1 00:00:20,771 --> 00:00:22,940 {\an8}A Red Sox a Yankees ellen lép pályára. 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,107 {\an8}Öt csillag. 3 00:01:44,354 --> 00:01:45,189 Itt a rendőrség. 4 00:01:45,272 --> 00:01:48,692 Üdvözlöm! Itt I. M. Fletcher beszél a Union Park 5-ből. 5 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 - Oké, és? - Van egy meggyilkolt nő a földszinten. 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,989 - Egy milyen nő? - Meggyilkolt. 7 00:01:54,072 --> 00:01:58,827 Nos, ez csak egy általános körzeti vonal. Tudja, ha találkozót akarna lebeszélni. 8 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Ez meg egy udvariassági hívás. 9 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 Egy mi? Gyilkosság bejelentésére ott a 911! 10 00:02:03,790 --> 00:02:07,544 Hát, itt már vészhelyzetről aligha beszélhetünk, tudja? 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,422 Nos, ez nem a gyilkossági osztály. 12 00:02:11,381 --> 00:02:14,468 Azért tudná értesíteni a gyilkosságiakat? Union Park 5. 13 00:02:14,551 --> 00:02:16,637 Odáig vannak a gyilkossági ügyekért. 14 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Hoppá! 15 00:02:31,193 --> 00:02:33,111 - Maga Fletcher? - Igen. 16 00:02:33,195 --> 00:02:34,571 Monroe felügyelő vagyok. 17 00:02:35,197 --> 00:02:37,533 Felügyelő? Mint a Scotland Yardon? 18 00:02:37,616 --> 00:02:39,868 - Ő itt Griz. - Helló, Mr. Fletcher! 19 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Anyám szólít Mr. Fletchernek. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,331 - Hívjon Fletchnek! - Elvett egy gyümölcsöt? 21 00:02:44,915 --> 00:02:46,416 Egy körtét. Honnan tudja? 22 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 Szemmel láthatóan hiányzik innen egy. 23 00:02:48,752 --> 00:02:51,630 - Griz, ellenőrizze a bejárati ajtót! - Oké. 24 00:02:51,713 --> 00:02:54,550 - Mi a teljes neve? - I. M. Fletcher. 25 00:02:55,384 --> 00:02:56,510 I am Monroe. 26 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 Kérem a teljes nevét! 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,267 Irwin Maurice Fletcher. 28 00:03:11,900 --> 00:03:15,529 Ásításkor kaptak le, és nem lőttek újat. El tudja ezt képzelni? 29 00:03:15,612 --> 00:03:16,989 Mivel ütötte le? 30 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 Nem ütöttem le semmivel. 31 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 Ez a maga lakása? 32 00:03:20,576 --> 00:03:22,327 Csak kibéreltem pár hétre. 33 00:03:22,411 --> 00:03:24,663 Egy bizonyos Owen Tasserly nevű fickóé. 34 00:03:24,746 --> 00:03:26,707 Meglehetősen fényűző egy embernek. 35 00:03:27,332 --> 00:03:31,003 Nos, mielőtt azt hinné, hogy valami gazdag seggfej vagyok, téved. 36 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 A barátnőmet veti fel a pénz. Ő intézte. 37 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 - Hol van? - Rómában. 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 Ahonnan most repültem vissza. 39 00:03:37,426 --> 00:03:41,221 Megnéztem a főbejáratot. Van egy kulcsos reteszzár és egy tolózár, 40 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 de sem lábnyom, sem behatolásra utaló jel. 41 00:03:43,765 --> 00:03:45,684 Szép munka, Griz. Pihenjen egyet! 42 00:03:45,767 --> 00:03:47,019 Hogy hívják a nőjét? 43 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 Andy. Angela. 44 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 Andy Angela. Jegyezze le, Griz! 45 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 - A neve Angela de Grassi. - Őt is megölte? 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,196 Elfelejtette, hogy én jelentettem az esetet, 47 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 és itt vártam az érkezésüket? 48 00:03:59,239 --> 00:04:02,492 - Régóta iszik? - Egek, az első sörömet 12 évesen ittam. 49 00:04:05,787 --> 00:04:06,622 Tessék, Griz! 50 00:04:07,331 --> 00:04:08,832 Nem vagyok a pincérnője. 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,919 Tiszta sor, de gondoltam, jól jön az ujjlenyomatom. 52 00:04:12,002 --> 00:04:13,420 Látja? Együttműködöm. 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 Hé, maga! Bocs, nem tudom a nevét. Ez bizonyíték. 54 00:04:20,052 --> 00:04:21,136 Adjak egy takit? 55 00:04:21,220 --> 00:04:22,679 Tudja mit, Griz? 56 00:04:22,763 --> 00:04:27,142 - Miért nem kérdezi ki Mr. Fletchert? - A gyakornokkal fog kihallgattatni? 57 00:04:27,226 --> 00:04:28,060 Rajta, Griz! 58 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Rajta, Griz! 59 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 Oké. 60 00:04:38,487 --> 00:04:42,241 Mr. Fletcher, ismerte az áldozatot, Laurel Goodwint? 61 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 - Az áldozat nevét nem áruljuk el. - Hagyja kibontakozni! 62 00:04:47,496 --> 00:04:49,831 Sosem találkoztunk. Legalábbis életében. 63 00:04:49,915 --> 00:04:53,168 - Melyik járattal jött? - Alitalia. Este 8.46-kor ért be. 64 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 De csak 11.09-kor hívta a rendőrséget. 65 00:04:56,004 --> 00:04:58,382 Betértem megvacsorázni a Warren Tavernbe. 66 00:04:59,049 --> 00:05:02,678 - Tudja bizonyítani? Megvan még a nyugta? - Készpénzzel fizettem. 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 - Mi a munkája? - Szabadúszó újságíró. 68 00:05:05,430 --> 00:05:08,267 Immár két éve járom Európát, és a művészetről írok. 69 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 Tasserlynek impozáns műgyűjteménye van. 70 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Való igaz. 71 00:05:11,770 --> 00:05:15,566 Itt egy Paul Klee, ott egy Degas ló, az akváriumnál meg egy Warholt. 72 00:05:15,649 --> 00:05:17,025 Az elméletem a következő. 73 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 Szerintem az áldozat tetten ért egy műkincslopást. 74 00:05:20,404 --> 00:05:23,365 A tolvaj megijedt, fejbe vágta, aztán elfutott. 75 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Hagyjuk az amatőr nyomozósdit! 76 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 Nézze, annak idején neves oknyomozó riporter voltam. 77 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 Segítségükre lehetnék az ügyben. 78 00:05:30,706 --> 00:05:34,334 A gimiben trombitáltam. De sosem adnék tanácsot Miles Davisnek. 79 00:05:34,418 --> 00:05:35,252 Kuss, beszéljen! 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,088 A két utasítás kissé üti egymást. 81 00:05:38,172 --> 00:05:41,508 - Mr. Fletcher, miért van Bostonban? - Egy könyvről gyűjtök anyagot. 82 00:05:41,592 --> 00:05:44,469 Edgar Arthur Tharp Jr. teljes életrajzi kötetéről. 83 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 A cowboy festő. 84 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 - Hallott róla? - Remington jobban bejön. 85 00:05:48,724 --> 00:05:49,641 Vagy úgy. 86 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 - Folytassa, Griz! - Jó. Hol is tartottam? 87 00:05:52,936 --> 00:05:56,773 Elnézést, de Mr. Fletcher lába teljesen kizökkent. 88 00:05:56,857 --> 00:05:58,901 A lábak szabadon akarnak lenni. 89 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 A maguk agyát átmosta a cipőlobbi. 90 00:06:01,904 --> 00:06:04,281 Te jószagú… Oké, nézze, Mr. Fletcher! 91 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 Ha maga ölte meg a nőt, nagyra értékelnénk a beismerő vallomását. 92 00:06:08,160 --> 00:06:11,121 Egy csecsemő vár odahaza. Magát várja egy csecsemő odahaza? 93 00:06:11,205 --> 00:06:13,373 Nagyon rám férne egy kis alvás. 94 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 Tudja, hogy van olyan, hogy apasági szabadság, ugye? 95 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Szóval maga újságíró, aki bejárja egész Európát? 96 00:06:20,422 --> 00:06:23,550 - Ebből tényleg megél? - Igen, ráadásul tisztességesen. 97 00:06:23,634 --> 00:06:29,848 Nem származik másodlagos jövedelme kétesebb tevékenységi körökből? 98 00:06:29,932 --> 00:06:32,976 Mi tagadás, néha írok cikkeket légitársasági magazinokba. 99 00:06:33,060 --> 00:06:36,230 Meg tud szállni valahol? Kell 24 óra átfésülni a helyet. 100 00:06:36,813 --> 00:06:38,524 Nem is tudom. Inkább maradnék. 101 00:06:40,275 --> 00:06:42,945 Biztos nem titkol előlem semmit, Mr. Fletcher? 102 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 Ugyan, felügyelő! Nyitott könyv vagyok. 103 00:06:51,078 --> 00:06:53,830 {\an8}Vallja be, Fletch 104 00:06:55,916 --> 00:06:59,711 {\an8}EGY HÓNAPPAL KORÁBBAN 105 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 {\an8}RÓMA 106 00:08:25,756 --> 00:08:27,549 - Mr. Fletcher? - Igen. 107 00:08:28,634 --> 00:08:30,677 Köszönöm, hogy eljött, Miss de Grassi. 108 00:08:31,678 --> 00:08:33,429 Kér valamit, uram? 109 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 Maga fizet? 110 00:08:35,557 --> 00:08:36,892 Egy negronit kérek. 111 00:08:36,975 --> 00:08:38,977 - Még egyet, hölgyem? - Nem, köszönöm. 112 00:08:39,686 --> 00:08:42,147 Hogy van Clementi Arbogastes de Grassi gróf? 113 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Az apám jól van. 114 00:08:44,650 --> 00:08:49,196 De nem értem, miért magát bízta meg az ellopott festményei felkutatásával. 115 00:08:49,279 --> 00:08:51,698 - Ki maga? - Szabadúszó újságíró vagyok. 116 00:08:51,782 --> 00:08:55,452 Tetszett neki a cikkem a műkincslopásról a brüsszeli Királyi Múzeumban. 117 00:08:55,536 --> 00:08:57,704 A cikkem segített megoldani az ügyet. 118 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 Gratulálok, de maga nem nyomozó. 119 00:08:59,957 --> 00:09:02,626 Nem, bár anno neves oknyomozó riporter voltam. 120 00:09:02,709 --> 00:09:04,628 - De már nem csinálom. - Miért? 121 00:09:04,711 --> 00:09:09,925 Ez egy olyan szakma, amit lealacsonyított a digitális kor, akárcsak az elnökséget. 122 00:09:10,008 --> 00:09:13,387 Nos, nem voltam apám villájában a festmények ellopásakor, 123 00:09:13,470 --> 00:09:15,806 szóval nem tudok új infókkal szolgálni. 124 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 Semmi baj. Én igen. 125 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 Tényleg? 126 00:09:21,436 --> 00:09:22,271 Halljuk! 127 00:09:22,354 --> 00:09:25,023 Van egy Ronald Horan nevű műkereskedő Bostonban. 128 00:09:25,107 --> 00:09:27,192 Máris eladta az apja két festményét. 129 00:09:27,276 --> 00:09:31,071 - A Bellinit és a Peruginót. - Ez most komoly? Hogy kerültek hozzá? 130 00:09:31,154 --> 00:09:34,616 Nos, fogalmam sincs. Talán azt sem tudja, hogy lopottak. 131 00:09:34,700 --> 00:09:37,244 Vajon nála lehet mind a kilenc, amit elloptak? 132 00:09:37,327 --> 00:09:38,537 Nagyon is lehetséges. 133 00:09:38,620 --> 00:09:41,248 A Picassót 20 millió dollárra becsülték. 134 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Hát, annyiért meg sem éri ellopni. 135 00:09:44,334 --> 00:09:45,252 Grazie. 136 00:09:45,335 --> 00:09:47,379 Meggondoltam magam. Kérek még egyet! 137 00:09:47,462 --> 00:09:48,630 - Si, signora. - Grazie. 138 00:09:50,382 --> 00:09:52,426 Szóval, mit fog most csinálni? 139 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Megtudakolom Mr. Horantól Bostonban, 140 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 van-e kapcsolata Rómával vagy a fekete műkincspiaccal. 141 00:09:57,556 --> 00:10:00,142 Miben segíthetek magának, Mr. Fletcher? 142 00:10:00,225 --> 00:10:02,019 Ugyan, mellőzzük a magázódást! 143 00:10:02,936 --> 00:10:03,979 Hogy szólítsalak? 144 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 Minden barátom csak úgy hív… 145 00:10:08,066 --> 00:10:09,526 Fletch! 146 00:10:20,120 --> 00:10:24,750 Szeretnék úszni a szemedben… 147 00:10:25,667 --> 00:10:27,669 Mint a… 148 00:10:28,170 --> 00:10:30,923 …pisiben. 149 00:10:32,925 --> 00:10:34,301 Mint a pisiben? 150 00:10:35,511 --> 00:10:38,222 Nem, mint a pisciatában, egy medencében. 151 00:10:41,099 --> 00:10:43,393 Perfekt az olaszom. 152 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 Nem éppen. 153 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Szóval, mit tudsz erről a Ronald Horanról? 154 00:10:56,281 --> 00:10:59,826 A Facebookján az áll, hogy művészettörténet-tanár a Harvardon. 155 00:11:00,494 --> 00:11:06,291 Tagja a Mayflower Jachtklubnak, és imádja az EDM-et, az elektronikus tánczenét. 156 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 2015-ben betörtek a galériájába. 157 00:11:09,378 --> 00:11:12,089 Ellopták néhány impresszionista festményét. 158 00:11:12,881 --> 00:11:14,842 Nem találtam róla semmi terhelőt. 159 00:11:14,925 --> 00:11:18,178 Néha azon tűnődöm, hogy apám új felesége, 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 de Grassi grófnő, ahogy nevezi magát, 161 00:11:20,681 --> 00:11:23,642 vajon érintett-e valamilyen formában. 162 00:11:23,725 --> 00:11:28,063 Nem bízom benne, Fletch, tudom, hogy a pénzéért ment hozzá apámhoz. 163 00:11:28,146 --> 00:11:30,190 Hát, Andy, ez igen cinikus tőled. 164 00:11:31,483 --> 00:11:33,235 Talán azért ment hozzá, mert szereti… 165 00:11:33,902 --> 00:11:35,028 a pénzt. 166 00:11:39,825 --> 00:11:41,618 Mi szél hozott Európába? 167 00:11:41,702 --> 00:11:43,245 Egy nő? 168 00:11:44,037 --> 00:11:47,124 Sőt, kettő. Az exeim azt mondták, térre van szükségük, 169 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 gondoltam, 10 000 km nagyjából megteszi. 170 00:11:50,502 --> 00:11:53,338 Nahát, hogy lehet, hogy kétszer is voltál nős? 171 00:11:54,298 --> 00:11:56,216 Nagyon könnyű belém szeretni. 172 00:11:57,801 --> 00:12:01,221 Én meg könnyen esek szerelembe. Csak a választás nem megy. 173 00:12:01,805 --> 00:12:02,639 Hogyhogy? 174 00:12:02,723 --> 00:12:05,767 Nos, szerettem már bele nős férfiakba, 175 00:12:05,851 --> 00:12:09,313 beteges hazudozókba, két drogdílerbe 176 00:12:10,022 --> 00:12:11,732 és egy piromániásba. 177 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Látod, rám csak egy-kettő igaz ezek közül. 178 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 Az éhínséged dugókat okoz. 179 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Légyszi, pihentesd az olaszt! 180 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 Ne is törődj vele! 181 00:12:31,627 --> 00:12:32,628 Oké. 182 00:12:38,300 --> 00:12:41,970 Beszélnünk kell Madam Angela de Grassival. 183 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 Történt valami apámmal? 184 00:12:43,472 --> 00:12:45,015 Attól tartok, igen. 185 00:12:45,098 --> 00:12:46,225 Elrabolták. 186 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 Csak annyit tudunk, hogy három fegyveres tette. 187 00:12:49,603 --> 00:12:52,856 Betuszkolták az apját egy autóba, és elhajtottak. 188 00:12:52,940 --> 00:12:54,233 Betették a papot a gépbe? 189 00:12:55,108 --> 00:12:57,110 - Bántották? - Úgy hisszük, nem. 190 00:12:57,611 --> 00:12:59,988 Nem kell angolul beszélnie. 191 00:13:00,322 --> 00:13:02,074 Perfekt az olaszom. 192 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 - Eddig tartottuk róla a szánkat. - De Grassi grófnő ott volt? 193 00:13:07,079 --> 00:13:09,206 Nem, a bátyjához látogatott Milánóba. 194 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Az emberrablók követelőznek. 195 00:13:11,542 --> 00:13:15,087 - Kifizetem nekik, akármennyit is kérnek. - Nem pénzt akarnak. 196 00:13:15,170 --> 00:13:17,089 Hanem az apja egyik festményét. 197 00:13:19,633 --> 00:13:20,676 Egy Picassót. 198 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Nagyon olaszos húzás. 199 00:13:26,682 --> 00:13:28,475 {\an8}JELEN NAP 200 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 {\an8}Fletch, nem tudok aludni. 201 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 {\an8}- Hiányzol. - Te is. Bárcsak itt lennél! 202 00:13:33,397 --> 00:13:34,773 Beszélgetést hallok? 203 00:13:34,857 --> 00:13:37,276 Andy, lépj kapcsolatba azzal az oldallal, 204 00:13:37,359 --> 00:13:39,570 ahol Tasserly házát találtad! 205 00:13:39,653 --> 00:13:42,030 - Valami baj van vele? - Hát, olyasmi. 206 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Egy halott nő várt a földszinten. 207 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 Micsoda? 208 00:13:48,954 --> 00:13:51,290 Ki volt az a nő? És ki ölte meg? 209 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 Úgy tűnik, a neve Laurel Goodwin. 210 00:13:54,084 --> 00:13:56,962 Gőzöm sincs, ki ölte meg, de van itt egy nyomozó, 211 00:13:57,045 --> 00:13:59,965 aki a fejébe vette, hogy nem lehetett más, csak én. 212 00:14:00,048 --> 00:14:01,383 Hogy gondolhatja ezt? 213 00:14:01,466 --> 00:14:02,718 Utánajárok. 214 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Kérlek, ne keveredj bele, oké? 215 00:14:05,137 --> 00:14:08,098 Most azt kell kiderítenünk, Horannál van-e a Picasso. 216 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 - Oké? Meg kell mentenünk apát. - Meg fogjuk. 217 00:14:10,851 --> 00:14:14,438 - Elintézted a hitelkeretemet a Lloydsnál? - Természetesen. 218 00:14:14,521 --> 00:14:18,609 Fletch, a grófnő beutazza egész Rómát, és mindenkinek azt híreszteli, 219 00:14:18,692 --> 00:14:22,154 hogy apám mindent ráhagyott, mintha már halott lenne. 220 00:14:22,237 --> 00:14:24,031 Andy, miért nem jössz ide? 221 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Így addig is együtt lehetnénk, amíg rendezem ezt a Horan-ügyet. 222 00:14:28,076 --> 00:14:30,078 meg minden egyebet. 223 00:14:30,162 --> 00:14:33,457 Szeretnék veled lenni, de nem úgy, hogy közben apám veszélyben. 224 00:14:34,208 --> 00:14:36,710 És most meg ez a szörnyűség történt veled. 225 00:14:36,793 --> 00:14:39,463 Nos, a szörnyűség Laurel Goodwinnel történt. 226 00:14:44,426 --> 00:14:46,303 Halló! Julióval beszélek? 227 00:14:47,429 --> 00:14:49,848 Üdv, itt Fletcher! A furgon miatt hívom, 228 00:14:49,932 --> 00:14:52,059 - amit az Only Vansen hirdet. - Morris! 229 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 - Morris! - Ez remek, jó. 230 00:14:54,603 --> 00:14:57,940 Akkor ma délután találkozunk. Szuper! Köszönöm. 231 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Aludj csak! 232 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Tudja mit? Itt kitehet. 233 00:15:23,549 --> 00:15:25,717 Tessék? Itt nem állhatok meg. 234 00:15:25,801 --> 00:15:27,970 Értem. Adna valamit, amibe hányhatok? 235 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 - Öt csillag. - Baszd meg! 236 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 Te jó… 237 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Hol a fenében vagyunk? 238 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 Öt csillag. 239 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 A HORAN-GALÉRIA 240 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Tessék! 241 00:16:08,844 --> 00:16:09,970 Itt Ralph Locke, Mr… 242 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 Fáradjon be! 243 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 Mr. Horan! 244 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Örülök, hogy végre találkozunk, Mr. Locke. 245 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 Szólítson csak Ralphnak! 246 00:16:30,073 --> 00:16:31,909 Elnézést! Nem fogok kezet. 247 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 A járvány óta? 248 00:16:33,452 --> 00:16:34,912 Az érintőképernyők óta. 249 00:16:34,995 --> 00:16:37,706 Húsz éve nem voltam náthás. Kérem! 250 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Na tessék! 251 00:16:39,291 --> 00:16:40,876 Érdekes zenét hallgatott. 252 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 Igen, ez a zene felpezsdíti a vért és felgyorsítja a pulzust. 253 00:16:44,588 --> 00:16:46,632 Akkor ezért hangzik úgy, mint egy szívmonitor. 254 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Elnézést kérek, Ralph, kicsit szorít az idő. 255 00:16:49,676 --> 00:16:52,763 - Nyári órákat adok a Harvardon. - Ugyan, semmi baj! 256 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Női portré hermelingallérral. 257 00:17:01,313 --> 00:17:03,649 Ezúttal Picasso feleségéről, Olgáról. 258 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 Több portrét is készített Olgáról, 259 00:17:06,652 --> 00:17:10,821 de mikor az e-mailjében erről a műről írt, nem hittem, hogy létezik. 260 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 De létezik. Meg is találtam a tulajdonosát. 261 00:17:14,785 --> 00:17:16,161 És hajlandó eladni? 262 00:17:16,244 --> 00:17:18,539 Hajlandó meghallgatni az ajánlatát. 263 00:17:18,622 --> 00:17:21,333 - Hogy hívják? - Inkább névtelen kíván maradni, 264 00:17:21,415 --> 00:17:22,626 de New Yorkban él, 265 00:17:22,709 --> 00:17:26,505 és talán szombatra, sőt péntekre ide is tudom hozatni a Picassót. 266 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 Nos, ez nagyszerű. 267 00:17:28,089 --> 00:17:31,051 Tudnom kellene, mennyire hiteles vásárló, Mr. Locke. 268 00:17:31,593 --> 00:17:33,846 A legtöbb ügyfelemet évek óta ismerem. 269 00:17:33,929 --> 00:17:37,975 A hitelem felől kérdezze csak meg a kanári-szigeteki Lloyds Bankot! 270 00:17:38,058 --> 00:17:39,726 Mintha évek óta ismerném. 271 00:17:41,311 --> 00:17:45,732 A szolgáltatásaim igénybevételéhez kérem írja alá ezt a szerződést! 272 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 - Oké. - Ja, tessék! 273 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Rendben. 274 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Azt ebbe tegye! 275 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 Hát persze. 276 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Micsoda impresszionista gyűjtemény! 277 00:18:07,796 --> 00:18:12,342 Pre-, post-, neo-. A legjobb előtagok. 278 00:18:12,426 --> 00:18:15,679 Pár éve kiraboltak, ezért nem tartok itt semmi értékeset. 279 00:18:15,762 --> 00:18:16,597 Ezek reprodukciók. 280 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Így mutatom be a kölykeimet. 281 00:18:19,183 --> 00:18:21,310 - Vitorlázik? - Nem, dehogy. 282 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 {\an8}Irtózok a hajóscipőktől. Minden cipőtől, 283 00:18:23,770 --> 00:18:26,481 de a hajóscipőktől főleg. Az papucs vagy cipő? 284 00:18:26,565 --> 00:18:27,816 Igazán eldönthetnék. 285 00:18:29,401 --> 00:18:31,028 Ez a hajója makettje? 286 00:18:31,111 --> 00:18:33,155 Töredelmesen bevallom, igen, az. 287 00:18:34,031 --> 00:18:35,616 - Hát, gyönyörű. - Köszönöm. 288 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 - A mihamarabbi viszontlátásra! - Viszlát! 289 00:18:44,666 --> 00:18:47,753 Mindig piszkálják a hajómat. 290 00:18:52,674 --> 00:18:54,343 Jól van. Akkor tessék! 291 00:18:55,636 --> 00:18:58,388 - Ezerkétszáz dollár. - Rendben, király. 292 00:18:58,472 --> 00:19:01,225 Csak vigyázzon hátul a méhekkel! Ugye, érti? 293 00:19:02,309 --> 00:19:03,852 A méz a magáé lehet, cimbi. 294 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Szia, Andy! Hiányzom még? 295 00:19:12,694 --> 00:19:16,823 Igen, szerelmem, nagyon. De tudod mit derítettem ki? 296 00:19:16,907 --> 00:19:18,867 A grófnő öccse börtönben van. 297 00:19:19,701 --> 00:19:22,287 Az egy tolvaj. Biztos vele lopatta el a képeket. 298 00:19:22,371 --> 00:19:26,583 Andy, tudom, nem kedveled a grófnőt, de találkoztam vele, igazán elbűvölő. 299 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 Hol vagy most? 300 00:19:27,751 --> 00:19:31,421 Egy Ford Econoline furgonban, amit át fogok festetni. 301 00:19:32,172 --> 00:19:34,591 Ja, Horan meg tudja szerezni a Picassót. 302 00:19:34,675 --> 00:19:37,845 Fletch, muszáj megkaparintanod. Ez apám egyetlen esélye. 303 00:19:37,928 --> 00:19:41,473 Az olasz rendőrség tuti éjt nappallá téve dolgozik az ügyön. 304 00:19:41,557 --> 00:19:44,643 - Vagy a nappalt éjjé téve. - Tudod, hol a festmény? 305 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Horan azt mondta, nem tart semmit az épületben, 306 00:19:47,437 --> 00:19:50,065 úgyhogy pár éjszakára letelepszek a háza elé. 307 00:19:50,148 --> 00:19:52,568 Hátha rajtakapom elmenni a Picassóért. 308 00:19:52,651 --> 00:19:54,653 Vissza kell lopnod azt a festményt. 309 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 Az összeset, ha tudod. 310 00:19:57,990 --> 00:20:00,200 Kéne neked egy pisztoly, biztos, ami biztos. 311 00:20:00,284 --> 00:20:01,743 Sok bűnözőt ismerhetsz. 312 00:20:01,827 --> 00:20:04,371 - Andy, majd visszahívlak. - Mi? Fletch! 313 00:20:15,841 --> 00:20:16,675 Min ügyködtök? 314 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 Semmin. 315 00:20:20,721 --> 00:20:22,014 Hol az engedélyetek? 316 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 Jézusom! Hát persze. Tudtam. Ez nem lehet igaz. 317 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Én léptem. Hacsak le nem tartóztat, ez esetben 318 00:20:31,481 --> 00:20:34,776 engedelmeskedek, mint a kisangyal, mert ismerjük a dörgést. 319 00:20:34,860 --> 00:20:38,947 Nem. Figyelj, teljesen félreértesz. Mike Wahlberg vagyok. Mikey Mike. 320 00:20:39,031 --> 00:20:41,783 Az AIDS-től jöttem, Anonim Iroda a Diákok Segítésére. 321 00:20:42,451 --> 00:20:43,827 - Az AIDS-től? - Tudom. 322 00:20:43,911 --> 00:20:45,787 Higgyétek el, dolgozunk a néven, 323 00:20:45,871 --> 00:20:50,042 de a küldetésünk felfedezni és segíteni a legjobb fiatal művészeket 324 00:20:50,125 --> 00:20:51,502 itt, Boston utcáin. 325 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 De ki fogja itt látni a műveteket? 326 00:20:54,922 --> 00:20:57,549 - A néném erre jár melóba. - Van egy ajánlatom. 327 00:20:57,633 --> 00:21:00,594 Látjátok azt a furgont? Befesthetitek az egészet. 328 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Így az egész város látja majd az alkotásotokat. 329 00:21:04,014 --> 00:21:04,848 Ez bűzlik. 330 00:21:04,932 --> 00:21:08,977 Jogos, ha nem bíztok egy fehérben, aki cégjelzés nélküli furgonnal jár, 331 00:21:09,061 --> 00:21:12,147 és szeret fiatalokkal beszélgetni, de mondok valamit. 332 00:21:12,231 --> 00:21:15,442 Kaptok tőlem 300 dollárt készpénzben. 333 00:21:15,526 --> 00:21:17,819 Ettől kicsit sem kevésbé gyanús, tesó. 334 00:21:17,903 --> 00:21:20,906 - Anyagköltségre és munkadíjra adom. - Bízik bennünk? 335 00:21:20,989 --> 00:21:22,824 Művészek vagytok, nemde? 336 00:21:22,908 --> 00:21:25,953 Ha nem használjátok fel azt a furgont mobil vászonnak, 337 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 magatokkal toltok ki. 338 00:21:30,415 --> 00:21:32,960 Nem tudom, mi volt ez a sok fehér maszlag, de legyen. 339 00:21:33,043 --> 00:21:37,589 Nagyszerű! Itt találkozunk két nap múlva. Legyen az egész furgon lefestve. 340 00:21:37,673 --> 00:21:40,676 És írjátok alá, hogy a világ megtudja, kinek a műve! 341 00:21:40,759 --> 00:21:42,803 Rendben. Hogy is hívják? 342 00:21:43,470 --> 00:21:45,764 - Mit mondtam? - Tőlünk kérdi, mi a neve? 343 00:21:45,848 --> 00:21:47,266 Szárnyaljon a képzelet! 344 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Öt csillag, barátom. 345 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Hé! 346 00:22:22,134 --> 00:22:23,177 Jaj, bassza meg! 347 00:22:24,178 --> 00:22:27,681 Kurva életbe! Jaj, bocsánat! Te jó… 348 00:22:29,016 --> 00:22:31,143 - Nem repedt meg. - Hála az égnek! 349 00:22:31,226 --> 00:22:32,269 Most javíttattam. 350 00:22:33,604 --> 00:22:35,314 - Helló! - Helló! 351 00:22:35,397 --> 00:22:37,191 Te laksz Owen házában? 352 00:22:37,274 --> 00:22:39,651 Igen, Fletch. 353 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 Eve. 354 00:22:40,903 --> 00:22:41,987 Helló, Eve! 355 00:22:42,070 --> 00:22:43,780 - Te ölted meg a lányt? - Nem. Te? 356 00:22:43,864 --> 00:22:45,449 - Nem. - Owen volt? 357 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Ki tudja? 358 00:22:47,784 --> 00:22:49,828 Sok nőt felvisz, de élve távoznak. 359 00:22:50,579 --> 00:22:54,249 - Mit tudsz még elmondani Owenről? - Szeretnél többet tudni róla? 360 00:22:55,083 --> 00:22:55,918 Persze. 361 00:22:56,001 --> 00:22:57,252 Szoktál… 362 00:22:59,338 --> 00:23:00,172 dohányozni? 363 00:23:00,255 --> 00:23:02,758 - Néha-néha. - Oké, akkor gyere át hozzám! 364 00:23:02,841 --> 00:23:05,093 - A szomszédban lakom. - Eve, engem 365 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 gyilkossággal gyanúsítanak. És ha meg akarlak fojtani? 366 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 Fletch, olyan huncut vagy! 367 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 Oké, indulás, Mr. Bostoni Fojtogató! 368 00:23:14,895 --> 00:23:17,606 Felcseréltem a kontaktlencséimet. 369 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Lássuk a medvét! 370 00:23:19,942 --> 00:23:22,819 Oké, megjöttünk. 371 00:23:23,820 --> 00:23:24,947 Visszajött az áram. 372 00:23:25,864 --> 00:23:28,534 Akkor a csekkem nem volt fedezetlen. Ez jó hír. 373 00:23:29,326 --> 00:23:32,621 Mignon, készen állsz? Ideje vacsizni. Vendégünk van. 374 00:23:34,248 --> 00:23:35,666 Jó, hogy rendet raktam. 375 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 Remélem, szereted a zenét, Fletch. 376 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 - Kéred a kulcsodat? - Éhen halok. 377 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Összeütök valamit. 378 00:23:46,760 --> 00:23:48,637 - Éhes vagy? - Nem, tegnap ettem. 379 00:23:50,013 --> 00:23:53,058 - Maceszgombóc leves. - Na és mit lehet tudni Owenről? 380 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Mivel foglalkozik? 381 00:23:55,394 --> 00:23:58,397 A családját felveti a lóvé, így nem igazán dolgozik, 382 00:23:58,480 --> 00:24:01,233 de sok mindenben kipróbálta magát. 383 00:24:04,778 --> 00:24:06,071 Hát itt vagy! 384 00:24:07,739 --> 00:24:12,202 Igen, egy ideig színész akart lenni, de nem igazán ment neki, 385 00:24:12,286 --> 00:24:17,040 majd nyitott egy éttermet, ami tönkrement, még mielőtt megnyílt volna. 386 00:24:17,124 --> 00:24:19,585 Aztán vett egy hotelt, ami sosem nyílt meg, 387 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 most pedig műkincs bróker. 388 00:24:22,129 --> 00:24:23,672 Látom, sokat tudsz Owenről. 389 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Igen. 390 00:24:25,424 --> 00:24:26,425 Mignon! 391 00:24:26,508 --> 00:24:28,135 Jesszusom! 392 00:24:28,218 --> 00:24:30,721 Ez rengeteg egy ilyen kis kutyához képest. 393 00:24:30,804 --> 00:24:33,640 - Mindig pisil, ha éhes. - Dettó. 394 00:24:33,724 --> 00:24:37,311 Owen sokat jár Európában, és távollétében én etetem a halait. 395 00:24:38,312 --> 00:24:40,314 Mindegyiket művészekről nevezte el. 396 00:24:41,273 --> 00:24:44,443 Picasso, Rothko, Frida Kahlo. 397 00:24:46,195 --> 00:24:47,237 Owen a barátom. 398 00:24:47,321 --> 00:24:51,658 Nem akarok rosszat mondani róla, de rendkívül nagyképű. 399 00:24:52,451 --> 00:24:53,952 Mignon, kérsz csirkét? 400 00:24:54,661 --> 00:24:56,079 Kérsz csirkét? 401 00:24:56,788 --> 00:25:00,417 Ez a sorház lakásokra van bontva, én lakok itt a legrégebb óta. 402 00:25:00,501 --> 00:25:03,545 Mióta a gazdagok fölénk költöztek, tilos a kisállattartás. 403 00:25:04,213 --> 00:25:08,008 Azt mondták, ha Mignon elpusztul, nem hozhatok ide másik kutyát, 404 00:25:08,091 --> 00:25:12,804 de jól kitoltam velük, mert ez már a harmadik Mignonom. 405 00:25:13,680 --> 00:25:16,975 Amikor az egyik elpusztul, szerzek egy pont ugyanilyet. 406 00:25:17,059 --> 00:25:22,648 És azt hiszik, egy 25 éves kutyám van. Ezek a gazdagok annyira tudatlanok. 407 00:25:22,731 --> 00:25:24,900 Én ezt egyszerűen nem értem. 408 00:25:24,983 --> 00:25:27,319 Egy csomó pénz üti a markukat, és… Upsz! 409 00:25:27,402 --> 00:25:29,488 - Meggyulladt a sálad. - Köszönöm. 410 00:25:30,364 --> 00:25:35,786 Igen, sokat lógtam Owennel tavaly, amikor a felesége elhagyta. 411 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Kvázi én voltam a dilidokija. Sokat beszélgettünk. 412 00:25:38,789 --> 00:25:41,291 Átjött. Rágyújtottunk. Kisírta magát. 413 00:25:42,501 --> 00:25:44,086 - Én is elváltam. - Értem. 414 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Így lett ez a lakást. 415 00:25:46,755 --> 00:25:49,341 Nos, nem igazán nevezhető válásnak. 416 00:25:50,217 --> 00:25:53,428 Kipurcant a vécén, de erre a sztorira senki sem kíváncsi. 417 00:25:53,512 --> 00:25:54,763 Nem bizony. 418 00:25:55,514 --> 00:25:56,557 De Owen elvált? 419 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - Hivatalosan nem. - Oké. 420 00:26:00,644 --> 00:26:04,064 Az exe, Tatiana, komplikálja a helyzetet. 421 00:26:04,147 --> 00:26:06,316 Nem akarok rosszat mondani róla, 422 00:26:07,150 --> 00:26:09,736 de egy utálatos némber. 423 00:26:10,529 --> 00:26:12,865 Életmódgurunak, gondolatvezérnek hívja magát. 424 00:26:12,948 --> 00:26:14,449 Mégis mi az? 425 00:26:15,117 --> 00:26:16,159 Meg nem mondom. 426 00:26:16,243 --> 00:26:17,578 Owen pénzelte a cégét, 427 00:26:17,661 --> 00:26:20,706 erre Tatiana dobni akarja, és elvenni tőle a gyerekét. 428 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Owen jó apa. 429 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 Tatiana egy nagyon, nagyon, nagyon… 430 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 Csak óvatosan a késsel! 431 00:26:26,920 --> 00:26:28,088 …förtelmes némber! 432 00:26:28,172 --> 00:26:31,008 Jól megcsináltad! Az a kezed volt. Upsz! 433 00:26:31,091 --> 00:26:32,759 Úgy értem, Tatiana dögös… 434 00:26:32,843 --> 00:26:34,761 - Mindent össze… - …ha ez a zsánered. 435 00:26:34,845 --> 00:26:38,724 De gonosz Owenhez. Az emberek furák. Szeretik, ha szarul bánnak velük… 436 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Kérlek, csak… Jó ég! 437 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 - Jól megvágtam magam. - Ja. 438 00:26:41,768 --> 00:26:44,354 - Ezt nyomd rá! - Jó éles. Nem is éreztem. 439 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 Bugyoláld be! 440 00:26:45,522 --> 00:26:47,482 Mindegy, hát ez Owen története. 441 00:26:47,566 --> 00:26:50,360 Van más is, de nem akarok visszaélni a bizalmával. 442 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Teljesen megértem. 443 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Sokat iszik. 444 00:26:53,822 --> 00:26:55,365 Keményen drogozik. 445 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 Nem akarom elárulni, miket szed. 446 00:27:00,204 --> 00:27:04,333 Ilyesmiket: Percocet, oxi, Molly… 447 00:27:05,542 --> 00:27:07,211 - A drog nem megoldás. - Nem. 448 00:27:08,003 --> 00:27:09,546 Látom, tényleg törődsz vele. 449 00:27:09,630 --> 00:27:13,675 - Tessék? Hé, ez magánügy! - Csak egy szokás. Mindig sokat kérdezek. 450 00:27:13,759 --> 00:27:16,887 - Oknyomozó riporter voltam. - Nem estem bele Owenbe. 451 00:27:18,514 --> 00:27:19,556 Nem is állítottam. 452 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 - Nem? - Nem. 453 00:27:21,183 --> 00:27:23,560 Nos, én… Oké. Azt hittem, ezt mondtad. 454 00:27:24,353 --> 00:27:26,438 Mignon, kifelé a serpenyőből! 455 00:27:26,522 --> 00:27:28,232 Igen, az a serpenyő. Az az. 456 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 - Tényleg bele… - Aha. 457 00:27:30,859 --> 00:27:32,903 Azt meg fogod… Azt meg fogod enni? 458 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Azt inkább ne! 459 00:27:34,071 --> 00:27:36,198 Igazad van, ezt nem. Ez véres lett. 460 00:27:36,823 --> 00:27:38,367 - Igen. - Elnézést. 461 00:27:38,450 --> 00:27:42,329 Szóval, nem Owen ölte meg a lányt, de gyanakodni fognak rá. 462 00:27:42,412 --> 00:27:44,373 Miért fognak rá gyanakodni? 463 00:27:44,456 --> 00:27:46,416 Nos, pár hónapja letartóztatták. 464 00:27:46,500 --> 00:27:47,501 Jaj, ne! 465 00:27:47,584 --> 00:27:48,961 Ezt nem kéne elmondanom. 466 00:27:49,044 --> 00:27:52,172 Na és… mi történt? 467 00:27:52,256 --> 00:27:55,259 Hát… jó. 468 00:27:55,342 --> 00:27:57,719 - Felcsaptak a lángok. - Ja, majd kiég. 469 00:27:59,137 --> 00:28:02,975 Szóval van ez a bankár, aki a negyediken lakik, egy igazi pöcs. 470 00:28:03,058 --> 00:28:04,685 Owennel kissé összebalhéztak. 471 00:28:04,768 --> 00:28:06,687 Miért csak Owent tartóztatták le? 472 00:28:07,437 --> 00:28:10,190 Ez meg mi? Woodbird és Bernstein? 473 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 - Majdnem. - Owen jó ember. 474 00:28:12,776 --> 00:28:14,403 Nem vagyok szerelmes belé. 475 00:28:14,486 --> 00:28:15,529 Maceszgombóc levest? 476 00:28:15,612 --> 00:28:17,739 Tudod mit, bármennyire is jól esne, 477 00:28:17,823 --> 00:28:19,741 most már tényleg mennem kell. 478 00:28:19,825 --> 00:28:24,371 De ha esetleg még valami a füledbe jut a gyilkosságról, szólj, oké? 479 00:28:24,454 --> 00:28:26,623 - Hogyne, Fletch. - Jól van. 480 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Viszlát, Mignon! 481 00:28:32,004 --> 00:28:34,673 Egek, már megint? Mi van ezzel? Merül az elem? 482 00:28:37,259 --> 00:28:38,135 Mignon, csitt! 483 00:28:40,179 --> 00:28:41,221 Megoldom, Fletch. 484 00:28:42,472 --> 00:28:43,473 Mignon! 485 00:28:44,266 --> 00:28:45,559 Szia, Fletch! 486 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 A PETA nem rajong ezért az ötletért. 487 00:28:47,853 --> 00:28:50,522 A testhőjüket a bőrükön keresztül szabályozzák. 488 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 A disznók azért dagonyáznak, hogy lehűljenek a nagy melegben. 489 00:28:54,151 --> 00:28:57,988 Kevés a verejtékmirigyük, nem tudnak izzadással lehűlni, mint mi. 490 00:28:58,071 --> 00:29:00,741 Akkor a mondás „izzadok, mint a disznó” butaság? 491 00:29:00,824 --> 00:29:03,952 A kifejezés eredete igazából a vasérc olvasztása során… 492 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 Oké. 493 00:29:25,265 --> 00:29:27,100 Jó estét, felügyelő! 494 00:29:27,184 --> 00:29:29,645 Mi szél hozta Back Baybe, Mr. Fletcher? 495 00:29:29,728 --> 00:29:32,439 Tudja, imádok podcastokat hallgatni a kocsimban. 496 00:29:33,398 --> 00:29:36,360 Különösen a disznókról. Tudta, hogy nem izzadnak? 497 00:29:36,443 --> 00:29:39,404 És az emlősök közt nekik a leghosszabb az orgazmusuk. 498 00:29:39,488 --> 00:29:41,490 Kiszállna a kocsiból, kérem? 499 00:29:41,573 --> 00:29:44,618 Oké, de csak két-három sértés erejéig maradok. 500 00:29:44,701 --> 00:29:45,744 Maximum négyig. 501 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 Szép autó egy csóró seggfejnek. 502 00:29:50,207 --> 00:29:51,041 Ez egy. 503 00:29:51,124 --> 00:29:55,254 Úgy tűnik, senki sem emlékszik, hogy tegnap este a Warren Tavernben járt. 504 00:29:55,337 --> 00:29:56,630 Én sem emlékszem rájuk. 505 00:29:56,713 --> 00:29:59,258 Jöjjön velem az őrsre! Lenne még pár kérdésem. 506 00:29:59,341 --> 00:30:03,428 Tudja, szeretnék, de ma este a Tharp Alapítvány vezetőjével vacsorázom. 507 00:30:03,512 --> 00:30:06,849 Vagy jön önként, vagy letartóztatom. 508 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Értem. 509 00:30:09,643 --> 00:30:12,187 A segítségemet kéri. Oké. Hogy talált meg? 510 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Az rendőri titok, Mr. Fletch. 511 00:30:14,940 --> 00:30:17,109 Azok a bosszantó civil szabadságjogok! 512 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 - Helló, Griz! - Helló! 513 00:30:18,652 --> 00:30:20,737 - Hiányoztam? - Nem. 514 00:30:22,948 --> 00:30:24,992 Esetleg rendelhetnénk egy kávét? 515 00:30:25,075 --> 00:30:27,411 Ölni tudnék egy macchiatóért. Nem szó szerint. 516 00:30:27,494 --> 00:30:31,498 BOSTONI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 517 00:30:37,921 --> 00:30:40,549 Kösz, Griz. Négy csillag. A hátsó ülés szutykos. 518 00:30:42,009 --> 00:30:43,594 Valaki néz minket élőben? 519 00:30:44,469 --> 00:30:47,472 - Hadd meséljek a disznóorgazmusról! - A disznó miről? 520 00:30:47,556 --> 00:30:49,725 Ne! Ne bátorítsa! 521 00:30:49,808 --> 00:30:52,436 Guglizzon rá, Griz! Nem fog csalódni. 522 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 - Mit tudunk az áldozatról? - Lesheti, hogy elmondjuk. 523 00:30:56,565 --> 00:30:59,860 Laurel Goodwin worcesteri. Allstonban élt két lakótársával. 524 00:30:59,943 --> 00:31:02,112 Egy kávézóban dolgozott baristaként. 525 00:31:02,654 --> 00:31:04,239 Szóval mégis elmondjuk. 526 00:31:04,323 --> 00:31:08,243 Ms. Goodwin a művészetek terén akart karriert csinálni. 527 00:31:09,286 --> 00:31:10,537 Érdekes összefüggés. 528 00:31:10,621 --> 00:31:13,916 Nos, vagy pont belesétáltam egy felültetésbe, 529 00:31:13,999 --> 00:31:16,835 vagy valaki a múltamból revansot próbál venni rajtam. 530 00:31:16,919 --> 00:31:18,253 Ki pikkelne magára? 531 00:31:19,171 --> 00:31:20,214 Grizen kívül. 532 00:31:20,923 --> 00:31:23,217 Elég sok prominens embert leültettem, 533 00:31:23,300 --> 00:31:27,137 amíg a News Tribune méltán híres riportere voltam Los Angelesben. 534 00:31:27,221 --> 00:31:29,056 Utánanéztem az előéletének. 535 00:31:29,139 --> 00:31:31,308 - És? - Fedezetlen csekkek. 536 00:31:32,392 --> 00:31:37,523 Két bírói ítélettel való szembeszegülés. A tartásdíjfizetés többszöri elmaradása. 537 00:31:37,606 --> 00:31:40,651 Ezek nagy részét száz százalékban visszavonták. 538 00:31:42,110 --> 00:31:44,446 Maga egy kissé kétes alak, Mr. Fletcher. 539 00:31:44,530 --> 00:31:45,447 De imádni való. 540 00:31:46,365 --> 00:31:47,241 Ugyan már! 541 00:31:47,324 --> 00:31:50,077 Még be sem érkezett minden releváns információ. 542 00:31:50,160 --> 00:31:53,413 Beszéltek egyáltalán a szomszéddal, Eve-vel? Kikérdezték? 543 00:31:54,039 --> 00:31:56,208 Mondott érdekességeket Mr. Tasserlyről. 544 00:31:56,291 --> 00:32:01,296 Mutattam Eve-nek egy képet Laurelről, azt mondta, látta a gyilkosság estéjén. 545 00:32:02,548 --> 00:32:04,174 Egy magaforma férfival. 546 00:32:04,258 --> 00:32:07,135 Eve füvezik. Egy szót sem hinnék el abból, amit mond. 547 00:32:07,219 --> 00:32:09,263 Az ujjlenyomata rajta a borosüvegen. 548 00:32:10,138 --> 00:32:11,139 És? 549 00:32:11,849 --> 00:32:13,308 Az a gyilkos fegyver. 550 00:32:14,309 --> 00:32:17,479 Apró haj- és vérnyomok voltak rajta. A fiatal nőé. 551 00:32:17,563 --> 00:32:22,442 Skacok, azt a bort egy üdvözlőlevél tetején hagyták nekem ajándékba. 552 00:32:22,985 --> 00:32:25,404 Direkt tették oda, hogy aztán felvegyem. 553 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Milyen levél? 554 00:32:27,322 --> 00:32:29,908 Ja, elfelejtettem odaadni. Tessék! Még megvan. 555 00:32:29,992 --> 00:32:32,494 Bizonyítékot tart vissza. Kicsit sem gyanús. 556 00:32:34,705 --> 00:32:35,706 „Mr. Locke”? 557 00:32:35,789 --> 00:32:38,834 - Az írói álnevem. Ralph Locke. - Kitaláltnak tűnik. 558 00:32:39,585 --> 00:32:40,752 Ez egy írói álnév. 559 00:32:42,462 --> 00:32:44,381 „Kellemes kikapcsolódást!” 560 00:32:44,464 --> 00:32:47,050 Griz, vigye a törvényszékiekhez! Tout de suite. 561 00:32:50,846 --> 00:32:53,056 Ferberizál? Ezért ilyen fáradt? 562 00:32:53,140 --> 00:32:56,143 Ami azt illeti, igen. Ferberizáljuk a lurkót. 563 00:32:57,477 --> 00:33:00,689 Nem hittem, hogy van teremtmény, ami ennyit képes sírni. 564 00:33:00,772 --> 00:33:04,359 De megéri, ha Charlie végre magától is megnyugszik. Olyan édi! 565 00:33:04,943 --> 00:33:08,238 Igaza van, de kitartónak kell lenniük. 566 00:33:10,532 --> 00:33:13,118 Lerázott egy rendőrt. Bérelt egy gyors autót. 567 00:33:13,202 --> 00:33:15,204 Az ujjlenyomata a gyilkos fegyveren, 568 00:33:15,287 --> 00:33:18,373 és láttak valakit az áldozattal, akire illik a személyleírása. 569 00:33:19,291 --> 00:33:21,627 - Letartóztathatnám. - És nem fogjuk? 570 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Kinek hiányzik a papírmunka? Igaz? 571 00:33:25,464 --> 00:33:29,218 Ha maga tette, Irwin, el fogom kapni. 572 00:33:30,219 --> 00:33:32,012 Nem szeretem, ha Irwinnek hívnak. 573 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 Hű, a disznóknak őrült hosszú az orgazmusuk! 574 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 Hé! 575 00:34:21,562 --> 00:34:22,728 Hé! 576 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Bassza meg! 577 00:34:24,398 --> 00:34:25,649 Hé! 578 00:34:49,047 --> 00:34:50,215 - Szeretnék… - Nem. 579 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Igen. 580 00:34:53,510 --> 00:34:54,386 Oké. 581 00:34:54,469 --> 00:34:55,469 - Szia! - Szia! 582 00:34:56,304 --> 00:34:58,182 Frank Jaffehez jöttem. 583 00:34:58,265 --> 00:35:00,893 - Van időpontja? - Nincs. Mondja, hogy Fletch az! 584 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 Ez keresztnév vagy vezetéknév? 585 00:35:02,811 --> 00:35:04,146 Csak Fletch. 586 00:35:04,229 --> 00:35:05,314 Csak Fletch? 587 00:35:06,064 --> 00:35:06,899 Klassz! 588 00:35:08,442 --> 00:35:11,236 Larry, beengedted ezt a senkiházit? 589 00:35:11,320 --> 00:35:13,113 Szia, Frank! Köszönöm. 590 00:35:14,823 --> 00:35:17,451 „Kifolyt a barna.” Szeptikus tartály robbanás. 591 00:35:17,534 --> 00:35:18,535 Leesett. Elmés. 592 00:35:18,619 --> 00:35:20,370 A Pulitzer-bizottság is látta? 593 00:35:20,454 --> 00:35:23,248 - Cseszd meg! Tartozol nekem. - Mi? Dehogyis. 594 00:35:23,332 --> 00:35:24,708 - De igen. - Miért? 595 00:35:24,791 --> 00:35:28,921 Mert a News Tribune nevében költekeztél, aztán leléptél. Én fizettem ki. 596 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 - Béreltél egy kibaszott lovaskocsit. - Stílus! 597 00:35:33,133 --> 00:35:34,635 - Visszafizettem. - Dehogy. 598 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 Bocsánatot kértem érte. 599 00:35:36,261 --> 00:35:37,262 Dehogy kértél. 600 00:35:37,346 --> 00:35:38,347 Nos, akartam. 601 00:35:38,430 --> 00:35:41,308 - Hol van mindenki? - Még mindig otthonról dolgoznak. 602 00:35:41,391 --> 00:35:44,645 El tudod ezt hinni? Kibaszott ovisok! Totál kihalt a hely. 603 00:35:44,728 --> 00:35:47,856 Az az istenverte Y-generáció olyan kurva tisztelettudó. 604 00:35:47,940 --> 00:35:49,733 Irtóra rühellem ezt a helyet. 605 00:35:49,816 --> 00:35:51,276 Nem hoztál senkit LA-ből? 606 00:35:51,360 --> 00:35:53,695 - Csak Pete-et a rejtvényekhez. - Üdv, Pete! 607 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Helló, Fletch! 608 00:35:57,115 --> 00:35:57,991 Jesszus! 609 00:35:58,659 --> 00:36:00,661 - Pete-et is utálom. - Mr. Izgalom. 610 00:36:00,744 --> 00:36:03,413 - Mit akarsz? - Beszélhetnénk az irodádban? 611 00:36:03,497 --> 00:36:06,333 Ott még a golyóimat sem tudom megvakarni, akkora. 612 00:36:07,000 --> 00:36:08,544 Menjünk az igazi irodámba! 613 00:36:08,627 --> 00:36:11,296 De azt a sapkát vedd le, mert lecsapják a fejed! 614 00:36:14,675 --> 00:36:15,801 Mi szél hozott Bostonba? 615 00:36:16,510 --> 00:36:20,222 Bolond vagy, ha újságírói állást keresel, de jól jönnél a lapnál. 616 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 - Felhagytam a riporterkedéssel. - Jobb is. 617 00:36:25,060 --> 00:36:29,690 Nem tudod véletlenül, hogy a luxus bérautókban van-e rejtett GPS nyomkövető? 618 00:36:29,773 --> 00:36:32,192 Igen. Ha esetleg ellopnák őket. Miért? 619 00:36:32,276 --> 00:36:35,529 Nos, a rendőrség követ. 620 00:36:35,612 --> 00:36:38,365 Az jó. Remélem, komoly ügy. Kell valami lélekemelő. 621 00:36:38,448 --> 00:36:41,660 Az első este, ahogy megérkeztem, gyilkossággal vádoltak. 622 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - Mi? Várj, a South End-i nő megölésével? - Igen, az az. 623 00:36:47,249 --> 00:36:49,543 Ismered ezt a Morris Monroe nyomozót? 624 00:36:50,294 --> 00:36:52,129 Azt hiszi, én vagyok a tettes. 625 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 Tényleg? Igen, az egy éles eszű fickó. 626 00:36:56,383 --> 00:36:59,970 Az apja zsaru volt. Dorchesteri. „Slow Mo Monroe”-nak hívják, 627 00:37:00,053 --> 00:37:04,141 mert sokáig tart, mire megold egy ügyet, de egy csomó ügyet megold. 628 00:37:04,683 --> 00:37:09,062 Gondolod, hogy meg tudnál találni nekem egy rendőrségi jelentést valakiről? 629 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 Nem, Fletch. Kizárt dolog. Túl nagy kérés. 630 00:37:14,067 --> 00:37:15,819 Kár lenne, ha Daphne rájönne, 631 00:37:15,903 --> 00:37:19,740 hogy évekkel ezelőtt megbecstelenítetted Clara Snow-t a raktárban. 632 00:37:19,823 --> 00:37:22,826 Különösen a mai viszonyok fényében. A főnöke voltál. 633 00:37:24,161 --> 00:37:27,915 Először is, az nem a raktár volt, hanem a fénymásoló szoba. 634 00:37:27,998 --> 00:37:30,334 És a megbecstelenítés kölcsönös volt. 635 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 Tényleg zsarolni akarsz? 636 00:37:34,129 --> 00:37:35,130 Olyasmi. 637 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 - Nem tennéd. - Valóban nem, ez igaz. 638 00:37:37,966 --> 00:37:41,094 Másrészt viszont, még mindig gyilkossággal gyanúsítanak. 639 00:37:43,597 --> 00:37:46,183 - Kinek a jelentése kell? - Owen Tasserlyé. 640 00:37:46,266 --> 00:37:47,434 Jegyezd le, vén piás! 641 00:37:49,019 --> 00:37:51,355 Nemrég letartóztatták. Nem tudom, miért. 642 00:37:51,438 --> 00:37:54,566 - De talán ő a valódi gyilkos. - Meglátom, mit tehetek. 643 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Kösz szépen. 644 00:37:58,403 --> 00:38:01,657 De ha tényleg te ölted meg a lányt, tedd, ami helyes! 645 00:38:02,491 --> 00:38:03,492 És adj egy exkluzívot! 646 00:38:05,661 --> 00:38:07,371 Majdnem jó volt újra látni, Frank. 647 00:38:08,288 --> 00:38:10,123 Örülök, hogy a régi maradtál. 648 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Üdv! Tatiana Tasserlyvel beszélek? 649 00:38:14,545 --> 00:38:16,129 Igen, Frank Jaffe vagyok. 650 00:38:16,213 --> 00:38:18,507 Stiliszta vagyok a Boston Sentinelnél. 651 00:38:18,590 --> 00:38:21,009 Arra gondoltunk, hogy írnánk egy cikket 652 00:38:21,093 --> 00:38:25,848 Boston legjobb életmódguruiról, és a maga neve állt a listánk élén. 653 00:38:26,515 --> 00:38:27,516 Hát ez az! 654 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 Nos, ez csodálatos. Ennek nagyon örülnék. 655 00:38:32,187 --> 00:38:38,193 Azt akarom, hogy a szoba egy történetet meséljen el, amelyben a tárgyak szereplők. 656 00:38:38,277 --> 00:38:40,946 Érezni akarom, hogy egy társalgás közepén vagyok. 657 00:38:41,029 --> 00:38:42,531 - Amit tárgyak folytatnak. - Aha. 658 00:38:42,614 --> 00:38:45,075 Zseniális. Istenem, és hát ez itt? 659 00:38:45,158 --> 00:38:48,704 Micsoda ötlet, egy ág a vázában? 660 00:38:48,787 --> 00:38:50,873 Szóhoz sem… Hogy jutott ez eszébe? 661 00:38:50,956 --> 00:38:53,542 - Ágakat csak fán látni! - Igen. Tudom. 662 00:38:53,625 --> 00:38:58,797 Figyelemfelhívó szerepe van, hogy a szemet a pazar asztalra csalogassa. 663 00:38:58,881 --> 00:39:02,885 És ezt az asztalt, Frank, egy kubai kolostorból szereztem. 664 00:39:02,968 --> 00:39:07,389 - Hűha! Azok az apácák biztos rém büszkék. - Ugye? 665 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Még ha most már nincs is hol enniük, mi? 666 00:39:10,309 --> 00:39:13,145 Minden egyes darab, amit kiállítok, unikális. 667 00:39:14,188 --> 00:39:15,814 Unikális. Tetszik ez a szó. 668 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 Mit is jelent? 669 00:39:17,691 --> 00:39:19,234 - Az unikális? - Az unikális. 670 00:39:19,318 --> 00:39:24,531 - Egy bizonyos tárgy unikalitását. Amikor… - Világos. 671 00:39:24,615 --> 00:39:25,949 …csak hozzánk szól. 672 00:39:26,033 --> 00:39:27,534 Ez… Nem is, várjunk! 673 00:39:30,329 --> 00:39:35,459 Amikor valami személyeset tanít nekünk magunkról. 674 00:39:37,419 --> 00:39:38,962 - Hűha! Köszönöm. - Hogyne. 675 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 Meg is van a kiemelt idézet. 676 00:39:40,756 --> 00:39:44,676 Tudja, Frank, oly sok ember csapdába esett az egyformaság világában. 677 00:39:44,760 --> 00:39:49,348 Én csak szeretném őket gyönyörű dolgokkal körülvenni. 678 00:39:49,431 --> 00:39:51,558 Gyönyörű ruhákkal. Gyönyörű ételekkel. 679 00:39:52,434 --> 00:39:55,103 Visszataszítóak, akiknek nem futja a szépre. 680 00:39:58,857 --> 00:40:01,068 Ők a legrosszabbak. 681 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Hát… 682 00:40:04,321 --> 00:40:07,199 Na mindegy, külön él a férjétől, Owen Tasserlytől. 683 00:40:07,282 --> 00:40:09,493 - Igen. Így van. - Oké. 684 00:40:09,576 --> 00:40:12,162 Owen továbbra is a Chez Aesthetica társtulaja? 685 00:40:13,747 --> 00:40:17,709 Közös megegyezéssel szakítottunk, és úgy döntött, elhagyja a céget. 686 00:40:17,793 --> 00:40:22,130 Na most, biztosan hallott a házában történt sajnálatos incidensről. 687 00:40:22,214 --> 00:40:24,216 A meggyilkolt nőről. Jujj! 688 00:40:24,716 --> 00:40:26,718 Az újságban is beszámoltunk róla. 689 00:40:27,761 --> 00:40:30,055 Teljesen megdöbbentünk, természetesen. 690 00:40:30,973 --> 00:40:33,892 Nos, Owen távol volt, Európában utazgatott. 691 00:40:33,976 --> 00:40:35,477 - Értem. - Úgyhogy… 692 00:40:37,521 --> 00:40:41,066 Mindig arra törekszem, hogy ösztökéljem az érzékeket, szóval… 693 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 Igen, hogyne, de visszatérve, 694 00:40:44,611 --> 00:40:47,197 valóságos hőst csinálna belőlem a lapnál, 695 00:40:47,281 --> 00:40:51,159 ha tudna bármi támpontot adni, hogy ki követhette el a gyilkosságot. 696 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 Frank, sajnálom, ebben nem segíthetek. 697 00:40:57,291 --> 00:41:00,460 De Owen olyan felelőtlen. Sokaknak van kulcsa a házhoz. 698 00:41:00,544 --> 00:41:02,129 A takarítónak, az edzőjének, 699 00:41:02,212 --> 00:41:06,008 a füves szomszédjának, aki a halait eteti, és Isten tudja, kinek. 700 00:41:07,426 --> 00:41:09,136 Miért nem cseréli ki a zárat? 701 00:41:09,219 --> 00:41:12,431 Frank, már kismilliószor mondtam neki. 702 00:41:14,683 --> 00:41:17,186 Owen néha olyan kibaszott idióta tud lenni. 703 00:41:19,021 --> 00:41:21,940 Úgy örülök, hogy itt van, Frank. Ön igazi rajongó! 704 00:41:30,407 --> 00:41:32,367 A grófnő Copley Plaza Hotel bár. 15.00. 705 00:41:40,375 --> 00:41:41,919 - Itt a vize. - A negronija. 706 00:41:42,586 --> 00:41:43,629 Néhány olajbogyó. 707 00:41:49,843 --> 00:41:50,886 Köszönöm. 708 00:41:51,428 --> 00:41:52,763 Ez nagyon szép. 709 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Fletch, késett. 710 00:41:58,769 --> 00:42:00,354 - Egy italt? - Igen, kérek. 711 00:42:00,437 --> 00:42:04,274 Egy vodka gimletet. Köszönöm. A személyzet el van ragadtatva öntől. 712 00:42:04,358 --> 00:42:07,861 Fletch, nem tűröm az amerikai mellébeszélést! 713 00:42:07,945 --> 00:42:10,656 Halljam az igazat! Hol vannak a festményeim? 714 00:42:10,739 --> 00:42:12,824 Azt hittem, hogy a gróf festményei. 715 00:42:14,826 --> 00:42:16,161 A gróf halott. 716 00:42:16,828 --> 00:42:18,163 Honnan veszi ezt? 717 00:42:18,247 --> 00:42:21,124 A szívem mélyén tudom. A fájdalomból, amit érzek. 718 00:42:22,876 --> 00:42:26,547 Angelával azt hiszik, csak azért mentem hozzá az én Mentimhez, 719 00:42:26,630 --> 00:42:30,676 az én pequeno javalimhoz, hogy lenyúljam a pénzét, de ez hazugság. 720 00:42:31,343 --> 00:42:32,636 Pequeno javali? 721 00:42:33,220 --> 00:42:37,432 „Kis vadkan” portugálul. 722 00:42:37,516 --> 00:42:41,645 Félig brazil vagyok, félig olasz és félig francia. 723 00:42:41,728 --> 00:42:42,855 Ez… 724 00:42:44,815 --> 00:42:48,610 És mi járatban a grófnő itt Bostonban, ebben a drága szállodában? 725 00:42:48,694 --> 00:42:50,821 - Köszönöm. - Hogy megállítsam magát. 726 00:42:51,446 --> 00:42:55,492 Tudom, hogy Angelával azt tervezik, hogy elrabolják a festményeimet. 727 00:42:56,159 --> 00:42:58,078 Vallja be, Fletch! 728 00:42:58,161 --> 00:43:01,039 Honnan tudjam, hogy nem ön vitte el a festményeket? 729 00:43:01,582 --> 00:43:04,042 Vagy raboltatta el és ölette meg a grófot? 730 00:43:05,043 --> 00:43:08,255 Én szerettem az én Mentimet. Sosem ártottam volna neki. 731 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 Nem én loptam el a festményeket. 732 00:43:12,134 --> 00:43:15,053 Fletch, ha megölök valakit, az maga lenne. 733 00:43:16,722 --> 00:43:20,350 Most pedig, Fletch, jöjjön fel a szobámba! 734 00:43:20,434 --> 00:43:21,727 Mutatnék valamit. 735 00:43:21,810 --> 00:43:23,729 Nos, az felejtős, nagysága. 736 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Jó. Felmegyek érte és visszajövök megmutatni. 737 00:43:26,899 --> 00:43:28,942 Rendeljen nekem még egy italt! 738 00:43:29,026 --> 00:43:30,027 Grazie. 739 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Na jó. 740 00:43:39,995 --> 00:43:42,372 Morris, gondoltam beugrom. 741 00:43:43,707 --> 00:43:46,627 Nem lehetett… Csak úgy besétált. 742 00:43:46,710 --> 00:43:49,087 - Élvezi, mi? - Nagyon is. 743 00:43:49,171 --> 00:43:51,715 Mindent pénzt megér. Mi az? Ma nincs bölcsi? 744 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 A feleségem orvoshoz ment. A dadus meg nem elérhető. 745 00:43:55,010 --> 00:43:56,803 A segítőkutyája szülinapja van. 746 00:43:56,887 --> 00:43:59,181 Bejegyzett kutya? Küldenék neki valamit. 747 00:43:59,264 --> 00:44:00,557 Vallomást tenni jött? 748 00:44:00,641 --> 00:44:02,809 Nem, de lenne pár ötletem az ügyben. 749 00:44:02,893 --> 00:44:05,437 Az istenit! Maga nem a kollégánk, Irwin. 750 00:44:08,524 --> 00:44:09,691 Csak hallgasson meg! 751 00:44:10,526 --> 00:44:11,527 Mi folyik itt? 752 00:44:13,654 --> 00:44:17,866 A kezek meztelenül parádézhatnak, de a lábaktól mindenki vérig van sértve? 753 00:44:17,950 --> 00:44:19,535 Lássuk a gyanúsítottakat! 754 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 Az első számú. Tatiana Tasserly, Owen volt felesége. 755 00:44:22,746 --> 00:44:25,082 - Akihez ma beugrott. - Igen, így volt. 756 00:44:25,165 --> 00:44:28,126 Talán nem tudta, hogy Owen távol van, és be akarta mártani. 757 00:44:28,210 --> 00:44:30,379 - Miért? - A zűrös válás miatt. 758 00:44:30,462 --> 00:44:34,091 Ki akarja sajátítani a közös cégüket és a lányuk felügyeleti jogát. 759 00:44:34,174 --> 00:44:36,718 Tatiana Tasserly jógaórán volt aznap este. 760 00:44:36,802 --> 00:44:38,178 Vinyasa vagy Bikram? 761 00:44:39,555 --> 00:44:40,973 Erre még visszatérünk. 762 00:44:41,056 --> 00:44:42,641 Felbérelhetett valakit. 763 00:44:43,308 --> 00:44:45,477 A második, Eve, a szomszéd. 764 00:44:45,561 --> 00:44:49,648 Van kulcsa Owen házához, ő eteti a halait, amikor Owen utazgat, 765 00:44:49,731 --> 00:44:52,943 és történetesen szerelmes belé. Bevallotta. 766 00:44:53,026 --> 00:44:56,989 Oké, ácsi! Amit most művel, azt tanúk befolyásolásának hívják. 767 00:44:57,072 --> 00:45:01,076 - Szinte könyörög, hogy letartóztassam. - Ugyan, Morris! Szüksége van rám, 768 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 hogy megoldjam az ügyet, aztán öné a dicsőség. 769 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Semmi baj! Nézd csak a tehenet! Nézd, itt van Mr. Mú! 770 00:45:10,002 --> 00:45:12,045 Apunak beszélnie kell a gyilkossal. 771 00:45:12,713 --> 00:45:14,798 Csak azért nem tartóztattam még le, 772 00:45:14,882 --> 00:45:17,759 mert élvezem, ahogy egyre mélyebb gödröt ás magának. 773 00:45:17,843 --> 00:45:20,929 Eve-nek van indítéka. Visszautasítás, féltékenység. 774 00:45:21,013 --> 00:45:23,140 De remélem, nem Eve az. Kedvelem őt. 775 00:45:23,223 --> 00:45:24,391 Olyan együttérző! 776 00:45:24,474 --> 00:45:27,436 És ott van persze maga Tasserly. 777 00:45:27,519 --> 00:45:29,730 Elvégre ez az ő háza. 778 00:45:32,191 --> 00:45:35,485 Tasserly aznap este 5.27-kor a Párizsba tartó gépen volt. 779 00:45:35,569 --> 00:45:39,907 - Bőven volt ideje a gépindulásig. - A halottkém a halált este 9-re teszi. 780 00:45:39,990 --> 00:45:42,784 - Bíznak azokban a fura alakokban. - Tasserly indítéka? 781 00:45:42,868 --> 00:45:47,331 Bekattant, mióta a neje elhagyta. Ja, és valaki betört a házába tegnap este. 782 00:45:47,414 --> 00:45:49,958 Nem tudom, ki. Nem láttam jól, de szakállas. 783 00:45:50,042 --> 00:45:52,586 Talán maga Tasserly. Lehet, hogy visszatért. 784 00:45:52,669 --> 00:45:54,463 Tasserly betört a saját házába? 785 00:45:56,507 --> 00:45:59,927 - Igazi bűnözőzseni. - Bárki volt, nem akarta, hogy elkapják. 786 00:46:00,010 --> 00:46:02,137 - Elvitt valamit? - Nem láttam nyomát. 787 00:46:03,180 --> 00:46:04,223 Ön Lakers szurkoló? 788 00:46:05,098 --> 00:46:06,892 Mit gondol? És maga? 789 00:46:08,227 --> 00:46:09,228 Mit gondol? 790 00:46:10,270 --> 00:46:12,022 - Charlie! - Charlie, megértelek. 791 00:46:12,523 --> 00:46:14,650 Én is sírnék, ha Celtics-szurkoló lennék. 792 00:46:15,526 --> 00:46:19,780 - A gyanúsított elhagyja az épületet. - Ajaj! Slow Mo, még meglép! 793 00:46:19,863 --> 00:46:22,282 Vigyázzon! Nyugdíjas korára letartóztatja. 794 00:46:22,366 --> 00:46:25,744 Ne aggódjon! Monroe abban sem biztos, ki lőtte le Lincolnt. 795 00:46:25,827 --> 00:46:29,331 - Boxutcának néz a tettes! - Mi lenne, ha megoldanának egy ügyet? 796 00:46:31,959 --> 00:46:32,960 Megtenné, hogy… 797 00:46:33,043 --> 00:46:35,420 - Köszönöm. Menjen! Csak ön után. - Oké. 798 00:46:37,548 --> 00:46:38,549 Maga most… 799 00:46:40,384 --> 00:46:41,385 Felfelé megyünk? 800 00:46:42,010 --> 00:46:43,011 Isten áldja! 801 00:47:33,145 --> 00:47:34,062 Készül valahova. 802 00:47:34,146 --> 00:47:36,523 Ha elhagyja az államot, szóljon, hová tart! 803 00:47:36,607 --> 00:47:37,691 - Maga jön? - Nem. 804 00:47:37,774 --> 00:47:39,359 „Nem.” Szuper! 805 00:47:39,902 --> 00:47:43,697 A kolibrik anyagcseréje 77-szer gyorsabb, mint az emberé. 806 00:47:44,323 --> 00:47:47,075 Engem is elkapott a hibrid diétaőrület. 807 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 Mr. Horan! Hogy van? 808 00:48:33,163 --> 00:48:35,123 - Jól. - A kagylósütésre jött? 809 00:48:35,207 --> 00:48:37,251 Nem, kell pár holmi a hajóról. 810 00:48:37,334 --> 00:48:40,128 Én sem ehetek ilyet. Allergiás vagyok a kagylóra. 811 00:48:40,212 --> 00:48:41,588 Tényleg? Örültem, Marv! 812 00:48:41,672 --> 00:48:43,131 - De kukoricát igen… - Kösz. 813 00:48:43,215 --> 00:48:44,216 Oké. Viszlát! 814 00:48:46,343 --> 00:48:49,054 {\an8}MAYFLOWER JACHTKLUB 815 00:48:49,137 --> 00:48:52,099 Allergiás vagyok a kagylóra, nem ehetek… Sajnos nem. 816 00:48:52,182 --> 00:48:53,892 Oké. Akkor viszlát! 817 00:48:53,976 --> 00:48:56,228 Gyere, Jack! Tegyél félre kukoricát! 818 00:48:57,271 --> 00:48:59,356 Meg krumplisalátát. Mást nem ehetek. 819 00:49:05,988 --> 00:49:07,489 KAGYLÓSÜTÉS, STB. 820 00:49:49,239 --> 00:49:50,991 Csak én vagyok az, Ronald. 821 00:49:51,658 --> 00:49:53,827 - Minden rendben. - Szia, Ron! 822 00:50:05,172 --> 00:50:07,799 Elfuthatsz De el nem bújhatsz 823 00:50:07,883 --> 00:50:10,802 Ami azt illeti, elbújhatsz, de úgyis megtalállak. 824 00:50:26,985 --> 00:50:28,070 Köszönöm. 825 00:50:44,670 --> 00:50:46,797 Köszönjük. Mi vagyunk a Hot Sardines. 826 00:50:46,880 --> 00:50:49,258 Nahát, milyen varázslatosan gyönyörű nap! 827 00:50:49,800 --> 00:50:53,887 A nyári szellő hordja szét az óceán és a pénz édes illategyüttesét. 828 00:50:53,971 --> 00:50:56,598 A következő dal címe: „Találkozunk az üveg alján”. 829 00:50:56,682 --> 00:50:57,891 Az ivásról szól. 830 00:50:57,975 --> 00:51:00,185 Amiről talán néhányuk tud egy s mást. 831 00:51:00,269 --> 00:51:02,187 Van engedélye beszállni a hajóba? 832 00:51:03,897 --> 00:51:06,483 Igen. A hajó tulaja most küldött egy sms-t, 833 00:51:06,567 --> 00:51:10,487 és megkért, hogy nézzek be, lehet, hogy a fedélzeten hagyott valamit. 834 00:51:11,196 --> 00:51:13,490 - Vagy úgy! - Igen. 835 00:51:13,574 --> 00:51:16,285 És hogy hívják a hajó tulajdonosát? 836 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 Ronald Horan. 837 00:51:17,995 --> 00:51:20,455 Igen, a leckekönyvét a fedélzeten hagyta. 838 00:51:20,539 --> 00:51:21,957 Tudta, hogy professzor? 839 00:51:23,000 --> 00:51:27,421 Nem mondja! Ronnie, mindenkinek eldicsekszik vele. 840 00:51:27,504 --> 00:51:28,630 - Ja. - Hogy hívják? 841 00:51:28,714 --> 00:51:30,132 Sydney Blake. 842 00:51:30,632 --> 00:51:32,050 Kenton Alfred vagyok. 843 00:51:32,134 --> 00:51:35,512 Én vagyok a jachtklub parancsnoka. 844 00:51:35,596 --> 00:51:40,517 Hé, az örege véletlenül nem Jefferson Blake? 845 00:51:41,476 --> 00:51:42,477 A nagybátyám. 846 00:51:43,437 --> 00:51:44,771 Igen. Bizony. 847 00:51:44,855 --> 00:51:49,818 Nos, a nagybátyjával belekeveredtünk egy kis balhéba még anno Exeterben. 848 00:51:50,611 --> 00:51:54,281 Egyszer elkötöttünk egy felvonulási kocsit, és… 849 00:51:55,407 --> 00:51:58,827 és egyenesen egy kapufának ütköztünk vele. 850 00:51:58,911 --> 00:52:02,247 - Kicsit felöntöttünk a garatra. - Na igen. Képzelem. 851 00:52:02,331 --> 00:52:04,958 Egy kis ártatlan szórakozás a gazdagoknak, mi? 852 00:52:05,459 --> 00:52:08,086 Hogy van mostanában az öreg fickó? 853 00:52:08,170 --> 00:52:10,964 Nem is hallotta? Ne! Elvesztettük Jeff bácsit. 854 00:52:11,048 --> 00:52:14,593 Ne! Részvétem! Mi történt? 855 00:52:14,676 --> 00:52:17,846 Igen, egyenesen nekiúszott egy hajócsavarnak. Bizony. 856 00:52:17,930 --> 00:52:19,264 - Jaj, ne! - De. 857 00:52:19,348 --> 00:52:21,183 Gyakorlatilag, tudja, püré lett. 858 00:52:21,266 --> 00:52:23,352 - Szent ég! - Csúnya látvány volt. 859 00:52:23,435 --> 00:52:26,063 Gyakorlatilag ledarálta. Borzalmas volt. 860 00:52:28,774 --> 00:52:29,775 Na minden jót! 861 00:52:47,084 --> 00:52:48,335 Mr. Fletcher! 862 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Morris! 863 00:52:52,422 --> 00:52:53,799 Maga tényleg felügyelő? 864 00:52:53,882 --> 00:52:58,887 Maga a polgármester nevezett ki, miután kézre kerítettem egy tanácsosnő gyilkosát. 865 00:52:59,471 --> 00:53:03,684 Halálra szurkálták egy jégvágóval a saját fürdőkádjában. 866 00:53:04,518 --> 00:53:07,354 Egy politikusnak gondolom gyakran kell mosakodnia. 867 00:53:07,437 --> 00:53:11,567 Megszereztük a sarki bolt biztonsági felvételeit. 868 00:53:11,650 --> 00:53:12,860 A tejkaramella árusét? 869 00:53:12,943 --> 00:53:16,363 És a felvételen Laurel Goodwin egy férfival sétál, 870 00:53:16,446 --> 00:53:20,117 akinek a magassága és a testalkata nagyon hasonlít a magáéhoz. 871 00:53:20,200 --> 00:53:23,078 Nos, ez nem zárja ki sem Tatianát, sem Eve-et, 872 00:53:23,161 --> 00:53:25,998 vagy akit felbéreltek elvégezni a piszkos munkát. 873 00:53:26,081 --> 00:53:27,499 Látták az arcát? 874 00:53:27,583 --> 00:53:30,085 Lila sapkát viselt, sárga emblémával. 875 00:53:31,503 --> 00:53:33,463 Pontosan olyat, ami a fején van. 876 00:53:33,547 --> 00:53:37,509 Most szórakozik velem? Ugyan már! Őszintén, Morris! Csak szívat, mi? 877 00:53:37,593 --> 00:53:41,138 Mr. Fletcher, úgy ismer, mint aki szórakozna magával? 878 00:53:48,729 --> 00:53:50,814 Oké, nos… Igen, látom. 879 00:53:50,898 --> 00:53:54,443 De ez alighanem egy Minnesota Vikings sapka, tudja? 880 00:53:55,485 --> 00:53:57,487 - Van valami teóriája? - Van? 881 00:53:58,322 --> 00:53:59,740 Irwin Maurice Fletcher, 882 00:53:59,823 --> 00:54:02,409 letartóztatom Laurel Goodwin meggyilkolásáért. 883 00:54:02,492 --> 00:54:04,578 Ne már! Nem játszik tisztességesen. 884 00:54:05,913 --> 00:54:08,248 Egy kérés. Olaszul mondja el a jogaimat! 885 00:54:08,332 --> 00:54:09,875 - Annyit gyakoroltam. - Nyomás! 886 00:54:09,958 --> 00:54:10,959 Oké. 887 00:54:11,460 --> 00:54:13,587 {\an8}BOSTONI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 888 00:54:13,670 --> 00:54:14,838 {\an8}Andy, én vagyok. 889 00:54:16,048 --> 00:54:17,841 Jó, hogy fent vagy. Nézd, kell… 890 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 Hogy mit? 891 00:54:21,136 --> 00:54:23,555 Ez esetben, nagyon örülök, hogy fent vagy. 892 00:54:24,556 --> 00:54:26,808 Igen, mi nincs rajtad? 893 00:54:28,519 --> 00:54:30,979 Jó ég! Nagyon pajzán hangulatban ébredtél. 894 00:54:32,606 --> 00:54:34,775 Micsoda? Nem. Nincs különösebb oka. 895 00:54:34,858 --> 00:54:36,902 Csak felhívtalak. Azért hívtalak, 896 00:54:36,985 --> 00:54:38,695 tudod, hogy halljam a hangod. 897 00:54:38,779 --> 00:54:39,905 Osszátok ki! 898 00:54:39,988 --> 00:54:43,450 meg leköteleznél, ha letennéd az óvadékot. 899 00:54:48,080 --> 00:54:50,749 Ugyan már, Griz! A busz miatt neheztel? 900 00:54:51,625 --> 00:54:52,876 Semmi személyes. 901 00:54:55,671 --> 00:54:56,839 Szabadon elmehet. 902 00:54:57,923 --> 00:55:00,592 Hogy tehetném jóvá? Esetleg egy utazással? 903 00:55:01,885 --> 00:55:03,387 Na jó, elvihet vacsorázni. 904 00:55:05,055 --> 00:55:07,391 Inkább vetném magam a bostoni kikötőbe. 905 00:55:10,227 --> 00:55:11,228 Túlzásnak érzem. 906 00:55:14,481 --> 00:55:15,774 Hajrá, Lakers! 907 00:55:19,862 --> 00:55:22,030 - Szia! - Megvan a rendőri jelentés. 908 00:55:22,114 --> 00:55:24,116 Átküldtem e-mailben. Titkosított. 909 00:55:24,199 --> 00:55:27,077 - Remek. Mi a jelszó? - Menj a picsába! 910 00:55:27,160 --> 00:55:28,537 Frank, ne légy seggfej! 911 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 jelszó: menjapicsába 912 00:55:36,587 --> 00:55:37,588 Jól van. 913 00:55:38,422 --> 00:55:40,340 Név: Tasserly, Owen Fegyver: Tompa tárgy 914 00:55:42,426 --> 00:55:43,343 csendháborítás 915 00:55:43,427 --> 00:55:44,344 {\an8}súlyos testi sértés 916 00:55:44,428 --> 00:55:46,805 Mr. Tasserly leütötte Mr. Fishert 917 00:55:46,889 --> 00:55:49,641 egy tompa tárggyal (bronz lószobor, 4 kg) 918 00:55:49,725 --> 00:55:51,351 tizenegy öltés toxikológiai jelentés 919 00:55:54,146 --> 00:55:57,691 Fletch, hogy mert tegnap otthagyni a hotelben? 920 00:55:57,774 --> 00:56:01,528 De Grassi grófnőt még sosem hagyták faképnél az asztalnál. 921 00:56:01,612 --> 00:56:03,906 - Grófnő, mégis mit csinál? - Igaza volt. 922 00:56:03,989 --> 00:56:05,824 A hotel túl drága. 