1 00:00:20,771 --> 00:00:24,107 {\an8}Red Sox zagrają z Yankees w Fenway Park. Pięć gwiazdek. 2 00:00:56,557 --> 00:00:58,976 Pan Locke 3 00:01:44,354 --> 00:01:45,189 Policja. 4 00:01:45,272 --> 00:01:48,692 Mówi I. M. Fletcher, dzwonię z Union Park 5. 5 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 - Tak? - Na dole leży zamordowana kobieta. 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,989 - Jaka kobieta? - Zamordowana. 7 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 To linia ogólna posterunku. 8 00:01:57,034 --> 00:01:58,827 Do umawiania się na spotkania. 9 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 To grzecznościowa informacja. 10 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 Morderstwo zgłasza się na 911. 11 00:02:03,790 --> 00:02:07,544 Część ratunkowa raczej za nami. 12 00:02:08,086 --> 00:02:10,422 To nie jest wydział zabójstw. 13 00:02:11,381 --> 00:02:16,637 Może im pan przekazać, że na Union Park 5 ktoś zginął? Raczej się zainteresują. 14 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 Ups. 15 00:02:31,193 --> 00:02:33,111 - Pan Fletcher? - Tak. 16 00:02:33,195 --> 00:02:34,571 Jestem inspektor Monroe. 17 00:02:35,197 --> 00:02:37,533 Inspektor? Jak w Scotland Yardzie? 18 00:02:37,616 --> 00:02:39,868 - To Griz. - Witam, panie Fletcher. 19 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Matka mnie tak nazywa. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,331 - Wolę Fletch. - Zjadł pan owoc? 21 00:02:44,915 --> 00:02:46,416 Gruszkę. Skąd pan wie? 22 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 Najwyraźniej brakuje jednego. 23 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Griz, sprawdź drzwi. 24 00:02:50,587 --> 00:02:51,630 Dobrze. 25 00:02:51,713 --> 00:02:54,550 - A pełne imię i nazwisko? - I. M. Fletcher. 26 00:02:55,384 --> 00:02:56,510 A ja Monroe. 27 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 Pełne imiona, proszę. 28 00:03:00,472 --> 00:03:03,267 Irwin Maurice Fletcher. 29 00:03:11,900 --> 00:03:14,111 Pstryknęli je, gdy ziewałem. Nie dali powtórzyć. 30 00:03:14,194 --> 00:03:15,529 Wyobraża pan sobie? 31 00:03:15,612 --> 00:03:16,989 Czym ją pan uderzył? 32 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 Niczym jej nie uderzyłem. 33 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 Mieszka pan tu? 34 00:03:20,576 --> 00:03:22,327 Wynajmuję od kilku tygodni. 35 00:03:22,411 --> 00:03:24,663 Właścicielem jest Owen Tasserly. 36 00:03:24,746 --> 00:03:26,707 Bogato jak na jedną osobę. 37 00:03:27,332 --> 00:03:31,003 Zanim pomyśli pan, że jestem bogatym dupkiem, nie jestem. 38 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 Moja dziewczyna ma kasę. Ona to zorganizowała. 39 00:03:33,839 --> 00:03:37,342 - Gdzie jest? - W Rzymie. Skąd właśnie przyleciałem. 40 00:03:37,426 --> 00:03:41,221 Sprawdziłam drzwi wejściowe. Jest zamek na klucz i zasuwka. 41 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 Brak śladów butów i włamania. 42 00:03:43,765 --> 00:03:45,684 Dobra robota, Griz. Spocznij. 43 00:03:45,767 --> 00:03:47,019 Imię dziewczyny? 44 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 Andy. Angela. 45 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 Andy Angela. Zapisz to, Griz. 46 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 - Angela de Grassi. - Ją też pan zabił? 47 00:03:54,651 --> 00:03:57,196 Przypominam, że zgłosiłem to morderstwo 48 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 i czekałem na was. 49 00:03:59,239 --> 00:04:02,492 - Od dawna pan pije? - Jezu. Od 12 roku życia. 50 00:04:05,787 --> 00:04:06,622 Proszę bardzo. 51 00:04:07,331 --> 00:04:08,832 Nie jestem pana kelnerką. 52 00:04:08,916 --> 00:04:11,919 Wiem, uznałem, że przydadzą się moje odciski. 53 00:04:12,002 --> 00:04:13,420 Widzicie? Współpracuję. 54 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 Przepraszam, nie znam imienia. Dowody? 55 00:04:20,052 --> 00:04:21,136 Chce pan kocyk? 56 00:04:21,220 --> 00:04:22,679 Wiesz co, Griz? 57 00:04:22,763 --> 00:04:24,640 Zadaj panu kilka pytań. 58 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 Każe pan praktykantce mnie przesłuchać? 59 00:04:27,226 --> 00:04:28,060 Śmiało, Griz. 60 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 No dalej, Griz. 61 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 Dobra. 62 00:04:38,487 --> 00:04:42,241 Panie Fletcher, znał pan ofiarę, Laurel Goodwin? 63 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 - Nigdy nie podajemy nazwiska ofiary. - Teraz kolej Griz. 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,831 Nie znałem jej. Przynajmniej za życia. 65 00:04:49,915 --> 00:04:53,168 - Jaką linią pan leciał? - Alitalia. Wylądowałem o 20.46. 66 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Ale nie zadzwonił pan na policję do 23.09. 67 00:04:56,004 --> 00:04:58,382 Zatrzymałem się na obiad w Warren Tavern. 68 00:04:59,049 --> 00:05:01,593 Ma pan na to jakiś dowód? Może rachunek? 69 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 Płaciłem gotówką. 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 - Zawód? - Niezależny dziennikarz. 71 00:05:05,430 --> 00:05:08,267 Dwa lata podróżowałem po Europie, pisząc o sztuce. 72 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 Pan Tasserly ma niezłą kolekcję sztuki. 73 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Tak. 74 00:05:11,770 --> 00:05:13,605 Tu Paul Klee, tam koń Degasa. 75 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 Widziałem Warhola przy akwarium. 76 00:05:15,649 --> 00:05:17,025 Mam taką teorię. 77 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 Ofiara zaskoczyła złodzieja dzieł sztuki. 78 00:05:20,404 --> 00:05:23,365 On się wystraszył, uderzył ją i uciekł. 79 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Bez amatorskich śledztw. 80 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 Byłem reporterem śledczym z niezłą renomą. 81 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 Mógłbym być pomocny w sprawie. 82 00:05:30,706 --> 00:05:34,334 W liceum grałem na trąbce, ale nie dawałem rad Milesowi Davisowi. 83 00:05:34,418 --> 00:05:35,252 Zamknij się i mów. 84 00:05:36,211 --> 00:05:38,088 Nieco myląca kombinacja słów. 85 00:05:38,172 --> 00:05:40,465 Panie Fletcher, co pan robi w Bostonie? 86 00:05:40,549 --> 00:05:41,508 Piszę książkę. 87 00:05:41,592 --> 00:05:44,469 Biografię Edgara Arthura Tharpa Juniora. 88 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Kowboj malarz. 89 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 - Słyszał pan o nim. - Wolę Remingtona. 90 00:05:48,724 --> 00:05:49,641 Zero zaskoczenia. 91 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 - Dalej, Griz. - Gdzie skończyłam? 92 00:05:52,936 --> 00:05:56,773 Przepraszam, rozpraszają mnie stopy pana Fletchera. 93 00:05:56,857 --> 00:05:58,901 Dalej, Griz. Stopy chcą być wolne. 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Lobby obuwnicze wyprało wam mózgi. 95 00:06:01,904 --> 00:06:04,281 Dobra, panie Fletcher. 96 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 Jeśli zabił pan tę kobietę, docenilibyśmy przyznanie się do winy. 97 00:06:08,160 --> 00:06:11,121 Mam w domu dziecko. Ma pan w domu dziecko? 98 00:06:11,205 --> 00:06:13,373 Naprawdę przydałby mi się sen. 99 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 Wie pan, że istnieje urlop ojcowski? 100 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 Jest pan dziennikarzem włóczącym się po Europie? 101 00:06:20,422 --> 00:06:23,550 - Zarabia pan tak na życie? - Tak, całkiem przyzwoicie. 102 00:06:23,634 --> 00:06:29,848 Żadnych dochodów z zajęć niskich lotów? 103 00:06:29,932 --> 00:06:32,976 Artykuły dla linii lotniczych są wystarczająco niskie. 104 00:06:33,060 --> 00:06:34,269 Ma pan inne lokum? 105 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Przeszukanie potrwa 24 godziny. 106 00:06:36,813 --> 00:06:38,524 Nie wiem. Tu mi dobrze. 107 00:06:40,275 --> 00:06:42,945 Jest pan pewien, że nic pan ukrywa? 108 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 Niech pan da spokój. Jestem otwartą księgą. 109 00:06:51,078 --> 00:06:53,830 {\an8}Przyznaj się Fletch 110 00:06:55,916 --> 00:06:59,711 {\an8}MIESIĄC WCZEŚNIEJ 111 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 {\an8}RZYM 112 00:08:25,756 --> 00:08:27,549 - Pan Fletcher? - Tak. 113 00:08:28,634 --> 00:08:30,677 Dziękuję za spotkanie, panno de Grassi. 114 00:08:31,678 --> 00:08:33,429 Życzy pan sobie czegoś? 115 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 Pani płaci? 116 00:08:35,557 --> 00:08:36,892 Negroni, poproszę. 117 00:08:36,975 --> 00:08:38,977 - Coś dla pani? - Nie, dziękuję. 118 00:08:39,686 --> 00:08:42,147 Co u hrabiego Clementi Arbogastes de Grassi? 119 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Mój ojciec ma się dobrze. 120 00:08:44,650 --> 00:08:49,196 Nie rozumiem, dlaczego zatrudnił pana do znalezienia skradzionych obrazów. 121 00:08:49,279 --> 00:08:51,698 - Kim pan jest? - Jestem reporterem. 122 00:08:51,782 --> 00:08:55,452 Pani ojcu czytał mój artykuł o kradzieży z Muzeum Królewskiego w Brukseli. 123 00:08:55,536 --> 00:08:57,704 Pomógł policji rozwiązać sprawę. 124 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 Brawo, ale nie jest pan detektywem. 125 00:08:59,957 --> 00:09:02,626 Nie, ale byłem znanym reporterem śledczym. 126 00:09:02,709 --> 00:09:04,628 - Nie robię już tego. - Dlaczego? 127 00:09:04,711 --> 00:09:09,925 To zawód zabity przez erę cyfrową. Jak prezydent. 128 00:09:10,008 --> 00:09:13,387 Nie było mnie w willi ojca, gdy skradziono obrazy, 129 00:09:13,470 --> 00:09:15,806 więc nie mam żadnych nowych informacji. 130 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 W porządku. Ja mam. 131 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 Pan ma? 132 00:09:21,436 --> 00:09:22,271 Proszę mówić. 133 00:09:22,354 --> 00:09:25,023 Jest pewien handlarz, nazywa się Ronald Horan. 134 00:09:25,107 --> 00:09:27,192 Sprzedał dwa renesansowe obrazy ojca. 135 00:09:27,276 --> 00:09:29,778 - Belliniego i Perugina. - Mówisz poważnie? 136 00:09:29,862 --> 00:09:31,071 Skąd mógłby je mieć? 137 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Nie mam pojęcia. 138 00:09:32,781 --> 00:09:34,616 Może nie wiedzieć o kradzieży. 139 00:09:34,700 --> 00:09:37,244 Może mieć pozostałe? Ukradli ich dziewięć. 140 00:09:37,327 --> 00:09:38,537 Bardzo możliwe. 141 00:09:38,620 --> 00:09:41,248 Picassa wyceniono na 20 milionów dolarów. 142 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 To nie wydaje się warte kradzieży. 143 00:09:44,334 --> 00:09:45,252 Grazie. 144 00:09:45,335 --> 00:09:47,379 Jednak poproszę jeszcze raz to samo. 145 00:09:47,462 --> 00:09:48,630 - Si, signora. - Grazie. 146 00:09:50,382 --> 00:09:52,426 Co zamierza pan teraz zrobić? 147 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Odwiedzić Horana w Bostonie. 148 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 Sprawdzę, czy ma powiązania z czarnym rynkiem. 149 00:09:57,556 --> 00:10:00,142 Jak mogę pomóc, panie Fletcher? 150 00:10:00,225 --> 00:10:02,019 Bez tych formalności. 151 00:10:02,936 --> 00:10:03,979 Jak mam ci mówić? 152 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 Przyjaciele mówią mi… 153 00:10:08,066 --> 00:10:09,526 Fletch! 154 00:10:20,120 --> 00:10:24,750 Chcę pływać w twoich oczach… 155 00:10:25,667 --> 00:10:27,669 Jak… 156 00:10:28,170 --> 00:10:30,923 Siki… 157 00:10:32,925 --> 00:10:34,301 Jak siki? 158 00:10:35,511 --> 00:10:38,222 Nie, jak w basenie. 159 00:10:41,099 --> 00:10:43,393 Mój włoski jest bardzo dobry, 160 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 Nie… 161 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Co wiesz o Ronaldzie Horanie? 162 00:10:56,281 --> 00:10:59,826 Z Facebooka wiem, że uczy historii sztuki na Harvardzie. 163 00:11:00,494 --> 00:11:06,291 Jest członkiem klubu jachtowego Mayflower i fanem muzyki elektronicznej. 164 00:11:07,417 --> 00:11:12,089 W 2015 roku miał włamanie w galerii. Ukradli kilka obrazów impresjonistów. 165 00:11:12,881 --> 00:11:14,842 Nie znalazłem nic podejrzanego. 166 00:11:14,925 --> 00:11:18,178 Czasem się zastanawiam, czy nowa żona taty, 167 00:11:18,262 --> 00:11:23,642 hrabina de Grassi, jak lubi się określać, jest w to zamieszana. 168 00:11:23,725 --> 00:11:28,063 Nie ufam jej, Fletch, i wiem, że wyszła za tatę dla pieniędzy. 169 00:11:28,146 --> 00:11:30,190 Andy, brzmisz dość cyniczne. 170 00:11:31,483 --> 00:11:33,235 Może wyszła za niego z miłości… 171 00:11:33,902 --> 00:11:35,028 do pieniędzy. 172 00:11:39,825 --> 00:11:41,618 Jak trafiłeś do Europy? 173 00:11:41,702 --> 00:11:43,245 Czy to przez kobietę? 174 00:11:44,037 --> 00:11:47,124 Przez dwie. Moje byłe żony potrzebowały przestrzeni. 175 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 Uznałem, że 10 000 kilometrów wystarczy. 176 00:11:50,502 --> 00:11:53,338 Dlaczego ożeniłeś się dwa razy? 177 00:11:54,298 --> 00:11:56,216 Łatwo się we mnie zakochać. 178 00:11:57,801 --> 00:12:01,221 Jestem świetna w zakochiwaniu. Z wyborem już gorzej. 179 00:12:01,805 --> 00:12:02,639 Jak to? 180 00:12:02,723 --> 00:12:05,767 Zakochiwałam się w żonatych mężczyznach, 181 00:12:05,851 --> 00:12:09,313 patologicznych kłamcach, w dwóch dilerach 182 00:12:10,022 --> 00:12:11,732 i jednym piromanie. 183 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Spełniam co najwyżej dwa z kryteriów. 184 00:12:19,573 --> 00:12:21,825 Twój głód tworzy korki uliczne. 185 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Proszę, nie po włosku. 186 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 Zignoruj to. 187 00:12:31,627 --> 00:12:32,628 Dobra. 188 00:12:38,300 --> 00:12:41,970 Chcemy porozmawiać z panną De Grassi. 189 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 Coś się stało tacie? 190 00:12:43,722 --> 00:12:45,015 Obawiam się, że tak. 191 00:12:45,098 --> 00:12:46,350 Został porwany. 192 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 Wiemy o trzech uzbrojonych mężczyznach. 193 00:12:49,603 --> 00:12:54,233 - Wepchnęli ojca do auta i odjechali. - Wsadzili księdza do maszyny? 194 00:12:55,108 --> 00:12:57,110 - Skrzywdzili go? - Nie sądzimy. 195 00:12:57,611 --> 00:12:59,988 Nie musi pan mówić po angielsku. 196 00:13:00,322 --> 00:13:02,074 Mój włoski jest bardzo dobry. 197 00:13:03,617 --> 00:13:05,327 Na razie zachowajmy spokój. 198 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 Była tam hrabina de Grassi? 199 00:13:07,079 --> 00:13:09,206 Nie, odwiedza brata w Mediolanie. 200 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Porywacze wyznaczyli okup. 201 00:13:11,542 --> 00:13:15,087 - Zapłacę, ile będą chcieli. - Nie chcą pieniędzy. 202 00:13:15,170 --> 00:13:17,089 Chcą obrazu w posiadaniu pana ojca. 203 00:13:19,633 --> 00:13:20,676 To Picasso. 204 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 To bardzo włoskie. 205 00:13:26,682 --> 00:13:28,475 {\an8}TERAZ 206 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 {\an8}Fletch, nie mogę spać. 207 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 {\an8}- Tęsknię. - Ja też. Chciałbym cię obok. 208 00:13:33,397 --> 00:13:34,773 Słyszę rozmowy ludzi? 209 00:13:34,857 --> 00:13:37,276 Andy, skontaktuj się z tym miejscem, 210 00:13:37,359 --> 00:13:39,570 w którym znalazłeś domek Tasserly’ego. 211 00:13:39,653 --> 00:13:42,030 - Coś jest nie tak? - Tak jakby. 212 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Na dole znalazłem martwą kobietę. 213 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 Co? 214 00:13:48,954 --> 00:13:51,290 Kim ona była? Kto ją zabił? 215 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 Prawdopodobnie to Laurel Goodwin. 216 00:13:54,084 --> 00:13:56,962 Nie mam pojęcia, kto ją zabił, ale jest tu detektyw, 217 00:13:57,045 --> 00:13:59,965 któremu spodobał się pomysł, że to ja. 218 00:14:00,048 --> 00:14:01,383 Jak może tak myśleć? 219 00:14:01,466 --> 00:14:02,718 Sprawdzam to. 220 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 Proszę, nie mieszaj się w to. 221 00:14:05,137 --> 00:14:08,098 Musimy się dowiedzieć, czy Horan ma Picassa. 222 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 - Musimy uratować tatę. - Uratujemy go. 223 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Załatwiłaś kredyt w Lloyds? 224 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Jasne, że tak. 225 00:14:14,521 --> 00:14:18,609 Fletch, hrabina jeździ po Rzymie i mówi każdemu, kto może, 226 00:14:18,692 --> 00:14:22,154 że ojciec jej wszystko zostawił, jakby już nie żył. 227 00:14:22,237 --> 00:14:24,031 Andy, może tu przylecisz? 228 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Będziemy razem, a ja zajmę się sprawą Horana 229 00:14:28,076 --> 00:14:30,078 i całą resztą też. 230 00:14:30,162 --> 00:14:33,457 Chcę być z tobą, Fletch, ale nie gdy trwają poszukiwania ojca. 231 00:14:34,208 --> 00:14:36,710 A teraz ciebie spotkała ta straszna rzecz. 232 00:14:36,793 --> 00:14:39,463 Straszna rzecz spotkała Laurel Goodwin. 233 00:14:44,426 --> 00:14:46,303 Rozmawiam z Julio? 234 00:14:47,429 --> 00:14:49,848 Tu Fletcher. Dzwoniłem w sprawie vana. 235 00:14:49,932 --> 00:14:52,059 - Byłeś na Only Vans. - Morris. 236 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 - Morris. - To wspaniale. 237 00:14:54,603 --> 00:14:57,940 Zobaczymy się po południu. Doskonale. Dziękuję. 238 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Śpisz. 239 00:15:10,619 --> 00:15:11,954 Nowy Jork 240 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Wysiądę tutaj. 241 00:15:23,549 --> 00:15:25,717 Co? Nie mogę się zatrzymać. 242 00:15:25,801 --> 00:15:27,970 A masz coś, do czego mogę zwymiotować? 243 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 - Pięć gwiazdek. - Wal się. 244 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 O mój… 245 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 Gdzie my jesteśmy? 246 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 Pięć gwiazdek. 247 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 GALERIA HORANA 248 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Halo? 249 00:16:08,844 --> 00:16:09,970 Ralph Locke. 250 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 Tutaj. 251 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 Panie Horan. 252 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Miło mi w końcu pana poznać, panie Locke. 253 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 Proszę, mów mi Ralph. 254 00:16:30,073 --> 00:16:31,909 Przepraszam, nie podaję ręki. 255 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 Od pandemii? 256 00:16:33,452 --> 00:16:34,912 Od ekranów dotykowych. 257 00:16:34,995 --> 00:16:37,706 Od 20 lat nie byłem przeziębiony. Proszę. 258 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Śmiało. 259 00:16:39,291 --> 00:16:40,876 Słucha pan ciekawej muzyki. 260 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 Tak, sprawia, że serce mocniej bije. 261 00:16:44,588 --> 00:16:46,632 Dlatego brzmi jak monitor EKG. 262 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Wybacz, Ralph, trochę goni mnie czas. 263 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Uczę na Harvardzie. 264 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 Proszę, bez obaw. 265 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Portret kobiety w gronostajowym kołnierzu. 266 00:17:01,313 --> 00:17:03,649 A tu żona Picassa, Olga. 267 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 Namalował kilka portretów żony, 268 00:17:06,652 --> 00:17:10,821 ale gdy wspomniałeś w mailu o tym jednym, nie wierzyłem, że istnieje. 269 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 A jednak. I znalazłem właściciela. 270 00:17:14,785 --> 00:17:16,161 Jest skłonny sprzedać? 271 00:17:16,244 --> 00:17:18,539 Jest gotów wysłuchać oferty. 272 00:17:18,622 --> 00:17:21,333 - Jak się nazywa? - Woli pozostać anonimowy. 273 00:17:21,415 --> 00:17:22,626 Jest z Nowego Jorku. 274 00:17:22,709 --> 00:17:26,505 Myślę, że mogę przywieźć Picassa do soboty, może nawet do piątku. 275 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 Cóż, to wspaniale. 276 00:17:28,089 --> 00:17:31,051 Jeszcze kwestia kredytu, panie Locke. 277 00:17:31,593 --> 00:17:33,846 Ludzi, którym sprzedaję, znam od lat. 278 00:17:33,929 --> 00:17:37,975 Lloyds Bank na Wyspach Kanaryjskich zapewni dowolną linię kredytową. 279 00:17:38,058 --> 00:17:39,726 Jakbym cię znał od lat. 280 00:17:41,311 --> 00:17:45,732 Oto prosty kontrakt z klauzulą na moje usługi. 281 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 - Jasne. - Proszę. 282 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Dobrze. 283 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Ten idzie tu. 284 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 Oczywiście. 285 00:18:05,294 --> 00:18:07,171 Niezła kolekcja impresjonistów. 286 00:18:07,796 --> 00:18:12,342 Pre, post, neo. Same najlepsze przedrostki. 287 00:18:12,426 --> 00:18:13,719 Raz już mnie okradli. 288 00:18:13,802 --> 00:18:15,679 Nie trzymam tu niczego cennego. 289 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 - To reprodukcje. - Nazywam tak dzieci. 290 00:18:19,183 --> 00:18:21,310 - Żeglujesz? - Nie. 291 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 {\an8}Nie lubię butów żeglarskich. W ogóle butów, 292 00:18:23,770 --> 00:18:26,481 ale tych w szczególności. To pantofle czy buty? 293 00:18:26,565 --> 00:18:27,816 Kto to wie? 294 00:18:29,401 --> 00:18:31,028 Czy to model pana łodzi? 295 00:18:31,111 --> 00:18:33,155 Ze wstydem przyznaję, że tak. 296 00:18:34,031 --> 00:18:35,616 - Jest piękna. - Dziękuję. 297 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 - Widzimy się niebawem. - Oczywiście. 298 00:18:44,666 --> 00:18:47,753 Zawsze głaszczą moją łódź. 299 00:18:52,674 --> 00:18:54,343 W porządku. No to zaczynamy. 300 00:18:55,636 --> 00:18:58,388 - Dwanaście stówek. - Dobra, jasne. 301 00:18:58,472 --> 00:19:01,225 Tylko uważaj na pszczoły z tyłu. Czaisz? 302 00:19:02,309 --> 00:19:03,852 Miód jest twój, skarbie. 303 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Cześć, Andy. Wciąż tęsknisz? 304 00:19:12,694 --> 00:19:16,823 Tak, kochanie. Bardzo. Ale wiesz, czego się dowiedziałam? 305 00:19:16,907 --> 00:19:18,867 Brat hrabiny był w więzieniu. 306 00:19:19,701 --> 00:19:22,287 To złodziej. Założę się, że ukradł obrazy. 307 00:19:22,371 --> 00:19:24,873 Andy, wiem, że bardzo nie lubisz hrabiny, 308 00:19:24,957 --> 00:19:26,583 ale mi się wydawała urocza. 309 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 Gdzie jesteś? 310 00:19:27,751 --> 00:19:31,421 Jestem w Fordzie Econoline, który zaraz zostanie pomalowany. 311 00:19:32,172 --> 00:19:34,591 Andy, Horan mówi, że mógłby zdobyć Picasso. 312 00:19:34,675 --> 00:19:37,845 Fletch. Musisz go zdobyć. To jedyna nadzieja dla taty. 313 00:19:37,928 --> 00:19:41,473 Włoska policja na pewno zarywa nocki nad tą sprawą. 314 00:19:41,557 --> 00:19:44,643 - Albo przynajmniej dni. - Wiesz, gdzie jest obraz? 315 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Horan mówi. że nie trzyma oryginałów u siebie, 316 00:19:47,437 --> 00:19:50,065 więc zamierzam obserwować jego dom. 317 00:19:50,148 --> 00:19:52,568 Zobaczymy, czy pójdzie po Picassa. 318 00:19:52,651 --> 00:19:54,653 Musisz odzyskać ten obraz, Fletch. 319 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 Wszystkie obrazy, jeśli możesz. 320 00:19:57,990 --> 00:20:00,200 Może potrzebna ci broń? 321 00:20:00,284 --> 00:20:01,743 Pewnie znasz przestępców. 322 00:20:01,827 --> 00:20:04,371 - Tak. Andy, oddzwonię. - Co? Fletch! 323 00:20:15,841 --> 00:20:16,675 Co robicie? 324 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 Nic. 325 00:20:20,721 --> 00:20:22,014 Macie pozwolenie? 326 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 Jasne, wiedziałem. Niesamowite. 327 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 Idę stąd. Chyba że jestem aresztowany, 328 00:20:31,481 --> 00:20:33,275 w takim razie słucham poleceń. 329 00:20:33,358 --> 00:20:34,776 Wiemy, jak to działa. 330 00:20:34,860 --> 00:20:37,529 Nie. Chyba źle mnie zrozumieliśmy. 331 00:20:37,613 --> 00:20:38,947 Mike Wahlberg. Mikey Mike. 332 00:20:39,031 --> 00:20:41,783 Z Kulturalnej Inicjatywy Łączenia Artystów, KIŁA. 333 00:20:42,451 --> 00:20:43,827 - Kiła? - Wiem. 334 00:20:43,911 --> 00:20:45,787 Pracujemy nad nazwą, 335 00:20:45,871 --> 00:20:50,042 ale wciąż chcemy okrywać młode talenty. 336 00:20:50,125 --> 00:20:51,502 Tu, na ulicach Bostonu. 337 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 Ale kto tu zobaczy wasze dzieło? 338 00:20:54,922 --> 00:20:57,549 - Ciotka tędy jeździ. - Chcę coś dla was zrobić. 339 00:20:57,633 --> 00:21:00,594 Widzicie vana? Możecie go pomalować. 340 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Będę nim jeździł i ludzie zobaczą wasze dzieło. 341 00:21:04,014 --> 00:21:04,848 Podejrzane. 342 00:21:04,932 --> 00:21:06,808 Rozumiem, że jesteś nieufny. 343 00:21:06,892 --> 00:21:08,977 Biały facet w nieoznakowanym aucie, 344 00:21:09,061 --> 00:21:12,147 który lubi rozmawiać z ludźmi, ale powiem ci coś. 345 00:21:12,231 --> 00:21:15,442 Mogę dać wam 300 dolarów w gotówce. 346 00:21:15,526 --> 00:21:17,819 Nie brzmi to mniej podejrzenie, stary. 347 00:21:17,903 --> 00:21:19,613 To za materiały i robociznę. 348 00:21:19,696 --> 00:21:20,906 Ufasz nam? 349 00:21:20,989 --> 00:21:22,824 Jesteście artystami, prawda? 350 00:21:22,908 --> 00:21:25,953 Jeśli nie użyjecie go jako mobilnego płótna, 351 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 oszukacie siebie. 352 00:21:30,415 --> 00:21:32,960 Nie wiem, co to za ściema białasa, ale umowa stoi. 353 00:21:33,043 --> 00:21:35,629 Fantastycznie. W porządku, wrócę tutaj. 354 00:21:35,712 --> 00:21:37,589 Za dwa dni ma być pomalowany. 355 00:21:37,673 --> 00:21:40,676 Podpiszcie, żeby świat wiedział, kto to zrobił. 356 00:21:40,759 --> 00:21:42,803 Dobrze. Jak brzmi twoje imię? 357 00:21:43,470 --> 00:21:45,764 - Co mówiłem? - Pytasz nas o swoje imię? 358 00:21:45,848 --> 00:21:47,266 Łapcie inspirację. 359 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Pięć gwiazdek, kolego. 360 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Hej! 361 00:22:22,134 --> 00:22:23,177 O cholera! 362 00:22:24,178 --> 00:22:27,681 Pieprzone… Wybacz. 363 00:22:29,016 --> 00:22:31,143 - Nie rozbił się. - Wspaniale. 364 00:22:31,226 --> 00:22:32,269 Był w serwisie. 365 00:22:33,604 --> 00:22:35,314 - Cześć. - Cześć. 366 00:22:35,397 --> 00:22:37,191 Mieszkasz u Owena. 367 00:22:37,274 --> 00:22:39,651 Tak, Fletch. 368 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 Eve. 369 00:22:40,903 --> 00:22:41,987 Cześć, Eve. 370 00:22:42,070 --> 00:22:43,780 - Zabiłeś ją? - Nie, a ty? 371 00:22:43,864 --> 00:22:45,449 - Nie. - A Owen? 372 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Kto wie? 373 00:22:47,784 --> 00:22:49,828 Ale jego kobiety wychodzą żywe. 374 00:22:50,579 --> 00:22:54,249 - Co jeszcze wiesz o Owenie? - Chcesz wiedzieć więcej o Owenie? 375 00:22:55,083 --> 00:22:55,918 Pewnie. 376 00:22:56,001 --> 00:22:57,252 Czy ty… 377 00:22:59,338 --> 00:23:00,172 palisz? 378 00:23:00,255 --> 00:23:02,758 - Od czasu do czasu. - Dobra, wpadnij. 379 00:23:02,841 --> 00:23:05,093 - Mieszkam obok. - Jestem podejrzany 380 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 o zabójstwo. Skąd wiesz, że cię nie uduszę? 381 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 Fletch, jesteś niegrzeczny. 382 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 Dobra, idziemy, panie dusicielu z Bostonu. 383 00:23:14,895 --> 00:23:17,606 Włożyłam odwrotnie szkła kontaktowe. 384 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 W drogę. 385 00:23:19,942 --> 00:23:22,819 Jesteśmy w domu. 386 00:23:23,820 --> 00:23:24,947 Mam znów prąd. 387 00:23:25,864 --> 00:23:28,534 Chyba czek przeszedł. To dobrze. 388 00:23:29,326 --> 00:23:32,621 Mignon, jesteś gotowa? Czas na kolację. Mamy gościa. 389 00:23:34,248 --> 00:23:35,666 Dobrze, że posprzątałam. 390 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 Mam nadzieję, że lubisz muzykę. 391 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 - Chcesz swoje klucze? - Umieram z głodu. 392 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Zaraz coś odgrzeję. 393 00:23:46,760 --> 00:23:48,637 - Głodny? - Nie, jadłem wczoraj. 394 00:23:50,013 --> 00:23:51,265 Zupa z kulkami macowymi. 395 00:23:51,348 --> 00:23:53,058 Jaka jest historia Owena? 396 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Czym się zajmuje? 397 00:23:55,394 --> 00:23:58,397 Jest z bardzo bogatej rodziny, więc nie pracuje, 398 00:23:58,480 --> 00:24:01,233 ale próbował sił w wielu dziedzinach. 399 00:24:04,778 --> 00:24:06,071 Tu jesteś. 400 00:24:07,739 --> 00:24:10,033 Przez pewien czas chciał zostać aktorem, 401 00:24:10,117 --> 00:24:12,202 ale nie umiał grać, 402 00:24:12,286 --> 00:24:17,040 więc założył restaurację, która padła, zanim jeszcze została otwarta. 403 00:24:17,124 --> 00:24:19,585 Potem był hotel, którego nie otworzył, 404 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 a teraz jest handlarzem sztuki. 405 00:24:22,129 --> 00:24:23,672 Dużo wiesz o Owenie. 406 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Tak. 407 00:24:25,424 --> 00:24:26,425 Mignon! 408 00:24:26,508 --> 00:24:28,135 O rany. 409 00:24:28,218 --> 00:24:30,721 Dużo jak na małego psa. 410 00:24:30,804 --> 00:24:33,640 - Sika, gdy jest głodna. - Ja robię to samo. 411 00:24:33,724 --> 00:24:37,311 Owen często jeździ do Europy. Karmię ryby, gdy go nie ma. 412 00:24:38,312 --> 00:24:40,314 Wszystkie noszą imiona artystów. 413 00:24:41,273 --> 00:24:44,443 Picasso, Rothko, Frida Kahlo. 414 00:24:46,195 --> 00:24:47,237 Przyjaźnimy się. 415 00:24:47,321 --> 00:24:51,658 Nie chcę mówić o nim źle, ale jest pretensjonalny. 416 00:24:52,451 --> 00:24:53,952 Mignon, chcesz kurczaka? 417 00:24:54,661 --> 00:24:56,079 Chcesz trochę kurczaka? 418 00:24:56,788 --> 00:25:00,417 W kamienicy jest wiele mieszkań, a ja mieszkam tu najdłużej. 419 00:25:00,501 --> 00:25:03,545 Zanim wprowadzili się bogacze, nie lubiący zwierząt. 420 00:25:04,213 --> 00:25:08,008 Pozwolili mi zatrzymać Mignon, Gdy umarła, nie dali mi zgody na psa. 421 00:25:08,091 --> 00:25:12,804 Zadrwiłam z nich, bo to moja trzecia Mignon. 422 00:25:13,680 --> 00:25:16,975 Kiedy umiera, biorę kolejną. która wygląda tak samo. 423 00:25:17,059 --> 00:25:19,353 Myślą, że mam 25-letniego psa, 424 00:25:19,436 --> 00:25:22,648 bo bogaci ludzie są tacy zagubieni. 425 00:25:22,731 --> 00:25:24,900 Nie wiem, o co w tym chodzi. 426 00:25:24,983 --> 00:25:27,319 Ludzie dostają kupę kasy… 427 00:25:27,402 --> 00:25:29,488 - Palił ci się szalik. - Dziękuję. 428 00:25:30,364 --> 00:25:35,786 W zeszłym roku często przebywałam z Owenem, gdy zostawiła go żona. 429 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 Stałam się jego niby-psychiatrą. Dużo rozmawialiśmy. 430 00:25:38,789 --> 00:25:41,291 Przychodził tu. Paliliśmy. On płakał. 431 00:25:42,501 --> 00:25:44,086 - Też się rozwiodłam. - Tak. 432 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Stąd mam mieszkanie. 433 00:25:46,755 --> 00:25:49,341 Tak naprawdę to nie był rozwód. 434 00:25:50,217 --> 00:25:53,428 Umarł w toalecie, ale nikt nie chce słuchać tej historii. 435 00:25:53,512 --> 00:25:54,763 Zdecydowanie. 436 00:25:55,514 --> 00:25:56,557 Owen się rozwiódł? 437 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - Nieoficjalnie. - Jasne. 438 00:26:00,644 --> 00:26:04,064 Jego była, Tatiana, komplikuje wszystko. 439 00:26:04,147 --> 00:26:06,316 Nie chcę mówić źle o Tatianie, 440 00:26:07,150 --> 00:26:09,736 ale to wstrętna osoba. 441 00:26:10,529 --> 00:26:12,865 Nazywa siebie kuratorem stylu życia. 442 00:26:12,948 --> 00:26:14,449 Co to takiego? 443 00:26:15,117 --> 00:26:16,159 Pierwsze słyszę. 444 00:26:16,243 --> 00:26:20,706 Owen sfinansował jej startup. Teraz chce firmę i opiekę nad dzieckiem. 445 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Owen to dobry tata. 446 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 Tatiana naprawdę… 447 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 Tylko uważaj. 448 00:26:26,920 --> 00:26:28,088 …jest do bani. 449 00:26:28,172 --> 00:26:31,008 Udało ci się, bardzo dobrze. 450 00:26:31,091 --> 00:26:32,759 Tatiana to niezła laska. 451 00:26:32,843 --> 00:26:34,761 Jeśli lubisz tego typu sprawy. 452 00:26:34,845 --> 00:26:38,724 Jest taka wredna dla Owena. Ludzie lubią być traktowani jak gówno. 453 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Proszę, tylko… Boże. 454 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 - Pocięłam się. - To fakt. 455 00:26:41,768 --> 00:26:44,354 - Ściśnij to. - Tak ostry, że nie poczułam. 456 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 Zawiń to. 457 00:26:45,522 --> 00:26:47,482 W każdym razie, to historia Owena. 458 00:26:47,566 --> 00:26:50,360 Jest tego więcej, ale nie chcę zdradzić jego zaufania. 459 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Jasne, rozumiem. 460 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Dużo alkoholu. 461 00:26:53,822 --> 00:26:55,365 Twardych narkotyków. 462 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 Nie chcę zdradzać jakich. 463 00:27:00,204 --> 00:27:04,333 Opioidy, oksykodon, MDMA. 464 00:27:05,542 --> 00:27:07,211 - Dragi nie rozwiążą problemów. - Nie. 465 00:27:08,003 --> 00:27:09,546 Chyba zależy ci na Owenie. 466 00:27:09,630 --> 00:27:13,675 - Co? To osobiste. - To nawyk. Zadaję dużo pytań. 467 00:27:13,759 --> 00:27:16,887 - Byłem reporterem śledczym. - Nie kocham go. 468 00:27:18,514 --> 00:27:19,556 Nie mówiłem tego. 469 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 - Nie? - Nie. 470 00:27:21,183 --> 00:27:23,560 Myślałam, że to właśnie powiedziałeś. 471 00:27:24,353 --> 00:27:26,438 Mignon, zabieraj nogę z patelni. 472 00:27:26,522 --> 00:27:28,232 Tak, to jest ta patelnia. 473 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 - Naprawdę? - Tak. 474 00:27:30,859 --> 00:27:32,903 Będziesz to jadła? 475 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 Nie ten kawałek. 476 00:27:34,071 --> 00:27:36,198 Tak, ten jest za krwawy. 477 00:27:36,823 --> 00:27:38,367 - Tak. - Wybacz. 478 00:27:38,450 --> 00:27:42,329 Owen nie zabił tej dziewczyny, ale będą go podejrzewać. 479 00:27:42,412 --> 00:27:44,373 Dlaczego mają go podejrzewać? 480 00:27:44,456 --> 00:27:46,416 Jakiś czas temu był aresztowany. 481 00:27:46,500 --> 00:27:47,501 O nie. 482 00:27:47,584 --> 00:27:48,961 Nie powinnam tego mówić. 483 00:27:49,044 --> 00:27:52,172 Co się stało? 484 00:27:52,256 --> 00:27:55,259 No dobra. 485 00:27:55,342 --> 00:27:56,426 Więcej ognia. 486 00:27:56,510 --> 00:27:57,719 Wypali się. 487 00:27:59,137 --> 00:28:02,975 Jest taki bankier, który mieszka na czwartym piętrze, kawał kutasa. 488 00:28:03,058 --> 00:28:04,685 On i Owen się pokłócili. 489 00:28:04,768 --> 00:28:06,687 Dlaczego tylko Owena aresztowano? 490 00:28:07,437 --> 00:28:10,190 Co to ma być? Woodbird i Bernstein? 491 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 - Prawie. - Owen to dobry facet. 492 00:28:12,776 --> 00:28:14,403 Nie kocham go. 493 00:28:14,486 --> 00:28:15,529 Zupa z macą? 494 00:28:15,612 --> 00:28:17,739 Bardzo chętnie bym zjadł, 495 00:28:17,823 --> 00:28:19,741 ale muszę lecieć. 496 00:28:19,825 --> 00:28:24,371 Jeśli usłyszysz jeszcze coś o morderstwie, daj mi znać. 497 00:28:24,454 --> 00:28:26,623 - Jasne, Fletch. - Dobra. 498 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Żegnaj, Mignon. 499 00:28:32,004 --> 00:28:34,673 Znowu? Co to jest? Bateria? 500 00:28:37,259 --> 00:28:38,135 Mignon, cicho. 501 00:28:40,179 --> 00:28:41,221 Mam to, Fletch. 502 00:28:42,472 --> 00:28:43,473 Mignon! 503 00:28:44,266 --> 00:28:45,559 Na razie, Fletch. 504 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 PETA nie jest fanką tego pomysłu. 505 00:28:47,853 --> 00:28:50,522 Równoważą temperaturę ciała przez skórę. 506 00:28:50,606 --> 00:28:52,733 Dlatego świnie lubią taplać się w błocie, 507 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 aby się ochłodzić. 508 00:28:54,151 --> 00:28:57,988 Mają mało gruczołów potowych i nie uwalniają ciepła pocąc się. 509 00:28:58,071 --> 00:29:00,741 Czyli gadam bzdury, mówiąc „pocić się jak świnia”? 510 00:29:00,824 --> 00:29:03,952 Ten zwrot wziął się z wytapiania rudy żelaza… 511 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 Dobra. 512 00:29:25,265 --> 00:29:27,100 Dobry wieczór, inspektorze. 513 00:29:27,184 --> 00:29:29,645 Co pana sprowadza do Back Bay, panie Fletcher? 514 00:29:29,728 --> 00:29:32,439 Po prostu uwielbiam słuchać podcastów w aucie. 515 00:29:33,398 --> 00:29:36,360 Zwłaszcza o świniach. Wiedział pan, że się nie pocą? 516 00:29:36,443 --> 00:29:39,404 I mają najdłuższe orgazmy ze wszystkich ssaków. 517 00:29:39,488 --> 00:29:41,490 Mógłby pan wysiąść z samochodu? 518 00:29:41,573 --> 00:29:44,618 Ale zostanę tylko na dwie lub trzy obelgi. 519 00:29:44,701 --> 00:29:45,744 Maks cztery. 520 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 Niezłe auto jak na spłukanego dupka. 521 00:29:50,207 --> 00:29:51,041 Pierwsza. 522 00:29:51,124 --> 00:29:55,254 Nikt pana nie pamięta z tawerny. 523 00:29:55,337 --> 00:29:56,630 Też ich nie pamiętam. 524 00:29:56,713 --> 00:29:59,258 Pojedzie pan ze mną. Mam kilka pytań. 525 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 Chciałbym, 526 00:30:00,884 --> 00:30:03,428 ale mam spotkanie z szefem Fundacji Tharp. 527 00:30:03,512 --> 00:30:06,849 Pójdzie pan dobrowolnie albo pana aresztuję. 528 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Kapuję. 529 00:30:09,643 --> 00:30:12,187 Potrzebujesz pomocy. Jak mnie znalazłeś? 530 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 My, policjanci, mamy tajemnice. 531 00:30:14,940 --> 00:30:17,109 A prawa obywatelskie bywają kłopotliwe. 532 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 - Cześć, Griz. - Cześć. 533 00:30:18,652 --> 00:30:20,737 - Tęskniłaś za mną? - Nie. 534 00:30:22,948 --> 00:30:24,992 Możemy zatrzymać się na kawę? 535 00:30:25,075 --> 00:30:27,411 Zabiłbym za macchiato. Nie dosłownie. 536 00:30:27,494 --> 00:30:31,498 BOSTON KOMENDA GŁÓWNA POLICJI 537 00:30:37,921 --> 00:30:40,549 Cztery gwiazdki. Tylne siedzenie jest brudne. 538 00:30:42,009 --> 00:30:43,594 Ktoś to ogląda na żywo? 539 00:30:44,469 --> 00:30:47,472 - Muszą usłyszeć o świńskim orgazmie. - Świńskim? 540 00:30:47,556 --> 00:30:49,725 Nie zachęcaj go. 541 00:30:49,808 --> 00:30:52,436 Sprawdź w Google. Nie zawiedziesz się. 542 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 - Co wiemy o ofierze? - Już widzę, jak ci mówimy. 543 00:30:56,565 --> 00:30:59,860 Laurel Goodwin. Mieszka w Allston ze współlokatorami. 544 00:30:59,943 --> 00:31:02,112 Była baristką w Cambridge Café. 545 00:31:02,654 --> 00:31:04,239 Mówimy ci. 546 00:31:04,323 --> 00:31:08,243 Panią Goodwin interesowała kariera w świecie sztuki. 547 00:31:09,286 --> 00:31:10,537 Ciekawe powiązanie. 548 00:31:10,621 --> 00:31:13,916 Albo przypadkiem ktoś chce mnie wrobić, 549 00:31:13,999 --> 00:31:16,835 albo ktoś z przeszłości chce się na mnie zemścić. 550 00:31:16,919 --> 00:31:18,253 Kto pana nienawidzi? 551 00:31:19,171 --> 00:31:20,214 Poza Griz. 552 00:31:20,923 --> 00:31:23,217 Cóż, wystawiłem kilku wybitnych ludzi, 553 00:31:23,300 --> 00:31:27,137 kiedy byłem znanym reporterem News Tribune w Los Angeles. 554 00:31:27,221 --> 00:31:29,056 Sprawdziłem pana kartotekę. 555 00:31:29,139 --> 00:31:30,140 No i? 556 00:31:30,224 --> 00:31:31,308 Czek bez pokrycia. 557 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Dwa oskarżenia o obrazę sądu. 558 00:31:34,269 --> 00:31:37,523 Nieopłacone alimenty. 559 00:31:37,606 --> 00:31:40,651 Sto procent większości z nich zostało oddalonych. 560 00:31:42,110 --> 00:31:44,446 Jest pan podejrzaną postacią. 561 00:31:44,530 --> 00:31:45,447 Jestem uroczy. 562 00:31:46,365 --> 00:31:47,241 No dalej! 563 00:31:47,324 --> 00:31:50,077 Wciąż nie macie istotnych informacji. 564 00:31:50,160 --> 00:31:53,413 Przesłuchaliście w ogóle tę sąsiadkę, Eve? 565 00:31:54,039 --> 00:31:56,208 Miała niezłe informacje o Tasserlym. 566 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 Pokazałem jej zdjęcie Goodwin, 567 00:31:58,293 --> 00:32:01,296 powiedziała, że widziała ją w noc morderstwa. 568 00:32:02,548 --> 00:32:07,135 - Z kimś, kto pasuje do pana opisu. - Jest ćpunką. Nie ufałbym jej. 569 00:32:07,219 --> 00:32:09,263 Na butelce wina są twoje odciski. 570 00:32:10,138 --> 00:32:11,139 I co z tego? 571 00:32:11,849 --> 00:32:13,308 To narzędzie zbrodni. 572 00:32:14,309 --> 00:32:17,479 Ślady włosów i krwi zabitej kobiety. 573 00:32:17,563 --> 00:32:22,442 Do butelki był załączony liścik powitalny. 574 00:32:22,985 --> 00:32:25,404 Stała tak, że musiałem jej dotknąć. 575 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Co było w liście? 576 00:32:27,322 --> 00:32:29,908 O Boże, zapomniałem ci go dać. Wciąż go mam. 577 00:32:29,992 --> 00:32:32,494 Zatajanie dowodów. Nic podejrzanego. 578 00:32:34,705 --> 00:32:35,706 „Pan Locke”? 579 00:32:35,789 --> 00:32:37,374 Mój pseudonim. Ralph Locke. 580 00:32:37,457 --> 00:32:38,834 Brzmi jak zmyślony. 581 00:32:39,585 --> 00:32:40,752 To pseudonim. 582 00:32:42,462 --> 00:32:44,381 „Miłego pobytu”. 583 00:32:44,464 --> 00:32:47,050 Griz, daj to kryminalistyce. Natychmiast. 584 00:32:50,846 --> 00:32:53,056 Metoda Ferbera? Stąd zmęczenie? 585 00:32:53,140 --> 00:32:56,143 Tak, faktycznie. Stosujemy metodę Ferbera. 586 00:32:57,477 --> 00:33:00,689 Nie wiedziałem, że ktoś może tak płakać. 587 00:33:00,772 --> 00:33:04,359 Opłaci się, gdy Charlie będzie mógł się sam uspokoić. 588 00:33:04,943 --> 00:33:08,238 Nie myli się, ale musisz wytrzymać. 589 00:33:10,532 --> 00:33:13,118 Zgubiłeś dziś nasz ogon. Wynająłeś szybkie auto. 590 00:33:13,202 --> 00:33:15,204 Twoje odciski są na narzędziu, 591 00:33:15,287 --> 00:33:18,373 a ktoś podobny do ciebie był widziany z ofiarą. 592 00:33:19,291 --> 00:33:21,627 - Mógłbym cię zamknąć. - A nie zamierzasz? 593 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Komu potrzebna papierkowa robota? 594 00:33:25,464 --> 00:33:29,218 Jeśli to zrobiłeś, Irwinie, dorwę cię. 595 00:33:30,219 --> 00:33:34,723 - Nie lubię, gdy tak do mnie mówią. - Świnie mają szalenie długie orgazmy! 596 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Cholera! 597 00:34:49,047 --> 00:34:50,215 - Przyszedłem do… - Nie. 598 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Tak. 599 00:34:53,510 --> 00:34:54,386 Dobrze. 600 00:34:54,469 --> 00:34:55,469 Do widzenia. 601 00:34:56,304 --> 00:34:58,182 Przyszedłem do Franka Jaffego. 602 00:34:58,265 --> 00:35:00,893 - Umówiony? - Nie, powiedz, że wpadł Fletch. 603 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 To imię czy nazwisko? 604 00:35:02,811 --> 00:35:04,146 Po prostu Fletch. 605 00:35:04,229 --> 00:35:05,314 Po prostu Fletch? 606 00:35:06,064 --> 00:35:06,899 Świetnie. 607 00:35:08,442 --> 00:35:11,236 Larry, wpuściłaś tego kutasa? 608 00:35:11,320 --> 00:35:13,113 Cześć, Frank. Dziękuję. 609 00:35:14,823 --> 00:35:17,451 „Noc klocy”. Wybuch szamba. 610 00:35:17,534 --> 00:35:18,535 Sprytne. 611 00:35:18,619 --> 00:35:20,370 Widziała to komisja Pulitzera? 612 00:35:20,454 --> 00:35:21,914 Wal się. Wisisz mi kasę. 613 00:35:21,997 --> 00:35:23,248 Co? Nieprawda. 614 00:35:23,332 --> 00:35:24,708 - Prawda. - Za co? 615 00:35:24,791 --> 00:35:27,211 Wydałeś fortunę na bzdury na koszt News Tribune 616 00:35:27,294 --> 00:35:28,921 i zniknąłeś. Płaciłem za to. 617 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 - Wynajęłaś pieprzonego konia. - Język. 618 00:35:33,133 --> 00:35:34,635 - Spłaciłem cię. - Nie. 619 00:35:34,718 --> 00:35:37,262 - Przeprosiłem za nie spłacenie. - Nie. 620 00:35:37,346 --> 00:35:38,347 Cóż, taki był plan. 621 00:35:38,430 --> 00:35:41,308 - Gdzie są wszyscy? - Nadal pracują z domu. 622 00:35:41,391 --> 00:35:44,645 Cholerne dzieci. Tu jest teraz jak na rekolekcjach. 623 00:35:44,728 --> 00:35:47,856 Cholerni millenialsi wszystkiego przestrzegają. 624 00:35:47,940 --> 00:35:51,276 - Nienawidzę tego miejsca. - Nie masz nikogo z Los Angeles? 625 00:35:51,360 --> 00:35:52,569 Pete’a, robi Jumble. 626 00:35:52,653 --> 00:35:53,695 Cześć, Pete! 627 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Cześć, Fletch. 628 00:35:57,115 --> 00:35:57,991 Jezu. 629 00:35:58,659 --> 00:36:00,661 - Nie znoszę go. - Pan Euforia. 630 00:36:00,744 --> 00:36:03,413 - Czego chcesz? - Pogadamy w biurze? 631 00:36:03,497 --> 00:36:06,333 Akwarium. Nie podrapiesz się tam nawet po jajach. 632 00:36:07,000 --> 00:36:08,544 Chodź do prawdziwego biura. 633 00:36:08,627 --> 00:36:11,296 Nie możesz wejść w czapce. Utną ci głowę. 634 00:36:14,675 --> 00:36:15,801 Co robisz w Bostonie? 635 00:36:16,510 --> 00:36:20,222 Szukasz pracy w gazecie? Idiotyzm, ale przydałbyś mi się. 636 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 - Jestem na emeryturze. - Lepiej dla ciebie. 637 00:36:25,060 --> 00:36:27,396 Wiesz, czy luksusowe auta na wynajem 638 00:36:27,479 --> 00:36:29,690 mają ukryty GPS? 639 00:36:29,773 --> 00:36:32,192 Mają, na wypadek kradzieży. Dlaczego? 640 00:36:32,276 --> 00:36:35,529 No cóż, policja mnie śledzi. 641 00:36:35,612 --> 00:36:36,488 I dobrze. 642 00:36:36,572 --> 00:36:38,365 Oby to był dobry temat. 643 00:36:38,448 --> 00:36:41,660 Pierwsza noc i oskarżono mnie o zabójstwo. 644 00:36:43,078 --> 00:36:45,163 Co? Chwila, dziewczyna z South End? 645 00:36:45,247 --> 00:36:46,582 Dokładnie ta. 646 00:36:47,249 --> 00:36:49,543 Znasz może detektywa Morrisa Monroe? 647 00:36:50,294 --> 00:36:52,129 Uważa, że jestem sprawcą. 648 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 Serio? To jeden z mądrzejszych. 649 00:36:56,383 --> 00:36:58,177 Ojciec glina, z Dorchester. 650 00:36:58,260 --> 00:36:59,970 Nazywają go „Powolny Mo Monroe”, 651 00:37:00,053 --> 00:37:04,141 bo tak długo rozwiązuje sprawy, ale często mu się udaje. 652 00:37:04,683 --> 00:37:06,268 Mógłbyś mi pomóc 653 00:37:06,351 --> 00:37:09,062 i znaleźć raport policyjny? 654 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 Nie ma mowy. Za duża prośba. 655 00:37:14,067 --> 00:37:15,819 Daphne może się dowiedzieć, 656 00:37:15,903 --> 00:37:19,740 że napastowałeś Clarę Snow w szafie z zaopatrzeniem. 657 00:37:19,823 --> 00:37:22,826 Zwłaszcza w tych czasach. Byłeś jej szefem. 658 00:37:24,161 --> 00:37:27,915 To nie była szafa z zaopatrzeniem. Tylko pokój z drukarką. 659 00:37:27,998 --> 00:37:30,334 I to obustronne napastowanie. 660 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 Chcesz mnie szantażować? 661 00:37:34,129 --> 00:37:35,130 Tak jakby. 662 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 - Nie zrobiłbyś tego. - Masz rację. 663 00:37:37,966 --> 00:37:41,094 Z drugiej strony wciąż jestem podejrzany o morderstwo. 664 00:37:43,597 --> 00:37:46,183 - Czyj to raport policyjny? - Owena Tasserly’ego. 665 00:37:46,266 --> 00:37:47,434 Zapisz to, chlejusie. 666 00:37:49,019 --> 00:37:51,355 Kiedyś go aresztowali. Nie wiem za co. 667 00:37:51,438 --> 00:37:53,649 Myślę, że może być mordercą. 668 00:37:53,732 --> 00:37:54,566 Spróbuję. 669 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Dzięki. 670 00:37:58,403 --> 00:38:01,657 Jeśli zabiłeś dziewczynę, zrób to, co trzeba. 671 00:38:02,491 --> 00:38:03,492 Chcę wyłączność. 672 00:38:05,661 --> 00:38:07,371 Prawie się cieszę ze spotkania. 673 00:38:08,288 --> 00:38:10,123 Miło, że nie wypadłeś z butów. 674 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Witam, czy to Tatiana Tasserly? 675 00:38:14,545 --> 00:38:16,129 Tak, tu Frank Jaffe. 676 00:38:16,213 --> 00:38:18,507 Jestem redaktorem w Boston Sentinel. 677 00:38:18,590 --> 00:38:21,009 Myśleliśmy o felietonie 678 00:38:21,093 --> 00:38:25,848 o kuratorach stylu życia w Bostonie Twoje nazwisko jest na szczycie listy. 679 00:38:26,515 --> 00:38:27,516 Wiem. 680 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 Wspaniale. Bardzo bym chciał to zrobić. 681 00:38:32,187 --> 00:38:38,193 Chcę, żeby pokój opowiadał historię, a wszystkie elementy były postaciami. 682 00:38:38,277 --> 00:38:40,946 Jakbym była częścią rozmowy. 683 00:38:41,029 --> 00:38:42,531 Między przedmiotami. 684 00:38:42,614 --> 00:38:45,075 Genialne. O mój Boże, a to? 685 00:38:45,158 --> 00:38:48,704 Ten pomysł z gałązką w wazonie? 686 00:38:48,787 --> 00:38:50,873 Jak ty to wymyśliłaś? 687 00:38:50,956 --> 00:38:53,542 - Widziałem gałęzie tylko na drzewach! - Wiem. 688 00:38:53,625 --> 00:38:58,797 Chodzi o wykorzystanie chwili, by zwabić oko do tego wspaniałego stołu. 689 00:38:58,881 --> 00:39:02,885 Mam to z klasztoru na Kubie. 690 00:39:02,968 --> 00:39:07,389 - Kubańskie zakonnice muszą być dumne. - Prawda? 691 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Nawet jeśli nie mają już na czym jeść. 692 00:39:10,309 --> 00:39:13,145 Każdy mój projekt jest robiony na miarę. 693 00:39:14,188 --> 00:39:15,814 Na miarę. Uwielbiam to. 694 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 Co to znaczy? 695 00:39:17,691 --> 00:39:19,234 - Na miarę? - Tak. 696 00:39:19,318 --> 00:39:25,949 Kiedy zamiarem danego przedmiotu, jest przemówienie do nas. 697 00:39:26,033 --> 00:39:27,534 Nie, chwila. 698 00:39:30,329 --> 00:39:35,459 To uczy nas czegoś o nas samych. 699 00:39:37,419 --> 00:39:40,672 Dziękuję. Chyba mam już swój cytat przewodni. 700 00:39:40,756 --> 00:39:44,676 Wielu ludzi jest uwięzionych w świecie identyczności. 701 00:39:44,760 --> 00:39:51,558 Chcę ich otaczać pięknymi rzeczami. Pięknymi ubraniami. Pięknym jedzeniem. 702 00:39:52,434 --> 00:39:55,103 Też pani nie cierpi tych, których na to nie stać? 703 00:39:58,857 --> 00:40:01,068 Są najgorsi. 704 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Cóż… 705 00:40:04,321 --> 00:40:07,199 Jest pani w separacji z Owenem Tasserlym. 706 00:40:07,282 --> 00:40:09,493 Tak. 707 00:40:09,576 --> 00:40:12,162 Nadal jest współwłaścicielem Chez Aesthetica? 708 00:40:13,747 --> 00:40:17,709 Rozstaliśmy się w zgodnej dysharmonii. Postanowił odejść z firmy. 709 00:40:17,793 --> 00:40:22,130 Jestem pewien, że słyszała pani o incydencie w jego domu. 710 00:40:22,214 --> 00:40:24,216 Zamordowana kobieta. O rajuśku. 711 00:40:24,716 --> 00:40:26,718 Pisaliśmy o tym w gazecie. 712 00:40:27,761 --> 00:40:30,055 Oczywiście byliśmy w totalnym szoku. 713 00:40:30,973 --> 00:40:33,892 No cóż, Owen podróżował po Europie. 714 00:40:33,976 --> 00:40:35,477 - Racja. - Więc… 715 00:40:37,521 --> 00:40:41,066 Zawsze szukam sposobów aby aktywować zmysły, więc… 716 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 Oczywiście, jeśli mogę kontynuować. 717 00:40:44,611 --> 00:40:47,197 Zostałbym bohaterem biura, 718 00:40:47,281 --> 00:40:49,157 gdybym dostał jakąś wskazówkę, 719 00:40:49,241 --> 00:40:51,159 kto mógł popełnić morderstwo. 720 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 Przykro mi, ale nie mogę pomóc. 721 00:40:57,291 --> 00:41:00,460 Owen jest nieodpowiedzialny. Tyle osób ma jego klucze. 722 00:41:00,544 --> 00:41:02,129 Jego gospodyni, trenerka, 723 00:41:02,212 --> 00:41:06,008 sąsiadka, ćpunka, która karmi ryby, i bóg wie kto jeszcze. 724 00:41:07,426 --> 00:41:09,136 Dlaczego nie zmieni zamka? 725 00:41:09,219 --> 00:41:12,431 Mówiłam mu to milion razy. 726 00:41:14,683 --> 00:41:17,186 Owen bywa czasami pieprzonym idiotą. 727 00:41:19,021 --> 00:41:21,940 Tak się cieszę, że tu jesteś, Frank. Jestem fanką. 728 00:41:30,407 --> 00:41:32,367 Hrabina: Copley Plaza. 15.00. 729 00:41:40,375 --> 00:41:41,919 - Więcej wody. - Pani Negroni. 730 00:41:42,586 --> 00:41:43,629 Oliwki. 731 00:41:49,843 --> 00:41:50,886 Dziękuję. 732 00:41:51,428 --> 00:41:52,763 To takie miłe. 733 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Fletch, spóźniłeś się. 734 00:41:58,769 --> 00:42:00,354 - Podać coś? - Tak, proszę. 735 00:42:00,437 --> 00:42:04,274 Wódka Gimlet. Dziękuję. Obsługa cię kocha. 736 00:42:04,358 --> 00:42:07,861 Nie mam zamiaru słuchać twoich amerykańskich docinek. 737 00:42:07,945 --> 00:42:10,656 Chcę prawdy. Gdzie są moje obrazy? 738 00:42:10,739 --> 00:42:12,824 Myślałem, że to obrazy hrabiego. 739 00:42:14,826 --> 00:42:16,161 Hrabia nie żyje. 740 00:42:16,828 --> 00:42:18,163 Skąd to wiesz? 741 00:42:18,247 --> 00:42:21,124 Czuję w swoim sercu, mówi mi to ból. 742 00:42:22,876 --> 00:42:26,547 Ty i Angela uważacie, że byłam z moim Menti, 743 00:42:26,630 --> 00:42:30,676 z moim pequeno javali, dla pieniędzy, ale to kłamstwa. 744 00:42:31,343 --> 00:42:32,636 Pequeno javali? 745 00:42:33,220 --> 00:42:37,432 „Mały dzik” po portugalsku. 746 00:42:37,516 --> 00:42:41,645 Jestem w połowie Brazylijką, pół Włoszką i pół Francuzką. 747 00:42:41,728 --> 00:42:42,855 To… 748 00:42:44,815 --> 00:42:48,610 A co hrabina robi w Bostonie, w tym bardzo drogim hotelu? 749 00:42:48,694 --> 00:42:49,695 Dziękuję bardzo. 750 00:42:49,778 --> 00:42:50,821 Powstrzymuję cię. 751 00:42:51,446 --> 00:42:55,492 Wiem, że ty i Angela chcecie ukraść moje obrazy. 752 00:42:56,159 --> 00:42:58,078 Przyznaj się, Fletch. 753 00:42:58,161 --> 00:43:01,039 Skąd mam wiedzieć, że to nie ty je ukradłaś? 754 00:43:01,582 --> 00:43:04,042 I nie kazałaś hrabiego porwać albo zabić? 755 00:43:05,043 --> 00:43:08,255 Kochałam mojego Mentiego. Nie skrzywdziłabym go. 756 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 Nie ukradłam obrazów. 