1
00:00:20,771 --> 00:00:22,940
{\an8}A Red Sox a Yankees ellen lép pályára.
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,107
{\an8}Öt csillag.
3
00:01:44,354 --> 00:01:45,189
Itt a rendőrség.
4
00:01:45,272 --> 00:01:48,692
Üdvözlöm! Itt I. M. Fletcher beszél
a Union Park 5-ből.
5
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
- Oké, és?
- Van egy meggyilkolt nő a földszinten.
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,989
- Egy milyen nő?
- Meggyilkolt.
7
00:01:54,072 --> 00:01:58,827
Nos, ez csak egy általános körzeti vonal.
Tudja, ha találkozót akarna lebeszélni.
8
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Ez meg egy udvariassági hívás.
9
00:02:00,662 --> 00:02:03,081
Egy mi?
Gyilkosság bejelentésére ott a 911!
10
00:02:03,790 --> 00:02:07,544
Hát, itt már vészhelyzetről
aligha beszélhetünk, tudja?
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,422
Nos, ez nem a gyilkossági osztály.
12
00:02:11,381 --> 00:02:14,468
Azért tudná értesíteni a gyilkosságiakat?
Union Park 5.
13
00:02:14,551 --> 00:02:16,637
Odáig vannak a gyilkossági ügyekért.
14
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Hoppá!
15
00:02:31,193 --> 00:02:33,111
- Maga Fletcher?
- Igen.
16
00:02:33,195 --> 00:02:34,571
Monroe felügyelő vagyok.
17
00:02:35,197 --> 00:02:37,533
Felügyelő? Mint a Scotland Yardon?
18
00:02:37,616 --> 00:02:39,868
- Ő itt Griz.
- Helló, Mr. Fletcher!
19
00:02:39,952 --> 00:02:41,787
Anyám szólít Mr. Fletchernek.
20
00:02:41,870 --> 00:02:44,331
- Hívjon Fletchnek!
- Elvett egy gyümölcsöt?
21
00:02:44,915 --> 00:02:46,416
Egy körtét. Honnan tudja?
22
00:02:46,500 --> 00:02:48,669
Szemmel láthatóan hiányzik innen egy.
23
00:02:48,752 --> 00:02:51,630
- Griz, ellenőrizze a bejárati ajtót!
- Oké.
24
00:02:51,713 --> 00:02:54,550
- Mi a teljes neve?
- I. M. Fletcher.
25
00:02:55,384 --> 00:02:56,510
I am Monroe.
26
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
Kérem a teljes nevét!
27
00:03:00,472 --> 00:03:03,267
Irwin Maurice Fletcher.
28
00:03:11,900 --> 00:03:15,529
Ásításkor kaptak le, és nem lőttek újat.
El tudja ezt képzelni?
29
00:03:15,612 --> 00:03:16,989
Mivel ütötte le?
30
00:03:17,489 --> 00:03:18,949
Nem ütöttem le semmivel.
31
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
Ez a maga lakása?
32
00:03:20,576 --> 00:03:22,327
Csak kibéreltem pár hétre.
33
00:03:22,411 --> 00:03:24,663
Egy bizonyos Owen Tasserly nevű fickóé.
34
00:03:24,746 --> 00:03:26,707
Meglehetősen fényűző egy embernek.
35
00:03:27,332 --> 00:03:31,003
Nos, mielőtt azt hinné,
hogy valami gazdag seggfej vagyok, téved.
36
00:03:31,086 --> 00:03:33,755
A barátnőmet veti fel a pénz. Ő intézte.
37
00:03:33,839 --> 00:03:34,965
- Hol van?
- Rómában.
38
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
Ahonnan most repültem vissza.
39
00:03:37,426 --> 00:03:41,221
Megnéztem a főbejáratot.
Van egy kulcsos reteszzár és egy tolózár,
40
00:03:41,305 --> 00:03:43,682
de sem lábnyom, sem behatolásra utaló jel.
41
00:03:43,765 --> 00:03:45,684
Szép munka, Griz. Pihenjen egyet!
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,019
Hogy hívják a nőjét?
43
00:03:47,102 --> 00:03:48,979
Andy. Angela.
44
00:03:49,062 --> 00:03:51,481
Andy Angela. Jegyezze le, Griz!
45
00:03:52,149 --> 00:03:54,568
- A neve Angela de Grassi.
- Őt is megölte?
46
00:03:54,651 --> 00:03:57,196
Elfelejtette,
hogy én jelentettem az esetet,
47
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
és itt vártam az érkezésüket?
48
00:03:59,239 --> 00:04:02,492
- Régóta iszik?
- Egek, az első sörömet 12 évesen ittam.
49
00:04:05,787 --> 00:04:06,622
Tessék, Griz!
50
00:04:07,331 --> 00:04:08,832
Nem vagyok a pincérnője.
51
00:04:08,916 --> 00:04:11,919
Tiszta sor, de gondoltam,
jól jön az ujjlenyomatom.
52
00:04:12,002 --> 00:04:13,420
Látja? Együttműködöm.
53
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
Hé, maga! Bocs, nem tudom a nevét.
Ez bizonyíték.
54
00:04:20,052 --> 00:04:21,136
Adjak egy takit?
55
00:04:21,220 --> 00:04:22,679
Tudja mit, Griz?
56
00:04:22,763 --> 00:04:27,142
- Miért nem kérdezi ki Mr. Fletchert?
- A gyakornokkal fog kihallgattatni?
57
00:04:27,226 --> 00:04:28,060
Rajta, Griz!
58
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Rajta, Griz!
59
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
Oké.
60
00:04:38,487 --> 00:04:42,241
Mr. Fletcher,
ismerte az áldozatot, Laurel Goodwint?
61
00:04:43,367 --> 00:04:46,662
- Az áldozat nevét nem áruljuk el.
- Hagyja kibontakozni!
62
00:04:47,496 --> 00:04:49,831
Sosem találkoztunk. Legalábbis életében.
63
00:04:49,915 --> 00:04:53,168
- Melyik járattal jött?
- Alitalia. Este 8.46-kor ért be.
64
00:04:53,252 --> 00:04:55,921
De csak 11.09-kor hívta a rendőrséget.
65
00:04:56,004 --> 00:04:58,382
Betértem megvacsorázni a Warren Tavernbe.
66
00:04:59,049 --> 00:05:02,678
- Tudja bizonyítani? Megvan még a nyugta?
- Készpénzzel fizettem.
67
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
- Mi a munkája?
- Szabadúszó újságíró.
68
00:05:05,430 --> 00:05:08,267
Immár két éve járom Európát,
és a művészetről írok.
69
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
Tasserlynek impozáns műgyűjteménye van.
70
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Való igaz.
71
00:05:11,770 --> 00:05:15,566
Itt egy Paul Klee, ott egy Degas ló,
az akváriumnál meg egy Warholt.
72
00:05:15,649 --> 00:05:17,025
Az elméletem a következő.
73
00:05:17,109 --> 00:05:19,862
Szerintem az áldozat
tetten ért egy műkincslopást.
74
00:05:20,404 --> 00:05:23,365
A tolvaj megijedt,
fejbe vágta, aztán elfutott.
75
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Hagyjuk az amatőr nyomozósdit!
76
00:05:25,242 --> 00:05:28,662
Nézze, annak idején
neves oknyomozó riporter voltam.
77
00:05:28,745 --> 00:05:30,622
Segítségükre lehetnék az ügyben.
78
00:05:30,706 --> 00:05:34,334
A gimiben trombitáltam.
De sosem adnék tanácsot Miles Davisnek.
79
00:05:34,418 --> 00:05:35,252
Kuss, beszéljen!
80
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
A két utasítás kissé üti egymást.
81
00:05:38,172 --> 00:05:41,508
- Mr. Fletcher, miért van Bostonban?
- Egy könyvről gyűjtök anyagot.
82
00:05:41,592 --> 00:05:44,469
Edgar Arthur Tharp Jr.
teljes életrajzi kötetéről.
83
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
A cowboy festő.
84
00:05:46,430 --> 00:05:48,640
- Hallott róla?
- Remington jobban bejön.
85
00:05:48,724 --> 00:05:49,641
Vagy úgy.
86
00:05:50,601 --> 00:05:52,853
- Folytassa, Griz!
- Jó. Hol is tartottam?
87
00:05:52,936 --> 00:05:56,773
Elnézést,
de Mr. Fletcher lába teljesen kizökkent.
88
00:05:56,857 --> 00:05:58,901
A lábak szabadon akarnak lenni.
89
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
A maguk agyát átmosta a cipőlobbi.
90
00:06:01,904 --> 00:06:04,281
Te jószagú… Oké, nézze, Mr. Fletcher!
91
00:06:04,364 --> 00:06:08,076
Ha maga ölte meg a nőt,
nagyra értékelnénk a beismerő vallomását.
92
00:06:08,160 --> 00:06:11,121
Egy csecsemő vár odahaza.
Magát várja egy csecsemő odahaza?
93
00:06:11,205 --> 00:06:13,373
Nagyon rám férne egy kis alvás.
94
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
Tudja, hogy van olyan,
hogy apasági szabadság, ugye?
95
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Szóval maga újságíró,
aki bejárja egész Európát?
96
00:06:20,422 --> 00:06:23,550
- Ebből tényleg megél?
- Igen, ráadásul tisztességesen.
97
00:06:23,634 --> 00:06:29,848
Nem származik másodlagos jövedelme
kétesebb tevékenységi körökből?
98
00:06:29,932 --> 00:06:32,976
Mi tagadás, néha írok cikkeket
légitársasági magazinokba.
99
00:06:33,060 --> 00:06:36,230
Meg tud szállni valahol?
Kell 24 óra átfésülni a helyet.
100
00:06:36,813 --> 00:06:38,524
Nem is tudom. Inkább maradnék.
101
00:06:40,275 --> 00:06:42,945
Biztos nem titkol előlem semmit,
Mr. Fletcher?
102
00:06:44,863 --> 00:06:48,075
Ugyan, felügyelő! Nyitott könyv vagyok.
103
00:06:51,078 --> 00:06:53,830
{\an8}Vallja be, Fletch
104
00:06:55,916 --> 00:06:59,711
{\an8}EGY HÓNAPPAL KORÁBBAN
105
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
{\an8}RÓMA
106
00:08:25,756 --> 00:08:27,549
- Mr. Fletcher?
- Igen.
107
00:08:28,634 --> 00:08:30,677
Köszönöm, hogy eljött, Miss de Grassi.
108
00:08:31,678 --> 00:08:33,429
Kér valamit, uram?
109
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
Maga fizet?
110
00:08:35,557 --> 00:08:36,892
Egy negronit kérek.
111
00:08:36,975 --> 00:08:38,977
- Még egyet, hölgyem?
- Nem, köszönöm.
112
00:08:39,686 --> 00:08:42,147
Hogy van
Clementi Arbogastes de Grassi gróf?
113
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Az apám jól van.
114
00:08:44,650 --> 00:08:49,196
De nem értem, miért magát bízta meg
az ellopott festményei felkutatásával.
115
00:08:49,279 --> 00:08:51,698
- Ki maga?
- Szabadúszó újságíró vagyok.
116
00:08:51,782 --> 00:08:55,452
Tetszett neki a cikkem a műkincslopásról
a brüsszeli Királyi Múzeumban.
117
00:08:55,536 --> 00:08:57,704
A cikkem segített megoldani az ügyet.
118
00:08:57,788 --> 00:08:59,873
Gratulálok, de maga nem nyomozó.
119
00:08:59,957 --> 00:09:02,626
Nem, bár anno
neves oknyomozó riporter voltam.
120
00:09:02,709 --> 00:09:04,628
- De már nem csinálom.
- Miért?
121
00:09:04,711 --> 00:09:09,925
Ez egy olyan szakma, amit lealacsonyított
a digitális kor, akárcsak az elnökséget.
122
00:09:10,008 --> 00:09:13,387
Nos, nem voltam apám villájában
a festmények ellopásakor,
123
00:09:13,470 --> 00:09:15,806
szóval nem tudok új infókkal szolgálni.
124
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
Semmi baj. Én igen.
125
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
Tényleg?
126
00:09:21,436 --> 00:09:22,271
Halljuk!
127
00:09:22,354 --> 00:09:25,023
Van egy Ronald Horan nevű
műkereskedő Bostonban.
128
00:09:25,107 --> 00:09:27,192
Máris eladta az apja két festményét.
129
00:09:27,276 --> 00:09:31,071
- A Bellinit és a Peruginót.
- Ez most komoly? Hogy kerültek hozzá?
130
00:09:31,154 --> 00:09:34,616
Nos, fogalmam sincs.
Talán azt sem tudja, hogy lopottak.
131
00:09:34,700 --> 00:09:37,244
Vajon nála lehet mind a kilenc,
amit elloptak?
132
00:09:37,327 --> 00:09:38,537
Nagyon is lehetséges.
133
00:09:38,620 --> 00:09:41,248
A Picassót 20 millió dollárra becsülték.
134
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
Hát, annyiért meg sem éri ellopni.
135
00:09:44,334 --> 00:09:45,252
Grazie.
136
00:09:45,335 --> 00:09:47,379
Meggondoltam magam. Kérek még egyet!
137
00:09:47,462 --> 00:09:48,630
- Si, signora.
- Grazie.
138
00:09:50,382 --> 00:09:52,426
Szóval, mit fog most csinálni?
139
00:09:52,509 --> 00:09:54,595
Megtudakolom Mr. Horantól Bostonban,
140
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
van-e kapcsolata Rómával
vagy a fekete műkincspiaccal.
141
00:09:57,556 --> 00:10:00,142
Miben segíthetek magának, Mr. Fletcher?
142
00:10:00,225 --> 00:10:02,019
Ugyan, mellőzzük a magázódást!
143
00:10:02,936 --> 00:10:03,979
Hogy szólítsalak?
144
00:10:06,440 --> 00:10:07,983
Minden barátom csak úgy hív…
145
00:10:08,066 --> 00:10:09,526
Fletch!
146
00:10:20,120 --> 00:10:24,750
Szeretnék úszni a szemedben…
147
00:10:25,667 --> 00:10:27,669
Mint a…
148
00:10:28,170 --> 00:10:30,923
…pisiben.
149
00:10:32,925 --> 00:10:34,301
Mint a pisiben?
150
00:10:35,511 --> 00:10:38,222
Nem, mint a pisciatában, egy medencében.
151
00:10:41,099 --> 00:10:43,393
Perfekt az olaszom.
152
00:10:43,477 --> 00:10:48,649
Nem éppen.
153
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
Szóval, mit tudsz erről a Ronald Horanról?
154
00:10:56,281 --> 00:10:59,826
A Facebookján az áll,
hogy művészettörténet-tanár a Harvardon.
155
00:11:00,494 --> 00:11:06,291
Tagja a Mayflower Jachtklubnak, és imádja
az EDM-et, az elektronikus tánczenét.
156
00:11:07,417 --> 00:11:09,294
2015-ben betörtek a galériájába.
157
00:11:09,378 --> 00:11:12,089
Ellopták néhány
impresszionista festményét.
158
00:11:12,881 --> 00:11:14,842
Nem találtam róla semmi terhelőt.
159
00:11:14,925 --> 00:11:18,178
Néha azon tűnődöm, hogy apám új felesége,
160
00:11:18,262 --> 00:11:20,597
de Grassi grófnő, ahogy nevezi magát,
161
00:11:20,681 --> 00:11:23,642
vajon érintett-e valamilyen formában.
162
00:11:23,725 --> 00:11:28,063
Nem bízom benne, Fletch,
tudom, hogy a pénzéért ment hozzá apámhoz.
163
00:11:28,146 --> 00:11:30,190
Hát, Andy, ez igen cinikus tőled.
164
00:11:31,483 --> 00:11:33,235
Talán azért ment hozzá, mert szereti…
165
00:11:33,902 --> 00:11:35,028
a pénzt.
166
00:11:39,825 --> 00:11:41,618
Mi szél hozott Európába?
167
00:11:41,702 --> 00:11:43,245
Egy nő?
168
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
Sőt, kettő.
Az exeim azt mondták, térre van szükségük,
169
00:11:47,207 --> 00:11:49,459
gondoltam, 10 000 km nagyjából megteszi.
170
00:11:50,502 --> 00:11:53,338
Nahát, hogy lehet,
hogy kétszer is voltál nős?
171
00:11:54,298 --> 00:11:56,216
Nagyon könnyű belém szeretni.
172
00:11:57,801 --> 00:12:01,221
Én meg könnyen esek szerelembe.
Csak a választás nem megy.
173
00:12:01,805 --> 00:12:02,639
Hogyhogy?
174
00:12:02,723 --> 00:12:05,767
Nos, szerettem már bele nős férfiakba,
175
00:12:05,851 --> 00:12:09,313
beteges hazudozókba, két drogdílerbe
176
00:12:10,022 --> 00:12:11,732
és egy piromániásba.
177
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Látod, rám csak egy-kettő igaz ezek közül.
178
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Az éhínséged dugókat okoz.
179
00:12:21,909 --> 00:12:23,493
Légyszi, pihentesd az olaszt!
180
00:12:25,204 --> 00:12:26,288
Ne is törődj vele!
181
00:12:31,627 --> 00:12:32,628
Oké.
182
00:12:38,300 --> 00:12:41,970
Beszélnünk kell Madam Angela de Grassival.
183
00:12:42,054 --> 00:12:43,388
Történt valami apámmal?
184
00:12:43,472 --> 00:12:45,015
Attól tartok, igen.
185
00:12:45,098 --> 00:12:46,225
Elrabolták.
186
00:12:46,725 --> 00:12:49,520
Csak annyit tudunk,
hogy három fegyveres tette.
187
00:12:49,603 --> 00:12:52,856
Betuszkolták az apját egy autóba,
és elhajtottak.
188
00:12:52,940 --> 00:12:54,233
Betették a papot a gépbe?
189
00:12:55,108 --> 00:12:57,110
- Bántották?
- Úgy hisszük, nem.
190
00:12:57,611 --> 00:12:59,988
Nem kell angolul beszélnie.
191
00:13:00,322 --> 00:13:02,074
Perfekt az olaszom.
192
00:13:03,617 --> 00:13:06,995
- Eddig tartottuk róla a szánkat.
- De Grassi grófnő ott volt?
193
00:13:07,079 --> 00:13:09,206
Nem, a bátyjához látogatott Milánóba.
194
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Az emberrablók követelőznek.
195
00:13:11,542 --> 00:13:15,087
- Kifizetem nekik, akármennyit is kérnek.
- Nem pénzt akarnak.
196
00:13:15,170 --> 00:13:17,089
Hanem az apja egyik festményét.
197
00:13:19,633 --> 00:13:20,676
Egy Picassót.
198
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Nagyon olaszos húzás.
199
00:13:26,682 --> 00:13:28,475
{\an8}JELEN NAP
200
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
{\an8}Fletch, nem tudok aludni.