923 00:56:06,575 --> 00:56:09,203 Nem tudok hozzáférni Menti pénzéhez. 924 00:56:09,786 --> 00:56:11,914 Mindent befagyasztottak. 925 00:56:13,373 --> 00:56:14,499 Mit keres itt? 926 00:56:14,583 --> 00:56:18,253 Miért kéne de Grassi grófnőnek egy méregdrága hotelben tespednie, 927 00:56:18,337 --> 00:56:21,632 mikor a majdnem fia itt lakik 928 00:56:21,715 --> 00:56:27,262 ebben a szép nagy házban, közel a legjobb butikokhoz. 929 00:56:27,346 --> 00:56:30,516 - Nem maradhat. - Mit szólna szegény megboldogult Menti, 930 00:56:30,599 --> 00:56:34,353 ha megtudná, hogy a grófnő egy vacak hotelbe kényszerült? 931 00:56:35,896 --> 00:56:37,439 Nem. Nem repesne. 932 00:56:37,523 --> 00:56:41,985 - Szóval, Fletch, hol a szobám? - Elnézést, de… 933 00:56:42,069 --> 00:56:44,530 Én dolgozni jöttem ide. Csak útban lenne. 934 00:56:44,613 --> 00:56:46,698 Arra mérget vehet a nagy farkával. 935 00:56:46,782 --> 00:56:48,992 Rajta tartom a szemem magán. 936 00:56:49,076 --> 00:56:53,080 Oké, maradhat egy éjszakára, aztán keresünk egy középkategóriás hotelt. 937 00:56:53,163 --> 00:56:55,874 Mi az a „középkategóriás”? 938 00:56:55,958 --> 00:56:57,960 Jöjjön, Fletch! Jöjjön, csüccs le! 939 00:56:58,877 --> 00:57:02,756 Hadd mutassam meg, amit a hotelben akartam mutatni, 940 00:57:02,840 --> 00:57:04,591 mikor otthagyott az il contóval. 941 00:57:05,217 --> 00:57:06,969 Ezt a villában találtam. 942 00:57:07,803 --> 00:57:09,972 Fotók. Angela fotói. 943 00:57:11,974 --> 00:57:17,604 Tudta, hogy Angela itt járt egyetemre egy évig Bostonban? 944 00:57:17,688 --> 00:57:18,981 Nem, sosem merült fel. 945 00:57:20,816 --> 00:57:23,735 Tudja, hogy ki ez? Fordítsa meg! 946 00:57:24,528 --> 00:57:27,865 Owen Tasserly. Tudta, hogy barátok voltak? 947 00:57:27,948 --> 00:57:29,283 Talán említette. 948 00:57:30,284 --> 00:57:31,910 Andy bérelte ki ezt a házat. 949 00:57:31,994 --> 00:57:34,288 Fletch, hallgasson a contessára! 950 00:57:35,038 --> 00:57:38,500 Angelában nem lehet megbízni. Miért nincs most itt? 951 00:57:39,126 --> 00:57:41,044 Próbálja megtalálni az apját, a maga férjét. 952 00:57:41,795 --> 00:57:43,672 Fletch! 953 00:57:44,298 --> 00:57:46,466 Biztos nagyon megrázza ez a hír. 954 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 Most pedig, hol a zuhanyzó? 955 00:57:48,802 --> 00:57:49,970 Le akar zuhanyozni? 956 00:57:50,053 --> 00:57:53,307 Nem, azt akarom, hogy maga zuhanyozzon le. Bűzlik. 957 00:57:53,390 --> 00:57:54,641 Addig keverek italt. 958 00:58:00,898 --> 00:58:02,191 Grófnő, lenne szíves? 959 00:58:02,274 --> 00:58:05,319 Fletch, találtam egy döglött halat az akváriumban. 960 00:58:06,570 --> 00:58:10,449 Oké, majd gyújtunk neki gyertyát. 961 00:58:10,532 --> 00:58:15,329 - És most lenne szíves… - Fletch, olyan szomorú vagyok. 962 00:58:15,412 --> 00:58:17,372 Az én Mentim meghalt. 963 00:58:17,456 --> 00:58:20,876 A chiromantém azt mondja, hogy az emberrablók megölték. 964 00:58:20,959 --> 00:58:24,296 Hová lett a ruhája? Mi az a chiromante? 965 00:58:24,379 --> 00:58:28,759 Hogy is mondják… jövendőmondó. 966 00:58:30,177 --> 00:58:33,722 Azt mondta, hogy fogták az én Mentimet, koporsóba tették, 967 00:58:33,805 --> 00:58:36,683 telerakták macskákkal, és élve eltemették. 968 00:58:36,767 --> 00:58:39,019 - Szörnyű, nem? - Valószerűtlennek hangzik. 969 00:58:39,102 --> 00:58:42,856 Itt most nincs helye szellemeskedésnek. Az én Mentim allergiás. 970 00:58:42,940 --> 00:58:44,733 Keverjek negronit kettőnknek? 971 00:58:44,816 --> 00:58:46,568 - Miért ne? - Oké. 972 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 Vegyen gint, vermutot, camparit és narancsot! 973 00:58:49,988 --> 00:58:51,865 És most magamra hagyna, kérem? 974 00:58:51,949 --> 00:58:56,578 Fletch, hiába parádézik körülöttem pucéran, nem fogok lefeküdni magával. 975 00:58:56,662 --> 00:58:57,663 Maga jött be! 976 00:58:57,746 --> 00:59:00,541 Kérem, ne tegyen túl sok vermutot a negronimba! 977 00:59:00,624 --> 00:59:01,625 Siessen! 978 00:59:17,224 --> 00:59:18,851 Látom Fletchert. 979 00:59:18,934 --> 00:59:21,895 A sikátorban van, épp arra tart, ahol parkol. Vége. 980 00:59:23,063 --> 00:59:24,481 Vettem. Értettem. 981 00:59:26,400 --> 00:59:27,985 Jaj, ne! 982 00:59:40,163 --> 00:59:42,416 - Maga Irwin? - Hívjon Fletchnek! 983 00:59:54,970 --> 00:59:56,972 A HORAN-GALÉRIA 984 01:00:05,230 --> 01:00:07,566 Tényleg egészen rendkívüli. 985 01:00:08,066 --> 01:00:09,067 Igen, az. 986 01:00:09,151 --> 01:00:13,113 25 milliót kér érte. Én azt tanácsolom, ajánljon érte 20-at! 987 01:00:14,740 --> 01:00:17,159 Rendben. Tegye meg az ajánlatot! 988 01:00:17,951 --> 01:00:19,077 Fantasztikus! 989 01:00:24,666 --> 01:00:26,084 Hé, elnézést, 990 01:00:26,168 --> 01:00:29,296 nem tudja véletlenül, hol tudnék tűzijátékot venni? 991 01:00:29,379 --> 01:00:30,547 New Hampshire-ben. 992 01:00:31,215 --> 01:00:33,550 Hol vagy, Fletch? Már többször hívtalak. 993 01:00:33,634 --> 01:00:36,386 Az ügyvédem szerint a kibaszott grófnő Bostonba ment. 994 01:00:37,262 --> 01:00:38,472 Próbált kapcsolatba lépni veled? 995 01:00:39,640 --> 01:00:43,310 Holnap jövök Bostonba. A gépem 17.32-kor fut be. 996 01:00:43,852 --> 01:00:46,396 Ki tudsz jönni értem? Hiányzol. 997 01:00:47,064 --> 01:00:48,065 Ciao, amore. 998 01:01:48,667 --> 01:01:50,294 Mi a fene? 999 01:02:23,827 --> 01:02:25,954 Pár tinédzser lehetett. Biztos ittak. 1000 01:02:26,830 --> 01:02:28,123 Elnézést az ablak miatt. 1001 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 Ez a hajó magántulajdon. 1002 01:02:30,542 --> 01:02:34,046 - Igen, tudom. - Ide senki se teheti be a lábát, csak én. 1003 01:02:34,129 --> 01:02:36,006 Hozom a saját biztonsági embereimet. 1004 01:02:36,089 --> 01:02:38,926 Hé, ismerem a fickót, aki Peter Wolf testőre volt. 1005 01:02:39,676 --> 01:02:41,261 - Francba! - A J. Geils Bandből. 1006 01:02:41,345 --> 01:02:45,057 Kösz, nem kell. A biztonsági embereim egy órán belül itt lesznek. 1007 01:02:45,140 --> 01:02:47,476 Nem ismeri? „Angel is a centerfold?” 1008 01:02:48,143 --> 01:02:50,771 Nem tudom, mi az, és remélem, soha nem is fogom. 1009 01:02:56,610 --> 01:03:00,030 - Mióta dolgoztok biztonsági őrként? - Úgy nyolc éve. 1010 01:03:15,879 --> 01:03:19,842 Sosem volt szükségem fegyverre, mert van bennem egy belső nyugalom. 1011 01:03:23,178 --> 01:03:24,930 - A jó… - Nézzük meg, mi ez! 1012 01:03:25,430 --> 01:03:26,431 Gyerünk! 1013 01:03:27,140 --> 01:03:31,019 Én is jövök. Én majd… Bocsánat. Segítek. 1014 01:03:31,603 --> 01:03:33,897 {\an8}Jó sötét van, óvatosan! Koromsötét van. 1015 01:03:34,523 --> 01:03:36,191 {\an8}- Oké, Marv. - Kösz. 1016 01:04:27,618 --> 01:04:29,369 Csak ugyanazok a piás kölykök. 1017 01:04:30,037 --> 01:04:33,749 Biztos csak betyárkodnak, hogy nézettséget szerezzenek a neten. 1018 01:04:33,832 --> 01:04:36,543 Hogy a csatornáikat felkapják. 21 éve csinálom ezt. 1019 01:04:37,127 --> 01:04:40,672 Tizenhét évesen megakadályoztam egy betörést a Caldorban, 1020 01:04:40,756 --> 01:04:42,508 és úgy éreztem, tudjátok, 1021 01:04:42,591 --> 01:04:45,802 hogy ez az, ami nekem való. Elgáncsoltam a fickót. 1022 01:04:45,886 --> 01:04:50,516 Hé, skacok, szeretitek a J. Geilst? „Freeze-Frame”? „Love Stinks”? 1023 01:04:51,266 --> 01:04:52,976 Horan nem is hallott róluk. 1024 01:04:53,060 --> 01:04:56,772 A „Whammer Jammer”-t még értem. Az az első lemezük. Alig ismert. 1025 01:04:56,855 --> 01:04:58,190 Instrumentális zene. 1026 01:05:00,067 --> 01:05:01,527 De a „Centerfold”-ot? 1027 01:05:11,119 --> 01:05:12,788 Ráférne magára egy alvás. 1028 01:05:12,871 --> 01:05:17,292 Te jó ég! Ami azt illeti, nem. 1029 01:05:21,713 --> 01:05:25,133 Fletch, megmondtam, hogy nem fekszem le magával. 1030 01:05:25,217 --> 01:05:29,346 Grófnő, ez az én ágyam. Van még három másik szoba. 1031 01:05:29,930 --> 01:05:34,017 - Megtalálta a festményeimet? - Nem a maga… Nem a festményeket kerestem. 1032 01:05:34,101 --> 01:05:36,478 Az a gonosz Angela megbabonázhatta magát. 1033 01:05:36,562 --> 01:05:39,815 Csak hogy tudja, megőrülök Angeláért. 1034 01:05:40,399 --> 01:05:42,401 Fontolgatom, hogy megkérem a kezét. 1035 01:05:42,484 --> 01:05:45,362 Jaj, ne! Ne pazarolja rá a harmadik házasságát! 1036 01:05:45,445 --> 01:05:50,576 Menti volt a harmadik férjem, és ő volt az eddigi legjobb. 1037 01:05:50,659 --> 01:05:54,371 Tudja, ha jobban megismerné Angélát, szerintem barátok lennének. 1038 01:05:54,454 --> 01:05:55,914 Utálja a grófnőt. 1039 01:05:56,498 --> 01:05:58,500 Szerintem csak nem ismeri magát. 1040 01:05:59,001 --> 01:06:01,753 Fletch, maga el akar csábítani? 1041 01:06:02,713 --> 01:06:04,715 Erről szó sincs, véletlenül sem. 1042 01:06:04,798 --> 01:06:08,051 Oké, Fletch. Jól van. Talán csak most az egyszer. Jöjjön! 1043 01:06:08,135 --> 01:06:10,137 Oké. Átmegyek az egyik vendégszoba. 1044 01:06:13,056 --> 01:06:15,642 Bravó, Fletch! Bravó! 1045 01:06:15,726 --> 01:06:19,438 Átment a teszten. Most már lehet a vejem. 1046 01:06:20,939 --> 01:06:23,442 Milyen szép nagy szőrös mellkas! 1047 01:06:23,942 --> 01:06:26,111 - Szép a mellkasa, Fletch. - Köszönöm. 1048 01:06:30,157 --> 01:06:31,950 Morris! 1049 01:06:32,034 --> 01:06:33,702 - Jézusom, Griz! - Bocsánat! 1050 01:06:33,785 --> 01:06:35,412 Egek! Van valamim a számára. 1051 01:06:35,495 --> 01:06:37,748 Volt egy incidens a Mayflower Jachtklubban, 1052 01:06:37,831 --> 01:06:39,625 valami kölykök tűzijátékoztak. 1053 01:06:39,708 --> 01:06:42,294 És úgy fest, garázdálkodtak az egyik jachton. 1054 01:06:42,961 --> 01:06:43,962 És? 1055 01:06:45,005 --> 01:06:47,299 A jacht Ronald Horan tulajdona. 1056 01:06:49,927 --> 01:06:52,054 Fletchert a Horan-Galéria előtt találtuk. 1057 01:06:52,137 --> 01:06:53,555 Igen. Gondolja, hogy… 1058 01:06:53,639 --> 01:06:56,892 Ennek a hülye idióta tökfejnek köze lehetett az ügyhöz? 1059 01:06:57,476 --> 01:07:00,062 - Naná, baszki! - Igen. Naná, baszki! 1060 01:07:02,314 --> 01:07:06,568 - Nos, Ralph Locke-ként mutatkozott be. - Ezért akartam találkozni önnel. 1061 01:07:07,152 --> 01:07:09,404 Legyen óvatos, ha Fletcherrel üzletel! 1062 01:07:09,488 --> 01:07:11,907 Köszönöm, felügyelő. Ezt nagyra értékelem. 1063 01:07:26,755 --> 01:07:27,965 Hiányoztál, Fletch. 1064 01:07:28,549 --> 01:07:30,551 - Te is nekem. - Annyira hiányoztál. 1065 01:07:34,638 --> 01:07:36,306 Oké. Persze. 1066 01:07:36,390 --> 01:07:39,518 Szóval, próbált a grófnő kapcsolatba lépni veled? 1067 01:07:39,601 --> 01:07:41,728 - Igen. - A francba! Miben sántikál? 1068 01:07:42,437 --> 01:07:44,356 Hát, kémkedik utánam. 1069 01:07:45,649 --> 01:07:46,650 Hol szállt meg? 1070 01:07:46,733 --> 01:07:48,694 A házban van velem. 1071 01:07:49,486 --> 01:07:50,779 Most viccelsz? 1072 01:07:50,863 --> 01:07:52,573 Hogy engedhetted ott maradni? 1073 01:07:52,656 --> 01:07:55,242 Megjelent bőröndökkel. Nem hajlandó elmenni. 1074 01:07:56,034 --> 01:07:57,244 Lefeküdtél vele? 1075 01:07:57,327 --> 01:08:00,455 - Nem, a másik szobában aludtam. - Nem hiszek neked. 1076 01:08:01,832 --> 01:08:03,834 Andy, miért hazudtál Tasserlyről? 1077 01:08:03,917 --> 01:08:05,878 Micsoda? Most meg miről beszélsz? 1078 01:08:05,961 --> 01:08:10,007 Nem mondtad, hogy egy évig Bostonba jártál egyetemre és ismered Owent. 1079 01:08:10,090 --> 01:08:11,466 - De, mondtam. - Nem, 1080 01:08:11,550 --> 01:08:14,761 azt mondtad, a neten találtad a házat a kiadó luxuslakások közt. 1081 01:08:14,845 --> 01:08:16,971 Fletch, kezdesz paranoiás lenni. 1082 01:08:17,055 --> 01:08:19,975 Szerintem Owen Tasserly ölte meg Laurel Goodwint. 1083 01:08:20,642 --> 01:08:24,479 Egyszer fejbe kólintotta a szomszédját egy nehéz tárggyal. Erőszakos. 1084 01:08:24,563 --> 01:08:28,984 - Talán Laurelt is ő kólintotta fejbe. - Owen nem egy sorozat… kólintó. 1085 01:08:29,067 --> 01:08:31,069 Egy pokoli váláson megy keresztül. 1086 01:08:31,153 --> 01:08:33,071 Drogozik. Szét vagy csúszva. 1087 01:08:33,154 --> 01:08:34,156 Igen. 1088 01:08:34,238 --> 01:08:36,073 Mesélte. Poverino. 1089 01:08:36,783 --> 01:08:39,036 - Mi? Beszéltél vele? - Igen, beszélünk. 1090 01:08:39,118 --> 01:08:40,537 Ő egy régi barátom. 1091 01:08:40,621 --> 01:08:43,290 - Owen jártas a harcművészetekben? - Mi? Nem. 1092 01:08:43,372 --> 01:08:45,375 - Újabban szakállas? - Honnan tudjam? 1093 01:08:45,459 --> 01:08:49,046 - Azt mondtad, beszéltek. - Telefonban nem hallani, van-e szakálla. 1094 01:08:49,129 --> 01:08:51,590 Azt hittem, FaceTime-oztok vagy chateltek. 1095 01:08:51,673 --> 01:08:55,551 Hosszú volt a repülőút. Fáradt vagyok. Erre letámadsz a kérdéseiddel. 1096 01:08:55,636 --> 01:08:58,095 Oké. Jól van. Sajnálom. 1097 01:09:04,310 --> 01:09:05,312 Grazie. 1098 01:09:06,604 --> 01:09:08,941 - Angela! - Sylvia! 1099 01:09:19,158 --> 01:09:20,786 Fletch, főzünk neked vacsit. 1100 01:09:39,011 --> 01:09:40,221 Oké, ezt hallgassa! 1101 01:09:40,721 --> 01:09:44,852 Ronald Horan ellen nyomozás folyik hamis kártérítési igény benyújtása miatt 1102 01:09:44,935 --> 01:09:46,185 a galériája kirablása után. 1103 01:09:46,270 --> 01:09:47,770 Miben sántikál Irwin Horannal? 1104 01:09:47,854 --> 01:09:50,232 Átnyálaztam az olasz lapokat, ahogy kérte. 1105 01:09:50,314 --> 01:09:51,649 Ezt nézze! 1106 01:09:53,193 --> 01:09:54,278 Mi áll benne? 1107 01:09:56,738 --> 01:09:57,739 Ja, angolul. 1108 01:09:58,282 --> 01:10:01,118 Fletcher egy sajttájon van, aminek a témája: 1109 01:10:01,201 --> 01:10:03,996 de Grassi gróf, Angela de Grassi apjának elrablása. 1110 01:10:04,538 --> 01:10:05,831 Andy, Angela. 1111 01:10:05,914 --> 01:10:09,793 És az emberrablók a gróf egyik Picassóját követelik váltságdíjként, 1112 01:10:09,877 --> 01:10:12,379 de Angela azt mondja, a festményt ellopták. 1113 01:10:14,173 --> 01:10:15,757 Szóval, behozzuk Fletchert? 1114 01:10:18,594 --> 01:10:20,971 Még nem. Kutakodjunk tovább! 1115 01:10:21,763 --> 01:10:22,764 Oké. 1116 01:10:30,689 --> 01:10:31,690 Egy pillanat! 