757 00:43:12,134 --> 00:43:15,053 Jeśli kogoś zamorduję, będziesz to ty. 758 00:43:16,722 --> 00:43:20,350 Teraz chodź do mojego pokoju. 759 00:43:20,434 --> 00:43:21,727 Chcę ci coś pokazać. 760 00:43:21,810 --> 00:43:23,729 Nie mogę, wasza wysokość. 761 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Dobrze. Przyniosę to, żeby ci pokazać. 762 00:43:26,899 --> 00:43:28,942 Zamów mi kolejnego drinka. 763 00:43:29,026 --> 00:43:30,027 Dziękuję. 764 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 Dobra. 765 00:43:39,995 --> 00:43:42,372 Morris, pomyślałem, że wpadnę. 766 00:43:43,707 --> 00:43:46,627 Nie mogłam. Po prostu tu przyszedł. 767 00:43:46,710 --> 00:43:49,087 - Podoba ci się to, prawda? - Bardzo. 768 00:43:49,171 --> 00:43:51,715 To satysfakcjonujące. Co? Niania nawaliła? 769 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Żona miała wizytę u lekarza, a opiekunka nie mogła. 770 00:43:55,010 --> 00:43:56,803 To urodziny jej psa asystenta. 771 00:43:56,887 --> 00:43:59,181 Znacie adres? Chętnie wysłałbym prezent. 772 00:43:59,264 --> 00:44:00,557 Wpadłeś się przyznać? 773 00:44:00,641 --> 00:44:02,809 Nie, mam kilka pomysłów w sprawie. 774 00:44:02,893 --> 00:44:05,437 Cholera! Nie pracujemy razem. 775 00:44:08,524 --> 00:44:09,691 Wysłuchaj mnie. 776 00:44:10,526 --> 00:44:11,527 Co się dzieje? 777 00:44:13,654 --> 00:44:15,989 No co? Ręce mogą paradować nago, 778 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 ale broń Boże pokazać stopy? 779 00:44:17,950 --> 00:44:19,535 Mówmy o podejrzanych. 780 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 Numer jeden. Tatiana Tasserly, była żona Owena. 781 00:44:22,746 --> 00:44:25,082 - Do której dziś wpadłeś. - Tak, wpadłem. 782 00:44:25,165 --> 00:44:28,126 Może nie wiedziała, że wyjechał i chciała go wrobić. 783 00:44:28,210 --> 00:44:30,379 - Dlaczego? - Uciążliwy rozwód. 784 00:44:30,462 --> 00:44:32,714 Chce mieć kontrolę nad firmą 785 00:44:32,798 --> 00:44:34,091 i opiekę nad córką. 786 00:44:34,174 --> 00:44:36,718 Tej nocy Tatiana była na zajęciach jogi. 787 00:44:36,802 --> 00:44:38,178 Vinyasa czy Bikram? 788 00:44:39,555 --> 00:44:40,973 Wrócimy do tego. 789 00:44:41,056 --> 00:44:42,641 Mogła wynająć zabójcę. 790 00:44:43,308 --> 00:44:45,477 Po drugie, Eve, sąsiadka. 791 00:44:45,561 --> 00:44:47,563 Ma klucz do domu Owena, 792 00:44:47,646 --> 00:44:49,648 karmi jego ryby, gdy wyjeżdża. 793 00:44:49,731 --> 00:44:52,943 I jest w nim zakochana. Przyznała mi się do tego. 794 00:44:53,026 --> 00:44:56,989 To, co robisz, to manipulowanie świadkiem. 795 00:44:57,072 --> 00:44:58,824 Prosisz się, abym cię zamknął. 796 00:44:58,907 --> 00:45:01,076 Daj spokój. Potrzebujesz mnie tam. 797 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Rozwiążę sprawę i będziesz mógł zgarnąć zasługi. 798 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 W porządku. Spójrz na krówkę. 799 00:45:10,002 --> 00:45:12,045 Tata musi porozmawiać z mordercą. 800 00:45:12,713 --> 00:45:14,798 Nie zamknąłem cię tylko dlatego, 801 00:45:14,882 --> 00:45:17,759 że lubię patrzeć, jak kopiesz pod sobą dół. 802 00:45:17,843 --> 00:45:20,929 Eve ma motyw. Odrzucenie, zazdrość. 803 00:45:21,013 --> 00:45:23,140 Mam nadzieję, że to nie Eve. Lubię ją. 804 00:45:23,223 --> 00:45:24,391 Co za troska. 805 00:45:24,474 --> 00:45:27,436 I oczywiście sam Tasserly. 806 00:45:27,519 --> 00:45:29,730 W końcu to jego kamienica. 807 00:45:32,191 --> 00:45:35,485 Tasserly o 17.27 miał lot do Paryża. 808 00:45:35,569 --> 00:45:38,113 Miał czas na zabójstwo przed startem. 809 00:45:38,197 --> 00:45:41,533 - Koroner podał czas zgonu, 21.00. - Ufasz mu? To dziwacy. 810 00:45:41,617 --> 00:45:42,784 Motyw Tasserly’ego? 811 00:45:42,868 --> 00:45:44,536 Oszalał po odejściu żony. 812 00:45:44,620 --> 00:45:47,331 A zeszłej nocy ktoś włamał się do jego domu. 813 00:45:47,414 --> 00:45:48,332 Nie wiem kto. 814 00:45:48,415 --> 00:45:49,958 Ale miał brodę. 815 00:45:50,042 --> 00:45:52,586 To mógł być Tasserly. Może wrócił do miasta. 816 00:45:52,669 --> 00:45:54,463 Włamał się do własnego domu? 817 00:45:56,507 --> 00:45:59,927 - Geniusz zbrodni. - Włamywacz nie chciał być złapany. 818 00:46:00,010 --> 00:46:02,137 - Wziął coś? - Nie wiem. 819 00:46:03,180 --> 00:46:04,223 Fan Lakersów? 820 00:46:05,098 --> 00:46:06,892 Jak myślisz? A ty? 821 00:46:08,227 --> 00:46:09,228 Jak myślisz? 822 00:46:10,270 --> 00:46:12,022 - Charlie. - Charlie, rozumiem. 823 00:46:12,523 --> 00:46:14,650 Też bym płakał, będąc fanem Celtics. 824 00:46:15,526 --> 00:46:17,444 Podejrzany opuszcza budynek. 825 00:46:17,528 --> 00:46:19,780 Powolny Mo, on ucieka! 826 00:46:19,863 --> 00:46:22,282 Aresztuje cię nawet w dniu twojego święta. 827 00:46:22,366 --> 00:46:25,744 Bez obaw. Monroe nie wie, kto zabił Lincolna. 828 00:46:25,827 --> 00:46:27,287 Śledczy postojowy. 829 00:46:27,371 --> 00:46:29,331 Niech ktoś z was rozwiąże sprawę. 830 00:46:31,959 --> 00:46:32,960 Możesz? 831 00:46:33,043 --> 00:46:35,420 - Dzięki. Wchodź. - Dobra. 832 00:46:37,548 --> 00:46:38,549 Czy ty… 833 00:46:40,384 --> 00:46:41,385 Jedziemy na górę? 834 00:46:42,010 --> 00:46:43,011 Z Bogiem. 835 00:47:26,054 --> 00:47:28,724 FILADELFIA 836 00:47:33,145 --> 00:47:34,062 Ruszył. 837 00:47:34,146 --> 00:47:36,523 Chcę wiedzieć, jeśli przekroczy granicę stanową. 838 00:47:36,607 --> 00:47:37,691 - Idziesz? - Nie. 839 00:47:37,774 --> 00:47:39,359 Nie? Uwielbiam to. 840 00:47:39,902 --> 00:47:43,697 Kolibry mają metabolizm 77 razy szybszy niż nasz. 841 00:47:44,323 --> 00:47:47,075 Mam dietę hybrydową. Żywię się tuż za rogiem. 842 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 Panie Horan. 843 00:48:33,163 --> 00:48:35,123 Wpadł pan na owoce morza? 844 00:48:35,207 --> 00:48:37,251 Nie, odbieram rzeczy z łodzi. 845 00:48:37,334 --> 00:48:40,128 Nie mogę ich jeść. Mam alergię na skorupiaki. 846 00:48:40,212 --> 00:48:41,588 Dobrze cię widzieć. 847 00:48:41,672 --> 00:48:43,131 Ale mogę jeść kukurydzę. 848 00:48:43,215 --> 00:48:44,216 Do widzenia. 849 00:48:46,343 --> 00:48:49,054 {\an8}KLUB JACHTOWY MAYFLOWER 850 00:48:49,137 --> 00:48:52,099 Mam alergię na skorupiaki, więc nie mogę… 851 00:48:52,182 --> 00:48:53,892 Dobrze. Do zobaczenia. 852 00:48:53,976 --> 00:48:56,228 Jack, zostaw mi trochę kukurydzy. 853 00:48:57,271 --> 00:48:59,356 I sałatki ziemniaczanej. 854 00:49:49,239 --> 00:49:50,991 To tylko ja, Ronald. 855 00:49:51,658 --> 00:49:53,827 - Wszystko w porządku. - Hej, Ron. 856 00:50:05,172 --> 00:50:07,799 Możesz uciekać, ale się nie ukryjesz 857 00:50:07,883 --> 00:50:10,802 To znaczy możesz się ukryć, ale cię znajdę. 858 00:50:10,886 --> 00:50:13,805 Filadelfia. 859 00:50:26,985 --> 00:50:28,070 Dziękuję. 860 00:50:44,670 --> 00:50:46,797 Dziękuję bardzo. Jesteśmy Gorące Sardynki. 861 00:50:46,880 --> 00:50:49,258 Jaki idealnie piękny dzień. 862 00:50:49,800 --> 00:50:53,887 Bliźniacze zapachy oceanu i pieniędzy niesione z letnią bryzą. 863 00:50:53,971 --> 00:50:56,598 Utwór „Spotkajmy się na dnie butelki”. 864 00:50:56,682 --> 00:50:57,891 Opowiada o piciu. 865 00:50:57,975 --> 00:51:00,185 Może ktoś z was wie coś na ten temat. 866 00:51:00,269 --> 00:51:02,187 Ma pan zgodę na wejście? 867 00:51:03,897 --> 00:51:06,483 Tak. Właściciel łodzi właśnie wysłał mi SMS-a 868 00:51:06,567 --> 00:51:08,694 i zapytał, czy mogę coś sprawdzić. 869 00:51:08,777 --> 00:51:10,487 Zostawił coś na pokładzie. 870 00:51:11,196 --> 00:51:13,490 Tak. 871 00:51:13,574 --> 00:51:16,285 A jak nazywa się właściciel łodzi? 872 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 Ronald Horan. 873 00:51:17,995 --> 00:51:20,455 Mógł zostawić na pokładzie plan zajęć. 874 00:51:20,539 --> 00:51:21,957 Jest profesorem. 875 00:51:23,000 --> 00:51:27,421 Co pan nie powie. Ronnie chwali się wszystkim. 876 00:51:27,504 --> 00:51:28,630 Jak się nazywasz? 877 00:51:28,714 --> 00:51:30,132 Sydney Blake. 878 00:51:30,632 --> 00:51:32,050 Kenton Alfred. 879 00:51:32,134 --> 00:51:35,512 Jestem komendantem tego klubu. 880 00:51:35,596 --> 00:51:40,517 Twój ojciec to Jefferson Blake, prawda? 881 00:51:41,476 --> 00:51:42,477 To mój wuj. 882 00:51:43,437 --> 00:51:44,771 Tak. 883 00:51:44,855 --> 00:51:49,818 Twój wujek i ja raz nagrabiliśmy w Exeter. 884 00:51:50,611 --> 00:51:54,281 Ukradliśmy kiedyś platformę na zjeździe absolwentów 885 00:51:55,407 --> 00:51:58,827 i rozbiliśmy ją prosto na bramce. 886 00:51:58,911 --> 00:52:02,247 - Byliśmy trochę na gazie. - O tak. Jasne. 887 00:52:02,331 --> 00:52:04,958 Zabawa dla bogatych bez konsekwencji, co? 888 00:52:05,459 --> 00:52:08,086 Jak sobie radzi ten stary drań? 889 00:52:08,170 --> 00:52:10,964 Nie słyszałeś? Straciliśmy wujka Jeffa. 890 00:52:11,048 --> 00:52:14,593 Nie. Przykro mi, co się stało? 891 00:52:14,676 --> 00:52:17,846 Wpłynął prosto na śrubę napędową łodzi. 892 00:52:17,930 --> 00:52:19,264 - O nie. - Tak. 893 00:52:19,348 --> 00:52:21,183 Po prostu go posiekało. 894 00:52:21,266 --> 00:52:23,352 - Dobry Boże! - To była sieczka. 895 00:52:23,435 --> 00:52:26,063 Został z niego sos, obrzydliwe. 896 00:52:28,774 --> 00:52:29,775 Do zobaczenia. 897 00:52:47,084 --> 00:52:48,335 Panie Fletcher. 898 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Morris. 899 00:52:52,422 --> 00:52:53,799 Serio jest pan inspektorem? 900 00:52:53,882 --> 00:52:56,260 Burmistrz nadał mi specjalną rangę, 901 00:52:56,343 --> 00:52:58,887 gdy złapałem zabójcę radnej miasta. 902 00:52:59,471 --> 00:53:03,684 Została dźgnięta szpikulcem do lodu w wannie. 903 00:53:04,518 --> 00:53:07,354 Pracując w polityce, trzeba się często kąpać. 904 00:53:07,437 --> 00:53:11,567 Uzyskaliśmy nagrania z monitoringu ze sklepu za rogiem. 905 00:53:11,650 --> 00:53:12,860 Tym z krówkami? 906 00:53:12,943 --> 00:53:16,363 Na nagraniu widać Laurel Goodwin z mężczyzną, 907 00:53:16,446 --> 00:53:20,117 który wzrostem i budową bardzo cię przypomina. 908 00:53:20,200 --> 00:53:23,078 Cóż, to nie wyklucza Tatiany lub Eve 909 00:53:23,161 --> 00:53:25,998 albo kogoś, kto zatrudnia zbirów do zabójstwa. 910 00:53:26,081 --> 00:53:27,499 Widziałeś jego twarz? 911 00:53:27,583 --> 00:53:30,085 Miał fioletową czapkę z żółtym logo. 912 00:53:31,503 --> 00:53:33,463 Jak ta na twojej głowie. 913 00:53:33,547 --> 00:53:35,549 Nabijasz się ze mnie? No dalej. 914 00:53:35,632 --> 00:53:37,509 Bądź szczery. Teraz chrzanisz? 915 00:53:37,593 --> 00:53:41,138 Panie Fletcher, czy kiedykolwiek chrzaniłem? 916 00:53:48,729 --> 00:53:50,814 Dobrze, widzę to. Jasne. 917 00:53:50,898 --> 00:53:54,443 Ale to pewnie czapka z logo Minnesota Vikings. 918 00:53:55,485 --> 00:53:57,487 - Jakieś teorie? - Tak. 919 00:53:58,322 --> 00:53:59,740 Irwin Maurice Fletcher, 920 00:53:59,823 --> 00:54:02,409 aresztuję pana za morderstwo Laurel Goodwin. 921 00:54:02,492 --> 00:54:04,578 No weź! Nie grasz uczciwie. 922 00:54:05,913 --> 00:54:08,248 Przeczytaj mi moje prawa po włosku. 923 00:54:08,332 --> 00:54:09,875 Ciężko nad tym pracowałem. 924 00:54:09,958 --> 00:54:10,959 Dobra. 925 00:54:11,460 --> 00:54:13,587 {\an8}KOMENDA GŁÓWNA POLICJI W BOSTONIE 926 00:54:13,670 --> 00:54:14,838 {\an8}Andy, to ja. 927 00:54:16,048 --> 00:54:17,841 Cieszę się, że nie śpisz. 928 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 Co takiego? 929 00:54:21,136 --> 00:54:23,555 Tym bardziej cieszę się, że nie śpisz. 930 00:54:24,556 --> 00:54:26,808 A nie masz na sobie? 931 00:54:28,519 --> 00:54:30,979 Obudziłaś się w niegrzecznym nastroju. 932 00:54:32,606 --> 00:54:34,775 Nie potrzebuję powodu, żeby dzwonić. 933 00:54:34,858 --> 00:54:36,902 Tak się składa, że dzwonię, 934 00:54:36,985 --> 00:54:38,695 żeby usłyszeć twój głos. 935 00:54:39,988 --> 00:54:43,450 I potrzebuję, żebyś wpłaciła kaucję. 936 00:54:48,080 --> 00:54:50,749 Daj spokój, Griz. Chodzi o autobus? 937 00:54:51,625 --> 00:54:52,876 To nic osobistego. 938 00:54:55,671 --> 00:54:56,839 Możesz iść. 939 00:54:57,923 --> 00:55:00,592 Jak mogę ci się odwdzięczyć? 940 00:55:01,885 --> 00:55:03,387 Możesz mi postawić obiad. 941 00:55:05,055 --> 00:55:07,391 Wolę rzucić się do Zatoki Bostońskiej. 942 00:55:10,227 --> 00:55:11,228 Ekstremalnie. 943 00:55:14,481 --> 00:55:15,774 Dalej Lakersi. 944 00:55:19,862 --> 00:55:22,030 - Hej. - Mam raport, który chciałeś. 945 00:55:22,114 --> 00:55:24,116 Masz zaszyfrowanego mejla. 946 00:55:24,199 --> 00:55:27,077 - Dobrze. Jakie jest hasło? - Wal się. 947 00:55:27,160 --> 00:55:28,537 Frank, nie bądź dupkiem. 948 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 hasło: walsię 949 00:55:36,587 --> 00:55:37,588 Dobra. 950 00:55:38,422 --> 00:55:40,340 Tasserly, Owen Broń: tępy przedmiot. 951 00:55:42,426 --> 00:55:43,343 Skarga na hałas. 952 00:55:43,427 --> 00:55:44,344 {\an8}Napaść, rabunek. 953 00:55:44,428 --> 00:55:46,805 Pan Tasserly uderzył pana Fishera. 954 00:55:46,889 --> 00:55:49,641 tępym przedmiotem (rzeźba konia z brązu). 955 00:55:49,725 --> 00:55:51,351 Toksykologia, 11 szwów. 956 00:55:54,146 --> 00:55:57,691 Fletch, jak mogłeś mnie porzucić w hotelu? 957 00:55:57,774 --> 00:56:01,528 Hrabina de Grassi nigdy nie zostaje sama przy stole. 958 00:56:01,612 --> 00:56:03,906 - Hrabino, co robisz? - Miałeś rację. 959 00:56:03,989 --> 00:56:05,824 Hotel jest za drogi. 960 00:56:06,575 --> 00:56:09,203 Nie mogę zdobyć pieniędzy Mentiego. 961 00:56:09,786 --> 00:56:11,914 Wszystko jest zamrożone. 962 00:56:13,373 --> 00:56:14,499 Co tu robisz? 963 00:56:14,583 --> 00:56:18,253 Dlaczego hrabina de Grassi ma mieszkać w za drogim hotelu, 964 00:56:18,337 --> 00:56:21,632 gdy jej prawie syn jest tutaj? 965 00:56:21,715 --> 00:56:27,262 W ładnej, dużej kamienicy w pobliżu bardzo dobrych sklepów. 966 00:56:27,346 --> 00:56:28,388 Nie możesz tu zostać. 967 00:56:28,472 --> 00:56:30,516 Co by rzekł biedny, zmarły Menti, 968 00:56:30,599 --> 00:56:34,353 wiedząc, że hrabina jest w jakimś zapyziałym hotelu? 969 00:56:35,896 --> 00:56:37,439 Nie byłby szczęśliwy. 970 00:56:37,523 --> 00:56:41,985 - Fletch, gdzie mój pokój? - Przepraszam. 971 00:56:42,069 --> 00:56:44,530 Pracuję. Będziesz mi przeszkadzała. 972 00:56:44,613 --> 00:56:46,698 Niech się twój wielki kutas o to nie martwi. 973 00:56:46,782 --> 00:56:48,992 Będę miała na ciebie oko. 974 00:56:49,076 --> 00:56:50,994 Dobrze, jedna noc 975 00:56:51,078 --> 00:56:53,080 i poszukamy hotelu średniej klasy. 976 00:56:53,163 --> 00:56:55,874 Średniej klasy? 977 00:56:55,958 --> 00:56:57,960 Chodź, Fletch. Siadaj. 978 00:56:58,877 --> 00:57:02,756 Pokażę ci to, co chciałam ci pokazać w hotelu, 979 00:57:02,840 --> 00:57:04,591 gdy zostałam z rachunkiem. 980 00:57:05,217 --> 00:57:06,969 Znalazłam to w willi. 981 00:57:07,803 --> 00:57:09,972 Zdjęcia Angeli. 982 00:57:11,974 --> 00:57:17,604 Wiesz, że studiowała przez rok w Bostonie? 983 00:57:17,688 --> 00:57:18,981 Pierwsze słyszę. 984 00:57:20,816 --> 00:57:23,735 Wiesz, kto to jest? Odwróć je. 985 00:57:24,528 --> 00:57:27,865 Owen Tasserly. Wiedziałeś, że byli przyjaciółmi? 986 00:57:27,948 --> 00:57:29,283 Mogła o tym wspomnieć. 987 00:57:30,284 --> 00:57:31,910 Andy wszystko ustawiła. 988 00:57:31,994 --> 00:57:34,288 Fletch, posłuchaj contessy. 989 00:57:35,038 --> 00:57:38,500 Angeli nie można ufać. Dlaczego jej tu nie ma? 990 00:57:39,126 --> 00:57:41,044 Próbuje odnaleźć ojca, twojego męża. 991 00:57:41,795 --> 00:57:43,672 Fletch. 992 00:57:44,298 --> 00:57:46,466 Wiem, że to dla ciebie zła wiadomość. 993 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 A teraz, gdzie jest prysznic? 994 00:57:48,802 --> 00:57:49,970 Chcesz wziąć prysznic? 995 00:57:50,053 --> 00:57:53,307 Nie, chcę, żebyś ty wziął prysznic. Śmierdzisz. 996 00:57:53,390 --> 00:57:54,641 Ja zrobię drinki. 997 00:58:00,898 --> 00:58:02,191 Hrabino, mogłaby pani? 998 00:58:02,274 --> 00:58:05,319 Fletch, znalazłam martwą rybę w akwarium. 999 00:58:06,570 --> 00:58:10,449 Dobrze, zapalimy za nią świeczkę. 1000 00:58:10,532 --> 00:58:15,329 - A teraz, czy mogłabyś… - Fletch, jestem taka smutna. 1001 00:58:15,412 --> 00:58:17,372 Mój Menti nie żyje. 1002 00:58:17,456 --> 00:58:20,876 Moja chiromantka mówi mi, że porywacze go zabili. 1003 00:58:20,959 --> 00:58:24,296 Gdzie się podziały twoje ubrania? Kto to jest chiromantka? 1004 00:58:24,379 --> 00:58:28,759 Jak to się mówi? Wróżka. 1005 00:58:30,177 --> 00:58:33,722 Powiedziała, że zabrali Mentiego, włożyli go do trumny, 1006 00:58:33,805 --> 00:58:36,683 wypełnili ją kotami, i pochowali go żywcem. 1007 00:58:36,767 --> 00:58:39,019 - Straszne, prawda? - Brzmi dziwnie. 1008 00:58:39,102 --> 00:58:41,313 Fletch, to nie czas na żarty. 1009 00:58:41,396 --> 00:58:42,856 Mój Menti ma alergię. 1010 00:58:42,940 --> 00:58:44,733 Mam zrobić nam po Negroni? 1011 00:58:44,816 --> 00:58:46,568 - Pewnie. - Dobrze. 1012 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 Kup gin, wermut, Campari i pomarańcze. 1013 00:58:49,988 --> 00:58:51,865 Mogę mieć łazienkę dla siebie? 1014 00:58:51,949 --> 00:58:56,578 Fletch, paradujesz nago, ale nie zamierzam się z tobą przespać. 1015 00:58:56,662 --> 00:58:57,663 Weszłaś tutaj. 1016 00:58:57,746 --> 00:59:00,541 Proszę, nie dodawaj za wiele wermutu do Negroni. 1017 00:59:00,624 --> 00:59:01,625 Pośpiesz się. 1018 00:59:17,224 --> 00:59:18,851 Widzę Fletchera. 1019 00:59:18,934 --> 00:59:21,895 W alejce, kieruje się twoją stronę. 1020 00:59:23,063 --> 00:59:24,481 Zrozumiałam. 1021 00:59:26,400 --> 00:59:27,985 O nie! 1022 00:59:40,163 --> 00:59:42,416 - Irwin? - Mów mi Fletch. 1023 00:59:54,970 --> 00:59:58,515 GALERIA HORAN 1024 01:00:05,230 --> 01:00:07,566 Naprawdę niezwykły. 1025 01:00:08,066 --> 01:00:09,067 To prawda. 1026 01:00:09,151 --> 01:00:13,113 Chce 25 milionów. Moja rada to kontroferta za 20. 1027 01:00:14,740 --> 01:00:17,159 Niech to będzie ta liczba. 1028 01:00:17,951 --> 01:00:19,077 Fantastycznie. 1029 01:00:24,666 --> 01:00:26,084 Przepraszam. 1030 01:00:26,168 --> 01:00:29,296 Wie pan, gdzie mogę kupić fajerwerki? 1031 01:00:29,379 --> 01:00:30,547 W New Hampshire. 1032 01:00:31,215 --> 01:00:33,550 Gdzie jesteś? Dzwoniłam kilka razy. 1033 01:00:33,634 --> 01:00:36,386 Prawnik mówi, że hrabina jest w Bostonie. 1034 01:00:37,262 --> 01:00:38,472 Kontaktowała się? 1035 01:00:39,640 --> 01:00:43,310 Przyjeżdżam jutro do Bostonu. Samolot ląduje o 17.32. 1036 01:00:43,852 --> 01:00:46,396 Możesz mnie odebrać? Tęsknię za tobą. 1037 01:00:47,064 --> 01:00:48,065 Ciao, amore. 1038 01:01:48,667 --> 01:01:50,294 Co jest? 1039 01:02:23,827 --> 01:02:25,954 Pijani nastolatkowie. 1040 01:02:26,830 --> 01:02:28,123 Szkoda okna. 1041 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 Ta łódź to własność prywatna. 1042 01:02:30,542 --> 01:02:34,046 - Tak, wiem. - Nikomu poza mną nie wolno tu wchodzić. 1043 01:02:34,129 --> 01:02:36,006 Sprowadzam prywatną ochronę. 1044 01:02:36,089 --> 01:02:38,926 Znam facetów, którzy pilnowali Petera Wolfa. 1045 01:02:39,676 --> 01:02:41,261 Cholera. 1046 01:02:41,345 --> 01:02:45,057 Nie. Moja ochrona będzie tu w ciągu godziny. 1047 01:02:45,140 --> 01:02:47,476 Daj spokój. „Angel is a centerfold”? 1048 01:02:48,143 --> 01:02:50,771 Nie wiem, co to jest, i nie chcę wiedzieć. 1049 01:02:56,610 --> 01:02:58,403 Odkąd zajmujecie się ochroną? 1050 01:02:59,029 --> 01:03:00,030 Od ośmiu lat. 1051 01:03:15,879 --> 01:03:19,842 Nigdy nie chciałem mieć broni, ponieważ mam wewnętrzny spokój. 1052 01:03:23,178 --> 01:03:24,930 Sprawdźmy to. 1053 01:03:25,430 --> 01:03:26,431 Idziemy. 1054 01:03:27,140 --> 01:03:31,019 Już idę. Przepraszam. Pomogę. 1055 01:03:31,603 --> 01:03:33,897 {\an8}Uważajcie, chłopaki. Jest ciemno. 1056 01:03:34,523 --> 01:03:36,191 {\an8}- Marv. - Dzięki. 1057 01:04:27,618 --> 01:04:29,369 To te same pijane dzieciaki. 1058 01:04:30,037 --> 01:04:33,749 Prawdopodobnie to psikusy. Próbują zdobyć lajki w sieci. 1059 01:04:33,832 --> 01:04:35,042 Chcą zatrendować. 1060 01:04:35,125 --> 01:04:36,543 Robię to od 21 lat. 1061 01:04:37,127 --> 01:04:40,672 Gdy miałem 17 lat, powstrzymałem włamywacza w sklepie. 1062 01:04:40,756 --> 01:04:42,508 Wtedy zrozumiałem, 1063 01:04:42,591 --> 01:04:45,802 że to coś dla mnie. Poturbowałem gościa, ale jednak. 1064 01:04:45,886 --> 01:04:50,516 Lubicie J. Geilsa? „Freeze-Frame”? „Love Stinks”? 1065 01:04:51,266 --> 01:04:52,976 Horan pewnie nie słyszał. 1066 01:04:53,060 --> 01:04:54,895 Nie znasz „Whammer Jammer”? 1067 01:04:54,978 --> 01:04:56,772 Pierwsza płyta. Kto to słyszał? 1068 01:04:56,855 --> 01:04:58,190 Instrumentalny. 1069 01:05:00,067 --> 01:05:01,527 Ale „Centerfold”? 1070 01:05:11,119 --> 01:05:12,788 Naprawdę musisz się wyspać. 1071 01:05:12,871 --> 01:05:17,292 O mój Boże. Wcale nie muszę. 1072 01:05:21,713 --> 01:05:25,133 Fletch, mówiłam ci, że się z tobą nie prześpię. 1073 01:05:25,217 --> 01:05:29,346 Hrabino, to jest moje łóżko. Są trzy inne pokoje. 1074 01:05:29,930 --> 01:05:31,181 Znalazłeś obrazy? 1075 01:05:31,265 --> 01:05:34,017 Nie szukałem twoich… Tych obrazów. 1076 01:05:34,101 --> 01:05:36,478 Myślę, że jesteś pod urokiem złej Angeli. 1077 01:05:36,562 --> 01:05:39,815 Dla twojej informacji szaleję za Angelą. 1078 01:05:40,399 --> 01:05:42,401 Właściwie to myślę o oświadczynach. 1079 01:05:42,484 --> 01:05:45,362 Nie marnuj na nią trzeciego małżeństwa. 1080 01:05:45,445 --> 01:05:50,576 Menti był moim trzecim mężem, ale najlepszym. 1081 01:05:50,659 --> 01:05:54,371 Powinnyście się lepiej poznać. Zaprzyjaźniłybyście się. 1082 01:05:54,454 --> 01:05:55,914 Ona nienawidzi hrabiny. 1083 01:05:56,498 --> 01:05:58,500 Po prostu nie zna hrabiny. 1084 01:05:59,001 --> 01:06:01,753 Fletch, próbujesz mnie uwieść? 1085 01:06:02,713 --> 01:06:04,715 W żadnej mierze. 1086 01:06:04,798 --> 01:06:08,051 Dobrze. Może tylko ten jeden raz. 1087 01:06:08,135 --> 01:06:10,137 Pójdę do jednego z wolnych pokoi. 1088 01:06:13,056 --> 01:06:15,642 Brawo, Fletch. 1089 01:06:15,726 --> 01:06:19,438 Zdałeś mój test. Teraz możesz zostać moim zięciem. 1090 01:06:20,939 --> 01:06:23,442 Widzę ładną, owłosioną klatkę piersiową. 1091 01:06:23,942 --> 01:06:26,111 - Masz ładną klatkę. - Dziękuję. 1092 01:06:30,157 --> 01:06:31,950 Morris! 1093 01:06:32,034 --> 01:06:33,702 - Jezu, Griz. - Przepraszam. 1094 01:06:33,785 --> 01:06:35,412 O Boże. Mam coś dla ciebie. 1095 01:06:35,495 --> 01:06:39,625 Był wypadek w klubie jachtowym Mayflower. Dzieciaki strzelały fajerwerkami 1096 01:06:39,708 --> 01:06:42,294 i trafiły w jacht. 1097 01:06:42,961 --> 01:06:43,962 Tak? 1098 01:06:45,005 --> 01:06:47,299 Jacht należy do Ronalda Horana. 1099 01:06:49,927 --> 01:06:52,054 Fletcher zaparkował przed jego galerią. 1100 01:06:52,137 --> 01:06:53,555 Uważasz, że… 1101 01:06:53,639 --> 01:06:56,892 Ten kretyn miał z tym coś wspólnego? 1102 01:06:57,476 --> 01:07:00,062 - Kurwa, tak. - Tak, kurde! 1103 01:07:02,314 --> 01:07:05,108 Powiedział, że nazywa się Ralph Locke. 1104 01:07:05,192 --> 01:07:06,568 Dlatego chciałem się spotkać. 1105 01:07:07,152 --> 01:07:09,404 Ostrożnie w interesach z Fletcherem. 1106 01:07:09,488 --> 01:07:11,907 Dziękuję, inspektorze. Doceniam to. 1107 01:07:26,755 --> 01:07:27,965 Tęskniłam za tobą. 1108 01:07:28,549 --> 01:07:30,551 - Ja też. - Tak bardzo tęskniłam. 1109 01:07:34,638 --> 01:07:36,306 Dobrze, jasne. 1110 01:07:36,390 --> 01:07:39,518 Hrabina próbowała się z tobą skontaktować? 1111 01:07:39,601 --> 01:07:41,728 - Tak. - Cholera. Co ona kombinuje? 1112 01:07:42,437 --> 01:07:44,356 Szpieguje mnie. 1113 01:07:45,649 --> 01:07:46,650 Gdzie mieszka? 1114 01:07:46,733 --> 01:07:48,694 U mnie w kamienicy. 1115 01:07:49,486 --> 01:07:50,779 Żartujesz? 1116 01:07:50,863 --> 01:07:52,573 Jak mogłeś na to pozwolić? 1117 01:07:52,656 --> 01:07:55,242 Pojawiła się z walizkami. Nie chce wyjechać. 1118 01:07:56,034 --> 01:07:57,244 Spałeś z nią? 1119 01:07:57,327 --> 01:08:00,455 - Nie, spałem w drugim pokoju. - Nie wierzę. 1120 01:08:01,832 --> 01:08:03,834 Dlaczego kłamałaś o Tasserlym? 1121 01:08:03,917 --> 01:08:05,878 Co? O czym ty mówisz? 1122 01:08:05,961 --> 01:08:08,297 Nie mówiłaś, że studiowałaś w Bostonie 1123 01:08:08,380 --> 01:08:10,007 i znałaś Owena Tasserly’ego. 1124 01:08:10,090 --> 01:08:11,466 - Mówiłam ci. - Nie. 1125 01:08:11,550 --> 01:08:14,761 Powiedziałaś, że masz domek z grupy internetowej. 1126 01:08:14,845 --> 01:08:16,971 Fletch, popadasz w paranoję. 1127 01:08:17,055 --> 01:08:19,975 Myślę, że Owen Tasserly zabił Laurel Goodwin. 1128 01:08:20,642 --> 01:08:22,560 Był aresztowany za napaść 1129 01:08:22,644 --> 01:08:24,479 z ciężkim narzędziem. Jest brutalny. 1130 01:08:24,563 --> 01:08:26,523 Mógł uderzyć Laurel w głowę. 1131 01:08:26,607 --> 01:08:28,984 Owen nie jest seryjnym świrem. 1132 01:08:29,067 --> 01:08:31,069 Przechodzi przez koszmarny rozwód. 1133 01:08:31,153 --> 01:08:33,071 Nadużywa narkotyków. Ma doła. 1134 01:08:33,154 --> 01:08:34,156 Tak. 1135 01:08:34,238 --> 01:08:36,073 Opowiedział mi o tym. Biedactwo. 1136 01:08:36,783 --> 01:08:39,036 - Rozmawiasz z nim? - Tak, rozmawiamy. 1137 01:08:39,118 --> 01:08:40,537 To stary przyjaciel. 1138 01:08:40,621 --> 01:08:43,290 - Czy Owen zna jakieś sztuki walki? - Co? Nie. 1139 01:08:43,372 --> 01:08:45,375 - Czy ma teraz brodę? - Nie wiem. 1140 01:08:45,459 --> 01:08:47,085 Mówiłaś, że rozmawiacie. 1141 01:08:47,169 --> 01:08:49,046 Przez telefon nie widać brody. 1142 01:08:49,129 --> 01:08:51,590 Może macie FaceTime albo wysyłacie SMS-y. 1143 01:08:51,673 --> 01:08:53,675 Miałam długi lot. Jestem zmęczona. 1144 01:08:53,759 --> 01:08:55,551 Atakujesz mnie tymi pytaniami. 1145 01:08:55,636 --> 01:08:58,095 Dobrze, przepraszam. 1146 01:09:04,310 --> 01:09:05,312 Dziękuję. 1147 01:09:06,604 --> 01:09:08,941 - Angela! - Sylvia! 1148 01:09:19,158 --> 01:09:20,786 Fletch, ugotujemy ci obiad. 1149 01:09:39,011 --> 01:09:40,221 Dobra, posłuchaj. 1150 01:09:40,721 --> 01:09:44,852 Trwa dochodzenie przeciwko Horanowi za roszczenia ubezpieczeniowe 1151 01:09:44,935 --> 01:09:46,185 za kradzież w galerii. 1152 01:09:46,270 --> 01:09:47,770 Co Irwin z nim knuje? 1153 01:09:47,854 --> 01:09:50,232 Prosiłeś o sprawdzenie włoskich gazet. 1154 01:09:50,314 --> 01:09:51,649 Zobacz. 1155 01:09:53,193 --> 01:09:54,278 Co jest napisane? 1156 01:09:56,738 --> 01:09:57,739 Po angielsku. 1157 01:09:58,282 --> 01:10:01,118 Fletcher był na konferencji w sprawie porwania 1158 01:10:01,201 --> 01:10:03,996 hrabiego de Grassi, ojca Angeli de Grassi. 1159 01:10:04,538 --> 01:10:05,831 Andy, Angela. 1160 01:10:05,914 --> 01:10:08,000 A porywacze żądają obrazu Picassa 1161 01:10:08,083 --> 01:10:09,793 z kolekcji jako okupu. 1162 01:10:09,877 --> 01:10:12,379 Angela mówi, że obraz został skradziony. 1163 01:10:14,173 --> 01:10:15,757 Sprowadzimy Fletchera? 1164 01:10:18,594 --> 01:10:20,971 Jeszcze nie. Szukaj dalej. 1165 01:10:21,763 --> 01:10:22,764 Dobra. 1166 01:10:30,689 --> 01:10:31,690 Chwileczkę. 1167 01:10:38,363 --> 01:10:42,576 Jesteśmy razem jak rodzina. Gdyby tylko mój Menti tu był. 1168 01:10:43,368 --> 01:10:44,369 Drogi tata. 1169 01:10:47,247 --> 01:10:48,248 Grazie. 