201
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
{\an8}- Hiányzol.
- Te is. Bárcsak itt lennél!
202
00:13:33,397 --> 00:13:34,773
Beszélgetést hallok?
203
00:13:34,857 --> 00:13:37,276
Andy, lépj kapcsolatba azzal az oldallal,
204
00:13:37,359 --> 00:13:39,570
ahol Tasserly házát találtad!
205
00:13:39,653 --> 00:13:42,030
- Valami baj van vele?
- Hát, olyasmi.
206
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Egy halott nő várt a földszinten.
207
00:13:46,326 --> 00:13:47,327
Micsoda?
208
00:13:48,954 --> 00:13:51,290
Ki volt az a nő? És ki ölte meg?
209
00:13:51,957 --> 00:13:54,001
Úgy tűnik, a neve Laurel Goodwin.
210
00:13:54,084 --> 00:13:56,962
Gőzöm sincs, ki ölte meg,
de van itt egy nyomozó,
211
00:13:57,045 --> 00:13:59,965
aki a fejébe vette,
hogy nem lehetett más, csak én.
212
00:14:00,048 --> 00:14:01,383
Hogy gondolhatja ezt?
213
00:14:01,466 --> 00:14:02,718
Utánajárok.
214
00:14:02,801 --> 00:14:05,053
Kérlek, ne keveredj bele, oké?
215
00:14:05,137 --> 00:14:08,098
Most azt kell kiderítenünk,
Horannál van-e a Picasso.
216
00:14:08,182 --> 00:14:10,767
- Oké? Meg kell mentenünk apát.
- Meg fogjuk.
217
00:14:10,851 --> 00:14:14,438
- Elintézted a hitelkeretemet a Lloydsnál?
- Természetesen.
218
00:14:14,521 --> 00:14:18,609
Fletch, a grófnő beutazza egész Rómát,
és mindenkinek azt híreszteli,
219
00:14:18,692 --> 00:14:22,154
hogy apám mindent ráhagyott,
mintha már halott lenne.
220
00:14:22,237 --> 00:14:24,031
Andy, miért nem jössz ide?
221
00:14:24,114 --> 00:14:27,993
Így addig is együtt lehetnénk,
amíg rendezem ezt a Horan-ügyet.
222
00:14:28,076 --> 00:14:30,078
meg minden egyebet.
223
00:14:30,162 --> 00:14:33,457
Szeretnék veled lenni,
de nem úgy, hogy közben apám veszélyben.
224
00:14:34,208 --> 00:14:36,710
És most meg ez a szörnyűség történt veled.
225
00:14:36,793 --> 00:14:39,463
Nos, a szörnyűség
Laurel Goodwinnel történt.
226
00:14:44,426 --> 00:14:46,303
Halló! Julióval beszélek?
227
00:14:47,429 --> 00:14:49,848
Üdv, itt Fletcher! A furgon miatt hívom,
228
00:14:49,932 --> 00:14:52,059
- amit az Only Vansen hirdet.
- Morris!
229
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
- Morris!
- Ez remek, jó.
230
00:14:54,603 --> 00:14:57,940
Akkor ma délután találkozunk.
Szuper! Köszönöm.
231
00:15:04,029 --> 00:15:05,030
Aludj csak!
232
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Tudja mit? Itt kitehet.
233
00:15:23,549 --> 00:15:25,717
Tessék? Itt nem állhatok meg.
234
00:15:25,801 --> 00:15:27,970
Értem. Adna valamit, amibe hányhatok?
235
00:15:34,518 --> 00:15:36,019
- Öt csillag.
- Baszd meg!
236
00:15:49,074 --> 00:15:50,492
Te jó…
237
00:15:52,327 --> 00:15:53,704
Hol a fenében vagyunk?
238
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
Öt csillag.
239
00:16:02,629 --> 00:16:04,423
A HORAN-GALÉRIA
240
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Tessék!
241
00:16:08,844 --> 00:16:09,970
Itt Ralph Locke, Mr…
242
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
Fáradjon be!
243
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
Mr. Horan!
244
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
Örülök, hogy végre találkozunk, Mr. Locke.
245
00:16:28,572 --> 00:16:29,990
Szólítson csak Ralphnak!
246
00:16:30,073 --> 00:16:31,909
Elnézést! Nem fogok kezet.
247
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
A járvány óta?
248
00:16:33,452 --> 00:16:34,912
Az érintőképernyők óta.
249
00:16:34,995 --> 00:16:37,706
Húsz éve nem voltam náthás. Kérem!
250
00:16:37,789 --> 00:16:38,790
Na tessék!
251
00:16:39,291 --> 00:16:40,876
Érdekes zenét hallgatott.
252
00:16:40,959 --> 00:16:44,505
Igen, ez a zene felpezsdíti a vért
és felgyorsítja a pulzust.
253
00:16:44,588 --> 00:16:46,632
Akkor ezért hangzik úgy,
mint egy szívmonitor.
254
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Elnézést kérek, Ralph,
kicsit szorít az idő.
255
00:16:49,676 --> 00:16:52,763
- Nyári órákat adok a Harvardon.
- Ugyan, semmi baj!
256
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Női portré hermelingallérral.
257
00:17:01,313 --> 00:17:03,649
Ezúttal Picasso feleségéről, Olgáról.
258
00:17:04,316 --> 00:17:06,568
Több portrét is készített Olgáról,
259
00:17:06,652 --> 00:17:10,821
de mikor az e-mailjében erről a műről írt,
nem hittem, hogy létezik.
260
00:17:11,823 --> 00:17:14,284
De létezik.
Meg is találtam a tulajdonosát.
261
00:17:14,785 --> 00:17:16,161
És hajlandó eladni?
262
00:17:16,244 --> 00:17:18,539
Hajlandó meghallgatni az ajánlatát.
263
00:17:18,622 --> 00:17:21,333
- Hogy hívják?
- Inkább névtelen kíván maradni,
264
00:17:21,415 --> 00:17:22,626
de New Yorkban él,
265
00:17:22,709 --> 00:17:26,505
és talán szombatra, sőt péntekre
ide is tudom hozatni a Picassót.
266
00:17:26,588 --> 00:17:28,006
Nos, ez nagyszerű.
267
00:17:28,089 --> 00:17:31,051
Tudnom kellene,
mennyire hiteles vásárló, Mr. Locke.
268
00:17:31,593 --> 00:17:33,846
A legtöbb ügyfelemet évek óta ismerem.
269
00:17:33,929 --> 00:17:37,975
A hitelem felől kérdezze csak meg
a kanári-szigeteki Lloyds Bankot!
270
00:17:38,058 --> 00:17:39,726
Mintha évek óta ismerném.
271
00:17:41,311 --> 00:17:45,732
A szolgáltatásaim igénybevételéhez
kérem írja alá ezt a szerződést!
272
00:17:45,816 --> 00:17:47,693
- Oké.
- Ja, tessék!
273
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Rendben.
274
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Azt ebbe tegye!
275
00:18:02,082 --> 00:18:03,166
Hát persze.
276
00:18:05,294 --> 00:18:07,171
Micsoda impresszionista gyűjtemény!
277
00:18:07,796 --> 00:18:12,342
Pre-, post-, neo-. A legjobb előtagok.
278
00:18:12,426 --> 00:18:15,679
Pár éve kiraboltak,
ezért nem tartok itt semmi értékeset.
279
00:18:15,762 --> 00:18:16,597
Ezek reprodukciók.
280
00:18:16,680 --> 00:18:17,931
Így mutatom be a kölykeimet.
281
00:18:19,183 --> 00:18:21,310
- Vitorlázik?
- Nem, dehogy.
282
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
{\an8}Irtózok a hajóscipőktől. Minden cipőtől,
283
00:18:23,770 --> 00:18:26,481
de a hajóscipőktől főleg.
Az papucs vagy cipő?
284
00:18:26,565 --> 00:18:27,816
Igazán eldönthetnék.
285
00:18:29,401 --> 00:18:31,028
Ez a hajója makettje?
286
00:18:31,111 --> 00:18:33,155
Töredelmesen bevallom, igen, az.
287
00:18:34,031 --> 00:18:35,616
- Hát, gyönyörű.
- Köszönöm.
288
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
- A mihamarabbi viszontlátásra!
- Viszlát!
289
00:18:44,666 --> 00:18:47,753
Mindig piszkálják a hajómat.
290
00:18:52,674 --> 00:18:54,343
Jól van. Akkor tessék!
291
00:18:55,636 --> 00:18:58,388
- Ezerkétszáz dollár.
- Rendben, király.
292
00:18:58,472 --> 00:19:01,225
Csak vigyázzon hátul a méhekkel!
Ugye, érti?
293
00:19:02,309 --> 00:19:03,852
A méz a magáé lehet, cimbi.
294
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Szia, Andy! Hiányzom még?
295
00:19:12,694 --> 00:19:16,823
Igen, szerelmem, nagyon.
De tudod mit derítettem ki?
296
00:19:16,907 --> 00:19:18,867
A grófnő öccse börtönben van.
297
00:19:19,701 --> 00:19:22,287
Az egy tolvaj.
Biztos vele lopatta el a képeket.
298
00:19:22,371 --> 00:19:26,583
Andy, tudom, nem kedveled a grófnőt,
de találkoztam vele, igazán elbűvölő.
299
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Hol vagy most?
300
00:19:27,751 --> 00:19:31,421
Egy Ford Econoline furgonban,
amit át fogok festetni.
301
00:19:32,172 --> 00:19:34,591
Ja, Horan meg tudja szerezni a Picassót.
302
00:19:34,675 --> 00:19:37,845
Fletch, muszáj megkaparintanod.
Ez apám egyetlen esélye.
303
00:19:37,928 --> 00:19:41,473
Az olasz rendőrség tuti éjt nappallá téve
dolgozik az ügyön.
304
00:19:41,557 --> 00:19:44,643
- Vagy a nappalt éjjé téve.
- Tudod, hol a festmény?
305
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Horan azt mondta,
nem tart semmit az épületben,
306
00:19:47,437 --> 00:19:50,065
úgyhogy pár éjszakára
letelepszek a háza elé.
307
00:19:50,148 --> 00:19:52,568
Hátha rajtakapom elmenni a Picassóért.
308
00:19:52,651 --> 00:19:54,653
Vissza kell lopnod azt a festményt.
309
00:19:54,736 --> 00:19:57,030
Az összeset, ha tudod.
310
00:19:57,990 --> 00:20:00,200
Kéne neked egy pisztoly,
biztos, ami biztos.
311
00:20:00,284 --> 00:20:01,743
Sok bűnözőt ismerhetsz.
312
00:20:01,827 --> 00:20:04,371
- Andy, majd visszahívlak.
- Mi? Fletch!
313
00:20:15,841 --> 00:20:16,675
Min ügyködtök?
314
00:20:19,803 --> 00:20:20,637
Semmin.
315
00:20:20,721 --> 00:20:22,014
Hol az engedélyetek?
316
00:20:25,517 --> 00:20:28,687
Jézusom! Hát persze.
Tudtam. Ez nem lehet igaz.
317
00:20:28,770 --> 00:20:31,398
Én léptem.
Hacsak le nem tartóztat, ez esetben
318
00:20:31,481 --> 00:20:34,776
engedelmeskedek, mint a kisangyal,
mert ismerjük a dörgést.
319
00:20:34,860 --> 00:20:38,947
Nem. Figyelj, teljesen félreértesz.
Mike Wahlberg vagyok. Mikey Mike.
320
00:20:39,031 --> 00:20:41,783
Az AIDS-től jöttem,
Anonim Iroda a Diákok Segítésére.
321
00:20:42,451 --> 00:20:43,827
- Az AIDS-től?
- Tudom.
322
00:20:43,911 --> 00:20:45,787
Higgyétek el, dolgozunk a néven,
323
00:20:45,871 --> 00:20:50,042
de a küldetésünk felfedezni és segíteni
a legjobb fiatal művészeket
324
00:20:50,125 --> 00:20:51,502
itt, Boston utcáin.
325
00:20:52,002 --> 00:20:53,962
De ki fogja itt látni a műveteket?
326
00:20:54,922 --> 00:20:57,549
- A néném erre jár melóba.
- Van egy ajánlatom.
327
00:20:57,633 --> 00:21:00,594
Látjátok azt a furgont?
Befesthetitek az egészet.
328
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Így az egész város
látja majd az alkotásotokat.
329
00:21:04,014 --> 00:21:04,848
Ez bűzlik.
330
00:21:04,932 --> 00:21:08,977
Jogos, ha nem bíztok egy fehérben,
aki cégjelzés nélküli furgonnal jár,
331
00:21:09,061 --> 00:21:12,147
és szeret fiatalokkal beszélgetni,
de mondok valamit.
332
00:21:12,231 --> 00:21:15,442
Kaptok tőlem 300 dollárt készpénzben.
333
00:21:15,526 --> 00:21:17,819
Ettől kicsit sem kevésbé gyanús, tesó.
334
00:21:17,903 --> 00:21:20,906
- Anyagköltségre és munkadíjra adom.
- Bízik bennünk?
335
00:21:20,989 --> 00:21:22,824
Művészek vagytok, nemde?
336
00:21:22,908 --> 00:21:25,953
Ha nem használjátok fel
azt a furgont mobil vászonnak,
337
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
magatokkal toltok ki.
338
00:21:30,415 --> 00:21:32,960
Nem tudom, mi volt ez a sok fehér maszlag,
de legyen.
339
00:21:33,043 --> 00:21:37,589
Nagyszerű! Itt találkozunk két nap múlva.
Legyen az egész furgon lefestve.
340
00:21:37,673 --> 00:21:40,676
És írjátok alá,
hogy a világ megtudja, kinek a műve!
341
00:21:40,759 --> 00:21:42,803
Rendben. Hogy is hívják?
342
00:21:43,470 --> 00:21:45,764
- Mit mondtam?
- Tőlünk kérdi, mi a neve?
343
00:21:45,848 --> 00:21:47,266
Szárnyaljon a képzelet!
344
00:21:51,854 --> 00:21:53,605
Öt csillag, barátom.
345
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
Hé!
346
00:22:22,134 --> 00:22:23,177
Jaj, bassza meg!
347
00:22:24,178 --> 00:22:27,681
Kurva életbe! Jaj, bocsánat! Te jó…
348
00:22:29,016 --> 00:22:31,143
- Nem repedt meg.
- Hála az égnek!
349
00:22:31,226 --> 00:22:32,269
Most javíttattam.
350
00:22:33,604 --> 00:22:35,314
- Helló!
- Helló!
351
00:22:35,397 --> 00:22:37,191
Te laksz Owen házában?
352
00:22:37,274 --> 00:22:39,651
Igen, Fletch.
353
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
Eve.
354
00:22:40,903 --> 00:22:41,987
Helló, Eve!
355
00:22:42,070 --> 00:22:43,780
- Te ölted meg a lányt?
- Nem. Te?
356
00:22:43,864 --> 00:22:45,449
- Nem.
- Owen volt?
357
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Ki tudja?
358
00:22:47,784 --> 00:22:49,828
Sok nőt felvisz, de élve távoznak.
359
00:22:50,579 --> 00:22:54,249
- Mit tudsz még elmondani Owenről?
- Szeretnél többet tudni róla?
360
00:22:55,083 --> 00:22:55,918
Persze.
361
00:22:56,001 --> 00:22:57,252
Szoktál…
362
00:22:59,338 --> 00:23:00,172
dohányozni?
363
00:23:00,255 --> 00:23:02,758
- Néha-néha.
- Oké, akkor gyere át hozzám!
364
00:23:02,841 --> 00:23:05,093
- A szomszédban lakom.
- Eve, engem
365
00:23:05,177 --> 00:23:08,472
gyilkossággal gyanúsítanak.
És ha meg akarlak fojtani?
366
00:23:08,555 --> 00:23:11,016
Fletch, olyan huncut vagy!
367
00:23:11,099 --> 00:23:14,353
Oké, indulás, Mr. Bostoni Fojtogató!
368
00:23:14,895 --> 00:23:17,606
Felcseréltem a kontaktlencséimet.
369
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Lássuk a medvét!
370
00:23:19,942 --> 00:23:22,819
Oké, megjöttünk.
371
00:23:23,820 --> 00:23:24,947
Visszajött az áram.
372
00:23:25,864 --> 00:23:28,534
Akkor a csekkem nem volt fedezetlen.
Ez jó hír.
373
00:23:29,326 --> 00:23:32,621
Mignon, készen állsz?
Ideje vacsizni. Vendégünk van.
374
00:23:34,248 --> 00:23:35,666
Jó, hogy rendet raktam.
375
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
Remélem, szereted a zenét, Fletch.
376
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
- Kéred a kulcsodat?
- Éhen halok.
377
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Összeütök valamit.
378
00:23:46,760 --> 00:23:48,637
- Éhes vagy?
- Nem, tegnap ettem.
379
00:23:50,013 --> 00:23:53,058
- Maceszgombóc leves.
- Na és mit lehet tudni Owenről?
380
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Mivel foglalkozik?
381
00:23:55,394 --> 00:23:58,397
A családját felveti a lóvé,
így nem igazán dolgozik,
382
00:23:58,480 --> 00:24:01,233
de sok mindenben kipróbálta magát.
383
00:24:04,778 --> 00:24:06,071
Hát itt vagy!
384
00:24:07,739 --> 00:24:12,202
Igen, egy ideig színész akart lenni,
de nem igazán ment neki,
385
00:24:12,286 --> 00:24:17,040
majd nyitott egy éttermet, ami tönkrement,
még mielőtt megnyílt volna.
386
00:24:17,124 --> 00:24:19,585
Aztán vett egy hotelt,
ami sosem nyílt meg,
387
00:24:19,668 --> 00:24:22,045
most pedig műkincs bróker.
388
00:24:22,129 --> 00:24:23,672
Látom, sokat tudsz Owenről.
389
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Igen.
390
00:24:25,424 --> 00:24:26,425
Mignon!
391
00:24:26,508 --> 00:24:28,135
Jesszusom!
392
00:24:28,218 --> 00:24:30,721
Ez rengeteg egy ilyen kis kutyához képest.
393
00:24:30,804 --> 00:24:33,640
- Mindig pisil, ha éhes.
- Dettó.
394
00:24:33,724 --> 00:24:37,311
Owen sokat jár Európában,
és távollétében én etetem a halait.
395
00:24:38,312 --> 00:24:40,314
Mindegyiket művészekről nevezte el.
396
00:24:41,273 --> 00:24:44,443
Picasso, Rothko, Frida Kahlo.
397
00:24:46,195 --> 00:24:47,237
Owen a barátom.
398
00:24:47,321 --> 00:24:51,658
Nem akarok rosszat mondani róla,
de rendkívül nagyképű.
399
00:24:52,451 --> 00:24:53,952
Mignon, kérsz csirkét?
400
00:24:54,661 --> 00:24:56,079
Kérsz csirkét?
401
00:24:56,788 --> 00:25:00,417
Ez a sorház lakásokra van bontva,
én lakok itt a legrégebb óta.
402
00:25:00,501 --> 00:25:03,545
Mióta a gazdagok fölénk költöztek,
tilos a kisállattartás.
403
00:25:04,213 --> 00:25:08,008
Azt mondták, ha Mignon elpusztul,
nem hozhatok ide másik kutyát,
404
00:25:08,091 --> 00:25:12,804
de jól kitoltam velük,
mert ez már a harmadik Mignonom.
405
00:25:13,680 --> 00:25:16,975
Amikor az egyik elpusztul,
szerzek egy pont ugyanilyet.
406
00:25:17,059 --> 00:25:22,648
És azt hiszik, egy 25 éves kutyám van.
Ezek a gazdagok annyira tudatlanok.
407
00:25:22,731 --> 00:25:24,900
Én ezt egyszerűen nem értem.
408
00:25:24,983 --> 00:25:27,319
Egy csomó pénz üti a markukat, és… Upsz!
409
00:25:27,402 --> 00:25:29,488
- Meggyulladt a sálad.
- Köszönöm.
410
00:25:30,364 --> 00:25:35,786
Igen, sokat lógtam Owennel tavaly,
amikor a felesége elhagyta.
411
00:25:35,869 --> 00:25:38,705
Kvázi én voltam a dilidokija.
Sokat beszélgettünk.
412
00:25:38,789 --> 00:25:41,291
Átjött. Rágyújtottunk. Kisírta magát.
413
00:25:42,501 --> 00:25:44,086
- Én is elváltam.
- Értem.
414
00:25:44,169 --> 00:25:45,462
Így lett ez a lakást.
415
00:25:46,755 --> 00:25:49,341
Nos, nem igazán nevezhető válásnak.
416
00:25:50,217 --> 00:25:53,428
Kipurcant a vécén,
de erre a sztorira senki sem kíváncsi.
417
00:25:53,512 --> 00:25:54,763
Nem bizony.
418
00:25:55,514 --> 00:25:56,557
De Owen elvált?
419
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
- Hivatalosan nem.
- Oké.
420
00:26:00,644 --> 00:26:04,064
Az exe, Tatiana, komplikálja a helyzetet.
421
00:26:04,147 --> 00:26:06,316
Nem akarok rosszat mondani róla,
422
00:26:07,150 --> 00:26:09,736
de egy utálatos némber.
423
00:26:10,529 --> 00:26:12,865
Életmódgurunak,
gondolatvezérnek hívja magát.
424
00:26:12,948 --> 00:26:14,449
Mégis mi az?
425
00:26:15,117 --> 00:26:16,159
Meg nem mondom.
426
00:26:16,243 --> 00:26:17,578
Owen pénzelte a cégét,
427
00:26:17,661 --> 00:26:20,706
erre Tatiana dobni akarja,
és elvenni tőle a gyerekét.
428
00:26:21,707 --> 00:26:22,958
Owen jó apa.
429
00:26:23,041 --> 00:26:25,127
Tatiana egy nagyon, nagyon, nagyon…
430
00:26:25,210 --> 00:26:26,837
Csak óvatosan a késsel!
431
00:26:26,920 --> 00:26:28,088
…förtelmes némber!
432
00:26:28,172 --> 00:26:31,008
Jól megcsináltad! Az a kezed volt. Upsz!
433
00:26:31,091 --> 00:26:32,759
Úgy értem, Tatiana dögös…
434
00:26:32,843 --> 00:26:34,761
- Mindent össze…
- …ha ez a zsánered.
435
00:26:34,845 --> 00:26:38,724
De gonosz Owenhez. Az emberek furák.
Szeretik, ha szarul bánnak velük…
436
00:26:38,807 --> 00:26:40,058
Kérlek, csak… Jó ég!
437
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
- Jól megvágtam magam.
- Ja.
438
00:26:41,768 --> 00:26:44,354
- Ezt nyomd rá!
- Jó éles. Nem is éreztem.
439
00:26:44,438 --> 00:26:45,439
Bugyoláld be!
440
00:26:45,522 --> 00:26:47,482
Mindegy, hát ez Owen története.
441
00:26:47,566 --> 00:26:50,360
Van más is,
de nem akarok visszaélni a bizalmával.
442
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Teljesen megértem.
443
00:26:51,945 --> 00:26:52,946
Sokat iszik.
444
00:26:53,822 --> 00:26:55,365
Keményen drogozik.
445
00:26:55,449 --> 00:26:57,576
Nem akarom elárulni, miket szed.
446
00:27:00,204 --> 00:27:04,333
Ilyesmiket: Percocet, oxi, Molly…
447
00:27:05,542 --> 00:27:07,211
- A drog nem megoldás.
- Nem.
448
00:27:08,003 --> 00:27:09,546
Látom, tényleg törődsz vele.
449
00:27:09,630 --> 00:27:13,675
- Tessék? Hé, ez magánügy!
- Csak egy szokás. Mindig sokat kérdezek.
450
00:27:13,759 --> 00:27:16,887
- Oknyomozó riporter voltam.
- Nem estem bele Owenbe.
451
00:27:18,514 --> 00:27:19,556
Nem is állítottam.
452
00:27:19,640 --> 00:27:20,641
- Nem?
- Nem.
453
00:27:21,183 --> 00:27:23,560
Nos, én… Oké. Azt hittem, ezt mondtad.
454
00:27:24,353 --> 00:27:26,438
Mignon, kifelé a serpenyőből!
455
00:27:26,522 --> 00:27:28,232
Igen, az a serpenyő. Az az.
456
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
- Tényleg bele…
- Aha.
457
00:27:30,859 --> 00:27:32,903
Azt meg fogod… Azt meg fogod enni?
458
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Azt inkább ne!
459
00:27:34,071 --> 00:27:36,198
Igazad van, ezt nem. Ez véres lett.
460
00:27:36,823 --> 00:27:38,367
- Igen.
- Elnézést.
461
00:27:38,450 --> 00:27:42,329
Szóval, nem Owen ölte meg a lányt,
de gyanakodni fognak rá.
462
00:27:42,412 --> 00:27:44,373
Miért fognak rá gyanakodni?
463
00:27:44,456 --> 00:27:46,416
Nos, pár hónapja letartóztatták.
464
00:27:46,500 --> 00:27:47,501
Jaj, ne!
465
00:27:47,584 --> 00:27:48,961
Ezt nem kéne elmondanom.
466
00:27:49,044 --> 00:27:52,172
Na és… mi történt?
467
00:27:52,256 --> 00:27:55,259
Hát… jó.
468
00:27:55,342 --> 00:27:57,719
- Felcsaptak a lángok.
- Ja, majd kiég.
469
00:27:59,137 --> 00:28:02,975
Szóval van ez a bankár,
aki a negyediken lakik, egy igazi pöcs.
470
00:28:03,058 --> 00:28:04,685
Owennel kissé összebalhéztak.
471
00:28:04,768 --> 00:28:06,687
Miért csak Owent tartóztatták le?
472
00:28:07,437 --> 00:28:10,190
Ez meg mi? Woodbird és Bernstein?
473
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
- Majdnem.
- Owen jó ember.
474
00:28:12,776 --> 00:28:14,403
Nem vagyok szerelmes belé.
475
00:28:14,486 --> 00:28:15,529
Maceszgombóc levest?
476
00:28:15,612 --> 00:28:17,739
Tudod mit, bármennyire is jól esne,
477
00:28:17,823 --> 00:28:19,741
most már tényleg mennem kell.
478
00:28:19,825 --> 00:28:24,371
De ha esetleg még valami a füledbe jut
a gyilkosságról, szólj, oké?
479
00:28:24,454 --> 00:28:26,623
- Hogyne, Fletch.
- Jól van.
480
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Viszlát, Mignon!
481
00:28:32,004 --> 00:28:34,673
Egek, már megint?
Mi van ezzel? Merül az elem?
482
00:28:37,259 --> 00:28:38,135
Mignon, csitt!
483
00:28:40,179 --> 00:28:41,221
Megoldom, Fletch.
484
00:28:42,472 --> 00:28:43,473
Mignon!
485
00:28:44,266 --> 00:28:45,559
Szia, Fletch!
486
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
A PETA nem rajong ezért az ötletért.
487
00:28:47,853 --> 00:28:50,522
A testhőjüket
a bőrükön keresztül szabályozzák.
488
00:28:50,606 --> 00:28:54,067
A disznók azért dagonyáznak,
hogy lehűljenek a nagy melegben.
489
00:28:54,151 --> 00:28:57,988
Kevés a verejtékmirigyük,
nem tudnak izzadással lehűlni, mint mi.
490
00:28:58,071 --> 00:29:00,741
Akkor a mondás
„izzadok, mint a disznó” butaság?
491
00:29:00,824 --> 00:29:03,952
A kifejezés eredete igazából
a vasérc olvasztása során…
492
00:29:14,129 --> 00:29:15,130
Oké.
493
00:29:25,265 --> 00:29:27,100
Jó estét, felügyelő!
494
00:29:27,184 --> 00:29:29,645
Mi szél hozta Back Baybe, Mr. Fletcher?
495
00:29:29,728 --> 00:29:32,439
Tudja, imádok
podcastokat hallgatni a kocsimban.
496
00:29:33,398 --> 00:29:36,360
Különösen a disznókról.
Tudta, hogy nem izzadnak?
497
00:29:36,443 --> 00:29:39,404
És az emlősök közt
nekik a leghosszabb az orgazmusuk.
498
00:29:39,488 --> 00:29:41,490
Kiszállna a kocsiból, kérem?
499
00:29:41,573 --> 00:29:44,618
Oké, de csak két-három sértés
erejéig maradok.
500
00:29:44,701 --> 00:29:45,744
Maximum négyig.
501
00:29:47,246 --> 00:29:49,331
Szép autó egy csóró seggfejnek.
502
00:29:50,207 --> 00:29:51,041
Ez egy.
503
00:29:51,124 --> 00:29:55,254
Úgy tűnik, senki sem emlékszik,
hogy tegnap este a Warren Tavernben járt.
504
00:29:55,337 --> 00:29:56,630
Én sem emlékszem rájuk.
505
00:29:56,713 --> 00:29:59,258
Jöjjön velem az őrsre!
Lenne még pár kérdésem.
506
00:29:59,341 --> 00:30:03,428
Tudja, szeretnék, de ma este
a Tharp Alapítvány vezetőjével vacsorázom.
507
00:30:03,512 --> 00:30:06,849
Vagy jön önként, vagy letartóztatom.
508
00:30:07,850 --> 00:30:08,851
Értem.
509
00:30:09,643 --> 00:30:12,187
A segítségemet kéri. Oké. Hogy talált meg?
510
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Az rendőri titok, Mr. Fletch.
511
00:30:14,940 --> 00:30:17,109
Azok a bosszantó civil szabadságjogok!
512
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
- Helló, Griz!
- Helló!
513
00:30:18,652 --> 00:30:20,737
- Hiányoztam?
- Nem.
514
00:30:22,948 --> 00:30:24,992
Esetleg rendelhetnénk egy kávét?
515
00:30:25,075 --> 00:30:27,411
Ölni tudnék egy macchiatóért.
Nem szó szerint.
516
00:30:27,494 --> 00:30:31,498
BOSTONI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
517
00:30:37,921 --> 00:30:40,549
Kösz, Griz. Négy csillag.
A hátsó ülés szutykos.
518
00:30:42,009 --> 00:30:43,594
Valaki néz minket élőben?
519
00:30:44,469 --> 00:30:47,472
- Hadd meséljek a disznóorgazmusról!
- A disznó miről?
520
00:30:47,556 --> 00:30:49,725
Ne! Ne bátorítsa!
521
00:30:49,808 --> 00:30:52,436
Guglizzon rá, Griz! Nem fog csalódni.
522
00:30:53,478 --> 00:30:56,481
- Mit tudunk az áldozatról?
- Lesheti, hogy elmondjuk.
523
00:30:56,565 --> 00:30:59,860
Laurel Goodwin worcesteri.
Allstonban élt két lakótársával.
524
00:30:59,943 --> 00:31:02,112
Egy kávézóban dolgozott baristaként.
525
00:31:02,654 --> 00:31:04,239
Szóval mégis elmondjuk.
526
00:31:04,323 --> 00:31:08,243
Ms. Goodwin a művészetek terén
akart karriert csinálni.
527
00:31:09,286 --> 00:31:10,537
Érdekes összefüggés.
528
00:31:10,621 --> 00:31:13,916
Nos, vagy pont belesétáltam
egy felültetésbe,
529
00:31:13,999 --> 00:31:16,835
vagy valaki a múltamból
revansot próbál venni rajtam.
530
00:31:16,919 --> 00:31:18,253
Ki pikkelne magára?
531
00:31:19,171 --> 00:31:20,214
Grizen kívül.
532
00:31:20,923 --> 00:31:23,217
Elég sok prominens embert leültettem,
533
00:31:23,300 --> 00:31:27,137
amíg a News Tribune méltán híres
riportere voltam Los Angelesben.
534
00:31:27,221 --> 00:31:29,056
Utánanéztem az előéletének.
535
00:31:29,139 --> 00:31:31,308
- És?
- Fedezetlen csekkek.
536
00:31:32,392 --> 00:31:37,523
Két bírói ítélettel való szembeszegülés.
A tartásdíjfizetés többszöri elmaradása.
537
00:31:37,606 --> 00:31:40,651
Ezek nagy részét
száz százalékban visszavonták.
538
00:31:42,110 --> 00:31:44,446
Maga egy kissé kétes alak, Mr. Fletcher.
539
00:31:44,530 --> 00:31:45,447
De imádni való.
540
00:31:46,365 --> 00:31:47,241
Ugyan már!
541
00:31:47,324 --> 00:31:50,077
Még be sem érkezett
minden releváns információ.
542
00:31:50,160 --> 00:31:53,413
Beszéltek egyáltalán
a szomszéddal, Eve-vel? Kikérdezték?
543
00:31:54,039 --> 00:31:56,208
Mondott érdekességeket Mr. Tasserlyről.
544
00:31:56,291 --> 00:32:01,296
Mutattam Eve-nek egy képet Laurelről,
azt mondta, látta a gyilkosság estéjén.
545
00:32:02,548 --> 00:32:04,174
Egy magaforma férfival.
546
00:32:04,258 --> 00:32:07,135
Eve füvezik.
Egy szót sem hinnék el abból, amit mond.
547
00:32:07,219 --> 00:32:09,263
Az ujjlenyomata rajta a borosüvegen.
548
00:32:10,138 --> 00:32:11,139
És?
549
00:32:11,849 --> 00:32:13,308
Az a gyilkos fegyver.
550
00:32:14,309 --> 00:32:17,479
Apró haj- és vérnyomok voltak rajta.
A fiatal nőé.
551
00:32:17,563 --> 00:32:22,442
Skacok, azt a bort egy üdvözlőlevél
tetején hagyták nekem ajándékba.
552
00:32:22,985 --> 00:32:25,404
Direkt tették oda, hogy aztán felvegyem.
553
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Milyen levél?
554
00:32:27,322 --> 00:32:29,908
Ja, elfelejtettem odaadni.
Tessék! Még megvan.
555
00:32:29,992 --> 00:32:32,494
Bizonyítékot tart vissza.
Kicsit sem gyanús.
556
00:32:34,705 --> 00:32:35,706
„Mr. Locke”?
557
00:32:35,789 --> 00:32:38,834
- Az írói álnevem. Ralph Locke.
- Kitaláltnak tűnik.
558
00:32:39,585 --> 00:32:40,752
Ez egy írói álnév.
559
00:32:42,462 --> 00:32:44,381
„Kellemes kikapcsolódást!”
560
00:32:44,464 --> 00:32:47,050
Griz, vigye a törvényszékiekhez!
Tout de suite.
561
00:32:50,846 --> 00:32:53,056
Ferberizál? Ezért ilyen fáradt?
562
00:32:53,140 --> 00:32:56,143
Ami azt illeti, igen.
Ferberizáljuk a lurkót.
563
00:32:57,477 --> 00:33:00,689
Nem hittem, hogy van teremtmény,
ami ennyit képes sírni.
564
00:33:00,772 --> 00:33:04,359
De megéri, ha Charlie végre
magától is megnyugszik. Olyan édi!
565
00:33:04,943 --> 00:33:08,238
Igaza van, de kitartónak kell lenniük.
566
00:33:10,532 --> 00:33:13,118
Lerázott egy rendőrt.
Bérelt egy gyors autót.
567
00:33:13,202 --> 00:33:15,204
Az ujjlenyomata a gyilkos fegyveren,
568
00:33:15,287 --> 00:33:18,373
és láttak valakit az áldozattal,
akire illik a személyleírása.
569
00:33:19,291 --> 00:33:21,627
- Letartóztathatnám.
- És nem fogjuk?
570
00:33:21,710 --> 00:33:23,795
Kinek hiányzik a papírmunka? Igaz?
571
00:33:25,464 --> 00:33:29,218
Ha maga tette, Irwin, el fogom kapni.
572
00:33:30,219 --> 00:33:32,012
Nem szeretem, ha Irwinnek hívnak.
573
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
Hű, a disznóknak
őrült hosszú az orgazmusuk!
574
00:34:12,302 --> 00:34:13,303
Hé!
575
00:34:21,562 --> 00:34:22,728
Hé!
576
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Bassza meg!
577
00:34:24,398 --> 00:34:25,649
Hé!
578
00:34:49,047 --> 00:34:50,215
- Szeretnék…
- Nem.
579
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Igen.
580
00:34:53,510 --> 00:34:54,386
Oké.
581
00:34:54,469 --> 00:34:55,469
- Szia!
- Szia!
582
00:34:56,304 --> 00:34:58,182
Frank Jaffehez jöttem.
583
00:34:58,265 --> 00:35:00,893
- Van időpontja?
- Nincs. Mondja, hogy Fletch az!
584
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
Ez keresztnév vagy vezetéknév?
585
00:35:02,811 --> 00:35:04,146
Csak Fletch.
586
00:35:04,229 --> 00:35:05,314
Csak Fletch?
587
00:35:06,064 --> 00:35:06,899
Klassz!
588
00:35:08,442 --> 00:35:11,236
Larry, beengedted ezt a senkiházit?
589
00:35:11,320 --> 00:35:13,113
Szia, Frank! Köszönöm.
590
00:35:14,823 --> 00:35:17,451
„Kifolyt a barna.”
Szeptikus tartály robbanás.
591
00:35:17,534 --> 00:35:18,535
Leesett. Elmés.
592
00:35:18,619 --> 00:35:20,370
A Pulitzer-bizottság is látta?
593
00:35:20,454 --> 00:35:23,248
- Cseszd meg! Tartozol nekem.
- Mi? Dehogyis.
594
00:35:23,332 --> 00:35:24,708
- De igen.
- Miért?
595
00:35:24,791 --> 00:35:28,921
Mert a News Tribune nevében költekeztél,
aztán leléptél. Én fizettem ki.
596
00:35:29,004 --> 00:35:31,507
- Béreltél egy kibaszott lovaskocsit.
- Stílus!
597
00:35:33,133 --> 00:35:34,635
- Visszafizettem.
- Dehogy.
598
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
Bocsánatot kértem érte.
599
00:35:36,261 --> 00:35:37,262
Dehogy kértél.
600
00:35:37,346 --> 00:35:38,347
Nos, akartam.
601
00:35:38,430 --> 00:35:41,308
- Hol van mindenki?
- Még mindig otthonról dolgoznak.
602
00:35:41,391 --> 00:35:44,645
El tudod ezt hinni?
Kibaszott ovisok! Totál kihalt a hely.
603
00:35:44,728 --> 00:35:47,856
Az az istenverte Y-generáció
olyan kurva tisztelettudó.
604
00:35:47,940 --> 00:35:49,733
Irtóra rühellem ezt a helyet.
605
00:35:49,816 --> 00:35:51,276
Nem hoztál senkit LA-ből?
606
00:35:51,360 --> 00:35:53,695
- Csak Pete-et a rejtvényekhez.
- Üdv, Pete!
607
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Helló, Fletch!
608
00:35:57,115 --> 00:35:57,991
Jesszus!
609
00:35:58,659 --> 00:36:00,661
- Pete-et is utálom.
- Mr. Izgalom.
610
00:36:00,744 --> 00:36:03,413
- Mit akarsz?
- Beszélhetnénk az irodádban?
611
00:36:03,497 --> 00:36:06,333
Ott még a golyóimat sem tudom
megvakarni, akkora.
612
00:36:07,000 --> 00:36:08,544
Menjünk az igazi irodámba!
613
00:36:08,627 --> 00:36:11,296
De azt a sapkát vedd le,
mert lecsapják a fejed!
614
00:36:14,675 --> 00:36:15,801
Mi szél hozott Bostonba?
615
00:36:16,510 --> 00:36:20,222
Bolond vagy, ha újságírói állást keresel,
de jól jönnél a lapnál.
616
00:36:20,305 --> 00:36:22,808
- Felhagytam a riporterkedéssel.
- Jobb is.
617
00:36:25,060 --> 00:36:29,690
Nem tudod véletlenül, hogy a luxus
bérautókban van-e rejtett GPS nyomkövető?
618
00:36:29,773 --> 00:36:32,192
Igen. Ha esetleg ellopnák őket. Miért?
619
00:36:32,276 --> 00:36:35,529
Nos, a rendőrség követ.
620
00:36:35,612 --> 00:36:38,365
Az jó. Remélem, komoly ügy.
Kell valami lélekemelő.
621
00:36:38,448 --> 00:36:41,660
Az első este, ahogy megérkeztem,
gyilkossággal vádoltak.
622
00:36:43,078 --> 00:36:46,582
- Mi? Várj, a South End-i nő megölésével?
- Igen, az az.
623
00:36:47,249 --> 00:36:49,543
Ismered ezt a Morris Monroe nyomozót?
624
00:36:50,294 --> 00:36:52,129
Azt hiszi, én vagyok a tettes.
625
00:36:52,796 --> 00:36:55,299
Tényleg? Igen, az egy éles eszű fickó.
626
00:36:56,383 --> 00:36:59,970
Az apja zsaru volt. Dorchesteri.
„Slow Mo Monroe”-nak hívják,
627
00:37:00,053 --> 00:37:04,141
mert sokáig tart, mire megold egy ügyet,
de egy csomó ügyet megold.
628
00:37:04,683 --> 00:37:09,062
Gondolod, hogy meg tudnál találni nekem
egy rendőrségi jelentést valakiről?
629
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
Nem, Fletch. Kizárt dolog. Túl nagy kérés.
630
00:37:14,067 --> 00:37:15,819
Kár lenne, ha Daphne rájönne,
631
00:37:15,903 --> 00:37:19,740
hogy évekkel ezelőtt megbecstelenítetted
Clara Snow-t a raktárban.
632
00:37:19,823 --> 00:37:22,826
Különösen a mai viszonyok fényében.
A főnöke voltál.
633
00:37:24,161 --> 00:37:27,915
Először is, az nem a raktár volt,
hanem a fénymásoló szoba.
634
00:37:27,998 --> 00:37:30,334
És a megbecstelenítés kölcsönös volt.
635
00:37:31,835 --> 00:37:33,212
Tényleg zsarolni akarsz?
636
00:37:34,129 --> 00:37:35,130
Olyasmi.
637
00:37:35,797 --> 00:37:37,883
- Nem tennéd.
- Valóban nem, ez igaz.
638
00:37:37,966 --> 00:37:41,094
Másrészt viszont,
még mindig gyilkossággal gyanúsítanak.
639
00:37:43,597 --> 00:37:46,183
- Kinek a jelentése kell?
- Owen Tasserlyé.
640
00:37:46,266 --> 00:37:47,434
Jegyezd le, vén piás!
641
00:37:49,019 --> 00:37:51,355
Nemrég letartóztatták. Nem tudom, miért.
642
00:37:51,438 --> 00:37:54,566
- De talán ő a valódi gyilkos.
- Meglátom, mit tehetek.
643
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Kösz szépen.
644
00:37:58,403 --> 00:38:01,657
De ha tényleg te ölted meg a lányt,
tedd, ami helyes!
645
00:38:02,491 --> 00:38:03,492
És adj egy exkluzívot!
646
00:38:05,661 --> 00:38:07,371
Majdnem jó volt újra látni, Frank.
647
00:38:08,288 --> 00:38:10,123
Örülök, hogy a régi maradtál.
648
00:38:11,291 --> 00:38:13,502
Üdv! Tatiana Tasserlyvel beszélek?
649
00:38:14,545 --> 00:38:16,129
Igen, Frank Jaffe vagyok.
650
00:38:16,213 --> 00:38:18,507
Stiliszta vagyok a Boston Sentinelnél.
651
00:38:18,590 --> 00:38:21,009
Arra gondoltunk, hogy írnánk egy cikket
652
00:38:21,093 --> 00:38:25,848
Boston legjobb életmódguruiról,
és a maga neve állt a listánk élén.
653
00:38:26,515 --> 00:38:27,516
Hát ez az!
654
00:38:29,017 --> 00:38:31,395
Nos, ez csodálatos. Ennek nagyon örülnék.
655
00:38:32,187 --> 00:38:38,193
Azt akarom, hogy a szoba egy történetet
meséljen el, amelyben a tárgyak szereplők.
656
00:38:38,277 --> 00:38:40,946
Érezni akarom,
hogy egy társalgás közepén vagyok.
657
00:38:41,029 --> 00:38:42,531
- Amit tárgyak folytatnak.
- Aha.
658
00:38:42,614 --> 00:38:45,075
Zseniális. Istenem, és hát ez itt?
659
00:38:45,158 --> 00:38:48,704
Micsoda ötlet, egy ág a vázában?
660
00:38:48,787 --> 00:38:50,873
Szóhoz sem… Hogy jutott ez eszébe?
661
00:38:50,956 --> 00:38:53,542
- Ágakat csak fán látni!
- Igen. Tudom.
662
00:38:53,625 --> 00:38:58,797
Figyelemfelhívó szerepe van,
hogy a szemet a pazar asztalra csalogassa.
663
00:38:58,881 --> 00:39:02,885
És ezt az asztalt, Frank,
egy kubai kolostorból szereztem.
664
00:39:02,968 --> 00:39:07,389
- Hűha! Azok az apácák biztos rém büszkék.
- Ugye?
665
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Még ha most már nincs is hol enniük, mi?
666
00:39:10,309 --> 00:39:13,145
Minden egyes darab,
amit kiállítok, unikális.
667
00:39:14,188 --> 00:39:15,814
Unikális. Tetszik ez a szó.
668
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
Mit is jelent?
669
00:39:17,691 --> 00:39:19,234
- Az unikális?
- Az unikális.
670
00:39:19,318 --> 00:39:24,531
- Egy bizonyos tárgy unikalitását. Amikor…
- Világos.
671
00:39:24,615 --> 00:39:25,949
…csak hozzánk szól.
672
00:39:26,033 --> 00:39:27,534
Ez… Nem is, várjunk!
673
00:39:30,329 --> 00:39:35,459
Amikor valami személyeset
tanít nekünk magunkról.
674
00:39:37,419 --> 00:39:38,962
- Hűha! Köszönöm.
- Hogyne.
675
00:39:39,046 --> 00:39:40,672
Meg is van a kiemelt idézet.
676
00:39:40,756 --> 00:39:44,676
Tudja, Frank, oly sok ember
csapdába esett az egyformaság világában.
677
00:39:44,760 --> 00:39:49,348
Én csak szeretném őket
gyönyörű dolgokkal körülvenni.
678
00:39:49,431 --> 00:39:51,558
Gyönyörű ruhákkal. Gyönyörű ételekkel.
679
00:39:52,434 --> 00:39:55,103
Visszataszítóak,
akiknek nem futja a szépre.
680
00:39:58,857 --> 00:40:01,068
Ők a legrosszabbak.
681
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Hát…
682
00:40:04,321 --> 00:40:07,199
Na mindegy, külön él a férjétől,
Owen Tasserlytől.
683
00:40:07,282 --> 00:40:09,493
- Igen. Így van.
- Oké.
684
00:40:09,576 --> 00:40:12,162
Owen továbbra is
a Chez Aesthetica társtulaja?
685
00:40:13,747 --> 00:40:17,709
Közös megegyezéssel szakítottunk,
és úgy döntött, elhagyja a céget.
686
00:40:17,793 --> 00:40:22,130
Na most, biztosan hallott
a házában történt sajnálatos incidensről.
687
00:40:22,214 --> 00:40:24,216
A meggyilkolt nőről. Jujj!
688
00:40:24,716 --> 00:40:26,718
Az újságban is beszámoltunk róla.
689
00:40:27,761 --> 00:40:30,055
Teljesen megdöbbentünk, természetesen.
690
00:40:30,973 --> 00:40:33,892
Nos, Owen távol volt,
Európában utazgatott.
691
00:40:33,976 --> 00:40:35,477
- Értem.
- Úgyhogy…
692
00:40:37,521 --> 00:40:41,066
Mindig arra törekszem,
hogy ösztökéljem az érzékeket, szóval…
693
00:40:41,817 --> 00:40:43,944
Igen, hogyne, de visszatérve,
694
00:40:44,611 --> 00:40:47,197
valóságos hőst csinálna belőlem a lapnál,
695
00:40:47,281 --> 00:40:51,159
ha tudna bármi támpontot adni,
hogy ki követhette el a gyilkosságot.
696
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
Frank, sajnálom, ebben nem segíthetek.
697
00:40:57,291 --> 00:41:00,460
De Owen olyan felelőtlen.
Sokaknak van kulcsa a házhoz.
698
00:41:00,544 --> 00:41:02,129
A takarítónak, az edzőjének,
699
00:41:02,212 --> 00:41:06,008
a füves szomszédjának, aki a halait eteti,
és Isten tudja, kinek.
700
00:41:07,426 --> 00:41:09,136
Miért nem cseréli ki a zárat?
701
00:41:09,219 --> 00:41:12,431
Frank, már kismilliószor mondtam neki.
702
00:41:14,683 --> 00:41:17,186
Owen néha
olyan kibaszott idióta tud lenni.
703
00:41:19,021 --> 00:41:21,940
Úgy örülök, hogy itt van, Frank.
Ön igazi rajongó!
704
00:41:30,407 --> 00:41:32,367
A grófnő
Copley Plaza Hotel bár. 15.00.
705
00:41:40,375 --> 00:41:41,919
- Itt a vize.
- A negronija.
706
00:41:42,586 --> 00:41:43,629
Néhány olajbogyó.
707
00:41:49,843 --> 00:41:50,886
Köszönöm.
708
00:41:51,428 --> 00:41:52,763
Ez nagyon szép.
709
00:41:53,472 --> 00:41:56,266
Fletch, késett.
710
00:41:58,769 --> 00:42:00,354
- Egy italt?
- Igen, kérek.
711
00:42:00,437 --> 00:42:04,274
Egy vodka gimletet. Köszönöm.
A személyzet el van ragadtatva öntől.
712
00:42:04,358 --> 00:42:07,861
Fletch, nem tűröm
az amerikai mellébeszélést!
713
00:42:07,945 --> 00:42:10,656
Halljam az igazat!
Hol vannak a festményeim?
714
00:42:10,739 --> 00:42:12,824
Azt hittem, hogy a gróf festményei.
715
00:42:14,826 --> 00:42:16,161
A gróf halott.
716
00:42:16,828 --> 00:42:18,163
Honnan veszi ezt?
717
00:42:18,247 --> 00:42:21,124
A szívem mélyén tudom.
A fájdalomból, amit érzek.
718
00:42:22,876 --> 00:42:26,547
Angelával azt hiszik,
csak azért mentem hozzá az én Mentimhez,
719
00:42:26,630 --> 00:42:30,676
az én pequeno javalimhoz,
hogy lenyúljam a pénzét, de ez hazugság.
720
00:42:31,343 --> 00:42:32,636
Pequeno javali?
721
00:42:33,220 --> 00:42:37,432
„Kis vadkan” portugálul.
722
00:42:37,516 --> 00:42:41,645
Félig brazil vagyok,
félig olasz és félig francia.
723
00:42:41,728 --> 00:42:42,855
Ez…
724
00:42:44,815 --> 00:42:48,610
És mi járatban a grófnő itt Bostonban,
ebben a drága szállodában?
725
00:42:48,694 --> 00:42:50,821
- Köszönöm.
- Hogy megállítsam magát.
726
00:42:51,446 --> 00:42:55,492
Tudom, hogy Angelával azt tervezik,
hogy elrabolják a festményeimet.
727
00:42:56,159 --> 00:42:58,078
Vallja be, Fletch!
728
00:42:58,161 --> 00:43:01,039
Honnan tudjam,
hogy nem ön vitte el a festményeket?
729
00:43:01,582 --> 00:43:04,042
Vagy raboltatta el és ölette meg a grófot?
730
00:43:05,043 --> 00:43:08,255
Én szerettem az én Mentimet.
Sosem ártottam volna neki.
731
00:43:09,089 --> 00:43:11,508
Nem én loptam el a festményeket.
732
00:43:12,134 --> 00:43:15,053
Fletch, ha megölök valakit, az maga lenne.
733
00:43:16,722 --> 00:43:20,350
Most pedig, Fletch, jöjjön fel a szobámba!
734
00:43:20,434 --> 00:43:21,727
Mutatnék valamit.
735
00:43:21,810 --> 00:43:23,729
Nos, az felejtős, nagysága.
736
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
Jó. Felmegyek érte
és visszajövök megmutatni.
737
00:43:26,899 --> 00:43:28,942
Rendeljen nekem még egy italt!
738
00:43:29,026 --> 00:43:30,027
Grazie.
739
00:43:36,825 --> 00:43:37,826
Na jó.
740
00:43:39,995 --> 00:43:42,372
Morris, gondoltam beugrom.
741
00:43:43,707 --> 00:43:46,627
Nem lehetett… Csak úgy besétált.
742
00:43:46,710 --> 00:43:49,087
- Élvezi, mi?
- Nagyon is.
743
00:43:49,171 --> 00:43:51,715
Mindent pénzt megér.
Mi az? Ma nincs bölcsi?
744
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
A feleségem orvoshoz ment.
A dadus meg nem elérhető.
745
00:43:55,010 --> 00:43:56,803
A segítőkutyája szülinapja van.
746
00:43:56,887 --> 00:43:59,181
Bejegyzett kutya? Küldenék neki valamit.
747
00:43:59,264 --> 00:44:00,557
Vallomást tenni jött?
748
00:44:00,641 --> 00:44:02,809
Nem, de lenne pár ötletem az ügyben.
749
00:44:02,893 --> 00:44:05,437
Az istenit! Maga nem a kollégánk, Irwin.
750
00:44:08,524 --> 00:44:09,691
Csak hallgasson meg!
751
00:44:10,526 --> 00:44:11,527
Mi folyik itt?
752
00:44:13,654 --> 00:44:17,866
A kezek meztelenül parádézhatnak,
de a lábaktól mindenki vérig van sértve?
753
00:44:17,950 --> 00:44:19,535
Lássuk a gyanúsítottakat!
754
00:44:19,618 --> 00:44:22,663
Az első számú.
Tatiana Tasserly, Owen volt felesége.
755
00:44:22,746 --> 00:44:25,082
- Akihez ma beugrott.
- Igen, így volt.
756
00:44:25,165 --> 00:44:28,126
Talán nem tudta,
hogy Owen távol van, és be akarta mártani.
757
00:44:28,210 --> 00:44:30,379
- Miért?
- A zűrös válás miatt.
758
00:44:30,462 --> 00:44:34,091
Ki akarja sajátítani a közös cégüket
és a lányuk felügyeleti jogát.
759
00:44:34,174 --> 00:44:36,718
Tatiana Tasserly jógaórán volt aznap este.
760
00:44:36,802 --> 00:44:38,178
Vinyasa vagy Bikram?
761
00:44:39,555 --> 00:44:40,973
Erre még visszatérünk.
762
00:44:41,056 --> 00:44:42,641
Felbérelhetett valakit.
763
00:44:43,308 --> 00:44:45,477
A második, Eve, a szomszéd.
764
00:44:45,561 --> 00:44:49,648
Van kulcsa Owen házához,
ő eteti a halait, amikor Owen utazgat,
765
00:44:49,731 --> 00:44:52,943
és történetesen szerelmes belé.
Bevallotta.
766
00:44:53,026 --> 00:44:56,989
Oké, ácsi! Amit most művel,
azt tanúk befolyásolásának hívják.
767
00:44:57,072 --> 00:45:01,076
- Szinte könyörög, hogy letartóztassam.
- Ugyan, Morris! Szüksége van rám,
768
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
hogy megoldjam az ügyet,
aztán öné a dicsőség.
769
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Semmi baj! Nézd csak a tehenet!
Nézd, itt van Mr. Mú!
770
00:45:10,002 --> 00:45:12,045
Apunak beszélnie kell a gyilkossal.
771
00:45:12,713 --> 00:45:14,798
Csak azért nem tartóztattam még le,
772
00:45:14,882 --> 00:45:17,759
mert élvezem,
ahogy egyre mélyebb gödröt ás magának.
773
00:45:17,843 --> 00:45:20,929
Eve-nek van indítéka.
Visszautasítás, féltékenység.
774
00:45:21,013 --> 00:45:23,140
De remélem, nem Eve az. Kedvelem őt.
775
00:45:23,223 --> 00:45:24,391
Olyan együttérző!
776
00:45:24,474 --> 00:45:27,436
És ott van persze maga Tasserly.
777
00:45:27,519 --> 00:45:29,730
Elvégre ez az ő háza.
778
00:45:32,191 --> 00:45:35,485
Tasserly aznap este 5.27-kor
a Párizsba tartó gépen volt.
779
00:45:35,569 --> 00:45:39,907
- Bőven volt ideje a gépindulásig.
- A halottkém a halált este 9-re teszi.
780
00:45:39,990 --> 00:45:42,784
- Bíznak azokban a fura alakokban.
- Tasserly indítéka?
781
00:45:42,868 --> 00:45:47,331
Bekattant, mióta a neje elhagyta.
Ja, és valaki betört a házába tegnap este.
782
00:45:47,414 --> 00:45:49,958
Nem tudom, ki.
Nem láttam jól, de szakállas.
783
00:45:50,042 --> 00:45:52,586
Talán maga Tasserly.
Lehet, hogy visszatért.
784
00:45:52,669 --> 00:45:54,463
Tasserly betört a saját házába?
785
00:45:56,507 --> 00:45:59,927
- Igazi bűnözőzseni.
- Bárki volt, nem akarta, hogy elkapják.
786
00:46:00,010 --> 00:46:02,137
- Elvitt valamit?
- Nem láttam nyomát.
787
00:46:03,180 --> 00:46:04,223
Ön Lakers szurkoló?
788
00:46:05,098 --> 00:46:06,892
Mit gondol? És maga?
789
00:46:08,227 --> 00:46:09,228
Mit gondol?
790
00:46:10,270 --> 00:46:12,022
- Charlie!
- Charlie, megértelek.
791
00:46:12,523 --> 00:46:14,650
Én is sírnék, ha Celtics-szurkoló lennék.
792
00:46:15,526 --> 00:46:19,780
- A gyanúsított elhagyja az épületet.
- Ajaj! Slow Mo, még meglép!
793
00:46:19,863 --> 00:46:22,282
Vigyázzon! Nyugdíjas korára letartóztatja.
794
00:46:22,366 --> 00:46:25,744
Ne aggódjon! Monroe abban sem biztos,
ki lőtte le Lincolnt.
795
00:46:25,827 --> 00:46:29,331
- Boxutcának néz a tettes!
- Mi lenne, ha megoldanának egy ügyet?
796
00:46:31,959 --> 00:46:32,960
Megtenné, hogy…
797
00:46:33,043 --> 00:46:35,420
- Köszönöm. Menjen! Csak ön után.
- Oké.
798
00:46:37,548 --> 00:46:38,549
Maga most…
799
00:46:40,384 --> 00:46:41,385
Felfelé megyünk?
800
00:46:42,010 --> 00:46:43,011
Isten áldja!
801
00:47:33,145 --> 00:47:34,062
Készül valahova.
802
00:47:34,146 --> 00:47:36,523
Ha elhagyja az államot,
szóljon, hová tart!
803
00:47:36,607 --> 00:47:37,691
- Maga jön?
- Nem.
804
00:47:37,774 --> 00:47:39,359
„Nem.” Szuper!
805
00:47:39,902 --> 00:47:43,697
A kolibrik anyagcseréje
77-szer gyorsabb, mint az emberé.
806
00:47:44,323 --> 00:47:47,075
Engem is elkapott a hibrid diétaőrület.
807
00:48:32,079 --> 00:48:33,080
Mr. Horan! Hogy van?
808
00:48:33,163 --> 00:48:35,123
- Jól.
- A kagylósütésre jött?
809
00:48:35,207 --> 00:48:37,251
Nem, kell pár holmi a hajóról.
810
00:48:37,334 --> 00:48:40,128
Én sem ehetek ilyet.
Allergiás vagyok a kagylóra.
811
00:48:40,212 --> 00:48:41,588
Tényleg? Örültem, Marv!
812
00:48:41,672 --> 00:48:43,131
- De kukoricát igen…
- Kösz.
813
00:48:43,215 --> 00:48:44,216
Oké. Viszlát!
814
00:48:46,343 --> 00:48:49,054
{\an8}MAYFLOWER JACHTKLUB
815
00:48:49,137 --> 00:48:52,099
Allergiás vagyok a kagylóra, nem ehetek…
Sajnos nem.
816
00:48:52,182 --> 00:48:53,892
Oké. Akkor viszlát!
817
00:48:53,976 --> 00:48:56,228
Gyere, Jack! Tegyél félre kukoricát!
818
00:48:57,271 --> 00:48:59,356
Meg krumplisalátát. Mást nem ehetek.
819
00:49:05,988 --> 00:49:07,489
KAGYLÓSÜTÉS, STB.
820
00:49:49,239 --> 00:49:50,991
Csak én vagyok az, Ronald.
821
00:49:51,658 --> 00:49:53,827
- Minden rendben.
- Szia, Ron!
822
00:50:05,172 --> 00:50:07,799
Elfuthatsz
De el nem bújhatsz
823
00:50:07,883 --> 00:50:10,802
Ami azt illeti, elbújhatsz,
de úgyis megtalállak.
824
00:50:26,985 --> 00:50:28,070
Köszönöm.
825
00:50:44,670 --> 00:50:46,797
Köszönjük. Mi vagyunk a Hot Sardines.
826
00:50:46,880 --> 00:50:49,258
Nahát, milyen varázslatosan gyönyörű nap!
827
00:50:49,800 --> 00:50:53,887
A nyári szellő hordja szét
az óceán és a pénz édes illategyüttesét.
828
00:50:53,971 --> 00:50:56,598
A következő dal címe:
„Találkozunk az üveg alján”.
829
00:50:56,682 --> 00:50:57,891
Az ivásról szól.
830
00:50:57,975 --> 00:51:00,185
Amiről talán néhányuk tud egy s mást.
831
00:51:00,269 --> 00:51:02,187
Van engedélye beszállni a hajóba?
832
00:51:03,897 --> 00:51:06,483
Igen. A hajó tulaja
most küldött egy sms-t,
833
00:51:06,567 --> 00:51:10,487
és megkért, hogy nézzek be,
lehet, hogy a fedélzeten hagyott valamit.
834
00:51:11,196 --> 00:51:13,490
- Vagy úgy!
- Igen.
835
00:51:13,574 --> 00:51:16,285
És hogy hívják a hajó tulajdonosát?
836
00:51:16,368 --> 00:51:17,369
Ronald Horan.
837
00:51:17,995 --> 00:51:20,455
Igen, a leckekönyvét a fedélzeten hagyta.
838
00:51:20,539 --> 00:51:21,957
Tudta, hogy professzor?
839
00:51:23,000 --> 00:51:27,421
Nem mondja!
Ronnie, mindenkinek eldicsekszik vele.
840
00:51:27,504 --> 00:51:28,630
- Ja.
- Hogy hívják?
841
00:51:28,714 --> 00:51:30,132
Sydney Blake.
842
00:51:30,632 --> 00:51:32,050
Kenton Alfred vagyok.
843
00:51:32,134 --> 00:51:35,512
Én vagyok a jachtklub parancsnoka.
844
00:51:35,596 --> 00:51:40,517
Hé, az örege
véletlenül nem Jefferson Blake?
845
00:51:41,476 --> 00:51:42,477
A nagybátyám.
846
00:51:43,437 --> 00:51:44,771
Igen. Bizony.
847
00:51:44,855 --> 00:51:49,818
Nos, a nagybátyjával belekeveredtünk
egy kis balhéba még anno Exeterben.
848
00:51:50,611 --> 00:51:54,281
Egyszer elkötöttünk
egy felvonulási kocsit, és…
849
00:51:55,407 --> 00:51:58,827
és egyenesen egy kapufának ütköztünk vele.
850
00:51:58,911 --> 00:52:02,247
- Kicsit felöntöttünk a garatra.
- Na igen. Képzelem.
851
00:52:02,331 --> 00:52:04,958
Egy kis ártatlan szórakozás
a gazdagoknak, mi?
852
00:52:05,459 --> 00:52:08,086
Hogy van mostanában az öreg fickó?
853
00:52:08,170 --> 00:52:10,964
Nem is hallotta?
Ne! Elvesztettük Jeff bácsit.
854
00:52:11,048 --> 00:52:14,593
Ne! Részvétem! Mi történt?
855
00:52:14,676 --> 00:52:17,846
Igen, egyenesen nekiúszott
egy hajócsavarnak. Bizony.
856
00:52:17,930 --> 00:52:19,264
- Jaj, ne!
- De.
857
00:52:19,348 --> 00:52:21,183
Gyakorlatilag, tudja, püré lett.
858
00:52:21,266 --> 00:52:23,352
- Szent ég!
- Csúnya látvány volt.
859
00:52:23,435 --> 00:52:26,063
Gyakorlatilag ledarálta. Borzalmas volt.
860
00:52:28,774 --> 00:52:29,775
Na minden jót!
861
00:52:47,084 --> 00:52:48,335
Mr. Fletcher!
862
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Morris!
863
00:52:52,422 --> 00:52:53,799
Maga tényleg felügyelő?
864
00:52:53,882 --> 00:52:58,887
Maga a polgármester nevezett ki, miután
kézre kerítettem egy tanácsosnő gyilkosát.
865
00:52:59,471 --> 00:53:03,684
Halálra szurkálták
egy jégvágóval a saját fürdőkádjában.
866
00:53:04,518 --> 00:53:07,354
Egy politikusnak
gondolom gyakran kell mosakodnia.
867
00:53:07,437 --> 00:53:11,567
Megszereztük a sarki bolt
biztonsági felvételeit.
868
00:53:11,650 --> 00:53:12,860
A tejkaramella árusét?
869
00:53:12,943 --> 00:53:16,363
És a felvételen Laurel Goodwin
egy férfival sétál,
870
00:53:16,446 --> 00:53:20,117
akinek a magassága és a testalkata
nagyon hasonlít a magáéhoz.
871
00:53:20,200 --> 00:53:23,078
Nos, ez nem zárja ki
sem Tatianát, sem Eve-et,
872
00:53:23,161 --> 00:53:25,998
vagy akit felbéreltek
elvégezni a piszkos munkát.
873
00:53:26,081 --> 00:53:27,499
Látták az arcát?
874
00:53:27,583 --> 00:53:30,085
Lila sapkát viselt, sárga emblémával.
875
00:53:31,503 --> 00:53:33,463
Pontosan olyat, ami a fején van.
876
00:53:33,547 --> 00:53:37,509
Most szórakozik velem? Ugyan már!
Őszintén, Morris! Csak szívat, mi?
877
00:53:37,593 --> 00:53:41,138
Mr. Fletcher, úgy ismer,
mint aki szórakozna magával?
878
00:53:48,729 --> 00:53:50,814
Oké, nos… Igen, látom.
879
00:53:50,898 --> 00:53:54,443
De ez alighanem
egy Minnesota Vikings sapka, tudja?
880
00:53:55,485 --> 00:53:57,487
- Van valami teóriája?
- Van?
881
00:53:58,322 --> 00:53:59,740
Irwin Maurice Fletcher,
882
00:53:59,823 --> 00:54:02,409
letartóztatom
Laurel Goodwin meggyilkolásáért.
883
00:54:02,492 --> 00:54:04,578
Ne már! Nem játszik tisztességesen.
884
00:54:05,913 --> 00:54:08,248
Egy kérés. Olaszul mondja el a jogaimat!
885
00:54:08,332 --> 00:54:09,875
- Annyit gyakoroltam.
- Nyomás!
886
00:54:09,958 --> 00:54:10,959
Oké.
887
00:54:11,460 --> 00:54:13,587
{\an8}BOSTONI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
888
00:54:13,670 --> 00:54:14,838
{\an8}Andy, én vagyok.
889
00:54:16,048 --> 00:54:17,841
Jó, hogy fent vagy. Nézd, kell…
890
00:54:19,134 --> 00:54:20,135
Hogy mit?
891
00:54:21,136 --> 00:54:23,555
Ez esetben, nagyon örülök, hogy fent vagy.
892
00:54:24,556 --> 00:54:26,808
Igen, mi nincs rajtad?
893
00:54:28,519 --> 00:54:30,979
Jó ég! Nagyon pajzán hangulatban ébredtél.
894
00:54:32,606 --> 00:54:34,775
Micsoda? Nem. Nincs különösebb oka.
895
00:54:34,858 --> 00:54:36,902
Csak felhívtalak. Azért hívtalak,
896
00:54:36,985 --> 00:54:38,695
tudod, hogy halljam a hangod.
897
00:54:38,779 --> 00:54:39,905
Osszátok ki!
898
00:54:39,988 --> 00:54:43,450
meg leköteleznél, ha letennéd az óvadékot.
899
00:54:48,080 --> 00:54:50,749
Ugyan már, Griz! A busz miatt neheztel?
900
00:54:51,625 --> 00:54:52,876
Semmi személyes.
901
00:54:55,671 --> 00:54:56,839
Szabadon elmehet.
902
00:54:57,923 --> 00:55:00,592
Hogy tehetném jóvá? Esetleg egy utazással?
903
00:55:01,885 --> 00:55:03,387
Na jó, elvihet vacsorázni.
904
00:55:05,055 --> 00:55:07,391
Inkább vetném magam a bostoni kikötőbe.
905
00:55:10,227 --> 00:55:11,228
Túlzásnak érzem.
906
00:55:14,481 --> 00:55:15,774
Hajrá, Lakers!
907
00:55:19,862 --> 00:55:22,030
- Szia!
- Megvan a rendőri jelentés.
908
00:55:22,114 --> 00:55:24,116
Átküldtem e-mailben. Titkosított.
909
00:55:24,199 --> 00:55:27,077
- Remek. Mi a jelszó?
- Menj a picsába!
910
00:55:27,160 --> 00:55:28,537
Frank, ne légy seggfej!
911
00:55:30,163 --> 00:55:32,040
jelszó: menjapicsába
912
00:55:36,587 --> 00:55:37,588
Jól van.
913
00:55:38,422 --> 00:55:40,340
Név: Tasserly, Owen
Fegyver: Tompa tárgy
914
00:55:42,426 --> 00:55:43,343
csendháborítás
915
00:55:43,427 --> 00:55:44,344
{\an8}súlyos testi sértés
916
00:55:44,428 --> 00:55:46,805
Mr. Tasserly leütötte Mr. Fishert
917
00:55:46,889 --> 00:55:49,641
egy tompa tárggyal (bronz lószobor, 4 kg)
918
00:55:49,725 --> 00:55:51,351
tizenegy öltés
toxikológiai jelentés
919
00:55:54,146 --> 00:55:57,691
Fletch, hogy mert tegnap
otthagyni a hotelben?
920
00:55:57,774 --> 00:56:01,528
De Grassi grófnőt még sosem hagyták
faképnél az asztalnál.
921
00:56:01,612 --> 00:56:03,906
- Grófnő, mégis mit csinál?
- Igaza volt.
922
00:56:03,989 --> 00:56:05,824
A hotel túl drága.
923
00:56:06,575 --> 00:56:09,203
Nem tudok hozzáférni Menti pénzéhez.
924
00:56:09,786 --> 00:56:11,914
Mindent befagyasztottak.
925
00:56:13,373 --> 00:56:14,499
Mit keres itt?
926
00:56:14,583 --> 00:56:18,253
Miért kéne de Grassi grófnőnek
egy méregdrága hotelben tespednie,
927
00:56:18,337 --> 00:56:21,632
mikor a majdnem fia itt lakik
928
00:56:21,715 --> 00:56:27,262
ebben a szép nagy házban,
közel a legjobb butikokhoz.
929
00:56:27,346 --> 00:56:30,516
- Nem maradhat.
- Mit szólna szegény megboldogult Menti,
930
00:56:30,599 --> 00:56:34,353
ha megtudná, hogy a grófnő
egy vacak hotelbe kényszerült?
931
00:56:35,896 --> 00:56:37,439
Nem. Nem repesne.
932
00:56:37,523 --> 00:56:41,985
- Szóval, Fletch, hol a szobám?
- Elnézést, de…
933
00:56:42,069 --> 00:56:44,530
Én dolgozni jöttem ide. Csak útban lenne.
934
00:56:44,613 --> 00:56:46,698
Arra mérget vehet a nagy farkával.
935
00:56:46,782 --> 00:56:48,992
Rajta tartom a szemem magán.
936
00:56:49,076 --> 00:56:53,080
Oké, maradhat egy éjszakára,
aztán keresünk egy középkategóriás hotelt.
937
00:56:53,163 --> 00:56:55,874
Mi az a „középkategóriás”?
938
00:56:55,958 --> 00:56:57,960
Jöjjön, Fletch! Jöjjön, csüccs le!
939
00:56:58,877 --> 00:57:02,756
Hadd mutassam meg,
amit a hotelben akartam mutatni,
940
00:57:02,840 --> 00:57:04,591
mikor otthagyott az il contóval.
941
00:57:05,217 --> 00:57:06,969
Ezt a villában találtam.
942
00:57:07,803 --> 00:57:09,972
Fotók. Angela fotói.
943
00:57:11,974 --> 00:57:17,604
Tudta, hogy Angela
itt járt egyetemre egy évig Bostonban?
944
00:57:17,688 --> 00:57:18,981
Nem, sosem merült fel.
945
00:57:20,816 --> 00:57:23,735
Tudja, hogy ki ez? Fordítsa meg!
946
00:57:24,528 --> 00:57:27,865
Owen Tasserly. Tudta, hogy barátok voltak?
947
00:57:27,948 --> 00:57:29,283
Talán említette.
948
00:57:30,284 --> 00:57:31,910
Andy bérelte ki ezt a házat.
949
00:57:31,994 --> 00:57:34,288
Fletch, hallgasson a contessára!
950
00:57:35,038 --> 00:57:38,500
Angelában nem lehet megbízni.
Miért nincs most itt?
951
00:57:39,126 --> 00:57:41,044
Próbálja megtalálni az apját,
a maga férjét.
952
00:57:41,795 --> 00:57:43,672
Fletch!
953
00:57:44,298 --> 00:57:46,466
Biztos nagyon megrázza ez a hír.
954
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
Most pedig, hol a zuhanyzó?
955
00:57:48,802 --> 00:57:49,970
Le akar zuhanyozni?
956
00:57:50,053 --> 00:57:53,307
Nem, azt akarom,
hogy maga zuhanyozzon le. Bűzlik.
957
00:57:53,390 --> 00:57:54,641
Addig keverek italt.
958
00:58:00,898 --> 00:58:02,191
Grófnő, lenne szíves?
959
00:58:02,274 --> 00:58:05,319
Fletch, találtam egy döglött halat
az akváriumban.
960
00:58:06,570 --> 00:58:10,449
Oké, majd gyújtunk neki gyertyát.
961
00:58:10,532 --> 00:58:15,329
- És most lenne szíves…
- Fletch, olyan szomorú vagyok.
962
00:58:15,412 --> 00:58:17,372
Az én Mentim meghalt.
963
00:58:17,456 --> 00:58:20,876
A chiromantém azt mondja,
hogy az emberrablók megölték.
