:45,380 Οι μπάτσοι. 1565 01:31:47,466 --> 01:31:48,800 Γεια. 1566 01:31:48,884 --> 01:31:51,845 -Ενοικιάσεις αυτοκινήτων, παρακαλώ; -Γεια. Ακούστε. 1567 01:31:51,929 --> 01:31:55,849 Προέκυψε κάτι επείγον και δεν μπορώ να επιστρέψω το αυτοκίνητο. 1568 01:31:55,933 --> 01:31:58,894 Το πάρκαρα σε ένα στενό στη Γιούτικα 1569 01:31:58,977 --> 01:32:01,355 {\an8}και δεν θα το πιστέψετε, μου έκλεψαν τις πινακίδες. 1570 01:32:01,438 --> 01:32:02,523 Θεέ μου. 1571 01:32:02,606 --> 01:32:04,900 -Μπορείτε να πάτε να το πάρετε; -Όχι, κύριε. 1572 01:32:04,983 --> 01:32:06,652 Πρέπει να το δηλώσετε στην αστυνομία. 1573 01:32:06,735 --> 01:32:09,029 Συγγνώμη. Κάνει διακοπές… Σας έχασα. 1574 01:32:30,551 --> 01:32:31,844 Μέντι. 1575 01:32:32,427 --> 01:32:33,846 Κόμισσα ντε Γκράσι. 1576 01:32:33,929 --> 01:32:34,763 Ναι; 1577 01:32:34,847 --> 01:32:37,349 Ήρθε αυτό για σας. 1578 01:32:37,808 --> 01:32:39,768 Μόνο ένας; 1579 01:32:40,352 --> 01:32:44,064 Φλετς, είσαι μεγάλο κάθαρμα. 1580 01:32:48,569 --> 01:32:50,696 Νομίζω ότι είναι Μουνκ. 1581 01:32:52,948 --> 01:32:54,283 Αποκλείεται να είναι γνήσιος. 1582 01:32:56,285 --> 01:32:57,703 ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΟΝΤΕΡΝΑΣ ΤΕΧΝΗΣ 1583 01:33:01,373 --> 01:33:05,502 ΓΙΑ ΝΑ ΘΥΜΑΣΑΙ ΤΗ ΛΟΡΕΛ ΚΑΙ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙΣ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΗΣ 1584 01:33:14,761 --> 01:33:16,471 Είναι πανέμορφος, Μινιόν. 1585 01:33:26,732 --> 01:33:30,068 ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ 1586 01:33:35,866 --> 01:33:38,493 Όταν ήταν μικρός, ο Έντγκαρ Άρθουρ Θαρπ ο νεότερος 1587 01:33:38,577 --> 01:33:42,539 γέμιζε τους τοίχους με εικόνες που έσκιζε από βιβλία και περιοδικά 1588 01:33:42,623 --> 01:33:44,791 με καουμπόηδες, Ινδιάνους, βουβάλια… 1589 01:33:51,089 --> 01:33:52,090 Γεια σου, Φρανκ. 1590 01:33:52,174 --> 01:33:54,968 Τι σκατά μού έστειλες αυτόν τον άσχημο κωλοπίνακα; 1591 01:33:55,052 --> 01:33:57,179 -Τον πέταξα στα σκουπίδια. -Να 'σαι καλά. 1592 01:33:57,262 --> 01:33:59,139 -Πού είσαι τώρα; -Να μη σε νοιάζει. 1593 01:33:59,223 --> 01:34:00,349 Σε θέλω για ένα θέμα. 1594 01:34:00,432 --> 01:34:02,935 Γίνεται χαμός στη Μαρτς Νιους. 1595 01:34:03,018 --> 01:34:06,939 Ο γέρος Μαρτς αποσύρεται ξαφνικά και βάζει επικεφαλής τον βλάκα τον γιο του. 1596 01:34:07,022 --> 01:34:09,191 Θέλω να πας στο Σικάγο το συντομότ… 1597 01:34:09,274 --> 01:34:10,817 Να σε διακόψω, Φρανκ. 1598 01:34:10,901 --> 01:34:13,695 Έχω σταματήσει επισήμως τη δημοσιογραφία 1599 01:34:13,779 --> 01:34:15,656 και κανένα ποσό δεν μου αλλάζει γνώμη. 1600 01:34:15,739 --> 01:34:18,450 Τέλεια, γιατί δεν πρόκειται να πάρεις μία. 1601 01:34:18,534 --> 01:34:20,911 Έλα, Φλετς. Δεν βαρέθηκες; 1602 01:34:20,994 --> 01:34:22,913 Όχι ακόμα. Άντε γεια. 1603 01:34:22,996 --> 01:34:24,540 Περίμενε. Μην κλείνεις. 1604 01:34:24,623 --> 01:34:26,375 Και τον άσχημο κωλοπίνακα 1605 01:34:26,458 --> 01:34:28,335 πήγαινέ τον για εκτίμηση πριν τον πετάξεις. 1606 01:34:28,418 --> 01:34:29,545 Τι; 1607 01:34:29,628 --> 01:34:31,004 -Τέι! -Τι; 1608 01:34:31,088 --> 01:34:32,589 Πού είναι τα σκουπίδια; Δώσε μου… 1609 01:38:27,074 --> 01:38:27,908 Πέντε αστέρια. 1610 01:38:27,991 --> 01:38:29,993 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός