1
00:00:20,771 --> 00:00:24,107
{\an8}Red Sox zagrają z Yankees w Fenway Park.
Pięć gwiazdek.
2
00:00:56,557 --> 00:00:58,976
Pan Locke
3
00:01:44,354 --> 00:01:45,189
Policja.
4
00:01:45,272 --> 00:01:48,692
Mówi I. M. Fletcher,
dzwonię z Union Park 5.
5
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
- Tak?
- Na dole leży zamordowana kobieta.
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,989
- Jaka kobieta?
- Zamordowana.
7
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
To linia ogólna posterunku.
8
00:01:57,034 --> 00:01:58,827
Do umawiania się na spotkania.
9
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
To grzecznościowa informacja.
10
00:02:00,662 --> 00:02:03,081
Morderstwo zgłasza się na 911.
11
00:02:03,790 --> 00:02:07,544
Część ratunkowa raczej za nami.
12
00:02:08,086 --> 00:02:10,422
To nie jest wydział zabójstw.
13
00:02:11,381 --> 00:02:16,637
Może im pan przekazać, że na Union Park 5
ktoś zginął? Raczej się zainteresują.
14
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Ups.
15
00:02:31,193 --> 00:02:33,111
- Pan Fletcher?
- Tak.
16
00:02:33,195 --> 00:02:34,571
Jestem inspektor Monroe.
17
00:02:35,197 --> 00:02:37,533
Inspektor? Jak w Scotland Yardzie?
18
00:02:37,616 --> 00:02:39,868
- To Griz.
- Witam, panie Fletcher.
19
00:02:39,952 --> 00:02:41,787
Matka mnie tak nazywa.
20
00:02:41,870 --> 00:02:44,331
- Wolę Fletch.
- Zjadł pan owoc?
21
00:02:44,915 --> 00:02:46,416
Gruszkę. Skąd pan wie?
22
00:02:46,500 --> 00:02:48,669
Najwyraźniej brakuje jednego.
23
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Griz, sprawdź drzwi.
24
00:02:50,587 --> 00:02:51,630
Dobrze.
25
00:02:51,713 --> 00:02:54,550
- A pełne imię i nazwisko?
- I. M. Fletcher.
26
00:02:55,384 --> 00:02:56,510
A ja Monroe.
27
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
Pełne imiona, proszę.
28
00:03:00,472 --> 00:03:03,267
Irwin Maurice Fletcher.
29
00:03:11,900 --> 00:03:14,111
Pstryknęli je, gdy ziewałem.
Nie dali powtórzyć.
30
00:03:14,194 --> 00:03:15,529
Wyobraża pan sobie?
31
00:03:15,612 --> 00:03:16,989
Czym ją pan uderzył?
32
00:03:17,489 --> 00:03:18,949
Niczym jej nie uderzyłem.
33
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
Mieszka pan tu?
34
00:03:20,576 --> 00:03:22,327
Wynajmuję od kilku tygodni.
35
00:03:22,411 --> 00:03:24,663
Właścicielem jest Owen Tasserly.
36
00:03:24,746 --> 00:03:26,707
Bogato jak na jedną osobę.
37
00:03:27,332 --> 00:03:31,003
Zanim pomyśli pan,
że jestem bogatym dupkiem, nie jestem.
38
00:03:31,086 --> 00:03:33,755
Moja dziewczyna ma kasę.
Ona to zorganizowała.
39
00:03:33,839 --> 00:03:37,342
- Gdzie jest?
- W Rzymie. Skąd właśnie przyleciałem.
40
00:03:37,426 --> 00:03:41,221
Sprawdziłam drzwi wejściowe.
Jest zamek na klucz i zasuwka.
41
00:03:41,305 --> 00:03:43,682
Brak śladów butów i włamania.
42
00:03:43,765 --> 00:03:45,684
Dobra robota, Griz. Spocznij.
43
00:03:45,767 --> 00:03:47,019
Imię dziewczyny?
44
00:03:47,102 --> 00:03:48,979
Andy. Angela.
45
00:03:49,062 --> 00:03:51,481
Andy Angela. Zapisz to, Griz.
46
00:03:52,149 --> 00:03:54,568
- Angela de Grassi.
- Ją też pan zabił?
47
00:03:54,651 --> 00:03:57,196
Przypominam, że zgłosiłem to morderstwo
48
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
i czekałem na was.
49
00:03:59,239 --> 00:04:02,492
- Od dawna pan pije?
- Jezu. Od 12 roku życia.
50
00:04:05,787 --> 00:04:06,622
Proszę bardzo.
51
00:04:07,331 --> 00:04:08,832
Nie jestem pana kelnerką.
52
00:04:08,916 --> 00:04:11,919
Wiem, uznałem,
że przydadzą się moje odciski.
53
00:04:12,002 --> 00:04:13,420
Widzicie? Współpracuję.
54
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
Przepraszam, nie znam imienia. Dowody?
55
00:04:20,052 --> 00:04:21,136
Chce pan kocyk?
56
00:04:21,220 --> 00:04:22,679
Wiesz co, Griz?
57
00:04:22,763 --> 00:04:24,640
Zadaj panu kilka pytań.
58
00:04:24,723 --> 00:04:27,142
Każe pan praktykantce mnie przesłuchać?
59
00:04:27,226 --> 00:04:28,060
Śmiało, Griz.
60
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
No dalej, Griz.
61
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
Dobra.
62
00:04:38,487 --> 00:04:42,241
Panie Fletcher,
znał pan ofiarę, Laurel Goodwin?
63
00:04:43,367 --> 00:04:46,662
- Nigdy nie podajemy nazwiska ofiary.
- Teraz kolej Griz.
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,831
Nie znałem jej. Przynajmniej za życia.
65
00:04:49,915 --> 00:04:53,168
- Jaką linią pan leciał?
- Alitalia. Wylądowałem o 20.46.
66
00:04:53,252 --> 00:04:55,921
Ale nie zadzwonił pan na policję do 23.09.
67
00:04:56,004 --> 00:04:58,382
Zatrzymałem się na obiad w Warren Tavern.
68
00:04:59,049 --> 00:05:01,593
Ma pan na to jakiś dowód? Może rachunek?
69
00:05:01,677 --> 00:05:02,678
Płaciłem gotówką.
70
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
- Zawód?
- Niezależny dziennikarz.
71
00:05:05,430 --> 00:05:08,267
Dwa lata podróżowałem po Europie,
pisząc o sztuce.
72
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
Pan Tasserly ma niezłą kolekcję sztuki.
73
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Tak.
74
00:05:11,770 --> 00:05:13,605
Tu Paul Klee, tam koń Degasa.
75
00:05:13,689 --> 00:05:15,566
Widziałem Warhola przy akwarium.
76
00:05:15,649 --> 00:05:17,025
Mam taką teorię.
77
00:05:17,109 --> 00:05:19,862
Ofiara zaskoczyła złodzieja dzieł sztuki.
78
00:05:20,404 --> 00:05:23,365
On się wystraszył, uderzył ją i uciekł.
79
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Bez amatorskich śledztw.
80
00:05:25,242 --> 00:05:28,662
Byłem reporterem śledczym z niezłą renomą.
81
00:05:28,745 --> 00:05:30,622
Mógłbym być pomocny w sprawie.
82
00:05:30,706 --> 00:05:34,334
W liceum grałem na trąbce,
ale nie dawałem rad Milesowi Davisowi.
83
00:05:34,418 --> 00:05:35,252
Zamknij się i mów.
84
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
Nieco myląca kombinacja słów.
85
00:05:38,172 --> 00:05:40,465
Panie Fletcher, co pan robi w Bostonie?
86
00:05:40,549 --> 00:05:41,508
Piszę książkę.
87
00:05:41,592 --> 00:05:44,469
Biografię Edgara Arthura Tharpa Juniora.
88
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Kowboj malarz.
89
00:05:46,430 --> 00:05:48,640
- Słyszał pan o nim.
- Wolę Remingtona.
90
00:05:48,724 --> 00:05:49,641
Zero zaskoczenia.
91
00:05:50,601 --> 00:05:52,853
- Dalej, Griz.
- Gdzie skończyłam?
92
00:05:52,936 --> 00:05:56,773
Przepraszam,
rozpraszają mnie stopy pana Fletchera.
93
00:05:56,857 --> 00:05:58,901
Dalej, Griz. Stopy chcą być wolne.
94
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
Lobby obuwnicze wyprało wam mózgi.
95
00:06:01,904 --> 00:06:04,281
Dobra, panie Fletcher.
96
00:06:04,364 --> 00:06:08,076
Jeśli zabił pan tę kobietę,
docenilibyśmy przyznanie się do winy.
97
00:06:08,160 --> 00:06:11,121
Mam w domu dziecko.
Ma pan w domu dziecko?
98
00:06:11,205 --> 00:06:13,373
Naprawdę przydałby mi się sen.
99
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
Wie pan, że istnieje urlop ojcowski?
100
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
Jest pan dziennikarzem
włóczącym się po Europie?
101
00:06:20,422 --> 00:06:23,550
- Zarabia pan tak na życie?
- Tak, całkiem przyzwoicie.
102
00:06:23,634 --> 00:06:29,848
Żadnych dochodów z zajęć niskich lotów?
103
00:06:29,932 --> 00:06:32,976
Artykuły dla linii lotniczych
są wystarczająco niskie.
104
00:06:33,060 --> 00:06:34,269
Ma pan inne lokum?
105
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Przeszukanie potrwa 24 godziny.
106
00:06:36,813 --> 00:06:38,524
Nie wiem. Tu mi dobrze.
107
00:06:40,275 --> 00:06:42,945
Jest pan pewien, że nic pan ukrywa?
108
00:06:44,863 --> 00:06:48,075
Niech pan da spokój.
Jestem otwartą księgą.
109
00:06:51,078 --> 00:06:53,830
{\an8}Przyznaj się Fletch
110
00:06:55,916 --> 00:06:59,711
{\an8}MIESIĄC WCZEŚNIEJ
111
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
{\an8}RZYM
112
00:08:25,756 --> 00:08:27,549
- Pan Fletcher?
- Tak.
113
00:08:28,634 --> 00:08:30,677
Dziękuję za spotkanie, panno de Grassi.
114
00:08:31,678 --> 00:08:33,429
Życzy pan sobie czegoś?
115
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
Pani płaci?
116
00:08:35,557 --> 00:08:36,892
Negroni, poproszę.
117
00:08:36,975 --> 00:08:38,977
- Coś dla pani?
- Nie, dziękuję.
118
00:08:39,686 --> 00:08:42,147
Co u hrabiego
Clementi Arbogastes de Grassi?
119
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Mój ojciec ma się dobrze.
120
00:08:44,650 --> 00:08:49,196
Nie rozumiem, dlaczego zatrudnił pana
do znalezienia skradzionych obrazów.
121
00:08:49,279 --> 00:08:51,698
- Kim pan jest?
- Jestem reporterem.
122
00:08:51,782 --> 00:08:55,452
Pani ojcu czytał mój artykuł o kradzieży
z Muzeum Królewskiego w Brukseli.
123
00:08:55,536 --> 00:08:57,704
Pomógł policji rozwiązać sprawę.
124
00:08:57,788 --> 00:08:59,873
Brawo, ale nie jest pan detektywem.
125
00:08:59,957 --> 00:09:02,626
Nie, ale byłem znanym reporterem śledczym.
126
00:09:02,709 --> 00:09:04,628
- Nie robię już tego.
- Dlaczego?
127
00:09:04,711 --> 00:09:09,925
To zawód zabity przez erę cyfrową.
Jak prezydent.
128
00:09:10,008 --> 00:09:13,387
Nie było mnie w willi ojca,
gdy skradziono obrazy,
129
00:09:13,470 --> 00:09:15,806
więc nie mam żadnych nowych informacji.
130
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
W porządku. Ja mam.
131
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
Pan ma?
132
00:09:21,436 --> 00:09:22,271
Proszę mówić.
133
00:09:22,354 --> 00:09:25,023
Jest pewien handlarz,
nazywa się Ronald Horan.
134
00:09:25,107 --> 00:09:27,192
Sprzedał dwa renesansowe obrazy ojca.
135
00:09:27,276 --> 00:09:29,778
- Belliniego i Perugina.
- Mówisz poważnie?
136
00:09:29,862 --> 00:09:31,071
Skąd mógłby je mieć?
137
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Nie mam pojęcia.
138
00:09:32,781 --> 00:09:34,616
Może nie wiedzieć o kradzieży.
139
00:09:34,700 --> 00:09:37,244
Może mieć pozostałe? Ukradli ich dziewięć.
140
00:09:37,327 --> 00:09:38,537
Bardzo możliwe.
141
00:09:38,620 --> 00:09:41,248
Picassa wyceniono na 20 milionów dolarów.
142
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
To nie wydaje się warte kradzieży.
143
00:09:44,334 --> 00:09:45,252
Grazie.
144
00:09:45,335 --> 00:09:47,379
Jednak poproszę jeszcze raz to samo.
145
00:09:47,462 --> 00:09:48,630
- Si, signora.
- Grazie.
146
00:09:50,382 --> 00:09:52,426
Co zamierza pan teraz zrobić?
147
00:09:52,509 --> 00:09:54,595
Odwiedzić Horana w Bostonie.
148
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
Sprawdzę,
czy ma powiązania z czarnym rynkiem.
149
00:09:57,556 --> 00:10:00,142
Jak mogę pomóc, panie Fletcher?
150
00:10:00,225 --> 00:10:02,019
Bez tych formalności.
151
00:10:02,936 --> 00:10:03,979
Jak mam ci mówić?
152
00:10:06,440 --> 00:10:07,983
Przyjaciele mówią mi…
153
00:10:08,066 --> 00:10:09,526
Fletch!
154
00:10:20,120 --> 00:10:24,750
Chcę pływać w twoich oczach…
155
00:10:25,667 --> 00:10:27,669
Jak…
156
00:10:28,170 --> 00:10:30,923
Siki…
157
00:10:32,925 --> 00:10:34,301
Jak siki?
158
00:10:35,511 --> 00:10:38,222
Nie, jak w basenie.
159
00:10:41,099 --> 00:10:43,393
Mój włoski jest bardzo dobry,
160
00:10:43,477 --> 00:10:48,649
Nie…
161
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
Co wiesz o Ronaldzie Horanie?
162
00:10:56,281 --> 00:10:59,826
Z Facebooka wiem,
że uczy historii sztuki na Harvardzie.
163
00:11:00,494 --> 00:11:06,291
Jest członkiem klubu jachtowego Mayflower
i fanem muzyki elektronicznej.
164
00:11:07,417 --> 00:11:12,089
W 2015 roku miał włamanie w galerii.
Ukradli kilka obrazów impresjonistów.
165
00:11:12,881 --> 00:11:14,842
Nie znalazłem nic podejrzanego.
166
00:11:14,925 --> 00:11:18,178
Czasem się zastanawiam,
czy nowa żona taty,
167
00:11:18,262 --> 00:11:23,642
hrabina de Grassi, jak lubi się określać,
jest w to zamieszana.
168
00:11:23,725 --> 00:11:28,063
Nie ufam jej, Fletch,
i wiem, że wyszła za tatę dla pieniędzy.
169
00:11:28,146 --> 00:11:30,190
Andy, brzmisz dość cyniczne.
170
00:11:31,483 --> 00:11:33,235
Może wyszła za niego z miłości…
171
00:11:33,902 --> 00:11:35,028
do pieniędzy.
172
00:11:39,825 --> 00:11:41,618
Jak trafiłeś do Europy?
173
00:11:41,702 --> 00:11:43,245
Czy to przez kobietę?
174
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
Przez dwie.
Moje byłe żony potrzebowały przestrzeni.
175
00:11:47,207 --> 00:11:49,459
Uznałem, że 10 000 kilometrów wystarczy.
176
00:11:50,502 --> 00:11:53,338
Dlaczego ożeniłeś się dwa razy?
177
00:11:54,298 --> 00:11:56,216
Łatwo się we mnie zakochać.
178
00:11:57,801 --> 00:12:01,221
Jestem świetna w zakochiwaniu.
Z wyborem już gorzej.
179
00:12:01,805 --> 00:12:02,639
Jak to?
180
00:12:02,723 --> 00:12:05,767
Zakochiwałam się w żonatych mężczyznach,
181
00:12:05,851 --> 00:12:09,313
patologicznych kłamcach, w dwóch dilerach
182
00:12:10,022 --> 00:12:11,732
i jednym piromanie.
183
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Spełniam co najwyżej dwa z kryteriów.
184
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Twój głód tworzy korki uliczne.
185
00:12:21,909 --> 00:12:23,493
Proszę, nie po włosku.
186
00:12:25,204 --> 00:12:26,288
Zignoruj to.
187
00:12:31,627 --> 00:12:32,628
Dobra.
188
00:12:38,300 --> 00:12:41,970
Chcemy porozmawiać z panną De Grassi.
189
00:12:42,054 --> 00:12:43,388
Coś się stało tacie?
190
00:12:43,722 --> 00:12:45,015
Obawiam się, że tak.
191
00:12:45,098 --> 00:12:46,350
Został porwany.
192
00:12:46,725 --> 00:12:49,520
Wiemy o trzech uzbrojonych mężczyznach.
193
00:12:49,603 --> 00:12:54,233
- Wepchnęli ojca do auta i odjechali.
- Wsadzili księdza do maszyny?
194
00:12:55,108 --> 00:12:57,110
- Skrzywdzili go?
- Nie sądzimy.
195
00:12:57,611 --> 00:12:59,988
Nie musi pan mówić po angielsku.
196
00:13:00,322 --> 00:13:02,074
Mój włoski jest bardzo dobry.
197
00:13:03,617 --> 00:13:05,327
Na razie zachowajmy spokój.
198
00:13:05,410 --> 00:13:06,995
Była tam hrabina de Grassi?
199
00:13:07,079 --> 00:13:09,206
Nie, odwiedza brata w Mediolanie.
200
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Porywacze wyznaczyli okup.
201
00:13:11,542 --> 00:13:15,087
- Zapłacę, ile będą chcieli.
- Nie chcą pieniędzy.
202
00:13:15,170 --> 00:13:17,089
Chcą obrazu w posiadaniu pana ojca.
203
00:13:19,633 --> 00:13:20,676
To Picasso.
204
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
To bardzo włoskie.
205
00:13:26,682 --> 00:13:28,475
{\an8}TERAZ
206
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
{\an8}Fletch, nie mogę spać.
207
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
{\an8}- Tęsknię.
- Ja też. Chciałbym cię obok.
208
00:13:33,397 --> 00:13:34,773
Słyszę rozmowy ludzi?