1117 01:10:38,363 --> 01:10:40,616 Együtt vagyunk, mint egy igazi család. 1118 01:10:41,200 --> 01:10:42,576 Bárcsak itt lenne Menti! 1119 01:10:43,368 --> 01:10:44,369 Kedves papa. 1120 01:10:47,247 --> 01:10:48,248 Grazie. 1121 01:10:51,168 --> 01:10:52,169 Majd én kinyitom. 1122 01:10:52,252 --> 01:10:54,004 - Ki az? - Úgysem ismered. 1123 01:10:54,087 --> 01:10:55,088 És én ismerem? 1124 01:10:55,172 --> 01:10:57,090 Fletch, teríts meg még egy főre! 1125 01:11:00,719 --> 01:11:02,429 - Owen! - Angela! 1126 01:11:02,513 --> 01:11:04,264 Gyere csak be, ez a te házad! 1127 01:11:04,348 --> 01:11:05,349 Ciao, amore. 1128 01:11:07,726 --> 01:11:10,103 Ő a barátom, aki itt lakik. 1129 01:11:10,854 --> 01:11:13,732 És Sylvia, a mostohaanyám. 1130 01:11:13,815 --> 01:11:17,236 Igen, tudom. Úgy nézünk ki, mint két sorelle. Nővérek. 1131 01:11:19,905 --> 01:11:21,448 Szép kis műgyűjteménye van. 1132 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 Köszönöm. 1133 01:11:24,034 --> 01:11:26,787 - Az az én ingem? - Nem. Talán. 1134 01:11:26,870 --> 01:11:31,667 - Owen, maga műkereskedő, nem? - Műkincs bróker vagyok. 1135 01:11:31,750 --> 01:11:34,753 - Tanult valamilyen harcművészetet? - Muay Thait. 1136 01:11:35,963 --> 01:11:37,005 Muay Thait. 1137 01:11:37,756 --> 01:11:40,384 Bocsánatkéréssel tartozom a múlt esti miatt. 1138 01:11:40,467 --> 01:11:42,261 Micsoda? Mi történt? 1139 01:11:42,344 --> 01:11:45,848 Beosontam a házba, mert sürgősen kellett valami. 1140 01:11:45,931 --> 01:11:49,393 Nem hittem, hogy a gyilkosság után bárki is itt lesz a házban. 1141 01:11:49,476 --> 01:11:53,480 Nem tudtam, hogy maga az, különben nem tettem volna, amit tettem. 1142 01:11:53,564 --> 01:11:56,066 - Mit tettél? - Szétrúgta a seggem. 1143 01:11:57,276 --> 01:11:58,694 Mi kellett olyan sürgősen? 1144 01:11:59,486 --> 01:12:01,154 Csak gyógyszer. 1145 01:12:01,238 --> 01:12:03,824 Gyógyszer? Miféle gyógyszer? 1146 01:12:05,158 --> 01:12:10,289 Egy ritka rendellenességre. A neve: segenisis. 1147 01:12:10,372 --> 01:12:12,583 Ez egy… egy gyomorra ható… gyomor izé. 1148 01:12:12,666 --> 01:12:17,462 Attól alakul ki, ha valaki túl sok… zabkását eszik. 1149 01:12:19,298 --> 01:12:21,633 Owen, rajta, mondd el az igazat! 1150 01:12:21,717 --> 01:12:25,012 Hát jó. Besurrantam egy fiola oxiért, ami a fiókban volt. 1151 01:12:26,305 --> 01:12:30,559 Korábban visszarepültem Párizsból, mert tudom, segítségre van szükségem. 1152 01:12:30,642 --> 01:12:31,643 De gyenge voltam. 1153 01:12:31,727 --> 01:12:35,856 Azért jöttél ide ma este, hogy engem láss, vagy még több oxiért? 1154 01:12:38,859 --> 01:12:40,027 És ha mindkettőért? 1155 01:12:41,695 --> 01:12:42,946 Owen, mész elvonóra. 1156 01:12:43,030 --> 01:12:45,199 Van még bármi mondanivalója, Owen? 1157 01:12:45,282 --> 01:12:47,284 - Hol vannak a festményeim? - Miről beszél? 1158 01:12:47,367 --> 01:12:48,911 Itt van a Picasso? 1159 01:12:48,994 --> 01:12:49,995 - Sylvia! - Mi az? 1160 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 - Nevetséges vagy. - Nem. 1161 01:12:51,663 --> 01:12:56,752 Owen semmit sem tud a festményekről, amiket a bűnöző fivéreddel elloptatok. 1162 01:12:59,004 --> 01:13:00,339 Na tessék! 1163 01:13:03,509 --> 01:13:05,594 Hölgyeim! 1164 01:13:07,971 --> 01:13:11,266 Rothko, Lee Krasner, Miro… 1165 01:13:16,271 --> 01:13:17,272 Hölgyeim! 1166 01:13:23,028 --> 01:13:24,738 - Hölgyeim! - Hol van Frida Kahlo? 1167 01:13:26,198 --> 01:13:28,575 Owen, kik ezek a hangos olaszok? 1168 01:13:29,910 --> 01:13:31,703 Tatiana, kösz, hogy eljöttél. 1169 01:13:31,787 --> 01:13:32,788 Jaj, a francba! 1170 01:13:34,623 --> 01:13:36,333 Nocsak! Frank! 1171 01:13:36,416 --> 01:13:38,877 Frank? Ez Ralph. Ő az, aki bérli a házam. 1172 01:13:39,461 --> 01:13:43,465 Azt mondta, hogy ő Frank Jaffe a Sentineltől. Eljött meginterjúvolni. 1173 01:13:43,549 --> 01:13:45,300 - Meg tudom magyarázni. - Aha. 1174 01:13:45,384 --> 01:13:47,845 Elment a nejemhez újságírónak adva ki magát? 1175 01:13:47,928 --> 01:13:50,305 Nos, annak idején neves riporter voltam. 1176 01:13:50,389 --> 01:13:52,474 - Mire játszik maga? - Mi folyik itt? 1177 01:13:52,558 --> 01:13:54,059 Jó sok téma lett feldobva. 1178 01:13:54,142 --> 01:13:56,353 - Fletch, mit tettél? - Megölte Frida Kahlót. 1179 01:13:56,436 --> 01:13:57,604 Tudtam, hogy csaló. 1180 01:13:58,188 --> 01:14:01,233 Még hogy stiliszta? Azt sem tudja, mi az az unikális. 1181 01:14:01,316 --> 01:14:03,569 Nem tudja, mi az az unikális! Mi a fasz! 1182 01:14:03,652 --> 01:14:06,613 - Magyarázatot követelek! - Dióhéjban nehéz lenne… 1183 01:14:07,447 --> 01:14:10,534 Jesszusom! Bassza meg! Abbahagyná mások ütlegelését? 1184 01:14:10,617 --> 01:14:12,452 Kihívom a zsarukat a szarházira! 1185 01:14:12,536 --> 01:14:17,082 Támogatom. Morris Monroe felügyelőt kérje! Okos fickó. Hivatkozzon csak rám! 1186 01:14:17,165 --> 01:14:19,668 - Milyen néven? Fletch? Frank? Ralph? - Owen! 1187 01:14:19,751 --> 01:14:22,129 Mindenki nyugodjon le! Hé, basta! 1188 01:14:22,212 --> 01:14:24,298 Te ott! Igen. 1189 01:14:24,381 --> 01:14:26,133 Tedd le a telefont! Úgy. 1190 01:14:27,009 --> 01:14:28,886 Nagy levegő! Figyeljetek rám! 1191 01:14:29,386 --> 01:14:32,222 Fletch a gyilkosság ügyében nyomoz. 1192 01:14:32,890 --> 01:14:36,810 Biztos vagyok benne, hogy ezért járt nálad, Tatiana. 1193 01:14:38,061 --> 01:14:40,314 Hű! Minek van ilyen jó illata? 1194 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 Nahát! Csak nem szédereztek? 1195 01:14:42,691 --> 01:14:43,817 Eve, hát itt vagy! 1196 01:14:43,901 --> 01:14:45,485 - Ő ki? - Naná, hogy itt vagy! 1197 01:14:45,569 --> 01:14:47,738 Miért is vagy itt? És ő ki? 1198 01:14:48,363 --> 01:14:49,364 Nem tudom. 1199 01:14:49,948 --> 01:14:52,075 Az utcán találkoztunk. Téged keresett. 1200 01:14:52,159 --> 01:14:54,077 - Úgyhogy beengedtem. - Király! 1201 01:14:54,161 --> 01:14:56,580 - Maga Irwin Fletcher? - Igen, én. 1202 01:14:59,791 --> 01:15:03,462 - Mármint, nem én vagyok. Mindig benézem. - Bart Robinson vagyok. 1203 01:15:04,630 --> 01:15:06,548 Laurel Goodwin a jegyesem volt. 1204 01:15:07,883 --> 01:15:09,635 Oké, pajti! Ma nincs lövöldözés. 1205 01:15:10,385 --> 01:15:11,720 Gyere, kijózanítunk! 1206 01:15:11,803 --> 01:15:13,722 - Igyál kávét! - Gyere Sylviához! 1207 01:15:13,805 --> 01:15:16,183 Ez itt Sylvia. Ő majd ad valami finomat. 1208 01:15:16,266 --> 01:15:18,310 - Minden rendben. - Milyen kaja van? 1209 01:15:18,393 --> 01:15:21,104 Kapsz harapnivalót. Majd mi gondoskodunk rólad. 1210 01:15:21,188 --> 01:15:24,358 Az meg mi? Owen, az oxi? 1211 01:15:24,441 --> 01:15:26,151 - Receptre kaptam. - Szórakozol? 1212 01:15:26,235 --> 01:15:29,613 Owen, már mondtam. A pia és a tabletták nem vezetnek jóra. 1213 01:15:29,696 --> 01:15:32,115 - Szeretünk téged, Owen. - Eve! 1214 01:15:33,784 --> 01:15:35,160 Owen! 1215 01:15:35,911 --> 01:15:40,958 - Owen, nem írtad alá azt a kurva papírt! - Mi scusi. A kutyája a szőnyegre pipílt. 1216 01:15:41,041 --> 01:15:44,711 Valóban. Éhes szegény. 1217 01:15:49,591 --> 01:15:50,676 Mennem kell. 1218 01:15:51,176 --> 01:15:53,053 - Hogy mi? Miért? - Bravó! 1219 01:15:53,554 --> 01:15:56,807 Fletch, ez olyasmi, amit most rögtön el kell intéznem, 1220 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 hagyj a keresztkérdéseiddel! 1221 01:15:58,517 --> 01:15:59,518 Engedd ki, pajti! 1222 01:16:00,310 --> 01:16:02,104 Engedd ki! 1223 01:16:02,187 --> 01:16:03,939 Egyszerűen lehetetlen vagy! 1224 01:16:04,565 --> 01:16:05,566 Ez nagyon finom. 1225 01:16:06,483 --> 01:16:08,735 Tényleg nem mondod el, mi folyik itt? 1226 01:16:10,529 --> 01:16:13,115 - Ne csináld! - Vékony jégen táncolsz, Fletch. 1227 01:16:13,907 --> 01:16:16,660 - Angela, igaz? - Én táncolok vékony jégen? 1228 01:17:52,297 --> 01:17:53,340 Az istenit! 1229 01:17:56,468 --> 01:17:58,595 Mr. Horan, örülök, hogy látom! 1230 01:17:58,679 --> 01:18:00,639 A klubház hamarosan zár. 1231 01:18:00,722 --> 01:18:03,100 - Igyekezzenek! - Akkor jobb, ha sietünk. 1232 01:18:03,183 --> 01:18:06,186 - Ha bezártak, van egy… - Minden jót! Köszönjük. 1233 01:18:46,810 --> 01:18:48,312 - Üdv, parancsnok! - Helló, Ron! 1234 01:19:00,240 --> 01:19:01,241 Francba! 1235 01:19:02,034 --> 01:19:04,745 Még mindig nem magyaráztad meg, miért kerülsz. 1236 01:19:04,828 --> 01:19:08,624 Nem kerüllek. Pont, hogy próbáltalak megvédeni. 1237 01:19:08,707 --> 01:19:10,459 Ez egy kibaszott hazugság. 1238 01:19:10,542 --> 01:19:12,294 Azt várod, hogy ezt elhiggyem? 1239 01:19:12,377 --> 01:19:15,255 Angela, már mondtam. Nyomozás alatt állok. 1240 01:19:15,339 --> 01:19:18,425 Minden lépésemet figyelik. 1241 01:19:18,509 --> 01:19:19,885 Ugyan már, Ronald! 1242 01:19:19,968 --> 01:19:24,139 Találhattál volna rá módot, hogy tudasd, hogy eladtad két festményemet! 1243 01:19:26,475 --> 01:19:28,227 - Hoppá! - Mi a fene… 1244 01:19:30,229 --> 01:19:31,355 Mr. Locke! 1245 01:19:32,314 --> 01:19:33,815 - Fletch? - Üdv! 1246 01:19:34,399 --> 01:19:35,484 Mit keresel itt? 1247 01:19:35,567 --> 01:19:38,403 Tudod, aggódtam érted. Aggódó típus vagyok. 1248 01:19:38,487 --> 01:19:41,406 Semmi okod aggódni. A festmények itt vannak. 1249 01:19:41,490 --> 01:19:44,368 Megmenthetjük Mentit. Gyere! Csuromvizes vagy. 1250 01:19:46,119 --> 01:19:47,454 Hülye cipő! 1251 01:19:47,538 --> 01:19:49,248 Ronald tanított a Harvardon. 1252 01:19:49,998 --> 01:19:51,166 És szeretők voltunk. 1253 01:19:53,335 --> 01:19:57,089 Ne legyen olyan büszke! Nem valami ügyes a partnerválasztásban. 1254 01:19:57,172 --> 01:20:00,092 Elloptad a festményeket, és odaadtad neki eladni? 1255 01:20:00,175 --> 01:20:01,260 Azok az enyémek. 1256 01:20:01,969 --> 01:20:05,430 De mielőtt találkoztam veled, Ronald eltűnt, nem válaszolt, 1257 01:20:05,514 --> 01:20:08,433 ezért lepett meg, mikor mondtad, hogy eladta két képem. 1258 01:20:08,517 --> 01:20:10,811 Nem akartam felrúgni az egyezségünket. 1259 01:20:10,894 --> 01:20:13,897 Csak nagyon aggódtam, mert folyamatosan megfigyelnek. 1260 01:20:13,981 --> 01:20:17,651 - Szavadon foglak, Ronald. - Kutakodtam egy kicsit, tudod. 1261 01:20:17,734 --> 01:20:22,573 Úgy tűnik, hogy az apád teljes gyűjteménye II. világháborúban lopott műkincs. 1262 01:20:22,656 --> 01:20:25,284 Ha valaki jogot formálhat rá, az az olasz állam. 1263 01:20:25,367 --> 01:20:27,619 Várj, Owen Tasserly évfolyamtársad volt? 1264 01:20:27,703 --> 01:20:31,164 Igen, mindketten Ronald osztályába jártunk. Mit számít ez? 1265 01:20:31,248 --> 01:20:33,959 Miért lovagolsz folyton Owen Tasserlyn? 1266 01:20:34,042 --> 01:20:36,336 Hazudtál Tasserlyről, és tudom, miért. 1267 01:20:36,420 --> 01:20:39,882 - Miről beszélsz? - Owen állandóan Európába utazgat. 1268 01:20:39,965 --> 01:20:42,926 Tehát ő segített ellopni a képeket apád villájából. 1269 01:20:43,010 --> 01:20:45,554 Aztán Laurel Goodwin rájött, és megölte. 1270 01:20:45,637 --> 01:20:49,183 De gondoltad, nem adod fel Tasserlyt, vigyem el én a balhét. 1271 01:20:49,683 --> 01:20:51,768 Mert téged csak a festmények érdekelnek. 1272 01:20:52,269 --> 01:20:54,938 Videó készült Owenről Laurellel a gyilkosság estéjén. 1273 01:20:55,022 --> 01:20:57,191 A zsaruk rám gyanakodtak a Lakers sapka miatt. 1274 01:20:57,274 --> 01:20:59,234 Csak te tudsz a Lakers sapkámról, 1275 01:20:59,318 --> 01:21:03,197 úgyhogy bűnrészes vagy emberölésben, és egy hazug, Andy! 1276 01:21:03,280 --> 01:21:06,116 Egy kőszívű vipera vagy. 1277 01:21:07,075 --> 01:21:08,327 Mi van? 1278 01:21:08,410 --> 01:21:09,828 Oké. 1279 01:21:13,248 --> 01:21:14,374 Na jó, tévedtem. 1280 01:21:15,626 --> 01:21:18,212 Nem te vagy a rosszfiú. Ő a rosszfiú. 1281 01:21:18,295 --> 01:21:20,714 Basszus, visszaszívhatom, amit mondtam? 1282 01:21:20,797 --> 01:21:23,759 - Ezt tegyétek fel! - Oké. Megtenné… Egy pillanat! 1283 01:21:24,468 --> 01:21:26,428 Nézd, nagyon sajnálom! Tévedtem. 1284 01:21:26,512 --> 01:21:28,931 De el kell ismerned, egész jó teória volt. 1285 01:21:29,014 --> 01:21:30,641 - Csak benéztem pár… - Pofa be! 1286 01:21:31,558 --> 01:21:32,559 Ez már aztán! 1287 01:21:34,353 --> 01:21:37,272 Ronald, mit művelsz? 1288 01:21:37,356 --> 01:21:39,149 Bajban voltam. 1289 01:21:40,067 --> 01:21:42,569 Nem kellett volna utánam küldened Fletchet. 1290 01:21:43,529 --> 01:21:46,782 - Miért ölte meg Goodwint? - Utánajártam magának, Fletch. 1291 01:21:46,865 --> 01:21:49,201 Maga egy egész jó oknyomozó riporter. 1292 01:21:49,284 --> 01:21:52,037 Nem kockáztathattam, hogy megszimatoljon valamit. 1293 01:21:52,120 --> 01:21:54,039 Ki kellett iktatnom a képből. 1294 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 Ez hízelgő, azt hiszem. 1295 01:21:56,291 --> 01:21:58,335 Monroe felügyelő ma meglátogatott. 1296 01:21:58,418 --> 01:22:03,382 Ekkor döntöttem el, hogy megpattanok a festményekkel és elvarrom a szálakat. 1297 01:22:04,383 --> 01:22:08,804 - Honnan tudott a Lakers sapkámról? - Az hadd legyen a gyilkos titka! 1298 01:22:10,222 --> 01:22:13,892 Most pedig tegyétek fel a bilincset! 1299 01:22:13,976 --> 01:22:18,605 Ugye nem akar kivinni minket a tengerre, összekötözni, és a vízbe dobni? 1300 01:22:18,689 --> 01:22:22,693 Egy gyilkosság már úgyis tervben volt. Miért ne követhetnék el kettőt? 1301 01:22:22,776 --> 01:22:23,777 Upsz! 1302 01:22:24,486 --> 01:22:25,654 Ronald, hagyd abba! 1303 01:22:26,738 --> 01:22:27,573 Igen! 1304 01:22:28,365 --> 01:22:31,493 Kiabáljatok csak, majd felteszek valami hangos zenét. 1305 01:22:31,577 --> 01:22:34,580 Választhatnék én? Mert az EDM… Bármit, csak azt ne! 1306 01:22:34,663 --> 01:22:38,083 - Dixieland jazz, bluegrass. - Tegye fel a bilincset, seggfej! 1307 01:22:38,166 --> 01:22:41,170 - Te beteg vagy! - Több mint 20 éve nem volt náthás. 1308 01:22:41,253 --> 01:22:42,921 - Megteszem most. - Ronnie! 1309 01:22:43,005 --> 01:22:45,507 - Segítség! - Segítség! Fegyver van nála! 1310 01:22:45,591 --> 01:22:46,592 Ronnie! 