964
00:58:20,959 --> 00:58:24,296
Hová lett a ruhája? Mi az a chiromante?
965
00:58:24,379 --> 00:58:28,759
Hogy is mondják… jövendőmondó.
966
00:58:30,177 --> 00:58:33,722
Azt mondta, hogy fogták az én Mentimet,
koporsóba tették,
967
00:58:33,805 --> 00:58:36,683
telerakták macskákkal, és élve eltemették.
968
00:58:36,767 --> 00:58:39,019
- Szörnyű, nem?
- Valószerűtlennek hangzik.
969
00:58:39,102 --> 00:58:42,856
Itt most nincs helye szellemeskedésnek.
Az én Mentim allergiás.
970
00:58:42,940 --> 00:58:44,733
Keverjek negronit kettőnknek?
971
00:58:44,816 --> 00:58:46,568
- Miért ne?
- Oké.
972
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
Vegyen gint, vermutot,
camparit és narancsot!
973
00:58:49,988 --> 00:58:51,865
És most magamra hagyna, kérem?
974
00:58:51,949 --> 00:58:56,578
Fletch, hiába parádézik körülöttem
pucéran, nem fogok lefeküdni magával.
975
00:58:56,662 --> 00:58:57,663
Maga jött be!
976
00:58:57,746 --> 00:59:00,541
Kérem, ne tegyen túl
sok vermutot a negronimba!
977
00:59:00,624 --> 00:59:01,625
Siessen!
978
00:59:17,224 --> 00:59:18,851
Látom Fletchert.
979
00:59:18,934 --> 00:59:21,895
A sikátorban van,
épp arra tart, ahol parkol. Vége.
980
00:59:23,063 --> 00:59:24,481
Vettem. Értettem.
981
00:59:26,400 --> 00:59:27,985
Jaj, ne!
982
00:59:40,163 --> 00:59:42,416
- Maga Irwin?
- Hívjon Fletchnek!
983
00:59:54,970 --> 00:59:56,972
A HORAN-GALÉRIA
984
01:00:05,230 --> 01:00:07,566
Tényleg egészen rendkívüli.
985
01:00:08,066 --> 01:00:09,067
Igen, az.
986
01:00:09,151 --> 01:00:13,113
25 milliót kér érte.
Én azt tanácsolom, ajánljon érte 20-at!
987
01:00:14,740 --> 01:00:17,159
Rendben. Tegye meg az ajánlatot!
988
01:00:17,951 --> 01:00:19,077
Fantasztikus!
989
01:00:24,666 --> 01:00:26,084
Hé, elnézést,
990
01:00:26,168 --> 01:00:29,296
nem tudja véletlenül,
hol tudnék tűzijátékot venni?
991
01:00:29,379 --> 01:00:30,547
New Hampshire-ben.
992
01:00:31,215 --> 01:00:33,550
Hol vagy, Fletch? Már többször hívtalak.
993
01:00:33,634 --> 01:00:36,386
Az ügyvédem szerint
a kibaszott grófnő Bostonba ment.
994
01:00:37,262 --> 01:00:38,472
Próbált kapcsolatba lépni veled?
995
01:00:39,640 --> 01:00:43,310
Holnap jövök Bostonba.
A gépem 17.32-kor fut be.
996
01:00:43,852 --> 01:00:46,396
Ki tudsz jönni értem? Hiányzol.
997
01:00:47,064 --> 01:00:48,065
Ciao, amore.
998
01:01:48,667 --> 01:01:50,294
Mi a fene?
999
01:02:23,827 --> 01:02:25,954
Pár tinédzser lehetett. Biztos ittak.
1000
01:02:26,830 --> 01:02:28,123
Elnézést az ablak miatt.
1001
01:02:28,790 --> 01:02:30,459
Ez a hajó magántulajdon.
1002
01:02:30,542 --> 01:02:34,046
- Igen, tudom.
- Ide senki se teheti be a lábát, csak én.
1003
01:02:34,129 --> 01:02:36,006
Hozom a saját biztonsági embereimet.
1004
01:02:36,089 --> 01:02:38,926
Hé, ismerem a fickót,
aki Peter Wolf testőre volt.
1005
01:02:39,676 --> 01:02:41,261
- Francba!
- A J. Geils Bandből.
1006
01:02:41,345 --> 01:02:45,057
Kösz, nem kell. A biztonsági embereim
egy órán belül itt lesznek.
1007
01:02:45,140 --> 01:02:47,476
Nem ismeri? „Angel is a centerfold?”
1008
01:02:48,143 --> 01:02:50,771
Nem tudom, mi az,
és remélem, soha nem is fogom.
1009
01:02:56,610 --> 01:03:00,030
- Mióta dolgoztok biztonsági őrként?
- Úgy nyolc éve.
1010
01:03:15,879 --> 01:03:19,842
Sosem volt szükségem fegyverre,
mert van bennem egy belső nyugalom.
1011
01:03:23,178 --> 01:03:24,930
- A jó…
- Nézzük meg, mi ez!
1012
01:03:25,430 --> 01:03:26,431
Gyerünk!
1013
01:03:27,140 --> 01:03:31,019
Én is jövök. Én majd… Bocsánat. Segítek.
1014
01:03:31,603 --> 01:03:33,897
{\an8}Jó sötét van, óvatosan! Koromsötét van.
1015
01:03:34,523 --> 01:03:36,191
{\an8}- Oké, Marv.
- Kösz.
1016
01:04:27,618 --> 01:04:29,369
Csak ugyanazok a piás kölykök.
1017
01:04:30,037 --> 01:04:33,749
Biztos csak betyárkodnak,
hogy nézettséget szerezzenek a neten.
1018
01:04:33,832 --> 01:04:36,543
Hogy a csatornáikat felkapják.
21 éve csinálom ezt.
1019
01:04:37,127 --> 01:04:40,672
Tizenhét évesen
megakadályoztam egy betörést a Caldorban,
1020
01:04:40,756 --> 01:04:42,508
és úgy éreztem, tudjátok,
1021
01:04:42,591 --> 01:04:45,802
hogy ez az, ami nekem való.
Elgáncsoltam a fickót.
1022
01:04:45,886 --> 01:04:50,516
Hé, skacok, szeretitek a J. Geilst?
„Freeze-Frame”? „Love Stinks”?
1023
01:04:51,266 --> 01:04:52,976
Horan nem is hallott róluk.
1024
01:04:53,060 --> 01:04:56,772
A „Whammer Jammer”-t még értem.
Az az első lemezük. Alig ismert.
1025
01:04:56,855 --> 01:04:58,190
Instrumentális zene.
1026
01:05:00,067 --> 01:05:01,527
De a „Centerfold”-ot?
1027
01:05:11,119 --> 01:05:12,788
Ráférne magára egy alvás.
1028
01:05:12,871 --> 01:05:17,292
Te jó ég! Ami azt illeti, nem.
1029
01:05:21,713 --> 01:05:25,133
Fletch, megmondtam,
hogy nem fekszem le magával.
1030
01:05:25,217 --> 01:05:29,346
Grófnő, ez az én ágyam.
Van még három másik szoba.
1031
01:05:29,930 --> 01:05:34,017
- Megtalálta a festményeimet?
- Nem a maga… Nem a festményeket kerestem.
1032
01:05:34,101 --> 01:05:36,478
Az a gonosz Angela megbabonázhatta magát.
1033
01:05:36,562 --> 01:05:39,815
Csak hogy tudja, megőrülök Angeláért.
1034
01:05:40,399 --> 01:05:42,401
Fontolgatom, hogy megkérem a kezét.
1035
01:05:42,484 --> 01:05:45,362
Jaj, ne!
Ne pazarolja rá a harmadik házasságát!
1036
01:05:45,445 --> 01:05:50,576
Menti volt a harmadik férjem,
és ő volt az eddigi legjobb.
1037
01:05:50,659 --> 01:05:54,371
Tudja, ha jobban megismerné Angélát,
szerintem barátok lennének.
1038
01:05:54,454 --> 01:05:55,914
Utálja a grófnőt.
1039
01:05:56,498 --> 01:05:58,500
Szerintem csak nem ismeri magát.
1040
01:05:59,001 --> 01:06:01,753
Fletch, maga el akar csábítani?
1041
01:06:02,713 --> 01:06:04,715
Erről szó sincs, véletlenül sem.
1042
01:06:04,798 --> 01:06:08,051
Oké, Fletch. Jól van.
Talán csak most az egyszer. Jöjjön!
1043
01:06:08,135 --> 01:06:10,137
Oké. Átmegyek az egyik vendégszoba.
1044
01:06:13,056 --> 01:06:15,642
Bravó, Fletch! Bravó!
1045
01:06:15,726 --> 01:06:19,438
Átment a teszten. Most már lehet a vejem.
1046
01:06:20,939 --> 01:06:23,442
Milyen szép nagy szőrös mellkas!
1047
01:06:23,942 --> 01:06:26,111
- Szép a mellkasa, Fletch.
- Köszönöm.
1048
01:06:30,157 --> 01:06:31,950
Morris!
1049
01:06:32,034 --> 01:06:33,702
- Jézusom, Griz!
- Bocsánat!
1050
01:06:33,785 --> 01:06:35,412
Egek! Van valamim a számára.
1051
01:06:35,495 --> 01:06:37,748
Volt egy incidens
a Mayflower Jachtklubban,
1052
01:06:37,831 --> 01:06:39,625
valami kölykök tűzijátékoztak.
1053
01:06:39,708 --> 01:06:42,294
És úgy fest,
garázdálkodtak az egyik jachton.
1054
01:06:42,961 --> 01:06:43,962
És?
1055
01:06:45,005 --> 01:06:47,299
A jacht Ronald Horan tulajdona.
1056
01:06:49,927 --> 01:06:52,054
Fletchert a Horan-Galéria előtt találtuk.
1057
01:06:52,137 --> 01:06:53,555
Igen. Gondolja, hogy…
1058
01:06:53,639 --> 01:06:56,892
Ennek a hülye idióta tökfejnek
köze lehetett az ügyhöz?
1059
01:06:57,476 --> 01:07:00,062
- Naná, baszki!
- Igen. Naná, baszki!
1060
01:07:02,314 --> 01:07:06,568
- Nos, Ralph Locke-ként mutatkozott be.
- Ezért akartam találkozni önnel.
1061
01:07:07,152 --> 01:07:09,404
Legyen óvatos, ha Fletcherrel üzletel!
1062
01:07:09,488 --> 01:07:11,907
Köszönöm, felügyelő. Ezt nagyra értékelem.
1063
01:07:26,755 --> 01:07:27,965
Hiányoztál, Fletch.
1064
01:07:28,549 --> 01:07:30,551
- Te is nekem.
- Annyira hiányoztál.
1065
01:07:34,638 --> 01:07:36,306
Oké. Persze.
1066
01:07:36,390 --> 01:07:39,518
Szóval, próbált a grófnő
kapcsolatba lépni veled?
1067
01:07:39,601 --> 01:07:41,728
- Igen.
- A francba! Miben sántikál?
1068
01:07:42,437 --> 01:07:44,356
Hát, kémkedik utánam.
1069
01:07:45,649 --> 01:07:46,650
Hol szállt meg?
1070
01:07:46,733 --> 01:07:48,694
A házban van velem.
1071
01:07:49,486 --> 01:07:50,779
Most viccelsz?
1072
01:07:50,863 --> 01:07:52,573
Hogy engedhetted ott maradni?
1073
01:07:52,656 --> 01:07:55,242
Megjelent bőröndökkel.
Nem hajlandó elmenni.
1074
01:07:56,034 --> 01:07:57,244
Lefeküdtél vele?
1075
01:07:57,327 --> 01:08:00,455
- Nem, a másik szobában aludtam.
- Nem hiszek neked.
1076
01:08:01,832 --> 01:08:03,834
Andy, miért hazudtál Tasserlyről?
1077
01:08:03,917 --> 01:08:05,878
Micsoda? Most meg miről beszélsz?
1078
01:08:05,961 --> 01:08:10,007
Nem mondtad, hogy egy évig Bostonba
jártál egyetemre és ismered Owent.
1079
01:08:10,090 --> 01:08:11,466
- De, mondtam.
- Nem,
1080
01:08:11,550 --> 01:08:14,761
azt mondtad, a neten találtad a házat
a kiadó luxuslakások közt.
1081
01:08:14,845 --> 01:08:16,971
Fletch, kezdesz paranoiás lenni.
1082
01:08:17,055 --> 01:08:19,975
Szerintem Owen Tasserly ölte meg
Laurel Goodwint.
1083
01:08:20,642 --> 01:08:24,479
Egyszer fejbe kólintotta a szomszédját
egy nehéz tárggyal. Erőszakos.
1084
01:08:24,563 --> 01:08:28,984
- Talán Laurelt is ő kólintotta fejbe.
- Owen nem egy sorozat… kólintó.
1085
01:08:29,067 --> 01:08:31,069
Egy pokoli váláson megy keresztül.
1086
01:08:31,153 --> 01:08:33,071
Drogozik. Szét vagy csúszva.
1087
01:08:33,154 --> 01:08:34,156
Igen.
1088
01:08:34,238 --> 01:08:36,073
Mesélte. Poverino.
1089
01:08:36,783 --> 01:08:39,036
- Mi? Beszéltél vele?
- Igen, beszélünk.
1090
01:08:39,118 --> 01:08:40,537
Ő egy régi barátom.
1091
01:08:40,621 --> 01:08:43,290
- Owen jártas a harcművészetekben?
- Mi? Nem.
1092
01:08:43,372 --> 01:08:45,375
- Újabban szakállas?
- Honnan tudjam?
1093
01:08:45,459 --> 01:08:49,046
- Azt mondtad, beszéltek.
- Telefonban nem hallani, van-e szakálla.
1094
01:08:49,129 --> 01:08:51,590
Azt hittem, FaceTime-oztok vagy chateltek.
1095
01:08:51,673 --> 01:08:55,551
Hosszú volt a repülőút. Fáradt vagyok.
Erre letámadsz a kérdéseiddel.
1096
01:08:55,636 --> 01:08:58,095
Oké. Jól van. Sajnálom.
1097
01:09:04,310 --> 01:09:05,312
Grazie.
1098
01:09:06,604 --> 01:09:08,941
- Angela!
- Sylvia!
1099
01:09:19,158 --> 01:09:20,786
Fletch, főzünk neked vacsit.
1100
01:09:39,011 --> 01:09:40,221
Oké, ezt hallgassa!
1101
01:09:40,721 --> 01:09:44,852
Ronald Horan ellen nyomozás folyik
hamis kártérítési igény benyújtása miatt
1102
01:09:44,935 --> 01:09:46,185
a galériája kirablása után.
1103
01:09:46,270 --> 01:09:47,770
Miben sántikál Irwin Horannal?
1104
01:09:47,854 --> 01:09:50,232
Átnyálaztam az olasz lapokat, ahogy kérte.
1105
01:09:50,314 --> 01:09:51,649
Ezt nézze!
1106
01:09:53,193 --> 01:09:54,278
Mi áll benne?
1107
01:09:56,738 --> 01:09:57,739
Ja, angolul.
1108
01:09:58,282 --> 01:10:01,118
Fletcher egy sajttájon van,
aminek a témája:
1109
01:10:01,201 --> 01:10:03,996
de Grassi gróf,
Angela de Grassi apjának elrablása.
1110
01:10:04,538 --> 01:10:05,831
Andy, Angela.
1111
01:10:05,914 --> 01:10:09,793
És az emberrablók a gróf egyik Picassóját
követelik váltságdíjként,
1112
01:10:09,877 --> 01:10:12,379
de Angela azt mondja,
a festményt ellopták.
1113
01:10:14,173 --> 01:10:15,757
Szóval, behozzuk Fletchert?
1114
01:10:18,594 --> 01:10:20,971
Még nem. Kutakodjunk tovább!
1115
01:10:21,763 --> 01:10:22,764
Oké.
1116
01:10:30,689 --> 01:10:31,690
Egy pillanat!
1117
01:10:38,363 --> 01:10:40,616
Együtt vagyunk, mint egy igazi család.
1118
01:10:41,200 --> 01:10:42,576
Bárcsak itt lenne Menti!
1119
01:10:43,368 --> 01:10:44,369
Kedves papa.
1120
01:10:47,247 --> 01:10:48,248
Grazie.
1121
01:10:51,168 --> 01:10:52,169
Majd én kinyitom.
1122
01:10:52,252 --> 01:10:54,004
- Ki az?
- Úgysem ismered.
1123
01:10:54,087 --> 01:10:55,088
És én ismerem?
1124
01:10:55,172 --> 01:10:57,090
Fletch, teríts meg még egy főre!
1125
01:11:00,719 --> 01:11:02,429
- Owen!
- Angela!
1126
01:11:02,513 --> 01:11:04,264
Gyere csak be, ez a te házad!
1127
01:11:04,348 --> 01:11:05,349
Ciao, amore.
1128
01:11:07,726 --> 01:11:10,103
Ő a barátom, aki itt lakik.
1129
01:11:10,854 --> 01:11:13,732
És Sylvia, a mostohaanyám.
1130
01:11:13,815 --> 01:11:17,236
Igen, tudom.
Úgy nézünk ki, mint két sorelle. Nővérek.
1131
01:11:19,905 --> 01:11:21,448
Szép kis műgyűjteménye van.
1132
01:11:21,532 --> 01:11:22,533
Köszönöm.
1133
01:11:24,034 --> 01:11:26,787
- Az az én ingem?
- Nem. Talán.
1134
01:11:26,870 --> 01:11:31,667
- Owen, maga műkereskedő, nem?
- Műkincs bróker vagyok.
1135
01:11:31,750 --> 01:11:34,753
- Tanult valamilyen harcművészetet?
- Muay Thait.
1136
01:11:35,963 --> 01:11:37,005
Muay Thait.
1137
01:11:37,756 --> 01:11:40,384
Bocsánatkéréssel tartozom
a múlt esti miatt.
1138
01:11:40,467 --> 01:11:42,261
Micsoda? Mi történt?
1139
01:11:42,344 --> 01:11:45,848
Beosontam a házba,
mert sürgősen kellett valami.
1140
01:11:45,931 --> 01:11:49,393
Nem hittem, hogy a gyilkosság után
bárki is itt lesz a házban.
1141
01:11:49,476 --> 01:11:53,480
Nem tudtam, hogy maga az,
különben nem tettem volna, amit tettem.
1142
01:11:53,564 --> 01:11:56,066
- Mit tettél?
- Szétrúgta a seggem.
1143
01:11:57,276 --> 01:11:58,694
Mi kellett olyan sürgősen?
1144
01:11:59,486 --> 01:12:01,154
Csak gyógyszer.
1145
01:12:01,238 --> 01:12:03,824
Gyógyszer? Miféle gyógyszer?
1146
01:12:05,158 --> 01:12:10,289
Egy ritka rendellenességre.
A neve: segenisis.
1147
01:12:10,372 --> 01:12:12,583
Ez egy… egy gyomorra ható… gyomor izé.
1148
01:12:12,666 --> 01:12:17,462
Attól alakul ki, ha valaki túl sok…
zabkását eszik.
1149
01:12:19,298 --> 01:12:21,633
Owen, rajta, mondd el az igazat!
1150
01:12:21,717 --> 01:12:25,012
Hát jó. Besurrantam egy fiola oxiért,
ami a fiókban volt.
1151
01:12:26,305 --> 01:12:30,559
Korábban visszarepültem Párizsból,
mert tudom, segítségre van szükségem.
1152
01:12:30,642 --> 01:12:31,643
De gyenge voltam.
1153
01:12:31,727 --> 01:12:35,856
Azért jöttél ide ma este,
hogy engem láss, vagy még több oxiért?
1154
01:12:38,859 --> 01:12:40,027
És ha mindkettőért?
1155
01:12:41,695 --> 01:12:42,946
Owen, mész elvonóra.
1156
01:12:43,030 --> 01:12:45,199
Van még bármi mondanivalója, Owen?
1157
01:12:45,282 --> 01:12:47,284
- Hol vannak a festményeim?
- Miről beszél?
1158
01:12:47,367 --> 01:12:48,911
Itt van a Picasso?
1159
01:12:48,994 --> 01:12:49,995
- Sylvia!
- Mi az?
1160
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
- Nevetséges vagy.
- Nem.
1161
01:12:51,663 --> 01:12:56,752
Owen semmit sem tud a festményekről,
amiket a bűnöző fivéreddel elloptatok.
1162
01:12:59,004 --> 01:13:00,339
Na tessék!
1163
01:13:03,509 --> 01:13:05,594
Hölgyeim!
1164
01:13:07,971 --> 01:13:11,266
Rothko, Lee Krasner, Miro…
1165
01:13:16,271 --> 01:13:17,272
Hölgyeim!
1166
01:13:23,028 --> 01:13:24,738
- Hölgyeim!
- Hol van Frida Kahlo?
1167
01:13:26,198 --> 01:13:28,575
Owen, kik ezek a hangos olaszok?
1168
01:13:29,910 --> 01:13:31,703
Tatiana, kösz, hogy eljöttél.
1169
01:13:31,787 --> 01:13:32,788
Jaj, a francba!
1170
01:13:34,623 --> 01:13:36,333
Nocsak! Frank!
1171
01:13:36,416 --> 01:13:38,877
Frank? Ez Ralph. Ő az, aki bérli a házam.
1172
01:13:39,461 --> 01:13:43,465
Azt mondta, hogy ő Frank Jaffe
a Sentineltől. Eljött meginterjúvolni.
1173
01:13:43,549 --> 01:13:45,300
- Meg tudom magyarázni.
- Aha.
1174
01:13:45,384 --> 01:13:47,845
Elment a nejemhez
újságírónak adva ki magát?
1175
01:13:47,928 --> 01:13:50,305
Nos, annak idején neves riporter voltam.
1176
01:13:50,389 --> 01:13:52,474
- Mire játszik maga?
- Mi folyik itt?
1177
01:13:52,558 --> 01:13:54,059
Jó sok téma lett feldobva.
1178
01:13:54,142 --> 01:13:56,353
- Fletch, mit tettél?
- Megölte Frida Kahlót.
1179
01:13:56,436 --> 01:13:57,604
Tudtam, hogy csaló.
1180
01:13:58,188 --> 01:14:01,233
Még hogy stiliszta?
Azt sem tudja, mi az az unikális.
1181
01:14:01,316 --> 01:14:03,569
Nem tudja, mi az az unikális! Mi a fasz!
1182
01:14:03,652 --> 01:14:06,613
- Magyarázatot követelek!
- Dióhéjban nehéz lenne…
1183
01:14:07,447 --> 01:14:10,534
Jesszusom! Bassza meg!
Abbahagyná mások ütlegelését?
1184
01:14:10,617 --> 01:14:12,452
Kihívom a zsarukat a szarházira!
1185
01:14:12,536 --> 01:14:17,082
Támogatom. Morris Monroe felügyelőt kérje!
Okos fickó. Hivatkozzon csak rám!
1186
01:14:17,165 --> 01:14:19,668
- Milyen néven? Fletch? Frank? Ralph?
- Owen!
1187
01:14:19,751 --> 01:14:22,129
Mindenki nyugodjon le! Hé, basta!
1188
01:14:22,212 --> 01:14:24,298
Te ott! Igen.
1189
01:14:24,381 --> 01:14:26,133
Tedd le a telefont! Úgy.
1190
01:14:27,009 --> 01:14:28,886
Nagy levegő! Figyeljetek rám!
1191
01:14:29,386 --> 01:14:32,222
Fletch a gyilkosság ügyében nyomoz.
1192
01:14:32,890 --> 01:14:36,810
Biztos vagyok benne,
hogy ezért járt nálad, Tatiana.
1193
01:14:38,061 --> 01:14:40,314
Hű! Minek van ilyen jó illata?
1194
01:14:40,397 --> 01:14:42,608
Nahát! Csak nem szédereztek?
1195
01:14:42,691 --> 01:14:43,817
Eve, hát itt vagy!
1196
01:14:43,901 --> 01:14:45,485
- Ő ki?
- Naná, hogy itt vagy!
1197
01:14:45,569 --> 01:14:47,738
Miért is vagy itt? És ő ki?
1198
01:14:48,363 --> 01:14:49,364
Nem tudom.
1199
01:14:49,948 --> 01:14:52,075
Az utcán találkoztunk. Téged keresett.
1200
01:14:52,159 --> 01:14:54,077
- Úgyhogy beengedtem.
- Király!
1201
01:14:54,161 --> 01:14:56,580
- Maga Irwin Fletcher?
- Igen, én.
1202
01:14:59,791 --> 01:15:03,462
- Mármint, nem én vagyok. Mindig benézem.
- Bart Robinson vagyok.
1203
01:15:04,630 --> 01:15:06,548
Laurel Goodwin a jegyesem volt.
1204
01:15:07,883 --> 01:15:09,635
Oké, pajti! Ma nincs lövöldözés.
1205
01:15:10,385 --> 01:15:11,720
Gyere, kijózanítunk!
1206
01:15:11,803 --> 01:15:13,722
- Igyál kávét!
- Gyere Sylviához!
1207
01:15:13,805 --> 01:15:16,183
Ez itt Sylvia. Ő majd ad valami finomat.
1208
01:15:16,266 --> 01:15:18,310
- Minden rendben.
- Milyen kaja van?
1209
01:15:18,393 --> 01:15:21,104
Kapsz harapnivalót.
Majd mi gondoskodunk rólad.
1210
01:15:21,188 --> 01:15:24,358
Az meg mi? Owen, az oxi?
1211
01:15:24,441 --> 01:15:26,151
- Receptre kaptam.
- Szórakozol?
1212
01:15:26,235 --> 01:15:29,613
Owen, már mondtam.
A pia és a tabletták nem vezetnek jóra.
1213
01:15:29,696 --> 01:15:32,115
- Szeretünk téged, Owen.
- Eve!
1214
01:15:33,784 --> 01:15:35,160
Owen!
1215
01:15:35,911 --> 01:15:40,958
- Owen, nem írtad alá azt a kurva papírt!
- Mi scusi. A kutyája a szőnyegre pipílt.
1216
01:15:41,041 --> 01:15:44,711
Valóban. Éhes szegény.
1217
01:15:49,591 --> 01:15:50,676
Mennem kell.
1218
01:15:51,176 --> 01:15:53,053
- Hogy mi? Miért?
- Bravó!
1219
01:15:53,554 --> 01:15:56,807
Fletch, ez olyasmi,
amit most rögtön el kell intéznem,
1220
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
hagyj a keresztkérdéseiddel!
1221
01:15:58,517 --> 01:15:59,518
Engedd ki, pajti!
1222
01:16:00,310 --> 01:16:02,104
Engedd ki!
1223
01:16:02,187 --> 01:16:03,939
Egyszerűen lehetetlen vagy!
1224
01:16:04,565 --> 01:16:05,566
Ez nagyon finom.
1225
01:16:06,483 --> 01:16:08,735
Tényleg nem mondod el, mi folyik itt?
1226
01:16:10,529 --> 01:16:13,115
- Ne csináld!
- Vékony jégen táncolsz, Fletch.
1227
01:16:13,907 --> 01:16:16,660
- Angela, igaz?
- Én táncolok vékony jégen?
1228
01:17:52,297 --> 01:17:53,340
Az istenit!
1229
01:17:56,468 --> 01:17:58,595
Mr. Horan, örülök, hogy látom!
1230
01:17:58,679 --> 01:18:00,639
A klubház hamarosan zár.
1231
01:18:00,722 --> 01:18:03,100
- Igyekezzenek!
- Akkor jobb, ha sietünk.
1232
01:18:03,183 --> 01:18:06,186
- Ha bezártak, van egy…
- Minden jót! Köszönjük.
1233
01:18:46,810 --> 01:18:48,312
- Üdv, parancsnok!
- Helló, Ron!
1234
01:19:00,240 --> 01:19:01,241
Francba!
1235
01:19:02,034 --> 01:19:04,745
Még mindig nem magyaráztad meg,
miért kerülsz.
1236
01:19:04,828 --> 01:19:08,624
Nem kerüllek.
Pont, hogy próbáltalak megvédeni.
1237
01:19:08,707 --> 01:19:10,459
Ez egy kibaszott hazugság.
1238
01:19:10,542 --> 01:19:12,294
Azt várod, hogy ezt elhiggyem?
1239
01:19:12,377 --> 01:19:15,255
Angela, már mondtam. Nyomozás alatt állok.
1240
01:19:15,339 --> 01:19:18,425
Minden lépésemet figyelik.
1241
01:19:18,509 --> 01:19:19,885
Ugyan már, Ronald!
1242
01:19:19,968 --> 01:19:24,139
Találhattál volna rá módot, hogy tudasd,
hogy eladtad két festményemet!
1243
01:19:26,475 --> 01:19:28,227
- Hoppá!
- Mi a fene…
1244
01:19:30,229 --> 01:19:31,355
Mr. Locke!
1245
01:19:32,314 --> 01:19:33,815
- Fletch?
- Üdv!
1246
01:19:34,399 --> 01:19:35,484
Mit keresel itt?
1247
01:19:35,567 --> 01:19:38,403
Tudod, aggódtam érted.
Aggódó típus vagyok.
1248
01:19:38,487 --> 01:19:41,406
Semmi okod aggódni.
A festmények itt vannak.
1249
01:19:41,490 --> 01:19:44,368
Megmenthetjük Mentit.
Gyere! Csuromvizes vagy.
1250
01:19:46,119 --> 01:19:47,454
Hülye cipő!
1251
01:19:47,538 --> 01:19:49,248
Ronald tanított a Harvardon.
1252
01:19:49,998 --> 01:19:51,166
És szeretők voltunk.
1253
01:19:53,335 --> 01:19:57,089
Ne legyen olyan büszke!
Nem valami ügyes a partnerválasztásban.
1254
01:19:57,172 --> 01:20:00,092
Elloptad a festményeket,
és odaadtad neki eladni?
1255
01:20:00,175 --> 01:20:01,260
Azok az enyémek.
1256
01:20:01,969 --> 01:20:05,430
De mielőtt találkoztam veled,
Ronald eltűnt, nem válaszolt,
1257
01:20:05,514 --> 01:20:08,433
ezért lepett meg,
mikor mondtad, hogy eladta két képem.
1258
01:20:08,517 --> 01:20:10,811
Nem akartam felrúgni az egyezségünket.
1259
01:20:10,894 --> 01:20:13,897
Csak nagyon aggódtam,
mert folyamatosan megfigyelnek.
1260
01:20:13,981 --> 01:20:17,651
- Szavadon foglak, Ronald.
- Kutakodtam egy kicsit, tudod.
1261
01:20:17,734 --> 01:20:22,573
Úgy tűnik, hogy az apád teljes gyűjteménye
II. világháborúban lopott műkincs.
1262
01:20:22,656 --> 01:20:25,284
Ha valaki jogot formálhat rá,
az az olasz állam.
1263
01:20:25,367 --> 01:20:27,619
Várj, Owen Tasserly évfolyamtársad volt?
1264
01:20:27,703 --> 01:20:31,164
Igen, mindketten
Ronald osztályába jártunk. Mit számít ez?
1265
01:20:31,248 --> 01:20:33,959
Miért lovagolsz folyton Owen Tasserlyn?
1266
01:20:34,042 --> 01:20:36,336
Hazudtál Tasserlyről, és tudom, miért.
1267
01:20:36,420 --> 01:20:39,882
- Miről beszélsz?
- Owen állandóan Európába utazgat.
1268
01:20:39,965 --> 01:20:42,926
Tehát ő segített
ellopni a képeket apád villájából.
1269
01:20:43,010 --> 01:20:45,554
Aztán Laurel Goodwin rájött, és megölte.
1270
01:20:45,637 --> 01:20:49,183
De gondoltad, nem adod fel Tasserlyt,
vigyem el én a balhét.
1271
01:20:49,683 --> 01:20:51,768
Mert téged csak a festmények érdekelnek.
1272
01:20:52,269 --> 01:20:54,938
Videó készült Owenről Laurellel
a gyilkosság estéjén.
1273
01:20:55,022 --> 01:20:57,191
A zsaruk rám gyanakodtak
a Lakers sapka miatt.
1274
01:20:57,274 --> 01:20:59,234
Csak te tudsz a Lakers sapkámról,
1275
01:20:59,318 --> 01:21:03,197
úgyhogy bűnrészes vagy emberölésben,
és egy hazug, Andy!
1276
01:21:03,280 --> 01:21:06,116
Egy kőszívű vipera vagy.
1277
01:21:07,075 --> 01:21:08,327
Mi van?
1278
01:21:08,410 --> 01:21:09,828
Oké.
1279
01:21:13,248 --> 01:21:14,374
Na jó, tévedtem.
1280
01:21:15,626 --> 01:21:18,212
Nem te vagy a rosszfiú. Ő a rosszfiú.
1281
01:21:18,295 --> 01:21:20,714
Basszus, visszaszívhatom, amit mondtam?
1282
01:21:20,797 --> 01:21:23,759
- Ezt tegyétek fel!
- Oké. Megtenné… Egy pillanat!
1283
01:21:24,468 --> 01:21:26,428
Nézd, nagyon sajnálom! Tévedtem.
1284
01:21:26,512 --> 01:21:28,931
De el kell ismerned, egész jó teória volt.
1285
01:21:29,014 --> 01:21:30,641
- Csak benéztem pár…
- Pofa be!
1286
01:21:31,558 --> 01:21:32,559
Ez már aztán!
1287
01:21:34,353 --> 01:21:37,272
Ronald, mit művelsz?
1288
01:21:37,356 --> 01:21:39,149
Bajban voltam.
1289
01:21:40,067 --> 01:21:42,569
Nem kellett volna
utánam küldened Fletchet.
1290
01:21:43,529 --> 01:21:46,782
- Miért ölte meg Goodwint?
- Utánajártam magának, Fletch.
1291
01:21:46,865 --> 01:21:49,201
Maga egy egész jó oknyomozó riporter.
1292
01:21:49,284 --> 01:21:52,037
Nem kockáztathattam,
hogy megszimatoljon valamit.
1293
01:21:52,120 --> 01:21:54,039
Ki kellett iktatnom a képből.
1294
01:21:54,957 --> 01:21:56,208
Ez hízelgő, azt hiszem.
1295
01:21:56,291 --> 01:21:58,335
Monroe felügyelő ma meglátogatott.
1296
01:21:58,418 --> 01:22:03,382
Ekkor döntöttem el, hogy megpattanok
a festményekkel és elvarrom a szálakat.
1297
01:22:04,383 --> 01:22:08,804
- Honnan tudott a Lakers sapkámról?
- Az hadd legyen a gyilkos titka!
1298
01:22:10,222 --> 01:22:13,892
Most pedig tegyétek fel a bilincset!
1299
01:22:13,976 --> 01:22:18,605
Ugye nem akar kivinni minket a tengerre,
összekötözni, és a vízbe dobni?
1300
01:22:18,689 --> 01:22:22,693
Egy gyilkosság már úgyis tervben volt.
Miért ne követhetnék el kettőt?
1301
01:22:22,776 --> 01:22:23,777
Upsz!
1302
01:22:24,486 --> 01:22:25,654
Ronald, hagyd abba!
1303
01:22:26,738 --> 01:22:27,573
Igen!
1304
01:22:28,365 --> 01:22:31,493
Kiabáljatok csak,
majd felteszek valami hangos zenét.
1305
01:22:31,577 --> 01:22:34,580
Választhatnék én?
Mert az EDM… Bármit, csak azt ne!
1306
01:22:34,663 --> 01:22:38,083
- Dixieland jazz, bluegrass.
- Tegye fel a bilincset, seggfej!
1307
01:22:38,166 --> 01:22:41,170
- Te beteg vagy!
- Több mint 20 éve nem volt náthás.
1308
01:22:41,253 --> 01:22:42,921
- Megteszem most.
- Ronnie!
1309
01:22:43,005 --> 01:22:45,507
- Segítség!
- Segítség! Fegyver van nála!
1310
01:22:45,591 --> 01:22:46,592
Ronnie!
1311
01:22:46,675 --> 01:22:48,719
Mi a fenét csinálsz odalent?
1312
01:22:55,350 --> 01:22:57,477
Jaj, ne!
1313
01:23:17,623 --> 01:23:18,624
Helló, Fletch!
1314
01:23:19,833 --> 01:23:20,834
Helló!
1315
01:23:24,129 --> 01:23:28,091
Skót whiskyt kérnék,
egy nemes házasítatlan malátawhiskyt.
1316
01:23:29,092 --> 01:23:31,845
Ismétlem, ez egy mentő,
de meglátjuk, mit tehetünk.
1317
01:23:31,929 --> 01:23:33,263
És sörük van?
1318
01:23:34,389 --> 01:23:36,058
A szilárd kajától felfúvódom.
1319
01:23:37,392 --> 01:23:39,978
- Horan hajója az a nagy zöld…
- Szép esténk van.
1320
01:23:41,772 --> 01:23:42,814
Időjárás szempontjából.
1321
01:23:44,733 --> 01:23:46,401
Sajnálom. A festmények sehol.
1322
01:23:46,485 --> 01:23:49,530
- Micsoda? Nem. Az nem lehet.
- Mindenhol megnéztük.
1323
01:23:49,613 --> 01:23:53,450
Felvágtuk a matracokat, feltéptük
a lambériát. Nincs festmény a hajón.
1324
01:23:53,534 --> 01:23:54,826
Az lehetetlen.
1325
01:23:55,410 --> 01:23:56,995
Várjon, hogy találtak meg?