209
00:13:34,857 --> 00:13:37,276
Andy, skontaktuj się z tym miejscem,
210
00:13:37,359 --> 00:13:39,570
w którym znalazłeś domek Tasserly’ego.
211
00:13:39,653 --> 00:13:42,030
- Coś jest nie tak?
- Tak jakby.
212
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Na dole znalazłem martwą kobietę.
213
00:13:46,326 --> 00:13:47,327
Co?
214
00:13:48,954 --> 00:13:51,290
Kim ona była? Kto ją zabił?
215
00:13:51,957 --> 00:13:54,001
Prawdopodobnie to Laurel Goodwin.
216
00:13:54,084 --> 00:13:56,962
Nie mam pojęcia,
kto ją zabił, ale jest tu detektyw,
217
00:13:57,045 --> 00:13:59,965
któremu spodobał się pomysł, że to ja.
218
00:14:00,048 --> 00:14:01,383
Jak może tak myśleć?
219
00:14:01,466 --> 00:14:02,718
Sprawdzam to.
220
00:14:02,801 --> 00:14:05,053
Proszę, nie mieszaj się w to.
221
00:14:05,137 --> 00:14:08,098
Musimy się dowiedzieć,
czy Horan ma Picassa.
222
00:14:08,182 --> 00:14:10,767
- Musimy uratować tatę.
- Uratujemy go.
223
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Załatwiłaś kredyt w Lloyds?
224
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Jasne, że tak.
225
00:14:14,521 --> 00:14:18,609
Fletch, hrabina jeździ po Rzymie
i mówi każdemu, kto może,
226
00:14:18,692 --> 00:14:22,154
że ojciec jej wszystko zostawił,
jakby już nie żył.
227
00:14:22,237 --> 00:14:24,031
Andy, może tu przylecisz?
228
00:14:24,114 --> 00:14:27,993
Będziemy razem,
a ja zajmę się sprawą Horana
229
00:14:28,076 --> 00:14:30,078
i całą resztą też.
230
00:14:30,162 --> 00:14:33,457
Chcę być z tobą, Fletch,
ale nie gdy trwają poszukiwania ojca.
231
00:14:34,208 --> 00:14:36,710
A teraz ciebie spotkała ta straszna rzecz.
232
00:14:36,793 --> 00:14:39,463
Straszna rzecz spotkała Laurel Goodwin.
233
00:14:44,426 --> 00:14:46,303
Rozmawiam z Julio?
234
00:14:47,429 --> 00:14:49,848
Tu Fletcher. Dzwoniłem w sprawie vana.
235
00:14:49,932 --> 00:14:52,059
- Byłeś na Only Vans.
- Morris.
236
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
- Morris.
- To wspaniale.
237
00:14:54,603 --> 00:14:57,940
Zobaczymy się po południu.
Doskonale. Dziękuję.
238
00:15:04,029 --> 00:15:05,030
Śpisz.
239
00:15:10,619 --> 00:15:11,954
Nowy Jork
240
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Wysiądę tutaj.
241
00:15:23,549 --> 00:15:25,717
Co? Nie mogę się zatrzymać.
242
00:15:25,801 --> 00:15:27,970
A masz coś,
do czego mogę zwymiotować?
243
00:15:34,518 --> 00:15:36,019
- Pięć gwiazdek.
- Wal się.
244
00:15:49,074 --> 00:15:50,492
O mój…
245
00:15:52,327 --> 00:15:53,704
Gdzie my jesteśmy?
246
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
Pięć gwiazdek.
247
00:16:02,629 --> 00:16:04,423
GALERIA HORANA
248
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Halo?
249
00:16:08,844 --> 00:16:09,970
Ralph Locke.
250
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
Tutaj.
251
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
Panie Horan.
252
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
Miło mi w końcu pana poznać,
panie Locke.
253
00:16:28,572 --> 00:16:29,990
Proszę, mów mi Ralph.
254
00:16:30,073 --> 00:16:31,909
Przepraszam, nie podaję ręki.
255
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Od pandemii?
256
00:16:33,452 --> 00:16:34,912
Od ekranów dotykowych.
257
00:16:34,995 --> 00:16:37,706
Od 20 lat nie byłem przeziębiony. Proszę.
258
00:16:37,789 --> 00:16:38,790
Śmiało.
259
00:16:39,291 --> 00:16:40,876
Słucha pan ciekawej muzyki.
260
00:16:40,959 --> 00:16:44,505
Tak, sprawia, że serce mocniej bije.
261
00:16:44,588 --> 00:16:46,632
Dlatego brzmi jak monitor EKG.
262
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Wybacz, Ralph, trochę goni mnie czas.
263
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Uczę na Harvardzie.
264
00:16:51,386 --> 00:16:52,763
Proszę, bez obaw.
265
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Portret kobiety w gronostajowym kołnierzu.
266
00:17:01,313 --> 00:17:03,649
A tu żona Picassa, Olga.
267
00:17:04,316 --> 00:17:06,568
Namalował kilka portretów żony,
268
00:17:06,652 --> 00:17:10,821
ale gdy wspomniałeś w mailu o tym jednym,
nie wierzyłem, że istnieje.
269
00:17:11,823 --> 00:17:14,284
A jednak. I znalazłem właściciela.
270
00:17:14,785 --> 00:17:16,161
Jest skłonny sprzedać?
271
00:17:16,244 --> 00:17:18,539
Jest gotów wysłuchać oferty.
272
00:17:18,622 --> 00:17:21,333
- Jak się nazywa?
- Woli pozostać anonimowy.
273
00:17:21,415 --> 00:17:22,626
Jest z Nowego Jorku.
274
00:17:22,709 --> 00:17:26,505
Myślę, że mogę przywieźć Picassa
do soboty, może nawet do piątku.
275
00:17:26,588 --> 00:17:28,006
Cóż, to wspaniale.
276
00:17:28,089 --> 00:17:31,051
Jeszcze kwestia kredytu, panie Locke.
277
00:17:31,593 --> 00:17:33,846
Ludzi, którym sprzedaję, znam od lat.
278
00:17:33,929 --> 00:17:37,975
Lloyds Bank na Wyspach Kanaryjskich
zapewni dowolną linię kredytową.
279
00:17:38,058 --> 00:17:39,726
Jakbym cię znał od lat.
280
00:17:41,311 --> 00:17:45,732
Oto prosty kontrakt z klauzulą
na moje usługi.
281
00:17:45,816 --> 00:17:47,693
- Jasne.
- Proszę.
282
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Dobrze.
283
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Ten idzie tu.
284
00:18:02,082 --> 00:18:03,166
Oczywiście.
285
00:18:05,294 --> 00:18:07,171
Niezła kolekcja impresjonistów.
286
00:18:07,796 --> 00:18:12,342
Pre, post, neo.
Same najlepsze przedrostki.
287
00:18:12,426 --> 00:18:13,719
Raz już mnie okradli.
288
00:18:13,802 --> 00:18:15,679
Nie trzymam tu niczego cennego.
289
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
- To reprodukcje.
- Nazywam tak dzieci.
290
00:18:19,183 --> 00:18:21,310
- Żeglujesz?
- Nie.
291
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
{\an8}Nie lubię butów żeglarskich.
W ogóle butów,
292
00:18:23,770 --> 00:18:26,481
ale tych w szczególności.
To pantofle czy buty?
293
00:18:26,565 --> 00:18:27,816
Kto to wie?
294
00:18:29,401 --> 00:18:31,028
Czy to model pana łodzi?
295
00:18:31,111 --> 00:18:33,155
Ze wstydem przyznaję, że tak.
296
00:18:34,031 --> 00:18:35,616
- Jest piękna.
- Dziękuję.
297
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
- Widzimy się niebawem.
- Oczywiście.
298
00:18:44,666 --> 00:18:47,753
Zawsze głaszczą moją łódź.
299
00:18:52,674 --> 00:18:54,343
W porządku. No to zaczynamy.
300
00:18:55,636 --> 00:18:58,388
- Dwanaście stówek.
- Dobra, jasne.
301
00:18:58,472 --> 00:19:01,225
Tylko uważaj na pszczoły z tyłu. Czaisz?
302
00:19:02,309 --> 00:19:03,852
Miód jest twój, skarbie.
303
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Cześć, Andy. Wciąż tęsknisz?
304
00:19:12,694 --> 00:19:16,823
Tak, kochanie. Bardzo.
Ale wiesz, czego się dowiedziałam?
305
00:19:16,907 --> 00:19:18,867
Brat hrabiny był w więzieniu.
306
00:19:19,701 --> 00:19:22,287
To złodziej. Założę się, że ukradł obrazy.
307
00:19:22,371 --> 00:19:24,873
Andy, wiem, że bardzo nie lubisz hrabiny,
308
00:19:24,957 --> 00:19:26,583
ale mi się wydawała urocza.
309
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Gdzie jesteś?
310
00:19:27,751 --> 00:19:31,421
Jestem w Fordzie Econoline,
który zaraz zostanie pomalowany.
311
00:19:32,172 --> 00:19:34,591
Andy, Horan mówi,
że mógłby zdobyć Picasso.
312
00:19:34,675 --> 00:19:37,845
Fletch. Musisz go zdobyć.
To jedyna nadzieja dla taty.
313
00:19:37,928 --> 00:19:41,473
Włoska policja
na pewno zarywa nocki nad tą sprawą.
314
00:19:41,557 --> 00:19:44,643
- Albo przynajmniej dni.
- Wiesz, gdzie jest obraz?
315
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Horan mówi.
że nie trzyma oryginałów u siebie,
316
00:19:47,437 --> 00:19:50,065
więc zamierzam obserwować jego dom.
317
00:19:50,148 --> 00:19:52,568
Zobaczymy, czy pójdzie po Picassa.
318
00:19:52,651 --> 00:19:54,653
Musisz odzyskać ten obraz, Fletch.
319
00:19:54,736 --> 00:19:57,030
Wszystkie obrazy, jeśli możesz.
320
00:19:57,990 --> 00:20:00,200
Może potrzebna ci broń?
321
00:20:00,284 --> 00:20:01,743
Pewnie znasz przestępców.
322
00:20:01,827 --> 00:20:04,371
- Tak. Andy, oddzwonię.
- Co? Fletch!
323
00:20:15,841 --> 00:20:16,675
Co robicie?
324
00:20:19,803 --> 00:20:20,637
Nic.
325
00:20:20,721 --> 00:20:22,014
Macie pozwolenie?
326
00:20:25,517 --> 00:20:28,687
Jasne, wiedziałem. Niesamowite.
327
00:20:28,770 --> 00:20:31,398
Idę stąd. Chyba że jestem aresztowany,
328
00:20:31,481 --> 00:20:33,275
w takim razie słucham poleceń.
329
00:20:33,358 --> 00:20:34,776
Wiemy, jak to działa.
330
00:20:34,860 --> 00:20:37,529
Nie. Chyba źle mnie zrozumieliśmy.
331
00:20:37,613 --> 00:20:38,947
Mike Wahlberg. Mikey Mike.
332
00:20:39,031 --> 00:20:41,783
Z Kulturalnej Inicjatywy
Łączenia Artystów, KIŁA.
333
00:20:42,451 --> 00:20:43,827
- Kiła?
- Wiem.
334
00:20:43,911 --> 00:20:45,787
Pracujemy nad nazwą,
335
00:20:45,871 --> 00:20:50,042
ale wciąż chcemy okrywać młode talenty.
336
00:20:50,125 --> 00:20:51,502
Tu, na ulicach Bostonu.
337
00:20:52,002 --> 00:20:53,962
Ale kto tu zobaczy wasze dzieło?
338
00:20:54,922 --> 00:20:57,549
- Ciotka tędy jeździ.
- Chcę coś dla was zrobić.
339
00:20:57,633 --> 00:21:00,594
Widzicie vana? Możecie go pomalować.
340
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Będę nim jeździł
i ludzie zobaczą wasze dzieło.
341
00:21:04,014 --> 00:21:04,848
Podejrzane.
342
00:21:04,932 --> 00:21:06,808
Rozumiem, że jesteś nieufny.
343
00:21:06,892 --> 00:21:08,977
Biały facet w nieoznakowanym aucie,
344
00:21:09,061 --> 00:21:12,147
który lubi rozmawiać z ludźmi,
ale powiem ci coś.
345
00:21:12,231 --> 00:21:15,442
Mogę dać wam 300 dolarów w gotówce.
346
00:21:15,526 --> 00:21:17,819
Nie brzmi to mniej podejrzenie, stary.
347
00:21:17,903 --> 00:21:19,613
To za materiały i robociznę.
348
00:21:19,696 --> 00:21:20,906
Ufasz nam?
349
00:21:20,989 --> 00:21:22,824
Jesteście artystami, prawda?
350
00:21:22,908 --> 00:21:25,953
Jeśli nie użyjecie go
jako mobilnego płótna,
351
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
oszukacie siebie.
352
00:21:30,415 --> 00:21:32,960
Nie wiem, co to za ściema białasa,
ale umowa stoi.
353
00:21:33,043 --> 00:21:35,629
Fantastycznie. W porządku, wrócę tutaj.
354
00:21:35,712 --> 00:21:37,589
Za dwa dni ma być pomalowany.
355
00:21:37,673 --> 00:21:40,676
Podpiszcie,
żeby świat wiedział, kto to zrobił.
356
00:21:40,759 --> 00:21:42,803
Dobrze. Jak brzmi twoje imię?
357
00:21:43,470 --> 00:21:45,764
- Co mówiłem?
- Pytasz nas o swoje imię?
358
00:21:45,848 --> 00:21:47,266
Łapcie inspirację.
359
00:21:51,854 --> 00:21:53,605
Pięć gwiazdek, kolego.
360
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
Hej!
361
00:22:22,134 --> 00:22:23,177
O cholera!
362
00:22:24,178 --> 00:22:27,681
Pieprzone… Wybacz.
363
00:22:29,016 --> 00:22:31,143
- Nie rozbił się.
- Wspaniale.
364
00:22:31,226 --> 00:22:32,269
Był w serwisie.
365
00:22:33,604 --> 00:22:35,314
- Cześć.
- Cześć.
366
00:22:35,397 --> 00:22:37,191
Mieszkasz u Owena.
367
00:22:37,274 --> 00:22:39,651
Tak, Fletch.
368
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
Eve.
369
00:22:40,903 --> 00:22:41,987
Cześć, Eve.
370
00:22:42,070 --> 00:22:43,780
- Zabiłeś ją?
- Nie, a ty?
371
00:22:43,864 --> 00:22:45,449
- Nie.
- A Owen?
372
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Kto wie?
373
00:22:47,784 --> 00:22:49,828
Ale jego kobiety wychodzą żywe.
374
00:22:50,579 --> 00:22:54,249
- Co jeszcze wiesz o Owenie?
- Chcesz wiedzieć więcej o Owenie?
375
00:22:55,083 --> 00:22:55,918
Pewnie.
376
00:22:56,001 --> 00:22:57,252
Czy ty…
377
00:22:59,338 --> 00:23:00,172
palisz?
378
00:23:00,255 --> 00:23:02,758
- Od czasu do czasu.
- Dobra, wpadnij.
379
00:23:02,841 --> 00:23:05,093
- Mieszkam obok.
- Jestem podejrzany
380
00:23:05,177 --> 00:23:08,472
o zabójstwo.
Skąd wiesz, że cię nie uduszę?
381
00:23:08,555 --> 00:23:11,016
Fletch, jesteś niegrzeczny.
382
00:23:11,099 --> 00:23:14,353
Dobra, idziemy, panie dusicielu z Bostonu.
383
00:23:14,895 --> 00:23:17,606
Włożyłam odwrotnie szkła kontaktowe.
384
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
W drogę.
385
00:23:19,942 --> 00:23:22,819
Jesteśmy w domu.
386
00:23:23,820 --> 00:23:24,947
Mam znów prąd.
387
00:23:25,864 --> 00:23:28,534
Chyba czek przeszedł. To dobrze.
388
00:23:29,326 --> 00:23:32,621
Mignon, jesteś gotowa?
Czas na kolację. Mamy gościa.
389
00:23:34,248 --> 00:23:35,666
Dobrze, że posprzątałam.
390
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
Mam nadzieję, że lubisz muzykę.
391
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
- Chcesz swoje klucze?
- Umieram z głodu.
392
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Zaraz coś odgrzeję.
393
00:23:46,760 --> 00:23:48,637
- Głodny?
- Nie, jadłem wczoraj.
394
00:23:50,013 --> 00:23:51,265
Zupa z kulkami macowymi.
395
00:23:51,348 --> 00:23:53,058
Jaka jest historia Owena?
396
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Czym się zajmuje?
397
00:23:55,394 --> 00:23:58,397
Jest z bardzo bogatej rodziny,
więc nie pracuje,
398
00:23:58,480 --> 00:24:01,233
ale próbował sił w wielu dziedzinach.
399
00:24:04,778 --> 00:24:06,071
Tu jesteś.
400
00:24:07,739 --> 00:24:10,033
Przez pewien czas chciał zostać aktorem,
401
00:24:10,117 --> 00:24:12,202
ale nie umiał grać,
402
00:24:12,286 --> 00:24:17,040
więc założył restaurację, która padła,
zanim jeszcze została otwarta.
403
00:24:17,124 --> 00:24:19,585
Potem był hotel, którego nie otworzył,
404
00:24:19,668 --> 00:24:22,045
a teraz jest handlarzem sztuki.
405
00:24:22,129 --> 00:24:23,672
Dużo wiesz o Owenie.
406
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Tak.
407
00:24:25,424 --> 00:24:26,425
Mignon!
408
00:24:26,508 --> 00:24:28,135
O rany.
409
00:24:28,218 --> 00:24:30,721
Dużo jak na małego psa.
410
00:24:30,804 --> 00:24:33,640
- Sika, gdy jest głodna.
- Ja robię to samo.
411
00:24:33,724 --> 00:24:37,311
Owen często jeździ do Europy.
Karmię ryby, gdy go nie ma.
412
00:24:38,312 --> 00:24:40,314
Wszystkie noszą imiona artystów.
413
00:24:41,273 --> 00:24:44,443
Picasso, Rothko, Frida Kahlo.
414
00:24:46,195 --> 00:24:47,237
Przyjaźnimy się.
415
00:24:47,321 --> 00:24:51,658
Nie chcę mówić o nim źle,
ale jest pretensjonalny.
416
00:24:52,451 --> 00:24:53,952
Mignon, chcesz kurczaka?
417
00:24:54,661 --> 00:24:56,079
Chcesz trochę kurczaka?
418
00:24:56,788 --> 00:25:00,417
W kamienicy jest wiele mieszkań,
a ja mieszkam tu najdłużej.
419
00:25:00,501 --> 00:25:03,545
Zanim wprowadzili się bogacze,
nie lubiący zwierząt.
420
00:25:04,213 --> 00:25:08,008
Pozwolili mi zatrzymać Mignon,
Gdy umarła, nie dali mi zgody na psa.
421
00:25:08,091 --> 00:25:12,804
Zadrwiłam z nich,
bo to moja trzecia Mignon.
422
00:25:13,680 --> 00:25:16,975
Kiedy umiera, biorę kolejną.
która wygląda tak samo.
423
00:25:17,059 --> 00:25:19,353
Myślą, że mam 25-letniego psa,
424
00:25:19,436 --> 00:25:22,648
bo bogaci ludzie są tacy zagubieni.
425
00:25:22,731 --> 00:25:24,900
Nie wiem, o co w tym chodzi.
426
00:25:24,983 --> 00:25:27,319
Ludzie dostają kupę kasy…
427
00:25:27,402 --> 00:25:29,488
- Palił ci się szalik.
- Dziękuję.
428
00:25:30,364 --> 00:25:35,786
W zeszłym roku często przebywałam
z Owenem, gdy zostawiła go żona.
429
00:25:35,869 --> 00:25:38,705
Stałam się jego niby-psychiatrą.
Dużo rozmawialiśmy.
430
00:25:38,789 --> 00:25:41,291
Przychodził tu. Paliliśmy. On płakał.
431
00:25:42,501 --> 00:25:44,086
- Też się rozwiodłam.
- Tak.
432
00:25:44,169 --> 00:25:45,462
Stąd mam mieszkanie.
433
00:25:46,755 --> 00:25:49,341
Tak naprawdę to nie był rozwód.
434
00:25:50,217 --> 00:25:53,428
Umarł w toalecie,
ale nikt nie chce słuchać tej historii.
435
00:25:53,512 --> 00:25:54,763
Zdecydowanie.
436
00:25:55,514 --> 00:25:56,557
Owen się rozwiódł?
437
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
- Nieoficjalnie.
- Jasne.
438
00:26:00,644 --> 00:26:04,064
Jego była, Tatiana, komplikuje wszystko.
439
00:26:04,147 --> 00:26:06,316
Nie chcę mówić źle o Tatianie,
440
00:26:07,150 --> 00:26:09,736
ale to wstrętna osoba.
441
00:26:10,529 --> 00:26:12,865
Nazywa siebie kuratorem stylu życia.
442
00:26:12,948 --> 00:26:14,449
Co to takiego?
443
00:26:15,117 --> 00:26:16,159
Pierwsze słyszę.
444
00:26:16,243 --> 00:26:20,706
Owen sfinansował jej startup.
Teraz chce firmę i opiekę nad dzieckiem.
445
00:26:21,707 --> 00:26:22,958
Owen to dobry tata.
446
00:26:23,041 --> 00:26:25,127
Tatiana naprawdę…
447
00:26:25,210 --> 00:26:26,837
Tylko uważaj.
448
00:26:26,920 --> 00:26:28,088
…jest do bani.
449
00:26:28,172 --> 00:26:31,008
Udało ci się, bardzo dobrze.
450
00:26:31,091 --> 00:26:32,759
Tatiana to niezła laska.
451
00:26:32,843 --> 00:26:34,761
Jeśli lubisz tego typu sprawy.
452
00:26:34,845 --> 00:26:38,724
Jest taka wredna dla Owena.
Ludzie lubią być traktowani jak gówno.
453
00:26:38,807 --> 00:26:40,058
Proszę, tylko… Boże.
454
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
- Pocięłam się.
- To fakt.
455
00:26:41,768 --> 00:26:44,354
- Ściśnij to.
- Tak ostry, że nie poczułam.
456
00:26:44,438 --> 00:26:45,439
Zawiń to.
457
00:26:45,522 --> 00:26:47,482
W każdym razie, to historia Owena.
458
00:26:47,566 --> 00:26:50,360
Jest tego więcej,
ale nie chcę zdradzić jego zaufania.
459
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Jasne, rozumiem.
460
00:26:51,945 --> 00:26:52,946
Dużo alkoholu.
461
00:26:53,822 --> 00:26:55,365
Twardych narkotyków.
462
00:26:55,449 --> 00:26:57,576
Nie chcę zdradzać jakich.
463
00:27:00,204 --> 00:27:04,333
Opioidy, oksykodon, MDMA.
464
00:27:05,542 --> 00:27:07,211
- Dragi nie rozwiążą problemów.
- Nie.
465
00:27:08,003 --> 00:27:09,546
Chyba zależy ci na Owenie.
466
00:27:09,630 --> 00:27:13,675
- Co? To osobiste.
- To nawyk. Zadaję dużo pytań.
467
00:27:13,759 --> 00:27:16,887
- Byłem reporterem śledczym.
- Nie kocham go.
468
00:27:18,514 --> 00:27:19,556
Nie mówiłem tego.
469
00:27:19,640 --> 00:27:20,641
- Nie?
- Nie.
470
00:27:21,183 --> 00:27:23,560
Myślałam, że to właśnie powiedziałeś.
471
00:27:24,353 --> 00:27:26,438
Mignon, zabieraj nogę z patelni.
472
00:27:26,522 --> 00:27:28,232
Tak, to jest ta patelnia.
473
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
- Naprawdę?
- Tak.
474
00:27:30,859 --> 00:27:32,903
Będziesz to jadła?
475
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Nie ten kawałek.
476
00:27:34,071 --> 00:27:36,198
Tak, ten jest za krwawy.
477
00:27:36,823 --> 00:27:38,367
- Tak.
- Wybacz.
478
00:27:38,450 --> 00:27:42,329
Owen nie zabił tej dziewczyny,
ale będą go podejrzewać.
479
00:27:42,412 --> 00:27:44,373
Dlaczego mają go podejrzewać?
480
00:27:44,456 --> 00:27:46,416
Jakiś czas temu był aresztowany.
481
00:27:46,500 --> 00:27:47,501
O nie.
482
00:27:47,584 --> 00:27:48,961
Nie powinnam tego mówić.
483
00:27:49,044 --> 00:27:52,172
Co się stało?
484
00:27:52,256 --> 00:27:55,259
No dobra.
485
00:27:55,342 --> 00:27:56,426
Więcej ognia.
486
00:27:56,510 --> 00:27:57,719
Wypali się.
487
00:27:59,137 --> 00:28:02,975
Jest taki bankier, który mieszka
na czwartym piętrze, kawał kutasa.
488
00:28:03,058 --> 00:28:04,685
On i Owen się pokłócili.
489
00:28:04,768 --> 00:28:06,687
Dlaczego tylko Owena aresztowano?
490
00:28:07,437 --> 00:28:10,190
Co to ma być? Woodbird i Bernstein?
491
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
- Prawie.
- Owen to dobry facet.
492
00:28:12,776 --> 00:28:14,403
Nie kocham go.
493
00:28:14,486 --> 00:28:15,529
Zupa z macą?
494
00:28:15,612 --> 00:28:17,739
Bardzo chętnie bym zjadł,
495
00:28:17,823 --> 00:28:19,741
ale muszę lecieć.
496
00:28:19,825 --> 00:28:24,371
Jeśli usłyszysz
jeszcze coś o morderstwie, daj mi znać.
497
00:28:24,454 --> 00:28:26,623
- Jasne, Fletch.
- Dobra.
498
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Żegnaj, Mignon.
499
00:28:32,004 --> 00:28:34,673
Znowu? Co to jest? Bateria?
500
00:28:37,259 --> 00:28:38,135
Mignon, cicho.
501
00:28:40,179 --> 00:28:41,221
Mam to, Fletch.
502
00:28:42,472 --> 00:28:43,473
Mignon!
503
00:28:44,266 --> 00:28:45,559
Na razie, Fletch.
504
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
PETA nie jest fanką tego pomysłu.
505
00:28:47,853 --> 00:28:50,522
Równoważą temperaturę ciała przez skórę.
506
00:28:50,606 --> 00:28:52,733
Dlatego świnie lubią taplać się w błocie,
507
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
aby się ochłodzić.
508
00:28:54,151 --> 00:28:57,988
Mają mało gruczołów potowych
i nie uwalniają ciepła pocąc się.
509
00:28:58,071 --> 00:29:00,741
Czyli gadam bzdury,
mówiąc „pocić się jak świnia”?
510
00:29:00,824 --> 00:29:03,952
Ten zwrot wziął się
z wytapiania rudy żelaza…
511
00:29:14,129 --> 00:29:15,130
Dobra.
512
00:29:25,265 --> 00:29:27,100
Dobry wieczór, inspektorze.
513
00:29:27,184 --> 00:29:29,645
Co pana sprowadza do Back Bay,
panie Fletcher?
514
00:29:29,728 --> 00:29:32,439
Po prostu uwielbiam słuchać
podcastów w aucie.
515
00:29:33,398 --> 00:29:36,360
Zwłaszcza o świniach.
Wiedział pan, że się nie pocą?
516
00:29:36,443 --> 00:29:39,404
I mają najdłuższe orgazmy
ze wszystkich ssaków.
517
00:29:39,488 --> 00:29:41,490
Mógłby pan wysiąść z samochodu?
518
00:29:41,573 --> 00:29:44,618
Ale zostanę tylko na dwie lub trzy obelgi.
519
00:29:44,701 --> 00:29:45,744
Maks cztery.
520
00:29:47,246 --> 00:29:49,331
Niezłe auto jak na spłukanego dupka.
521
00:29:50,207 --> 00:29:51,041
Pierwsza.
522
00:29:51,124 --> 00:29:55,254
Nikt pana nie pamięta z tawerny.
523
00:29:55,337 --> 00:29:56,630
Też ich nie pamiętam.
524
00:29:56,713 --> 00:29:59,258
Pojedzie pan ze mną. Mam kilka pytań.
525
00:29:59,341 --> 00:30:00,801
Chciałbym,
526
00:30:00,884 --> 00:30:03,428
ale mam spotkanie z szefem Fundacji Tharp.
527
00:30:03,512 --> 00:30:06,849
Pójdzie pan dobrowolnie
albo pana aresztuję.
528
00:30:07,850 --> 00:30:08,851
Kapuję.
529
00:30:09,643 --> 00:30:12,187
Potrzebujesz pomocy. Jak mnie znalazłeś?
530
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
My, policjanci, mamy tajemnice.
531
00:30:14,940 --> 00:30:17,109
A prawa obywatelskie bywają kłopotliwe.
532
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
- Cześć, Griz.
- Cześć.
533
00:30:18,652 --> 00:30:20,737
- Tęskniłaś za mną?
- Nie.
534
00:30:22,948 --> 00:30:24,992
Możemy zatrzymać się na kawę?
535
00:30:25,075 --> 00:30:27,411
Zabiłbym za macchiato. Nie dosłownie.
536
00:30:27,494 --> 00:30:31,498
BOSTON
KOMENDA GŁÓWNA POLICJI
537
00:30:37,921 --> 00:30:40,549
Cztery gwiazdki.
Tylne siedzenie jest brudne.
538
00:30:42,009 --> 00:30:43,594
Ktoś to ogląda na żywo?
539
00:30:44,469 --> 00:30:47,472
- Muszą usłyszeć o świńskim orgazmie.
- Świńskim?
540
00:30:47,556 --> 00:30:49,725
Nie zachęcaj go.
541
00:30:49,808 --> 00:30:52,436
Sprawdź w Google. Nie zawiedziesz się.
542
00:30:53,478 --> 00:30:56,481
- Co wiemy o ofierze?
- Już widzę, jak ci mówimy.
543
00:30:56,565 --> 00:30:59,860
Laurel Goodwin.
Mieszka w Allston ze współlokatorami.
544
00:30:59,943 --> 00:31:02,112
Była baristką w Cambridge Café.
545
00:31:02,654 --> 00:31:04,239
Mówimy ci.
546
00:31:04,323 --> 00:31:08,243
Panią Goodwin
interesowała kariera w świecie sztuki.
547
00:31:09,286 --> 00:31:10,537
Ciekawe powiązanie.
548
00:31:10,621 --> 00:31:13,916
Albo przypadkiem ktoś chce mnie wrobić,
549
00:31:13,999 --> 00:31:16,835
albo ktoś z przeszłości
chce się na mnie zemścić.
550
00:31:16,919 --> 00:31:18,253
Kto pana nienawidzi?
551
00:31:19,171 --> 00:31:20,214
Poza Griz.
552
00:31:20,923 --> 00:31:23,217
Cóż, wystawiłem kilku wybitnych ludzi,
553
00:31:23,300 --> 00:31:27,137
kiedy byłem znanym reporterem
News Tribune w Los Angeles.
554
00:31:27,221 --> 00:31:29,056
Sprawdziłem pana kartotekę.
555
00:31:29,139 --> 00:31:30,140
No i?
556
00:31:30,224 --> 00:31:31,308
Czek bez pokrycia.
557
00:31:32,392 --> 00:31:34,186
Dwa oskarżenia o obrazę sądu.
558
00:31:34,269 --> 00:31:37,523
Nieopłacone alimenty.
559
00:31:37,606 --> 00:31:40,651
Sto procent większości z nich
zostało oddalonych.
560
00:31:42,110 --> 00:31:44,446
Jest pan podejrzaną postacią.
561
00:31:44,530 --> 00:31:45,447
Jestem uroczy.
562
00:31:46,365 --> 00:31:47,241
No dalej!
563
00:31:47,324 --> 00:31:50,077
Wciąż nie macie istotnych informacji.
564
00:31:50,160 --> 00:31:53,413
Przesłuchaliście w ogóle tę sąsiadkę, Eve?
565
00:31:54,039 --> 00:31:56,208
Miała niezłe informacje o Tasserlym.
566
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Pokazałem jej zdjęcie Goodwin,
567
00:31:58,293 --> 00:32:01,296
powiedziała, że widziała ją
w noc morderstwa.
568
00:32:02,548 --> 00:32:07,135
- Z kimś, kto pasuje do pana opisu.
- Jest ćpunką. Nie ufałbym jej.
569
00:32:07,219 --> 00:32:09,263
Na butelce wina są twoje odciski.
570
00:32:10,138 --> 00:32:11,139
I co z tego?
571
00:32:11,849 --> 00:32:13,308
To narzędzie zbrodni.
572
00:32:14,309 --> 00:32:17,479
Ślady włosów i krwi zabitej kobiety.
573
00:32:17,563 --> 00:32:22,442
Do butelki był załączony liścik powitalny.
574
00:32:22,985 --> 00:32:25,404
Stała tak, że musiałem jej dotknąć.
575
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Co było w liście?
576
00:32:27,322 --> 00:32:29,908
O Boże, zapomniałem ci go dać.
Wciąż go mam.
577
00:32:29,992 --> 00:32:32,494
Zatajanie dowodów. Nic podejrzanego.
578
00:32:34,705 --> 00:32:35,706
„Pan Locke”?
579
00:32:35,789 --> 00:32:37,374
Mój pseudonim. Ralph Locke.
580
00:32:37,457 --> 00:32:38,834
Brzmi jak zmyślony.
581
00:32:39,585 --> 00:32:40,752
To pseudonim.
582
00:32:42,462 --> 00:32:44,381
„Miłego pobytu”.
583
00:32:44,464 --> 00:32:47,050
Griz, daj to kryminalistyce.
Natychmiast.
584
00:32:50,846 --> 00:32:53,056
Metoda Ferbera? Stąd zmęczenie?
585
00:32:53,140 --> 00:32:56,143
Tak, faktycznie. Stosujemy metodę Ferbera.
586
00:32:57,477 --> 00:33:00,689
Nie wiedziałem, że ktoś może tak płakać.
587
00:33:00,772 --> 00:33:04,359
Opłaci się,
gdy Charlie będzie mógł się sam uspokoić.
588
00:33:04,943 --> 00:33:08,238
Nie myli się, ale musisz wytrzymać.
589
00:33:10,532 --> 00:33:13,118
Zgubiłeś dziś nasz ogon.
Wynająłeś szybkie auto.
590
00:33:13,202 --> 00:33:15,204
Twoje odciski są na narzędziu,
591
00:33:15,287 --> 00:33:18,373
a ktoś podobny do ciebie
był widziany z ofiarą.
592
00:33:19,291 --> 00:33:21,627
- Mógłbym cię zamknąć.
- A nie zamierzasz?
593
00:33:21,710 --> 00:33:23,795
Komu potrzebna papierkowa robota?
594
00:33:25,464 --> 00:33:29,218
Jeśli to zrobiłeś, Irwinie, dorwę cię.
595
00:33:30,219 --> 00:33:34,723
- Nie lubię, gdy tak do mnie mówią.
- Świnie mają szalenie długie orgazmy!
596
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Cholera!
597
00:34:49,047 --> 00:34:50,215
- Przyszedłem do…
- Nie.
598
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Tak.
599
00:34:53,510 --> 00:34:54,386
Dobrze.
600
00:34:54,469 --> 00:34:55,469
Do widzenia.
601
00:34:56,304 --> 00:34:58,182
Przyszedłem do Franka Jaffego.
602
00:34:58,265 --> 00:35:00,893
- Umówiony?
- Nie, powiedz, że wpadł Fletch.
603
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
To imię czy nazwisko?
604
00:35:02,811 --> 00:35:04,146
Po prostu Fletch.
605
00:35:04,229 --> 00:35:05,314
Po prostu Fletch?
606
00:35:06,064 --> 00:35:06,899
Świetnie.
607
00:35:08,442 --> 00:35:11,236
Larry, wpuściłaś tego kutasa?
608
00:35:11,320 --> 00:35:13,113
Cześć, Frank. Dziękuję.
609
00:35:14,823 --> 00:35:17,451
„Noc klocy”. Wybuch szamba.
610
00:35:17,534 --> 00:35:18,535
Sprytne.
611
00:35:18,619 --> 00:35:20,370
Widziała to komisja Pulitzera?
612
00:35:20,454 --> 00:35:21,914
Wal się. Wisisz mi kasę.
613
00:35:21,997 --> 00:35:23,248
Co? Nieprawda.
614
00:35:23,332 --> 00:35:24,708
- Prawda.
- Za co?
615
00:35:24,791 --> 00:35:27,211
Wydałeś fortunę na bzdury
na koszt News Tribune
616
00:35:27,294 --> 00:35:28,921
i zniknąłeś. Płaciłem za to.
617
00:35:29,004 --> 00:35:31,507
- Wynajęłaś pieprzonego konia.
- Język.
618
00:35:33,133 --> 00:35:34,635
- Spłaciłem cię.
- Nie.
619
00:35:34,718 --> 00:35:37,262
- Przeprosiłem za nie spłacenie.
- Nie.
620
00:35:37,346 --> 00:35:38,347
Cóż, taki był plan.
621
00:35:38,430 --> 00:35:41,308
- Gdzie są wszyscy?
- Nadal pracują z domu.
622
00:35:41,391 --> 00:35:44,645
Cholerne dzieci.
Tu jest teraz jak na rekolekcjach.
623
00:35:44,728 --> 00:35:47,856
Cholerni millenialsi
wszystkiego przestrzegają.
624
00:35:47,940 --> 00:35:51,276
- Nienawidzę tego miejsca.
- Nie masz nikogo z Los Angeles?
625
00:35:51,360 --> 00:35:52,569
Pete’a, robi Jumble.
626
00:35:52,653 --> 00:35:53,695
Cześć, Pete!
627
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Cześć, Fletch.
628
00:35:57,115 --> 00:35:57,991
Jezu.
629
00:35:58,659 --> 00:36:00,661
- Nie znoszę go.
- Pan Euforia.
630
00:36:00,744 --> 00:36:03,413
- Czego chcesz?
- Pogadamy w biurze?
631
00:36:03,497 --> 00:36:06,333
Akwarium.
Nie podrapiesz się tam nawet po jajach.
632
00:36:07,000 --> 00:36:08,544
Chodź do prawdziwego biura.
633
00:36:08,627 --> 00:36:11,296
Nie możesz wejść w czapce. Utną ci głowę.
634
00:36:14,675 --> 00:36:15,801
Co robisz w Bostonie?
635
00:36:16,510 --> 00:36:20,222
Szukasz pracy w gazecie?
Idiotyzm, ale przydałbyś mi się.
636
00:36:20,305 --> 00:36:22,808
- Jestem na emeryturze.
- Lepiej dla ciebie.
637
00:36:25,060 --> 00:36:27,396
Wiesz, czy luksusowe auta na wynajem
638
00:36:27,479 --> 00:36:29,690
mają ukryty GPS?
639
00:36:29,773 --> 00:36:32,192
Mają, na wypadek kradzieży. Dlaczego?
640
00:36:32,276 --> 00:36:35,529
No cóż, policja mnie śledzi.
641
00:36:35,612 --> 00:36:36,488
I dobrze.
642
00:36:36,572 --> 00:36:38,365
Oby to był dobry temat.
643
00:36:38,448 --> 00:36:41,660
Pierwsza noc i oskarżono mnie o zabójstwo.
644
00:36:43,078 --> 00:36:45,163
Co? Chwila, dziewczyna z South End?
645
00:36:45,247 --> 00:36:46,582
Dokładnie ta.
646
00:36:47,249 --> 00:36:49,543
Znasz może detektywa Morrisa Monroe?
647
00:36:50,294 --> 00:36:52,129
Uważa, że jestem sprawcą.
648
00:36:52,796 --> 00:36:55,299
Serio? To jeden z mądrzejszych.
649
00:36:56,383 --> 00:36:58,177
Ojciec glina, z Dorchester.
650
00:36:58,260 --> 00:36:59,970
Nazywają go „Powolny Mo Monroe”,
651
00:37:00,053 --> 00:37:04,141
bo tak długo rozwiązuje sprawy,
ale często mu się udaje.
652
00:37:04,683 --> 00:37:06,268
Mógłbyś mi pomóc
653
00:37:06,351 --> 00:37:09,062
i znaleźć raport policyjny?
654
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
Nie ma mowy. Za duża prośba.
655
00:37:14,067 --> 00:37:15,819
Daphne może się dowiedzieć,
656
00:37:15,903 --> 00:37:19,740
że napastowałeś Clarę Snow
w szafie z zaopatrzeniem.
657
00:37:19,823 --> 00:37:22,826
Zwłaszcza w tych czasach.
Byłeś jej szefem.
658
00:37:24,161 --> 00:37:27,915
To nie była szafa z zaopatrzeniem.
Tylko pokój z drukarką.
659
00:37:27,998 --> 00:37:30,334
I to obustronne napastowanie.
660
00:37:31,835 --> 00:37:33,212
Chcesz mnie szantażować?
661
00:37:34,129 --> 00:37:35,130
Tak jakby.
662
00:37:35,797 --> 00:37:37,883
- Nie zrobiłbyś tego.
- Masz rację.
663
00:37:37,966 --> 00:37:41,094
Z drugiej strony
wciąż jestem podejrzany o morderstwo.
664
00:37:43,597 --> 00:37:46,183
- Czyj to raport policyjny?
- Owena Tasserly’ego.
665
00:37:46,266 --> 00:37:47,434
Zapisz to, chlejusie.
666
00:37:49,019 --> 00:37:51,355
Kiedyś go aresztowali. Nie wiem za co.
667
00:37:51,438 --> 00:37:53,649
Myślę, że może być mordercą.
668
00:37:53,732 --> 00:37:54,566
Spróbuję.
669
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Dzięki.
670
00:37:58,403 --> 00:38:01,657
Jeśli zabiłeś dziewczynę,
zrób to, co trzeba.
671
00:38:02,491 --> 00:38:03,492
Chcę wyłączność.
672
00:38:05,661 --> 00:38:07,371
Prawie się cieszę ze spotkania.
673
00:38:08,288 --> 00:38:10,123
Miło, że nie wypadłeś z butów.
674
00:38:11,291 --> 00:38:13,502
Witam, czy to Tatiana Tasserly?
675
00:38:14,545 --> 00:38:16,129
Tak, tu Frank Jaffe.
676
00:38:16,213 --> 00:38:18,507
Jestem redaktorem w Boston Sentinel.
677
00:38:18,590 --> 00:38:21,009
Myśleliśmy o felietonie
678
00:38:21,093 --> 00:38:25,848
o kuratorach stylu życia w Bostonie
Twoje nazwisko jest na szczycie listy.
679
00:38:26,515 --> 00:38:27,516
Wiem.
680
00:38:29,017 --> 00:38:31,395
Wspaniale. Bardzo bym chciał to zrobić.
681
00:38:32,187 --> 00:38:38,193
Chcę, żeby pokój opowiadał historię,
a wszystkie elementy były postaciami.
682
00:38:38,277 --> 00:38:40,946
Jakbym była częścią rozmowy.
683
00:38:41,029 --> 00:38:42,531
Między przedmiotami.
684
00:38:42,614 --> 00:38:45,075
Genialne. O mój Boże, a to?
685
00:38:45,158 --> 00:38:48,704
Ten pomysł z gałązką w wazonie?
686
00:38:48,787 --> 00:38:50,873
Jak ty to wymyśliłaś?
687
00:38:50,956 --> 00:38:53,542
- Widziałem gałęzie tylko na drzewach!
- Wiem.
688
00:38:53,625 --> 00:38:58,797
Chodzi o wykorzystanie chwili,
by zwabić oko do tego wspaniałego stołu.
689
00:38:58,881 --> 00:39:02,885
Mam to z klasztoru na Kubie.
690
00:39:02,968 --> 00:39:07,389
- Kubańskie zakonnice muszą być dumne.
- Prawda?
691
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Nawet jeśli nie mają już na czym jeść.
692
00:39:10,309 --> 00:39:13,145
Każdy mój projekt jest robiony na miarę.
693
00:39:14,188 --> 00:39:15,814
Na miarę. Uwielbiam to.
694
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
Co to znaczy?
695
00:39:17,691 --> 00:39:19,234
- Na miarę?
- Tak.
696
00:39:19,318 --> 00:39:25,949
Kiedy zamiarem danego przedmiotu,
jest przemówienie do nas.
697
00:39:26,033 --> 00:39:27,534
Nie, chwila.
698
00:39:30,329 --> 00:39:35,459
To uczy nas czegoś o nas samych.
699
00:39:37,419 --> 00:39:40,672
Dziękuję.
Chyba mam już swój cytat przewodni.
700
00:39:40,756 --> 00:39:44,676
Wielu ludzi jest uwięzionych
w świecie identyczności.
701
00:39:44,760 --> 00:39:51,558
Chcę ich otaczać pięknymi rzeczami.
Pięknymi ubraniami. Pięknym jedzeniem.
702
00:39:52,434 --> 00:39:55,103
Też pani nie cierpi tych,
których na to nie stać?
703
00:39:58,857 --> 00:40:01,068
Są najgorsi.
704
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Cóż…
705
00:40:04,321 --> 00:40:07,199
Jest pani w separacji z Owenem Tasserlym.
706
00:40:07,282 --> 00:40:09,493
Tak.
707
00:40:09,576 --> 00:40:12,162
Nadal jest współwłaścicielem
Chez Aesthetica?
708
00:40:13,747 --> 00:40:17,709
Rozstaliśmy się w zgodnej dysharmonii.
Postanowił odejść z firmy.
709
00:40:17,793 --> 00:40:22,130
Jestem pewien,
że słyszała pani o incydencie w jego domu.
710
00:40:22,214 --> 00:40:24,216
Zamordowana kobieta. O rajuśku.
711
00:40:24,716 --> 00:40:26,718
Pisaliśmy o tym w gazecie.
712
00:40:27,761 --> 00:40:30,055
Oczywiście byliśmy w totalnym szoku.
713
00:40:30,973 --> 00:40:33,892
No cóż, Owen podróżował po Europie.
714
00:40:33,976 --> 00:40:35,477
- Racja.
- Więc…
715
00:40:37,521 --> 00:40:41,066
Zawsze szukam sposobów
aby aktywować zmysły, więc…
716
00:40:41,817 --> 00:40:43,944
Oczywiście, jeśli mogę kontynuować.
717
00:40:44,611 --> 00:40:47,197
Zostałbym bohaterem biura,
718
00:40:47,281 --> 00:40:49,157
gdybym dostał jakąś wskazówkę,
719
00:40:49,241 --> 00:40:51,159
kto mógł popełnić morderstwo.
720
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
Przykro mi, ale nie mogę pomóc.
721
00:40:57,291 --> 00:41:00,460
Owen jest nieodpowiedzialny.
Tyle osób ma jego klucze.
722
00:41:00,544 --> 00:41:02,129
Jego gospodyni, trenerka,
723
00:41:02,212 --> 00:41:06,008
sąsiadka, ćpunka, która karmi ryby,
i bóg wie kto jeszcze.
724
00:41:07,426 --> 00:41:09,136
Dlaczego nie zmieni zamka?
725
00:41:09,219 --> 00:41:12,431
Mówiłam mu to milion razy.
726
00:41:14,683 --> 00:41:17,186
Owen bywa czasami pieprzonym idiotą.
727
00:41:19,021 --> 00:41:21,940
Tak się cieszę,
że tu jesteś, Frank. Jestem fanką.
728
00:41:30,407 --> 00:41:32,367
Hrabina:
Copley Plaza. 15.00.
729
00:41:40,375 --> 00:41:41,919
- Więcej wody.
- Pani Negroni.
730
00:41:42,586 --> 00:41:43,629
Oliwki.
731
00:41:49,843 --> 00:41:50,886
Dziękuję.
732
00:41:51,428 --> 00:41:52,763
To takie miłe.
733
00:41:53,472 --> 00:41:56,266
Fletch, spóźniłeś się.
734
00:41:58,769 --> 00:42:00,354
- Podać coś?
- Tak, proszę.
735
00:42:00,437 --> 00:42:04,274
Wódka Gimlet. Dziękuję. Obsługa cię kocha.
736
00:42:04,358 --> 00:42:07,861
Nie mam zamiaru słuchać
twoich amerykańskich docinek.
737
00:42:07,945 --> 00:42:10,656
Chcę prawdy. Gdzie są moje obrazy?
738
00:42:10,739 --> 00:42:12,824
Myślałem, że to obrazy hrabiego.
739
00:42:14,826 --> 00:42:16,161
Hrabia nie żyje.
740
00:42:16,828 --> 00:42:18,163
Skąd to wiesz?
741
00:42:18,247 --> 00:42:21,124
Czuję w swoim sercu, mówi mi to ból.
742
00:42:22,876 --> 00:42:26,547
Ty i Angela uważacie,
że byłam z moim Menti,
743
00:42:26,630 --> 00:42:30,676
z moim pequeno javali,
dla pieniędzy, ale to kłamstwa.
744
00:42:31,343 --> 00:42:32,636
Pequeno javali?
745
00:42:33,220 --> 00:42:37,432
„Mały dzik” po portugalsku.
746
00:42:37,516 --> 00:42:41,645
Jestem w połowie Brazylijką,
pół Włoszką i pół Francuzką.
747
00:42:41,728 --> 00:42:42,855
To…
748
00:42:44,815 --> 00:42:48,610
A co hrabina robi w Bostonie,
w tym bardzo drogim hotelu?
749
00:42:48,694 --> 00:42:49,695
Dziękuję bardzo.
750
00:42:49,778 --> 00:42:50,821
Powstrzymuję cię.
751
00:42:51,446 --> 00:42:55,492
Wiem, że ty i Angela
chcecie ukraść moje obrazy.
752
00:42:56,159 --> 00:42:58,078
Przyznaj się, Fletch.
753
00:42:58,161 --> 00:43:01,039
Skąd mam wiedzieć,
że to nie ty je ukradłaś?
754
00:43:01,582 --> 00:43:04,042
I nie kazałaś hrabiego porwać albo zabić?
755
00:43:05,043 --> 00:43:08,255
Kochałam mojego Mentiego.
Nie skrzywdziłabym go.
756
00:43:09,089 --> 00:43:11,508
Nie ukradłam obrazów.
757
00:43:12,134 --> 00:43:15,053
Jeśli kogoś zamorduję, będziesz to ty.
758
00:43:16,722 --> 00:43:20,350
Teraz chodź do mojego pokoju.
759
00:43:20,434 --> 00:43:21,727
Chcę ci coś pokazać.
760
00:43:21,810 --> 00:43:23,729
Nie mogę, wasza wysokość.
761
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
Dobrze. Przyniosę to, żeby ci pokazać.
762
00:43:26,899 --> 00:43:28,942
Zamów mi kolejnego drinka.
763
00:43:29,026 --> 00:43:30,027
Dziękuję.
764
00:43:36,825 --> 00:43:37,826
Dobra.
765
00:43:39,995 --> 00:43:42,372
Morris, pomyślałem, że wpadnę.
766
00:43:43,707 --> 00:43:46,627
Nie mogłam. Po prostu tu przyszedł.
767
00:43:46,710 --> 00:43:49,087
- Podoba ci się to, prawda?
- Bardzo.
768
00:43:49,171 --> 00:43:51,715
To satysfakcjonujące. Co? Niania nawaliła?
769
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Żona miała wizytę u lekarza,
a opiekunka nie mogła.
770
00:43:55,010 --> 00:43:56,803
To urodziny jej psa asystenta.
771
00:43:56,887 --> 00:43:59,181
Znacie adres? Chętnie wysłałbym prezent.
772
00:43:59,264 --> 00:44:00,557
Wpadłeś się przyznać?
773
00:44:00,641 --> 00:44:02,809
Nie, mam kilka pomysłów w sprawie.
774
00:44:02,893 --> 00:44:05,437
Cholera! Nie pracujemy razem.
775
00:44:08,524 --> 00:44:09,691
Wysłuchaj mnie.
776
00:44:10,526 --> 00:44:11,527
Co się dzieje?
777
00:44:13,654 --> 00:44:15,989
No co? Ręce mogą paradować nago,
778
00:44:16,073 --> 00:44:17,866
ale broń Boże pokazać stopy?
779
00:44:17,950 --> 00:44:19,535
Mówmy o podejrzanych.
780
00:44:19,618 --> 00:44:22,663
Numer jeden.
Tatiana Tasserly, była żona Owena.
781
00:44:22,746 --> 00:44:25,082
- Do której dziś wpadłeś.
- Tak, wpadłem.
782
00:44:25,165 --> 00:44:28,126
Może nie wiedziała,
że wyjechał i chciała go wrobić.
783
00:44:28,210 --> 00:44:30,379
- Dlaczego?
- Uciążliwy rozwód.
784
00:44:30,462 --> 00:44:32,714
Chce mieć kontrolę nad firmą
785
00:44:32,798 --> 00:44:34,091
i opiekę nad córką.
786
00:44:34,174 --> 00:44:36,718
Tej nocy Tatiana była na zajęciach jogi.
787
00:44:36,802 --> 00:44:38,178
Vinyasa czy Bikram?
788
00:44:39,555 --> 00:44:40,973
Wrócimy do tego.
789
00:44:41,056 --> 00:44:42,641
Mogła wynająć zabójcę.
790
00:44:43,308 --> 00:44:45,477
Po drugie, Eve, sąsiadka.
791
00:44:45,561 --> 00:44:47,563
Ma klucz do domu Owena,
792
00:44:47,646 --> 00:44:49,648
karmi jego ryby, gdy wyjeżdża.
793
00:44:49,731 --> 00:44:52,943
I jest w nim zakochana.
Przyznała mi się do tego.
794
00:44:53,026 --> 00:44:56,989
To, co robisz, to manipulowanie świadkiem.
795
00:44:57,072 --> 00:44:58,824
Prosisz się, abym cię zamknął.
796
00:44:58,907 --> 00:45:01,076
Daj spokój. Potrzebujesz mnie tam.
797
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Rozwiążę sprawę
i będziesz mógł zgarnąć zasługi.
798
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
W porządku. Spójrz na krówkę.
799
00:45:10,002 --> 00:45:12,045
Tata musi porozmawiać z mordercą.
800
00:45:12,713 --> 00:45:14,798
Nie zamknąłem cię tylko dlatego,
801
00:45:14,882 --> 00:45:17,759
że lubię patrzeć,
jak kopiesz pod sobą dół.
802
00:45:17,843 --> 00:45:20,929
Eve ma motyw. Odrzucenie, zazdrość.
803
00:45:21,013 --> 00:45:23,140
Mam nadzieję, że to nie Eve. Lubię ją.
804
00:45:23,223 --> 00:45:24,391
Co za troska.
805
00:45:24,474 --> 00:45:27,436
I oczywiście sam Tasserly.
806
00:45:27,519 --> 00:45:29,730
W końcu to jego kamienica.
807
00:45:32,191 --> 00:45:35,485
Tasserly o 17.27 miał lot do Paryża.
808
00:45:35,569 --> 00:45:38,113
Miał czas na zabójstwo przed startem.
809
00:45:38,197 --> 00:45:41,533
- Koroner podał czas zgonu, 21.00.
- Ufasz mu? To dziwacy.
810
00:45:41,617 --> 00:45:42,784
Motyw Tasserly’ego?
811
00:45:42,868 --> 00:45:44,536
Oszalał po odejściu żony.
812
00:45:44,620 --> 00:45:47,331
A zeszłej nocy
ktoś włamał się do jego domu.
813
00:45:47,414 --> 00:45:48,332
Nie wiem kto.
814
00:45:48,415 --> 00:45:49,958
Ale miał brodę.
815
00:45:50,042 --> 00:45:52,586
To mógł być Tasserly.
Może wrócił do miasta.
816
00:45:52,669 --> 00:45:54,463
Włamał się do własnego domu?
817
00:45:56,507 --> 00:45:59,927
- Geniusz zbrodni.
- Włamywacz nie chciał być złapany.
818
00:46:00,010 --> 00:46:02,137
- Wziął coś?
- Nie wiem.
819
00:46:03,180 --> 00:46:04,223
Fan Lakersów?
820
00:46:05,098 --> 00:46:06,892
Jak myślisz? A ty?
821
00:46:08,227 --> 00:46:09,228
Jak myślisz?
822
00:46:10,270 --> 00:46:12,022
- Charlie.
- Charlie, rozumiem.
823
00:46:12,523 --> 00:46:14,650
Też bym płakał, będąc fanem Celtics.
824
00:46:15,526 --> 00:46:17,444
Podejrzany opuszcza budynek.
825
00:46:17,528 --> 00:46:19,780
Powolny Mo, on ucieka!
826
00:46:19,863 --> 00:46:22,282
Aresztuje cię nawet w dniu twojego święta.
827
00:46:22,366 --> 00:46:25,744
Bez obaw.
Monroe nie wie, kto zabił Lincolna.
828
00:46:25,827 --> 00:46:27,287
Śledczy postojowy.
829
00:46:27,371 --> 00:46:29,331
Niech ktoś z was rozwiąże sprawę.
830
00:46:31,959 --> 00:46:32,960
Możesz?
831
00:46:33,043 --> 00:46:35,420
- Dzięki. Wchodź.
- Dobra.
832
00:46:37,548 --> 00:46:38,549
Czy ty…
833
00:46:40,384 --> 00:46:41,385
Jedziemy na górę?
834
00:46:42,010 --> 00:46:43,011
Z Bogiem.
835
00:47:26,054 --> 00:47:28,724
FILADELFIA
836
00:47:33,145 --> 00:47:34,062
Ruszył.
837
00:47:34,146 --> 00:47:36,523
Chcę wiedzieć,
jeśli przekroczy granicę stanową.
838
00:47:36,607 --> 00:47:37,691
- Idziesz?
- Nie.
839
00:47:37,774 --> 00:47:39,359
Nie? Uwielbiam to.
840
00:47:39,902 --> 00:47:43,697
Kolibry mają metabolizm
77 razy szybszy niż nasz.
841
00:47:44,323 --> 00:47:47,075
Mam dietę hybrydową.
Żywię się tuż za rogiem.
842
00:48:32,079 --> 00:48:33,080
Panie Horan.
843
00:48:33,163 --> 00:48:35,123
Wpadł pan na owoce morza?
844
00:48:35,207 --> 00:48:37,251
Nie, odbieram rzeczy z łodzi.
845
00:48:37,334 --> 00:48:40,128
Nie mogę ich jeść.
Mam alergię na skorupiaki.
846
00:48:40,212 --> 00:48:41,588
Dobrze cię widzieć.
847
00:48:41,672 --> 00:48:43,131
Ale mogę jeść kukurydzę.
848
00:48:43,215 --> 00:48:44,216
Do widzenia.
849
00:48:46,343 --> 00:48:49,054
{\an8}KLUB JACHTOWY MAYFLOWER
850
00:48:49,137 --> 00:48:52,099
Mam alergię na skorupiaki,
więc nie mogę…
851
00:48:52,182 --> 00:48:53,892
Dobrze. Do zobaczenia.
852
00:48:53,976 --> 00:48:56,228
Jack, zostaw mi trochę kukurydzy.
853
00:48:57,271 --> 00:48:59,356
I sałatki ziemniaczanej.
854
00:49:49,239 --> 00:49:50,991
To tylko ja, Ronald.
855
00:49:51,658 --> 00:49:53,827
- Wszystko w porządku.
- Hej, Ron.
856
00:50:05,172 --> 00:50:07,799
Możesz uciekać, ale się nie ukryjesz
857
00:50:07,883 --> 00:50:10,802
To znaczy możesz się ukryć,
ale cię znajdę.
858
00:50:10,886 --> 00:50:13,805
Filadelfia.
859
00:50:26,985 --> 00:50:28,070
Dziękuję.
860
00:50:44,670 --> 00:50:46,797
Dziękuję bardzo. Jesteśmy Gorące Sardynki.
861
00:50:46,880 --> 00:50:49,258
Jaki idealnie piękny dzień.
862
00:50:49,800 --> 00:50:53,887
Bliźniacze zapachy oceanu
i pieniędzy niesione z letnią bryzą.
863
00:50:53,971 --> 00:50:56,598
Utwór „Spotkajmy się na dnie butelki”.
864
00:50:56,682 --> 00:50:57,891
Opowiada o piciu.
865
00:50:57,975 --> 00:51:00,185
Może ktoś z was wie coś na ten temat.
866
00:51:00,269 --> 00:51:02,187
Ma pan zgodę na wejście?
867
00:51:03,897 --> 00:51:06,483
Tak. Właściciel łodzi
właśnie wysłał mi SMS-a
868
00:51:06,567 --> 00:51:08,694
i zapytał, czy mogę coś sprawdzić.
869
00:51:08,777 --> 00:51:10,487
Zostawił coś na pokładzie.
870
00:51:11,196 --> 00:51:13,490
Tak.
871
00:51:13,574 --> 00:51:16,285
A jak nazywa się właściciel łodzi?
872
00:51:16,368 --> 00:51:17,369
Ronald Horan.
873
00:51:17,995 --> 00:51:20,455
Mógł zostawić na pokładzie plan zajęć.
874
00:51:20,539 --> 00:51:21,957
Jest profesorem.
875
00:51:23,000 --> 00:51:27,421
Co pan nie powie.
Ronnie chwali się wszystkim.
876
00:51:27,504 --> 00:51:28,630
Jak się nazywasz?
877
00:51:28,714 --> 00:51:30,132
Sydney Blake.
878
00:51:30,632 --> 00:51:32,050
Kenton Alfred.
879
00:51:32,134 --> 00:51:35,512
Jestem komendantem tego klubu.
880
00:51:35,596 --> 00:51:40,517
Twój ojciec to Jefferson Blake, prawda?
881
00:51:41,476 --> 00:51:42,477
To mój wuj.
882
00:51:43,437 --> 00:51:44,771
Tak.
883
00:51:44,855 --> 00:51:49,818
Twój wujek i ja raz nagrabiliśmy w Exeter.
884
00:51:50,611 --> 00:51:54,281
Ukradliśmy kiedyś platformę
na zjeździe absolwentów
885
00:51:55,407 --> 00:51:58,827
i rozbiliśmy ją prosto na bramce.
886
00:51:58,911 --> 00:52:02,247
- Byliśmy trochę na gazie.
- O tak. Jasne.
887
00:52:02,331 --> 00:52:04,958
Zabawa dla bogatych bez konsekwencji, co?
888
00:52:05,459 --> 00:52:08,086
Jak sobie radzi ten stary drań?
889
00:52:08,170 --> 00:52:10,964
Nie słyszałeś? Straciliśmy wujka Jeffa.
890
00:52:11,048 --> 00:52:14,593
Nie. Przykro mi, co się stało?
891
00:52:14,676 --> 00:52:17,846
Wpłynął prosto na śrubę napędową łodzi.
892
00:52:17,930 --> 00:52:19,264
- O nie.
- Tak.
893
00:52:19,348 --> 00:52:21,183
Po prostu go posiekało.
894
00:52:21,266 --> 00:52:23,352
- Dobry Boże!
- To była sieczka.
895
00:52:23,435 --> 00:52:26,063
Został z niego sos, obrzydliwe.
896
00:52:28,774 --> 00:52:29,775
Do zobaczenia.
897
00:52:47,084 --> 00:52:48,335
Panie Fletcher.
898
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Morris.
899
00:52:52,422 --> 00:52:53,799
Serio jest pan inspektorem?
900
00:52:53,882 --> 00:52:56,260
Burmistrz nadał mi specjalną rangę,
901
00:52:56,343 --> 00:52:58,887
gdy złapałem zabójcę radnej miasta.
902
00:52:59,471 --> 00:53:03,684
Została dźgnięta
szpikulcem do lodu w wannie.
903
00:53:04,518 --> 00:53:07,354
Pracując w polityce,
trzeba się często kąpać.
904
00:53:07,437 --> 00:53:11,567
Uzyskaliśmy nagrania
z monitoringu ze sklepu za rogiem.
905
00:53:11,650 --> 00:53:12,860
Tym z krówkami?
906
00:53:12,943 --> 00:53:16,363
Na nagraniu widać
Laurel Goodwin z mężczyzną,
907
00:53:16,446 --> 00:53:20,117
który wzrostem i budową
bardzo cię przypomina.
908
00:53:20,200 --> 00:53:23,078
Cóż, to nie wyklucza Tatiany lub Eve
909
00:53:23,161 --> 00:53:25,998
albo kogoś,
kto zatrudnia zbirów do zabójstwa.
910
00:53:26,081 --> 00:53:27,499
Widziałeś jego twarz?
911
00:53:27,583 --> 00:53:30,085
Miał fioletową czapkę z żółtym logo.
912
00:53:31,503 --> 00:53:33,463
Jak ta na twojej głowie.
913
00:53:33,547 --> 00:53:35,549
Nabijasz się ze mnie? No dalej.
914
00:53:35,632 --> 00:53:37,509
Bądź szczery. Teraz chrzanisz?
915
00:53:37,593 --> 00:53:41,138
Panie Fletcher,
czy kiedykolwiek chrzaniłem?
916
00:53:48,729 --> 00:53:50,814
Dobrze, widzę to. Jasne.
917
00:53:50,898 --> 00:53:54,443
Ale to pewnie czapka
z logo Minnesota Vikings.
918
00:53:55,485 --> 00:53:57,487
- Jakieś teorie?
- Tak.
919
00:53:58,322 --> 00:53:59,740
Irwin Maurice Fletcher,
920
00:53:59,823 --> 00:54:02,409
aresztuję pana
za morderstwo Laurel Goodwin.
921
00:54:02,492 --> 00:54:04,578
No weź! Nie grasz uczciwie.
922
00:54:05,913 --> 00:54:08,248
Przeczytaj mi moje prawa po włosku.
923
00:54:08,332 --> 00:54:09,875
Ciężko nad tym pracowałem.
924
00:54:09,958 --> 00:54:10,959
Dobra.
925
00:54:11,460 --> 00:54:13,587
{\an8}KOMENDA GŁÓWNA POLICJI
W BOSTONIE
926
00:54:13,670 --> 00:54:14,838
{\an8}Andy, to ja.
927
00:54:16,048 --> 00:54:17,841
Cieszę się, że nie śpisz.
928
00:54:19,134 --> 00:54:20,135
Co takiego?
929
00:54:21,136 --> 00:54:23,555
Tym bardziej cieszę się, że nie śpisz.
930
00:54:24,556 --> 00:54:26,808
A nie masz na sobie?
931
00:54:28,519 --> 00:54:30,979
Obudziłaś się w niegrzecznym nastroju.
932
00:54:32,606 --> 00:54:34,775
Nie potrzebuję powodu, żeby dzwonić.
933
00:54:34,858 --> 00:54:36,902
Tak się składa, że dzwonię,
934
00:54:36,985 --> 00:54:38,695
żeby usłyszeć twój głos.
935
00:54:39,988 --> 00:54:43,450
I potrzebuję, żebyś wpłaciła kaucję.
936
00:54:48,080 --> 00:54:50,749
Daj spokój, Griz. Chodzi o autobus?
937
00:54:51,625 --> 00:54:52,876
To nic osobistego.
938
00:54:55,671 --> 00:54:56,839
Możesz iść.
939
00:54:57,923 --> 00:55:00,592
Jak mogę ci się odwdzięczyć?
940
00:55:01,885 --> 00:55:03,387
Możesz mi postawić obiad.
941
00:55:05,055 --> 00:55:07,391
Wolę rzucić się do Zatoki Bostońskiej.
942
00:55:10,227 --> 00:55:11,228
Ekstremalnie.
943
00:55:14,481 --> 00:55:15,774
Dalej Lakersi.
944
00:55:19,862 --> 00:55:22,030
- Hej.
- Mam raport, który chciałeś.
945
00:55:22,114 --> 00:55:24,116
Masz zaszyfrowanego mejla.
946
00:55:24,199 --> 00:55:27,077
- Dobrze. Jakie jest hasło?
- Wal się.
947
00:55:27,160 --> 00:55:28,537
Frank, nie bądź dupkiem.
948
00:55:30,163 --> 00:55:32,040
hasło: walsię
949
00:55:36,587 --> 00:55:37,588
Dobra.
950
00:55:38,422 --> 00:55:40,340
Tasserly, Owen
Broń: tępy przedmiot.
951
00:55:42,426 --> 00:55:43,343
Skarga na hałas.
952
00:55:43,427 --> 00:55:44,344
{\an8}Napaść, rabunek.
953
00:55:44,428 --> 00:55:46,805
Pan Tasserly uderzył pana Fishera.
954
00:55:46,889 --> 00:55:49,641
tępym przedmiotem (rzeźba konia z brązu).
955
00:55:49,725 --> 00:55:51,351
Toksykologia, 11 szwów.
956
00:55:54,146 --> 00:55:57,691
Fletch, jak mogłeś mnie porzucić w hotelu?
957
00:55:57,774 --> 00:56:01,528
Hrabina de Grassi
nigdy nie zostaje sama przy stole.
958
00:56:01,612 --> 00:56:03,906
- Hrabino, co robisz?
- Miałeś rację.
959
00:56:03,989 --> 00:56:05,824
Hotel jest za drogi.
960
00:56:06,575 --> 00:56:09,203
Nie mogę zdobyć pieniędzy Mentiego.
961
00:56:09,786 --> 00:56:11,914
Wszystko jest zamrożone.
962
00:56:13,373 --> 00:56:14,499
Co tu robisz?
963
00:56:14,583 --> 00:56:18,253
Dlaczego hrabina de Grassi
ma mieszkać w za drogim hotelu,
964
00:56:18,337 --> 00:56:21,632
gdy jej prawie syn jest tutaj?
965
00:56:21,715 --> 00:56:27,262
W ładnej, dużej kamienicy
w pobliżu bardzo dobrych sklepów.
966
00:56:27,346 --> 00:56:28,388
Nie możesz tu zostać.
967
00:56:28,472 --> 00:56:30,516
Co by rzekł biedny, zmarły Menti,
968
00:56:30,599 --> 00:56:34,353
wiedząc, że hrabina jest
w jakimś zapyziałym hotelu?
969
00:56:35,896 --> 00:56:37,439
Nie byłby szczęśliwy.
970
00:56:37,523 --> 00:56:41,985
- Fletch, gdzie mój pokój?
- Przepraszam.
971
00:56:42,069 --> 00:56:44,530
Pracuję. Będziesz mi przeszkadzała.
972
00:56:44,613 --> 00:56:46,698
Niech się twój wielki kutas
o to nie martwi.
973
00:56:46,782 --> 00:56:48,992
Będę miała na ciebie oko.
974
00:56:49,076 --> 00:56:50,994
Dobrze, jedna noc
975
00:56:51,078 --> 00:56:53,080
i poszukamy hotelu średniej klasy.
976
00:56:53,163 --> 00:56:55,874
Średniej klasy?
977
00:56:55,958 --> 00:56:57,960
Chodź, Fletch. Siadaj.
978
00:56:58,877 --> 00:57:02,756
Pokażę ci to,
co chciałam ci pokazać w hotelu,
979
00:57:02,840 --> 00:57:04,591
gdy zostałam z rachunkiem.
980
00:57:05,217 --> 00:57:06,969
Znalazłam to w willi.
981
00:57:07,803 --> 00:57:09,972
Zdjęcia Angeli.
982
00:57:11,974 --> 00:57:17,604
Wiesz, że studiowała przez rok w Bostonie?
983
00:57:17,688 --> 00:57:18,981
Pierwsze słyszę.
984
00:57:20,816 --> 00:57:23,735
Wiesz, kto to jest? Odwróć je.
985
00:57:24,528 --> 00:57:27,865
Owen Tasserly.
Wiedziałeś, że byli przyjaciółmi?
986
00:57:27,948 --> 00:57:29,283
Mogła o tym wspomnieć.
987
00:57:30,284 --> 00:57:31,910
Andy wszystko ustawiła.
988
00:57:31,994 --> 00:57:34,288
Fletch, posłuchaj contessy.
989
00:57:35,038 --> 00:57:38,500
Angeli nie można ufać.
Dlaczego jej tu nie ma?
990
00:57:39,126 --> 00:57:41,044
Próbuje odnaleźć ojca, twojego męża.
991
00:57:41,795 --> 00:57:43,672
Fletch.
992
00:57:44,298 --> 00:57:46,466
Wiem, że to dla ciebie zła wiadomość.
993
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
A teraz, gdzie jest prysznic?
994
00:57:48,802 --> 00:57:49,970
Chcesz wziąć prysznic?
995
00:57:50,053 --> 00:57:53,307
Nie, chcę, żebyś ty wziął prysznic.
Śmierdzisz.
996
00:57:53,390 --> 00:57:54,641
Ja zrobię drinki.
997
00:58:00,898 --> 00:58:02,191
Hrabino, mogłaby pani?
998
00:58:02,274 --> 00:58:05,319
Fletch, znalazłam martwą rybę w akwarium.
999
00:58:06,570 --> 00:58:10,449
Dobrze, zapalimy za nią świeczkę.
1000
00:58:10,532 --> 00:58:15,329
- A teraz, czy mogłabyś…
- Fletch, jestem taka smutna.
1001
00:58:15,412 --> 00:58:17,372
Mój Menti nie żyje.
1002
00:58:17,456 --> 00:58:20,876
Moja chiromantka mówi mi,
że porywacze go zabili.
1003
00:58:20,959 --> 00:58:24,296
Gdzie się podziały twoje ubrania?
Kto to jest chiromantka?
1004
00:58:24,379 --> 00:58:28,759
Jak to się mówi? Wróżka.
1005
00:58:30,177 --> 00:58:33,722
Powiedziała, że zabrali Mentiego,
włożyli go do trumny,
1006
00:58:33,805 --> 00:58:36,683
wypełnili ją kotami,
i pochowali go żywcem.
1007
00:58:36,767 --> 00:58:39,019
- Straszne, prawda?
- Brzmi dziwnie.
1008
00:58:39,102 --> 00:58:41,313
Fletch, to nie czas na żarty.
1009
00:58:41,396 --> 00:58:42,856
Mój Menti ma alergię.
1010
00:58:42,940 --> 00:58:44,733
Mam zrobić nam po Negroni?
1011
00:58:44,816 --> 00:58:46,568
- Pewnie.
- Dobrze.
1012
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
Kup gin, wermut, Campari i pomarańcze.
1013
00:58:49,988 --> 00:58:51,865
Mogę mieć łazienkę dla siebie?
1014
00:58:51,949 --> 00:58:56,578
Fletch, paradujesz nago,
ale nie zamierzam się z tobą przespać.
1015
00:58:56,662 --> 00:58:57,663
Weszłaś tutaj.
1016
00:58:57,746 --> 00:59:00,541
Proszę, nie dodawaj
za wiele wermutu do Negroni.
1017
00:59:00,624 --> 00:59:01,625
Pośpiesz się.
1018
00:59:17,224 --> 00:59:18,851
Widzę Fletchera.
1019
00:59:18,934 --> 00:59:21,895
W alejce, kieruje się twoją stronę.
1020
00:59:23,063 --> 00:59:24,481
Zrozumiałam.
1021
00:59:26,400 --> 00:59:27,985
O nie!
1022
00:59:40,163 --> 00:59:42,416
- Irwin?
- Mów mi Fletch.
1023
00:59:54,970 --> 00:59:58,515
GALERIA HORAN
1024
01:00:05,230 --> 01:00:07,566
Naprawdę niezwykły.
1025
01:00:08,066 --> 01:00:09,067
To prawda.
1026
01:00:09,151 --> 01:00:13,113
Chce 25 milionów.
Moja rada to kontroferta za 20.
1027
01:00:14,740 --> 01:00:17,159
Niech to będzie ta liczba.
1028
01:00:17,951 --> 01:00:19,077
Fantastycznie.
1029
01:00:24,666 --> 01:00:26,084
Przepraszam.
1030
01:00:26,168 --> 01:00:29,296
Wie pan, gdzie mogę kupić fajerwerki?
1031
01:00:29,379 --> 01:00:30,547
W New Hampshire.
1032
01:00:31,215 --> 01:00:33,550
Gdzie jesteś? Dzwoniłam kilka razy.
1033
01:00:33,634 --> 01:00:36,386
Prawnik mówi, że hrabina jest w Bostonie.
1034
01:00:37,262 --> 01:00:38,472
Kontaktowała się?
1035
01:00:39,640 --> 01:00:43,310
Przyjeżdżam jutro do Bostonu.
Samolot ląduje o 17.32.
1036
01:00:43,852 --> 01:00:46,396
Możesz mnie odebrać? Tęsknię za tobą.
1037
01:00:47,064 --> 01:00:48,065
Ciao, amore.
1038
01:01:48,667 --> 01:01:50,294
Co jest?
1039
01:02:23,827 --> 01:02:25,954
Pijani nastolatkowie.
1040
01:02:26,830 --> 01:02:28,123
Szkoda okna.
1041
01:02:28,790 --> 01:02:30,459
Ta łódź to własność prywatna.
1042
01:02:30,542 --> 01:02:34,046
- Tak, wiem.
- Nikomu poza mną nie wolno tu wchodzić.
1043
01:02:34,129 --> 01:02:36,006
Sprowadzam prywatną ochronę.
1044
01:02:36,089 --> 01:02:38,926
Znam facetów,
którzy pilnowali Petera Wolfa.
1045
01:02:39,676 --> 01:02:41,261
Cholera.
1046
01:02:41,345 --> 01:02:45,057
Nie. Moja ochrona
będzie tu w ciągu godziny.
1047
01:02:45,140 --> 01:02:47,476
Daj spokój. „Angel is a centerfold”?
1048
01:02:48,143 --> 01:02:50,771
Nie wiem, co to jest, i nie chcę wiedzieć.
1049
01:02:56,610 --> 01:02:58,403
Odkąd zajmujecie się ochroną?
1050
01:02:59,029 --> 01:03:00,030
Od ośmiu lat.
1051
01:03:15,879 --> 01:03:19,842
Nigdy nie chciałem mieć broni,
ponieważ mam wewnętrzny spokój.
1052
01:03:23,178 --> 01:03:24,930
Sprawdźmy to.
1053
01:03:25,430 --> 01:03:26,431
Idziemy.
1054
01:03:27,140 --> 01:03:31,019
Już idę. Przepraszam. Pomogę.
1055
01:03:31,603 --> 01:03:33,897
{\an8}Uważajcie, chłopaki. Jest ciemno.
1056
01:03:34,523 --> 01:03:36,191
{\an8}- Marv.
- Dzięki.
1057
01:04:27,618 --> 01:04:29,369
To te same pijane dzieciaki.
1058
01:04:30,037 --> 01:04:33,749
Prawdopodobnie to psikusy.
Próbują zdobyć lajki w sieci.
1059
01:04:33,832 --> 01:04:35,042
Chcą zatrendować.
1060
01:04:35,125 --> 01:04:36,543
Robię to od 21 lat.
1061
01:04:37,127 --> 01:04:40,672
Gdy miałem 17 lat,
powstrzymałem włamywacza w sklepie.
1062
01:04:40,756 --> 01:04:42,508
Wtedy zrozumiałem,
1063
01:04:42,591 --> 01:04:45,802
że to coś dla mnie.
Poturbowałem gościa, ale jednak.
1064
01:04:45,886 --> 01:04:50,516
Lubicie J. Geilsa?
„Freeze-Frame”? „Love Stinks”?
1065
01:04:51,266 --> 01:04:52,976
Horan pewnie nie słyszał.
1066
01:04:53,060 --> 01:04:54,895
Nie znasz „Whammer Jammer”?
1067
01:04:54,978 --> 01:04:56,772
Pierwsza płyta. Kto to słyszał?
1068
01:04:56,855 --> 01:04:58,190
Instrumentalny.
1069
01:05:00,067 --> 01:05:01,527
Ale „Centerfold”?
1070
01:05:11,119 --> 01:05:12,788
Naprawdę musisz się wyspać.
1071
01:05:12,871 --> 01:05:17,292
O mój Boże. Wcale nie muszę.
1072
01:05:21,713 --> 01:05:25,133
Fletch, mówiłam ci,
że się z tobą nie prześpię.
1073
01:05:25,217 --> 01:05:29,346
Hrabino, to jest moje łóżko.
Są trzy inne pokoje.
1074
01:05:29,930 --> 01:05:31,181
Znalazłeś obrazy?
1075
01:05:31,265 --> 01:05:34,017
Nie szukałem twoich… Tych obrazów.
1076
01:05:34,101 --> 01:05:36,478
Myślę, że jesteś pod urokiem złej Angeli.
1077
01:05:36,562 --> 01:05:39,815
Dla twojej informacji szaleję za Angelą.
1078
01:05:40,399 --> 01:05:42,401
Właściwie to myślę o oświadczynach.
1079
01:05:42,484 --> 01:05:45,362
Nie marnuj na nią trzeciego małżeństwa.
1080
01:05:45,445 --> 01:05:50,576
Menti był moim trzecim mężem,
ale najlepszym.
1081
01:05:50,659 --> 01:05:54,371
Powinnyście się lepiej poznać.
Zaprzyjaźniłybyście się.
1082
01:05:54,454 --> 01:05:55,914
Ona nienawidzi hrabiny.
1083
01:05:56,498 --> 01:05:58,500
Po prostu nie zna hrabiny.
1084
01:05:59,001 --> 01:06:01,753
Fletch, próbujesz mnie uwieść?
1085
01:06:02,713 --> 01:06:04,715
W żadnej mierze.
1086
01:06:04,798 --> 01:06:08,051
Dobrze. Może tylko ten jeden raz.
1087
01:06:08,135 --> 01:06:10,137
Pójdę do jednego z wolnych pokoi.
1088
01:06:13,056 --> 01:06:15,642
Brawo, Fletch.
1089
01:06:15,726 --> 01:06:19,438
Zdałeś mój test.
Teraz możesz zostać moim zięciem.
1090
01:06:20,939 --> 01:06:23,442
Widzę ładną, owłosioną klatkę piersiową.
1091
01:06:23,942 --> 01:06:26,111
- Masz ładną klatkę.
- Dziękuję.
1092
01:06:30,157 --> 01:06:31,950
Morris!
1093
01:06:32,034 --> 01:06:33,702
- Jezu, Griz.
- Przepraszam.
1094
01:06:33,785 --> 01:06:35,412
O Boże. Mam coś dla ciebie.
1095
01:06:35,495 --> 01:06:39,625
Był wypadek w klubie jachtowym Mayflower.
Dzieciaki strzelały fajerwerkami
1096
01:06:39,708 --> 01:06:42,294
i trafiły w jacht.
1097
01:06:42,961 --> 01:06:43,962
Tak?
1098
01:06:45,005 --> 01:06:47,299
Jacht należy do Ronalda Horana.
1099
01:06:49,927 --> 01:06:52,054
Fletcher zaparkował przed jego galerią.
1100
01:06:52,137 --> 01:06:53,555
Uważasz, że…
1101
01:06:53,639 --> 01:06:56,892
Ten kretyn miał z tym coś wspólnego?
1102
01:06:57,476 --> 01:07:00,062
- Kurwa, tak.
- Tak, kurde!
1103
01:07:02,314 --> 01:07:05,108
Powiedział, że nazywa się Ralph Locke.
1104
01:07:05,192 --> 01:07:06,568
Dlatego chciałem się spotkać.
1105
01:07:07,152 --> 01:07:09,404
Ostrożnie w interesach z Fletcherem.
1106
01:07:09,488 --> 01:07:11,907
Dziękuję, inspektorze. Doceniam to.
1107
01:07:26,755 --> 01:07:27,965
Tęskniłam za tobą.
1108
01:07:28,549 --> 01:07:30,551
- Ja też.
- Tak bardzo tęskniłam.
1109
01:07:34,638 --> 01:07:36,306
Dobrze, jasne.
1110
01:07:36,390 --> 01:07:39,518
Hrabina próbowała się z tobą skontaktować?
1111
01:07:39,601 --> 01:07:41,728
- Tak.
- Cholera. Co ona kombinuje?
1112
01:07:42,437 --> 01:07:44,356
Szpieguje mnie.
1113
01:07:45,649 --> 01:07:46,650
Gdzie mieszka?
1114
01:07:46,733 --> 01:07:48,694
U mnie w kamienicy.
1115
01:07:49,486 --> 01:07:50,779
Żartujesz?
1116
01:07:50,863 --> 01:07:52,573
Jak mogłeś na to pozwolić?
1117
01:07:52,656 --> 01:07:55,242
Pojawiła się z walizkami.
Nie chce wyjechać.
1118
01:07:56,034 --> 01:07:57,244
Spałeś z nią?
1119
01:07:57,327 --> 01:08:00,455
- Nie, spałem w drugim pokoju.
- Nie wierzę.
1120
01:08:01,832 --> 01:08:03,834
Dlaczego kłamałaś o Tasserlym?
1121
01:08:03,917 --> 01:08:05,878
Co? O czym ty mówisz?
1122
01:08:05,961 --> 01:08:08,297
Nie mówiłaś, że studiowałaś w Bostonie
1123
01:08:08,380 --> 01:08:10,007
i znałaś Owena Tasserly’ego.
1124
01:08:10,090 --> 01:08:11,466
- Mówiłam ci.
- Nie.
1125
01:08:11,550 --> 01:08:14,761
Powiedziałaś, że masz domek
z grupy internetowej.
1126
01:08:14,845 --> 01:08:16,971
Fletch, popadasz w paranoję.
1127
01:08:17,055 --> 01:08:19,975
Myślę, że Owen Tasserly
zabił Laurel Goodwin.
1128
01:08:20,642 --> 01:08:22,560
Był aresztowany za napaść
1129
01:08:22,644 --> 01:08:24,479
z ciężkim narzędziem. Jest brutalny.
1130
01:08:24,563 --> 01:08:26,523
Mógł uderzyć Laurel w głowę.
1131
01:08:26,607 --> 01:08:28,984
Owen nie jest seryjnym świrem.
1132
01:08:29,067 --> 01:08:31,069
Przechodzi przez koszmarny rozwód.
1133
01:08:31,153 --> 01:08:33,071
Nadużywa narkotyków. Ma doła.
1134
01:08:33,154 --> 01:08:34,156
Tak.
1135
01:08:34,238 --> 01:08:36,073
Opowiedział mi o tym. Biedactwo.
1136
01:08:36,783 --> 01:08:39,036
- Rozmawiasz z nim?
- Tak, rozmawiamy.
1137
01:08:39,118 --> 01:08:40,537
To stary przyjaciel.
1138
01:08:40,621 --> 01:08:43,290
- Czy Owen zna jakieś sztuki walki?
- Co? Nie.
1139
01:08:43,372 --> 01:08:45,375
- Czy ma teraz brodę?
- Nie wiem.
1140
01:08:45,459 --> 01:08:47,085
Mówiłaś, że rozmawiacie.
1141
01:08:47,169 --> 01:08:49,046
Przez telefon nie widać brody.
1142
01:08:49,129 --> 01:08:51,590
Może macie FaceTime albo wysyłacie SMS-y.
1143
01:08:51,673 --> 01:08:53,675
Miałam długi lot. Jestem zmęczona.
1144
01:08:53,759 --> 01:08:55,551
Atakujesz mnie tymi pytaniami.
1145
01:08:55,636 --> 01:08:58,095
Dobrze, przepraszam.
1146
01:09:04,310 --> 01:09:05,312
Dziękuję.
1147
01:09:06,604 --> 01:09:08,941
- Angela!
- Sylvia!
1148
01:09:19,158 --> 01:09:20,786
Fletch, ugotujemy ci obiad.
1149
01:09:39,011 --> 01:09:40,221
Dobra, posłuchaj.
1150
01:09:40,721 --> 01:09:44,852
Trwa dochodzenie przeciwko Horanowi
za roszczenia ubezpieczeniowe
1151
01:09:44,935 --> 01:09:46,185
za kradzież w galerii.
1152
01:09:46,270 --> 01:09:47,770
Co Irwin z nim knuje?
1153
01:09:47,854 --> 01:09:50,232
Prosiłeś o sprawdzenie włoskich gazet.
1154
01:09:50,314 --> 01:09:51,649
Zobacz.
1155
01:09:53,193 --> 01:09:54,278
Co jest napisane?
1156
01:09:56,738 --> 01:09:57,739
Po angielsku.
1157
01:09:58,282 --> 01:10:01,118
Fletcher był
na konferencji w sprawie porwania
1158
01:10:01,201 --> 01:10:03,996
hrabiego de Grassi, ojca Angeli de Grassi.
1159
01:10:04,538 --> 01:10:05,831
Andy, Angela.
1160
01:10:05,914 --> 01:10:08,000
A porywacze żądają obrazu Picassa
1161
01:10:08,083 --> 01:10:09,793
z kolekcji jako okupu.
1162
01:10:09,877 --> 01:10:12,379
Angela mówi, że obraz został skradziony.
1163
01:10:14,173 --> 01:10:15,757
Sprowadzimy Fletchera?
1164
01:10:18,594 --> 01:10:20,971
Jeszcze nie. Szukaj dalej.
1165
01:10:21,763 --> 01:10:22,764
Dobra.
1166
01:10:30,689 --> 01:10:31,690
Chwileczkę.
1167
01:10:38,363 --> 01:10:42,576
Jesteśmy razem jak rodzina.
Gdyby tylko mój Menti tu był.
1168
01:10:43,368 --> 01:10:44,369
Drogi tata.
1169
01:10:47,247 --> 01:10:48,248
Grazie.
1170
01:10:51,168 --> 01:10:52,169
Otworzę.
1171
01:10:52,252 --> 01:10:54,004
- Kto to?
- Nikt, kogo znasz.
1172
01:10:54,087 --> 01:10:55,088
A ja go znam?
1173
01:10:55,172 --> 01:10:57,090
Fletch, rozstaw jeszcze talerz.
1174
01:11:00,719 --> 01:11:02,429
- Owen!
- Angela.
1175
01:11:02,513 --> 01:11:04,264
Wejdź do własnego domu.
1176
01:11:04,348 --> 01:11:05,349
Ciao, amore.
1177
01:11:07,726 --> 01:11:10,103
To mój chłopak, który się tu zatrzymał.
1178
01:11:10,854 --> 01:11:13,732
I Sylvia, moja macocha.
1179
01:11:13,815 --> 01:11:17,236
Wiem. Wyglądamy jak siostry.
1180
01:11:19,905 --> 01:11:21,448
Masz niezłą kolekcję.
1181
01:11:21,532 --> 01:11:22,533
Dziękuję.
1182
01:11:24,034 --> 01:11:26,787
- To moja koszula?
- Nie. Może.
1183
01:11:26,870 --> 01:11:31,667
- Owenie, jesteś handlarzem sztuki?
- Jestem pośrednikiem w handlu sztuką.
1184
01:11:31,750 --> 01:11:34,753
- Znasz może sztuki walki?
- Muay thai.
1185
01:11:35,963 --> 01:11:37,005
Muay thai.
1186
01:11:37,756 --> 01:11:40,384
Jestem ci winien przeprosiny za tamtą noc.
1187
01:11:40,467 --> 01:11:42,261
Co się stało?
1188
01:11:42,344 --> 01:11:45,848
Wszedłem do środka,
bo pilnie czegoś potrzebowałem.
1189
01:11:45,931 --> 01:11:49,393
Sądziłem,
że nikt nie zostanie po morderstwie.
1190
01:11:49,476 --> 01:11:53,480
Nie wiedziałem, że to ty.
Inaczej nie zrobiłbym tego.
1191
01:11:53,564 --> 01:11:56,066
- Co zrobiłeś?
- Skopał mi tyłek.
1192
01:11:57,276 --> 01:11:58,694
Czego potrzebowałeś?
1193
01:11:59,486 --> 01:12:01,154
Trochę leków.
1194
01:12:01,238 --> 01:12:03,824
Leków? Na co?
1195
01:12:05,158 --> 01:12:10,289
To rzadkie zaburzenie. Segenisis.
1196
01:12:10,372 --> 01:12:12,583
Coś z żołądkiem.
1197
01:12:12,666 --> 01:12:17,462
To od jedzenia
zbyt dużej ilości… owsianki.
1198
01:12:19,298 --> 01:12:21,633
Owen, daj spokój. Powiedz nam prawdę.