1170 01:10:51,168 --> 01:10:52,169 Otworzę. 1171 01:10:52,252 --> 01:10:54,004 - Kto to? - Nikt, kogo znasz. 1172 01:10:54,087 --> 01:10:55,088 A ja go znam? 1173 01:10:55,172 --> 01:10:57,090 Fletch, rozstaw jeszcze talerz. 1174 01:11:00,719 --> 01:11:02,429 - Owen! - Angela. 1175 01:11:02,513 --> 01:11:04,264 Wejdź do własnego domu. 1176 01:11:04,348 --> 01:11:05,349 Ciao, amore. 1177 01:11:07,726 --> 01:11:10,103 To mój chłopak, który się tu zatrzymał. 1178 01:11:10,854 --> 01:11:13,732 I Sylvia, moja macocha. 1179 01:11:13,815 --> 01:11:17,236 Wiem. Wyglądamy jak siostry. 1180 01:11:19,905 --> 01:11:21,448 Masz niezłą kolekcję. 1181 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 Dziękuję. 1182 01:11:24,034 --> 01:11:26,787 - To moja koszula? - Nie. Może. 1183 01:11:26,870 --> 01:11:31,667 - Owenie, jesteś handlarzem sztuki? - Jestem pośrednikiem w handlu sztuką. 1184 01:11:31,750 --> 01:11:34,753 - Znasz może sztuki walki? - Muay thai. 1185 01:11:35,963 --> 01:11:37,005 Muay thai. 1186 01:11:37,756 --> 01:11:40,384 Jestem ci winien przeprosiny za tamtą noc. 1187 01:11:40,467 --> 01:11:42,261 Co się stało? 1188 01:11:42,344 --> 01:11:45,848 Wszedłem do środka, bo pilnie czegoś potrzebowałem. 1189 01:11:45,931 --> 01:11:49,393 Sądziłem, że nikt nie zostanie po morderstwie. 1190 01:11:49,476 --> 01:11:53,480 Nie wiedziałem, że to ty. Inaczej nie zrobiłbym tego. 1191 01:11:53,564 --> 01:11:56,066 - Co zrobiłeś? - Skopał mi tyłek. 1192 01:11:57,276 --> 01:11:58,694 Czego potrzebowałeś? 1193 01:11:59,486 --> 01:12:01,154 Trochę leków. 1194 01:12:01,238 --> 01:12:03,824 Leków? Na co? 1195 01:12:05,158 --> 01:12:10,289 To rzadkie zaburzenie. Segenisis. 1196 01:12:10,372 --> 01:12:12,583 Coś z żołądkiem. 1197 01:12:12,666 --> 01:12:17,462 To od jedzenia zbyt dużej ilości… owsianki. 1198 01:12:19,298 --> 01:12:21,633 Owen, daj spokój. Powiedz nam prawdę. 1199 01:12:21,717 --> 01:12:25,012 Zakradłem się po oksykodon, który miałem w szufladzie. 1200 01:12:26,305 --> 01:12:30,559 Przyleciałem wcześniej z Paryża, bo wiem, że potrzebuję pomocy. 1201 01:12:30,642 --> 01:12:31,643 Ale byłem słaby. 1202 01:12:31,727 --> 01:12:35,856 Przyszedłeś dzisiaj, żeby mnie zobaczyć, czy szukać więcej oksykodonu? 1203 01:12:38,859 --> 01:12:40,027 Może jedno i drugie? 1204 01:12:41,695 --> 01:12:42,946 Idziesz na odwyk. 1205 01:12:43,030 --> 01:12:45,199 O czymś jeszcze powinniśmy wiedzieć? 1206 01:12:45,282 --> 01:12:47,284 - Gdzie moje obrazy? - O co chodzi? 1207 01:12:47,367 --> 01:12:48,911 Czy Picasso jest tutaj? 1208 01:12:48,994 --> 01:12:49,995 - Sylvia. - Co? 1209 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 Przestań, to niedorzeczne. 1210 01:12:51,663 --> 01:12:56,752 Owen nie wie nic o obrazach, które ukradłaś wraz z bratem przestępcą. 1211 01:12:59,004 --> 01:13:00,339 No i proszę. 1212 01:13:03,509 --> 01:13:05,594 Drogie panie. 1213 01:13:07,971 --> 01:13:11,266 Rothko, Lee Krasner, Miro… 1214 01:13:16,271 --> 01:13:17,272 Panie! 1215 01:13:23,028 --> 01:13:24,738 - Panie. - Gdzie jest Frida Kahlo? 1216 01:13:26,198 --> 01:13:28,575 Owen, kim są te głośne Włoszki? 1217 01:13:29,910 --> 01:13:31,703 Tatiano, dzięki, że jesteś. 1218 01:13:31,787 --> 01:13:32,788 O cholera. 1219 01:13:34,623 --> 01:13:36,333 Co? Frank! 1220 01:13:36,416 --> 01:13:38,877 Frank? To Ralph, wynajmuje moje mieszkanie. 1221 01:13:39,461 --> 01:13:41,463 Przedstawił się jako Frank Jaffe. 1222 01:13:41,547 --> 01:13:43,465 Przeprowadził ze mną wywiad. 1223 01:13:43,549 --> 01:13:45,300 Mogę to wyjaśnić. 1224 01:13:45,384 --> 01:13:47,845 Przyszedłeś do niej, udając dziennikarza? 1225 01:13:47,928 --> 01:13:50,305 Byłem całkiem znanym reporterem. 1226 01:13:50,389 --> 01:13:52,474 - W co ty grasz? - Co tu się dzieje? 1227 01:13:52,558 --> 01:13:54,059 Wiele tematów w powietrzu. 1228 01:13:54,142 --> 01:13:56,353 - Co robisz? - Zabił Fridę Kahlo. 1229 01:13:56,436 --> 01:13:57,604 Wiedziałam, że to oszust. 1230 01:13:58,188 --> 01:14:01,233 Redaktor stylu? Nie wie, co znaczy robić na miarę! 1231 01:14:01,316 --> 01:14:03,569 Nie wie, co to robić na miarę. Kurwa! 1232 01:14:03,652 --> 01:14:06,613 - Lepiej, żebyś miał wyjaśnienie. - Nie jest krótkie. 1233 01:14:07,447 --> 01:14:08,782 Jezu, kurwa! 1234 01:14:08,866 --> 01:14:10,534 Musisz przestać bić ludzi. 1235 01:14:10,617 --> 01:14:12,452 Dzwonię po policję na gnojka. 1236 01:14:12,536 --> 01:14:17,082 Zadzwoń. Proś o inspektora Morrisa Monroe. Bystry gość. Powołaj się na mnie. 1237 01:14:17,165 --> 01:14:19,668 - Na Fletcha? Franka? Ralpha? - Przestań! 1238 01:14:19,751 --> 01:14:20,961 Wszyscy, spokój! 1239 01:14:21,044 --> 01:14:22,129 Przestańcie. 1240 01:14:22,212 --> 01:14:24,298 Ty! Tak. 1241 01:14:24,381 --> 01:14:26,133 Odłóż telefon. 1242 01:14:27,009 --> 01:14:28,886 Weź oddech i posłuchaj. 1243 01:14:29,386 --> 01:14:32,222 Fletch prowadzi śledztwo w sprawie zabójstwa. 1244 01:14:32,890 --> 01:14:36,810 Jestem pewna, że dlatego był w twoim domu. 1245 01:14:38,061 --> 01:14:40,314 Co tak ładnie pachnie? 1246 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 Robicie seder? 1247 01:14:42,691 --> 01:14:43,817 Eve, wpadłaś! 1248 01:14:43,901 --> 01:14:45,485 - Kto to? - Oczywiście. 1249 01:14:45,569 --> 01:14:47,738 Dlaczego tu jesteś? I kto to jest? 1250 01:14:48,363 --> 01:14:49,364 Nie wiem. 1251 01:14:49,948 --> 01:14:52,075 Poznałam go na ulicy. Chciał cię poznać. 1252 01:14:52,159 --> 01:14:54,077 - Wpuściłam go. - Fajnie. 1253 01:14:54,161 --> 01:14:55,287 Pan to Irwin Fletcher? 1254 01:14:55,370 --> 01:14:56,580 Tak, to ja. 1255 01:14:59,791 --> 01:15:01,877 To znaczy nie. Zawsze się mylę. 1256 01:15:01,960 --> 01:15:03,462 Jestem Bart Robinson. 1257 01:15:04,630 --> 01:15:06,548 Byłem zaręczony z Laurel Goodwin. 1258 01:15:07,883 --> 01:15:09,635 Dobra. Nikt nie dostanie kulki. 1259 01:15:10,385 --> 01:15:11,720 Wytrzeźwiej. 1260 01:15:11,803 --> 01:15:13,722 - Wypij kawę. - Chodź do Sylvii. 1261 01:15:13,805 --> 01:15:16,183 To Sylvia. Da ci coś zjeść. 1262 01:15:16,266 --> 01:15:18,310 - Nic nam nie będzie. - Co jemy? 1263 01:15:18,393 --> 01:15:21,104 Nakarmimy cię. Zajmiemy się tobą. 1264 01:15:21,188 --> 01:15:24,358 Co to jest? Owenie, czy to oksykodon? 1265 01:15:24,441 --> 01:15:26,151 - Mam receptę. - Serio? 1266 01:15:26,235 --> 01:15:29,613 Owenie, mówiłam ci. Wóda i pigułki to zła droga. 1267 01:15:29,696 --> 01:15:32,115 - Ludzie cię kochają. - Eve. 1268 01:15:33,784 --> 01:15:37,955 Owenie! Nie podpisałeś pieprzonych dokumentów! 1269 01:15:38,038 --> 01:15:40,958 Mi scusi. Ten pies robi siusiu na dywanie. 1270 01:15:41,041 --> 01:15:44,711 Tak. Jest głodna. 1271 01:15:49,591 --> 01:15:50,676 Muszę iść. 1272 01:15:51,176 --> 01:15:53,053 - Co? Dlaczego? - Brawo. 1273 01:15:53,554 --> 01:15:56,807 Fletch, muszę coś zrobić 1274 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 i nie chcę przesłuchań. 1275 01:15:58,517 --> 01:15:59,518 Wyrzuć to z siebie. 1276 01:16:00,310 --> 01:16:02,104 Wyrzuć to. 1277 01:16:02,187 --> 01:16:03,939 Jesteś niemożliwy. 1278 01:16:04,565 --> 01:16:05,566 To jest pyszne. 1279 01:16:06,483 --> 01:16:08,735 Naprawdę nic mi nie powiesz? 1280 01:16:10,529 --> 01:16:13,115 - Nie rób tego. - Stąpasz po cienkim lodzie. 1281 01:16:13,907 --> 01:16:15,075 Angela, tak? 1282 01:16:15,659 --> 01:16:16,660 Że niby ja? 1283 01:17:52,297 --> 01:17:53,340 Boże. 1284 01:17:56,468 --> 01:17:58,595 Panie Horan, miło pana widzieć. 1285 01:17:58,679 --> 01:18:00,639 Ostatni dzwonek, aby wejść. 1286 01:18:00,722 --> 01:18:03,100 - Lepiej wjedźmy. - Proszę się pośpieszyć. 1287 01:18:03,183 --> 01:18:06,186 - Jeśli są zamknięte, to… - Zdrowia! Dziękuję. 1288 01:18:46,810 --> 01:18:48,312 - Hej. - Hej, Ron. 1289 01:19:00,240 --> 01:19:01,241 Cholera. 1290 01:19:02,034 --> 01:19:04,745 Nadal nie wyjaśniłeś, dlaczego mnie unikałeś. 1291 01:19:04,828 --> 01:19:08,624 Nie unikałem cię. Próbowałem chronić. 1292 01:19:08,707 --> 01:19:10,459 Pieprzysz jakieś bzdury. 1293 01:19:10,542 --> 01:19:12,294 Oczekujesz, że w to uwierzę? 1294 01:19:12,377 --> 01:19:15,255 Mówiłem ci. Jestem obiektem śledztwa. 1295 01:19:15,339 --> 01:19:18,425 Ludzie patrzą mi na ręce. 1296 01:19:18,509 --> 01:19:19,885 Nie pieprz, Ronaldzie! 1297 01:19:19,968 --> 01:19:24,139 Mogłeś dać mi znać, że sprzedałeś dwa moje obrazy! 1298 01:19:26,475 --> 01:19:28,227 Co to było? 1299 01:19:30,229 --> 01:19:31,355 Panie Locke. 1300 01:19:32,314 --> 01:19:33,815 - Fletch? - Cześć. 1301 01:19:34,399 --> 01:19:35,484 Co ty tu robisz? 1302 01:19:35,567 --> 01:19:38,403 Martwiłem się. Tak już mam. 1303 01:19:38,487 --> 01:19:41,406 Nie musisz się martwić. Obrazy są tutaj. 1304 01:19:41,490 --> 01:19:42,491 Ocalimy Mentiego. 1305 01:19:42,574 --> 01:19:44,368 Zmokłeś do suchej nitki. 1306 01:19:46,119 --> 01:19:47,454 Głupie buty. 1307 01:19:47,538 --> 01:19:49,248 Ronald był moim profesorem. 1308 01:19:49,998 --> 01:19:51,166 I kochankiem. 1309 01:19:53,335 --> 01:19:54,878 Nie patrz tak dumnie. 1310 01:19:54,962 --> 01:19:57,089 Ona kiepsko wybiera facetów. 1311 01:19:57,172 --> 01:20:00,092 Więc ukradłaś obrazy i dałaś mu je do sprzedania? 1312 01:20:00,175 --> 01:20:01,260 Należą mi się. 1313 01:20:01,969 --> 01:20:03,262 Zanim cię poznałam, 1314 01:20:03,345 --> 01:20:05,430 Ronald przestał się odzywać. 1315 01:20:05,514 --> 01:20:08,433 Zaskoczyło mnie, że sprzedał dwa obrazy. 1316 01:20:08,517 --> 01:20:10,811 Zamierzałem dotrzymać umowy. 1317 01:20:10,894 --> 01:20:13,897 Martwiło mnie tylko, że jestem obserwowany. 1318 01:20:13,981 --> 01:20:16,191 Wierzę ci na słowo, Ronaldzie. 1319 01:20:16,275 --> 01:20:17,651 Trochę poszperałem. 1320 01:20:17,734 --> 01:20:19,987 Wygląda na to, że kolekcja twojego ojca 1321 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 została skradziona podczas II wojny. 1322 01:20:22,656 --> 01:20:25,284 Jeśli już to należą do Republiki Włoskiej. 1323 01:20:25,367 --> 01:20:27,619 Czy Owen Tasserly był w twojej klasie? 1324 01:20:27,703 --> 01:20:29,580 Oboje byliśmy w klasie Ronalda. 1325 01:20:29,663 --> 01:20:31,164 Jakie to ma znaczenie? 1326 01:20:31,248 --> 01:20:33,959 Co to za obsesja na punkcie Owena? 1327 01:20:34,042 --> 01:20:36,336 Okłamałaś mnie. Wiem dlaczego. 1328 01:20:36,420 --> 01:20:39,882 - O czym ty mówisz? - Owen ciągle jeździ do Europy. 1329 01:20:39,965 --> 01:20:42,926 Najwyraźniej pomógł ci ukraść obrazy z willi ojca. 1330 01:20:43,010 --> 01:20:45,554 Laurel Goodwin to odkryła, więc ją zabił. 1331 01:20:45,637 --> 01:20:47,472 Ale zamiast wydać Tasserly’ego, 1332 01:20:47,556 --> 01:20:49,183 chciałaś mnie wrobić. 1333 01:20:49,683 --> 01:20:51,768 Zależy ci tylko na obrazach. 1334 01:20:52,269 --> 01:20:54,938 Jest nagranie Owena i Laurel w noc morderstwa. 1335 01:20:55,022 --> 01:20:57,191 Przez czapkę policja myślała, że to ja. 1336 01:20:57,274 --> 01:20:59,234 Tylko ty wiesz, że ją noszę. 1337 01:20:59,318 --> 01:21:03,197 Jesteś kłamczuchą współwinną morderstwa! 1338 01:21:03,280 --> 01:21:06,116 A także żmiją o zimnym sercu. 1339 01:21:07,075 --> 01:21:08,327 Co? 1340 01:21:08,410 --> 01:21:09,828 Dobra. 1341 01:21:13,248 --> 01:21:14,374 Dobra, myliłem się. 1342 01:21:15,626 --> 01:21:18,212 Nie ty jesteś tą złą. To on nim jest. 1343 01:21:18,295 --> 01:21:20,714 Cholera, mogę to cofnąć? 1344 01:21:20,797 --> 01:21:21,673 Załóż je. 1345 01:21:21,757 --> 01:21:23,759 Dobrze, chwileczkę. 1346 01:21:24,468 --> 01:21:26,428 Przepraszam. Myliłem się. 1347 01:21:26,512 --> 01:21:28,931 Musisz przyznać, że to była dobra teoria. 1348 01:21:29,014 --> 01:21:30,641 - Przegapiłem… - Zamknij się! 1349 01:21:31,558 --> 01:21:32,559 Serio! 1350 01:21:34,353 --> 01:21:37,272 Ronaldzie, co ty robisz? 1351 01:21:37,356 --> 01:21:39,149 To był dla mnie zły okres. 1352 01:21:40,067 --> 01:21:42,569 Nie powinnaś go wysyłać, aby mnie sprawdził. 1353 01:21:43,529 --> 01:21:46,782 - Dlaczego zabiłeś Laurel Goodwin? - Badałem cię, Fletch. 1354 01:21:46,865 --> 01:21:49,201 Jesteś dobrym dziennikarzem śledczym. 1355 01:21:49,284 --> 01:21:52,037 Nie mogłem pozwolić, żebyś węszył. 1356 01:21:52,120 --> 01:21:54,039 Musiałem cię czymś zająć. 1357 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 Chyba mi to schlebia. 1358 01:21:56,291 --> 01:21:58,335 Odwiedził mnie inspektor Monroe. 1359 01:21:58,418 --> 01:22:00,504 Wtedy zdecydowałem się uciec z kraju 1360 01:22:00,587 --> 01:22:03,382 z obrazami i zamknąć temat. 1361 01:22:04,383 --> 01:22:08,804 - Skąd wiedziałeś o czapce Lakersów? - Mordercy mają swoje tajemnice. 1362 01:22:10,222 --> 01:22:13,892 A teraz załóżcie kajdanki. 1363 01:22:13,976 --> 01:22:16,144 Nie planujesz zabrać nas w morze 1364 01:22:16,228 --> 01:22:18,605 i wypchnąć za burtę, prawda? 1365 01:22:18,689 --> 01:22:20,691 Miałem dziś zabić jedną osobę. 1366 01:22:20,774 --> 01:22:22,693 Dlaczego nie miałbym zabić dwóch? 1367 01:22:22,776 --> 01:22:23,777 Ups. 1368 01:22:24,486 --> 01:22:25,654 Ronaldzie, przestań! 1369 01:22:26,738 --> 01:22:27,573 Tak. 1370 01:22:28,365 --> 01:22:31,493 Nie podnoś głosu, bo zagłuszę cię muzyką. 1371 01:22:31,577 --> 01:22:32,661 Mogę wybrać jaką? 1372 01:22:32,744 --> 01:22:34,580 Wszystko poza EDM. 1373 01:22:34,663 --> 01:22:38,083 - Dixieland jazz, bluegrass. - Załóż kajdanki, dupku. 1374 01:22:38,166 --> 01:22:39,209 Jesteś chory! 1375 01:22:39,293 --> 01:22:41,170 Od 20 lat nie był przeziębiony. 