1326
01:23:57,079 --> 01:23:59,706
Nos, tegnap este történt itt egy incidens,
1327
01:23:59,790 --> 01:24:01,917
és összeraktam, hogy a hajó Horané,
1328
01:24:02,000 --> 01:24:05,128
és magát elcsíptük
a galériája előtt parkolni.
1329
01:24:05,212 --> 01:24:07,089
Igazából, ezt én raktam össze.
1330
01:24:07,172 --> 01:24:09,216
Nos, igen, én… Tudom, Griz,
1331
01:24:09,299 --> 01:24:13,345
de amikor azt mondom „én”, úgy értem…
Griz rakta össze.
1332
01:24:13,428 --> 01:24:14,972
Úgyhogy elmentem Horanhoz,
1333
01:24:15,055 --> 01:24:17,683
és volt benne valami, ami gyanakvóvá tett.
1334
01:24:17,766 --> 01:24:21,061
Kutakodtunk egy kicsit,
és rájöttem, hogy adósságai vannak,
1335
01:24:21,144 --> 01:24:24,314
és nyomozás folyik utána
hamis kártérítési igény miatt.
1336
01:24:25,065 --> 01:24:26,441
- Én jöttem rá.
- És…
1337
01:24:27,109 --> 01:24:30,404
- Csak mondom.
- Griz jött rá. És ekkor esett le nekem.
1338
01:24:32,155 --> 01:24:33,365
- Nekünk.
- Nekünk.
1339
01:24:33,448 --> 01:24:35,534
Hogy Horan ölte meg Laurel Goodwint.
1340
01:24:36,368 --> 01:24:40,455
Elmentünk letartóztatni, de nem volt
otthon, úgyhogy gondoltuk itt lesz.
1341
01:24:41,665 --> 01:24:45,794
- Honnan tudták, hogy ő Laurel gyilkosa?
- Folyton fertőtleníti a kezét.
1342
01:24:45,878 --> 01:24:50,174
És külön tollszártartója van
a tiszta és használt tollaknak.
1343
01:24:50,257 --> 01:24:51,341
- Germafób.
- Germafób.
1344
01:24:51,425 --> 01:24:54,011
Igen. Ezt nézzék!
Nézd csak meg ezt a videót!
1345
01:24:54,094 --> 01:24:55,179
A legvége a lényeg.
1346
01:25:01,977 --> 01:25:04,521
- Azt nézd!
- Mit? Én nem…
1347
01:25:04,605 --> 01:25:07,065
Visszarántja a kezét, mert a nő hozzáért.
1348
01:25:08,275 --> 01:25:09,484
- Germafób.
- Germafób.
1349
01:25:09,568 --> 01:25:11,445
De annak az embernek fekete a haja.
1350
01:25:12,112 --> 01:25:14,031
Találtam egy fekete hajfestéket.
1351
01:25:14,114 --> 01:25:17,826
Na és honnan tudta, hogy ki vagyok?
Hogy Lakers sapkát hordok?
1352
01:25:17,910 --> 01:25:21,163
Emlékszik, hogy megjelent a képe
a la Repubblica cikkében?
1353
01:25:22,456 --> 01:25:23,457
Igen, persze.
1354
01:25:27,461 --> 01:25:29,338
A szerencsesapkám volt rajtam.
1355
01:25:29,421 --> 01:25:32,299
És Zoomoltam Horannal.
Hű, mekkora idióta vagyok!
1356
01:25:32,382 --> 01:25:34,551
- Igen. Végre színt vall.
- Köszönöm.
1357
01:25:34,635 --> 01:25:37,513
Oké, de miért Laurel Goodwin?
Miért pont ő?
1358
01:25:37,596 --> 01:25:40,724
Laurel Goodwin
Horan hallgatója volt a Harvardon.
1359
01:25:40,807 --> 01:25:45,187
Horan műalkotásokat helyezett el
Tasserly házában, úgyhogy volt kulcsa.
1360
01:25:45,270 --> 01:25:47,814
Érdeklődést színlelt a karrierje iránt,
hogy odacsalja.
1361
01:25:47,898 --> 01:25:49,566
Könnyű áldozat volt számára.
1362
01:25:50,275 --> 01:25:52,778
- Fletchet akarta bemártani.
- Szegény lány.
1363
01:25:53,695 --> 01:25:54,905
Az a szemétláda!
1364
01:25:57,616 --> 01:25:59,034
Engem is meg akart ölni.
1365
01:26:03,539 --> 01:26:05,582
- Visszamegyek az őrsre.
- Jól van.
1366
01:26:07,751 --> 01:26:11,421
Azt kell mondjam,
örülök, hogy végre megoldottuk az ügyet.
1367
01:26:14,216 --> 01:26:15,300
Együtt.
1368
01:26:16,468 --> 01:26:18,011
- Mi?
- Mi.
1369
01:26:18,679 --> 01:26:19,763
Mi hárman.
1370
01:26:20,722 --> 01:26:21,723
Nem.
1371
01:26:22,808 --> 01:26:25,769
Nem. Mi ketten oldottuk meg az ügyet.
1372
01:26:25,853 --> 01:26:27,855
- Nos, mi hárman.
- Nem.
1373
01:26:27,938 --> 01:26:32,359
Mezítláb betévedt az irodámba, felkeltve
a fiamat, egy listányi gyanúsítottal,
1374
01:26:32,442 --> 01:26:34,319
- amin Horan rajta sem volt!
- Tuti?
1375
01:26:34,403 --> 01:26:37,281
Szétrúgták a seggét egy hajón,
és majdnem lelőtték.
1376
01:26:37,364 --> 01:26:38,365
Ez az, amit tett.
1377
01:26:39,700 --> 01:26:41,410
Megyek a kocsihoz.
1378
01:26:42,202 --> 01:26:43,579
Hiányozni fog a csapat.
1379
01:26:43,662 --> 01:26:46,498
De tudja,
csak maga tud beosonni egy ilyen helyre,
1380
01:26:46,582 --> 01:26:48,166
és elvegyülni köztük.
1381
01:26:49,168 --> 01:26:51,170
Engem sosem engednének be ide.
1382
01:26:51,670 --> 01:26:52,671
Felügyelő létemre.
1383
01:26:53,255 --> 01:26:54,464
Igen, tudom.
1384
01:26:55,465 --> 01:26:56,466
Mert zsidó.
1385
01:26:57,342 --> 01:26:58,343
Ez nem fair.
1386
01:26:59,887 --> 01:27:00,888
L'chaim.
1387
01:27:03,932 --> 01:27:06,143
Andy, miért nem mondtad el az igazat?
1388
01:27:06,226 --> 01:27:09,146
Sokkal könnyebb lett volna,
ha tudom a teljes sztorit.
1389
01:27:11,106 --> 01:27:13,317
Nem bízhattam rád minden információt.
1390
01:27:13,400 --> 01:27:14,401
Miért?
1391
01:27:14,484 --> 01:27:18,780
Mert magad mondtad, egy idióta vagy.
1392
01:27:18,864 --> 01:27:22,284
- Akkor egész idő alatt csak kihasználtál?
- Nem, Fletch.
1393
01:27:22,367 --> 01:27:25,871
Csak az van,
hogy mindig az idiótákba szeretek bele.
1394
01:27:25,954 --> 01:27:28,832
Talán egy idióta vagyok,
de megmentettem az életed.
1395
01:27:29,499 --> 01:27:30,501
Nem mentetted meg.
1396
01:27:31,084 --> 01:27:33,462
Az a lány mentett meg mindkettőnket.
1397
01:27:33,545 --> 01:27:34,922
- Hát…
- Hogy is hívták?
1398
01:27:36,006 --> 01:27:36,840
Grizzly.
1399
01:27:37,508 --> 01:27:39,468
Apropó! Meg sem kérdeztem tőle a…
1400
01:27:40,260 --> 01:27:41,345
Várj egy percet!
1401
01:27:44,932 --> 01:27:46,683
Ez egy remek dal.
1402
01:27:47,267 --> 01:27:48,519
Griz, még valami.
1403
01:27:49,102 --> 01:27:51,980
Sosem árulta el az igazi nevét.
Muszáj tudnom.
1404
01:27:53,440 --> 01:27:56,193
Griselda.
És nem szégyellem a nevem, Fletch.
1405
01:27:56,276 --> 01:27:58,862
- Magának sem kell szégyellnie.
- Köszönöm.
1406
01:27:58,946 --> 01:28:03,700
Van sok egyéb, amit viszont szégyellhet.
Az arroganciáját, a fehér gőgjét, a lábát.
1407
01:28:03,784 --> 01:28:07,204
Oké, nos, köszönöm,
hogy megmentette a seggem, Griselda.
1408
01:28:07,788 --> 01:28:10,165
- Még annyit…
- El a kezekkel a kocsitól!
1409
01:28:27,516 --> 01:28:28,851
Mi a faszt akarsz?
1410
01:28:28,934 --> 01:28:30,143
Szia, Frank!
1411
01:28:30,227 --> 01:28:31,478
Kell még az exkluzív?
1412
01:28:42,781 --> 01:28:45,158
A MŰKINCSMÁGNÁS BARISTÁT ÖL
1413
01:28:57,254 --> 01:29:00,215
- Menti, hogy vagy, barátom?
- Buongiorno, Fletch!
1414
01:29:01,758 --> 01:29:06,096
- Milyen volt a Kanári-szigeteken?
- Mindent pompásan megszerveztél.
1415
01:29:07,639 --> 01:29:11,935
Nos, kiderült,
hogy a grófnő tényleg szeret.
1416
01:29:12,019 --> 01:29:13,812
Még Angelának is megbocsátott.
1417
01:29:13,896 --> 01:29:15,272
Figyelemre méltó nő.
1418
01:29:15,355 --> 01:29:16,398
Valóban az.
1419
01:29:16,481 --> 01:29:19,568
És Angela mentségére,
nem tudott a gyilkosságról.
1420
01:29:19,651 --> 01:29:22,613
Azért lophatta el a képeket,
hogy ne a grófnőé legyen.
1421
01:29:22,696 --> 01:29:24,364
Nehéz osztoznia a szereteteden.
1422
01:29:24,865 --> 01:29:28,035
- Hol vannak most a hölgyek?
- A pénzedet költik.
1423
01:29:30,412 --> 01:29:34,333
A festmények egy furgonban vannak
egy garázsban, nem messze innen.
1424
01:29:34,416 --> 01:29:37,085
Van egy ötletem.
Miért nem tartod meg őket?
1425
01:29:38,462 --> 01:29:39,713
Csak viccelsz.
1426
01:29:39,796 --> 01:29:42,841
Jobb a családnak,
ha a festmények kikerülnek a képből.
1427
01:29:42,925 --> 01:29:44,968
Egész biztos vagy ebben?
1428
01:29:45,052 --> 01:29:49,890
Azok a festmények érhetnek vagy…
egy rakás pénzt.
1429
01:29:51,058 --> 01:29:53,727
Eleve a fasiszták által lopott
kincsek voltak.
1430
01:29:53,810 --> 01:29:56,104
Mindig is bűntudatot éreztem miattuk.
1431
01:29:57,064 --> 01:29:59,858
- Grazie.
- Grazie neked is.
1432
01:30:00,859 --> 01:30:02,236
Angela a lányom.
1433
01:30:02,861 --> 01:30:04,988
Én meg tudok neki bocsátani. És te?
1434
01:30:05,072 --> 01:30:09,034
Nos, megbocsátottam volna, de dobott.
1435
01:30:10,160 --> 01:30:11,286
Dobott téged?
1436
01:30:12,746 --> 01:30:14,748
Egy nap talán majd megértem
1437
01:30:14,831 --> 01:30:17,251
a szexet hátulról.
1438
01:30:17,334 --> 01:30:18,544
Che cosa?
1439
01:30:19,378 --> 01:30:21,588
Perfekt az olaszom.
1440
01:30:26,426 --> 01:30:27,594
Mio dio!
1441
01:30:27,678 --> 01:30:29,721
- Papa?
- Sei una visione?
1442
01:30:29,805 --> 01:30:31,390
Nem vagyok szellem, drágám.
1443
01:30:31,473 --> 01:30:32,850
- Papa!
- Ang!
1444
01:30:34,560 --> 01:30:35,853
Jól vagyok.
1445
01:30:35,936 --> 01:30:37,771
Vallomással tartozom nektek.
1446
01:30:39,022 --> 01:30:41,525
Csak megrendeztük az elrablásomat, hogy…
1447
01:30:41,608 --> 01:30:44,319
- Miért?
- …hogy megtudjuk, ki a festménytolvaj.
1448
01:30:44,820 --> 01:30:46,363
Úgy döntöttünk, jobb, ha…
1449
01:30:53,036 --> 01:30:55,122
Slow Mo Monroe!
1450
01:30:57,749 --> 01:30:59,126
Nincs több ügye?
1451
01:30:59,209 --> 01:31:01,753
- Nem, mindet megoldottam.
- Igen? Mazel.
1452
01:31:01,837 --> 01:31:04,756
Van valamim a fiának.
El akartam küldeni az irodájába.
1453
01:31:10,596 --> 01:31:12,973
Ugye, milyen tüneményes?
1454
01:31:13,765 --> 01:31:14,850
A nejem imádni fogja.
1455
01:31:15,517 --> 01:31:16,768
Megtalálta a képeket?
1456
01:31:16,852 --> 01:31:19,354
Nem, de a városi és az autópálya-rendőrség
1457
01:31:19,438 --> 01:31:22,107
keresi azt a ’98-as türkizkék
Ford Econoline furgont.
1458
01:31:22,733 --> 01:31:24,860
Rendszám: Victor-Gary-2-7-0-Sam.
1459
01:31:25,402 --> 01:31:27,946
Valami I. M. Fletcher nevén
van bejegyezve.
1460
01:31:28,030 --> 01:31:30,532
Eladtam azt a furgont, szóval…
1461
01:31:30,616 --> 01:31:34,286
Ha megállítjuk azt a furgont,
nem találjuk meg a festményeket?
1462
01:31:34,369 --> 01:31:37,706
Maga egy állhatatos fickó, Morris.
Jó riporter lenne.
1463
01:31:38,290 --> 01:31:40,542
Dehogy. Nem tudom, kit utálnak jobban.
1464
01:31:40,626 --> 01:31:42,794
A zsarukat vagy a riportereket.
1465
01:31:44,379 --> 01:31:45,380
A zsarukat.
1466
01:31:47,466 --> 01:31:48,800
Viszlát!
1467
01:31:48,884 --> 01:31:51,845
- Autókölcsönző, tessék!
- Üdv! Igen, figyeljen!
1468
01:31:51,929 --> 01:31:55,849
Családi vészhelyzet adódott,
és nem tudom visszavinni a kocsit.
1469
01:31:55,933 --> 01:31:58,894
Úgyhogy leparkoltam egy sikátorban
Utica mellett.
1470
01:31:58,977 --> 01:32:01,355
{\an8}És képzelje, lelopták a rendszámtáblákat.
1471
01:32:01,438 --> 01:32:02,523
Te jó ég!
1472
01:32:02,606 --> 01:32:04,900
- Valaki el tud menni érte?
- Nem, uram.
1473
01:32:04,983 --> 01:32:06,652
Feljelentést kell tennie.
1474
01:32:06,735 --> 01:32:09,029
Sajnálom, de… szakadozik… a vonal.
1475
01:32:30,551 --> 01:32:31,844
Menti.
1476
01:32:32,427 --> 01:32:33,846
De Grassi grófnő!
1477
01:32:33,929 --> 01:32:34,763
Si?
1478
01:32:34,847 --> 01:32:37,349
Ez magának érkezett.
1479
01:32:37,808 --> 01:32:39,768
Csak egy?
1480
01:32:40,352 --> 01:32:44,064
Fletch, te mocskos szemétláda!
1481
01:32:48,569 --> 01:32:50,696
Azt hiszem, ez Munch.
1482
01:32:52,948 --> 01:32:54,283
Kizárt, hogy valódi.
1483
01:32:56,285 --> 01:32:57,703
MODERN MŰVÉSZETEK MÚZEUMA
MUNCH
1484
01:33:01,373 --> 01:33:05,502
FOGADD EL EZT LAUREL EMLÉKÉRE,
ÉS SEGÍTSD VELE A CSALÁDJÁT
1485
01:33:14,761 --> 01:33:16,471
Ez gyönyörű, Mignon.
1486
01:33:26,732 --> 01:33:30,068
VALAHOL KÖZÉP-AMERIKÁBAN
1487
01:33:35,866 --> 01:33:38,493
Gyerekkorában Edgar Arthur Tharp Jr.
1488
01:33:38,577 --> 01:33:42,539
könyvekből és magazinokból kitépett
képekkel borította be a falait,
1489
01:33:42,623 --> 01:33:44,791
melyeken cowboyok, indiánok, bölények…
1490
01:33:51,089 --> 01:33:52,090
Szia, Frank!
1491
01:33:52,174 --> 01:33:54,968
Mi a faszért küldted nekem
ezt a ronda festményt?
1492
01:33:55,052 --> 01:33:57,179
- Kihajítottam a szemétbe.
- Szívesen.
1493
01:33:57,262 --> 01:33:59,139
- Hol vagy most?
- Semmi közöd.
1494
01:33:59,223 --> 01:34:00,349
Kellesz egy sztorihoz.
1495
01:34:00,432 --> 01:34:02,935
Hatalmas cirkusz van a March News Corpnál.
1496
01:34:03,018 --> 01:34:06,939
Az öreg March nyugdíjba vonul,
és az idióta fiát teszi meg főnöknek.
1497
01:34:07,022 --> 01:34:09,191
Chicagóba kéne menned, amilyen hamar…
1498
01:34:09,274 --> 01:34:10,817
Ne is mondd tovább, Frank!
1499
01:34:10,901 --> 01:34:13,695
Visszavonultam,
már nem vagyok oknyomozó riporter,
1500
01:34:13,779 --> 01:34:18,450
- és semmi pénzért nem megyek vissza.
- Jó, mert ez pont, hogy semmit nem fizet.
1501
01:34:18,534 --> 01:34:20,911
Ugyan már, Fletch! Nem unatkozol?
1502
01:34:20,994 --> 01:34:22,913
Még nem. Pápá!
1503
01:34:22,996 --> 01:34:26,375
- Várj! Ne tedd le!
- Ja, és az a kibaszott ronda festmény…
1504
01:34:26,458 --> 01:34:28,335
becsültesd fel, mielőtt kidobod!
1505
01:34:28,418 --> 01:34:29,545
Hogy mi?
1506
01:34:29,628 --> 01:34:31,004
- Tay!
- Mi van?
1507
01:34:31,088 --> 01:34:32,589
Hol van a szemét? Add ide…
1508
01:38:27,074 --> 01:38:27,908
Öt csillag.
1509
01:38:27,991 --> 01:38:29,993
A feliratot fordította: Vig Mihály