1199
01:12:21,717 --> 01:12:25,012
Zakradłem się po oksykodon,
który miałem w szufladzie.
1200
01:12:26,305 --> 01:12:30,559
Przyleciałem wcześniej z Paryża,
bo wiem, że potrzebuję pomocy.
1201
01:12:30,642 --> 01:12:31,643
Ale byłem słaby.
1202
01:12:31,727 --> 01:12:35,856
Przyszedłeś dzisiaj, żeby mnie zobaczyć,
czy szukać więcej oksykodonu?
1203
01:12:38,859 --> 01:12:40,027
Może jedno i drugie?
1204
01:12:41,695 --> 01:12:42,946
Idziesz na odwyk.
1205
01:12:43,030 --> 01:12:45,199
O czymś jeszcze powinniśmy wiedzieć?
1206
01:12:45,282 --> 01:12:47,284
- Gdzie moje obrazy?
- O co chodzi?
1207
01:12:47,367 --> 01:12:48,911
Czy Picasso jest tutaj?
1208
01:12:48,994 --> 01:12:49,995
- Sylvia.
- Co?
1209
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
Przestań, to niedorzeczne.
1210
01:12:51,663 --> 01:12:56,752
Owen nie wie nic o obrazach,
które ukradłaś wraz z bratem przestępcą.
1211
01:12:59,004 --> 01:13:00,339
No i proszę.
1212
01:13:03,509 --> 01:13:05,594
Drogie panie.
1213
01:13:07,971 --> 01:13:11,266
Rothko, Lee Krasner, Miro…
1214
01:13:16,271 --> 01:13:17,272
Panie!
1215
01:13:23,028 --> 01:13:24,738
- Panie.
- Gdzie jest Frida Kahlo?
1216
01:13:26,198 --> 01:13:28,575
Owen, kim są te głośne Włoszki?
1217
01:13:29,910 --> 01:13:31,703
Tatiano, dzięki, że jesteś.
1218
01:13:31,787 --> 01:13:32,788
O cholera.
1219
01:13:34,623 --> 01:13:36,333
Co? Frank!
1220
01:13:36,416 --> 01:13:38,877
Frank? To Ralph,
wynajmuje moje mieszkanie.
1221
01:13:39,461 --> 01:13:41,463
Przedstawił się jako Frank Jaffe.
1222
01:13:41,547 --> 01:13:43,465
Przeprowadził ze mną wywiad.
1223
01:13:43,549 --> 01:13:45,300
Mogę to wyjaśnić.
1224
01:13:45,384 --> 01:13:47,845
Przyszedłeś do niej, udając dziennikarza?
1225
01:13:47,928 --> 01:13:50,305
Byłem całkiem znanym reporterem.
1226
01:13:50,389 --> 01:13:52,474
- W co ty grasz?
- Co tu się dzieje?
1227
01:13:52,558 --> 01:13:54,059
Wiele tematów w powietrzu.
1228
01:13:54,142 --> 01:13:56,353
- Co robisz?
- Zabił Fridę Kahlo.
1229
01:13:56,436 --> 01:13:57,604
Wiedziałam, że to oszust.
1230
01:13:58,188 --> 01:14:01,233
Redaktor stylu?
Nie wie, co znaczy robić na miarę!
1231
01:14:01,316 --> 01:14:03,569
Nie wie, co to robić na miarę. Kurwa!
1232
01:14:03,652 --> 01:14:06,613
- Lepiej, żebyś miał wyjaśnienie.
- Nie jest krótkie.
1233
01:14:07,447 --> 01:14:08,782
Jezu, kurwa!
1234
01:14:08,866 --> 01:14:10,534
Musisz przestać bić ludzi.
1235
01:14:10,617 --> 01:14:12,452
Dzwonię po policję na gnojka.
1236
01:14:12,536 --> 01:14:17,082
Zadzwoń. Proś o inspektora Morrisa Monroe.
Bystry gość. Powołaj się na mnie.
1237
01:14:17,165 --> 01:14:19,668
- Na Fletcha? Franka? Ralpha?
- Przestań!
1238
01:14:19,751 --> 01:14:20,961
Wszyscy, spokój!
1239
01:14:21,044 --> 01:14:22,129
Przestańcie.
1240
01:14:22,212 --> 01:14:24,298
Ty! Tak.
1241
01:14:24,381 --> 01:14:26,133
Odłóż telefon.
1242
01:14:27,009 --> 01:14:28,886
Weź oddech i posłuchaj.
1243
01:14:29,386 --> 01:14:32,222
Fletch prowadzi śledztwo
w sprawie zabójstwa.
1244
01:14:32,890 --> 01:14:36,810
Jestem pewna, że dlatego był w twoim domu.
1245
01:14:38,061 --> 01:14:40,314
Co tak ładnie pachnie?
1246
01:14:40,397 --> 01:14:42,608
Robicie seder?
1247
01:14:42,691 --> 01:14:43,817
Eve, wpadłaś!
1248
01:14:43,901 --> 01:14:45,485
- Kto to?
- Oczywiście.
1249
01:14:45,569 --> 01:14:47,738
Dlaczego tu jesteś? I kto to jest?
1250
01:14:48,363 --> 01:14:49,364
Nie wiem.
1251
01:14:49,948 --> 01:14:52,075
Poznałam go na ulicy. Chciał cię poznać.
1252
01:14:52,159 --> 01:14:54,077
- Wpuściłam go.
- Fajnie.
1253
01:14:54,161 --> 01:14:55,287
Pan to Irwin Fletcher?
1254
01:14:55,370 --> 01:14:56,580
Tak, to ja.
1255
01:14:59,791 --> 01:15:01,877
To znaczy nie. Zawsze się mylę.
1256
01:15:01,960 --> 01:15:03,462
Jestem Bart Robinson.
1257
01:15:04,630 --> 01:15:06,548
Byłem zaręczony z Laurel Goodwin.
1258
01:15:07,883 --> 01:15:09,635
Dobra. Nikt nie dostanie kulki.
1259
01:15:10,385 --> 01:15:11,720
Wytrzeźwiej.
1260
01:15:11,803 --> 01:15:13,722
- Wypij kawę.
- Chodź do Sylvii.
1261
01:15:13,805 --> 01:15:16,183
To Sylvia. Da ci coś zjeść.
1262
01:15:16,266 --> 01:15:18,310
- Nic nam nie będzie.
- Co jemy?
1263
01:15:18,393 --> 01:15:21,104
Nakarmimy cię. Zajmiemy się tobą.
1264
01:15:21,188 --> 01:15:24,358
Co to jest? Owenie, czy to oksykodon?
1265
01:15:24,441 --> 01:15:26,151
- Mam receptę.
- Serio?
1266
01:15:26,235 --> 01:15:29,613
Owenie, mówiłam ci.
Wóda i pigułki to zła droga.
1267
01:15:29,696 --> 01:15:32,115
- Ludzie cię kochają.
- Eve.
1268
01:15:33,784 --> 01:15:37,955
Owenie!
Nie podpisałeś pieprzonych dokumentów!
1269
01:15:38,038 --> 01:15:40,958
Mi scusi.
Ten pies robi siusiu na dywanie.
1270
01:15:41,041 --> 01:15:44,711
Tak. Jest głodna.
1271
01:15:49,591 --> 01:15:50,676
Muszę iść.
1272
01:15:51,176 --> 01:15:53,053
- Co? Dlaczego?
- Brawo.
1273
01:15:53,554 --> 01:15:56,807
Fletch, muszę coś zrobić
1274
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
i nie chcę przesłuchań.
1275
01:15:58,517 --> 01:15:59,518
Wyrzuć to z siebie.
1276
01:16:00,310 --> 01:16:02,104
Wyrzuć to.
1277
01:16:02,187 --> 01:16:03,939
Jesteś niemożliwy.
1278
01:16:04,565 --> 01:16:05,566
To jest pyszne.
1279
01:16:06,483 --> 01:16:08,735
Naprawdę nic mi nie powiesz?
1280
01:16:10,529 --> 01:16:13,115
- Nie rób tego.
- Stąpasz po cienkim lodzie.
1281
01:16:13,907 --> 01:16:15,075
Angela, tak?
1282
01:16:15,659 --> 01:16:16,660
Że niby ja?
1283
01:17:52,297 --> 01:17:53,340
Boże.
1284
01:17:56,468 --> 01:17:58,595
Panie Horan, miło pana widzieć.
1285
01:17:58,679 --> 01:18:00,639
Ostatni dzwonek, aby wejść.
1286
01:18:00,722 --> 01:18:03,100
- Lepiej wjedźmy.
- Proszę się pośpieszyć.
1287
01:18:03,183 --> 01:18:06,186
- Jeśli są zamknięte, to…
- Zdrowia! Dziękuję.
1288
01:18:46,810 --> 01:18:48,312
- Hej.
- Hej, Ron.
1289
01:19:00,240 --> 01:19:01,241
Cholera.
1290
01:19:02,034 --> 01:19:04,745
Nadal nie wyjaśniłeś,
dlaczego mnie unikałeś.
1291
01:19:04,828 --> 01:19:08,624
Nie unikałem cię. Próbowałem chronić.
1292
01:19:08,707 --> 01:19:10,459
Pieprzysz jakieś bzdury.
1293
01:19:10,542 --> 01:19:12,294
Oczekujesz, że w to uwierzę?
1294
01:19:12,377 --> 01:19:15,255
Mówiłem ci. Jestem obiektem śledztwa.
1295
01:19:15,339 --> 01:19:18,425
Ludzie patrzą mi na ręce.
1296
01:19:18,509 --> 01:19:19,885
Nie pieprz, Ronaldzie!
1297
01:19:19,968 --> 01:19:24,139
Mogłeś dać mi znać,
że sprzedałeś dwa moje obrazy!
1298
01:19:26,475 --> 01:19:28,227
Co to było?
1299
01:19:30,229 --> 01:19:31,355
Panie Locke.
1300
01:19:32,314 --> 01:19:33,815
- Fletch?
- Cześć.
1301
01:19:34,399 --> 01:19:35,484
Co ty tu robisz?
1302
01:19:35,567 --> 01:19:38,403
Martwiłem się. Tak już mam.
1303
01:19:38,487 --> 01:19:41,406
Nie musisz się martwić. Obrazy są tutaj.
1304
01:19:41,490 --> 01:19:42,491
Ocalimy Mentiego.
1305
01:19:42,574 --> 01:19:44,368
Zmokłeś do suchej nitki.
1306
01:19:46,119 --> 01:19:47,454
Głupie buty.
1307
01:19:47,538 --> 01:19:49,248
Ronald był moim profesorem.
1308
01:19:49,998 --> 01:19:51,166
I kochankiem.
1309
01:19:53,335 --> 01:19:54,878
Nie patrz tak dumnie.
1310
01:19:54,962 --> 01:19:57,089
Ona kiepsko wybiera facetów.
1311
01:19:57,172 --> 01:20:00,092
Więc ukradłaś obrazy
i dałaś mu je do sprzedania?
1312
01:20:00,175 --> 01:20:01,260
Należą mi się.
1313
01:20:01,969 --> 01:20:03,262
Zanim cię poznałam,
1314
01:20:03,345 --> 01:20:05,430
Ronald przestał się odzywać.
1315
01:20:05,514 --> 01:20:08,433
Zaskoczyło mnie, że sprzedał dwa obrazy.
1316
01:20:08,517 --> 01:20:10,811
Zamierzałem dotrzymać umowy.
1317
01:20:10,894 --> 01:20:13,897
Martwiło mnie tylko,
że jestem obserwowany.
1318
01:20:13,981 --> 01:20:16,191
Wierzę ci na słowo, Ronaldzie.
1319
01:20:16,275 --> 01:20:17,651
Trochę poszperałem.
1320
01:20:17,734 --> 01:20:19,987
Wygląda na to, że kolekcja twojego ojca
1321
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
została skradziona podczas II wojny.
1322
01:20:22,656 --> 01:20:25,284
Jeśli już to należą do Republiki Włoskiej.
1323
01:20:25,367 --> 01:20:27,619
Czy Owen Tasserly był w twojej klasie?
1324
01:20:27,703 --> 01:20:29,580
Oboje byliśmy w klasie Ronalda.
1325
01:20:29,663 --> 01:20:31,164
Jakie to ma znaczenie?
1326
01:20:31,248 --> 01:20:33,959
Co to za obsesja na punkcie Owena?
1327
01:20:34,042 --> 01:20:36,336
Okłamałaś mnie. Wiem dlaczego.
1328
01:20:36,420 --> 01:20:39,882
- O czym ty mówisz?
- Owen ciągle jeździ do Europy.
1329
01:20:39,965 --> 01:20:42,926
Najwyraźniej pomógł ci
ukraść obrazy z willi ojca.
1330
01:20:43,010 --> 01:20:45,554
Laurel Goodwin to odkryła, więc ją zabił.
1331
01:20:45,637 --> 01:20:47,472
Ale zamiast wydać Tasserly’ego,
1332
01:20:47,556 --> 01:20:49,183
chciałaś mnie wrobić.
1333
01:20:49,683 --> 01:20:51,768
Zależy ci tylko na obrazach.
1334
01:20:52,269 --> 01:20:54,938
Jest nagranie Owena i Laurel
w noc morderstwa.
1335
01:20:55,022 --> 01:20:57,191
Przez czapkę policja myślała, że to ja.
1336
01:20:57,274 --> 01:20:59,234
Tylko ty wiesz, że ją noszę.
1337
01:20:59,318 --> 01:21:03,197
Jesteś kłamczuchą współwinną morderstwa!
1338
01:21:03,280 --> 01:21:06,116
A także żmiją o zimnym sercu.
1339
01:21:07,075 --> 01:21:08,327
Co?
1340
01:21:08,410 --> 01:21:09,828
Dobra.
1341
01:21:13,248 --> 01:21:14,374
Dobra, myliłem się.
1342
01:21:15,626 --> 01:21:18,212
Nie ty jesteś tą złą. To on nim jest.
1343
01:21:18,295 --> 01:21:20,714
Cholera, mogę to cofnąć?
1344
01:21:20,797 --> 01:21:21,673
Załóż je.
1345
01:21:21,757 --> 01:21:23,759
Dobrze, chwileczkę.
1346
01:21:24,468 --> 01:21:26,428
Przepraszam. Myliłem się.
1347
01:21:26,512 --> 01:21:28,931
Musisz przyznać, że to była dobra teoria.
1348
01:21:29,014 --> 01:21:30,641
- Przegapiłem…
- Zamknij się!
1349
01:21:31,558 --> 01:21:32,559
Serio!
1350
01:21:34,353 --> 01:21:37,272
Ronaldzie, co ty robisz?
1351
01:21:37,356 --> 01:21:39,149
To był dla mnie zły okres.
1352
01:21:40,067 --> 01:21:42,569
Nie powinnaś go wysyłać,
aby mnie sprawdził.
1353
01:21:43,529 --> 01:21:46,782
- Dlaczego zabiłeś Laurel Goodwin?
- Badałem cię, Fletch.
1354
01:21:46,865 --> 01:21:49,201
Jesteś dobrym dziennikarzem śledczym.
1355
01:21:49,284 --> 01:21:52,037
Nie mogłem pozwolić, żebyś węszył.
1356
01:21:52,120 --> 01:21:54,039
Musiałem cię czymś zająć.
1357
01:21:54,957 --> 01:21:56,208
Chyba mi to schlebia.
1358
01:21:56,291 --> 01:21:58,335
Odwiedził mnie inspektor Monroe.
1359
01:21:58,418 --> 01:22:00,504
Wtedy zdecydowałem się uciec z kraju
1360
01:22:00,587 --> 01:22:03,382
z obrazami i zamknąć temat.
1361
01:22:04,383 --> 01:22:08,804
- Skąd wiedziałeś o czapce Lakersów?
- Mordercy mają swoje tajemnice.
1362
01:22:10,222 --> 01:22:13,892
A teraz załóżcie kajdanki.
1363
01:22:13,976 --> 01:22:16,144
Nie planujesz zabrać nas w morze
1364
01:22:16,228 --> 01:22:18,605
i wypchnąć za burtę, prawda?
1365
01:22:18,689 --> 01:22:20,691
Miałem dziś zabić jedną osobę.
1366
01:22:20,774 --> 01:22:22,693
Dlaczego nie miałbym zabić dwóch?
1367
01:22:22,776 --> 01:22:23,777
Ups.
1368
01:22:24,486 --> 01:22:25,654
Ronaldzie, przestań!
1369
01:22:26,738 --> 01:22:27,573
Tak.
1370
01:22:28,365 --> 01:22:31,493
Nie podnoś głosu, bo zagłuszę cię muzyką.
1371
01:22:31,577 --> 01:22:32,661
Mogę wybrać jaką?
1372
01:22:32,744 --> 01:22:34,580
Wszystko poza EDM.
1373
01:22:34,663 --> 01:22:38,083
- Dixieland jazz, bluegrass.
- Załóż kajdanki, dupku.
1374
01:22:38,166 --> 01:22:39,209
Jesteś chory!
1375
01:22:39,293 --> 01:22:41,170
Od 20 lat nie był przeziębiony.
1376
01:22:41,253 --> 01:22:42,921
Powinienem was zabić.
1377
01:22:43,005 --> 01:22:45,507
- Pomocy!
- Pomocy! On ma broń!
1378
01:22:45,591 --> 01:22:46,592
Ronnie!
1379
01:22:46,675 --> 01:22:48,719
Co ty tam robisz, do cholery?
1380
01:22:55,350 --> 01:22:57,477
Nie!
1381
01:23:17,623 --> 01:23:18,624
Cześć, Fletch.
1382
01:23:19,833 --> 01:23:20,834
Cześć.
1383
01:23:24,129 --> 01:23:28,091
Pomogłaby szklanka szkockiej.
1384
01:23:29,092 --> 01:23:31,845
To szpital, ale zobaczę co da się zrobić.
1385
01:23:31,929 --> 01:23:33,263
Może chociaż piwo?
1386
01:23:34,389 --> 01:23:36,058
Używki powodują u mnie gazy.
1387
01:23:37,392 --> 01:23:39,978
- Ta zielona to łódka Horana.
- Piękna noc.
1388
01:23:41,772 --> 01:23:42,814
Mówiąc o pogodzie.
1389
01:23:44,733 --> 01:23:46,401
Przepraszam. Żadnych obrazów.
1390
01:23:46,485 --> 01:23:48,445
Co? To niemożliwe.
1391
01:23:48,529 --> 01:23:49,530
Sprawdziliśmy.
1392
01:23:49,613 --> 01:23:51,782
Rozcięliśmy materace, boazerię.