1311 01:22:46,675 --> 01:22:48,719 Mi a fenét csinálsz odalent? 1312 01:22:55,350 --> 01:22:57,477 Jaj, ne! 1313 01:23:17,623 --> 01:23:18,624 Helló, Fletch! 1314 01:23:19,833 --> 01:23:20,834 Helló! 1315 01:23:24,129 --> 01:23:28,091 Skót whiskyt kérnék, egy nemes házasítatlan malátawhiskyt. 1316 01:23:29,092 --> 01:23:31,845 Ismétlem, ez egy mentő, de meglátjuk, mit tehetünk. 1317 01:23:31,929 --> 01:23:33,263 És sörük van? 1318 01:23:34,389 --> 01:23:36,058 A szilárd kajától felfúvódom. 1319 01:23:37,392 --> 01:23:39,978 - Horan hajója az a nagy zöld… - Szép esténk van. 1320 01:23:41,772 --> 01:23:42,814 Időjárás szempontjából. 1321 01:23:44,733 --> 01:23:46,401 Sajnálom. A festmények sehol. 1322 01:23:46,485 --> 01:23:49,530 - Micsoda? Nem. Az nem lehet. - Mindenhol megnéztük. 1323 01:23:49,613 --> 01:23:53,450 Felvágtuk a matracokat, feltéptük a lambériát. Nincs festmény a hajón. 1324 01:23:53,534 --> 01:23:54,826 Az lehetetlen. 1325 01:23:55,410 --> 01:23:56,995 Várjon, hogy találtak meg? 1326 01:23:57,079 --> 01:23:59,706 Nos, tegnap este történt itt egy incidens, 1327 01:23:59,790 --> 01:24:01,917 és összeraktam, hogy a hajó Horané, 1328 01:24:02,000 --> 01:24:05,128 és magát elcsíptük a galériája előtt parkolni. 1329 01:24:05,212 --> 01:24:07,089 Igazából, ezt én raktam össze. 1330 01:24:07,172 --> 01:24:09,216 Nos, igen, én… Tudom, Griz, 1331 01:24:09,299 --> 01:24:13,345 de amikor azt mondom „én”, úgy értem… Griz rakta össze. 1332 01:24:13,428 --> 01:24:14,972 Úgyhogy elmentem Horanhoz, 1333 01:24:15,055 --> 01:24:17,683 és volt benne valami, ami gyanakvóvá tett. 1334 01:24:17,766 --> 01:24:21,061 Kutakodtunk egy kicsit, és rájöttem, hogy adósságai vannak, 1335 01:24:21,144 --> 01:24:24,314 és nyomozás folyik utána hamis kártérítési igény miatt. 1336 01:24:25,065 --> 01:24:26,441 - Én jöttem rá. - És… 1337 01:24:27,109 --> 01:24:30,404 - Csak mondom. - Griz jött rá. És ekkor esett le nekem. 1338 01:24:32,155 --> 01:24:33,365 - Nekünk. - Nekünk. 1339 01:24:33,448 --> 01:24:35,534 Hogy Horan ölte meg Laurel Goodwint. 1340 01:24:36,368 --> 01:24:40,455 Elmentünk letartóztatni, de nem volt otthon, úgyhogy gondoltuk itt lesz. 1341 01:24:41,665 --> 01:24:45,794 - Honnan tudták, hogy ő Laurel gyilkosa? - Folyton fertőtleníti a kezét. 1342 01:24:45,878 --> 01:24:50,174 És külön tollszártartója van a tiszta és használt tollaknak. 1343 01:24:50,257 --> 01:24:51,341 - Germafób. - Germafób. 1344 01:24:51,425 --> 01:24:54,011 Igen. Ezt nézzék! Nézd csak meg ezt a videót! 1345 01:24:54,094 --> 01:24:55,179 A legvége a lényeg. 1346 01:25:01,977 --> 01:25:04,521 - Azt nézd! - Mit? Én nem… 1347 01:25:04,605 --> 01:25:07,065 Visszarántja a kezét, mert a nő hozzáért. 1348 01:25:08,275 --> 01:25:09,484 - Germafób. - Germafób. 1349 01:25:09,568 --> 01:25:11,445 De annak az embernek fekete a haja. 1350 01:25:12,112 --> 01:25:14,031 Találtam egy fekete hajfestéket. 1351 01:25:14,114 --> 01:25:17,826 Na és honnan tudta, hogy ki vagyok? Hogy Lakers sapkát hordok? 1352 01:25:17,910 --> 01:25:21,163 Emlékszik, hogy megjelent a képe a la Repubblica cikkében? 1353 01:25:22,456 --> 01:25:23,457 Igen, persze. 1354 01:25:27,461 --> 01:25:29,338 A szerencsesapkám volt rajtam. 1355 01:25:29,421 --> 01:25:32,299 És Zoomoltam Horannal. Hű, mekkora idióta vagyok! 1356 01:25:32,382 --> 01:25:34,551 - Igen. Végre színt vall. - Köszönöm. 1357 01:25:34,635 --> 01:25:37,513 Oké, de miért Laurel Goodwin? Miért pont ő? 1358 01:25:37,596 --> 01:25:40,724 Laurel Goodwin Horan hallgatója volt a Harvardon. 1359 01:25:40,807 --> 01:25:45,187 Horan műalkotásokat helyezett el Tasserly házában, úgyhogy volt kulcsa. 1360 01:25:45,270 --> 01:25:47,814 Érdeklődést színlelt a karrierje iránt, hogy odacsalja. 1361 01:25:47,898 --> 01:25:49,566 Könnyű áldozat volt számára. 1362 01:25:50,275 --> 01:25:52,778 - Fletchet akarta bemártani. - Szegény lány. 1363 01:25:53,695 --> 01:25:54,905 Az a szemétláda! 1364 01:25:57,616 --> 01:25:59,034 Engem is meg akart ölni. 1365 01:26:03,539 --> 01:26:05,582 - Visszamegyek az őrsre. - Jól van. 1366 01:26:07,751 --> 01:26:11,421 Azt kell mondjam, örülök, hogy végre megoldottuk az ügyet. 1367 01:26:14,216 --> 01:26:15,300 Együtt. 1368 01:26:16,468 --> 01:26:18,011 - Mi? - Mi. 1369 01:26:18,679 --> 01:26:19,763 Mi hárman. 1370 01:26:20,722 --> 01:26:21,723 Nem. 1371 01:26:22,808 --> 01:26:25,769 Nem. Mi ketten oldottuk meg az ügyet. 1372 01:26:25,853 --> 01:26:27,855 - Nos, mi hárman. - Nem. 1373 01:26:27,938 --> 01:26:32,359 Mezítláb betévedt az irodámba, felkeltve a fiamat, egy listányi gyanúsítottal, 1374 01:26:32,442 --> 01:26:34,319 - amin Horan rajta sem volt! - Tuti? 1375 01:26:34,403 --> 01:26:37,281 Szétrúgták a seggét egy hajón, és majdnem lelőtték. 1376 01:26:37,364 --> 01:26:38,365 Ez az, amit tett. 1377 01:26:39,700 --> 01:26:41,410 Megyek a kocsihoz. 1378 01:26:42,202 --> 01:26:43,579 Hiányozni fog a csapat. 1379 01:26:43,662 --> 01:26:46,498 De tudja, csak maga tud beosonni egy ilyen helyre, 1380 01:26:46,582 --> 01:26:48,166 és elvegyülni köztük. 1381 01:26:49,168 --> 01:26:51,170 Engem sosem engednének be ide. 1382 01:26:51,670 --> 01:26:52,671 Felügyelő létemre. 1383 01:26:53,255 --> 01:26:54,464 Igen, tudom. 1384 01:26:55,465 --> 01:26:56,466 Mert zsidó. 1385 01:26:57,342 --> 01:26:58,343 Ez nem fair. 1386 01:26:59,887 --> 01:27:00,888 L'chaim. 1387 01:27:03,932 --> 01:27:06,143 Andy, miért nem mondtad el az igazat? 1388 01:27:06,226 --> 01:27:09,146 Sokkal könnyebb lett volna, ha tudom a teljes sztorit. 1389 01:27:11,106 --> 01:27:13,317 Nem bízhattam rád minden információt. 1390 01:27:13,400 --> 01:27:14,401 Miért? 1391 01:27:14,484 --> 01:27:18,780 Mert magad mondtad, egy idióta vagy. 1392 01:27:18,864 --> 01:27:22,284 - Akkor egész idő alatt csak kihasználtál? - Nem, Fletch. 1393 01:27:22,367 --> 01:27:25,871 Csak az van, hogy mindig az idiótákba szeretek bele. 1394 01:27:25,954 --> 01:27:28,832 Talán egy idióta vagyok, de megmentettem az életed. 1395 01:27:29,499 --> 01:27:30,501 Nem mentetted meg. 1396 01:27:31,084 --> 01:27:33,462 Az a lány mentett meg mindkettőnket. 1397 01:27:33,545 --> 01:27:34,922 - Hát… - Hogy is hívták? 1398 01:27:36,006 --> 01:27:36,840 Grizzly. 1399 01:27:37,508 --> 01:27:39,468 Apropó! Meg sem kérdeztem tőle a… 1400 01:27:40,260 --> 01:27:41,345 Várj egy percet! 1401 01:27:44,932 --> 01:27:46,683 Ez egy remek dal. 1402 01:27:47,267 --> 01:27:48,519 Griz, még valami. 1403 01:27:49,102 --> 01:27:51,980 Sosem árulta el az igazi nevét. Muszáj tudnom. 1404 01:27:53,440 --> 01:27:56,193 Griselda. És nem szégyellem a nevem, Fletch. 1405 01:27:56,276 --> 01:27:58,862 - Magának sem kell szégyellnie. - Köszönöm. 1406 01:27:58,946 --> 01:28:03,700 Van sok egyéb, amit viszont szégyellhet. Az arroganciáját, a fehér gőgjét, a lábát. 1407 01:28:03,784 --> 01:28:07,204 Oké, nos, köszönöm, hogy megmentette a seggem, Griselda. 1408 01:28:07,788 --> 01:28:10,165 - Még annyit… - El a kezekkel a kocsitól! 1409 01:28:27,516 --> 01:28:28,851 Mi a faszt akarsz? 1410 01:28:28,934 --> 01:28:30,143 Szia, Frank! 1411 01:28:30,227 --> 01:28:31,478 Kell még az exkluzív? 1412 01:28:42,781 --> 01:28:45,158 A MŰKINCSMÁGNÁS BARISTÁT ÖL 1413 01:28:57,254 --> 01:29:00,215 - Menti, hogy vagy, barátom? - Buongiorno, Fletch! 1414 01:29:01,758 --> 01:29:06,096 - Milyen volt a Kanári-szigeteken? - Mindent pompásan megszerveztél. 1415 01:29:07,639 --> 01:29:11,935 Nos, kiderült, hogy a grófnő tényleg szeret. 1416 01:29:12,019 --> 01:29:13,812 Még Angelának is megbocsátott. 1417 01:29:13,896 --> 01:29:15,272 Figyelemre méltó nő. 1418 01:29:15,355 --> 01:29:16,398 Valóban az. 1419 01:29:16,481 --> 01:29:19,568 És Angela mentségére, nem tudott a gyilkosságról. 1420 01:29:19,651 --> 01:29:22,613 Azért lophatta el a képeket, hogy ne a grófnőé legyen. 1421 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 Nehéz osztoznia a szereteteden. 1422 01:29:24,865 --> 01:29:28,035 - Hol vannak most a hölgyek? - A pénzedet költik. 1423 01:29:30,412 --> 01:29:34,333 A festmények egy furgonban vannak egy garázsban, nem messze innen. 1424 01:29:34,416 --> 01:29:37,085 Van egy ötletem. Miért nem tartod meg őket? 1425 01:29:38,462 --> 01:29:39,713 Csak viccelsz. 1426 01:29:39,796 --> 01:29:42,841 Jobb a családnak, ha a festmények kikerülnek a képből. 1427 01:29:42,925 --> 01:29:44,968 Egész biztos vagy ebben? 1428 01:29:45,052 --> 01:29:49,890 Azok a festmények érhetnek vagy… egy rakás pénzt. 1429 01:29:51,058 --> 01:29:53,727 Eleve a fasiszták által lopott kincsek voltak. 1430 01:29:53,810 --> 01:29:56,104 Mindig is bűntudatot éreztem miattuk. 1431 01:29:57,064 --> 01:29:59,858 - Grazie. - Grazie neked is. 1432 01:30:00,859 --> 01:30:02,236 Angela a lányom. 1433 01:30:02,861 --> 01:30:04,988 Én meg tudok neki bocsátani. És te? 1434 01:30:05,072 --> 01:30:09,034 Nos, megbocsátottam volna, de dobott. 1435 01:30:10,160 --> 01:30:11,286 Dobott téged? 1436 01:30:12,746 --> 01:30:14,748 Egy nap talán majd megértem 1437 01:30:14,831 --> 01:30:17,251 a szexet hátulról. 1438 01:30:17,334 --> 01:30:18,544 Che cosa? 1439 01:30:19,378 --> 01:30:21,588 Perfekt az olaszom. 1440 01:30:26,426 --> 01:30:27,594 Mio dio! 1441 01:30:27,678 --> 01:30:29,721 - Papa? - Sei una visione? 1442 01:30:29,805 --> 01:30:31,390 Nem vagyok szellem, drágám. 1443 01:30:31,473 --> 01:30:32,850 - Papa! - Ang! 1444 01:30:34,560 --> 01:30:35,853 Jól vagyok. 1445 01:30:35,936 --> 01:30:37,771 Vallomással tartozom nektek. 1446 01:30:39,022 --> 01:30:41,525 Csak megrendeztük az elrablásomat, hogy… 1447 01:30:41,608 --> 01:30:44,319 - Miért? - …hogy megtudjuk, ki a festménytolvaj. 1448 01:30:44,820 --> 01:30:46,363 Úgy döntöttünk, jobb, ha… 1449 01:30:53,036 --> 01:30:55,122 Slow Mo Monroe! 1450 01:30:57,749 --> 01:30:59,126 Nincs több ügye? 1451 01:30:59,209 --> 01:31:01,753 - Nem, mindet megoldottam. - Igen? Mazel. 1452 01:31:01,837 --> 01:31:04,756 Van valamim a fiának. El akartam küldeni az irodájába. 1453 01:31:10,596 --> 01:31:12,973 Ugye, milyen tüneményes? 1454 01:31:13,765 --> 01:31:14,850 A nejem imádni fogja. 1455 01:31:15,517 --> 01:31:16,768 Megtalálta a képeket? 1456 01:31:16,852 --> 01:31:19,354 Nem, de a városi és az autópálya-rendőrség 1457 01:31:19,438 --> 01:31:22,107 keresi azt a ’98-as türkizkék Ford Econoline furgont. 1458 01:31:22,733 --> 01:31:24,860 Rendszám: Victor-Gary-2-7-0-Sam. 1459 01:31:25,402 --> 01:31:27,946 Valami I. M. Fletcher nevén van bejegyezve. 1460 01:31:28,030 --> 01:31:30,532 Eladtam azt a furgont, szóval… 1461 01:31:30,616 --> 01:31:34,286 Ha megállítjuk azt a furgont, nem találjuk meg a festményeket? 1462 01:31:34,369 --> 01:31:37,706 Maga egy állhatatos fickó, Morris. Jó riporter lenne. 1463 01:31:38,290 --> 01:31:40,542 Dehogy. Nem tudom, kit utálnak jobban. 1464 01:31:40,626 --> 01:31:42,794 A zsarukat vagy a riportereket. 1465 01:31:44,379 --> 01:31:45,380 A zsarukat. 1466 01:31:47,466 --> 01:31:48,800 Viszlát! 1467 01:31:48,884 --> 01:31:51,845 - Autókölcsönző, tessék! - Üdv! Igen, figyeljen! 1468 01:31:51,929 --> 01:31:55,849 Családi vészhelyzet adódott, és nem tudom visszavinni a kocsit. 1469 01:31:55,933 --> 01:31:58,894 Úgyhogy leparkoltam egy sikátorban Utica mellett. 1470 01:31:58,977 --> 01:32:01,355 {\an8}És képzelje, lelopták a rendszámtáblákat. 1471 01:32:01,438 --> 01:32:02,523 Te jó ég! 1472 01:32:02,606 --> 01:32:04,900 - Valaki el tud menni érte? - Nem, uram. 1473 01:32:04,983 --> 01:32:06,652 Feljelentést kell tennie. 1474 01:32:06,735 --> 01:32:09,029 Sajnálom, de… szakadozik… a vonal. 1475 01:32:30,551 --> 01:32:31,844 Menti. 1476 01:32:32,427 --> 01:32:33,846 De Grassi grófnő! 1477 01:32:33,929 --> 01:32:34,763 Si? 1478 01:32:34,847 --> 01:32:37,349 Ez magának érkezett. 1479 01:32:37,808 --> 01:32:39,768 Csak egy? 1480 01:32:40,352 --> 01:32:44,064 Fletch, te mocskos szemétláda! 1481 01:32:48,569 --> 01:32:50,696 Azt hiszem, ez Munch. 1482 01:32:52,948 --> 01:32:54,283 Kizárt, hogy valódi. 1483 01:32:56,285 --> 01:32:57,703 MODERN MŰVÉSZETEK MÚZEUMA MUNCH 1484 01:33:01,373 --> 01:33:05,502 FOGADD EL EZT LAUREL EMLÉKÉRE, ÉS SEGÍTSD VELE A CSALÁDJÁT 1485 01:33:14,761 --> 01:33:16,471 Ez gyönyörű, Mignon. 1486 01:33:26,732 --> 01:33:30,068 VALAHOL KÖZÉP-AMERIKÁBAN 1487 01:33:35,866 --> 01:33:38,493 Gyerekkorában Edgar Arthur Tharp Jr. 1488 01:33:38,577 --> 01:33:42,539 könyvekből és magazinokból kitépett képekkel borította be a falait, 1489 01:33:42,623 --> 01:33:44,791 melyeken cowboyok, indiánok, bölények… 1490 01:33:51,089 --> 01:33:52,090 Szia, Frank! 1491 01:33:52,174 --> 01:33:54,968 Mi a faszért küldted nekem ezt a ronda festményt? 1492 01:33:55,052 --> 01:33:57,179 - Kihajítottam a szemétbe. - Szívesen. 1493 01:33:57,262 --> 01:33:59,139 - Hol vagy most? - Semmi közöd. 1494 01:33:59,223 --> 01:34:00,349 Kellesz egy sztorihoz. 1495 01:34:00,432 --> 01:34:02,935 Hatalmas cirkusz van a March News Corpnál. 1496 01:34:03,018 --> 01:34:06,939 Az öreg March nyugdíjba vonul, és az idióta fiát teszi meg főnöknek. 1497 01:34:07,022 --> 01:34:09,191 Chicagóba kéne menned, amilyen hamar… 1498 01:34:09,274 --> 01:34:10,817 Ne is mondd tovább, Frank! 1499 01:34:10,901 --> 01:34:13,695 Visszavonultam, már nem vagyok oknyomozó riporter, 1500 01:34:13,779 --> 01:34:18,450 - és semmi pénzért nem megyek vissza. - Jó, mert ez pont, hogy semmit nem fizet. 1501 01:34:18,534 --> 01:34:20,911 Ugyan már, Fletch! Nem unatkozol? 1502 01:34:20,994 --> 01:34:22,913 Még nem. Pápá! 1503 01:34:22,996 --> 01:34:26,375 - Várj! Ne tedd le! - Ja, és az a kibaszott ronda festmény… 1504 01:34:26,458 --> 01:34:28,335 becsültesd fel, mielőtt kidobod! 1505 01:34:28,418 --> 01:34:29,545 Hogy mi? 1506 01:34:29,628 --> 01:34:31,004 - Tay! - Mi van? 1507 01:34:31,088 --> 01:34:32,589 Hol van a szemét? Add ide… 1508 01:38:27,074 --> 01:38:27,908 Öt csillag. 1509 01:38:27,991 --> 01:38:29,993 A feliratot fordította: Vig Mihály