1376 01:22:41,253 --> 01:22:42,921 Powinienem was zabić. 1377 01:22:43,005 --> 01:22:45,507 - Pomocy! - Pomocy! On ma broń! 1378 01:22:45,591 --> 01:22:46,592 Ronnie! 1379 01:22:46,675 --> 01:22:48,719 Co ty tam robisz, do cholery? 1380 01:22:55,350 --> 01:22:57,477 Nie! 1381 01:23:17,623 --> 01:23:18,624 Cześć, Fletch. 1382 01:23:19,833 --> 01:23:20,834 Cześć. 1383 01:23:24,129 --> 01:23:28,091 Pomogłaby szklanka szkockiej. 1384 01:23:29,092 --> 01:23:31,845 To szpital, ale zobaczę co da się zrobić. 1385 01:23:31,929 --> 01:23:33,263 Może chociaż piwo? 1386 01:23:34,389 --> 01:23:36,058 Używki powodują u mnie gazy. 1387 01:23:37,392 --> 01:23:39,978 - Ta zielona to łódka Horana. - Piękna noc. 1388 01:23:41,772 --> 01:23:42,814 Mówiąc o pogodzie. 1389 01:23:44,733 --> 01:23:46,401 Przepraszam. Żadnych obrazów. 1390 01:23:46,485 --> 01:23:48,445 Co? To niemożliwe. 1391 01:23:48,529 --> 01:23:49,530 Sprawdziliśmy. 1392 01:23:49,613 --> 01:23:51,782 Rozcięliśmy materace, boazerię. 1393 01:23:51,865 --> 01:23:53,450 Na łodzi ich nie ma. 1394 01:23:53,534 --> 01:23:54,826 To niemożliwe. 1395 01:23:55,410 --> 01:23:56,995 Jak mnie tu znaleźliście? 1396 01:23:57,079 --> 01:23:59,706 Kiedy był tu incydent ostatniej nocy, 1397 01:23:59,790 --> 01:24:01,917 założyłem, że Horan ma łódź. 1398 01:24:02,000 --> 01:24:05,128 Widzieliśmy cię w aucie przed jego galerią. 1399 01:24:05,212 --> 01:24:07,089 Złożyłam to w całość. 1400 01:24:07,172 --> 01:24:09,216 Tak, wiem o tym. 1401 01:24:09,299 --> 01:24:13,345 Miałem na myśli Griz, ona to poskładała do kupy. 1402 01:24:13,428 --> 01:24:14,972 Więc odwiedziłem Horana. 1403 01:24:15,055 --> 01:24:17,683 Było w nim coś podejrzanego. 1404 01:24:17,766 --> 01:24:21,061 Poszperaliśmy trochę. Okazało się, że był mocno zadłużony 1405 01:24:21,144 --> 01:24:24,314 i oskarżono go o fałszywe roszczenia ubezpieczeniowe. 1406 01:24:25,065 --> 01:24:26,441 To też ja znalazłam. 1407 01:24:27,109 --> 01:24:28,986 Griz to poskładała. 1408 01:24:29,069 --> 01:24:30,404 Wtedy mnie olśniło. 1409 01:24:32,155 --> 01:24:33,365 Nas. 1410 01:24:33,448 --> 01:24:35,534 Horan zabił Laurę Goodwin. 1411 01:24:36,368 --> 01:24:40,455 Pojechaliśmy go aresztować. Nie było go. Mieliśmy przeczucie, że jest tu. 1412 01:24:41,665 --> 01:24:45,794 - Skąd wiedziałeś, że jest zabójcą? - Zawsze dezynfekuje ręce. 1413 01:24:45,878 --> 01:24:50,174 I miał kubki na pióra z atramentem, czyste i brudne. 1414 01:24:50,257 --> 01:24:51,341 Germofob. 1415 01:24:51,425 --> 01:24:54,011 Spójrz na to wideo. 1416 01:24:54,094 --> 01:24:55,179 Spójrz na koniec. 1417 01:25:01,977 --> 01:25:04,521 - Spójrz na to. - Co? 1418 01:25:04,605 --> 01:25:07,065 Odsunął rękę, gdy chciała go dotknąć. 1419 01:25:08,275 --> 01:25:09,484 Germofob. 1420 01:25:09,568 --> 01:25:11,445 Ale on ma czarne włosy. 1421 01:25:12,112 --> 01:25:14,031 Znalazłam czarną farbę do włosów. 1422 01:25:14,114 --> 01:25:17,826 Skąd wiedział, kim jestem? Albo że noszę czapkę Lakersów? 1423 01:25:17,910 --> 01:25:21,163 Pamiętasz zdjęcie z artykułu w La Repubblica? 1424 01:25:22,456 --> 01:25:23,457 Jasne. 1425 01:25:27,461 --> 01:25:29,338 Miałem na sobie moją czapkę. 1426 01:25:29,421 --> 01:25:32,299 Rozmawiałem w niej z Horanem. Jestem idiotą. 1427 01:25:32,382 --> 01:25:34,551 - W końcu się zgadzamy. - Dziękuję. 1428 01:25:34,635 --> 01:25:37,513 Ale dlaczego Laurel Goodwin? Dlaczego ona? 1429 01:25:37,596 --> 01:25:40,724 Była studentką Horana na Harvardzie. 1430 01:25:40,807 --> 01:25:45,187 Horan trzymał sztukę w kamienicy Tasserly’ego, więc miał klucz. 1431 01:25:45,270 --> 01:25:47,814 Zwabił ją, udając zainteresowanie. 1432 01:25:47,898 --> 01:25:49,566 Była wygodną ofiarą. 1433 01:25:50,275 --> 01:25:52,778 - Chciał wrobić Fletcha. - Biedna kobieta. 1434 01:25:53,695 --> 01:25:54,905 To drań! 1435 01:25:57,616 --> 01:25:59,034 Mnie też chciał zabić. 1436 01:26:03,539 --> 01:26:05,582 Wracamy na posterunek. 1437 01:26:07,751 --> 01:26:11,421 Cieszę się, że w końcu rozwiązaliśmy tę sprawę. 1438 01:26:14,216 --> 01:26:15,300 Razem. 1439 01:26:16,468 --> 01:26:18,011 - My? - My. 1440 01:26:18,679 --> 01:26:19,763 My troje. 1441 01:26:20,722 --> 01:26:21,723 Nie. 1442 01:26:22,808 --> 01:26:25,769 My rozwiązywaliśmy sprawę. 1443 01:26:25,853 --> 01:26:27,855 - Nie, my. - Nie. 1444 01:26:27,938 --> 01:26:31,275 Ty wpadłeś boso do mojego biura i obudziłeś mi dziecko 1445 01:26:31,358 --> 01:26:34,319 z listą podejrzanych, na której nie było Horana! 1446 01:26:34,403 --> 01:26:37,281 Skopano ci tyłek na łodzi i prawie dostałeś kulkę. 1447 01:26:37,364 --> 01:26:38,365 To zrobiłeś. 1448 01:26:39,700 --> 01:26:41,410 Wracam do auta. 1449 01:26:42,202 --> 01:26:43,579 Będę za nami tęsknić. 1450 01:26:43,662 --> 01:26:46,498 Tylko ty mogłeś się zakraść w to miejsce 1451 01:26:46,582 --> 01:26:48,166 i wtopić się w tłum. 1452 01:26:49,168 --> 01:26:51,170 Mnie by tu nie wpuścili. 1453 01:26:51,670 --> 01:26:52,671 Poza tym jestem inspektorem. 1454 01:26:53,255 --> 01:26:54,464 Tak, wiem. 1455 01:26:55,465 --> 01:26:56,466 I jesteś Żydem. 1456 01:26:57,342 --> 01:26:58,343 To nie fair. 1457 01:26:59,887 --> 01:27:00,888 L’chaim. 1458 01:27:03,932 --> 01:27:06,143 Czemu mi nic nie powiedziałaś? 1459 01:27:06,226 --> 01:27:09,146 Poszłoby łatwiej, gdybym znał prawdę. 1460 01:27:11,106 --> 01:27:13,317 Nie ufałam ci na tyle, aby powiedzieć. 1461 01:27:13,400 --> 01:27:14,401 Dlaczego? 1462 01:27:14,484 --> 01:27:18,780 Jak sam powiedziałeś, jesteś idiotą. 1463 01:27:18,864 --> 01:27:20,741 Więc mnie wykorzystywałaś? 1464 01:27:20,824 --> 01:27:22,284 Nie, Fletch. 1465 01:27:22,367 --> 01:27:25,871 Po prostu zakochuję się w idiotach. 1466 01:27:25,954 --> 01:27:28,832 Może jestem idiotą, ale uratowałem ci życie. 1467 01:27:29,499 --> 01:27:30,501 Nie ty. 1468 01:27:31,084 --> 01:27:33,462 Ta dziewczyna uratowała nas oboje. 1469 01:27:33,545 --> 01:27:34,922 Jak ma na imię? 1470 01:27:36,006 --> 01:27:36,840 Grizzly. 1471 01:27:37,508 --> 01:27:39,468 Właściwie, nie znam jej imienia. 1472 01:27:40,260 --> 01:27:41,345 Zaczekaj chwilę. 1473 01:27:44,932 --> 01:27:46,683 To fajna piosenka… 1474 01:27:47,267 --> 01:27:48,519 Griz, ostatnia rzecz. 1475 01:27:49,102 --> 01:27:51,980 Nigdy nie poznałem twojego imienia. Muszę wiedzieć. 1476 01:27:53,440 --> 01:27:56,193 Griselda. Nie wstydzę się swojego imienia. 1477 01:27:56,276 --> 01:27:58,862 Też nie powinieneś się wstydzić swojego. 1478 01:27:58,946 --> 01:28:01,198 Możesz się wstydzić innych rzeczy. 1479 01:28:01,281 --> 01:28:03,700 Arogancja, przywileje białasa, stopy. 1480 01:28:03,784 --> 01:28:07,204 Griseldo, dziękuję za uratowanie mi tyłka. 1481 01:28:07,788 --> 01:28:10,165 - Mógłbym dodać… - Ręce z maski, Fletch. 1482 01:28:27,516 --> 01:28:28,851 Czego, kurwa, chcesz? 1483 01:28:28,934 --> 01:28:30,143 Cześć, Frank. 1484 01:28:30,227 --> 01:28:31,478 Chcesz wyłączność? 1485 01:28:42,781 --> 01:28:45,158 MORDERSTWA W SZTUCE 1486 01:28:57,254 --> 01:29:00,215 - Menti, jak się masz, przyjacielu? - Witaj, Fletch. 1487 01:29:01,758 --> 01:29:03,427 Jak było na Kanarach? 1488 01:29:03,510 --> 01:29:06,096 Wspaniale wszystko zorganizowałeś. 1489 01:29:07,639 --> 01:29:11,935 Okazuje się, że hrabina cię kocha. 1490 01:29:12,019 --> 01:29:13,812 Była w stanie wybaczyć Angeli. 1491 01:29:13,896 --> 01:29:15,272 To niezwykła kobieta. 1492 01:29:15,355 --> 01:29:16,398 To prawda. 1493 01:29:16,481 --> 01:29:19,568 I na obronę Angeli - nie wiedziała o morderstwie. 1494 01:29:19,651 --> 01:29:22,613 Myślę, że ukradła obrazy, aby hrabina ich nie miała. 1495 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 Nie chce się tobą dzielić. 1496 01:29:24,865 --> 01:29:26,325 Gdzie są teraz panie? 1497 01:29:26,408 --> 01:29:28,035 Wydają twoje pieniądze. 1498 01:29:30,412 --> 01:29:34,333 Mam twoje obrazy w furgonetce w garażu. 1499 01:29:34,416 --> 01:29:37,085 Mam pomysł. Dlaczego ich nie zatrzymasz? 1500 01:29:38,462 --> 01:29:39,713 Nie mówisz poważnie. 1501 01:29:39,796 --> 01:29:42,841 Lepiej dla mojej rodziny, gdy pozostaną z dala. 1502 01:29:42,925 --> 01:29:44,968 Jesteś tego absolutnie pewien? 1503 01:29:45,052 --> 01:29:49,890 Obrazy są warte kupę kasy. 1504 01:29:51,058 --> 01:29:53,727 Zostały skradzione przez faszystów. 1505 01:29:53,810 --> 01:29:56,104 Sprawiały, że czułem się winny. 1506 01:29:57,064 --> 01:29:59,858 - Dziękuję. - Ja także. 1507 01:30:00,859 --> 01:30:02,236 Angela to moja córka. 1508 01:30:02,861 --> 01:30:04,988 Mogę jej wybaczyć. A ty? 1509 01:30:05,072 --> 01:30:09,034 Chciałbym, ale mnie rzuciła. 1510 01:30:10,160 --> 01:30:11,286 Rzuciła cię? 1511 01:30:12,746 --> 01:30:14,748 Może kiedyś zrozumiem… 1512 01:30:14,831 --> 01:30:17,251 seks od tyłu. 1513 01:30:17,334 --> 01:30:18,544 Co takiego? 1514 01:30:19,378 --> 01:30:21,588 Mój włoski jest bardzo dobry. 1515 01:30:26,426 --> 01:30:27,594 Mio dio! 1516 01:30:27,678 --> 01:30:29,721 - Tata? - Jesteś zjawą? 1517 01:30:29,805 --> 01:30:31,390 Nie jestem, kochanie. 1518 01:30:31,473 --> 01:30:32,850 - Tato! - Ang. 1519 01:30:34,560 --> 01:30:35,853 Nic mi nie jest. 1520 01:30:35,936 --> 01:30:37,771 Muszę wam coś wyznać. 1521 01:30:39,022 --> 01:30:41,525 Upozorowaliśmy porwanie. 1522 01:30:41,608 --> 01:30:42,609 Dlaczego? 1523 01:30:42,693 --> 01:30:46,363 Aby odkryć, kto kradł obrazy. Postanowiliśmy, że będzie… 1524 01:30:53,036 --> 01:30:55,122 Powolny Mo Monroe. 1525 01:30:57,749 --> 01:30:59,126 Nie masz innych spraw? 1526 01:30:59,209 --> 01:31:01,753 - Nie, rozwiązałem wszystkie. - Tak? Mazel. 1527 01:31:01,837 --> 01:31:04,756 Mam coś dla twojego syna. Miałem zamiar ci wysłać. 1528 01:31:10,596 --> 01:31:12,973 Czy nie jest urocza? 1529 01:31:13,765 --> 01:31:14,850 Żonie się spodoba. 1530 01:31:15,517 --> 01:31:16,768 Znalazłeś obrazy? 1531 01:31:16,852 --> 01:31:19,354 Nie, ale gliny mają je na celowniku. 1532 01:31:19,438 --> 01:31:22,107 W turkusowym Fordzie Econoline z 98 roku. 1533 01:31:22,733 --> 01:31:24,860 Tablice: Victor-Gary-2-7-0-Sam. 1534 01:31:25,402 --> 01:31:27,946 Jest zarejestrowany na I. M. Fletchera. 1535 01:31:28,030 --> 01:31:30,532 Cóż, oddałem tego vana. 1536 01:31:30,616 --> 01:31:32,409 Więc jeśli go zatrzymamy, 1537 01:31:32,492 --> 01:31:34,286 nie będzie w nim obrazów? 1538 01:31:34,369 --> 01:31:37,706 Jesteś nieustępliwy, Morris. Byłbyś dobrym reporterem. 1539 01:31:38,290 --> 01:31:40,542 Nie wiem, kogo ludzie bardziej nie lubią. 1540 01:31:40,626 --> 01:31:42,794 Glin czy reporterów. 1541 01:31:44,379 --> 01:31:45,380 Gliniarzy. 1542 01:31:47,466 --> 01:31:48,800 Cześć. 1543 01:31:48,884 --> 01:31:51,845 - Enterprise, wynajem aut. - Cześć, słuchaj. 1544 01:31:51,929 --> 01:31:55,849 Miałem nagłą sprawę rodzinną i nie mogę zwrócić auta osobiście. 1545 01:31:55,933 --> 01:31:58,894 Więc zaparkowałem go w alejce tuż przy Utica 1546 01:31:58,977 --> 01:32:01,355 {\an8}i ktoś ukradł tablice rejestracyjne. 1547 01:32:01,438 --> 01:32:02,523 O mój Boże. 1548 01:32:02,606 --> 01:32:04,900 - Czy ktoś może je odebrać? - Niestety. 1549 01:32:04,983 --> 01:32:06,652 Musi pan zgłosić to na policję. 1550 01:32:06,735 --> 01:32:09,029 Przepraszam. Coś przerywa. 1551 01:32:30,551 --> 01:32:31,844 Menti. 1552 01:32:32,427 --> 01:32:33,846 Hrabino de Grassi. 1553 01:32:33,929 --> 01:32:34,763 Tak? 1554 01:32:34,847 --> 01:32:37,349 To przyszło do pani. 1555 01:32:37,808 --> 01:32:39,768 Tylko jeden? 1556 01:32:40,352 --> 01:32:44,064 Fletch, ty kupo gówna. 1557 01:32:48,569 --> 01:32:50,696 To chyba Munch. 1558 01:32:52,948 --> 01:32:54,283 Nie może być prawdziwy. 1559 01:32:56,285 --> 01:32:57,703 MUZEUM SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ 1560 01:33:01,373 --> 01:33:05,502 UŻYJ TEGO, ABY WSPOMNIEĆ LAUREL I POMÓC JEJ RODZINIE. 1561 01:33:14,761 --> 01:33:16,471 Cudowny, Mignon. 1562 01:33:26,732 --> 01:33:30,068 GDZIEŚ W AMERYCE ŚRODKOWEJ 1563 01:33:35,866 --> 01:33:38,493 Jako chłopiec, Edgar Arthur Tharp Jr. 1564 01:33:38,577 --> 01:33:42,539 pokrył ściany zdjęciami z książek i magazynów 1565 01:33:42,623 --> 01:33:44,791 pełnymi kowbojów, Indian, bizonów. 1566 01:33:51,089 --> 01:33:54,968 Dlaczego, kurwa, wysłałeś mi ten brzydki obraz? 1567 01:33:55,052 --> 01:33:57,179 - Wywaliłem go. - Nie ma za co. 1568 01:33:57,262 --> 01:33:59,139 - Gdzie jesteś? - Nie twój interes. 1569 01:33:59,223 --> 01:34:00,349 Potrzebuję cię. 1570 01:34:00,432 --> 01:34:02,935 Jest wielki bajzel w March News Corp. 1571 01:34:03,018 --> 01:34:06,939 Stary March przechodzi na emeryturę i powierza firmę synowi idiocie. 1572 01:34:07,022 --> 01:34:09,191 Musisz natychmiast jechać do Chicago… 1573 01:34:09,274 --> 01:34:10,817 Pozwól, że ci przerwę. 1574 01:34:10,901 --> 01:34:13,695 Wciąż jestem na emeryturze od dziennikarstwa śledczego. 1575 01:34:13,779 --> 01:34:15,656 Nie ma kwoty, która by mnie przekonała… 1576 01:34:15,739 --> 01:34:18,450 Świetnie, bo moja kwota jest żadna. 1577 01:34:18,534 --> 01:34:20,911 Daj spokój, Fletch. Nie nudzi ci się? 1578 01:34:20,994 --> 01:34:22,913 Jeszcze nie. Pa. 1579 01:34:22,996 --> 01:34:24,540 Czekaj. Nie rozłączaj się. 1580 01:34:24,623 --> 01:34:26,375 A brzydki, pieprzony obraz 1581 01:34:26,458 --> 01:34:28,335 wyceń, zanim go wywalisz. 1582 01:34:28,418 --> 01:34:29,545 Co? 1583 01:34:29,628 --> 01:34:31,004 Czekaj, co? 1584 01:34:31,088 --> 01:34:32,589 Gdzie moje śmieci? 1585 01:38:27,074 --> 01:38:27,908 Pięć gwiazdek. 1586 01:38:27,991 --> 01:38:29,993 Napisy: Przemysław Stępień