1393
01:23:51,865 --> 01:23:53,450
Na łodzi ich nie ma.
1394
01:23:53,534 --> 01:23:54,826
To niemożliwe.
1395
01:23:55,410 --> 01:23:56,995
Jak mnie tu znaleźliście?
1396
01:23:57,079 --> 01:23:59,706
Kiedy był tu incydent ostatniej nocy,
1397
01:23:59,790 --> 01:24:01,917
założyłem, że Horan ma łódź.
1398
01:24:02,000 --> 01:24:05,128
Widzieliśmy cię w aucie
przed jego galerią.
1399
01:24:05,212 --> 01:24:07,089
Złożyłam to w całość.
1400
01:24:07,172 --> 01:24:09,216
Tak, wiem o tym.
1401
01:24:09,299 --> 01:24:13,345
Miałem na myśli Griz,
ona to poskładała do kupy.
1402
01:24:13,428 --> 01:24:14,972
Więc odwiedziłem Horana.
1403
01:24:15,055 --> 01:24:17,683
Było w nim coś podejrzanego.
1404
01:24:17,766 --> 01:24:21,061
Poszperaliśmy trochę.
Okazało się, że był mocno zadłużony
1405
01:24:21,144 --> 01:24:24,314
i oskarżono go
o fałszywe roszczenia ubezpieczeniowe.
1406
01:24:25,065 --> 01:24:26,441
To też ja znalazłam.
1407
01:24:27,109 --> 01:24:28,986
Griz to poskładała.
1408
01:24:29,069 --> 01:24:30,404
Wtedy mnie olśniło.
1409
01:24:32,155 --> 01:24:33,365
Nas.
1410
01:24:33,448 --> 01:24:35,534
Horan zabił Laurę Goodwin.
1411
01:24:36,368 --> 01:24:40,455
Pojechaliśmy go aresztować. Nie było go.
Mieliśmy przeczucie, że jest tu.
1412
01:24:41,665 --> 01:24:45,794
- Skąd wiedziałeś, że jest zabójcą?
- Zawsze dezynfekuje ręce.
1413
01:24:45,878 --> 01:24:50,174
I miał kubki na pióra z atramentem,
czyste i brudne.
1414
01:24:50,257 --> 01:24:51,341
Germofob.
1415
01:24:51,425 --> 01:24:54,011
Spójrz na to wideo.
1416
01:24:54,094 --> 01:24:55,179
Spójrz na koniec.
1417
01:25:01,977 --> 01:25:04,521
- Spójrz na to.
- Co?
1418
01:25:04,605 --> 01:25:07,065
Odsunął rękę, gdy chciała go dotknąć.
1419
01:25:08,275 --> 01:25:09,484
Germofob.
1420
01:25:09,568 --> 01:25:11,445
Ale on ma czarne włosy.
1421
01:25:12,112 --> 01:25:14,031
Znalazłam czarną farbę do włosów.
1422
01:25:14,114 --> 01:25:17,826
Skąd wiedział, kim jestem?
Albo że noszę czapkę Lakersów?
1423
01:25:17,910 --> 01:25:21,163
Pamiętasz zdjęcie
z artykułu w La Repubblica?
1424
01:25:22,456 --> 01:25:23,457
Jasne.
1425
01:25:27,461 --> 01:25:29,338
Miałem na sobie moją czapkę.
1426
01:25:29,421 --> 01:25:32,299
Rozmawiałem w niej z Horanem.
Jestem idiotą.
1427
01:25:32,382 --> 01:25:34,551
- W końcu się zgadzamy.
- Dziękuję.
1428
01:25:34,635 --> 01:25:37,513
Ale dlaczego Laurel Goodwin? Dlaczego ona?
1429
01:25:37,596 --> 01:25:40,724
Była studentką Horana na Harvardzie.
1430
01:25:40,807 --> 01:25:45,187
Horan trzymał sztukę
w kamienicy Tasserly’ego, więc miał klucz.
1431
01:25:45,270 --> 01:25:47,814
Zwabił ją, udając zainteresowanie.
1432
01:25:47,898 --> 01:25:49,566
Była wygodną ofiarą.
1433
01:25:50,275 --> 01:25:52,778
- Chciał wrobić Fletcha.
- Biedna kobieta.
1434
01:25:53,695 --> 01:25:54,905
To drań!
1435
01:25:57,616 --> 01:25:59,034
Mnie też chciał zabić.
1436
01:26:03,539 --> 01:26:05,582
Wracamy na posterunek.
1437
01:26:07,751 --> 01:26:11,421
Cieszę się,
że w końcu rozwiązaliśmy tę sprawę.
1438
01:26:14,216 --> 01:26:15,300
Razem.
1439
01:26:16,468 --> 01:26:18,011
- My?
- My.
1440
01:26:18,679 --> 01:26:19,763
My troje.
1441
01:26:20,722 --> 01:26:21,723
Nie.
1442
01:26:22,808 --> 01:26:25,769
My rozwiązywaliśmy sprawę.
1443
01:26:25,853 --> 01:26:27,855
- Nie, my.
- Nie.
1444
01:26:27,938 --> 01:26:31,275
Ty wpadłeś boso do mojego biura
i obudziłeś mi dziecko
1445
01:26:31,358 --> 01:26:34,319
z listą podejrzanych,
na której nie było Horana!
1446
01:26:34,403 --> 01:26:37,281
Skopano ci tyłek na łodzi
i prawie dostałeś kulkę.
1447
01:26:37,364 --> 01:26:38,365
To zrobiłeś.
1448
01:26:39,700 --> 01:26:41,410
Wracam do auta.
1449
01:26:42,202 --> 01:26:43,579
Będę za nami tęsknić.
1450
01:26:43,662 --> 01:26:46,498
Tylko ty mogłeś się zakraść w to miejsce
1451
01:26:46,582 --> 01:26:48,166
i wtopić się w tłum.
1452
01:26:49,168 --> 01:26:51,170
Mnie by tu nie wpuścili.
1453
01:26:51,670 --> 01:26:52,671
Poza tym jestem inspektorem.
1454
01:26:53,255 --> 01:26:54,464
Tak, wiem.
1455
01:26:55,465 --> 01:26:56,466
I jesteś Żydem.
1456
01:26:57,342 --> 01:26:58,343
To nie fair.
1457
01:26:59,887 --> 01:27:00,888
L’chaim.
1458
01:27:03,932 --> 01:27:06,143
Czemu mi nic nie powiedziałaś?
1459
01:27:06,226 --> 01:27:09,146
Poszłoby łatwiej, gdybym znał prawdę.
1460
01:27:11,106 --> 01:27:13,317
Nie ufałam ci na tyle, aby powiedzieć.
1461
01:27:13,400 --> 01:27:14,401
Dlaczego?
1462
01:27:14,484 --> 01:27:18,780
Jak sam powiedziałeś, jesteś idiotą.
1463
01:27:18,864 --> 01:27:20,741
Więc mnie wykorzystywałaś?
1464
01:27:20,824 --> 01:27:22,284
Nie, Fletch.
1465
01:27:22,367 --> 01:27:25,871
Po prostu zakochuję się w idiotach.
1466
01:27:25,954 --> 01:27:28,832
Może jestem idiotą,
ale uratowałem ci życie.
1467
01:27:29,499 --> 01:27:30,501
Nie ty.
1468
01:27:31,084 --> 01:27:33,462
Ta dziewczyna uratowała nas oboje.
1469
01:27:33,545 --> 01:27:34,922
Jak ma na imię?
1470
01:27:36,006 --> 01:27:36,840
Grizzly.
1471
01:27:37,508 --> 01:27:39,468
Właściwie, nie znam jej imienia.
1472
01:27:40,260 --> 01:27:41,345
Zaczekaj chwilę.
1473
01:27:44,932 --> 01:27:46,683
To fajna piosenka…
1474
01:27:47,267 --> 01:27:48,519
Griz, ostatnia rzecz.
1475
01:27:49,102 --> 01:27:51,980
Nigdy nie poznałem twojego imienia.
Muszę wiedzieć.
1476
01:27:53,440 --> 01:27:56,193
Griselda. Nie wstydzę się swojego imienia.
1477
01:27:56,276 --> 01:27:58,862
Też nie powinieneś się wstydzić swojego.
1478
01:27:58,946 --> 01:28:01,198
Możesz się wstydzić innych rzeczy.
1479
01:28:01,281 --> 01:28:03,700
Arogancja, przywileje białasa, stopy.
1480
01:28:03,784 --> 01:28:07,204
Griseldo, dziękuję za uratowanie mi tyłka.
1481
01:28:07,788 --> 01:28:10,165
- Mógłbym dodać…
- Ręce z maski, Fletch.
1482
01:28:27,516 --> 01:28:28,851
Czego, kurwa, chcesz?
1483
01:28:28,934 --> 01:28:30,143
Cześć, Frank.
1484
01:28:30,227 --> 01:28:31,478
Chcesz wyłączność?
1485
01:28:42,781 --> 01:28:45,158
MORDERSTWA W SZTUCE
1486
01:28:57,254 --> 01:29:00,215
- Menti, jak się masz, przyjacielu?
- Witaj, Fletch.
1487
01:29:01,758 --> 01:29:03,427
Jak było na Kanarach?
1488
01:29:03,510 --> 01:29:06,096
Wspaniale wszystko zorganizowałeś.
1489
01:29:07,639 --> 01:29:11,935
Okazuje się, że hrabina cię kocha.
1490
01:29:12,019 --> 01:29:13,812
Była w stanie wybaczyć Angeli.
1491
01:29:13,896 --> 01:29:15,272
To niezwykła kobieta.
1492
01:29:15,355 --> 01:29:16,398
To prawda.
1493
01:29:16,481 --> 01:29:19,568
I na obronę Angeli -
nie wiedziała o morderstwie.
1494
01:29:19,651 --> 01:29:22,613
Myślę, że ukradła obrazy,
aby hrabina ich nie miała.
1495
01:29:22,696 --> 01:29:24,364
Nie chce się tobą dzielić.
1496
01:29:24,865 --> 01:29:26,325
Gdzie są teraz panie?
1497
01:29:26,408 --> 01:29:28,035
Wydają twoje pieniądze.
1498
01:29:30,412 --> 01:29:34,333
Mam twoje obrazy w furgonetce w garażu.
1499
01:29:34,416 --> 01:29:37,085
Mam pomysł. Dlaczego ich nie zatrzymasz?
1500
01:29:38,462 --> 01:29:39,713
Nie mówisz poważnie.
1501
01:29:39,796 --> 01:29:42,841
Lepiej dla mojej rodziny,
gdy pozostaną z dala.
1502
01:29:42,925 --> 01:29:44,968
Jesteś tego absolutnie pewien?
1503
01:29:45,052 --> 01:29:49,890
Obrazy są warte kupę kasy.
1504
01:29:51,058 --> 01:29:53,727
Zostały skradzione przez faszystów.
1505
01:29:53,810 --> 01:29:56,104
Sprawiały, że czułem się winny.
1506
01:29:57,064 --> 01:29:59,858
- Dziękuję.
- Ja także.
1507
01:30:00,859 --> 01:30:02,236
Angela to moja córka.
1508
01:30:02,861 --> 01:30:04,988
Mogę jej wybaczyć. A ty?
1509
01:30:05,072 --> 01:30:09,034
Chciałbym, ale mnie rzuciła.
1510
01:30:10,160 --> 01:30:11,286
Rzuciła cię?
1511
01:30:12,746 --> 01:30:14,748
Może kiedyś zrozumiem…
1512
01:30:14,831 --> 01:30:17,251
seks od tyłu.
1513
01:30:17,334 --> 01:30:18,544
Co takiego?
1514
01:30:19,378 --> 01:30:21,588
Mój włoski jest bardzo dobry.
1515
01:30:26,426 --> 01:30:27,594
Mio dio!
1516
01:30:27,678 --> 01:30:29,721
- Tata?
- Jesteś zjawą?
1517
01:30:29,805 --> 01:30:31,390
Nie jestem, kochanie.
1518
01:30:31,473 --> 01:30:32,850
- Tato!
- Ang.
1519
01:30:34,560 --> 01:30:35,853
Nic mi nie jest.
1520
01:30:35,936 --> 01:30:37,771
Muszę wam coś wyznać.
1521
01:30:39,022 --> 01:30:41,525
Upozorowaliśmy porwanie.
1522
01:30:41,608 --> 01:30:42,609
Dlaczego?
1523
01:30:42,693 --> 01:30:46,363
Aby odkryć, kto kradł obrazy.
Postanowiliśmy, że będzie…
1524
01:30:53,036 --> 01:30:55,122
Powolny Mo Monroe.
1525
01:30:57,749 --> 01:30:59,126
Nie masz innych spraw?
1526
01:30:59,209 --> 01:31:01,753
- Nie, rozwiązałem wszystkie.
- Tak? Mazel.
1527
01:31:01,837 --> 01:31:04,756
Mam coś dla twojego syna.
Miałem zamiar ci wysłać.
1528
01:31:10,596 --> 01:31:12,973
Czy nie jest urocza?
1529
01:31:13,765 --> 01:31:14,850
Żonie się spodoba.
1530
01:31:15,517 --> 01:31:16,768
Znalazłeś obrazy?
1531
01:31:16,852 --> 01:31:19,354
Nie, ale gliny mają je na celowniku.
1532
01:31:19,438 --> 01:31:22,107
W turkusowym Fordzie Econoline z 98 roku.
1533
01:31:22,733 --> 01:31:24,860
Tablice: Victor-Gary-2-7-0-Sam.
1534
01:31:25,402 --> 01:31:27,946
Jest zarejestrowany na I. M. Fletchera.
1535
01:31:28,030 --> 01:31:30,532
Cóż, oddałem tego vana.
1536
01:31:30,616 --> 01:31:32,409
Więc jeśli go zatrzymamy,
1537
01:31:32,492 --> 01:31:34,286
nie będzie w nim obrazów?
1538
01:31:34,369 --> 01:31:37,706
Jesteś nieustępliwy, Morris.
Byłbyś dobrym reporterem.
1539
01:31:38,290 --> 01:31:40,542
Nie wiem, kogo ludzie bardziej nie lubią.
1540
01:31:40,626 --> 01:31:42,794
Glin czy reporterów.
1541
01:31:44,379 --> 01:31:45,380
Gliniarzy.
1542
01:31:47,466 --> 01:31:48,800
Cześć.
1543
01:31:48,884 --> 01:31:51,845
- Enterprise, wynajem aut.
- Cześć, słuchaj.
1544
01:31:51,929 --> 01:31:55,849
Miałem nagłą sprawę rodzinną
i nie mogę zwrócić auta osobiście.
1545
01:31:55,933 --> 01:31:58,894
Więc zaparkowałem go
w alejce tuż przy Utica
1546
01:31:58,977 --> 01:32:01,355
{\an8}i ktoś ukradł tablice rejestracyjne.
1547
01:32:01,438 --> 01:32:02,523
O mój Boże.
1548
01:32:02,606 --> 01:32:04,900
- Czy ktoś może je odebrać?
- Niestety.
1549
01:32:04,983 --> 01:32:06,652
Musi pan zgłosić to na policję.
1550
01:32:06,735 --> 01:32:09,029
Przepraszam. Coś przerywa.
1551
01:32:30,551 --> 01:32:31,844
Menti.
1552
01:32:32,427 --> 01:32:33,846
Hrabino de Grassi.
1553
01:32:33,929 --> 01:32:34,763
Tak?
1554
01:32:34,847 --> 01:32:37,349
To przyszło do pani.
1555
01:32:37,808 --> 01:32:39,768
Tylko jeden?
1556
01:32:40,352 --> 01:32:44,064
Fletch, ty kupo gówna.
1557
01:32:48,569 --> 01:32:50,696
To chyba Munch.
1558
01:32:52,948 --> 01:32:54,283
Nie może być prawdziwy.
1559
01:32:56,285 --> 01:32:57,703
MUZEUM SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ
1560
01:33:01,373 --> 01:33:05,502
UŻYJ TEGO, ABY WSPOMNIEĆ LAUREL
I POMÓC JEJ RODZINIE.
1561
01:33:14,761 --> 01:33:16,471
Cudowny, Mignon.
1562
01:33:26,732 --> 01:33:30,068
GDZIEŚ W AMERYCE ŚRODKOWEJ
1563
01:33:35,866 --> 01:33:38,493
Jako chłopiec, Edgar Arthur Tharp Jr.
1564
01:33:38,577 --> 01:33:42,539
pokrył ściany zdjęciami
z książek i magazynów
1565
01:33:42,623 --> 01:33:44,791
pełnymi kowbojów, Indian, bizonów.
1566
01:33:51,089 --> 01:33:54,968
Dlaczego, kurwa,
wysłałeś mi ten brzydki obraz?
1567
01:33:55,052 --> 01:33:57,179
- Wywaliłem go.
- Nie ma za co.
1568
01:33:57,262 --> 01:33:59,139
- Gdzie jesteś?
- Nie twój interes.
1569
01:33:59,223 --> 01:34:00,349
Potrzebuję cię.
1570
01:34:00,432 --> 01:34:02,935
Jest wielki bajzel w March News Corp.
1571
01:34:03,018 --> 01:34:06,939
Stary March przechodzi na emeryturę
i powierza firmę synowi idiocie.
1572
01:34:07,022 --> 01:34:09,191
Musisz natychmiast jechać do Chicago…
1573
01:34:09,274 --> 01:34:10,817
Pozwól, że ci przerwę.
1574
01:34:10,901 --> 01:34:13,695
Wciąż jestem na emeryturze
od dziennikarstwa śledczego.
1575
01:34:13,779 --> 01:34:15,656
Nie ma kwoty, która by mnie przekonała…
1576
01:34:15,739 --> 01:34:18,450
Świetnie, bo moja kwota jest żadna.
1577
01:34:18,534 --> 01:34:20,911
Daj spokój, Fletch. Nie nudzi ci się?
1578
01:34:20,994 --> 01:34:22,913
Jeszcze nie. Pa.
1579
01:34:22,996 --> 01:34:24,540
Czekaj. Nie rozłączaj się.
1580
01:34:24,623 --> 01:34:26,375
A brzydki, pieprzony obraz
1581
01:34:26,458 --> 01:34:28,335
wyceń, zanim go wywalisz.
1582
01:34:28,418 --> 01:34:29,545
Co?
1583
01:34:29,628 --> 01:34:31,004
Czekaj, co?
1584
01:34:31,088 --> 01:34:32,589
Gdzie moje śmieci?
1585
01:38:27,074 --> 01:38:27,908
Pięć gwiazdek.
1586
01:38:27,991 --> 01:38:29,993
Napisy: Przemysław Stępień